Professional Documents
Culture Documents
Xuan Liu
APLNG 484
Dr. Strauss
5/4/09
SLA research suggests that error analysis of the learner language is a promising tool
both for understanding of the language acquisition process and for the development of
classroom teaching techniques. This paper reports the preliminary findings of grammar
error analysis of 15 Chinese EFL learners’ TOEFL compositions collected from the
biggest online English learning forum in China. The following issues are discussed: the
types and characteristics of errors, the causes of errors and error frequency. At the end,
some pedagogical suggestions for both Chinese EFL learners and the teaching of
effective grammar instruction are made.
Introduction
It is common and inevitable that people make a lot of errors when learning a foreign
language. In the past, such errors were regarded with contempt and looked upon as something
which should be avoided at all cost. However, in recent years, errors are perceived as symbols
which present stages of language acquisition. Accordingly, there has been a growing research
interest in the analysis of errors EFL learners commit while learning the foreign language. Such
Liu 2
research analyses contribute to the development of both theoretical and pragmatic issues. On the
one hand, these analyses can be used as empirical evidence to either justify or refute the theories
in second language acquisition. On the other hand, the learning processes of EFL learners will be
understood better and the results of these researches provide valuable insights and aids for both
EFL learners and teachers. Specifically, the students can use the results to monitor their own
learning and the teachers can develop more effective strategies to improve the grammar
instruction.
Three Questions
Before doing the error analysis, there are three questions I need to address. The first question
learning and teaching. Some researchers question “whether it is fair or accurate to label the non-
considered natural consequences of the evolving stages of learner interlanguage”. (Corder, 1967)
However, still there should be a working definition of “error” to help EFL teachers to detect the
problems of the students learning and help them improve. Therefore, in this paper, I will adopt
the common accepted definition of “error” which most language teachers feel comfortable with:
“Errors consist of morphological, syntactic, and lexical deviations from the grammatical rules of
The second question needs to be answered is what type of classification of errors I will use
in this paper. There are a variety of ways to categorize errors. For instance, some studies classify
Liu 3
errors as competence errors and performance errors. Still some other studies classify them as
semantic, syntax and morphology errors. This paper draws on the latter one. Considering that
there might be some cases where a syntax error can fall into the category of morphology error, I
use sub groups of error under the general categorizing system, in order to improve the accuracy
of error frequency given later. The sub groups of errors are based according to grammatical
The last question needs to be clarified is the types of causes of errors I will refer to in this
paper. According to Richards (1971), there are three causes of error making for EFL learner.
First, it is caused by “the influence of the learner’s mother tongue”. Second, it is produced while
the learner attempts to “form hypotheses about the target language” in the developmental process
Data Collection
The data analyzed in this study were 15 TOEFL compositions written by Chinese EFL
learners. They were collected from an online language learning forum in China, which is the
biggest and most popular one for Chinese EFL learners to discuss issues about English learning.
Within the particular section of English writing in this forum, there are a large number of
spontaneously formed collaborative writing groups. Every week the members post their writings,
do peer editing and then revise. I randomly selected 15 compositions written by prospective
Since there is no information about the backgrounds and proficiency of those writers in the
forum, it is impossible to get clear and accurate results about their proficiency in English.
According to my analysis of these compositions, I speculate that it is very likely that the English
proficiency of these 15 writers vary. Some of them are between intermediate and advanced
levels, which probably achieve the expected proficiency of taking TOEFL test, while others
might be below intermediate level who just wants to try what TOEFL would be like. In fact, the
varied proficiency of the participants could be beneficial in the sense that they indicate the
Research Questions
The purpose of this case study is to identify the types, characteristics, frequency and causes
of errors Chinese EFL learners commit in their compositions. Therefore, the following research
syntax, morphology) and the sub groups of errors (verbs, nouns, prepositions, etc), what
2. What types of errors are the most frequent and the least frequent?
3. According to the three causes of errors mentioned above (interference of the mother
tongue; the attempt to form hypotheses about the target language in the developmental
Liu 5
process of language learning; the confusing structure of English itself), what are the main
In order to identify the types and frequency of errors these Chinese EFL learners made, basic
descriptive statistics were used to calculate the numbers and percentage of certain error types.
In detail, after all data had been collected, first, each composition was analyzed individually
according to the appearance of errors under the dual classification system mentioned above.
Then, the total numbers of errors in each category were added up. With these statistics and
concrete examples of errors in those written texts, the patterns and frequencies of errors were
found out. After listing all characteristics “present” in these compositions, the possible causes of
errors were investigated. This is the final step in the data analysis procedure.
A total of 299 errors were examined and categorized into three general groups: syntax,
semantic and morphology. Under these three general groups, there are ten sub classes of errors:
verbs, prepositions, sentence structures, articles, adjectives, pronouns, adverbs, word choice,
nouns, and spelling errors. Errors related with syntax accounted for 61.8%. Errors related with
semantic knowledge accounted for 23.1%. Errors related with morphology accounted for 15.1%.
Table 1
Adjectives 11(3.7%)
Pronouns 11 (3.7%)
Adverbs 6 (2.0%)
69 (23.1%)
Semantic Word Choice All specific lexical errors in word choice
Spelling/Capitalizatio 10 (3.3%)
n
Liu 7
The results showed that generally these EFL writers made a number of errors in almost all error
categories, however, the frequency varies. The top five commonly made errors are verbs, word
choice, prepositions, nouns and sentence structures. On the contrary, errors in adjectives,
adverbs, pronouns, spelling errors are relatively fewer. Considering the space constraint, the
reminder of this section will mainly focus on the top five error types and try to identify the
causes.
As shown above, these writers had great difficulties in using right verb forms and tenses.
Besides, they are confused about modal verb usage and copula usage. In fact, this is common
among Chinese EFL learners due to several reasons. First, the interference of Chinese greatly
affects the EFL learners’ mastery of verb forms and tenses. in English, verb can be inflected in
four ways: (1) –s of third person singular present tense verbs; (2) –ed of past tense verbs; (3)-en
of the past participle; (4)-ing of the present participle. Therefore, different verb forms are used
depending on the particular context. However, unlike English, Chinese is a language without
inflection. Chinese verbs only have one form. And, tenses and aspects are shown by adding
adverbials. As a result, when verb forms are involved, Chinese EFL learners tend to generalize
Second, verb usage in English is extremely complicated itself, which are great linguistic
burden for EFL learners. Under such situations, EFL learners might over-generalize, simplify or
ignore certain grammatical rules to “reduce his linguistic burden”, as Richards mentioned. For
example, in the first example of (d), the writer used “asserted” after the modal verb “may”,
which actually requires being followed by basic verb form “assert”. It is entirely possible that the
writer attempted to show that this event happened in the past, but he/she over-generalized the use
Liu 9
of modal verbs and then committed the error above. Another example involves the use of –ing
form of verbs. The data indicated that these writers had great difficulties in this aspect. In
English, verbs following prepositions should be –ing form. However, 10 out of 15 writers used
basic verb forms after prepositions, as illustrated in the first and third examples of (e). Another
problem arises from these data is that these Chinese EFL writers tend to omit the copula “be” in
passive constructions, as in (c). This might imply that these writers already internalize the
features of active voice structure and apply them to passive voice structures as well.
Here are some examples of word choice errors found in this study:
The statistics indicated that word choice errors is the second most frequent errors committed by
these Chinese EFL learners. In other words, it is hard for these writers to choose correct or
Usually, word choice errors don’t violate any grammatical rules. However, they result in
awkwardness or vagueness. A misused word or phrase prevents the sentence/text from flowing
Liu 10
smoothly or idiomatically. For example, in (5), the writer attempted to say “smart”, however,
he/she used “intellective” which means “relating to the intellect”. Although the meanings of
these two words are related, the word “intellective” does not go with the noun “friend” and as
well does not fit the register and context. Take (7) for another example, the original intention of
the writer was to praise Newton’s passion and persistence about his research. However, he/she
used the words “frantically” and “indestructible”, both of which have a negative connotation.
In fact, good word choice making requires a relatively high English proficiency on the part
of the writer. On the one hand, they need to master a large number of vocabularies and phrases.
On the other hand, they need to acquire the ability to distinguish the nuances of semantic
meanings of synonyms depending on the particular context. Since the proficiency of these 15
writers is between intermediate and advanced or even lower, it is possible that they made wrong
word choices due to their limited vocabulary storage and as well their lack of knowledge of
contextual meanings of words. Another possible reason is that it is commonly believed that
flowery writing guarantees higher score among Chinese EFL learners. Therefore, as prospective
TOEFL test takers, these 15 writers intentionally used words “big” but not “appropriate”.
According to Table 1, preposition errors were the third most frequent error type. Here are the
other parts of a sentence and has a close relationship with the word that follows, which is usually
a noun”. (19) In English, preposition can be one word (in, to…) or more than one (on top of).
Besides, some prepositions are optional while others not. For instance, in the sentence “I have
lived here for three years”, the preposition “for” can be either deleted or kept. However, there are
cases where preposition must be deleted. For example, in (c), the preposition “for” has to be
deleted since the verb “appreciate” does not need a preposition. But, if the verb is a prepositional
verb, the preposition cannot be deleted. For instance, in the sentence “I look at her”, the
preposition “at” cannot be omitted. Since rules concerning preposition usage in English are so
complicated, EFL learners easily felt confused. As a result, sometimes they omit obligatory
prepositions while other times add unnecessary ones. For instance, in cases where more than one
prepositions are obligatory, the Chinese EFL learners tend to delete one, as the second example
illustrated in (b).
Besides, although Chinese has its own preposition system, it is quite different from the one
in English. Most Chinese structures require zero prepositions. Therefore, Chinese EFL learners
Liu 12
have nothing to refer to when prepositions are involved. They tend to make analogy of what they
already learnt and apply to new situations. For instance, after learning “on the second page”, they
endings. The examples of noun errors found in this study are as follows:
According to Celce-Murcia and Larsen-Freeman, generally, nouns have two kinds of endings.
First, nouns have “derivational morphemes that formally indicate that a word is a noun”, such as
the –ness of “happiness”. Second, nouns have “grammatical morphemes or inflections for plural
and possessive”. The data indicated that almost all the noun-ending errors made by these 15 EFL
writers fit in the second category: plural or possessive endings of nouns. A possible explanation
of this is the interference of Chinese. Although sometimes Chinese adds a morpheme “qun” or
“men” to distinguish plural nouns from singular nouns, in most cases, it uses quantifier or
different words to make this distinction as a non-inflected language. Accordingly, it is hard for
Chinese EFL learners to use the plural or possessive endings of nouns appropriately.
Liu 13
Besides, in English, nouns are divided into several sub groups, such as common nouns,
proper nouns, collective nouns, countable/uncountable nouns, abstract/concrete nouns, etc. The
choice of plural and possessive endings varies these different sub groups of nouns. For example,
the word “food” in the second example is an uncountable noun. Therefore, it does not need to be
inflected as “foods”. For Chinese EFL learners, remembering all these rules governing noun-
endings are great memory load. So, it is reasonable that they tend to over-generalize, simplify or
It is interesting that most of the 15 writers tend to write extremely long sentences with
quite possible that they equal the length of sentence with the quality of it. By using padding and
relative clauses, they made their sentences as intricate as possible. However, among the sentence
structure errors found in this study, the majority are related to relative clauses. Here are some of
the examples:
(b) Extremely long but incomprehensible sentences with several relative clauses
E.g. (1) Of all the scientists and technicians who represent the utmost advanced and
quintessentially intelligent people invariably have the school background where they
preserved copious amount of required knowledge and ability and established a
concreting basis for their foreseeing attainments.
(2) Contrary to this view my heartfelt objection to the idea that various kinds of
knowledge which we learn from broad subjects is essential for career development,
further study, as well as towards our daily life.
postnominal adjectival modifier used in both written and spoken English”. (571) It can be
divided into restrictive relative clause and non-restrictive clause. Also, there are several relative
pronouns: who, what, whom, which, that, and whose. The use of relative pronouns varies
depending on the object it modifies. For instance, in the first example in (a), the object is
“specialist”. It is a noun which refers to a person, so relative pronoun “who” should be used
instead of “which”. So, the complex syntactic structure of relative clauses in English is one of the
causes of errors.
In fact, Chinese also has relative clauses. However, it is quite different from English. First,
whereas English uses different relative pronouns, there are no explicit relative pronouns in
Chinese. Also, the position of relative clauses in English and Chinese differs. The former is
postnominal while the latter is the opposite. Therefore, L1 interference accounted for the high
Aside from errors in relative clauses, comma splices, run-ons and fused sentences are
Liu 15
common among the errors these Chinese EFL learners made, too. It is found that when these
writers joined two independent clauses together, they were inclined to miss the coordinating
Moreover, another noteworthy aspect about sentence structures found in this study is that there
are certain structures frequently used by almost all of those 15 EFL writers. For example, eleven
out of fifteen writers used the same sentence structure “Some people believe that…while
others…” with little variation. Another example is that thirteen out of fifteen writers wrote the
sentence “We can safely draw the conclusion that…” in the ending paragraph. More
interestingly, the formulaic “five-paragraph-essay” structure and the same cohesion words were
adopted by all of the writers. The most frequent cohesion words are “first/second/third,
additionally, finally, moreover, besides, first of all, however, nevertheless, to sum up, in a word”
and so on. It seems that there are certain “formulas” in their writings. A possible explanation
To summarize, these 15 Chinese EFL writers committed a huge number of errors in their
compositions with different types and frequencies. Most frequently, they made errors in verb
forms and tenses, word choice, prepositions, noun-endings and complex sentence structures. As
Liu 16
for the causes of these errors, they are mainly attributable to the interference of Chinese, limited
rule restriction.
Pedagogical Suggestions
The main purpose of this study is not only to identify the types and characteristics of errors
made in these 15 compositions by Chinese EFL learners. More importantly, it aims at providing
feasible and effective pedagogical strategies for EFL teachers to improve grammar instruction in
the real classroom. With the above findings about the main areas of difficulties in grammar faced
by most Chinese EFL learners and the investigation of the causes, several instructional strategies
(1) Since the frequency of different error types varies greatly, the teacher should specifically
(2) In order to help EFL learners make word choices correctly and appropriately, teachers
should focus more on the usage and meaning of vocabularies and encourage the students
to practice the usage of words/phrases in real contexts rather than simple memorization
of individual words.
selective rather than comprehensive. Also, peer editing and group editing can be an
(4) Since the interference of L1 is one of the most important reasons of error making, the
teachers should have the awareness of the differences and similarities between English
and Chinese, which will probably help them figure out the cause of errors made by the
students.
Conclusion
This study investigated and analyzed the characteristics and patterns of grammatical errors
in 15 Chinese EFL learner TOEFL essays. The statistics showed that syntactic, semantic and
morphological errors are in a hierarchy of descending order. In detail, verbs, word choice,
prepositions, noun-endings and complex sentence structures are the most problematic areas.
After the identification of errors, the probable causes as to why such errors occurred were
restrictions, and as well incomplete application of the grammatical rules. Finally, four
It is evident that such small based error analysis cannot make excessive claims about the
characteristics and causes of errors made by Chinese EFL learners. But, at least it provides some
observations and findings which can be explored in future researches. To certain extent, it
exposes the problematic areas of grammar learning faced by Chinese EFL learners and
contributes to a better understanding of EFL teaching and as well a better development and
Works Cited
Celce-Murcia, Marianne, and Larsen-Freeman, Diane. The grammar book: an ESL/EFL teacher’s
Ferris, Dana R., and John S. , Hedgcock. Teaching ESL composition: purpose, process and