You are on page 1of 21

Latin mrovingien

mile Littr

Export de Wikisource le 24/04/2016

XII
LATIN MROVINGIEN
LA DCLINAISON LATINE EN GAULE LPOQUE MROVINGIENNE, TUDE SUR LES
ORIGINES DE LA LANGUE FRANAISE, PAR M. H. DARBOIS DE JUBAINVILLE.
PARIS, 1872
SOMMAIRE. Celui qui a une teinture de la latinit et qui aura lu quelques-uns des
textes cits par M. de Jubainville, se sera certainement frott les yeux, se
demandant si ctait vraiment en latin quavaient prtendu crire les auteurs
de pareils documents. Cette question, que je me suis faite, ma longtemps
arrt. Aprs y avoir beaucoup rflchi, je suis venu penser que ctait ainsi
quon parlait dans les temps mrovingiens, cest--dire quon touffait les
finales, et que tout le tort des scribes dalors est davoir, au hasard, mis des
terminaisons latines l o le langage populaire les avait remplaces par des
terminaisons sourdes ou muettes. en juger par ces chantillons, il semble
que le latin mourut dabord par ses finales ; ctait en effet la partie la plus
dlicate de son organisme, et elle succomba la premire sous linfluence
dltre dun milieu inclment.
Rien daussi barbare en fait de langue navait paru avant les Mrovingiens ; rien
daussi barbare ne parut aprs. Comme les choses sociales sont connexes, on
a l un moyen approximatif dvaluer jusqu quel point les lments
essentiels de la civilisation avaient t lss par linvasion germanique dans
les Gaules. Je pense donc, daprs le document de la dclinaison latine, que la
priode o la barbarie pesa le plus lourdement sur les Gaules, o la culture
romaine y fut au plus bas, est celle de ltablissement des Francs et de leurs
chefs. Ce fond de labme une fois touch, la force inhrente la civilisation
ragit non sans succs ; car elle manait de deux lments qui gardaient une
grande place dans le monde barbare, lglise chrtienne et la tradition latine.
Ils se soutenaient lun lautre.

Le cas anglais, sur une moindre chelle, nest pas sans analogie avec
limmixtion des Germains dans le monde romain. En Angleterre, les
Normands importrent le franais et en firent la langue de la cour, des hautes
classes et des principales affaires. Il se cra, en consquence, entre les
vainqueurs et les vaincus, un jargon quon nomma anglo-normand, et qui, en
son genre, ne vaut pas beaucoup mieux que le latin des Mrovingiens.
Pourtant il y eut en Angleterre cette circonstance attnuante que les
conqurants taient, en somme, suprieurs aux conquis, tandis que, chez les
Gallo-Romains, les conquis taient suprieurs aux conqurants. Mais, en
dfinitive, un certain mal dont tmoignait la barbarie de langlo-normand,
soprait dans le pays ; plusieurs sicles se passrent, avant que langlais,
organe de lesprit anglais, prit naissance, consistance et fcondit.
Quand les tudes et la culture se relevrent un peu sous les Carlovingiens, on
crivit mieux en latin et lon dlaissa le style incorrect et grossier qui avait
suffi sous les Mrovingiens. Mais cela ne fit pas que le latin reprt sa place
dans lusage ; il servit aux actes officiels, aux documents lgislatifs, aux
conciles, aux crits dhistoire et de thologie ; mais Charlemagne et les siens
continurent user de leur langue germanique. Pour nous il semblerait que le
latin mrovingien et disparu.
Il nen tait rien pourtant. Non seulement il ne disparut pas, mais encore il se
dveloppa nergiquement en un sens dtermin, qui devait aboutir un
nouvel idiome, le franais. Lopration fut longue ; une fois complte, elle
permit lesprit franais de faire son entre dans le monde. Auparavant,
comment aurait-il pu se manifester entre des chefs qui parlaient allemand, et
des prtres et des lettrs qui crivaient en latin ?
Le langage est une fonction quon peut comparer aux fonctions physiologiques,
et, en cette qualit, il a ses organes qui sont les gens qui le parlent. Les
hommes, mme les plus incultes, ont un instinct vague, mais rel, des formes
et des rgles de leur parler. Cet instinct est plus assur chez les femmes que
chez les hommes, dans les campagnes que dans les villes. Cest par cette
vertu intime que le latin, aux temps mrovingiens, tt par la foudre, branl
par lorage, brl par la gele, donna naissance un rejeton qui ne lui fit pas
dshonneur, et vit, comme larbre de Virgile, un nouveau feuillage et des
fruits quil ne semblait pas destin porter.

Cette tude sur la dclinaison latine en Gaule lpoque


mrovingienne est en effet une tude sur les origines de la
langue franaise. Lancien franais prsente une particularit

remarquable : il a une dclinaison deux cas, un sujet et un


rgime. Le cas sujet a exactement le mme rle grammatical
que le nominatif dans le latin ; le cas rgime reprsente le
gnitif, le datif, laccusatif et lablatif. Cest l la rgle des
textes des douzime et treizime sicles. Mais cette rgle est
bien autrement ancienne ; car voil quon la rencontre, en
germe du moins, non pas dans le franais qui nexistait pas
encore, mais dans le latin des Gaules tel quon lcrivait sous
les Mrovingiens.
Au lieu de : origines de la langue franaise, je dirais plutt :
origines de la langue gallo-romane. Ce nest pas seulement le
vieux franais ou langue dol qui a les deux cas ; le vieux
provenal ou langue doc les a aussi. Ce phnomne
grammatical, chose singulire quon net pas souponne
avant les tudes modernes, est tranger litalo-roman et
lhispano-roman. Tandis que les trois groupes de langues se
ressemblent en tout, vocabulaire et organisme, ils diffrent en
ceci quune dclinaison, qui est la dclinaison latine amoindrie,
ne se trouve que dans le pays o lon sattendait le moins la
rencontrer, cest--dire dans les Gaules. Les Gaules ne sont pas
dorigine latine comme lItalie ; elles furent romanises bien
longtemps aprs lEspagne ; et pourtant leur langage a
conserv une marque de latinit qui sest efface partout
ailleurs.
Notez pour la tradition quen ceci le vieux franais ni le
vieux provenal nont t inventeurs, ayant reu leur
dclinaison du bas-latin. Mais, et cest ici le point de la
divergence, le bas-latin ne fut pas identique en Gaule dune
part, dautre part en Italie et en Espagne. Tandis que

lorganisme
de
la dclinaison classique se dfaisait
compltement dans ces deux derniers pays, il se modifiait
seulement dans la rgion gauloise ; et le nombre des cas, sinon
dans la forme, au moins dans la fonction, y tombait de six
deux. Cette rduction, opre dans la latinit des septime et
huitime sicles, pouvait prir facilement, car elle ntait
recommande ni soutenue par aucune littrature qui parlt aux
yeux et aux oreilles. Loin de l, tout ce qui crivait sefforait,
pauvrement il est vrai, de ressaisir lordre classique. Mais elle
tait fortement entre dans la conception des rapports
grammaticaux ; les populations gallo-romaines la retinrent
depuis le bas-latin mrovingien jusqu lclosion dfinitive du
vieux franais et du vieux provenal ; et cest ainsi que ces
deux langues, jusque dans le quatorzime sicle, dclinrent
deux cas leurs substantifs, et eurent, seules entre les langues
romanes, ce que jappellerai le moyen ge grammatical.
On a dit quavec les barbares la barbarie pntra dans la
langue ; mais, malgr la consonance des mots, ceci a besoin
dexplications et de restrictions. Barbarie il y eut sans doute, en
tant que la latinit classique saltra profondment ; et toutes
ces altrations furent des barbarismes. Mais on a lieu de croire
que les barbares y contriburent pour une petite part seulement.
Au moment o ils arrivrent en grandes masses, il y avait
longtemps que le latin classique perdait de son empire, et que
le latin populaire le modifiait selon les tendances mmes qui
devaient prvaloir dans les langues romanes. Tout ce quil est
permis de dire, cest que linvasion barbare, en obscurcissant la
tradition, en diminuant les coles, en jetant les Germains la
tte des classes suprieures, donna, dans le latin vulgaire, la

suprmatie aux formes les moins classiques, aux mots les plus
rustiques et les moins raffins. Mais le latin rgulier, plus ou
moins corn suivant les circonstances extrinsques, suivit sa
dcadence naturelle et invitable, et la transformation en
marcha vers les langues romanes. ce point de vue, on retirera
le terme de barbarie ; et les changements qui survinrent seront
considrs comme un cas dvolution. Le latin classique ne
pouvait plus durer ; car ceux-l mmes qui le parlaient
labandonnaient progressivement ; et il fallait bien quune
nouvelle phontique et une nouvelle grammaire sortissent des
modifications spontanes qui sopraient. Les langues romanes
naquirent directement de cette volution ; et elles ne sont pas
plus barbares que ne fut le latin quand il se spara de la souche
aryenne.
Ce qui fut barbare, ce qui exigea imprieusement
llaboration romane, cest ce latin de lpoque mrovingienne,
cette dclinaison, telle quon lcrivait alors dans les actes
authentiques et dans les documents officiels. On se ferait
difficilement une ide de ce quelle tait devenue, si je nen
prenais quelques exemples dans le livre de M. de Jubainville.
P. 40 : Post obetum virum suum, cest--dire : post obitum
viri sui. Anno illo regnum nostrum, cest--dire : anno illo
regni nostri. Ex successione genituri suo, cest--dire : ex
successione genitoris sui.
P. 44 : Ad fisco nostro, pour ad fiscum nostrum. Ipso...
viro.... constituit, pour ipsum virum constituit.
P. 49 : Pro remedium anim nostr, au lieu de : remedio.
De integre statum, au lieu de : de integro statu.

Ceci nest quun chantillon quil est inutile d allonger. Ce


qui importe, cest lexposition de M. de Jubainville, lui qui a
recueilli et class soigneusement les textes. Trois manires
de dcliner les noms, les adjectifs et les participes sont usites
dans les documents mrovingiens. La premire est identique
la dclinaison classique. La seconde nen diffre que par un
phnomne phontique, par une modification dans la
prononciation des voyelles, quelquefois, mais rarement, dans la
prononciation des consonnes ; nous appellerons ce systme
dclinaison vulgaire du premier degr. La troisime manire de
dcliner est le rsultat de lintroduction dune syntaxe
nouvelle. Les cas sont employs autrement quautrefois : une
partie dentre eux remplit concurremment la mme fonction,
plusieurs deviennent inutiles et le nombre des cas tend se
rduire quatre ou deux. A ce troisime systme qui a servi
de transition entre la langue latine et le franais archaque,
nous donnerons le nom de dclinaison vulgaire du second
degr. Si, dans ce systme, certains cas semploient lun pour
lautre, leurs flexions sont toujours reconnaissables, bien que
leur fonction soit la mme. Ainsi on distingue lun de lautre,
par la flexion, laccusatif de lablatif, quoique lun et lautre de
ces cas jouent dans la phrase un rle identique. Le franais
commence du jour o les flexions des cas obliques
disparaissent ou se confondent en une seule. On trouve peu de
traces de cette forme nouvelle dans les documents
mrovingiens. (Prface.)
Il est impossible de tenir dune faon plus serre toute une
srie de faits grammaticaux. Le latin populaire, nayant
conserv aucune intuition des lments qui jadis avaient

constitu les cas, perd peu peu lintelligence de ces finales.


La dsutude en arrive, dans les temps mrovingiens, au point
o plusieurs deviennent inutiles, vu que leur ancienne fonction
ne fait plus partie de la nouvelle manire de concevoir le
rapport des mots. Ces fonctions tendent se rduire deux, qui
seront ncessairement reprsentes par deux cas ; mais la
tradition conserve encore les anciennes finales. Enfin ces
finales devenues parasites sont rejetes ; la langue dol et la
langue doc montrent le systme dans sa nettet, et la nouvelle
grammaire deux cas est constitue. Puis, son tour, la
nouvelle dclinaison subit lusure que lancienne avait subie ;
tout cas est aboli, et le franais moderne sort de cette
transformation.
Rien de plus incontestable que cette filiation. Pourtant je
doute que, si lon navait pas eu sous les yeux la claire
dmonstration fournie par la langue dol et la langue doc, on
et cherch et trouv, dans les textes mrovingiens qui
semblaient dfier toute coordination grammaticale, une
certaine tendance organique. Mais, la vive lumire des deux
langues gallo-romanes, on aperut quau sein de ce chaos la
latinit se dcomposait et se recomposait suivant des directions
qui, nayant rien darbitraire, navaient rien de barbare.
Maintenant comment se fait-il que la dclinaison deux cas,
transition entre le latin classique et les langues romanes
modernes, ne se trouve que dans le vieux franais et le vieux
provenal, et que ni litalien ni lespagnol ne la possdent ? Ce
ne sont pas les barbares qui ont empch ici et favoris l ce
fait de langue. Les trois grandes contres occidentales taient
occupes et gouvernes semblablement par des Germains. Les

Ostrogoths, puis les Lombards tenaient lItalie ; aux Visigoths


appartenaient lEspagne et la Gaule mridionale ; le reste de la
Gaule tait entre les mains des Burgundes et des Francs. Tout
cela, tant quivalent, na aucune relation apparente avec
lvolution du latin. On ne dira pas non plus que des Gaulois
aient t plus disposs que des Italiens ou des Ibres saisir,
dans la dcomposition du latin, une transition qui se prsentait,
il est vrai, delle-mme, mais quil tait trs facile de laisser
chapper, tmoin lItalie et lEspagne. Ni les varits de
Germains rpandus sur le sol occidental, ni les diffrences
ethniques entre les Italiens, les Ibres et les Gaulois ne rendent
compte du fait. Suivant moi, la cause dterminante en est dans
les circonstances gographiques et politiques.
Un fait isol, moins quil ne porte en soi sa lumire, est
dexplication difficile. Mais, mesure quon lassocie avec des
faits qui ont mme tendance, lesprit devient plus capable de
linterprter.
Nous venons de voir que cest dans le latin vulgaire sous les
Mrovingiens et dans les Gaules que se montrent les lments
de la dclinaison deux cas, qui stablit rgulirement dans la
langue dol et la langue doc, sans stablir en autre part du
domaine roman. Lrudition de ces derniers temps nous a
simultanment appris que la grande cration de posie qui
donne tout son caractre la littrature du haut moyen ge est
due aux gens de langue dol et de langue doc. Les Franais
montrrent, ce moment, une singulire facult de production
pique en un genre sans prcdent et sans modle ; ils leurent
alors et ne leurent pas depuis. On nimputera donc pas la
race, la nationalit, ni la possession mdivale ni le manque

moderne de lpope ; mais on limputera aux circonstances


politiques et sociales. En tout cas, cette antcdence de la
langue dol et de la langue doc dans le domaine littraire
nest point sans rapport avec leur antcdence dans le domaine
grammatical, o elles organisrent, ds les premiers temps,
lintermdiaire de la dclinaison deux cas, intermdiaire
moderne par rapport au latin classique, mais intermdiaire
archaque par rapport aux langues romanes de nos jours.
Avec ce caractre des vnements grammaticaux et
littraires, le caractre des vnements politiques ne fut point
en contradiction. A peine les Mrovingiens furent-ils
solidement tablis dans les Gaules, quils se retournrent avec
fureur contre les Germains trans-rhnans qui les suivaient par
torrents, les combattirent sans relche et portrent plus dune
fois linvasion au del du Rhin. Ctait un nouveau duel entre
la Germanie et lOccident. Cette fois-ci, la Gaule, conduite par
des chefs germains, fit sous les Carlovingiens ce qui avait
dpass les forces de lempire romain : elle subjugua la
Germanie et la christianisa. Ds lors, la source des grandes
invasions fut tarie, et lOccident put sorganiser sous la forme
fodale. Ainsi, la Gaule tait devenue, par le fait de la conqute
barbare, le chef de la rsistance aux barbares, non plus sur le
pied de la dfensive, mais sur le pied dune offensive
victorieuse. Dans ces circonstances politiques, elle put avoir et
elle eut, en effet, une prcellence en grammaire et en
littrature.
Tout cela fut second par la situation gographique. Lle de
Bretagne, occupe par les Germains et les Scandinaves,
fractionne en principauts indpendantes, ne pouvait avoir

aucun rle dans le dml entre la Germanie paenne et


lOccident chrtien. LEspagne tait beaucoup trop loin ; et,
dailleurs, avant que les deux adversaires se fussent serrs de
prs, la conqute arabe lavait raye temporairement du
nombre des nations chrtiennes. LItalie, qui, au reste,
natteignait la Germanie que par un petit ct, venait de tomber
des mains des Ostrogoths aux mains des Lombards, tait
dtenue en partie par les Grecs, et navait ni puissance ni
volont daller combattre sur le Rhin des envahisseurs toujours
renouvels. Ce rle fut assign par la gographie la Gaule ;
et, grce aux Dagobert, aux Charles Martel, aux Ppin et aux
Charlemagne,
les barbares dau del du Rhin furent
transforms en chrtiens, se fixrent au sol et devinrent propres
entrer dans le grand systme fodal du moyen ge.
Dans quelquune des mtamorphoses de la dclinaison
classique, M. de Jubainville a cru reconnatre une influence du
langage gaulois. Tous ceux qui ont mani des manuscrits latins
ont rencontr, dans des souscriptions de copistes, Parisius,
pour dire Paris ; et les chartes des rois captiens
antrieurs au treizime sicle portent la formule actum
Parisius, data Parisius. Do vient cette formule trange ?
Dans les derniers temps de lempire romain, en 365,
Valentinien, passant lhiver Paris, y data trois constitutions,
crivant, comme voulait la grammaire, Parisiis. Mais peine
lempire est-il tomb, q u e Parisius apparat dans les textes
mrovingiens : ad Parisius civetate pour ad Parisiorum
civitatem ; apud Parisius pour apud Parisios ; Parisius sedem
habens pour Parisiis. Dans ces exemples, Parisius invariable
joue le rle de gnitif pluriel, daccusatif et dablatif. Mais ce

nest pas le seul nom de lieu qui soit trait de mme ; M. de


Jubainville cite Turonus, Remus et quelques autres. Or il se
trouve que laccusatif pluriel de la deuxime dclinaison
gauloise est en us. De l nat la conjecture que plusieurs noms
de lieux seraient rests dans le parler populaire cet accusatif
pluriel devenu invariable ; et, quand la latinit classique faiblit,
ils prirent, aux temps mrovingiens, sous cette forme, droit
dusage. Mais la probabilit de cette ingnieuse explication est
diminue par beaucoup de noms, autres que des noms de lieux,
o la finale us est employe pour laccusatif et pour lablatif
pluriels : tres colpus pour tres colaphos, caballus tantus pour
caballos tantos, cum porcus pour cum porcis, etc. La
dclinaison mrovingienne tendait, nous lavons vu, vers ltat
qui fut celui de la langue dol et de la langue doc : un sujet et
un rgime pour lequel toutes les finales classiques de rgimes
taient indiffrentes. La finale us, comme signe de rgime,
appartient la quatrime dclinaison latine : manus,
magistratus, laccusatif pluriel. Cest l sans doute que la
dclinaison mrovingienne est alle la chercher, aide peut-tre
par des habitudes gauloises qui avaient conserv des
prfrences pour cette finale en rminiscence de leur accusatif
pluriel.
M. de Jubainville indique encore un point o il croit
reconnatre une influence gauloise ; cest dans ls finale que la
langue dol et la langue doc attribuent au cas sujet singulier
des noms provenant de la deuxime dclinaison latine. Il fait
remarquer que le latin archaque supprimait, comme on le voit
dans Ennius et dans Plaute, ls des noms en us : horridu miles
pour horridus miles, natust pour natus est, etc., et que le latin

classique lavait depuis longtemps perdue la fin des noms qui


ont un r la dernire syllabe du thme : ager, puer, socer . Ds
lors, do vient ls du sujet singulier en vieux franais et en
vieux provenal, si ce nest de linfluence du gaulois, qui avait
gard cette s finale, comme le prouvent de nombreux
exemples ? On nous accusera peut-tre, dit M. de Jubainville,
page 33, dexagrer ici linfluence celtique. Ce quil y a de
certain, cest que les documents latins de la Gaule
mrovingienne, comme les plus anciens monuments nolatins
du mme pays, gardent ls finale du nominatif singulier
masculin de la deuxime dclinaison dans les mots o le latin
classique la conserve, et que cet attachement ls finale est la
fois conforme une loi de la grammaire gauloise et contraire
une tendance latine qui a prvalu dfinitivement en italien.
Malgr les curieuses raisons runies par M. de Jubainville, je
ne crois pas que sa conjecture puisse tre admise. Un point de
vue diffrent me force carter et le latin archaque, et la
deuxime dclinaison gauloise, et lautorit de litalien. En
effet, sortant de la deuxime dclinaison latine et tendant la
vue plus loin, nous trouvons : rois de rex, seus de salix, cors de
curtis, pels de pellis, nis de nepos, teus de talis, queus de
qualis, gris de gravis, sous de suavis, pois de pondus, cors de
corpus, cons de comes. Ces exemples tmoignent que ls
apparat au cas sujet quand le nominatif latin a une s, quelle
que soit la dclinaison ; et cest pour cela que caballus donne
chevals ou chevaus, palus, pals ou paus, etc., comme pondus
donne poids. Il ny a donc pas lieu dinvoquer une influence
gauloise ; cest linfluence latine qui a tout dtermin.
On se reprsente mal la dclinaison de la langue dol, quand

on la subordonne la rgle de ls. Elle est subordonne une


seule rgle, celle des deux cas, un sujet et un rgime, le sujet
form du nominatif latin (sauf des exceptions dont je vais
parler), le rgime form de laccusatif ordinairement, tout cela
gouvern par laccentuation latine : mieudre de melior et
mellor de meliorem, graindre de grandior et greignor de
grandiorem, pire de pejor et pior de pejorem, pere de pater,
gendre de gener, etc. Mais la langue ne fut pas partout
consquente avec elle-mme ; elle faillit en quatre catgories
considrables, les noms fminins en io, ionis, les noms
fminins en as, atis, les noms fminins en us, utis et les noms
masculins abstraits en or, oris. Dans ces quatre catgories, la
drivation se fit, non du nominatif et de laccusatif latins, mais
de laccusatif latin seulement. Ds lors, en ces noms, il ny eut
pas de distinction entre le cas sujet et le cas rgime. Do vient
cette anomalie et comment se fait-il que la formation qui avait
dabord prvalu ne se soit pas continue rgulirement et ait
laiss sintroduire, malgr lanalogie, une formation dun
caractre diffrent?
M. de Jubainville signale des faits de grammaire
mrovingienne qui se rapportent la question souleve. Ce
sont, dans la troisime dclinaison, des emplois du gnitif, de
laccusatif, de lablatif pour le nominatif ou sujet ; optimatis au
lieu de optimas, parentis au lieu de parens, cessionem pour
cessio, vendiccione pour venditio, emunitate pour immunitas et
bien dautres. Ces exemples montrent les cas rgimes servant
de sujet ; de l, dans le franais, la forme que beaucoup de
noms imparisyllabiques de la dclinaison latine ont prise. Ces
faits sont certains et contiennent la plus grande partie de

lexplication. Peut-tre pas toute, et voici mes remarques : un


certain nombre de noms imparisyllabiques chappent cette
formation et suivent la rgle de la drivation par deux cas ; je
citerai abe et ab de abbas, abbatem, enfe et enfant de infans,
infantem, suer et seror de soror, sororem, cons et conte de
comes, comitem, hom et home, d e homo, hominem, poverte et
povret, de paupertas, paupertatem , sage et sachant, de
sapiens, sapientem, sierp et serpent, de serpens, serpentem.
Ainsi, tous les noms imparisyllabiques nont pas t traits de
la mme faon. Notez encore cette singularit : tandis que les
noms abstraits en or, oris se forment daprs le cas rgime,
paor de pavorem, dolor de dolorem, etc., les noms verbaux en
or, oris et les comparatifs se forment daprs les deux cas,
nominatif et accusatif, donere, doneor de donator, donatorem,
salvere, salveor, de salvator, salvatorem , et les comparatifs
que jai cits plus haut. Il en est de mme des noms masculins
en o, onis, par rapport aux noms abstraits fminins en io, ionis :
lere, laron , de latro, latronem, ber, baron , de baro, baronem,
mais ochaison de occasionem, raison de rationem, faon de
factionem, etc. Jappellerai, grammaticalement parlant, rgle
antique celle qui conserve deux cas dans la dclinaison latine,
et rgle moderne celle qui nen conserve aucun. Pourquoi la
rgle moderne a-t-elle prvalu dans un certain nombre de noms
imparisyllabiques de la troisime dclinaison ? Cest que, ds
les temps mrovingiens, comme en tmoignent les exemples
rapports par M. de Jubainville, la rduction un seul cas avait
t opre dans ces noms. Pourquoi cette anomalie ajoute
toutes les anomalies qui appartiennent au latin mrovingien ?
Cest que la rgle moderne , qui dtermina tout dabord la
formation des langues italienne et espagnole et napparut que

plus tard dans la franaise, commenait ds lors, au sein de la


confusion commune, se faire sentir. Mais pourquoi, derechef
et considrant le vieux franais, pourquoi cette rgle moderne
sy est-elle imprime de prfrence sur une catgorie
particulire de mots ? Ceci est plus dlicat et plus subtil ; je
pense que la cause en est dans le caractre plus ou moins
abstrait de cette catgorie. Ils sont moins entrs ou ils sont
entrs plus tard dans lusage gnral ; et, quand ils y sont
arrivs, la rgle moderne prenait de plus en plus dempire. Ils
appartiendraient, si je puis ainsi parler, une formation
postrieure ; et cette anomalie dans la langue dol ferait la
transition entre la dclinaison deux cas et la dclinaison sans
cas, comme la dclinaison deux cas fait la transition de la
dclinaison classique six cas.
Si M. de Jubainville reconnat quon laccusera peut-tre
dexagrer linfluence celtique, mon tour je confesse que je
mexpose tre accus dune exagration contraire en faveur
de linfluence latine. Dans luniverselle invasion qui jeta les
Germains sur tout loccident de lEurope, ce fut, suivant moi,
la langue latine qui empcha le germanisme de prvaloir.
Partout o Germains et Celtes se trouvrent en face sans
intermdiaire, les deux populations ne se mlrent pas par la
langue, cest--dire que les Germains ne prirent pas le celtique,
n i les Celtes la langue germanique, et les Celtes reculrent
continuellement. Ainsi en advint-il dans lle de Bretagne, o
les Celtes, perdant sans cesse du terrain, nont conserv quune
troite lisire au midi et au nord, sans se confondre avec les
envahisseurs, sans recevoir deux la loi et sans la leur donner.
Il nen fut pas de mme des Celtes de la Gaule ; ceux-l

parlaient latin, lglise et ladministration parlaient latin toutes


deux, et, par cette influence combine de la latinit du peuple
et de celle de lglise et de ladministration, le germanisme fut
vaincu l comme en Italie et en Espagne. Mais cela mme
laisse peu de place au gaulois, pas plus quil nen reste en
Espagne libre, en Italie ltrusque ou au grec ; peu de
place, dis-je, mais non nulle place absolument.
En dfinitive, partout o la latinit, mme vaincue, se trouva
face face avec le germanisme, elle en triompha et labsorba.
Ce qui prouve que la victoire des Germains sur lempire fut
due des circonstances extrinsques, non intrinsques, de
supriorit.
Le latin dans les Gaules lpoque mrovingienne, tel quon
lcrivait, tait devenu un jargon ; et quiconque en lira se
demandera comment ceux qui crivaient taient compris de
ceux qui lisaient. Jai, dans mon dition dHippocrate, publi
une traduction, en ce latin, du livre perdu des Semaines, et je
nen ai entendu que la moindre partie. Imaginez des textes
latins o tous les cas sont confondus et pris les uns pour les
autres, et essayez de reconnatre les rapports qui lient les mots
et qui dterminent le sens. La difficult sera grande. Cependant
des textes pareils, qui contenaient des lois, des rglements, des
diplmes, taient certainement compris. Pour me rendre
compte de ce qui se passait, je suppose quil existait alors un
latin vulgaire plus prs de la langue dol que nos textes
mrovingiens ne semblent lindiquer, et que ces textes,
grammaticalement anarchiques et o les souvenirs du latin
classique jetaient toutes les formes, se lisaient non suivant la
lettre crite, mais suivant le parler vulgaire compris de tout le

monde. A lappui de lide dun parler vulgaire moins latin,


jen citerai quelques apparitions dans nos textes, sa et la, qui
sont du franais ct de toutes les formes possibles suus, sua,
suum et ille, illa, illum, etc.; per sa perceptionem au lieu de per
suam prceptionem, p. 96, et la terciam pour illam tertiam, p.
96. A lappui dune prononciation diffrente de ce que semble
indiquer lorthographe reste latine, je citerai, dans de trs
anciens
textes
purement
franais, aneme, prononc
certainement anme ou ame, glorie, prononc certainement
glore ou gloire ; le vers exigeant que ces mots soient de deux
syllabes et non de trois. Au reste, je recommande aux curieux
la question de lintelligibilit du latin mrovingien. On voit par
lexemple de M. de Jubainville quil y a beaucoup tirer de ces
textes si dsesprment barbares.
Avec la vue que jnonce la conclusion de louvrage de M.
de Jubainville nest point en contradiction. Je la rapporte
comme un excellent rsum : A lpoque mrovingienne, ditil, un principe nouveau rgnait dans la dclinaison latine, o,
par la puissance de ce principe, une rvolution considrable
stait accomplie. Dans le latin classique, une fonction spciale
est attribue chacune des formes si varies que lon dsigne
par diverses combinaisons des termes de cas, de genre et de
nombre. Dans le latin des temps mrovingiens, ces formes si
nombreuses subsistent. Bien plus, une partie de ces formes
nous apparat double ou mme triple. A ct de la forme
classique, on trouve souvent une, quelquefois deux formes
secondaires, ordinairement issues de la forme classique. Mais,
lpoque mrovingienne, malgr ce nombre considrable de
formes, le nombre des fonctions que la pense conoit et

demande la parole est considrablement rduit. Ds lpoque


mrovingienne, au lieu des six fonctions casuelles, distingues
par la grammaire classique, la syntaxe ne semble distinguer
pour les noms, les pronoms et les adjectifs, que deux fonctions
casuelles, sujet et rgime ; de l lemploi si frquent des cas
rgimes lun pour lautre. En fait de genres, le masculin et le
fminin seuls vivent encore comme fonction ; du neutre la
forme seule subsiste. Ainsi la cause qui a motiv la cration de
la plupart des formes de la dclinaison latine a cess dexister
ds le commencement de la priode mrovingienne ; car la
seule raison dtre dun organe, cest la fonction laquelle il
est destin. Cependant ces formes grammaticales inutiles
subsistrent pendant les trois sicles que dura la priode
mrovingienne. Ce fut seulement pendant la priode
carlovingienne que la simplification des formes mit le matriel
grammatical en harmonie avec la simplification des ides.
Alors le franais naquit... Aux curieux qui demanderont
comment il a pu se faire que lorganisme entier de la
dclinaison latine ait survcu environ trois sicles la plupart
des fonctions auxquelles il tait destin, nous rpondrons que
la survivance momentane des organes aux fonctions est une
loi gnrale de la nature.

1. Journal des savants, octobre 1873, p. 615.

propos de cette dition


lectronique
Ce livre lectronique est issu de la bibliothque numrique
Wikisource[1]. Cette bibliothque numrique multilingue,
construite par des bnvoles, a pour but de mettre la
disposition du plus grand nombre tout type de documents
publis (roman, pomes, revues, lettres, etc.)
Nous le faisons gratuitement, en ne rassemblant que des
textes du domaine public ou sous licence libre. En ce qui
concerne les livres sous licence libre, vous pouvez les utiliser
de manire totalement libre, que ce soit pour une rutilisation
non commerciale ou commerciale, en respectant les clauses de
la licence Creative Commons BY-SA 3.0 [2] ou, votre
convenance, celles de la licence GNU FDL[3].
Wikisource est constamment la recherche de nouveaux
membres. Nhsitez pas nous rejoindre. Malgr nos soins,
une erreur a pu se glisser lors de la transcription du texte
partir du fac-simil. Vous pouvez nous signaler une erreur
cette adresse[4].
Les contributeurs suivants ont permis la ralisation de ce
livre :
ManuD
Phe

1.
2.
3.
4.

http://fr.wikisource.org
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
http://fr.wikisource.org/wiki/Aide:Signaler_une_erreur

You might also like