You are on page 1of 6

III.

PROBLEMA DE INVESTIGACIN
3.1. Aproximacin temtica:
La

traduccin

siempre ha realizado

importancia: actuar como


ella cumple como

una actividad de suma

nexo entre culturas. La funcin que

mediador intercultural; es decir, como

transmisor de mensajes de una lengua hacia otra, no solo se


limita a una

transferencia lingstica, sino que adems

sirve

como transmisor de conocimiento , pues , con la traduccin se


logra actualizar, realzar, describir

una realidad cultural ; pero

tambin la traduccin sirve para la creacin y el desarrollo de


nuevas literaturas y para el enriquecimiento de las lenguas
utilizadas para traducir Garca (1994 ,11pag).
Hasta la fecha los tericos de la traduccin no han
claro

concepto de esta disciplina. Eco (2004)

menudo

dado un

sostiene que a

se cree que la traduccin se refiere a decir casi lo

mismo, respuesta que acabara con todas dudas tericas respecto


a la traduccin; pero tambin que incluso en algunas ocasiones
no se sabe que significa decir lo mismo. Por tanto, toda esta
incertidumbre teora crea serias dificultades

al momento de

proceder con dicha actividad, y por ende, los errores de


traduccin.
Los problemas que se presentan en la traduccin se sitan en
diferentes niveles. Esto se debe a que la traduccin es un
entramado

de

superficies

cognitivas,

comunicativas

lingsticas que interactan entre s. Los errores de traduccin

ocurren

cuando se altera una de esas superficies. Segn el

diccionario de la RAE un error de traduccin es una equivalencia


inadecuada que se transfiere a la lengua meta, juicio falso o
concepto equivocado o desviacin de la norma .Espinera (1998,
pgs.1)
Las consecuencias de un error de

traduccin son mltiples y

diversas. Por ejemplo, en los textos mdicos y farmacuticos


puede significar un asunto de vida o muerte, en los textos legales
como contratos, rdenes judiciales y testamentos, en los que
cualquier error en el texto puede tener profundas implicaciones
legales. Sin embargo, los errores de traduccin son de diversa
ndole y abarcan todos los niveles de estructura de la traduccin.
Segn Deslise (1993) describe

ocho tipos de errores en la

traduccin: falso sentido, contrasentido, sin sentido, adicin,


omisin, hipertraduccion, sobretraduccin
errores

que

afectan

las

superficies

y subtraduccion;
de

la

traduccin

mencionadas anteriormente.

Los errores de traduccin estn en cualquier tipo de documento


sean

ttulos

de

pelculas,

anuncios

publicitarios,

carteles,

peridicos. La traduccin de textos formales no es ajena a estos


errores, especialmente cuando se traduce del espaol al ingls.
En este tipo de documentos se tiende a calcar la sintaxis de la
lengua origen

transfirindola a la lengua de llegada, lo que se

conoce como calco sintctico , pues existe la tendencia a calcar


las caractersticas cognitivas de la lengua origen (Arguedas ,
1979).

Unos de los errores ms polmicos concernientes a la traduccin


y que alteran su estructura textual son los de carcter lingstico.
La

investigacin llevada a cabo por Nidia (2007)

en la cual

evala las traducciones realizadas por los investigadores de la


EEPF Indio Hatuey en Cuba evidencio que la mayora de las
traducciones tenan errores de carcter

sintctico. Veamos el

siguiente ejemplo:
A study was therefore set up at this Institute to examine
the potential of a range of maize silages as a component of a
range of grass silage based diets for finishing beef cattle.
Un estudio se organiz por tanto en este Instituto para
examinar el potencial de un rango de ensilajes de maz como un
componente de un grupo de dietas de pastoensilaje para la ceba
del ganado de carne.
Como

se

puede

ver

en

investigacin de Nidia (2007)

este

fragmento

extrado

de

la

existe una tendencia a calcar la

sintaxis de la lengua origen, especficamente, el orden de las


palabras. Este tipo de errores hacen que el idioma meta pierda
naturalidad, y en otros casos crea ambigedad sintctica.
Otros casos de errores de traduccin suscitan cuando se utiliza la
traduccin automtica
(abstracts)

para la traduccin

de textos cientficos

sin consultar a un traductor especializado, tal es el

caso de la tesis con el ttulo : influencia del programa mis


lecturas preferidas en el desarrollo del nivel de comprensin

lectora de los estudiantes del 2do grado de educacin primaria de


la institucin educativa n 71011 San Luis Gonzaga Ayaviri
Melgar Puno 2011 , publicada por la universidad Cesar Vallejo
filial Trujillo

, en la cual tambin se evidencian errores

sintcticos. A continuacin se detalla el ejemplo:


El presente trabajo de investigacin tiene como propsito de dar
a conocer cules son los efectos de influencia del Programa
Mis lecturas preferidas en el desarrollo del nivel de
comprensin lectora de los estudiantes del 2do Grado de
educacin Primaria de la Institucin Educativa N 71011 San Luis
Gonzaga de Ayaviri- Melgar- Puno 2011.
The present investigation work has as purpose of giving
to know which the effects of influence of the Program are
My readings preferred in the development of the level of
the students' of the 2do Degree of Primary education of the
Educational Institution understanding reader N 71011 San Luis
Gonzaga of Ayaviri - Melgar - Fist 2011.
Los errores en la traduccin

de

abstracts

evidencian la

negligencia traductora, y en otros casos, como se puede apreciar


en

el

ejemplo

citado

anteriormente,

el

desconocimiento

lingstico de la sintaxis de la lengua meta.


Por otro lado,

tambin se evidencian errores sintcticos de

traduccin en nuestra localidad. La mayora de estos errores


tambin

pertenecen

al

campo

de

la

investigacin,

especficamente, la traduccin de abstracts de las tesis de pre

grado, tal es el caso de la tesis con ttulo: Implementacin de un


sistema bajo tecnologa wap para mejorar el proceso de ventas
para los clientes en el supermercado el

super de la ciudad de

Chiclayo, publicada por la universidad Seor de Sipan filial


Chiclayo. A continuacin se detalla el ejemplo:
En el marco de una gestin Comercial, se ha planteado la
implementacin de un

Sistema de Informacin utilizando

Tecnologa WAP para agilizar y apoyar la gestin de ventas en el


supermercado El Super, permitiendo lograr una eficiente
gestin de sus

recursos internos, de modo que se brinde al

cliente un mejor servicio y se contribuya al logro de los objetivos


y metas institucionales. El problema que se detecto fue el mal
uso de recursos tecnolgicos en cuanto a la atencin al cliente el
cual demanda para el proceso de ventas periodos de tiempos
prolongados. El objetivo de esta tesis es disear e implementar
una aplicacin WAP, el cual permitir

reducir el tiempo en la

atencin a los clientes as como tambin permitir a los mismos


consultar y verificar la disponibilidad de datos de los productos
existentes en el supermercado de manera exacta, mediante una
tecnologa adecuada.
In the context of commercial management, has proposed the
implementation of an information system using WAP technology
to streamline and improve the management of

sales in the

supermarket

an

"Super",

allowing

to

achieve

efficient

management of internal resources, so that Customer will provide


a better service and contribute to the

achievement of the

objectives and institutional goals. The problem was detected

the misuse of technology resources in terms of customer


demand to which the sales process prolonged periods. The
objective of this thesis is to design and implement a WAP
application, which will reduce the time in customer service as well
as allow them to consult and verify the availability of data from
existing products in the supermarket in an accurate, using
appropriate technology.
En el ejemplo citado anteriormente se puede observar una
inadecuacin sintctica en el idioma meta, adems de calcos
sintcticos, oraciones mal estructuradas, faltas de cohesin.
Todos estos errores de traduccin conciernen a la superficie
lingstica y afectan a la interpretacin del mensaje en la lengua
meta.
De

all,

la

importancia

de

realizar

un

estudio

para

identificar, describir y determinar la recurrencia de los


errores

sintcticos

en

la

traduccin

de

los

textos

cientficos, en ese caso, los abstracts de la revista UCV


HACER de la Universidad Cesar Vallejo filial chiclayo.

You might also like