Professional Documents
Culture Documents
Letras
Cincias
Humanas
da
So Paulo
2010
Errata
Agradecimentos
Alessandra Moura Velho, pelo amor, carinho, incentivo e
pacincia durante os nossos 16 anos de relacionamento.
Ao Prof. Dr. Adriano Machado Ribeiro, pelas inestimveis
contribuies para que esta dissertao se realizasse: desde o apoio minha
primeira traduo de um texto em grego, O elogio de Helena, em 2004,
passando pela primeira verso da traduo do Crton, em 2005, e pela
traduo da Apologia, em 2008, at a ensima leitura e crtica do presente
trabalho. O rigor exigido na explicao de cada linha traduzida nestes
textos criou em mim um gosto enorme pelo estudo da sintaxe grega. Este
gosto traduziu-se nas centenas de notas que espalhei pela traduo.
Amanda Perez Pinos, pela pacincia, respeito e aguado esprito
crtico com que me analisa h muitos anos -
. (Ap., 38a).
Ao Prof. Dr. Daniel Rossi Nunes Lopes, pelos comentrios e crticas
realizados durante o meu Exame de Qualificao, mas, principalmente,
pela dedicao e generosidade demonstradas nas aulas de sbado que
ministrou durante o ano de 2003, como complemento aos cursos regulares
de Lngua Grega I e II. Essas aulas foram fundamentais para o meu
aperfeioamento posterior no estudo da lngua grega.
Aos meus pais, por tudo que fizeram por mim, principalmente pelo
amor e carinho com que me criaram.
Ao Prof. Dr. Roberto Bolzani Filho, pelos comentrios e crticas
realizados durante o meu Exame de Qualificao. Sua atenciosa e criteriosa
leitura de minha traduo rendeu-me quase quatro meses de trabalho
envolvendo correes e reelaboraes.
4
(Cri., 48b).
5
RESUMO
Esta dissertao tem dois objetivos principais: (1) efetuar um estudo
introdutrio, concentrando-se sobretudo no argumento do dilogo que se
encontra em 49a-c e (2) apresentar uma traduo do Crton de Plato em
portugus a partir do original em grego. Quanto traduo, esta est
entremeada de notas e comentrios que visam: (a) explicar o meu
entendimento acerca das funes exercidas pelas partculas, que so
abundantes no texto em grego; (b) esclarecer a sintaxe dos trechos que
considerei mais complexos; (c) fundamentar algumas das opes que adotei
na traduo; (d) explicar algumas referncias a nomes, lugares e trechos de
obras citados no texto original; e, finalmente, (e) evidenciar alguns pontos
do Crton que no so tratados diretamente nesta dissertao, mas que so
objetos de estudo e discusso entre os comentadores de Plato. Quanto ao
trecho 49a-c, Scrates prope nele um princpio que limita a retaliao em
resposta a uma injustia qualquer sofrida. O estudo que me propus a fazer
consiste em (a) evidenciar algumas ambigidades presentes na formulao
de tal princpio e em (b) uma anlise das interpretaes de trs importantes
comentadores de Plato sobre este tema.
ABSTRACT
This dissertation has two main objectives: (1) to perform a
introductory study concerning the argument of the dialogue which lies in
the passage 49a-c and (2) to present a translation of Platos Crito from the
original text in Greek into Portuguese. With relation to the translation, it is
interspersed with notes and commentaries whose intentions are: (a) to
explain my understanding of the functions performed by the particles,
which are plentiful in the text; (b) to clarify the syntax of the passages I
considered more difficult; (c) to give support to some choices I adopted in
the translation; (d) to explain some references to names, places and
passages of other works mentioned in the original text; and, finally, (e) to
point out some passages of the Crito with which I do not deal in this
dissertation, but which are objects of study and discussion among the
commentators on Plato. With relation to the passage 49a-c, Socrates
proposes in it a principle that limits the retaliation in response to an
injustice suffered. The study I intended to perform consists (a) in pointing
out some ambiguities in the
Lista de Siglas
Sumrio
Apresentao................................................................................................................. 10
A retaliao no Crton .................................................................................................. 12
Introduo .............................................................................................................................. 12
Preliminares ........................................................................................................................... 15
No-retaliao ou retaliao moderada?............................................................................. 20
O dilogo com as Leis............................................................................................................ 33
Concluso ............................................................................................................................... 47
Traduo do Crton....................................................................................................... 53
Notas ....................................................................................................................................... 73
Apresentao
Esta dissertao tem dois objetivos principais: apresentar uma traduo
do Crton de Plato a partir do original em grego e efetuar um estudo do
trecho 49a-c, de acordo com a paginao estabelecida por Henricus
Stephanus. Para tanto, dividi-a em dois captulos.
No primeiro deles, A retaliao no Crton, farei uma pequena
introduo ao dilogo em questo, procurando, principalmente, diferencilo dos demais dilogos ditos socrticos, alm de expor dois importantes
temas de discusso entre os comentadores que o envolvem, justificando,
por fim, por que escolhi o ltimo deles, o trecho 49a-c, como objeto de
anlise. Em seguida, apresentarei um pequeno resumo da parte inicial do
Crton, comentando algumas passagens, com o intuito de destacar a
importncia do trecho 49a-c na argumentao de Scrates. Na seo
seguinte, efetuarei uma anlise detalhada do trecho em questo,
evidenciando algumas ambigidades presentes na construo do princpio
formulado por Scrates que limitaria a retaliao diante de uma injustia
sofrida, e apresentarei as interpretaes que Vlastos, Irwin e Stokes dele
fizeram. Percorrerei, em seguida, o restante do dilogo, verificando a
coerncia de tais interpretaes com a argumentao das Leis de Atenas.
Discutirei, depois, mais duas outras possveis interpretaes formuladas por
Stokes, enfatizando, alm da coerncia, a aderncia delas ao dilogo,
apresentando, por fim, uma concluso.
O captulo 2 ser dedicado traduo do Crton a partir do texto
estabelecido pela OCT. A traduo ser entremeada de notas e
comentrios cujos objetivos fundamentais so:
a) explicar tanto o meu entendimento acerca das funes cumpridas por
muitas das partculas, que so abundantes no texto, quanto a sintaxe dos
10
11
A retaliao no Crton
Introduo
O Crton considerado um dos primeiros dilogos de Plato1.
Dramaticamente ele se vincula ao perodo que cobre o julgamento e a
morte de Scrates. , quanto cena dramtica, o terceiro num total de
quatro composies (os dois primeiros so o Eutfron e a Apologia; o
ltimo, o Fdon). No Eutfron, as acusaes contra Scrates so
mencionadas, tornando-se o ponto de partida para a discusso filosfica de
que o dito dilogo trata; na Apologia, Scrates apresenta a sua defesa
perante o tribunal de Atenas; o Crton, por sua vez, mostra Scrates
aguardando na priso o dia da execuo de sua pena; finalmente, no Fdon,
temos o testemunho que Fdon d a um amigo do ltimo dia da vida de
Scrates. O Crton apresenta, juntamente com o Eutfron, a estrutura mais
simples possvel para o gnero, pois possui apenas dois interlocutores em
mimese direta. Difere, no entanto, muito do padro geral seguido pelos
primeiros dilogos, ditos aporticos ou socrticos. Nesses, via de regra,
Scrates prope a seus interlocutores que definam alguma virtude (a
piedade no Eutfron, a temperana no Crmides, a justia na Repblica I,
v.g.) e, sempre que recebe uma resposta, normalmente dada de modo
Estou seguindo a ordem cronolgica estabelecida por Vlastos (VLASTOS, 1995b, pp 135).
Tarrant (1995 apud STOKES, pp 212 n. 20), no entanto, defende que o Crton, dada a
abundncia de adjetivos verbais, que so raros em outras obras platnicas anteriores
Repblica, seja considerado tambm um trabalho tardio de Plato. Stokes, por sua vez,
argumenta que a abundncia de adjetivos verbais, e outras formas correlatas (ver nota em 49a4),
se justificaria pela prpria natureza do dilogo: The Crito is par excellence the dialogue that
discusses what ought to be done. (Tarrant, H. Platos Euthydemus and the faces of Socrates,
Prudentia 47, 4-17).
12
No havia um nome para este processo de refutao, mas Scrates costumava descrev-lo
Vide nota 1.
13
histrico.
No
tratarei,
nesta
dissertao,
deste
tema,
Preliminares
Crton, depois de comunicar a Scrates que o dia de sua execuo era
iminente, prope-lhe que sem demora aceite a ajuda que ele e seus amigos
lhe oferecem para fugir da priso. Para sustentar seu argumento, Crton
menciona o seu temor de ter a sua reputao questionada, pois muitos
acreditariam que ele poderia t-lo salvado se quisesse gastar dinheiro, alm
da grande perda pessoal que sofreria, pois considera Scrates um amigo
inigualvel. Em resposta, Scrates faz pouco caso do questionamento que
fariam da reputao de Crito, isto , do que a maioria ( )
pensaria acerca de sua morte, replicando que os mais capazes (
) entenderiam sua escolha. Percebendo que tinha falhado em
sua primeira investida, Crton tenta averiguar se a razo da resistncia de
Scrates se deve ao fato de ele no querer prejudicar seus amigos, que
certamente tero de enfrentar algum tipo de retaliao por ajud-lo a fugir.
A resposta de Scrates, confirmando que isso tambm o preocupava, d um
novo alento a Crton, que lana uma nova srie de argumentos contra a sua
permanncia na priso (45c6-45d9). Ele, em suma, acusa Scrates de no
estar agindo corretamente, pois, acatando sua pena, este est beneficiando
os seus inimigos, que o querem morto, e prejudicando a si mesmo, os seus
15
DOVER, pp 180-181.
, ' ,
. , ,
.
16
. (46b3-b6).
17
IRWIN, pp 45.
10
,, ,
.
19
11
(49a1-a2).
20
21
, , ,
(49b)
,
,
(III)
KR. .
SW. (IV).
KR. .
SW. (V),
(VI)., .
KR. (VII). (c)
SW. , , (VIII)
KR. , .
SW. ,
, (IX)
KR. .
SW.
(X).
KR. .
SW.
, ' ' (XI).
22
12
H um quadro sintico com todos os trechos e princpios referenciados neste captulo no final
deste.
13
14
15
16
17
Embora o argumento (IV) omita o adjetivo , deixa-o subentendido. Ver nota 49b7.
23
haveria razes suficientes para que ele acatasse a proibio absoluta, pois,
como vimos, as analogias tanto entre o corpo e a alma quanto entre a
doena e a injustia no so suficientes, por exemplo, para descartar um ato
injusto feito esporadicamente. H, porm, ao menos uma razo forte para
que Crton acate (IV): se no o fizesse, o fato de Scrates cometer uma
injustia, permanecendo na priso, como Crton considera, deixaria de ser
um argumento suficiente para que Scrates aceitasse a idia de fuga.
Com base no argumento (IV), Scrates deriva o (V). Da mesma
forma como vimos em (IV), ao dizer que no se deve revidar com uma
injustia X uma injustia sofrida Y, Scrates no especifica se a injustia X
deve ser tomada absolutamente ou relativamente s circunstncias em que
se sofre a injustia Y. Irwin18, estudando este trecho, forneceu dois
princpios que satisfazem o argumento (V), mas explicam diferentemente a
relao entre as injustias X e Y mencionadas acima:
O princpio R1 diz que:
1. Se A cometeu uma injustia Y em B;
2. Se B fizer X a A e X for considerado uma injustia, caso A
no tenha feito Y a B;
3. Ento, B no deve fazer X a A.
O princpio R2 diz que:
1. Se A cometeu uma injustia Y em B;
2. Se B fizer X a A e X for considerado uma injustia, caso A
no tenha feito Y a B;
3. Ento, o fato de ter sofrido Y no uma razo suficiente para
que B faa X a A.
18
porque foi dito: olho por olho, dente por dente. Mas eu vos digo: no te oponhas a quem mal,
mas a quem quer que te bata na tua face direita, oferece-lhe tambm a outra.
20
22
23
24
25
Estou usando o termo modalizador lato senso, como fez Palmer (PALMER, pp 51 ss): alm
das noes bsicas de possibilidade ou necessidade, engloba qualquer sistema modal que
indique o grau de comprometimento do falante com aquilo que ele diz.
27
ento (argumento(V))
26, nem se deve (modalizador)
, tendo sofrido uma injustia
(sofrimento)
, revidar com uma injustia (reao)
(VIII)/(IX)
J que (argumento (VIII))
, no se deve (modalizador)
, fazer mal (ao)
ento (argumento (IX))
, no justo que (modalizador)
, tendo sofrido um mal
(sofrimento)
, revidar com um mal (reao)
A simetria estrutural evidente entre os argumentos sugere que
notemos tambm as dissemelhanas entre os termos usados em cada par e
tentemos entender qual foi a razo dessas escolhas. H dois casos que
merecem uma ateno mais detalhada.
O primeiro diz respeito aos modalizadores utilizados nos argumentos
(V) e (IX): enquanto que no argumento (V) Scrates usou a forma no se
deve, em (IX) ele preferiu a forma no justo que. A meu ver, podemos
explicar as variaes como um refinamento no argumento de Scrates:
no se deve simplesmente probe, ao passo que no justo que nos d
a causa da proibio, pois, conforme o que ambos acordaram (48b11-c2),
numa deliberao, o que deve ser feito deve subordinar-se ao que justo.
26
O segundo diz respeito aos verbos utilizados nas partes que chamei
de ao, sofrimento e reao. Em (V), Scrates usou
o verbo
28
(...) e de modo que no incite (os guadies) a agir injustamente em relao aos outros
32
33
35
36
,
38
39
40
, ,
34
41
.
35
. ,
, (XVI)
' , ' , '
, (XVII)
, ,
,
36
, , ,
' ,
, (XVIII)
37
como N2, pois a autodefesa permitida por tal princpio estaria, em vista dos
mesmos argumentos, tambm deslegitimada.
Se (XI) fosse tomado como R2, no entanto, o fato de (XIV) ser
injusto contra as Leis s seria suficiente para derrubar a idia de fuga se
no houvesse razes adicionais que justificassem empreend-la, pois, como
vimos, tal princpio diz somente que o fato de se ter sofrido uma injustia Y
no um argumento suficiente para que Y seja revidada com uma outra
injustia X43.
Antes de lidar com as justificativas em prol da fuga, as Leis reforam
a injustia que ScratesH cometeria em (XIV), argumentando, em 52b153a9, desta vez de forma exaustiva, que ele estaria quebrando o acordo
tcito e justo que tinha firmado com a comunidade: o de respeitar as
decises judiciais para poder viver como cidado. ScratesH, portanto,
estaria violando tambm o princpio (XII).
Como Crton j tinha lanado outros argumentos em prol da fuga
anteriormente, as Leis, supondo que eles agora tambm so apoiados por
ScratesH, precisam mostrar que, ainda assim, eles so insuficientes para
justificar (XIV) e a violao de (XII).
Primeiramente, Crton tinha acusado Scrates de agir de modo
injusto, abandonado a si mesmo, quando poderia ser salvo (45c6-7). As
Leis, por sua vez, contra-argumentam que a pena de morte havia sido uma
escolha de Scrates:
E ainda, foi-lhe permitido no seu julgamento propor o exlio
como pena, se desejasse, e fazer, na ocasio, com o
43
X e Y tomadas como injustias absolutamente, sem que uma influencie na prtica da outra.
38
, .
45
.
39
40
, ,
,
, .
47
violando (XI).
48
violando (XII).
49
50
, , ' '
,
, ,
41
,
,
51
, , ,
.
52
', , .
53
, , , .
42
54
55
Se as Leis tivessem R3 em mente quando formularam (XVI)(XVIII), estes, como fizeram com R1, seriam suficientes, segundo Stokes,
para tornar a fuga injustificvel, pois, como a relao entre as Leis e os
demais no est definida , todo revide por parte destes seria mais
injusto.
Contudo, se fosse, finalmente, R4 a interpretao das Leis, teramos,
segundo Stokes, uma situao exatamente idntica de R2, isto , embora
(XIV) no pudesse ser justificado somente por (XV), haveria os outros
argumentos de Crton que poderiam justific-la. Assim, como as mesmas
contestaes utilizadas contra tais argumentos, interpretando (XI) como
R2, so vlidas quando formuladas tendo R4 em mente, Stokes concluiu
que R4, alm de coerente, era mais aderente ao dilogo que R2.
A meu ver, a formulao de R3 e R4 apresenta um problema muito
srio: de onde vem a ordenao a partir da qual todas as injustias so
comparadas? Essa pergunta faz sentido, pois o dilogo s menciona
explicitamente duas categorias possveis para que as aes sejam
classificadas: justo e no-justo. Stokes admitiu simplesmente, para que
pudesse apresentar R3 e R4 como interpretaes plausveis de (XI), que, se
a justia no estivesse definida para os membros de um grupo A e
os de B (e se supusssemos que A est em um patamar superior ao de B),
ento, se um membro de A cometesse uma injustia X contra um membro
de B, qualquer injustia Y que um membro de B cometesse contra um
outro de A seria maior que X. Contudo os trechos (XVII) e (XVIII), nos
quais ele se baseou, no so suficientes, penso, para dar suporte a tal
hierarquia. Os dois trechos permitem que se conclua, seguindo ainda o
exemplo acima, que no justo que B cometa uma injustia Y a um
44
STOKES, pp 117.
45
entanto,
pode-se
entender,
meu
ver,
que
esta
diversa:
Crton
argumentou
que
Scrates
prejudicaria,
46
Concluso
Entendendo, finalmente, que R2, entre as interpretaes de (XI) que
nos dispusemos a analisar, a mais consistente com o discurso das Leis,
basta, para que terminemos esta anlise, que comentemos a possibilidade
de que Scrates, mesmo assim, tenha tido em mente N1 ou N2 quando
formulou (IX), como props Vlastos, ou que interpretasse (XI) como R1,
uma possibilidade aventada por Irwin e Stokes. Em qualquer um desses
casos, diante do que foi exposto, devemos concluir que a linha
argumentativa Scrates estava, necessariamente, dissociada daquela
seguida pelas Leis, isto , que cada uma das partes tinha o seu prprio
entendimento acerca das restries retaliao. Porm, com essa
dissociao, a hiptese de que Scrates interpretasse (XI) como N1, N2 ou
R1, embora perfeitamente possvel, torna-se mais fraca do que a de que
fosse algo parecido com R2 o que ele tenha tido em mente, j que nem N1
nem N2 nem R1 podem ser sustentados com argumentos advindos do
prprio Crton.
47
II.
III.
IV.
V.
VI.
48
XI.
mal a nenhum dos homens, nem mesmo se vier a sofrer qualquer coisa
da parte deles. (Scrates)
XII. Sempre que algum estiver de acordo com outrem em relao a
certas coisas, sendo elas justas, ele deve cumprir o acordo. (Scrates)
XIII. Ns, indo embora daqui sem ter persuadido a cidade, ns fazemos
mal a alguns, mais precisamente, aos que menos devemos fazer, ou
no? (Scrates)
XIV. No verdade que, com esse ato que voc empreende, voc planeja
destruir, tanto quanto lhe cabe, a ns, as leis, e a cidade como um todo?
(Leis)
XV. Sim, tentaremos isso, porque A cidade foi injusta conosco e no
aplicou corretamente a justia (ScratesH e Crton).
XVI. Depois que nasceu e foi nutrido e educado, voc poderia dizer, em
primeiro lugar, que, a seu ver, no era nosso filho ou escravo, nem voc
nem seus ancestrais? (Leis)
XVII. Voc considera que o justo exista a partir de uma igualdade para
voc e para ns, mais precisamente, aquilo que tentarmos fazer-lhe voc
considera que seja justo tambm para voc fazer de volta em
represlia? (Leis)
XVIII.
ao seu senhor, se por acaso teve um, o justo no existia a partir de uma
igualdade, de modo que voc tambm fizesse de volta em represlia
precisamente aquilo que sofresse, ou seja, no era justo que, se falavam
mal de voc, voc respondesse nem que, se fosse atacado, contraatacasse nem que fizesse muitas coisas semelhantes a estas; mas, por
outro lado, em relao ptria e s leis, como se envidencia, ser
49
permitido a voc fazer tudo isso, de modo que, se ns tentarmos destrulo, considerando que isso seja justo, voc tambm, tanto quanto seja
capaz, tentar destruir-nos, s leis e ptria, e dir que, fazendo isso,
pratica aes justas, voc que verdadeiramente cuida da virtude (Leis).
50
51
N1
N2
52
Traduo do Crton
Crton
So. (43a) Por que voc chegou a esta hora, Crton? No cedo ainda1?
Cr. De fato, muito cedo2.
So. Que hora mais precisamente3?
Cr. Quase alvorada4.
So. Eu me admiro5 como o guarda da priso6 tenha consentido em atendlo.
Cr. Ele j est acostumado comigo, Scrates, porque venho aqui
freqentemente e7, alm disso, recebeu de mim um agrado.
So. Voc chegou agora h pouco ou j faz algum tempo?
Cr. H um tempo razovel.
So. (43b) Nesse caso8, como voc no me acordou imediatamente ao invs
de9 ficar sentado em silncio?
Cr. No, por Zeus, Scrates! Nem eu mesmo gostaria de estar com tanta
insnia e dor10. Mas tambm h algum tempo estou admirado com voc,
observando como voc est dormindo bem11; e propositadamente deixei de
acord-lo12 para que voc passasse o tempo do modo mais agradvel
possvel. Muitas vezes, mesmo anteriormente, considerei-o feliz pelo seu
modo de agir durante toda a sua vida, mas muito mais agora, no infortnio
presente, porque fcil e calmamente voc o suporta13.
So. Com certeza, Crton, pois14 seria destoante15 indignar-me na minha
idade porque devo morrer16 agora.
Cr. (43c) Tambm outros da mesma idade que a sua, Scrates, so
submetidos a tais infortnios, mas a idade em nada os livra17 de se
indignarem com a sorte presente.
53
Cr. Bem claro46, como aparenta. Mas47, divino48 Scrates, mesmo agora49
deixe-se persuadir50 por mim e salve-se. Porque, se voc morrer, para mim
no h um nico infortnio51: alm de ser privado de um amigo tal qual
com certeza nunca mais encontrarei52 um, muitos ainda que no conheam
bem53 nem a mim nem a voc, julgaro que fui negligente, porque,
alegariam54, (44c) eu seria capaz de salv-lo se quisesse gastar dinheiro55.
Ora,56 que reputao57 seria mais vergonhosa que esta58, parecer estimar
mais o dinheiro que os amigos? Pois a maioria no acreditar59 que foi voc
mesmo quem se recusou60 a fugir daqui, ainda que ns nos esforssemos
por isso61.
So. Mas62 por que, meu caro Crton, nos preocupamos tanto com o juzo da
maioria63? Pois os mais capazes64, que so mais dignos de ateno,
consideraro que as coisas foram feitas assim como vierem a ser feitas65.
Cr. (44d) Mas66 voc certamente v67 que tambm necessrio, Scrates,
preocupar-se com o juzo da maioria68. Os eventos atuais evidenciam que a
maioria capaz de realizar no os menores mas quase que os maiores
males se, entre eles, algum for caluniado.
So. Quem dera69, Crton, que a maioria fosse capaz de realizar os maiores
males para que tambm fosse capaz dos maiores bens70. Isso seria bom.
Mas, de fato71, a maioria no capaz de realizar nenhuma das duas coisas,
pois ela no apta a tornar algum72 nem sbio nem tolo, mas faz aquilo
que lhe ocorrer.
Cr. (44e) Que assim seja73! Mas responda-me isto, Scrates: ora74, voc
no est preocupado comigo e com os demais amigos, receoso de que75, se
fugir daqui, os sicofantas76 nos causem problemas, alegando77 que o
subtramos daqui? De que sejamos obrigados a perder toda a nossa
propriedade, uma grande soma em dinheiro, ou inclusive78 a sofrer alguma
55
outra coisa alm79? Porque80, se voc (45a) teme algo semelhante, esqueao81. Pois, presumo82, justo que corramos este risco, salvando-o, e um
outro ainda maior que este se ainda for preciso. Vamos83, deixe-se
persuadir por mim84 e no faa de outro modo.
So. Estou preocupado, Crton, com isso e com muitas outras coisas.
Cr. Ento85, no86 as tema, pois, de fato,87 nem muito o dinheiro que
querem alguns homens que esto dispostos a salv-lo e a tir-lo daqui88.
Ademais, estes sicofantas89, voc no v como eles so baratos e como no
seria preciso muito dinheiro (45b) para eles? E o meu dinheiro est sua
disposio, o que, a meu ver, suficiente. Alm do mais90, mesmo se voc
considerar, por se preocupar comigo, que no deve gastar meu dinheiro,
esses estrangeiros aqui91 esto prontos para faz-lo. Um deles inclusive,
Smias de Tebas, conseguiu, para isso mesmo, dinheiro suficiente; e
tambm Cebes92 est pronto e muitos outros. De modo que, como afirmo,
nem hesite93 em se salvar temendo essas coisas nem deixe que se torne
preocupante para voc aquilo que voc dizia no seu julgamento94: que voc
no saberia, se partisse para o exlio, o que fazer95 consigo mesmo (45c).
Porque em muitos lugares, ou melhor96, em qualquer lugar onde chegar,
voc ser bem tratado, mas se quiser ir Tesslia97, tenho amigos l que o
estimaro muito e que lhe oferecero segurana, de modo que ningum da
regio da Tesslia lhe far mal.
Alm do mais, Scrates, eu julgo que no seja justo que voc
empreenda tal coisa, que traia a si mesmo, sendo possvel ser salvo. Voc
instiga que ocorram aos seus amigos e familiares98 exatamente o que
tambm os seus inimigos, ao querer destru-lo, instigariam e instigaram.
Alm disso, eu julgo que voc (45d) trai tambm os seus filhos, porque99,
embora seja possvel nutri-los e educ-los, voc partir100, tendo-os deixado
56
125
devemos fazer isso ou no, porque eu no agora pela primeira vez mas, de
fato, sempre127 tenho sido do tipo tal que no me deixo persuadir por nada
que esteja sob meu comando128 a no ser pelo raciocnio que se mostrar
melhor para mim quando raciocino129. Assim130, os argumentos que
costumava proferir anteriormente, no posso descart-los agora porque este
infortnio ocorreu comigo; pelo contrrio131, eles se mostram para mim
quase idnticos aos anteriores, e estimo e honro os mesmos que (46c)
antes132. Ento133, se no pudermos proferir, na presente ocasio, um
argumento134 melhor do que estes, saiba bem que, definitivamente, no135
cederei a voc nem se o poder da maioria nos mormorizar136, como se
fssemos crianas, mais do que agora, infligindo-nos correntes, mortes e
confisco de dinheiro137. Como, ento, poderamos examinar138 isso na
melhor medida possvel? E se retomssemos primeiramente este
argumento139 que voc afirma acerca dos juzos140? Costumava-se ou no
dizer corretamente141, em cada ocasio (46d), que, quanto aos juzos142,
deve-se prestar ateno a alguns, mas a outros no143? Ou, antes que eu
devesse morrer144, falava-se corretamente145, mas agora, depois de tudo que
ocorreu146, tornou-se evidente que se argumentava147 somente por
argumentar, e que tudo era realmente uma brincadeira e uma tolice? Eu, ao
menos, desejo examinar conjuntamente com voc148, Crton, se, porque
estou nessa situao, este argumento, para mim, se mostra algo diferente
do anterior149 ou idntico, e se ns seremos persuadidos por ele150 ou se
deixaremos como est151. Os que pensam dizer algo de valor152
costumavam dizer em cada ocasio, penso eu, mais ou menos assim153
como eu precisamente dizia agora, que alguns dos juzos154 que (46e) os
homens produzem deviam ser muito estimados, mas outros no. Diante dos
deuses, Crton, voc no julga que isso dito corretamente155? Porque,
58
So. Qual este mal? Para onde ele tende? Em qual das partes daquele que
desobedece ele age173?
Cr. claro que no corpo, pois ele o destri.
So. Voc fala bem174. Ora, as demais coisas no so assim, para que no
percorramos todas? Particularmente, as que so acerca das coisas justas e
injustas, das vergonhosas e nobres, das boas e ruins, destas acerca das quais
a nossa deliberao trata? Assim, ns devemos nos deixar persuadir pelo
juzo175 da maioria e tem-lo (47d) ou pelo juzo daquele nico homem, se
algum que conhece, porque diante dele que devemos sentir vergonha e
temor mais do que diante de todos os demais?176
177
E178, se no o
seguirmos, destruiremos e arruinaremos aquilo que, como dizamos, tornase melhor com o justo, mas destrudo com o injusto179. Ou no nada
disso?
Cr. Eu penso que sim180, Scrates.
So. Diga, ento181: se destrumos o que se torna melhor pelo saudvel, mas
que corrompido pela doena, deixando-nos persuadir pelo juzo182 dos
que no conhecem183, vale a pena para ns viver, uma vez que ele est
corrompido? Isso, presumo184 (47e), o corpo, no ?
Cr. Sim.
So. Vale, ento, a pena para ns viver185 com o corpo arruinado e
corrompido?
Cr. De forma alguma.
So. Bem, vale, ento186, a pena para ns viver com isto corrompido, com o
que o injusto arruna, mas o justo beneficia? Ou consideramos que isso - o
que quer que seja (48a) das nossas partes, acerca do qual tanto a injustia
quanto a justia - de menor importncia que o corpo?
Cr. De forma alguma.
60
196
64
So. Pois bem, examine dessa forma269. Se a ns, que estamos prestes a fugir
daqui - ou da maneira que se deve nomear isso270 - as leis e o interesse
comum da plis271 viessem, aparecessem e perguntassem272 Diga-me,
Scrates, o que voc tem em mente fazer? No verdade que273, com este
ato que274 voc empreende, voc planeja (50b) destruir, tanto quanto lhe
cabe275, a ns, as leis, e a cidade como um todo? Ou voc julga que seja
possvel que aquela cidade ainda exista e no esteja arruinada, aquela na
qual276 as decises judiciais proferidas277 no prevaleam, mas, por
intermdio de homens, no mbito de seus interesses particulares278, tornemse sem efeito e sejam destrudas?. O que responderemos279, Crton, a estas
coisas e outras afins? Porque algum, Crton, especialmente um orador280,
poderia falar muito em defesa dessa lei que est sendo destruda, a qual
ordena que as decises dos casos julgados sejam (50c) soberanas. Ou ns
lhes diremos: Sim, tentaremos isso, porque a cidade foi injusta conosco281
e no aplicou corretamente a justia? Diremos isso ou o qu?
Cr. Isso, por Zeus, Scrates.
So. O que, ento, diremos se as leis disserem282: Scrates, foi isso283
realmente o que foi acordado entre ns e voc ou o acordo era permanecer
nas decises que a cidade vier a julgar284?. Se, ento, ficssemos
admirados com o que elas disseram, elas talvez dissessem: Scrates, no
fique admirado com o que dizemos, mas responda, j que voc tambm
est acostumado a fazer uso do perguntar e responder. Bem285, por que,
acusando (50d) a ns e a cidade, voc tenta destruir-nos? Em primeiro
lugar286, ns no o geramos, ou melhor287, no foi por nosso intermdio
que o seu pai tomou a sua me como esposa e o engendrou? Diga, ento, a
estas dentre ns - as leis acerca do casamento - voc as censura em algo sob
o pretexto de que no sejam boas288?. No censuro, eu diria. E
65
voc seja atacado, que fique preso, que v guerra para ser ferido ou
morto313, deve-se fazer essas coisas, e isso o justo? E que no se deve
desistir nem se retirar nem abandonar o posto, mas, na guerra, no tribunal,
em todos os lugares314, deve-se ou fazer o que a plis e a ptria ordenarem
ou persuadi-la315 do modo como naturalmente justo316? Que mpio usar
a fora317 (51c) tanto contra o pai quanto contra a me, mas, muito pior
ainda do que contra estes, usar a fora contra a ptria? O que lhes
diremos com relao a essas questes, Crton? Que as leis dizem a verdade
ou no?
Cr. Eu, ao menos, julgo que dizem.
So. Examine agora318, Scrates, talvez as leis dissessem, se dizemos a
verdade quanto a isso: no justo o que voc tenta fazer conosco agora319,
pois ns, depois de o ter gerado, criado, educado e compartilhado tudo de
bom que pudemos compartilhar com voc e com os demais cidados (51d),
no obstante declaramos publicamente320, por ter dado permisso a quem
dos atenienses desejasse, quando se tornasse um efebo321 e observasse os
assuntos na cidade e a ns, as leis, que era permitido a quem no
agradssemos que fosse embora, levando consigo os seus pertences, para
onde quisesse. Alm disso322, nenhuma de ns, as leis, est no caminho
nem probe que algum, mantendo os seus pertences, v aonde quiser, seja
a uma colnia ateniense, caso ns e a cidade no lhe tenhamos agradado,
seja a outro lugar qualquer (51e), para viver como meteco323. Porm324
agora afirmamos que quem de vocs quiser permanecer, observando o
modo como ns aplicamos a justia e administramos a cidade quanto s
outras coisas, que este homem a325, estabeleceu um acordo conosco, por
seus atos, que faria o que ordenssemos326. Alm disso327, afirmamos que
quem quer que no obedea328 comete uma injustia de trs formas: porque
67
quase certo que366 os seus amigos, tambm eles, estaro expostos a riscos:
ao risco de367 serem exilados, privados da cidade ou de perderem a
propriedade. Em primeiro lugar368, se for a uma das cidades mais prximas,
Tebas ou Megara, j que ambas tm leis bem estabelecidas, voc chegar,
Scrates, como inimigo para o governo delas, e todos que cuidam de suas
prprias cidades o desprezaro, considerando-o corruptor das leis. Alm
disso, voc confirmar o juzo369 dos juizes370, de modo a julgarem (53c)
que a sentena foi dada corretamente, pois quem um corruptor de leis
seria, presumo, certamente reputado como um corruptor de jovens371 e de
homens insensatos. Evitar, ento, as cidades com boas leis e os homens
mais bem organizados? E, fazendo isso, para voc valer a pena viver? Ou
voc se aproximar deles e no ter vergonha de dialogar? Sobre quais
assuntos, Scrates? Seriam exatamente os daqui372, dizendo que, a seu ver,
a virtude e a justia valem muito para os homens, assim como os costumes
e as leis373? E voc no considera que a conduta de (53d) Scrates se
mostraria indecorosa? Voc certamente deve considerar que sim374! Ao
invs disso375, voc se distanciar desses lugares376 e chegar Tesslia at
os amigos de Crton? Porque, sem dvida377, l h muita desordem e
intemperana378, e talvez ouam com prazer como voc379 fugiu da priso
de modo ridculo: vestindo um disfarce - com uma pele de carneiro ou com
outras coisas do tipo com que380 costumam disfarar-se os fugitivos - e
mudando a sua aparncia. No haver ningum que381 dir que voc, um
homem velho, tendo, provavelmente, pouco tempo de vida, ousou desejar
viver to tenazmente, tendo (53e) transgredido as maiores leis382? Talvez,
se voc no perturbar ningum. Caso contrrio, voc ouvir, Scrates,
muitas coisas indignas de voc383. Voc, certamente384, viver bajulando
todos os homens e sujeitando-se como um escravo. Que outra coisa voc
70
71
72
Notas
1
alternativas feita com <1o termo> <2o termo>: (Qual dos dois
ocorre: o <1o termo> ou <2o termo>?). No entanto, , em lugar de preceder
o 2o termo, pode iniciar uma interrogao simples, quando se requer da
outra parte, com mais insistncia, uma resposta esperada a uma primeira
questo ou o consentimento a alguma afirmao anterior (BIZOS, pp. 150).
Neste caso, por conta de sua pergunta anterior, denotando estranhamento
quanto presena de Crton quela hora, podemos supor que Scrates
espera que ele confirme que ainda no o horrio usual de visitas, que
sabemos pelo Fdon (59 d1 ss) que no era de manh cedo (59 d6-7
).
2
imo, valde quidem (PLATO, 1997a, pp. 22): 'De fato, muito cedo'.
Repetirei, no final de muitas das notas, a traduo que efetuei das
expresses que destaquei para que se torne mais fcil encontr-las no texto
do Crton.
3
hora no seu sentido antigo, que era perodo do dia (manh, tarde, noite
etc), j que a diviso do dia em 24 horas posterior ao perodo clssico
(LSJ, pp. 2035).
4
(43a5)
(43a6) '
duas sentenas (GP, pp. 1), da a escolha por traduzi-la por ao invs de.
74
10
desafinado. Metaforicamente pode ser visto como algo que foge aos
pressupostos, uma incoerncia. Conforme Ap. 22 d8,
.
16
assunto iniciado por Crton em 43b3 e a retomada da pergunta que ele fez
em 43b1.
19
(43c5) , ,
Subentende-se ,
, .
20
sinto.
21
superlativo, confere-lhe uma fora maior ainda (GG, sec. 1089). Segundo
Adam, a construo equivaleria a
, entre os que
suportam com pesar, eu suportaria com extremo pesar, ou seja, algo
prximo a poucos suportariam to penosamente quanto eu.
23
24
(43c9) - subentende-se
(43c9) -
(43c9-d1) (...)
referencia e o sujeito de , que um
28
(43d3) Segundo Adam, o Cabo Snio era uma importante referncia para
alegando
que
referenciando
, torna redundante e
desnecessrio (PLATO, 1979, pp. 257). A espresso, no entanto, foi
mantida pela OCT.
31
(43d7) A, , .
Onze.
36
de quem fala, da resposta dada pelo falante anterior (GP, pp. 569-570)
por isso, assim, sendo assim.
78
37
Scrates, no nas circunstncias em que ele foi sonhado (GP, pp. 259).
Adam nota que Crton no coloca o pronome interrogativo antes do
verbo como seria o mais usual (PLATO, 1997a, pp. 27).
39
trecho Il. IX, 363 em que Aquiles menciona a possibilidade de voltar sua
casa: . Scrates,
possivelmente, interpretou a fala da mulher de branco do sonho
metaforicamente: a chegada frtil Ftia no terceiro dia seria uma
indicao clara de sua morte iminente. Porm, interpretada literalmente, tal
fala poderia muito bem estar prevendo o exlio de Scrates na Tesslia,
proposta que ser feita por Crton pouco adiante, em 45c2, j que a Ftia era
parte da Tesslia.
Uma ambigidade deste tipo no sonho relatado por Scrates,
percebida por Kramer (KRAMER, pp. 193-197), no pode ser desprezada.
Ao fazer uma referncia direta ao livro IX da Ilada, Plato provavelmente
pretendia estabelecer algum tipo de relao entre a cena narrada no livro
em questo - a embaixada enviada pelo exrcito grego com o intuito de
79
se
retornaremos
nossas
[casas]
ou
se
permaneceremos
A apdose acima , portanto, uma possibilidade futura, que,
sabemos, no ser exercida por Aquiles. Do mesmo modo, ento, devemos
considerar a fala do sonho, ,
uma apdose cuja condio foi suprimida, mas que representa uma
possibilidade futura que ainda est em aberto nesta etapa do dilogo.
42
43
concordar com o que est sendo dito. Neste caso, por conta do advrbio
,
Crton est acrescentando algo afirmao feita por Scrates (GP, 133134), que, penso, a interpretao literal do sonho narrado. Ver notas 44b3
e 45c2.
81
47
divino, mas aqui est sendo usado como sinal de afeio com um leve tom
de reprovao (PLATO, 1997a, pp. 28) : divino.
49
52
(44c1) quando a
58
60
66
67
69
desejo frustrado, a orao final, introduzida nesse caso por , tem o seu
verbo em um tempo secundrio do indicativo, indicando que o propsito
que apresenta inalcanvel (GG, sec. 2185 c).
71
que acabou de dizer (GP, pp. 60). Muitas vezes pode ser deixado sem
traduo: Pergunto isso porque, Porque ....
81
86
83
traduo nem ... nem. Isso, no entanto, ocorrer somente em 45b6, pois
Crton preferiu seguir outro raciocnio em 45a8 ( (...)) antes de
retomar a construo inicial em 45b6.
87
(45a7-a8)
(45a8-a9)
refere estivessem realmente diante dele, dado o pleonasmo que usou, pois
implica . A apresentao de estrangeiros dispostos a pagar
para libertar Scrates um bom argumento contra o seu possvel temor
quanto reao dos sicofantas, pois, por serem estrangeiros, estariam livres
a priori destes (PLATO, 1997a, pp.34).
88
92
verbo da orao principal estiver em algum dos tempos primrios, por meio
do subjuntivo. O optativo foi usado nesse caso, muito provavelmente,
porque o verbo da orao de que esta depende est no optativo
(assimilao) (GG, sec. 2186 d)
96
99
100
101
das suas possibilidades, tanto quanto lhe cabe, no que depende de voc.
102
103
(45d2-d3)
(45d8-d9)
110
(...) ,
Adam nota que o vocabulrio utilizado por Crton sugere uma
comparao entre o julgamento de Scrates e uma pea de teatro. A pea
comea (), desenvolve-se ( ) e termina (
), no caso, em um fiasco ( ).
pode tanto indicar a entrada do ator em cena quanto a de um
processo no tribunal; pode ser tanto a atuao quanto a apelao
(PLATO, 1997a, pp. 38). Burnet, no entanto, acha que a interpretao
despropositada, pois acredita que Crton seria incapaz de comparar o
julgamento a uma comdia (PLATO, 1979, pp.265). Sem entrar no mrito
acerca de quais seriam as reais intenes de Crton, o fato que, para o
leitor, tal comparao sugerida e, portanto, deve manifestar-se na
traduo.
112
causal [(PLATO, 1979, pp. 267) e (GG, sec 2555)], sendo equivalente a
uma conjuno seguida de um pronome: .
114
118
119
120
123
124
(46b1-b2)
Com a prtase formada com o optativo (), era esperada uma apdose
com o verbo no optativo modificado pela partcula . Nem o verbo nem a
partcula esto presentes na apdose, e no possvel subentend-los, j
que ao menos a partcula tida como obrigatria nesses casos. Deve-se
tratar construo, portanto, como um anacoluto. digno de nota (PLATO,
1997a, pp. 40), no entanto, que Scrates ao utilizar - (potencial), e
no - (irreal), no est descartando a priori a possibilidade de mudar
95
examinar,
investigar
so
praticamente
sinnimos
em
Plato
(46b5)
(46b5-b6)
parece ser uma
resposta aos insistentes apelos de Crton em 45a3e e 46a8, ,
para que Scrates se deixasse persuadir por um outro tipo de argumentao.
Stokes notou que este tipo de argumentao usado por Crton, a tentativa de
chamar um personagem, decidido a praticar um ato considerado pelo senso
97
nos argumentos (GP, pp. 238-239). Pode ser traduzido adverbialmente por
assim, por isso.
131
(46b8-c2) ,
(46c2) = .
135
cederei a voc.
98
136
(46c5-c6)
infligir. Este verbo quase que de uso especfico
dos deuses em contextos que marcam suas visitaes. Scrates,
utilizando-o aqui, muito provavelmente est sugerindo que o
poder da maioria ( ) de uma natureza
sobrenatural e misteriosa, algo j iniciado quando utilizou o verbo
na orao principal: infligindo-nos correntes,
mortes e confisco de dinheiro.
138
139
141
(46c8-d1) As perfrases e
143
(46d1-d2) (...)
,
indica que Scrates e Crton j debateram este assunto
anteriormente.
Emlyn-Jones conjectura que a pergunta de Scrates seria uma resposta a
idia de que todos os juzos teriam o mesmo peso, cuja origem
geralmente atribuda a Protgoras
, ,
(O homem a medida de todas as coisas, das que so porque
so, das que no so porque no so) (PLATO, 2001a, pp. 62).
144
145
146
(GG,
sec.1082a):
algo
diferente
do
anterior.
151
152
154
155
156
158
160
161
ao que foi proposto mas tambm que tal concordncia era inevitvel (GP,
pp.176): Como no?
163
165
166
167
170
um acusativo adverbial
175
176
(47d2-d3) -
costumeira (GG, sec. 1893) e (PLATO, 1997a, pp. 49): como dizamos,
torna-se melhor com o justo, mas destrudo com o injusto.
104
180
181
182
183
44b7.
184
acerca daquilo que pergunta (PLATO, 1997b, pp. 44): talvez, presumo
etc.
185
(48a5-a7) , '
,
uma interrogativa indireta construda
como se se tratasse de uma interrogao direta, isto , de modo
parattico. ' (...) tambm uma interrogativa indireta, mas
105
(48a7-a8)
Conjuno
consecutiva,
mas
que
podemos
traduzir
adverbialmente: Conseqentemente
- Retoma o ponto de onde
partiu toda argumentao, 46c7-c8 (
).
191
192
revalidado que o juzo da maioria no tem valor per se, Scrates passa a
analisar o segundo ponto, o poder da maioria, introduzido por Crton em
44d1-d5(' , ,
. '
,
).
193
(48b1) , . Isso
'A , seria, ento, uma forma de ele dizer que estava satisfeito
com a resposta dada pelo amigo (PLATO, 1997a, pp. 52). Burnet, por sua
vez, atribui 'A tambm a Crton, entendendo que ele teria
concordado, ento, inteiramente com a dita objeo levantada por Scrates,
o que faz de Crton algum no muito preocupado em manter um
pensamento coerente. Obviamente no possvel saber qual leitura seria a
mais fiel, assim optei por manter 'A (OCT) como parte da fala
de Scrates e por interpretar a resposta de Crton como sendo uma
confirmao de que o argumento de Scrates como um todo lhe fazia
sentido.
194
195
nota em (46b8-c2).
196
(48b2-b4) (...)
198
(48b7-b8) um
(48b7-b8) ,
expressa uma assero duvidosa (GG, sec. 1801): suspeito que sejam (...).
Ver nota em 45e1.
206
(48c4-c6) (...)
(...)
' (...) .
sujeito.
109
213
214
110
215
(48d1-d2) - refere-se a
218
(48d7-d8) (..) .
220
221
(48e1-e3) , ,
, - Adam v neste
trecho e em 44b6-b7 uma prova de que ambos j tenham tido esta conversa
anteriormente (PLATO, 1997a, pp. 28).
222
223
(48e3-e5) ,
:
111
226
(48e5-49a1) (...)
deve ser tratado como uma conjuno condicional, nunca como uma
conjuno integrante, introduzindo uma interrogativa indireta (GG, sec.
2354, 2672).
, o princpio da investigao, que aparece no
acusativo como complemento de , tambm o sujeito de .
O dito princpio ser lentamente construdo em 49a4-c9, enunciado em
49c10-c11 e reiterado como tal em 49d7-d9.
227
228
Retaliao no Crton.
229
(49a4) = = (subjuntivo)
231
daquilo que se supunha com relao a um fato passado (GP, pp. 36-37):
como agora se evidencia.
234
235
236
237
' , , ,
' . , [
] ,
,
(Ap., 25d5-26a4).
Vamos, voc me traz aqui porque corrompo os jovens e torno-os
piores deliberadamente ou sem que eu saiba? Deliberadamente. O qu,
Meleto? Voc, jovem como , assim to mais sbio que eu, velho como
sou, que acaba de reconhecer que os maus realizam sempre algo mau aos
que esto mais prximos de si mesmos, mas os bons, algo bom, enquanto
que eu alcancei um tal grau de ignorncia que tambm isso ignoro - que se
algum dos meus companheiros eu tornar desprezvel, correrei o risco de
receber um mal da parte dele - de modo a fazer tal mal deliberadamente,
como voc afirma? Quanto a isso no me deixo persuadir por voc, Meleto,
e de modo algum presumo que algum outro homem se deixe. Mas ou no
corrompo ou, se corrompo, fao-o sem saber, de modo que voc, segundo
ambas mente. Se corrompo sem saber, no a lei me trazer aqui por conta
de tais e involuntrios erros, mas, tomando-me separadamente, ensinar-me
e censurar-me. Pois claro que, se eu aprender, pararei de fazer o que fao
sem saber.
239
uma negativa feita pelo falante anterior (GP, pp. 274): Certamente no!.
Emlyn-Jones nota que Crton caracterizado por Plato como algum que
alterna momentos de plena anuncia aos princpios socrticos com outros
em que tais princpios parecem esquecidos (PLATO, 2001a, pp. 72).
240
241
enftico.
115
246
um dano moral.
247
248
249
250
253
(...) (PLATO,
(49d7-d9)
genitivo absoluto precedido de na funo de aposto (ver nota anterior)
(GG, sec. 2120-2122). Os infinitivos articulares e
e o infinitivo puro seguido de dois particpios circunstanciais
no acusativo so todos sujeitos de .
116
257
258
260
262
(49e6) (encltico) = .
263
264
267
(50a1-a2) ,
= ,
- ... vai precisar , conforme nota em 45c1.
268
(50a2-a3) =
(conforme 49e6).
O pronome relativo foi atrado para o caso (dativo) regido por ,
levando consigo .
269
(50a6-a7) , ' , -
leis sejam tomadas no seu mais amplo sentido, isto , como representante
da autoridade legal da cidade (PLATO, 2001a, pp. 75). Burnet (PLATO,
1979, pp. 280) nota que Lisias ope a ,
118
homens tomados privadamente (Lisias, Pro Mantitheo, seo 18, linha 7):
interesse comum da plis.
272
(50a6-a8) (...) -
pp.149).
274
275
276
279
44e6): Sim , tentaremos isso, porque ... (PLATO, 1997b, pp. 53).
282
(50c5) =
283
(50c6) subentende-se .
(50c10) expresso idiomtica freqente em perguntas
290
292
(50e3-e4) a imagem de
que os atenienses so como filhos das Leis j vem sendo construda por
elas mesmas, mas a viso de que eles tambm sejam seus escravos no
decorre de seus argumentos. No entanto, esta viso parece ter sido um lugar
comum nos sculos V e IV em Atenas, principalmente quando os gregos
queriam diferenciar as suas pleis, onde o cidado se sujeitava lei, das
organizaes sociais dos no-gregos, nas quais eles se sujeitavam a
indivduos [(PLATO, 2001a , pp. 78) & (PLATO, 1997a, pp. 64)].
293
(50e6)
121
297
(50e7-e9) (...)
(51a1-a2) (...) a
(51a3)
- subentende-se
305
311
312
(51b5-b7) ,
(51b8-b10)
, - ambos os
123
316
1.
2.
3.
317
fora versus persuaso era um lugar comum muito utilizado quando, entre
outras coisas, os gregos queriam diferenciar-se dos no-gregos (PLATO,
2001a, pp. 80).
318
(51c7-c8)
tem funo predicativa. Literalmente temos algo como voc tenta fazer
124
conosco aes no justas, as que voc tenta fazer agora, o que seria
semelhante a no justo o que voc tenta fazer conosco agora.
320
(51d2-d5)
,
, ,
no obstante declaramos publicamente. O
novo argumento das Leis acrescenta que, alm de j estarem em um
patamar diferente em relao ao cidado, superior mesmo ao do pai com
relao ao filho, houve tambm uma escolha da parte do efebo de
continuar seguindo-as ou no quando atingisse a maioridade.
infinitivo articular (dativo de meio) pelo
fato de termos dado permisso
- um genitivo partitivo de
, que, por sua vez, o complemento da perfrase
.
-
depende de : permitido que ....
agente de introduzido por uma
relativa cujo antecedente indefinido.
321
Alm disso.
125
323
(51d6-e1) , ,
, ,
, (...) , .
explicado pelo par ...
(seja ... seja).
a uma colnia, isto , a um lugar com vnculos com
Atenas.
subentende-se .
: viver como um meteco, isto , num lugar sem qualquer
vnculo com Atenas. : tendo ido a um lugar
qualquer. Literalmente: se quiser viver como um meteco, tendo ido a
algum outro lugar. Porm, para manter a simetria criada pelo par
... (seja ... seja), optei por; seja a outro lugar qualquer, para viver
como meteco.
324
325
(51e4-e5)
328
329
{ }(...)
(...) (..) . Ver nota em 44b7.
330
(51e8-52a3)
, ,
.
, e genitivos absolutos com
valor concessivo.
O objeto direto de .
tem o sentido de propor, sem excluir nenhuma
alternativa.
(...) (...)
esclarecem o sentido de .
331
acusaes ....
332
333
334
(52b3-b4) mais do
337
acompanha , como em (52b3b4). Escolhi a traduo se voc no estivesse mais satisfeito com ela que
todos os demais para o trecho em questo, ao invs do mais bvio se ela
no lhe agradasse mais que aos demais, para evitar uma ambigidade que
o verbo agradar introduziria - e que no existe no grego. Nesta verso,
poder-se-ia entender que a cidade fez mais por Scrates do que pelos
demais, quando, na verdade, a cidade ofereceu a todos o mesmo. Foi
Scrates quem se sentiu mais satisfeito com o que lhe foi oferecido.
338
(52b8-b9) '
128
o genitivo objetivo
de , isto , ele o objeto da ao expressada por dito
substantivo (GG, sec. 1328a).
(...)
sintaticamente equivalente a (...)
(prolepse do objeto) (GG, sec. 2182b).
provavelmente ter desejado causar algum efeito nos seus primeiros leitores,
pois ' j por
si s uma frase que faz sentido dentro das circunstncias do dilogo - o
desejo de outra cidade ou de outras leis no o tomou - ainda mais quando
se tem em conta que so as Leis, personificadas, que esto falando. O
infinitivo apareceria em seguida, ento, quase como uma correo
ou explicao do sentido que a construo utilizada tinha acabado de
sugerir (PLATO, 1997b, pp. 60). Resolvi manter na traduo a figura de
129
344
345
346
pp. 576).
347
(52c6-c7)
(52c8-d1) (...) (...) no ... nem ... mas ... (GG, sec.
2945).
130
352
(52d2-d3) '
(...) contrariamente s ...
' (...) o antecedente de
. ' exerce uma funo adverbial na orao cujo
verbo , que subordinada a . Traduzir '
por segundo os quais acordou conosco
viver como cidado, deixa segundo os quais sem funo sinttica na
orao que a introduz, como no grego, o que pouco usual em
portugus, mas no incorreto.
353
472): ento.
354
356
359
(53a1) ser regulada por boas leis, ter boas leis, ter leis
361
(53a4-a5) (...)
b4.
363
85).
364
366
.
367
369
370
(53c7-c9)
introduz uma orao que especifica . A escolha da
conjuno em detrimento de (BIZOS, pp. 129) implica uma
atitude de dvida das Leis com relao ao que ser dito: dizendo que, a
seu ver, (...).
133
376
exilado, conforme previu na sua defesa (Ap. 37d). Ver nota em 45b7.
377
220).
381
382
orao consecutiva.
383
386
(54a2) dativo tico (PLATO, 1927, pp. 55), usado para mostrar
390
391
(54a5-a7)
disjuntiva onde uma das alternativas foi omitida por poder ser
subentendida ( ... ou no nada disso?).
394
396
397
398
(54b6-b9)
,
, .
est coordenado a : nem aqui (nesse
mundo) ... nem l (no outro).
as duas partculas
conectam e , as esferas dos homens e dos
deuses, respectivamente, a .
est coordenado a .
400
401
403
404
(54d4-d5)
(54d5-d6)
407
137
Referncias
Edies e tradues
Auxiliar
DOVER, KJ. Greek Popular Morality in the time of Plato and Aristotle.
Oxford: Blackwell, 1974
FINLEY, M.I. LInvention de la Politique. Paris: Flammarion, traduit de
langlais par Jeannie Carlier, 1995.
GRIMAL, Pierre. Dicionrio da Mitologia Grega e Romana. Rio de
Janeiro, Bertrand Brasil, 2000 (4a ed.)
IRWIN, Terence. Platos Ethics. New York: Oxford University Press,
1995.
PALMER, F.R. Mood and Modality.New York: Cambridge University
Press, 1988.
SANTAS, Gerasimos Xenophon. Socrates: Philosophy in Platos Early
Dialogues. London:Routledge & Kegan Paul, 1979.
VLASTOS, Gregory. Socrates, Plato and their tradition. Princeton, New
Jersey: Princeton University Press, edited by Daniel W. Graham, 1995a.
________________. Socratic Studies. New York: Cambridge University
Press, 1995b
________________. Socrates: Ironist and Moral Philosopher. New York:
Cornnell University Press, 1991.
Gramticas e dicionrios
140
141
142