Professional Documents
Culture Documents
mile Littr
XII
LATIN MROVINGIEN
LA DCLINAISON LATINE EN GAULE LPOQUE MROVINGIENNE, TUDE SUR LES
ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE, PAR M. H. DARBOIS DE JUBAINVILLE.
PARIS, 1872
SOMMAIRE. Celui qui a une teinture de la latinit et qui aura lu quelques-uns des
textes cits par M. de Jubainville, se sera certainement frott les yeux, se
demandant si ctait vraiment en latin quavaient prtendu crire les auteurs
de pareils documents. Cette question, que je me suis faite, ma longtemps
arrt. Aprs y avoir beaucoup rflchi, je suis venu penser que ctait ainsi
quon parlait dans les temps mrovingiens, cest--dire quon touffait les
finales, et que tout le tort des scribes dalors est davoir, au hasard, mis des
terminaisons latines l o le langage populaire les avait remplaces par des
terminaisons sourdes ou muettes. en juger par ces chantillons, il semble
que le latin mourut dabord par ses finales ; ctait en effet la partie la plus
dlicate de son organisme, et elle succomba la premire sous linfluence
dltre dun milieu inclment.
Rien daussi barbare en fait de langue navait paru avant les Mrovingiens ; rien
daussi barbare ne parut aprs. Comme les choses sociales sont connexes, on
a l un moyen approximatif dvaluer jusqu quel point les lments
essentiels de la civilisation avaient t lss par linvasion germanique dans
les Gaules. Je pense donc, daprs le document de la dclinaison latine, que la
priode o la barbarie pesa le plus lourdement sur les Gaules, o la culture
romaine y fut au plus bas, est celle de ltablissement des Francs et de leurs
chefs. Ce fond de labme une fois touch, la force inhrente la civilisation
ragit non sans succs ; car elle manait de deux lments qui gardaient une
grande place dans le monde barbare, lglise chrtienne et la tradition latine.
Ils se soutenaient lun lautre.
Le cas anglais, sur une moindre chelle, nest pas sans analogie avec
limmixtion des Germains dans le monde romain. En Angleterre, les
Normands importrent le franais et en firent la langue de la cour, des hautes
classes et des principales affaires. Il se cra, en consquence, entre les
vainqueurs et les vaincus, un jargon quon nomma anglo-normand, et qui, en
son genre, ne vaut pas beaucoup mieux que le latin des Mrovingiens.
Pourtant il y eut en Angleterre cette circonstance attnuante que les
conqurants taient, en somme, suprieurs aux conquis, tandis que, chez les
Gallo-Romains, les conquis taient suprieurs aux conqurants. Mais, en
dfinitive, un certain mal dont tmoignait la barbarie de langlo-normand,
soprait dans le pays ; plusieurs sicles se passrent, avant que langlais,
organe de lesprit anglais, prit naissance, consistance et fcondit.
Quand les tudes et la culture se relevrent un peu sous les Carlovingiens, on
crivit mieux en latin et lon dlaissa le style incorrect et grossier qui avait
suffi sous les Mrovingiens. Mais cela ne fit pas que le latin reprt sa place
dans lusage ; il servit aux actes officiels, aux documents lgislatifs, aux
conciles, aux crits dhistoire et de thologie ; mais Charlemagne et les siens
continurent user de leur langue germanique. Pour nous il semblerait que le
latin mrovingien et disparu.
Il nen tait rien pourtant. Non seulement il ne disparut pas, mais encore il se
dveloppa nergiquement en un sens dtermin, qui devait aboutir un
nouvel idiome, le franais. Lopration fut longue ; une fois complte, elle
permit lesprit franais de faire son entre dans le monde. Auparavant,
comment aurait-il pu se manifester entre des chefs qui parlaient allemand, et
des prtres et des lettrs qui crivaient en latin ?
Le langage est une fonction quon peut comparer aux fonctions physiologiques,
et, en cette qualit, il a ses organes qui sont les gens qui le parlent. Les
hommes, mme les plus incultes, ont un instinct vague, mais rel, des formes
et des rgles de leur parler. Cet instinct est plus assur chez les femmes que
chez les hommes, dans les campagnes que dans les villes. Cest par cette
vertu intime que le latin, aux temps mrovingiens, tt par la foudre, branl
par lorage, brl par la gele, donna naissance un rejeton qui ne lui fit pas
dshonneur, et vit, comme larbre de Virgile, un nouveau feuillage et des
fruits quil ne semblait pas destin porter.
lorganisme
de
la dclinaison classique se dfaisait
compltement dans ces deux derniers pays, il se modifiait
seulement dans la rgion gauloise ; et le nombre des cas, sinon
dans la forme, au moins dans la fonction, y tombait de six
deux. Cette rduction, opre dans la latinit des septime et
huitime sicles, pouvait prir facilement, car elle ntait
recommande ni soutenue par aucune littrature qui parlt aux
yeux et aux oreilles. Loin de l, tout ce qui crivait sefforait,
pauvrement il est vrai, de ressaisir lordre classique. Mais elle
tait fortement entre dans la conception des rapports
grammaticaux ; les populations gallo-romaines la retinrent
depuis le bas-latin mrovingien jusqu lclosion dfinitive du
vieux franais et du vieux provenal ; et cest ainsi que ces
deux langues, jusque dans le quatorzime sicle, dclinrent
deux cas leurs substantifs, et eurent, seules entre les langues
romanes, ce que jappellerai le moyen ge grammatical.
On a dit quavec les barbares la barbarie pntra dans la
langue ; mais, malgr la consonance des mots, ceci a besoin
dexplications et de restrictions. Barbarie il y eut sans doute, en
tant que la latinit classique saltra profondment ; et toutes
ces altrations furent des barbarismes. Mais on a lieu de croire
que les barbares y contriburent pour une petite part seulement.
Au moment o ils arrivrent en grandes masses, il y avait
longtemps que le latin classique perdait de son empire, et que
le latin populaire le modifiait selon les tendances mmes qui
devaient prvaloir dans les langues romanes. Tout ce quil est
permis de dire, cest que linvasion barbare, en obscurcissant la
tradition, en diminuant les coles, en jetant les Germains la
tte des classes suprieures, donna, dans le latin vulgaire, la
suprmatie aux formes les moins classiques, aux mots les plus
rustiques et les moins raffins. Mais le latin rgulier, plus ou
moins corn suivant les circonstances extrinsques, suivit sa
dcadence naturelle et invitable, et la transformation en
marcha vers les langues romanes. ce point de vue, on retirera
le terme de barbarie ; et les changements qui survinrent seront
considrs comme un cas dvolution. Le latin classique ne
pouvait plus durer ; car ceux-l mmes qui le parlaient
labandonnaient progressivement ; et il fallait bien quune
nouvelle phontique et une nouvelle grammaire sortissent des
modifications spontanes qui sopraient. Les langues romanes
naquirent directement de cette volution ; et elles ne sont pas
plus barbares que ne fut le latin quand il se spara de la souche
aryenne.
Ce qui fut barbare, ce qui exigea imprieusement
llaboration romane, cest ce latin de lpoque mrovingienne,
cette dclinaison, telle quon lcrivait alors dans les actes
authentiques et dans les documents officiels. On se ferait
difficilement une ide de ce quelle tait devenue, si je nen
prenais quelques exemples dans le livre de M. de Jubainville.
P. 40 : Post obetum virum suum, cest--dire : post obitum
viri sui. Anno illo regnum nostrum, cest--dire : anno illo
regni nostri. Ex successione genituri suo, cest--dire : ex
successione genitoris sui.
P. 44 : Ad fisco nostro, pour ad fiscum nostrum. Ipso...
viro.... constituit, pour ipsum virum constituit.
P. 49 : Pro remedium anim nostr, au lieu de : remedio.
De integre statum, au lieu de : de integro statu.
1.
2.
3.
4.
http://fr.wikisource.org
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
http://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Signaler_une_erreur