You are on page 1of 10

LOS SIETE SABIOS

"De entrada el primer acontecimiento de la filosofa en tierra griega, la sancin de los


Siete Sabios, es un trazo neto e inolvidable del cuadro de la esencia helnica. Otros
pueblos tienen santos; los griegos tienen sabios. Se ha dicho con razn que un pueblo
queda caracterizado no tanto por sus grandes hombres como ms bien por la forma
como los reconoce y honra. En otras pocas es el filsofo un caminante accidental y
solitario en un medio extremadamente hostil, que o se desliza hurao o se abre paso
con sus puos cerrados. nicamente entre los griegos el filsofo no es un fenmeno
accidental..."
F. Nietzsche

Platn. Protgoras, 343 a


"Entre stos estaban Tales De Mileto, Ptaco de Mitilene, Bas de Priene, nuestro Soln,
Cleobulo de Lindos, Misn de Quenea y como sptimo se incluye a Quiln de Lacedemonia.
Todos ellos eran devotos amantes y discpulos de la educacin lacedemonia, y se podra
percibir que su sabidura era de un estilo semejante, preceptos breves pronunciados por cada
uno de manera digna de recuerdo. Tambin, trasladndose juntos, ofrecieron las primicias de
su sabidura a Apolo, en su templo de Delfos, tras dejar escritas esas inscripciones que todos
celebran, Concete a ti mismo y Nada en exceso.

La siguiente seleccin de textos slo pretende una iniciacin prctica del


alumno de Griego de Bachillerato en el estudio de uno de los exponentes
ms representativos de la cultura griega: su urea de aeja sabidura.
No es inters nuestro, sin embargo, la elaboracin de un estudio de
investigacin - hemos tomado prestado la mayor parte de la documentacin
que se maneja -, sino, sobre todo, contribuir a la difusin de materiales y
recursos en Griego Clsico dentro de la Red para facilitar un uso en el aula
que tenga como base el anlisis de los textos en griego. La escasa
dificultad sintctica, as como el contenido sentencioso de los textos, puede
contribuir a su adaptabilidad a otros niveles o a otros fines acadmicos.
Respecto a la traduccin de los mismos, se ha primado la literalidad, casi
siempre buscando ese primer nivel de traduccin donde todava es perceptible
la construccin griega y slo al fondo se vislumbra la correcta construccin del
castellano (a la que el alumno suele llegar con el apoyo del profesor).
Para una traduccin ms elaborada remitimos a la obra de Carlos Garca Gual,
citada ms abajo, que nos ha servido de gua en el comentario general de la
naturaleza de la sabidura de estos autores.

Klebouloj Eagrou Lndioj fh.

1. mtron riston. 2. patra de adesqai. 3. e t sma cein ka


tn yucn. 4. filkoon enai ka m pollalon. 5. polumaq maq. 6.
glssan efhmon kektsqai. 7. retj okeon, kakaj lltrion. 8.
dikan misen, esbeian fulssein. 9. poltaij t bltista
sumbouleein. 10. donj kraten. 11. bai mhdn prttein. 12. tkna
paideein. 13. tcV ecesqai. 14. cqraj dialein. 15. tn to dmou
cqrn polmion nomzein. 16. gunaik m mcesqai mhd gan
fronen llotrwn parntwn t mn gr noian, t d manan dnatai parcein.
17. oktaj par' onon m kolzein e d m, dxeij paroinen. 18. gamen

k tn mown n gr k tn kreittnwn, desptaj, o suggenej


ktsV. 19. m pigeln t skptonti pecqj gr sV toj
skwptomnoij. 20. eporonta m perfanon enai, poronta m
tapeinosqai.
Cleobulo de Lindos, (hijo de) Evgoras, dijo: 1. La medida es lo mejor. 2. Es necesario respetar
al padre. 3. Estar bien en cuanto al cuerpo y en cuanto al alma. 4. Ser amigo de escuchar y no
muy hablador. 5. Muy sabio antes que ignorante. 6. Poseer una lengua bien sonante. 7.
Allegado de la virtud, ajeno de la maldad. 8. Odiar la injusticia, guardar la piedad. 9. Aconsejar
lo mejor a los ciudadanos. 10. Dominar el placer. 11. No hacer nada por la violencia. 12. Educar
a los hijos. 13. Suplicar a la fortuna. 14. Aniquilar el odio. 15. Al adversario del pueblo
considerarlo como enemigo de guerra. 16. No pelearse con la mujer ni tener demasiados
sentimientos estando otros presentes: pues lo uno puede parecer insensatez y lo otro locura.
17. A los criados no castigar en un banquete; si no, parecers estar bebido. 18. Casarse entre
iguales; pues en caso (de hacerlo) entre superiores, amos, no parientes, adquirirs. 19. No rer
al que hace una burla: pues sers odioso a los que reciben la burla. 20. Teniendo medios no
ser soberbio, estando necesitado no allanarse.

Slwn 'Exhkestdou 'Aqhnaoj fh.

1. mhdn gan. 2. kritj m kqhso e d m, ti lhfqnti cqrj sV. 3.


donn fege, tij lphn tktei. 4. flasse trpou kalokagaqan
rkou pistotran. 5. sfragzou toj mn lgouj sig, tn d sign kair. 6.
m yedou, ll' lqeue. 7. t spoudaa melta. 8. tn gonwn m
lge dikaitera. 9. flouj m tac kt, oj d' n ktsV, m tac
podokmaze. 10. rcesqai maqn rcein pistsV. 11. equnan
trouj xin didnai ka atj pece. 12. sumboleue m t dista,
ll t bltista toj poltaij. 13. m qrasnou. 14. m kakoj mlei.
15. cr toj qeoj. 16. flouj esbei. 17. n <m> dVj, m lge.
18. edj sga. 19. toj seauto proj sqi. 20. t fan toj faneroj
tekmarou.
Soln de Atenas, (hijo de) Ejecstides, dijo: 1. Nada en demasa. 2. No te coloques como juez;
si no, sers odioso al que es juzgado. 3. Rehuye el placer que engendra dolor. 4. Guarda la
bondad de carcter como (algo) ms fiable que un juramento. 5. Sella tus palabras con el
silencio, y el silencio con el momento oportuno. 6. No mientas, sino di la verdad. 7. Preocpate
de cosas serias. 8. No digas cosas ms justas que tus padres. 9. No adquieras amigos deprisa,
y a los que adquirieses, no los rechaces deprisa. 10. Gobernar con conocimiento (de causa)
habiendo aprendido a obedecer. 11. Al pedir a otra rendicin de cuentas, t mismo ofrcela. 12.
Aconseja no lo ms placentero, sino lo mejor a los ciudadanos. 13. No te insolentes. 14. No
tengas tratos con los malos. 15. Respeta a los amigos. 16. Honra a los dioses. 17. Lo que no

vieras, no lo digas. 18. Sabiendo (algo) calla. 19. S suave con los tuyos. 20. Conjetura lo
invisible por las cosas visibles.

Clwn Damagtou Lakedaimnioj fh.

1. gnqi sautn. 2. pnwn m poll llei martsei gr. 3. m pe


lei toj leuqroij o gr dkaion. 4. m kakolgei toj plhson
e d m, kosV, f' oj luphqshi. 5. p t depna tn flwn
bradwj poreou, p d tj tucaj tacwj. 6. gmouj etelej poio. 7.
tn teteleuthkta makrize. 8. presbteron sbou. 9. tn t lltria
periergazmenon msei. 10. zhman aro mllon krdoj
ascrn t mn gr pax lupsei, t d e. 11. ti dustuconti m
pigla. 12. tracj n sucon seautn prece, pwj se ascnwntai
mllon fobntai. 13. tj daj okaj prosttei. 14. glss sou m
protrectw to no. 15. qumo krtei. 16. m piqmei dnata. 17.
n d m spede progein. 18. mhd tn cera kinen manikn gr.
19. nmoij peqou. 20. dikomenoj diallssou, brizmenoj
timwro.
Quiln de Lacedemonia, (hijo de) Damageto, dijo:
1. Concete a ti mismo. 2. Bebiendo no hables mucho, pues te equivocars. 3. No amenaces a
los libres, pues no es justo. 4. No maldigas a los vecinos; si no, escuchars (cosas), estars
afligido por ellos. 5. A los festines de los amigos ve despacio, pero a sus desgracias deprisa. 6.
Haz bodas sencillas. 7. Al que est muerto considralo dichoso. 8. Respeta al anciano. 9. Al
que se entromete en los asuntos ajenos dialo. 10. Elige un castigo antes que una ganancia
vergonzosa, pues lo uno te doler una sola vez, lo otro siempre. 11. No te ras del que es
desdichado. 12. Siendo duro presntate a ti mismo blando, para que sientan pudor ante ti ms
que te teman. 13. Ordena tu propia casa. 14. Que tu lengua no corra por delante de tu
pensamiento. 15. S fuerte de nimo. 16. No desees cosas imposibles. 17. En el camino no te
apresures a avanzar 18. No agitar la mano, pues es (un gesto) arrebatado. 19. Obedece a las
leyes. 20. Recibiendo una injusticia cmbiala (por un acto justo), recibiendo una insolencia
vngate.

Qalj 'Examou Milsioj fh.

1. gga, pra d' ta. 2. flwn parntwn


ka pntwn mmnhso. 3. m tn yin
kallwpzou, ll' n toj pithdemasin
sqi kalj. 4. m plotei kakj. 5. m se
diaballtw lgoj prj toj pstewj
kekoinwnhktaj. 6. kolakeein gonej m
knei. 7. m patrj dcou t falon. 8.
oouj n rnouj ngkVj toj gonesi,
toiotouj atj n t grv par tn
tknwn prosdcou. 9. calepn t autn
gnnai. 10. diston o piqumej tucen.
11. niarn rga. 12. blabern krasa.
13. bar paideusa. 14. ddaske ka
mnqane t meinon. 15. rgj m sqi,
mhd' n ploutj. 16. kak n okwi krpte.
17. fqono mllon oktrou. 18. mtrJ
cr. 19. m psi psteue. 20. rcwn
ksmei seautn.
Tales de Mileto, (hijo de) Examias, dijo:
1. Da fianza, y las cosas funestas se presentan. 2. De los amigos presentes y ausentes
acurdate. 3. No te adornes en cuanto al aspecto, s bello en tus hbitos. 4. No te hagas rico
malamente. 5. Que tu palabra no te desacredite ante los que convienen contigo confiadamente.
6. No vaciles en halagar a tus padres. 7. De tu padre no aceptes la vileza. 8. Cuales las ayudas
que puedas aportar a tus padres, tales recibirs t mismo en la vejez de tus hijos. 9. Es difcil el
conocerse a s mimo. 10. Lo ms dulce es alcanzar lo que deseas. 11. (Es) penosa la
inactividad. 12. (Es) nociva la intemperancia. 13. (Es) pesada la falta de educacin.14. Ensea
y aprende lo mejor. 15. No seas vago, ni siquiera si fueras rico. 16. Oculta los males en casa.
17. S ms envidiado que compadecido. 18. Utiliza la medida.19. No confes en todos. 20.
Mandando gobirnate a ti mismo.

Ptaco de Lesbos, (hijo de) Hirras, dijo:


1. Conoce el momento oportuno. 2. Lo que vayas a hacer no lo digas, pues habiendo fallado
sers objeto de burlas. 3. Honra a los amigos. 4. Cuantas venganzas infrinjas al vecino, no las
hagas t en persona. 5. No reproches al que no hace nada, pues para sos est establecida la
venganza de los dioses. 6. Los prstamos devulvelos. 7. Aguanta ser daado un poco por los
vecinos. 8. Del amigo no hables mal, ni bien del amigo, pues (es) ilgico tal cosa. 9. (Es)
terrible comprender el porvenir, (slo es) seguro el pasado. 10. Fiable (es) la tierra, inseguro el
mar.11. Insaciable (es) la ganancia. 12. Adquiere bienes propios. 13. Sirve a la piedad, la
educacin, la moderacin, la sensatez, la verdad, la experiencia, la destreza, el compaerismo,
la dedicacin, la administracin, la habilidad.

Baj Teutamdou Prihnej fh.

Bas de Priene, (hijo de) Teutmides, dijo:


1. Los ms de los hombres (son) malos. 2. Es necesario mirarse en el espejo, por si te refleja
bello, hacer cosas bellas, y por si (te muestra) feo, corregir el defecto de tu naturaleza con tu
conducta intachable. 3. Ponte a la obra con lentitud, pero lo que emprendieras, avnzalo a
grandes pasos. 4. Odia el hablar deprisa, para que no te equivoques, pues le sigue el
arrepentimiento. 5. No seas ni simple ni maligno. 6. No te relaciones con la locura. 7. Ama la
sensatez. 8. Habla de los dioses, en la idea de que existen. 9. Medita lo que es realizado. 10.
Escucha muchas cosas. 11. Habla cosas convenientes. 12. Siendo pobre no censures a los
ricos, a no ser que te reporte gran utilidad. 13. A un varn indigno no lo alabes a causa de su
riqueza. 14. Toma habiendo persuadido, no habiendo actuado con violencia. 15. Lo que te
resultara bien, a los dioses, no a ti mismo atribyelo. 16. Adquiere en la juventud el buen obrar,
y en la vejez la sabidura.17. Tendrs memoria para la obra, cuidado con el momento oportuno,
nobleza de carcter, fortaleza para la fatiga, respeto del temor reverencial, amistad con la
fortuna, elocuencia de palabra, disciplina en silencio, sentido de la justicia en la opinin,
valenta de nimo, poder de hecho, el primer puesto en reputacin.

Perandroj Kuylou Kornqioj fh.

1. melta t pn. 2. kaln suca. 3. pisfalj propteia. 4. krdoj


ascrn. 5. dhmokrata kretton turanndoj. 6. a mn dona qnhta,
a d' reta qnatoi. 7. etucn mn mtrioj sqi, tucn d frnimoj. 8.
feidmenon kretton poqanen znta ndesqai. 9. seautn xion
paraskeaze tn gonwn. 10. zn mn paino, poqann d makarzou.
11. floij etucosi ka tucosin atj sqi. 12. n kn
mologsVj, <diatrei> ponhrn <gr t> parabnai. 13. lgwn
porrtwn kforn m poio. 14. loidoro j tac floj smenoj.
15. toj mn nmoij palaioj cr, toj d yoij prosftoij. 16. m mnon toj
martnontaj klaze, ll ka toj mllontaj klue. 17. dustucn krpte,
na m toj cqroj efrnVj.

Periandro de Corinto, (hijo de) Cpselo, dijo:


1. La tenacidad (lo es) todo. 2. Bella (es) la tranquilidad. 3. Insegura (es) la precipitacin. 4. La
ganancia (es) vergonzosa. 5. La democracia (es) mejor que la tirana. 6. Los placeres (son)
mortales, pero las virtudes inmortales. 7. Habiendo obtenido fortuna s comedido, pero
habiendo fracasado, sensato. 8. Mejor morir no teniendo medios que, viviendo, pasar
necesidad. 9. Hazte a ti mismo tan digno como tus padres. 10. Mientras viva s alabado, pero
al morir s tenido por feliz. 11. S el mismo con los amigos afortunados y con los infortunados.
12. Lo que reconozcas de buen grado, mantnlo, pues (es) pesado transgredirlo. 13. No
practiques la revelacin de palabras secretas. 14. Insulta en la idea de que sers pronto amigo.
15. Srvete de las leyes antiguas, pero de los alimentos frescos. 15. No castigues slo a los que
se equivocan, sino impdeselo tambin a los que tienen la intencin.16. Oculta que eres
desgraciado, para que no alegres a tus rivales.

Lo que sigue es una seleccin de algunos pasajes extrados de la obra del


fillogo y humanista Carlos Garca Gual sobre el significado de la figura de los
Siete Sabios en la Antigedad Clsica.
GARCA GUAL, Carlos. Los Siete Sabios (y tres ms). Alianza Editorial (1369).
Madrid, 1989.

Los llamados siete sabios o antiguos sabios pertenecen a una generacin


anterior a los primeros filsofos. Vivieron en torno al siglo VI a. C., en zonas
cercanas a la costa de Asia Menor (Eolia y Jonia), en las sociedades
arcaicas pero progresistas de las polis emergentes, donde el valor de un
hombre se cotizaba mediante un patrn lejano del de la poca heroica: ya no
se consideraba prestigioso el triunfo a travs de las armas, sino a travs de la
habilidad y la inteligencia en el trato civilizado. Por eso, en tiempos en que
los hroes pretritos de la pica -solitarios y guerreros- resultaban inadecuados
como ejemplo a seguir, ellos supusieron un buen y til paradigma cvico. Los
siete sabios son exponentes de una sabidura vital que est al margen de los
libros y es anterior a la fijacin del saber por escrito, es decir, de una sabidura
de tradicin oral. Se les consideraba sabios porque dominaban una tcnica o
porque profesaban la excelencia de un arte o porque eran polticos que
saban manejar los asuntos de la polis con trato civilizado... En cualquier caso
su "sabidura", propia de un discernimiento amplio que incluye tambin un
aspecto moral, era una sabidura o una inteligencia prcticas, porque sus
mximas estn destinadas a la vida privada y advierten con el espritu utilitario
contra las ilusiones ingenuas o una confianza demasiado crdula. Se valen de
sentencias escuetas ("sabidura en pldoras"), condensada en unas pocas
frases indiscutibles y concluyentes. El contenido de estos dichos es reflejo de
una mentalidad astuta, calculadora, que exhorta a una moral basada en la
prudencia y a la bsqueda de beneficios materiales. Desde este punto de vista
se les consideraba tiles para la economa de las ciudades y se reclamaba

para ellos honores pblicos como los que reciban, con menores mritos, los
atletas victoriosos de los grandes juegos.

Se distinguieron por su actitud ejemplar y por su actuacin al servicio de


la polis en conjunto, convirtindose en precursores de una concordia
ciudadana muy difcil. Esta actitud les granje la fama de constructores de un
orden social, de maestros de prudencia y de cordura. Buscaban el orden, la
paz y la conciliacin, el provecho comercial y la moderacin. Ellos mismos eran
gente de paz y de dilogo, de ciudad y de justicia.
Sin duda su actuacin estimul el aprecio hacia los pensadores que, al
margen de los cultos religiosos tradicionales, favorecieron el desarrollo de la
cultura en beneficio de todos.
Finalmente, representaban un tipo de ciudadanos que traspasaban su
entorno local y se perfilaban como portavoces de un espritu panhelnico y,
por vez primera, de clara intencin cosmopolita.

Delphis Solonem scripse fama est


Atticum :

Gnqi seautnquod latinum est :


nosce te.
Multi hoc Laconis esse Chilonis putant.
Spartane Chilon, sit tuum necne
ambigunt,
Quod iiuxa fertur: ra tloj makro
bou
Finem intueri longae vitae qui iubes.
Multi hoc Solonem dixe Croeso
existimant.
Et Pittacum dixisse fama est Lesbium:
Ggnwske kairn; tempus tu noris
iubet.
Sed kairj iste tempestium tempus
est.

Bias Prieneus dixit: o plestoi


kako,
Quod est Latinum: plures hominum
sunt mali.
Sed imperitos scito, quos dixit malos.
Melth t pn, Periandri is es
Corinthii:
Meditationem posse totum qui putat.
Ariston mtronesse dicit Lindius
Cleobulus; hoc est: optimus cunctis
modus.
Thales sed ggua, pra d' ta
protulit.
Spondere qui nos, noxa quia praes est,
vetat.
(Ausonio. Ludus Septem Sapientum)
" Es fama que el tico Soln escribi/ gnthi seautn, que en latn es: concete a ti mismo./
Muchos piensan que eso es de Quiln./ Espartano Quiln, sea tuyo y no lo duden,/ lo que se
escribe ahora: hra tlos makro bou, / que ordenaste atender al fin de una larga vida./
Muchos creen que esto lo dijo Soln a Creso./ Tambin es fama que dijo el lesbio Ptaco: /
ggnoske kairn; invita a que conozcas tu tiempo./ Pero ese kairs es el tiempo oportuno./ Bas
de Priene dijo: hoi plestoi kako,/ que en latn quiere decir: la mayora de los hombres son
malos./ Pero sabed que llam malos a los inexpertos./ Melte t pn, esto es de Periandro de
Corinto,/ quien piensa que la reflexin lo puede todo./ riston mtron dice el lindio/ Cleobulo,
esto es: la mesura es lo ptimo en todas las cosas./ Pero Tales prefiri eggya, pra d ta./ Nos
prohibe salir fiadores, puesto que la fianza es nociva."

You might also like