Professional Documents
Culture Documents
Resumo Este artigo visa a analisar, por meio da sociolingustica, o processo que levou
legendagem do filme brasileiro Cine Hollidy (2013), do diretor Halder Gomes. Para tal,
definiremos conceitos bsicos para a compreenso do assunto, como por exemplo, lngua,
comunicao e variedades lingusticas, apresentaremos uma breve abordagem da histria do
cinema no mundo e no Brasil alm do contexto do filme. Todo este levantamento culminar em
uma reflexo sobre a unidade lingustica brasileira e o marketing usado na legendagem da pelcula
em questo.
Palavras-chave: Cine Hollidy;; legendas; sociolingustica.
Abstract This article aims to analyze, through sociolinguistics, the process that led to the
labeling of the Brazilian film Cine Hollidy (2013), directed by Halder Gomes. For this, we will
define basic concepts to the understanding of the subject, such as, for example, language,
communication and language varieties, we will provide a brief approach of the history of cinema
in the world and in Brazil beyond the context of the film. All this survey will culminate in a
reflection on the language unit and Brazilian marketing used in labeling the film in question.
Keywords Cine Hollidy; subtitles; sociolinguistics.
Introduo
De acordo com Labov (2008, p. 221), comum que uma lngua tenha diversas maneiras
alternativas de dizer a mesma coisa. Partindo da ideia de que a lngua de um povo no
composta de uma unidade lingustica, mas de dezenas de unidades menores, suas variantes,
analisaremos, por meio da proposta sociolingustica que estuda as relaes entre lngua e
sociedade a funo das legendas empregadas no filme brasileiro Cine Hollidy.
Cine Hollidy um longa-metragem nacional, produzido em 2013, com durao com 91
minutos, escrito e dirigido por Hlder Gomes. Toda a obra rica em referncias cultura e
linguagem local do Cear e conta a histria de Francisgleydisson, proprietrio de um pequeno
cinema, o Cine Holidy, localizado em Pacatuba, cidadezinha do interior cearense.
Por conter uma variao lingustica tpica da regio do Cear, o diretor recorreu ao
recurso das legendas, transformando o filme naquilo que seria o primeiro nacional legendado.
Uma pergunta, porm, vem mente quando pensamos em um filme que emprega esse tipo de
104
Dentro desse conceito de lngua, encontramos alguns termos cuja definio crucial para
a boa compreenso deste artigo. O primeiro deles a lngua materna, que definida como aquela
adquirida na infncia do falante, geralmente est associada ao idioma falado por seus pais ou a seu
pas de nascimento.
Dessa maneira, uma criana que nasce nos Estados Unidos e que escuta e emprega o
ingls desde seus primeiros momentos, tem como lngua me o ingls. O mesmo pode ser dito de
uma criana filha de brasileiros que nasce nos Estados Unidos, porm se em seu convvio familiar
escuta apenas portugus, este ser sua lngua materna.
Outra questo a chamada lngua padro, tambm conhecida como lngua culta,
associada s gramticas normativas e aos livros que teorizam o idioma. Detentora de prestgio por
ser utilizada por escritores renomados e profissionais da lngua, alm de falantes que detm alto
grau de instruo e representao social e poltica, faz com que tenha a tendncia de elitizar-se e
de manter-se distante da realidade da maioria de seus falantes.
A lngua informal, por sua vez, considerada no padro e compe-se de variantes e de
falares coloquiais da lngua. Tal forma a que vemos ser usada pela maioria dos falantes do
portugus no Brasil e, geralmente, representa a cultura ou o estilo de uma determinada regio.
Outro conceito que requer a nossa ateno o de dialeto. Jean Dubois (1978, p. 184)
define dialeto como uma forma de lngua que tem o seu prprio sistema lxico, sinttico e
fontico, e que usada num ambiente mais restrito que a prpria lngua. Os dialetos so
variaes que esto geralmente associados a uma parcela menor da comunidade lingustica.
Cosriu (1979) afirma que tais variedades lingusticas podem ocorrer de acordo com o
lugar em que se realizam (variao diatpica), com a situao de fala ou registro (variao
diafsica), de acordo com o nvel socioeconmico do falante (variao diastrtica) ou, ainda, de
acordo com a faixa etria do falante ou poca (variao diacrnica).
O dialeto restrito, pertence a um local ou a um grupo determinado dentro de um pas.
Para que seja considerado uma lngua autnoma em relao oficial, necessrio que o seu
sistema lingustico seja conhecido somente pelos membros da comunidade regional. Dessa
maneira, para aqueles que no o tenham estudado, ser difcil sua compreenso, apesar de o
falante e o no falante estarem no mesmo pas. Agora, quando a variao existente em uma
comunidade regional no compromete a compreenso dos habitantes de uma outra, dizemos que
h uma variao dialetal.
106
hostilizar ou atrair pessoas, incentivar ou inibir contatos; ou, ainda, servir apenas para evitar o
silncio. Alm disso, a comunicao pode ser direta, quando h um dilogo simultneo entre as
partes; ou indireta, quando devido distncia entre as partes, faz-se necessrio o uso de um meio
artificial como uma carta ou um e-mail. Portadora de muitas funes e muitos significados, uma
mensagem compartilhada dessa maneira possui sempre uma inteno que faz com que o
expressado seja sempre carregado no apenas de meras intenes despretensiosas de seu emissor,
mas tambm de sua ideologia e sempre com vista a alguma intencionalidade, quer queira ou no
aquele que faz uso dela.
Para que haja comunicao deve-se estabelecer uma vinculao entre as pessoas do
discurso, ou seja, se o emissor transmite uma mensagem a um receptor sem que este possa
decodific-la, aborta-se o entendimento, visto que a palavra/objeto no est amarrada a seu
referente como no ndice (BRANDO, 2015, p. 132) peirceano.
Neologismo e Estrangeirismo
Durante o processo de comunicao, existe uma necessidade natural de se buscar uma
maior expressividade na linguagem. Surgem, ento, os neologismos que nada mais so do que
palavras ou expresses novas que se introduzem ou tentam introduzir-se na lngua. Considerase, tambm neologismo o uso de uma palavra antiga com acepo nova (COUTINHO, 1984, p.
215).
Ainda segundo Coutinho, uma palavra antiga quando utilizada com um novo
significado tambm considerado um neologismo, como no caso da palavra zoar, que no
dicionrio definido como o som produzido por abelhas, mas que tambm pode ser utilizada
como um gria, com o sentido de criticar, achar graa, rir de algo ou algum. Mesmo o
contato entre culturas diferentes pode produzir emprstimos de palavras do vocabulrio das
lnguas, como o caso do estrangeirismo. Segundo Garcez e Zilles :
Estrangeirismo o emprego, na lngua de uma comunidade, de
elementos oriundos de outras lnguas. No caso brasileiro, posto
simplesmente seria o uso de palavras e expresses estrangeiras no
portugus. Trata-se de fenmeno constante no contato entre
comunidades lingusticas, tambm chamado emprstimo. A noo de
estrangeirismo, contudo, contudo, confere ao emprstimo uma suspeita
de identidade aliengena, carregada de valores simblicos relacionados
108
109
No final da dcada de 40, criado estdio Vera Cruz, na tentativa de realizar um tipo de
cinema mais sofisticado, o filme o Cangaceiro (1953), de Lima Barreto, ganha o prmio de melhor
filme de aventura no festival de Cannes; apesar de, em 1954, ter declarado sua falncia.
No incio da dcada de 60, um grupo de jovens cineastas comea a realizar uma srie de
filmes com forte temtica social, principalmente a nordestina; entre eles estava Gluber Rocha,
smbolo deste movimento nomeado Cinema Novo. O cineasta baiano tornou-se conhecido no
meio cultural brasileiro pela direo de filmes como Deus e o Diabo na Terra do Sol (1964) e O
Drago da Maldade Contra o Santo Guerreiro (1968), em que defendia uma arte revolucionria que
promovesse verdadeira transformao social e poltica.
Esse grupo de jovens foi inspirado, principalmente, por Nelson Pereira dos Santos, que
dirigira Rio, 40 Graus em 1955, sob influncia do movimento neorrealista e que realizaria o
clssico Vidas Secas, em 1964.
As dcadas seguintes revelam-se a poca de ouro do cinema brasileiro, destacam-se os
cineastas Gluber Rocha, com Terra em Transe (1968), Rogrio Sganzerla, diretor de O Bandido da
Luz Vermelha (1968) e Jlio Bressane. Mesmo aps o golpe militar de 1964, que instala o regime
autoritrio no Brasil, os cineastas continuam a fazer obras crticas da realidade, utilizando-se de
metforas para burlar a censura que havia. Ao mesmo tempo, o pblico reencontra-se com o
cinema, com o sucesso das comdias leves conhecidas como pornochanchadas.
Em 1974, o governo Geisel cria a estatal Embrafilme com o objetivo de organizar o
mercado e angariar simpatia para o regime. Dessa poca, datam alguns dos maiores sucessos de
pblico e crtica da produo nacional, como Dona Flor e Seus Dois Maridos (1976), de Bruno
Barreto e Pixote, a Lei do Mais Fraco (1980), de Hector Babenco, levando milhes de brasileiros ao
cinema com comdias leves ou filmes de temtica poltica.
Em 1985, com o fim do regime militar e da censura, houve o aumento da liberdade de
expresso e isto indicava novos rumos para o cinema brasileiro. No entanto, com a vigncia do
governo Collor, seguindo polticas neoliberais de extino de empresas estatais, a Embrafilme
tem o seu fim declarado e, assim, o mercado bombardeado com inmeros filmes estrangeiros.
A produo nacional que dependia da Embrafilme para as produes entra em colapso e poucos
longas-metragens nacionais so realizados e exibidos nos anos seguintes.
112
mesmo diretor produziu no ano de 2004, intitulado Cine Hollidy O Artista Contra o Cabra do
Mal, exibido em 80 festivais de 20 pases e ganhador de 42 prmios.
Em entrevista ao portal de notcia G1 no dia 5 de agosto de 2013, Halder Gomes disse
sobre o curta-metragem: Nos festivais, os crticos me animaram e falaram que tinha que fazer
um longa-metragem desse filme e, realmente, tinha muito material para isso.
O plano do diretor de transformar seu curta em longa-metragem deu certo, e a obra
cinematogrfica foi bem aceita desde o seu roteiro, pois foi primeiro colocado no Edital de
Longas Metragens de Baixo Oramento do Ministrio da Cultura 2009 (um programa federal que
seleciona roteiros de variados gneros para receber incentivo governamental).
Segundo informaes da pgina online do jornal O Estado de So Paulo do dia 13 de novembro de
2013, o filme j alcanava a marca de R$ 4,5 milhes arrecadados, pblico de 446 mil, e como o
nico a bater a bilheteria de Titanic no Cear, mantendo a mdia de 2,3 mil espectadores por
cpia quando estreou na regio Sudeste e Centro-oeste (visto que a estreia ocorreu primeiro na
regio nordeste e depois nas demais regies do Brasil).
Definido em seu blog oficial como sendo um filme que retrata de forma hilria, romntica,
ldica e nostlgica as exibies mambembes de cinema no interior do Cear, na dcada de 1970, a
produo conta a histria de Francisgleydsson (Edimilson Filho), um apaixonado por cinema que
v com o crescimento da popularidade da televiso o afastamento das pessoas do seu cinema, o
Cine Hollidy. O jovem contar com a ajuda de sua esposa Maria das Graas (Miriam Feeland) e
de seu filho (interpretado por Joel Gomes) para manter o cinema vivo na cidade.
Um fato interessante e que chama a ateno dos telespectadores ocorre logo nos
primeiros minutos do filme, quando uma tela preta avisa o pblico que ele est diante do
primeiro filme nacional falado em cearenss e, por isso, ele ser legendado. Grande parte da
publicidade do filme girou e torno deste fato: necessitar de legendas para que fosse
compreendido pelo grande pblico.
Apesar de algumas crticas ao uso do recurso das legendas, no geral o filme foi bem aceito
pelos crticos de cinema. Em sites especializados, como o Cinema com Rapadura, avaliou-se o filme
com sete das dez estrelas possveis e grandes diretores como Fernando Meirelles (que dirigiu o
filme Cidade de Deus) usou uma rede social para tecer elogios ao filme e ao ator principal,
dizendo que O Brasil no v um comediante popular assim desde Oscarito.
114
Legendagem
Mesmo quando a stima arte se constitua de filmes mudos, a palavra estava presente.
Segundo Naiara Nobre (2012, p. 3)
Antes do surgimento do som, a palavra aparece em forma de interttulos,
letreiros e subttulos (dias depois; horas mais tarde). [...] este
mecanismo era utilizado para relacionar a sucesso de acontecimentos,
de forma a explicar ao pblico a relao entre cada cena.
Ainda segundo a mesma autora, o primeiro filme legendado que se tem registro foi The
Jazz Singer (1929) que, ao ser exibido em Paris, ganhou legendas em francs.
Tratando de termos tcnicos, possvel classificar as legendas de duas maneiras: abertas
e fechadas. Aquelas so inseridas antes da imagem ou da cena por meio de processos qumicos
ou eletrnicos.
aquele tipo mais conhecido, ou seja, a traduo,
chegada, em forma de cdigo escrito, dos dilogos de
programa de TV em lngua estrangeira. o tipo de
conhecido, pois aquele utilizado nos cinemas, nos
televises brasileiros. (SANTIAGO, 2012, p. 2)
na lngua de
um filme ou
legenda mais
vdeos e nas
recursos para compreender o que dito. Este tipo de legenda comum em filmes, seriados e
programas de TV de origem estrangeira, sua funo traduzir algo que dito em um primeiro
idioma para um segundo.
Logo nos primeiros segundos do filme Cine Hollidy, um aviso chama a ateno do
telespectador: Vocs vo assistir ao primeiro filme nacional falado em cearenss, por isso as
legendas.
Ao lermos o aviso, a impresso imediata que o filme ser falado em outra lngua, com a
base gramatical totalmente diferente e que no ser possvel compreend-la sem a legenda como
recurso mediador na traduo para o telespectador. Outro aviso, pouco tempo depois, desta vez
nos moldes usados para censura na poca da ditadura militar brasileira, ainda surpreenderia o
pblico, ao anunciar cenas de cearensidade explcitas.
No entanto, no decorrer do filme, possvel verificar que a lngua em que ele falado, o
cearenss, possui a mesma estrutura sinttica da lngua oficial do Brasil, ou seja, a forma que orao
organizada a mesma, podendo assim, ser compreendida, em sua maior parte, em outras
regies brasileiras. J os regionalismos empregados durante a fala, que mereceriam sua traduo
via legenda, no so realizados.
Verificamos alguns exemplos como a palavra espilicute, oriundo da expresso da lngua
inglesa She is pretty cute, que apenas sofreu o aportuguesamento, mas continua com a mesma
funo significativa do vocbulo original de muito bonita. H ainda a expresso T pebado,
significando me dei mal e junto a ela, notamos a transcrio da expresso, que no
exclusivamente cearense, Vali-me, meu Padim Cio!, que advm do chamamento catlico
tipicamente nordestino Valei-me, meu padrinho Padre Ccero. Podemos notar, na legenda,
apenas sua funo transcritiva ao tentar aproximar o telespectador da forma como a expresso
dita/escrita, mas no seu prprio significado - funo tradutora.
Outras expresses, de uso exclusivo, ou no, da populao cearense, podem ser
observadas no decorrer do filme. Algumas como macho, joiado, boneco, amufinado e
abestado, merecem destaque, pois sem sua traduo a compreenso da orao prejudicada.
Faz-se necessrio pontuar o fato de que alguns vocbulos empregados no filme,
geralmente utilizados pela populao nordestina em geral, so formados pela juno de duas ou
mais palavras. Como o caso das expresses (em grande parte interjeies) usadas para marcar a
116
expressividade das frases, por exemplo, eita!, arre gua!, vixe (que vem de virgem) maria!,
oxente! proveniente de gente).
Em todos os vocbulos apresentados, a legenda no apresenta a traduo, ou significado
de cada regionalismo, mas uma transcrio da prpria palavra, possibilitando, assim, que o
objetivo maior da comunicao, o entendimento entre as pessoas de lugares diferentes, acabe se
perdendo com a falta de traduo. Dessa maneira, sua insero apenas para facilitar a
compreenso, por parte dos telespectadores, do forte sotaque cearense, bem como da rapidez da
fala das personagens.
A caracterstica atribuda ao filme (ser o primeiro nacional legendado) chamou a ateno
do pblico, que estava acostumado ao uso de tal recurso para traduo de outra lngua. Assim,
como a legenda no cumpre a funo tradutora, mas a de transcrio de regionalismos,
observamos que ela poderia ter sido descartada, com exceo em sua utilizao como recurso
para deficientes auditivos, sem maiores prejuzos funo comunicativa.
Vemos, portanto, que acabou sendo inserida, basicamente, por questes de marketing. Em
matria veiculada na Revista Lngua Portuguesa (2013), Edgard Murano diz que
o longa recorreu s legendas inicialmente para contornar a dico de
atores no profissionais. No demorou, porm, para que usasse o
recurso a seu favor no marketing do filme, brincando com as
peculiaridades da fala regional e de olho no pblico de outros estados.
Atestando o que Murano diz, observamos que a maior parte do marketing do filme, no
girou em torno das obras que o diretor j havia dirigido (The Morgue, 2008), codirigiu (As Mes de
Chico Xavier, 2011), nem mesmo nos prmios que o filme j havia recebido em festivais nacionais
e internacionais, mas no fato de ser o primeiro nacional falado em cearenss e, por isso,
legendado.
O diretor da pelcula, Halder Gomes, em entrevista concedida para a matria citada da
Revista Lngua Portuguesa, disse que:
A legenda j era algo cogitado, at porque, no curta, eu fazia uma
meno ao "primeiro filme nacional falado em outra lngua sem
legendas". Como era um curta, no havia a presso comercial de ter
legendas. Para o longa, imaginava que seria necessrio. At que o Bruno
Wainer, da Downtown Filmes, viu e me disse que teramos de legendar
tudo!
117
Acesso
em:
FILME:
GOMES, Halder. Cine Holliudy. Cear: ATC Entretenimentos, 2013.
120