You are on page 1of 4

IES LA CAÑADA/ PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS/ DPTO.

DE LENGUA CASTELLANA Y
LITERATURA/ CURSO 2009-10

LAS VARIEDADES DE LA LENGUA


EL REGISTRO COLOQUIAL

La lengua es algo flexible que se adapta a las circunstancias de los


hablantes. Estas circunstancias comprenden desde el espacio en el
que el hablante se desenvuelve lingüísticamente, su nivel de
instrucción, su personalidad…Los distintos usos que hacemos de la
lengua se llaman VARIEDADES DE LA LENGUA.

1. Las variedades relacionadas con el lugar de nacimiento o en el


que el hablante aprendió a hablar se llaman variedades
geográficas o diatópicas. Son variedades geográficas los
dialectos, las hablas regionales y las hablas locales.

2. La modalidad que adopta una determinada capa social de la


comunidad lingüística recibe el nombre de variedad
diastrática o social. Está determinada sobre todo por el grado
de instrucción o de cultura de los hablantes, es decir, por su
nivel socio-cultural. Sin embargo, otros factores como la edad,
el hábitat o la ocupación laboral influyen en los llamados
sociolectos. Distinguimos tres niveles: culto, estándar y
vulgar. Los llamados lenguajes específicos son las variedades
de la lengua estándar que identifican a un grupo sociocultural,
que afectan sobre todo al nivel léxico y en menor medida, al
morfosintáctico. Distinguimos las jergas o argots, los lenguajes
sectoriales y los lenguajes científico-técnicos.

3. El uso individual de la lengua en los diferentes actos de habla


da lugar a las variedades diafásicas. Las diferentes
situaciones comunicativas exigen que el hablante elija un
registro adecuado. Podemos distinguir dos tipos de
REGISTROS LINGÜÍSTICOS:

A) Registro formal. Utilizado en ámbitos


especializados (técnico, literario, científico,
periodístico, jurídico...) Predomina la preocupación
por la expresión correcta y precisa. Se trata del
registro culto.

B) Registro informal. Es el que se utiliza en ámbitos


familiares y amistosos, en los que la comunicación
es espontánea y relajada. El más destacado es el
registro coloquial.

1
IES LA CAÑADA/ PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS/ DPTO. DE LENGUA CASTELLANA Y
LITERATURA/ CURSO 2009-10

4. Además, existen una serie de factores que influyen en la


comunicación, y que, por tanto, determinan el registro
lingüístico. Son, entre otros:

a) Grado de formalidad entre emisor y receptor: el


registro lingüístico varía en función de la mayor
proximidad que exista entre los interlocutores.
b) La personalidad del emisor y del receptor: factores
como la edad, el sexo, la profesión, la ideología, el
hábitat e incluso el estado de ánimo pueden determinar la
presencia o ausencia de determinados rasgos lingüísticos.
c) Tema o materia de comunicación: el asunto que se
trata en una conversación, un discurso, una charla, una
clase, una carta…determina también el lenguaje utilizado.
d) Intencionalidad. En relación a lo anterior, el objetivo
que se persiga en una determinada circunstancia
comunicativa va a determinar también la elección del
lenguaje.
e) Ámbito de la comunicación: se refiere a si la
comunicación tiene lugar en un ambiente laboral, familiar,
académico, etc…

EL REGISTRO COLOQUIAL

No debemos confundir el registro coloquial con el nivel popular


de la lengua, aunque tengan rasgos lingüísticos coincidentes. El
primero se debe a una circunstancia comunicativa determinada y
concreta. El nivel popular se corresponde con un grado de instrucción
y con un ámbito de interacción social.

Rasgos destacados:

a) Carácter dialogado. Normalmente, emisor y receptor están


presentes y se alternan en el uso de la palabra.
b) Espontaneidad y falta de formalización.
c) Confluencia del código verbal y no verbal.

Rasgos lingüísticos

a) Aspectos fónicos: se refiere sobre todo a la relajación en la


articulación de los sonidos:
-Reducción de grupos consonánticos: costrución*
(construcción)
-Pérdida de fonemas: cansao* (cansado), taluego* (hasta
luego).

2
IES LA CAÑADA/ PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS/ DPTO. DE LENGUA CASTELLANA Y
LITERATURA/ CURSO 2009-10

-Desplazamientos en la acentuación: mama* (mamá); quita de


áhi* (ahí)

b) Tratamiento
-Tú/usted
-Apodos (el Guantes); hipocorísticos (Pili por Pilar) o fórmulas de
cortesía (Don Manuel, señor presidente)
-Expresiones cariñosas: corazón, cielito, alma de cántaro…
-Comparaciones: gatita, princesa, reina mora, rey…

c) Expresividad

1. Organización subjetiva del mensaje: *Yo a mí me gustan


las vacaciones.

2. Condensación sintáctica en forma de interjecciones, frases


nominales u oraciones con abundancia de elipsis: ¡Ah, juventud!
Ya, ya, que te has dormido; Eso, a ganar, a ganar…

3. Énfasis lingüístico
-Superlativos: Está embarazadísima.
-Impropiedad semántica: *Antes de hablar, voy a decir unas
palabras…
-Redundancia semántica: Eso no se le hace a una persona
humana
-Cambio de género: Vaya palabros que soltó.

5. Uso de recursos expresivos de carácter semántico


(metáforas, comparaciones, imágenes, hipérboles,
metonimias…

Tengo más hambre que Carpanta


Ayer casi me mato al pisar un charco
Es más alto que una jirafa
Me duele el alma de decirte que no llegues tarde.

6. Creaciones léxicas espontáneas:

Ven aquí ipso flauto (ipso facto)


Me quedé ojiplática (ojos como platos, es decir, asombrado)

d) Economía y comodidad

1. Apócopes y aféresis: cole(gio) bibi(cleta), (mu)chaha,


2. Concordancias improvisadas: Se arreglan toda clase de
electrodomésticos.
3. Muletillas: Vale, vale; sin duda; ¿cierto?...

3
IES LA CAÑADA/ PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS/ DPTO. DE LENGUA CASTELLANA Y
LITERATURA/ CURSO 2009-10

4. Frases hechas: en un pis-pas; entre la espada y la pared, a


pedir de boca…
5. Comodines: chisme, cosa, cacharro, aparato…

Síntesis de Apóstrofe XXI. Lengua castellana y Literatura 1. VV.AA Barcelona,


Casals, 2008.

You might also like