Professional Documents
Culture Documents
El telfono
Si bien ya lo dijimos, vale insistir con el hecho de que las nociones que adquirimos son las
ms bsicas, pero que eso no implica que no podamos intentar reconocerlas en frases ms
complejas, aunque no dominemos por completo el lenguaje. A eso, principalmente, nos
dedicaremos en lo que queda del curso.
En esta ocasin, vamos a cubrir diversos aspectos que pueden surgir cuando andamos por
la calle. Para empezar, un poco de vocabulario bsico:
michi
calle
dori
avenida
yhodo
paseo
chshingai
centro
chiku
barrio
tatemono
edificio
ie
casa
kado
esquina
hiroba
plaza
niwa
jardn
koen
parque
ksaten
cruce
shingo
semforo
hod
acera
Tambin sera til aprender a decir algunos lugares de inters que podemos llegar a visitar
en Japn, ya sea por necesidad o por puro inters. A continuacin, una breve lista con
algunos de ellos:
biin
hospital
kinenhi
monumento
yubinkiku
correo
gkko
escuela
keisatsu
comisara
chgakko
escuela secundaria
eki
estacin
daigaku
universidad
kikai
iglesia
toshokan
biblioteca
daised
catedral
egakan
cine
hakubutsu kan
museo
genkij
teatro
bijtsu kan
museo de arte
konsto hru
sala de conciertos
Hay algunas expresiones que pueden servirnos para orientarnos, ya sea si queremos indicar
una direccin, o si queremos que nos la indiquen. Estas expresiones son un ejemplo de ello:
kochirae
por aqu
sochirae
por ah
massugu
derecho
hidarini
a la izquierda
migini
a la derecha
no mae
delante de
no ushiro
detrs de
no mashmen
enfrente de
motto sakie
ms adelante
Podemos aplicarlas de diversas maneras. Aqu, algunos dilogos que pueden servir de
ejemplo:
A: -Sumimasen, keisatsu wa doko desu ka?
- Disculpe, dnde est la comisara?
B: -Massuru, koro kara ni hyaku mtoru.
- Derecho, a doscientos metros de aqu.
O tambin:
A: -Yubinkiku wa doko desu ka?
- Dnde est el correo?
B: -Toshokan no mashmen.
- Enfrente de la biblioteca.
Con una estructura similar a esta, podemos averiguar en dnde se encuentra una
determinada calle:
Sumimasen, Kuchiki doori wa doko desu ka?
Disculpe, dnde se encuentra la calle Kuchiki?
Ahora bien, en el caso de viajar al extranjero, sin lugar a dudas deberemos manejar el
vocabulario bsico relacionado al dinero. Veamos, a continuacin, un poco del mismo:
gink
banco
rigae
cambio
kane
dinero
sen
moneda
shihei
billete
kugitte
cheque
kureitto kdo
tarjeta de crdito
furikae
transferencia
ksa
cuenta
ksa keisan
cuenta corriente
genkin
dinero en efectivo
telfono
denwa bokkusu
cabina de telfono
tswa
llamada
denwa bang
nmero de telfono
terefon kdo
tarjeta de telfono
kka
moneda
shigai
prefijo
Estas son algunas frases que pueden llegar a darse si queremos realizar una llamada. Por
ejemplo, si queremos que nos contacten con un nmero en especial:
Rikin wa senp harai ni shita kudasai.
Por favor, comunqueme con este nmero.
Tambin, si queremos realizar una llamada al extranjero, podemos pedirlo as:
Kokusai denwa o kaketai no desu ga.
Quisiera hacer una llamada internacional.
O adems, podemos preguntar tambin el prefijo de un pas en partcular, por ejemplo,
Brasil (Burasiru):
Burasiru no shigai kioku ban wa nanban desu ka?
Cul es el prefijo de Brasil?
Hasta aqu vimos lo bsico del vocabulario japons, y cmo abarcarlo con las nociones
gramaticales ms bsicas del mismo. Esperamos que esta aproximacin les haya resultado
beneficiosa y que les haya permitido ingresar al mundo de esta lengua de una manera
agradable y entretenida.
Es importante que no olviden que el japons es un idioma imposible de dominar al cien por
ciento, inclusive para quienes lo hablan desde su infancia, y que no perder los
conocimientos de la lengua requiere de una constancia y un esfuerzo muy grande, que
depende enteramente del inters y la voluntad del estudiante. Ojal esa voluntad y ese
inters hayan sido incentivadas durante estas lecciones, y que estas herramientas les sean
de utilidad.
Pero ahora nos dedicaremos a frases, expresiones y dems conceptos que no son tan
abstractos como los que vimos hasta el momento, sino que abarcan puntualmente a la
* Mata ne
o Hasta luego / nos vemos, ms informal todava.
Hay una serie de expresiones de saludo que son utilizadas principalmente dentro del hogar,
por los miembros de una familia (o por los habitantes de la casa).
* Itte kimasu
o Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar)
* Itte rashai
o Hasta luego, utilizado en la misma situacin que la anterior, pero por el miembro de la
familia que se queda.
* Tadaima
o He vuelto, dicho por la persona que regresa a su casa.
* Okaeri nasai
o Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que est en la casa al escuchar tadaima.
Tambin es importante que aprendamos a preguntarnos cmo estamos, a dar las gracias, y
a incorporar frases relacionadas con este tipo de expresin:
* Genki desu ka?
o Cmo ests?, una forma simple de preguntarlo.
* Totemo genku desu, anata wa?
o Muy bien, y t?, la respuesta ms simple para la pregunta anterior.
* Arigat
o Gracias, la manera ms comn de decirlo.
* Arigat gozaimasu
o Muchas gracias, un poco ms formal.
* Domo arigat gozaimasu
o Muchsimas gracias, bastante ms formal que las formas anteriores.
* Domo
o Gracias, de una manera mucho ms informal.
* D itashimashite
o De nada, la expresin ms comn en respuesta al gracias.
* Iie
o De nada, de una manera mucho ms sencilla e informal. Se asemeja a no es nada.
Esta ltima expresin, iie, nos lleva otras expresiones bsicas que nos servirn para
armar muchas oraciones:
hai
iie
no
shirimasen
no s
s desu
de acuerdo
hajimemashite
gomen nasai
perdn
sumimasen
disclpeme
omedet (gozaimasu)
felicitaciones
onegai shimasu
por favor
wakarimashita
entiendo
wakarimasen
no entiendo
mochirn
por supuesto
keshite
nunca
nani mo
nada
En la siguiente leccin pasaremos a hacer hincapi en otro tipo de elementos que tambin
estn relacionados con la vida diaria, pero que adems nos servirn para muchos otros
aspectos: los nmeros en japons.
Empecemos con los das de la semana. Cada uno de ellos est conformado con una
estructura similar: finalizan con la palabra ybi, que significa da de la semana. A esta
palabra se le anteponen otras, conformando as cada uno de los das:
getsuybi
Lunes
kaybi
Martes
suiybi
Mircoles
mokuybi
Jueves
kinybi
Viernes
doybi
Sbado
nichiybi
Domingo
Si bien no es vital saber esto, es interesante remarcar que cada una de las palabras que
anteceden a ybi tienen un significado particular:
getsu
luna
kin
metal
ka
fuego
do
tierra
sui
agua
nichi
sol
moku
rbol
De esta manera, al decir nichiyobi, adems de decir Domingo, estamos diciendo da del sol;
al decir getsuybi decimos da de la luna; kaybi es da del fuego, etc. Si bien esto no es un
aspecto relevante, da cuenta de la variedad de significados que pueden encontrarse en el
idioma japons, aunque esto es algo que se aprecia con mayor riqueza cuando analizamos
su escritura.
Pasemos ahora a la que probablemente sea la parte ms complicada del
calendario: los das del mes. En castellano, los das del mes no tienen nombre;
tsuitachi
17
j shichi nichi
futsuka
18
j hachi nichi
mikka
19
j ky nichi
yokka
20
hatsuka
itsuka
21
ni j ichi nichi
muika
22
ni j ni
nanoka
23
ni j san nichi
yka
24
ni j yokka
kokonoka
25
ni j go nichi
10
tooka
26
ni j roku nichi
11
j ichi nichi
27
ni j shichi nichi
12
j ni nichi
28
ni j hachi nichi
13
j san nichi
29
ni j ky nichi
14
j yokka
30
san j nichi
15
j go nichi
31
16
j roku nichi
Como podemos ver, los das 1 al 10 llevan cada uno un nombre propio, cada uno con su
propia pronunciacin. A partir del da 11, la mayora de los das estn compuestos por la
palabra nichi (da), a la cual le antecede el nmero correspondiente, por ejemplo, j ichi
nichi es el da once.
Sin embargo, hay varias excepciones que debemos resaltar:
El da 20 tiene nombre nico, como los das del 1 al 10; en este caso, es hatsuka.
ichi gatsu
shichi gatsu
ni gatsu
hachi gatsu
dan gatsu
ku gatsu
shi gatsu
10
j gatsu
go gatsu
11
j ichi gatsu
roku gatsu
12
j ni gatsu
Los nicos aspectos con los que debemos prestar atencin son los nombres de los meses 4,
7 y 9: al igual que sucede con los das del mes, no utilizamos las pronunciaciones
alternativas (yon, nana, y ky, respectivamente), sino que usamos los que aparecen en la
tabla.
Para finalizar, es necesario mencionar cmo funcionan los aos en Japn. Como los
japoneses no siguen la religin cristiana, tampoco siguen nuestro calendario, que comienza
con el nacimiento de Cristo. Esto no significa que no utilicen nuestro sistema, ya que la
influencia occidental ha sido muy grande en muchos aspectos, y este no es una excepcin.
Sin embargo, ellos tienen su propio sistema, que se basa en los reinados de los
emperadores. El actual emperador de Japn, Akihito, asumi en el ao 1989, inaugurando
la Era Heisei. Por lo tanto, el ao 2008 es para los japoneses el 20 ao de la Era
Heisei.
Estas fueron las eras ms recientes de Japn, y sus respectivos emperadores:
Era Meiji
(1868 1912)
Meiji
Era Taish
(1912 1926)
Taish
Era Shwa
(1926 1989)
Hirohito
Era Heisei
(1989 presente)
Akahito
La una
ni ji
Las dos
san ji
Las tres
yo ji
Las cuatro
go ji
Las cinco
roku ji
Las seis
shichi ji
Las siete
hachi ji
Las ocho
ku ji
Las nueve
j ji
Las diez
j ichi ji
Las once
j ni ji
Las doce
y cuarto
han
y media
j go fun mae
menos cuarto
Es decir:
Ima wa san ji j go fun sugi desu.
Son las tres y cuarto.
Ima wa roku ji han desu.
Son las seis y media.
Ima wa ku ji j go fun mae desu.
Son las nueve menos cuarto.
Finalmente, la manera ms sencilla de decir la hora es enunciando la hora y el minuto. Los
minutos se leen agregando la palabra pun o fun al final del nmero.
Por ejemplo:
Ima wa san ji j go fun desu.
Son las tres y quince
Ima wa roku ji san jppun desu.
Son las seis y treinta.
Ima wa hachi ji yon j go fun desu.
Son las ocho y cuarenta y cinco.
Eso s, como sucede con las horas, algunos tienen lecturas especiales y nicas:
ippun
Uno
ni fun
dos
san pun
tres
yon pun
cuatro
go fun
cinco
roppun
seis
nana fun
siete
happun
ocho
ky fun
nueve
jppun
diez
jippun
once
j ni fun
doce
Pasemos ahora al otro aspecto del tiempo que bamos a cubrir: el meteorolgico.
Para eso, conozcamos un poco el clima de Japn. Antes que nada, vale aclarar que Japn
est situado en el hemisferio norte del planeta, por lo que el verano se ubica entre junio y
septiembre, mientras que el invierno est entre diciembre y marzo.
Tambin hay que tener en cuenta que Japn es un conjunto de islas que cubren mucha
distancia de norte a sur, por lo tanto hay muchas variaciones meteorolgicas entre ellas.
An as, las cuatro estaciones estn muy diferenciadas entre s, y cada una tiene sus
particularidades.
haru
primavera
Una poca clida, caracterizada por el florecimiento de las flores de cerezo (sakura)
natsu
verano
otoo
Las hojas de los rboles toman tonalidades rojas y marrones, llamadas momiji.
fuyu
invierno
viento
ame
lluvia
yuki
nieve
hi
sol
hoshi
estrella
tsuki
luna
atsui
caluroso
samui
fro
mushiatsui
caluroso y hmedo
Es bastante comn que en Japn llueva, pero esto se da particularmente en dos meses:
en junio, debido a la temporada de lluvias (tsuyu), lo que implica que durante este mes
llueva casi todos los das; y en septiembre, que es cuando ms suelen darse los tifones
(taif), grandes tormentas con lluvias torrenciales.
haha
okaasan
madre
padre
chichi
otsan
padre
esposa
kanai
okusan
esposa
esposo
shujin
goshujin
esposo
hija
musume
musumesan
hija
hijo
musuko
musukosan
hijo
hermana menor
imto
imtosan
hermana menor
hermano menor
otto
ottosan
hermano menor
hermana mayor
ane
oneesan
hermana mayor
hermano mayor
ani
oniisan
hermano mayor
to
oji
ojisan
to
ta
oba
obasan
ta
abuela
sobo
obaasan
abuela
abuelo
sofu
ojiisan
abuelo
nieta/o
mago
omagosan
nieta/o
Como vern, varias de las palabras utilizadas para referirse a los miembros de una familia
ajena slo varan en que se agrega el sufijo -san, como en el caso de musuko y musukosan, o
en oba y obasan. Veamos entonces un caso en el que diversos miembros de una familia se
presentan:
A: Hajimemashite. Watashi wa Yota Suzaku no imto desu.
- Mucho gusto. Soy el hermano mayor de Suzaku Yota
B: Watashi wa Yamada Masaki no musuko. Hajimemashite.
- Yo soy el hijo de Masaki Yamada. Mucho gusto.
A: Yamada Hyoga ka? Anata no okaasan wa sensei desu ka?
- Masaki Yamada? Tu madre es profesora?
B: Hai. Anata no ottosan wa haha no gakusei desu.
- S. Tu hermano menor es el estudiante de mi madre.
En este caso podemos ver claramente como Suzaku se refiere a la madre de Hyoga como
okaasan, en lugar de decirle haha, al tiempo que Hyoga habla del hermano menor de
Suzaku llamndolo ottosan en vez de decirle simplemente otto. Al mismo tiempo, Hyoga
se refiere a su madre como haha, de la misma manera en que ambos utilizan los trminos
imto y musuko para describir las relaciones con los parientes de su propia familia. El
simple hecho de utilizar los trminos correctos para referirse a las terceras personas es algo
muy importante en las relaciones entre los japoneses, por eso es de vital importancia
aprenderse las palabras adecuadas, para evitar pasar un mal momento.
Es importante mencionar que hay varias palabras utilizadas para referirse a la madre o al
padre, siempre hablando de los de nuestra propia familia:
* okaasan / otoosan
o Otros trminos comunes para referirse a madre y padre respectivamente, en este caso, de
una manera mucho ms cariosa y afectiva.
* ofukuro / oyaji
o Estos trminos son usados por hombres adultos, para referirse tambin a su madre y su
padre respectivamente.
* hahaoya / chichioya
o En este caso, estos trminos implican un enorme respeto hacia madre y padre; no suelen
ser utilizados frecuentemente.
En general, los trminos son los mismos que nosotros utilizamos en castellano, con
excepcin de los trminos aplicados para referirnos a los hermanos. Por cierto, un dato de
inters acerca de la palabra oneesan (hermana mayor), es que no es utilizada solamente
para referirse a la hermana mayor de otra persona: habitualmente se usa para dirigirse a
chicas jvenes cuyo nombre se desconoce. En otras palabras, es una forma de decirle
seorita. Por ejemplo, si quisieramos preguntarle la hora a una chica en la calle, sera
adecuado referirse a ella como oneesan. Podemos ejemplificar esto retomando una
pregunta bsica vista en la leccin anterior:
Oneesan, sumimasen, ima wa nan ji desu ka?
- Seorita, disculpe, qu hora es?
Lo mismo sucede con la palabra oniisan (hermano mayor) para un chico jven, ojisan (to)
y obasan (ta) para un hombre y una mujer adulta, y ojiisan (abuelo) y obaasan (abuela)
para hombres y mujeres de tercera edad.
Por otro lado, si bien los trminos existen, no se utilizan las palabras para referirse a
suegra/o o yerna/o. En el primer caso, el yerno llama a su suegra okaasan (madre) y al
suegro otoosan (padre), o ms comunmente, por el nombre propio seguido del sufijo -san.
Sin ms prembulos, vamos a empezar a incorporar palabras. A continuacin, una lista con
las principales comidas y bebidas que podemos llegar a pedir en un desayuno.
kh
caf
ornji jsu
jugo de naranja
gini
leche
chsu
queso
kh ore
yguruto
yogur
pan
pan
tsuto
tostada
bat
mantequilla
jamu
mermelada
ocha
t japons
hachimisu
miel
kcha
t ingls
kokoa
chocolate
remon t
t con limon
mirenaru uota
agua mineral
naranja
retasu
lechuga
remon
limn
tomato
tomate
ringo
manzana
tama negi
cebolla
nashi
pera
ninniku
ajo
mikan
mandarina
kiuri
pepino
ichigo
fresa
hrens
espinacas
banana
pltano
kabocha
calabaza
meron
meln
ninjin
zanahoria
pollo
maguro
atn
gi niku
ternera
unagi
anguila
buta niku
cerdo
tako
pulpo
jiki niku
carne picada
ika
calamar
rampu
cordero
kani
cangrejo
bfu sutki
bistec
kaki
ostra
agua
bru
cerveza
wain
vino
aka wain
vino tinto
shiro wain
vino blanco
kora
cola
tenedor
weita
camarero
naifu
cuchillo
kanj
cuenta
ksaji
cuchara
chpu
propina
kpu
vaso / copa
kpu
salsa de soja
chawan
taza
chawan
mostaza
napukin
servilleta
napukin
vinagre
tboru
mesa
fku
sal
su
silla
naifu
pimienta
shokutaku take
mantel
ksaji
aceite
Un par de expresiones bsicas para quien visita un restaurante: para pedir algo, lo bsico es
agregar ni shimasu a lo que queremos pedir. Por ejemplo:
Mizu ni shimasu.
Trigame agua.
ero antes de irnos de compras, veremos algo que nos servir muchsimo a la hora de hacer
descripciones, tanto en este tema como en muchos otros; algo imprescindible para el
idioma: los colores. A continuacin, una lista con algunos de los ms comunes:
shiro
blanco
hairo
gris
kuro
negro
orenji
naranja
aka
rojo
pinku
rosa
ao
azul
kin
dorado
kiiro
amarillo
gin
plateado
midori
verde
akarui
claro
chairo
marrn
kurai
oscuro
carnicera
yasai ten
frutera
ichiba
mercado
sakana ya
pescadera
sup mketto
supermercado
kusuri ya
farmacia
kinbutsu ya
ferretera
sentaku ya
lavandera
hon ya
librera
ksui ten
perfumera
bijin
peluquera
hseki ten
joyera
kutsu ya
zapatera
camisa
pantsu
calzoncillos
subon
pantalones
suttokingu
medias
Jnsu
jeans
panti
bragas
shto pantsu
pantalones cortos
pajama
pijama
tshatsu
camiseta
sukto
falda
burausu
blusa
tebukuro
guantes
nekutai
corbata
sukfu
bufanda
doresu
vestido
bando
cinturn
sta
suter
udewa
pulsera
rein kto
impermeable
yubiwa
anillo
Finalmente, a la hora de efectuar la compra, hay algunas frases que conviene dominar.
Veamos un ejemplo de un dilogo al finalizar la eleccin de lo que vamos a llevar:
A: -Kore shatsu to sore jnsu ni shimasu.
- Me quedo con sta camisa y estos jeans.
B:- Wakatta.
- Muy bien.
A: -Senbun de ikura desu ka?
- Cunto es todo?
B: -12000 yen desu. Genkin desu ka?
- Son 12000 yen. En efectivo?
A: -Hai.
- S.
B: -Domo arigato.
- Muchsimas gracias.
Vale aclarar que, en este ejemplo, el personaje A opt por pagar en efectivo (genkin), pero
bien podra haberlo hecho con tarjeta de crdito (kuritto kdo, una forma de romanizar
credit card al japons).
Estas son slo algunas de las estructuras que pueden llegar a surgir. Claro est que hay
posibilidades mucho ms complejas, pero eso implica que avancemos a un nivel gramatical
superior al que estamos viendo, que es meramente introductorio.
Comenzaremos con el automvil y con otros rodados, los cuales veremos en la lista que
sigue, junto a algunas palabras bsicas relacionadas:
kuruma
coche
basu
autobs
torakku
camin
bagon sha
furgoneta
baiku
motocicleta
jitensha
bicicleta
toori
carretera
ksoku dro
autopista
yrio
peaje
fumikiri
paso a nivel
kbu
curva
gasolinera
gasorin sutando
tren
eki
estacin
hmu
andn
shari
vagn
kippu
billete
katamichi
billete de ida
riukku
mochila
hando bagu
bolsa
seki
asiento
Al igual que lo hicimos con la carretera, veamos algunas frases tpicas que pueden darse a la
hora de viajar en tren. Por ejemplo, para averiguar horarios:
Shinjuku ni iku densha wa nan ji ni demasu ka?
A qu hora sale el tren para Shinjuku?
En el caso de que queramos corroborar el recorrido de un tren:
Kono densha wa Shinjuku ni tomarimasu ka?
Este tren, para en Shinjuku?
O si quisieramos sentarnos:
Kono seki wa aite imasu ka?
Se encuentra libre este asiento?
Y finalmente, el medio de transporte que, en el caso de viajar a Japn, seguramente nos
llevara hasta all y de regreso a nuestros hogares: el avin.
jikki
avin
kk
aeropuerto
jkiaku
pasajero
bin
vuelo
kk gaisha
lnea area
tchaku
llegada
shuppatsu
salida
pairoto
piloto
chien
retraso
suchuwdesu
azafata
tsro
pasillo
mado
ventanilla
jmuin
tripulacin
Si debemos comprar los pasajes, en la agencia de viajes podemos utilizar frases como esta:
Mehico e hikkide ikitaino desu ga.
Quiero ir a Mxico en avin.
Para averiguar horarios, la estructura es similar a la que utilizamos con el ejemplo del tren;
slo varan el medio de transporte y el lugar de destino:
Mehico ni iki no jikki wa nanji ni demasu ka?
A qu hora sale el avin para Mxico?
Esta frase puede ayudarnos a la hora de averiguar dnde recoger el equipaje:
Nimotsu wa doko de uketoremasu ka?
En dnde puedo recoger las maletas?
O en el caso de tener un inconveniente con el mismo:
Nimotsu o nakushi mashita.
He perdido una maleta.
Como ya dijimos, hay un enorme abanico de posibilidades en lo que respecta a situaciones
que puedan darse a la hora de viajar; la idea es que podamos utilizar las nociones
gramaticales bsicas que aprendimos y combinarlas con el vocabulario.
Paises en japons
espaol
japons
pronunciac
in
Argentina
a-ru-ze-n-chi-n
Bolivia
bo-ri-bi-a
Chile
chi-ri
Colombia
ko-ro-n-bi-a
Costa Rica
ko-su-ta-ri-ka
Cuba
kyu-ba
Ecuador
e-ku-a-do-ru
El Salvador
e-ru-sa-ru-ba-doru
Espaa
su-pe-i-n
Guatemala
gu-a-te-ma-ra
Honduras
ho-n-ju-ra-su
Mxico
me-ki-shi-ko
Nicaragua
ni-ka-ra-gu-a
Panam
pa-na-ma
Paraguay
pa-ra-gu-a-i
Per
pe-ru-
(Repblica)
Dominicana
do-mi-ni-ka
Uruguay
u-ru-gu-a-i
Venezuela
be-ne-zu-e-ra
Municipalidad :