Professional Documents
Culture Documents
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Bsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com
? C *
f-/*n <>#>*/?
A r ^a- rq
-?.-*
ARREGLADO MTODO ^m
DE LA TRADUCCIN LATINA,
^tfll*'
Y SUFICIENTE COHA
DE REGLAS Y PRECEPTOS
CON LICENCIA EN *
. /
.1.
..
[*************#*#%**********#***.**%%%{
:..
PRLOGO. .
A su continuacion v el conocimiento
breve y reducido de los nombres en
sus gneros para mejor exercitarse en
las oraciones. Con este preparativo , con
todo lo que es necesario y conduce en
los primeros rudimentos, se pasa tra
ducir las oraciones y exemplos perte
necientes la Sintaxis regular y an
mala , y entrar un tiempo en la ver
sion de las Cartas escogidas de Cice
ron y Fbulas de Fedro, en las que ha
llando muchos exemplos ya traduci
dos y le ser mas fcil y mas suave su
traduccion. Por lo mismo no van to
dos los exemplos que corresponden
la Sintaxis traducidos, solo aquellos que
lo necesiten , por mas obscuro y ele
gante , por mas notable , dexando los
dems al cuidado y estudio de los ni
os. Ilustrados stos , as en los precep
tos de h Sintaxis , como en las noti
cias de la Prosodia , en el conocimien-
-. i
.. .
1 - .
- .'
i.
..
.--.-
-*.. ;
-"
. .
-?i:
--t-l
;--
:..
.'..
..
'
VOCES Y ORACIONES
SCOGIDAS DE LOS MEJORES
)
JLWTO M M $,
CON SU TRADUCCIN CORRESPONDIENTE.
LIBRO
PRIMERO.
v
I
*gj
^f
WWW
S^*
'
**
*--
'
'
*h*J
^aJ
s^
-*
*--
*--*
*W
'
--
TRADUCCIN.
,5.a Declnacicro.
Acits , dies , efigies , fcies , fides , mdcies,
pcmcies , progenies , res , spes.
Jfn los demas casos.
Gen. Anima, ira, magistri, dmini, peccati , otii,
ardrii , gentis, dgminis , pctoris , luctAs , spei.
D. Amictia , forti'ma , Deo , imprio , labri,
regini , crpori , visui , fdei.
Ac. Epstolam , stdtuam , ppulum , remdiuntt
hminem , natinem , cubile , onus , victum,
dciem*
Voc. Musa , puet , vir , portntum , Rex , uxort
numen , anus , sp.cies.
Ab. Gratid, notitid, loco , regno , clamor e,
virttUe , muere , vultu , cornu , perncie.
En e nmero plural*
(
Nom. Aura , via , liberi , mrita , pradones,
drbores , crimina , rura , sensus , versus , dies.
Gen. Fabuldrum , oculrum , ducum, legum,
tmporum, vectigdlium , curruum , rerum.
Dat. Provinciis , agris , muris, templis , pratribusi
gntibus , litribus , evntibus , rebus.
Acns. Silvas , servos , danina , mores,
turres , rates , pcora , casus , crnua , sost.
Voc. Nvmpha , viri , spect acula , Quirtes t leget
tmpora , manus , dies.
>A"blat. s-opiis , Diis , exemplis , conslibus,
crimnitius , prafctibus , crnibus , dtbus.
6
Reglas y preceptos par* su entero conocimiento en 1*
declinacion y variedad del nombre.
.&- raduccion version Latina , es el traslado fiel y rerdadero de las voces y dicciones Latinas las ds nuestra
lengua idioma espaol : el conocimiento de la signi
ficacion de qualquiera voz latina.
Voz diccion es toda palabra , vocablo trmino que
signifique algo , y sin esta circunstancia no es diccion
dispuesta para traducirse ni hablarse.
Las clases de palabras necesarias para el uso de la len
gua Latina y Espaola, comunmente se reducen ocho:
isombn , Pronombre , Verbo, Participio, Preposicion,
Adverbio, Interjeccion y Conjuntion, como: Puer, ego,
tum, amdtus , ad, bene , o\ et : Muchacho, yo, soy,
mado , , bien , o ! y .
' ,
Su diferencia est en que las quatro primeras voces se
declinan , varian y conciertan : las otras quatro son in
flexibles invariables , como fixas en una niisma termi
nacion , ljoy de concertarse y regirse. Por lo mismo las
declinables' necesitan de mayor observacion , y estudio
para su conocimiento perfecto.
Consiste su conocimiento en saber su significacion,
pronunciacion , origen , conveniencia , composicion y
escritura.
La traduccion de las voces puede ser de d->s maneras,
imple pueril , libre elegante. Traduccion simple,
cujeta ceida, es el traslado sencillo y natural de las
dicciones con repeticion de la misma voz, y ocsuuda
de aquel orden con que est colocatji '- Tradacion li
bre y tuelta es la version desembarazada de todas las vo
ces , sin la fastidiosa repeticion de ellas, v. gr. }n>ps,totentem dumvult imitari, perit-. con simple traduevion
i. : Inoj's , el pobre ; perit , perece ; dum va t , quan
terminacion , eomo eapella la eabra ! fbula la fbnla. Neutro el que ni es masculino ni femenino , aun
quando sea micho hembra , como /naniipium el escla
vo , scortum la ramera.
Caso ei la caida del nombre por terminaciones dis
tintas iguales. Estos son seis , Nominativa , Genitivo,
Dativo , Acusativo , Vocativo y Ablativo.
Las declinaciones del nombre substantivo son cinco
conocidas en las terminaciones del genitivo do singu
lar. Los acabados en a son de la primera , los en i ds
la segunda , los en is de la tercera , los en us en u de
h quarta , los en i con el nominativo eu es de la
quinta.
Los nombres substanti
vos de la primera decliacion se declinan y van por sus nmeros y ca
eos de esta manera:
Singular.
Nom. Musa,
Gen.
La.
am,
Alus.
Voc.
Ablat.
Plpral.
Mus/e,
tirum
is,
at
Singular.
is
Nom. Fuer,
Gen.
h
o,
Dat.
um,
A cus.
Voc.
o,
Ablat.
Plural.
Pueri,
irunt,
os,
us de la segunda declina
cion que le tienen en e,
N. Dminus,
Dmini, como Jmine , ppuie : y
Gen.
orum, en / los nombres propios
**
>at.'
*,
en (us, como Antoni , uiAcm,
um,
os, li , Vari ) de Antonius,
Voc.
t\
i, Suilius , V-irius. j' iliui le
cU Jili : Vocativo lieus
Ablat.
is.
t
y no Dee : ep el plural
As Animus, Deus, servus. Dei 6 Dti , Deis Jtis.
El genitivo en ii y abla
tivo de plural en us , et
Neutro,
de los qompjs comunes
acabados en tus , ia, tum,
Singular.
Plural.
como de Socium , vttium,
N. Templtem,
Templt scii , vitii , SS , VI"
Gen.
/',
orum, tus.
Dat.
q,
Estos nombres homot
is,
Ac!.
um,
sermo , pacer , iinago , cu*t
Voc.
um,
*, pditus , poema , mure,
Ablat.
o.
is. tempus , con toJos os demas , son nombres de la
As Antrum,beUum,vitium.. tercera dcclin.cion , cuyas
terminaciones en el nomi
I-os nombres neutros de nativo de singular son mu
qua.quiera declinacion tie
chas y varias ; en los de
nen semejantes nominati
mas casos los masculinos
vo , acusativo y \ocativo: y femeninos' tienen estas
en el plural lo tres, t.ie- terminaciones : is , i , em
taen la terminacion en a,
im , e i; en el plu
6 a.
ral es , um o tum tiius:
El voeativo es semejan y se varan as-.
te al nominativo , excep
to el de los acabados tsj
Singular.
Floral.
IO
Singular.
Plural.
Nom. Sermo,
Gen.
is,
Dar.
*,
Acus.
em,
Voc.
o,
Ablat.
',
Sermones,
um,
ibus,
es,
',
ibus,
Plural.
Tmpora,
um,
ibus,
*t
a*
ibus.
especialmente en los de la
tercera declinacion , por
aquella vocal y consonan
te que precede la s
laba is final , conservan
do en unas la vocal y
consonante final del nomi
nativo , como animal, ani'
malis : vomer , vomeris,
perdindose en otras como
miles, militis : corpus, crporis : pulvis , plveris.
Los nombres substantivos,
masculinos femeninos de
la quarta decl inacion
se declinan as:
Singular.
Plural.
Sensus,
Nom. Sensus,
uum,
Gen.
us,
ui,
ibus,
As Corpus , opus , nomen. Dat.
Acus.
um,
US,
US,
us,
La mucha variedad en Voc.
declinarse los nombres subs- Ablat.
ibus.
u,
tantivos consiste en la for
macion de los genitivos, As Aditus, casus, manus.
II
Neutros.
Singular.
Nom. Genu,
Gen.
u,
Dat.
u,
Acus.
u,
Voc.
u,
Ablat.
u,
Plural,
Gemta,
i/unl,
ibus,
na,
ua,
ibus.
Singular.
Plural.
Nom. Dies,
Dies,
Gen.
ei,
erunt,
Dat.
ei,
ebus,
Acus.
em,
es,
Voc.
es,
es,
As Cornu , Tonitru.
Ablat.
e,
ibns.
As Aries , res, spes.
Todos carecen de genitivo , dativo y ablativo do
.plural sino alies y res.
Es necesario librar los nios de la mala pronun
ciacion, y asegurarlos en el sonido de las voces sin an
ticiparles por ahora mas reglas , y solo prevenirlos que
sea slaba, diptongo, quantidad y terminacion.
Slaba es ei sonido de una sola vocal; diptongo el de
dos unidas como ce , aa , eu; quantidad el limitado espa
cio en la pronunciacion de las slabas: terminacion la
ltima letra 6 vocal da qualquiera voz.
tas dicciones pueden ser de varias slabas ; pero no
pueden lo* principiantes discernir la quantidad sino en
dicciones de tr s mas iilabas.
Esta limitada pronunciacion puede ser larga breve,
larga quando su pauii sea fuerte y vigorosa; como legdtus,
amcus : breve qiardp sea suave y ligera, como turbarus, pyulus : la larga se apunta en su misma vocal como
xv.rus: la breve en la vocal- antecedente como dlacer.
Por las terminaeipnes de las voces declinables se co
nocen los casos en el nombre, y las personas en el ver
bo: v. gr. musa, a, am, suponiendo musa, musa, mus-am: amo, ai', at: amo, amas^ arnat: advirtindose
de las imparislabas y, dudosas.
14
Los artculos son adjetivos sealadorcs de las co
tas , sin que sean otra distinta voz de las ocha re
feridas : sirven para referir y demostrar las cosas. En
castellano precede todo substantivo , masculino 6
femenino, como labor ,'el trabajo: avditas , la co
dicia : Lacedemnii, los Lacedemonios : Columba , las
Palomas. Disuenan tales artculos en nombres propios
de hombres , mujeres y ciudades , pues no cabe de
cirse Esopus , c JEsopo , Tlia , la Tulia , Roma,
h Roma ; aunque si se v en el plural Fabii , los
Fabios , Catones, los Catones. Marcelinorum , de los
Marcelinos , ni es impropiedad decir Casar , el Cesar.
Suelen venir con sncopa el genitivo de plural, de
las quatro primeras declinaciones, como calnolum,
por ccelkoldrum : virum por virrum ; optimdtum,
Quirtum , por optim.tium , Quiritium ; currum , passum , por curruum , passuum. De manera , que esta
figura se reduce perder una letra slaba en me
dio de la diccion. Pirdese en el genitivo de la pri-
Singular.
-/ftsper, liber., miser, tener, saiar, b$nas, certus,
dignus, festhus, gratas ,JHStus, molestas, premptut,
tutus , venustus.
15
' mera declinacion la silaba ar , en la segunda or , eo
la tercera la letra i, en la quarta la letra u.
Puede ser tambien el nombre parislabo , impa
rislabo en su declinacion. Es parislabo siempre que
el genitivo de singular sea igual en slabas con el
nominativo , como musa musa ; vicus vici : vulpet
vulpis : imparislabo , quando el dicho caso exceda
en una 6 dos slabas mas al nominativo , v. gr. paer
pueri; vir viri ; pitias pietdtis ; iter itneris ; hatipr honris ; virtus virtdtis. As, pues, lo son algu
nos nombres de los acabados en er de la segunda de
clinacion , y casi todos los de la tercera.
Declinarse tambien los nombres substantivos por
los casos semejantes que tieneu , v. gr. nominativo,
vocativo y ablativo musa ; genitivo y dativo musa:
nominativo , acusativo y vocativo templum , tempus:
sermones, tempora: nominativo, genitivo y vocati
vo sensus , (pe.
TRADUCCIN.
i6
Benigna, clara, divina, aterna , graciosa , honesta,
matura, necessaria , oportuna , pulchra , quieta,
sana, vicina.
Atrum, amenum, bonum, dnrum, furiasum , gravi
dum, mserum , ntidum, periculosum, stultum,
vamim.
Plural.
Amici , diserti ,firmi , generosi , inj'usti , pdvidi,
quieti , srdidi , terreni , vdlidi, veiusti.
Anticua , curiosa, excelsa , i'nvida , obscura,
modesta , pura , r.ira , secura , tetra , vasta.
Acerba , dira , funesta , hrrida , tueen a , modesta,
gretiosa , trbida , vitiosa.
Nombres adjetivos de la tercera declinacion.
Singular:
Acer , celer , sahiber , terrester , brevis, dulcis,
forlis , gravis , illustris, levis, nobilis , suavis , tristls,
vilis.
Clebre * frtile , grcile , horrbile , mite , perenne.
Solemne , tenue , rerrbile , venale , utile.
Plural.
Amdbiles,campestres,crudli's,de'biles,fatales,hostiles,
innumerahiles, mortales, nbihs, optdbiles, tristes,viles.
Admirabilia , illustria , fertilia , grandia, insignia,
tnortalia , penetr.ibiHa , suavia , turpia, utt'lia.
Adjetivos de una terminacion.
Abundans , constans , elegans , prastans , diligente
excellens , nnoceis , votis, recens , andan.
Plural.
17
Benigna , clara , divina , eterna , graciosa , honrada,
madura ,. necesaria , oportuna, hermosa, sosegada,
sana , vecina.
Lo negro,.ameno, bueno, duro, furioso , pesado , mise
rable , resplandeciente, peligroso., necio , vano.
TRADUCCIN.
uerte, ligero, saludable, terrestre, breve, dulce,
F
fuerte, pesado, ilustre, liviano, noble, suave,
triste , > vil.
j r Clebre, frtil, delgado, horrible, suave, perpetuo,
*. solemne, delicado, terrible, vendible, til.
i8
feroces , tenaces , veteres.
Ardentia , cafada , ingenua , hebetia , partat
ve/ocia.
Preceptos.
vdesc el nombre en substantivo y adjetivo: el
substantivo , como se ha .dicho , es la voz que espe
cifica y nombra qualquiera cosa , y puede venir solo:
adjetivo es otra diccion nicamente para aadirse al
substantivo , que declara y descubre la calidad, circuns
tancia, propiedad y naturaleza de las cosas que esta
unido. As pues estos nombres asper , liber , muer,
satur , bonus, certus, dignus , gratus , &c. son adjeti
vos de tres terminaciones , correspondiendo cada una
con la de los substantivos de la primera y segunda de
clinacion , v.:gr. miser como puer, satr como pagttr,
bonus como . dminus ,. pona como musa, bonum
como templum: y su declinacion es as:
Alt us-, bonus, certus,dignus, gratus, justus, molestusi
Singular.
Plural.
i,
a,
a,
um,
N. us,
a,
,
.
orum,
arum
,
orunt,
i,
G. *,
*,
1S
o,
<e,
D. o,
os,
as,
a,
um,
am,
A. um,
i,
a,
a,
um,
a,
V. c,
is.
o,
Ab. o,
,
Sucede con los adjetivos acabados en er lo mismo que con los substantivos de esa terminacion , ser
unos parislabos, otros no , como aier ,atra, atrum;
liber , libera , liberum. Estos adjetivos se declinan , o
bien con las tres rectas terminaciones de cada caso ,
J9
feroces , mantenedores , antiguos.
CosasF ard'entes , capaces, grandes, torpes, iguales,
L veloces.
Singular,
o
N. is,
G.
is,
D.
i,
A. em,
o
V. is,
6
Ab.
i,
illustris,nobilis, suavis
Plural. _
es,
6
ia,
ium
ibus,
es,
ia,
.es,
ia,
ibus.
Bz
20
ra,
o
tus,
res.
N. or,
cris,
orum,
G.
ori,
ibus,
D.
tus,
res,
ra,
A. orem,
ius,
ra,
o
res,
V. or,
ibus.
Ab.
re o ri.
. Los adjetivos de una terminacion sola son estoj:
Abundans, constans, eleg.ms, diligens , prudens , audax, felix, atrox, &c. son comunes los tres g
neros , y por lo mismo acomodables substantivosmasculinos, femeninos y neutros, como vir prudens,
sententia prudens, consilium prudens.
En aquellos casos en que los adjetivos tuviesen
tres terminaciones , la primera siempre ser para los
masculinos, la segunda para los femeninos, la ter
cera para los neutros. De tener dos, la primera para los
masculinps y femenjnps , la segunda para los neu
tros. De tener una sola , para los tres gneros , y sudeclinacion, as:
;
Abimdans , ardens,
Singular,
N. ans,
ens,
tis,
G.
.'-r
ti,
D.
Ac. em
ens,
ans
O
ens,
Ab.
e
o h
v.
B3
22
I
Variedad de nombres substantivos.
Preceptos.
Sil nombre tubstantivo es de varios modos, porque
puede ser comun, propio, primitivo, derivado, simple,
compuesto , regular anmalo. Nombre comun ape
lativo, es el que comprehendo y abraza muchos nom
bres propios de una sola de distinta especie , como
Animal, que incluye los propios de animales,
homo todos los de hombres , /era , todos los de fie
ras , arbor , los de rboles , urbs , mons ,fiumen, virtus , todos los de ciudades , montes, rios, virtudes, y
as de otros infinitos. Otros hay mas comunes incier
tos, como causa , moles, res , &
Nombre propio es el impuesto al comun , para dis
tinguirle de otro, como cosa cierta individual, v. gr.
M rcurius , Casar , Minerva, Aquila , Rana, Cilicia,
Ephesus, Oliva, &c.
TRADUCCIN.
2f
TRADUCCIN.
6
Adjetivos primitivos , derivados, simples , compuestos
y anmalos.
forravis , medius, mlser, parvus, vetus,
grdvidus , mediocris , misellus , pdrvulus , vetustus,
famosus , humanus , cwlestis , hostilis , Herculeus,
Romanus , Atheniensis , ebrneus , astivus,
physicus , pradabundus , dcilis , ardens , loquax,
superbus, tertius , hodiernus.
Albus , diversas , grabus , prditus , cinctus,
fotens. Albipes , diversicolor , misricors , particeps , omnipotens , ingratus , deprditus, alticinctus , benvolus , nefandus , nescius.
, Anceps, lcuplex , vigil, memor. Plerique,
ttidem , ambo , duo , snguli.
Almus, bonus , fidus , novus, adolescens , senex%
mdximus , major.
Expes,fas, nefas, necesse, nequam, quot , tot,
quatuor , quinque , sex , septem.
Preceptos.
Nota.$2i\ adjetivo es de varios modos, sin convenir en
lo;dedinabIe y demas calidades con el substantivo , y
as se divide en positivo, superlativo y comparativo.
Nombre positivo absoluto es aquel adjetivo regular sin
aumento, exceso ni grado alguno en su significacion : la
tiene y expresa simple , llana y sencilla, como amicus,
amdbilis , prudens , amigo, amable , prudente.
El Superlativo , es aquel adjetivo tan conocido y so
bresaliente por sus terminaciones , como por el aumen
to y grado de precio y estimacion dada la significa
cion de su positivo , v. gr. amkssimus , amigusimo,
27
TRADUCCIN.
28
29
demas calidades: as pues , son primitivos gravis , me
dius , miser , parvus , vetus y quantos carezcan de orgen se ignore. Sus derivados son grdvidas , mediocris , misellus , pdrvulus, vetustas , y por consiguien
te Jo son los superlativos y comparativos.
Hllanse tambien muchos adjetivos derivados de
substantivaos, como j'amosus de fama , humanus de ho
mo , ccelestis de ccelum , hostilis de hostis , Herculeus
de Hrcules , Romanas de Roma. De verbos no pocos
como dcilis de ,doceo , ardens de ardeo, loquax de
loquor. De preposiciones , como antiquus de ante , superbus de super ; y por ltimo de adverbio: tertius de
ter , hodiernus de hodie.
Entre los nombres substantivos y adjetivos derivados
Ip son tambien los diminutivos : aquellos que para dis
minuir la significacion de su primitivo toman unas muy
conocidas y raras terminaciones . como son ellas , eus,
illus, oluSi.ulus: v. gr. agellus, equuleus, pugillus, fili'
lus, furulus, anicella, manlea, luliola, canistellum,
oscillum , opsculum , y adjetivos missellus , tantilus,
enriolas , bldndulus : otros hay de otras terminaciones
menos usadas , como Antoniaster , surdaster , rhetoriscus.
:.
Los adjetivos derivados de substantivos, unos se di
cen posesivos , otros nacionales gentlicos. Posesivos
como Casareus de Casar , Herculeus de Hrcules^
Junonius de Juno, fraternus defrater, gemmeus de
gemma: nacional el que significa patria, nacion , secta
o religion como Geta , persa, Tebanus, Ca rthaginensis , Macedo, Etiops, Laco, Pithagreus ; pero algu
nos de ellos vienen como substantivos , especialmente
los acabados en a y eq a.
Estos adjetivos albus , diversus , gratus , prditus,
fotens , con otros muchos son nombres simples , como
impartibles que son , y por no tener unida ellos otra
3o
.
diccion ; pero son compuestos de esos mismos albipes,
diverscolor , ingratus , deprditus , omnpotens , pues
hay adjetivos tambien compuestos de nombres , verbos,
participios , preposiciones y adverbios : vese en omn
potens, de dos adjetivos : en particeps de pars y capio:
alucinetus de cinctus y alte : benvolus de volo y benh
ingratus de in y gratus, lo mismo que se dixo de Jos
substantivos.
La anomala de los adjetivos consiste en que muchos
de ellos no tienen terminacion neutra en a del plural,
como se advierte en anceps , lcuplex , mentor, compost
exors y otros muchos.
Son anmalos quantos adjetivos no puedan formar su
perlativo ni comparativo, quantos no tengan singular,
como ambo, duo, plerique, singuli; plural como litus,
Terentia, Rom*, culpa : los que carezcan de algun ca
so, sean indeclinables como expes,fa\, nefas, necesse, nequam , quot , tot, y todos los cardinales excepto
los tres primeros como quatuor , quinque, sex , &-c.
Mas hay algunos adjetivos, que siendo indeclinables
se acomodan todos los casos , como los referidos quot,
tot , viginti , centan , mille , &c. Ambo y duo se va
ran as;
i.
Plural.
Ambo , Duo.
N.
o,
te,
o.
G. orum, arum, orum.
D. obus, abus, obus.
A. oso,
as,
o.
V.
o,
a,
o.
Ab. obus, abus, obus.
No forman superlativo ni comparativo los posesivos
de nombres propios como Ctesdreus, Pompejanus, Cretensis,y de algunos comunes como regius, virgneus, ni
feareus, argnteus , ebrneus por ser de materia, ni
defrgifer , Idniger , como compuestos defero y gero,
rfugitivus, errabundus como acabados en ivus y ban
das, ni de estos reditivos tantus, talis, ni de otros mu
chos en quienes disuenan tales terminaciones como al~
mus , medius , mediocris , omnis.
Entre los mas irregulares y extraos de todos son es
tos positivos bonus , malus , magnus , multa* , parvus:
superlativos ptimus , pssimus , mdximus , ptrimus,
mnimus: comparativos melior, pejor , major , plus,
minor.
Con todo hay posesivos que producen superlativo y
no comparativo, como de falsus , mpius , mritus hay
falsssimus , impiissimus, meritssimus : so de adolcseens , dives, diuturnus , estos comparativos adolescentior, divitior , diuturnior.
TRADUCCIN.
.*- eptuno Dios. Antoco Rey. Parmenion capitan.
Curion Tribuno. Fania liberto. El muchacho Ascnio.
32
2Esopus auctor. Lupus raptor, canis custos.
Dea Proserpina. Pompeja uxor. Servilla mater.
Rana ncola. Clazomene urbs. Patris Marcilii.
Amintte duci. Granicum amnem. Parum insulam.
Cajo Flaco equke Romano.
Substantivos y adjetivos.
Nauta ppvidus. Amicitia magna. Injuria acerba.
Miseria dura. Causa tennis. Conjectura difficilis.
Epstola jucundior. Turba ptulans.
Ager fructuosus. Desiderium maghum.
exemplum egrgium. lllustrssimum pralium.
Auxilhim oportunum.. Pergrave imprium.
Consilium prudens.
Homo doctus. Hostis tyrannus. Ordo equester.
Admirdtor mdximus. Fur nocturnus.
Dolor incredtbilis. Prator dligens. Mos vetus.
Consuetudo longa. Imago tristssima.
Misrrima ambitio. Conditio superhssima.
Auetritas magna. Beata cvitas. Hiems nova.
Gens hmica. Libertas dulcis.
Mors acerbior. Orado prudens. Laus excellens.
Animal mprobum. Mirum exemplar.
Nomen verum. Iter tutum. Caput inclume.**'^ ..
Ge nus misrrimum. Munus honorificentius:^v
Murmur nsolens.
. .
v>
Culi us humanus. Exrcitus instructus. Ortus
generosus. Navalis apparatus. Adventus gratior.
lixitus felix. Anus dlira. Domus Augusta.
Manus liberalis. Cemu dxterum. Acies parata.
Facies illustris. Pernicies communis.
Res propior. Fides jaras tans.
34
En los demas casos.
Gen. Singulars benevolentia , tanta culpa.
Fortssimi dnimi , magni consilii,
boni Regis , mala mentis,
veteris injuria , vasti crporis,
subiti casus , parva rei.
Dat. Gloria sempiterna , pugna navali,
tanto viro , singulari obsequio, ppulo Romano,
amori patrio , universo ordini.
u
Oratoria laudi. Supremo nmini,
Senatui docto , tali spei.
J
Ac. Victoriam praclaram , vitant acerbam,
graviorem injuriam , annum intgrum;
amicum vterem , summum imprium,
inane mritum , honestum quitem Romanum,
magnam classem, tempestatem futuram,
divinam vim, permagnum pondus,
hostile corpus , dulcem motum,
sensum communem ,rem familiar em.
Voc. Dea dukssima, suavssima anima, incolumis
Roma,
..: i
Filia pulchrior , vir sanctssime,
Formose puer , dulce prasidium , homo sceleste,
magna parens , msera conditio , optimum decus,
Regia prognies , b quanta speciesl
Ab. Ora martima , omni molestia , diligenti
cura , tali modo , novo mirculo , summo
splendere , excelenti virtute , magna solicitudim,
magnificentssimo mnere , tmpore adverso,
ingenti plausu , cornu lavo,
facie pulc/tra , pracipua spe.
En plural.
3*
De un singular afecto , de tanta culpa,
de muy fuerte nimo , de acertados consejos,
de un rey bueno , de intencion mala,
de una antigua injuria, de gran cuerpo,
de un inopinado caso, de poca cosa. -.
Para una gloria inmortal , para una batalla naval,
tan gran sugeto , un obsequio singular , el pue
blo Romano,
al amor de la patria , todo el orden,
la oratoria alabanza , la suprema deidad,
al senado docto , tal esperanza.
A una victoria muy ilustra, una vida cruel)
una injuria mas grave , un ao entero,
un amigo antiguo , un sumo imperio,
un servicio vano , un honrado caballero Romano,
una grande armada , la tempestad prxima,
una divina fuerza , muy grande peso,
i*
i a: : .:,-
37
Los muy amados hijos. Nobles muchachos. Todos los
esfuerzos. Los mas distinguidos xefes. Hombres grandes.
Todas las gentes. Costumbres mas perversas. Los mayores
cargos. Entradas mas difciles. Los altos cuernos. Das
alegres.
De todas las artes , de los hombres de bien,
de tales obligaciones , de nobles ciudadanos , de ilustres
hombres, de las artes Griegas , de doscientas naves,
de virtudes increibles, de tiempos miserables,
de tantos contratiempos , de cosas daosas.
A las letras Latinas , lugares cmodos , los Dioses
inmortales , para tantos males , hombres cuerdos , to
das las ciudades , las grandes deidades, para inmen
sos llantos, para miserables dias.
Grandes tropas, las verdaderas amistades , los ni
mos afligidos , los Dioses inmortales , grandes abo
gados , los hijos salvos , por los amenos jardines ,
muchsimos cuidadanos , los muy queridos padres ,
las buenas artes , grandes cuerpos , campos amenos,
los exrcitos enemigos,
mejores salidas, amargos llantos, el ramage de los cuernos.
A mayores asuntos.
OfAmadas prendas mias. Hombres valerossimos. Dioses
inmortales. Perversos siglos. Ingratsimos ciudada
nos. Costumbres trastornadas. Padres conscriptos.
Nobles virgine?. nclitas murallas Piadosas manos.
Dias abominables.
Con tantos cuidados, en muchos parages, por sus
grandes mritos , con tales consejos, por capitanes
valerosos , por justas leyes, por largos caminos, con
grandes dones, por vueltas conocidas, con sus da
osos cuernos , por muchos dias.
C3
38
">
Preceptos.
onocidos los nombres substantivos y adjetivos en su
C
declinacion y variedad , hay que unirlos y concer
tarlos unos con otros: y esta union igualdad es la que
llaman concordancia nicamente precisa en las voces
declinables.
La concordancia de substantivo y adjetivo precisa
39
TRADUCCIN.
toldado Geta. Anacarsis Escita. Epaminondes narnral de Tebas. El Rey de Egypto. Esopo Frigio. Lisandro
Lacedemonio. Hanibal Cartaginense. Heredad de
Arpino Vestido lo Medo. Nacion Italiana. La guerra
de Troya El mar Toscano. Reyes do Persia. Oradores
del Asia. Los Etiopes desnudos. Las riquezas de Troya.
Ciudades de Tesalia. Los Imperios Romanos.
Un soldado, un solo remedio, un solo consuelo. Dos
jvenes , dos caminos , dos exrcitor. Tres aras,
tres seales. Quatro meses. Cinco naves.
>
Seis dias. Siete aos. Ocho soldados , nueve escogidos.
Ciento de caballo. Mil de los Persas.
Mil corderos , mil talentos. Dos mil de pe.
El primer ascenso La primeracompaa.El primer tiempo.
El Consul trigesimo. Cada orador. Cada palabra.
De setecientos mil de infantera , quatrocientos
mil de caballo. Armada de doscientas naves.
Tres exVcito. Dos colegas. Dos cartas. Todos los dias.
Duplicada ganancia. Puerto de tres muelles. Otras
tantas hijas.
4.
petuum; gravior dolor , cubile triste , cuya declina
cion importa mucho ios principios.
Los adjetivos numerales son aquellos de que nos
valemos para contar las cosas de tres modos : por
qu.mtiJad , orden y -distribucion , por lo mismo se
disiden en cardinales, ordinales y distributivos.
Los cardinales son estos unus , duo , tres , quatuor,
iutuqui. &c. siendo solo declinables los tres- primeros,
es dontas de una sola terminacion. Los ordinales fri
mas , secuiiius , tertius , quartus , &c. declinables
en ambos nmeros , y por los tres gneros , como
.adjetivos de tres terminaciones. Los distributivos
Del Pronombre.
Pronombres primitivos.
S.. Jtigo , tu , hic , iste , Ule , ipse , is , quis ? qut.
*
*
liae , ista , illa , ipsa , ea , qutel qua,
. . *
*
Hoc , itud ,iludt ipsumiid,quid} quod,
P. Has Vos l1'1! , \st ' '?" ' .'/"' ' " ' lui \ **, ;
Lt/a , tsta , tilte, ipsa , ett , quai qua,
ti<ec , ista- , illa , ipsa , ea , qual qux.
Pronombres derivados.
Meus , tuus , suus , noster , verter , nostras, vestras.
Mea , tu i ,. sua , nostra , vestra
*
*
Meum , tuuiu , su uni t nostrum , vestrum. *
*
41
tienen testas terminaciones ti , la , la , ni, nx , nat
como singuii , bini , terme , a , a.
Llmanse estos distributivos porque con ellos se
cuentan las cosas con distribucion de ellas , repe
ticion del nmero cardinal , y tal vez con el nico
distributivo que tenemos , cada v. g. terni lives , de
tres en tres ciudadanos cada tres ciudadanos. In
iingulas horas , de hora en hora , cada hora , todas
horas.
Otros nmeros hay de otra calidad de estas
terminaciones anus, arius, enus , inus , pies, flus, como
jprimanus , primarias, tricenus, trinus, triplex, duplas.
TRADUCCIN.
ese, aquel, el mismo, l, quin? el que,
Y*o, t,* ste,
esta, esa, aquella, ella misma, ella, qul? la que,
esto, eso,aquello, ello mismo, ello, quilo que,
Nosotros, Vosotros, estos, esos, aquellos, ellos mismos,
ellos , quienes ? los que.
Nosotras, vosotras, stas, esas, aquellas, ellas mismas,
ellas, quales? las que. Estas cosas , esas , aquellas, ellas
. mismas, ellas, qu cosas ? las cosas que.
Mio, tuyo, suyo,nuestro,vuestro, re de
1 la de nuestro,
Mta, tuya, suya, nuestra, vuestra,^ vuestrQ pas#
Lo[Mio,tuyo, suyo, nuestro,vuestro, Mo de
42.
.
.
'
Mei , tui, sui, nostri, vestri , nostrates, Destrates.
Mece, iuar, sua, nostra, vestrce, nostrates, Destrates.
Mea, tua , sua , nostra, vestra , nostratia , vestratia.
Preceptos.
43
Mos, tuyos , suyos , nuestros , vuestros
Mias, tuyas, suyas , nuestras, vuestras
Miscosas,lastuyas,suyas,nuestras,vuestras
los de
Jas de &c.
cosas de
Plural.
Singular.
Igo, mei , tnihi, me, * me. Not,trum /r/i /Vi 0Si ,s.
lu,tui,tibi, te, tu, te, Vos,
Hic,
hunc, hoc,\Hi, orum,
hos,
H*c,jus, huic, hanc, hac,]H<e, orum, is, has, his,
Hoc,
hoc, hoc,' Hac, orum,
hac.
Iste ,
Ista, tus, i,
Istud,
\ Ule,
Illa, tus,
llud,
Jsti, orum,
os,
Jsta, arum, is, as, is,
lsta, orum,
a.
um,
am,
ud,
um,
am,
ud,
o,
a,
lili, orum,
os,
Illas, arum, is, as, is,
Illa, arum,
is.
Ipsi, orum,
os,
lpse, arum, is, as, is,
Ijlsa, orum,
a.
Ifse, _
lvsa, tus, i,
Ipsum,
um.
am,
um,
Is,
Ealejusjei,
lid,
eos,
eum, eo, Ii, orum,
am, ea, 'a?,earum,eis,iis,ea,eis,
id,
eo, \Ea,orum,
ea.
a,
o,
44
Declnanse los pronombres derivados como adjeti
vos de la primera y segunda declinacion ; pero sin
vocativo, excepto meus, noster y nostras: v. g. mi, mez3
meum , mei , mete , mea ; pero los otros dos como el
nominativo.
Declnanse Nostras , Vestras y Cujas, como adjeti
vos de la tercera declinacion de una terminacion sota:
as pues.
. :
Singular. /
Plural.
N. Nostras,Vestras Cujas.
G.
D.
A. tem,
V. as,
A. te,
tis,
ti,
as,
*
*
o
ttp
Pronombres compuestos.
i
4)
Declinase el pronombre Quis , qui de este modo.
Singular.
Plural.
N. Quis,qui,qua,quod, quid, Qui , qute , qua,
G.
cujus,
quorum, quorum, quorum,
D.
cui,
queis , quibus,
A.quem,quam,quod 6 quid,
quos , quas , qua,
Ab. quo , qua , quo qui,
queis , quipus.
Del mismo modo se declina en composicion sin per
der nada de sus terminaciones precedan no las sla
bas aadidas , y quando viene como relativo no tiene
quis ni quid.
En el supuesto que todos los pronombres son adjeti
vos , excepto Ego y tu, nos y vos, pues nunca pueden
admitir mas que el gnero masculino femenino : y
que si tal vez se hallase algun adjetivo en termina
cion neutra concertar con el substantivo continua
do : hablese como quiera en fbulas tiguras. A los
dichos pronombres solos no cabe aplicarles adjetivo
neutro, ni se puede encontrar Ego amatum , tu au-ditum : nos dura , vos ferribilia : pero si nos dura
saxa, vos maria terhilia.
.'..,-..
..
TRADUCCIN.
JL o mismo. T mismo. Este pues? Este, aquel mismo,
el mismo Quin? Alguno, alguno. Cada qua).
Qualquiera que. Alguno. Y quin? Ni alguno. Si alguno
Si alguno. Y quin? Cada uno. Qualquiera que,
Un tal. Qualquiera. Quien quieras.
De s mismo.De este mismo modo.Deaquel modo. Para s
mismo. Mira eje. Mira este. Mira aquel. Por m mismo.
46
Vecum , nobiscum , secum , qttocum , quicum.
Tecum
Otros pronombres irregulares.
Alter , uter , neuter , uterque , alteruter. Alius.
Solus , totus , ulitis , unus , nullus.
Preceptos.
Sl ambien tienen los pronombres la calidad de ser
simples y compuestos. Simple el que venga sin adi
cion alguna , compuesto el que la tenga.
Al pronombre quis para la formacion de los suyos
se aaden su inal estas slabas nam,piam, quam,
que , quis ; observando en todos los casos del simple
semejante adiciones , y as conformados : quisnam,
quispiam, quisquam, quisque, quisquis, quanam &-c.
Otras hay antepuestas al quis , y son ali , ec , num,
ne , si, quedando formados, aliquis, ecquis , numquis,
nequis , si quis ; pero la terminacion femenina en <x
del singular , y la neutra del plural la tienen todos
en a : Miquis , aliqu.i , ecquis , ecqua , ecqua: , num
quis , numqua : stquis , siqua.
Ecquisnam , y unusquisque la tienen ntes y
despues.
Al pronombre relativo qui , qua , quod , para ex
presar sus compuestos se le aaden estas slabas cumque , dam , libet , vis , y se formron quicumque, qu
dam, quilibet, quivis, quacumque, quodeumque, &c.
Aun hay pronombres compuestos de otros modos.
Unos hay de un mismo pronombre, como mente, tete,
sese , quisquis : otros de distinto pronombre como
aliquis , idipsum : otros de pronombre y nombre , co
mo lo son estos genitivos ejusmodi, istiusmodi, hujus
47
Por tn misma, contigo, con nosotros, consigo, con quien,
con el que.
El otro, qual de los dos? ni uno' ni otro , ambos dos.
Uno y otro de los dos. Otro,
solo , todo , alguno , uno , ninguno.
/
48
puestos se pospone en algunos casos el pronombre
ipsa: v. g. ego metiese, sibimetipsi, por ltimo la con
juncion que en quis y qui se v adherida por final co-
49
mo quisque , quique , quicumque. Hallnse estas abla
tivos meopte, meapte , tuopte, tuape , suope , suapte,
compuestos de la slaba pte.
TRADUCCIN.
/ jo
tempus. Id judcium. Meum desidriunt.
Nostrum studium. Optimum consilium tuunt.
Vestrum opus. Suum imperium. Quid melius?
Id ipsum quod* Aliquid recens. Aliquod verbum.
Ecquid artificium ? Si quid aliud bonum.
Quodcumque nefas. Quidvis poema diversum.
Utrumque vulnus mortale. Aliud ullum factum
ilustre. Totum corpus. Solum id discrimen.
Ullum verbum solemne. Nullum animal.
Altrutrum genus.
TRADUCCIN.
?e m muy amante de t ausente , de este esplendor,
de este consejo , de su vida , de mi amor , de tu estima
cion , de nuestro Bruto , de nuestra dignidad , de
nuestro deseo, de vuestro nimo, de vuestra familia,
de su error, de su constancia, de qu nacion? de cuyo
ardor , cuya potestad, de qualquier cosa, de algun
hecho, de otra isla, de uno y otro exrcito , de otra ma^
teria , de un solo hombre , de una sola culpa , de todo
este desvelo.
A mi adivinador, para t amigo, para s ayrado ,
este joven , para este negocio , aquella difunta , al "
mismo general, esa bondad, al mismo dueo, mi do
lor , mi vida, nuestro Pompeyo, nuestra estrecha
amistad, tu juicio, tu valor, para vuestro abogado,
vuestra ira, su pueblo, su fidelidad, justicia, bon
dad. A qu hombre ? Esa armada la que , ese quin,
para .algun asunto, qualquiera agradecido , para
algun Griego, con cierto luchador, qualquier hombre,
para toda esa qestion.
A mi consolador tuyo , t enemigo , si vengador
Di
5*
rem , hunc compertorem , hanc disputationem,
hanc tantam copiam , istum librum , istam
mentem, illum consulatum tuum , illam gentem , illud venerdbile nomen , nostrum ipsunt
periculosssimum casuni , ipsam tegritdinem,
id spectdculum , eundem timorem , eandem
naturam, meum fiHum, pernc'iem meam,
Ciceronem nostrum , nostram amicitiam,
amorem tuum omnem , tuam prudentiam,
laborem vestrum, suum dolorem. Quem
adolt'scntulum , aut puerum ? quem fructumi
quodve pramium1 Casaris quem , ars quam,
quod iter , virum bonum quemdam , aliquatrt
cupiditatem , si quem. deorum , mirdbilem
quemdam amorem , quamdam impulsionent
pdfvulam , quoddam naturale donum, quemcumque locum , qudmlibet industriam , qudlibet
genus', quidquid dignum , dlterum diem , utrumque
iter , alium jdicem , aliam spem , aliud negcium,
te solum, solam fidciam , totum statum , totam
prxdam , ullum nummum , ullam scintiam,
nullum bellum chile , nullum honorem , nullam
villam sumptuosam , unum emplorem , quam~
tamcumque felicitatem , unum illud.
Tu mi Testa, Mi Cornifici. Mea tibia. Meunt
desidrium. Sexte noster. Nostra Terentia.
Me uno , te filio , se vivo , hoc tumultu , has
fidcia , hoc uno incmmodo , Cnsule isto , ista
laude , illo ardore , illa tate , illo corpore , ipso
aspectu , ipsa diuturnitate , natali ipso suo diei
ea ipsa hora , ea mente , eo tmpore , eodem
statu T eadem liberalitate , eodem imprio ,
more meo , memoria mea , nostro jure , con-
. *4 .
junctione riostra , tuo admitu , tua pdtria,
vestro iirdore , vestr.i fi.de , sua stirpe , suo
fectore. Quocibo, quo nimo , quo-conslio,
, .
qua r.ttione , quoivso bono, quonam modo,
quapiam via , quoque intritu , aliquo certa
gnere , aliqua tattia, si quo casa, si qua
ratione , quocumque furore , qudlibet causa,
quovis impu 'su , quudam facultte , altera 5 . - .
injria , alio modo , uno die , tota hac regione,
ullo casu, nulia re alia.
En el nmero plural.
Nos amici tui. Vos pauci. Hi /imines. Isti .sapientes. lile quites Romani. Ipsi costodes. . .
Ji viri. dem PratoresServi mei. Nostri duces.
Perfamiliares tui. Vestri ipsi satllites. Sui .......
fsteri lsta .conditiones. Illa celestes divina
legiones, lpsa injria. JEa manus. Causa eadent.
JOissensiones mea prstina. Nostra misria.
Tua litterajucundissima.Vestra solicitudittes. Sua cura. Qui tantil Athenienses qui.
Qui decem l&gati. Quique al. Tres dliqui aut
quatuor. Qutdam adolescntuli Nulli m- .-...
seri. Soli Stoici Qua tanta mora ? Quapiam -.
Tationes. Aliqua reliquia. Si qua femina.
. Alia praceptionrs. Ulla preces. Hac duo
gmina. Ista divina stdia. Illa multa incnt- : :..
moda. Ipsa prasdia. Ea decreta. Eadem consilia.
Mea facta. H ostra missrrima tmpora.Vestra
lmina. Offcia sua. Verba nostrdtia. Qua saxa
tam vasta? Qua obsquia ? Loca qua. Quaque
recentssima. Aliqua pramia. Omnia quacumque.
Quadam ppida. Ulla indicia. Nulla impe
dimenta. Totki ituera.
5:
Preceptos.
C
'Ooncie'rtase el pronombre
59
innumerables servicios, vnestraS cartas Britnicas,
vuestros muchsimos mritos , sus dioses, a sus
intereses, quienes estos, los quales embajadores,
cuyasquejas , cuyos cargos, qualesquiera causas,
otros acometimientos, otras numerables ciudades,
: ningunas enemistades, otros muchos bienes , ambas
murallas.
Vosotros pocos. Vosotras prendas mias muy ama
das. Amigos mios.
., .
TRADUCCIN.
Ciudadano tal , qual el mas prudente. Qual es la
cabeza, tal es el sabor. Tanta torpeza , quanta
deshonra. Tanta ciudad y tal , qual nunca.
De tal fidelidad , como amor. Quantos hombres,
tantas causas. Tantas emboscadas , quantas revueltas.
Tantas y tan grandes diiicultades , tantas quantas
palabras. Quintos gneros de oradores , tantos
de oracion. Caldio caballero Romano y los demas de
^ Sicilia. Muchos soldados muertos, los demas prisioneros.
'Dos caminantes, uno cobarde, otro valiente.
6o
como quis tul quis majorl qua servitusl quem adolesentufum ? quo ribo? y tambien muchas veces quod, quid
callado el substantivo , y aunque no sea en la termina
cion neutra v. gr. qda jucundior sede domstica', que
otro paraje mejor que su casa r esto es qua sedes.
El relativo.ya viene en un' todo concertado con el
antecedente , como Simnides qui , laus qua , exemplum quod: ya en distinto caso , como Scrates cujus
mortem. Regi qui , egp quem : equitum quos, reliquiis quas. .
Cllase muchas veces el antecedente, como qui desiderat: sunt qui; supuestos homo, hmines. Concertado
- con el siguiente substantivo , que siempre lo est, v. gr.
qui vigor, qkte contumelia, quam materiam: quos ipsos libros : quas artes.
. >
Estos adjetivos tantus, talis, totus , tot se conciertan
igualan con el substantivo inmediato y sus correlati
vos quantus , qualis , quotus , quot , con el posterior
ellos para expresar la comparacion de semejanza igual
dad , v. gr. Talis sapor , quale caput.
i . Son tambien relativos estos alter , dlius , caterit
rliqui con otros varios, que refieren con distincion y
particularidad de los demas , v. gr. duo viatores , alter
imbellis , alter promptus manu : esto es alter viator
imbellis , 6f.
.-.-
DEL CONOCIMIENTO DE LOS NOMBRES
en sus gneros.
'-' . .
Preciso es saber bien para la concordancia del adjetivo
con el substantivo , la variedad de gnero del nom
bre. Para esto hay que atender la significacion del
nombre , su terminacion , excepcion , ambiguedad
confusion.
-i .
61
Deus Dios,
Homo el hombre.
Rex el Rey.
Cnsul el Cnsul.
Cervus el ciervo.
Equas el caballo.
Auster el brego,. y t
Notas el Noto, J V ieiU0S
Aquilo el Aquilon.
Ossa el Osa,
Caue asas el Cacaso,rMonAtlas el Atlante. L tes.
Sol el sol,
Canon la regla.
Ardor el ardor,
Honos el honor,
Hymnus el himno,
6i
Animas el nimo,
Vultus el semblante,
Abax el aparador,
Pollex el dedo pulgar.
Paries la pared,
Pes el pie,
Gurges remolino de agua,
Limes el lmite,
Palmes sarmiento de vid.
Y demas nombres en es
con el genitivo en itis.
Planetes planeta,
Magues piedra imn,
Y demas griegos en es
de la primera y tercera
declinacion.
Aqualis jarro de agua,
Axis exe,
Callis calle,
CaSsis el morrion,
Caulis tallo de yerba,
Colis la col,
Cucumis el cohombro,
Delphis el Delfn,
JEnsis la espada,
Fascis el haz,
Falls el fuelle,
Funis el cordel,
Fustis la vara,
G/m el liron,
Lapis la piedra,
Mensis el mes,
63
Vomis la reja de arado,
Torris el tizon,
Amnis A rio,
Jewij el fuego,
Panis el pan,
Y quantos hagan el ge
nitivo y nominativo en nis.
Vigesis , veinte ases,
Cenlusis cien ases,
Y todos los compuestos
de as de esta terminacion.
sin
Mons el monte,
Pons el puente,
Quadrans quarta parte,
Stxtans sexta parte,
Seps una serpiente,
Hydrops el hidrpico,
Merops el avexaruco,
Con los demas polisla
bos acabados enps.
Antipfts antpoda,
Iripus mesa de tres pies,
Y demas compuestos de
fus.
64
De los acabados en ex ix} son masculinos por ex
cepcion.
Grex el rebao,
Bombix el gusano de la
seda,
Cahx la copa,
Calyx el broton de la rosa,
Coccix el cuclillo,
JForntx el arco de la bbeda.
JErix un monte,
Natrix culebra del agua,
Oryx cabra monts,
Regina la Reyna,
Uxor la muger,
Bellua la bestia,
Lea la leona,
Equa la yegua,
Avis la ave,
JFera la fiera.
Egyptus Egypto,
Lacedemonia Lacedemoma,
Gerniana la Alemania,
Petsis la Persiai
Corinthus Corioto,
Mphesus Efeso.
Y aun tambien nombres
propios de piddras, matas,
yerbas , navios y obras de
poetas son femeninos, como
Ametisthus ametisto piedra
preciosa,
Chrislitus jaspe tino,
Topatius el topacio.
Papyrus papiro arbolito,
Amaracus almoradux,
Costus el costo,
Nardus el Nardo,
Aphractus un navio,
CentaurusCeatiutOr
Pistris Pistris
["vios
Eunuchus comedia,
Phormio otra comedia.
Aunque las obras poti
cas suelen ser del gnero
masculino por respeto al
autor.
66
Nombres femeninos por excepcion.
Son femeninos por excepcien de los acabados en
et er, eps, on, or, os, us, ar y ex los siguientes
Epitome el compendio,
mudados en us son feme
Tomice la tomiza,
ninos,
. .
Y demas griegos de la Abyssus profundidad,
Antdotus contravaneno,
primera declinacion en e.
Laber el berro,
Arctus los dos polos,
Forceps la tenaza,
Balanus fruto con hueso,
A'don el ruiseor,
Byssus lino finsimo,
Alcian alcion ave,
Diphthongus el diptongo,
Icon la imgen,
Ermus el yermo,
Sindon la sbana,
Pharus Isla,
Arbor,-. , , , .
Exodus xodo,
Arbos^ThoL
Mthodus el mtodo,
Cas la aguzadera,
Periodus el periodo.
Dos el dote,,;
Acus la anguja',
Y demas griegos en odus:
Asimismo los que tienen el
Aious el vientre,
Carbasus el lino precioso, genitivoenKrfijy//t,como"
Domus, la casa, , . . ., . * \;-t Palus la laguna, .
;\
Humus la tierra ,
A ^ Incus el. yunque,
Idus los idus.del mes,
-.\ JLaus la alabanza,
Lagopurave jjie de liebre, Pecus el ganado,
Manus la mano, . i . Subscus estaca palo,
Prticus el prtico, . \ N Juventus juventud,
SenectusJa vejez,
Tribus*, la tribu linage,
Vannus la zaranda. . ,:,',- Servitus servidumbre, .
Y de ,J.os griegos en os, Virtus la virtud.
Femeninos por excepcion 'de Jps. .acabaacjs en <txji
y ex dislabos son
T
' . 3?
:l ai
bi
Fornax el horno,
Smilax eL^jo Tfprba,
,VVt
67
Jlex especie de encina,
Vivex roncha cardenal,
Vitex cijrtQ rbol.
Mel la miel,
Crimen el delito,
Odium el odio,
Murmur el murmullo,
Corpus el cuerpo,
Caput' la cabeza.
Verber el azote,
. VerXa primave^ . m
/<t la teta pecho,
j7//'om
Troya,
,.>, ..*<.
.'
63
Delgnero de los Plurales.
Todo nombre plural de substantivo adjetivo aca
bado en i es masculino , en a femenino , caa neutro,
como
Liberi los hijos,
Pueri los muchachos,
Rntuli los Rutulos,
Boni los buenos,
Anima las almas,
Custodia lds centinelas,
Insidia las asechanza,
Pia piadosas.
'9
fcacion,yno en el gnero,
como
Consiliator consejero, a,
Testis l ella testigo; pe
ro masculinos. Aunque hay
algunos nombresele esta ca
lidad que producen nom
bres para los femeninos, co
mo am.ttrix, victrix, ama
dora, vencedora.
Es comun el nombre
substantivo quandono pue
de variar de terminacion;
no lo es tenindola para el
femenino , como lupus el
lobo , solo porque hay lu
fa : Lo , lo mismo por ha
ber *gn : corvus el cuervo
* cuerva , pues no hay
corva.
7<>
Rubus zarzas,
Rumex ia romaza,
Sardonix piedra preciosa,
Serpens la serpiente,
Slex el pedernal,
Scrobs el hoyo,
Stirjis la planta retoo,
Specus la cueba,
Talpa el topo,
Tradutc el mugron,
Torques el collar,
Varix vena. hinchada.
Otros son ambiguos por
ser masculinos neutros,
como
./4rr el Saona rio,
]Slar el rio Nar,
Siser la chiriva,
Vulgus el vulgo;
Lepus la liebre,
Mus el raton,
Vespa la abispa,
Vpera , &c. la vvora.
Dcese aper insidiosus,
no insidiosa sea macho 6
hembra: Aquila inducta no
inductus.
7*
LIBRO SEGUNDO.
De la traduccion del Verbo y su variedad.
El verbo substantivo.
Singular.
Ego, T, sum,
es,
eram, eras,
fui,
fuisti,
fueram, fueras,
ero,
eris,
fuero, fueris,
*
Tile,
est,
erat,
futi,
fucrat,
erit,
fuerit,
Plural.
Nos,
Vos,
lili. .
sumus, estis, sunt.
era-mus, eratis, erant.
fuimus, fuistis, fuerun.
fueramusfueratisfuerant,
erimus, eritis, o erunt.,
fuerimus, fueritis,fuerint.
*
este,6estote,-sunto.
, sint,
sis,
sit,
simus,
sitie,
sint.
essem, esses, esset, essemus, essetis, essent.
fuerim, fueris, fuerit, fuerimus, fueritis, fuerint.
fuis sem, fuisses, fuisset, fuissemus,fuissetis,fuissent,
fuero, fueris, fuerit, fuerimus, fueritis, fuerint.
Gratum est esse, Certum fuit,fuisse.
Ego futurus sum, tu futura est,
illild futurum est,
Hos futuri sumus, vos futura estis, illa futura sunt,
Optimum est.
Futurum ,futuram yfuturum esse
Futurum , futuram , futurum fuisse.
73
... VaJ UJ W K+3 KJ tjj UJ i^j t^j tjj ujui ijiiiji t-j t-ji <^ uj I^J t^i 5^i
*^^ r*> r^l r^> r"*i i^> r^ i*> ^ r^S t^S ^S c^ r'*'i r^ r^S i^S f^ <^ r^> r^ r*'*
TRADUCCIN.
Singular.
Yo,
T, Aquel,
soy, eres, es,
era, ... eras, era,
fui,
fuiste, fu,
Plural.
Nosotros,Vosotros, Aquellos.
somos, &ois,
son.
ramos, rais,
eran.
fuimos, fuisteis, furon.
excitavrimus.
Vos amatis, dubitatis, doletis, agitis, scribitis,
tuditis, putabdtis, luge batis, eredebats,
75
TRADUCCIN.
. 76
impetrastis, vidistis, misistis, audivistis, dederdtis,
considerdbitis, nunbitis, capitis, decrevritis,
date, sustinte,ponittef dcite, lenite, opttis,
teneatis, agdtis, sciatis, prastartis, movertist
tractavritis, occupavissetis, obstrinxritis.
lili amant, recussant, respondent, erpiunt,
sentiunt, ordbant,flebant, dicbaat, lenbant,
colocarunt, delectavrunt, prabuerunt, postuldrunt,
amabunt, habebunt, tradent, invnient,
curaverint, expectanto, docento, capiunto, dbitent9
teneant, discant, sciant, darent,jubrentt
extrdherent, petierint, intpetrassenti
misissent , minuerint.
Tiempos con el futuro en rus:
Ego amatarus, confirmaturus, docturus sut,
moniturus eram, traditurus ero, dictarus sim,
auditurus essem.
T curatura es, motara eras, habitara eris,
scriptura sis, scitura esses.
Jllud excitaturum est, territurum erat, afflicturum
erit, allaturum sit, impediturum esset.
Nos antaturi sumus, prabituri fueramus,
accepturi fuerimus, comperturi fuissemus.
Vos amatura fuistis, visura fueratis, permissur/e
fueritis, inventur* fuissetis.
Jll.t delectatura fuerunt, auctura fuerant,
promissura fuerint, perventura fuissent.
Spero me impetraturum, te capturum,
illud molliturum esse.
Nos dataros, vos dolituras, illa apertura fuiste.
.77
visteis, embiastes, osteis, habais dado, consideraris,
permaneceris, tomaris, habris ordenado,
dad, sufrid, poned, decid, mitigad, deseeis, tengais,
hagais, sepais, darais, me vierais, hayais tratado,
hubierais tomado, obligreis.
Aquellos aman, reusan, responden, quitan,
sienten, suplicaban, lloraban, decian, suavizaban,
colocron, deleitron, diron, acusron,
amarn, tendrn, entregarn, hallarn,
habrn cuidado, esperen, enseen, tomen, duden,
tengan, aprendan, sepan, dieran, mandasen,
sacasen, hayan pedido, hubieran logrado, .'
hubiesen enviado, disminuyeren.
<- '
Yo he de amar, asegurar, he de ensear,
habia de amonestar, habr de entregar, haya de
decir, hubiera de oir.
T has de cuidar, habas de mover, hayas de
detener, hayas de escribir, hubieras de saber.
Aquello ha de excitar, habia de atemorizar, habr
de afligir, haya de traer, hubiera de impedir.' 'Nosotros hemos de amar, habamos de haber dado,
habrmos de haber recibido/hubieramos de haber
!
averiguado.
h'^i-u/: i. ..
Vosotras' hubisteis de haber amado, habais de haber
risto, hayais de haber permitido, hubierais de habtr
hallado. ..' "'
' t
'--'' <;;: Aquellas cosas hubiron de haber deleitado, haban de
haber aumentado, hayan de haber prometido,
hubieran de haber llegado/1
Espero haberlo yo de lograr, que tii cogers, que
aquello suavizar.
.:.;."
Que ttosorios hubimos de dar, que vosotros hubisteis
de haber sentido, que aquellas cosas hayan de haber
descubierto.
.:.< , i..
?8
Preceptos.
V erb es la diccion y trmino que forma el sentido y
concepto de las cosas variado y declinado .por voces,
modos, nmeros, tiempos y personas.
.... ;..-,..
Declinacion conjugacion del verbo es el mismo r- ,
den ligado y seguido de las referidas voces; tiempos y
personas con la variedad y mutanza de slabas y termirnaciories.
. ,
.- ,i..
El primer verbo que se. vara y conjuga, es el verbo
sum y fui, el mas irregular y anomalo por la calidad de
sus tiempos, carecer de .voces y participios , excepto el
de futuro en rus. Llmase verbo substantivo. como el
nico en su modo de significar, dando el ser y substan
cia la.s cosas; tambien auxiliar porque, hay que va
lerse de i41 para acomodarle los tiempos de circun
loquio.
' ;- ;: ' .
Voz es la alteracin del verbo en sus terminaciones
y modo de. significar. Son los modos la distribucion y
arreglo de los tiempos, y los tiempos son la v:a4ied;ad en
la concurrencia y acaecimiento de las cosas. E1- hmero
en el verbo es la expresion de las personafir-qufeerntran. .
hablando-, Jas que gobier-ftan y dirigen el vterbo.Ja. '.:!. "Las personas son solamente tres en los dos nmeros:
la primera-la que' es , es,t;;dice' habla i'ha^ o padece,
como ego, nos. % yo, nqs(^o1s:::a^e^UndaJc.o;a-qu'i$n s<er
habia, como t, vos, t, vosotros? la tercera de quien se
dice, haban y refiere, como Ule, illi , aquel* aquellos; y
qualquiera otro nombre.prQriqmbre.
uT.anu;
vi
" Los tiempos se hallan divididos en quatrp modos que
son : ityffQatMo* imperativo, subjuntivo , infinitivo. ; .-. -J
El modo indicativo seala y demuestra .ej tiempo y
su tigniififcacion rectamente, :como sum, amo , gram,
amabatni oy, amo, era arflaba.^
^: ^.V-?'!' -=
El imperativo manda, veda y previene de accion.
79
presente 6 futura, como esto, ama, audi, se, ama , oye.
El modo subjuntivo d y descubre la signiicacion de sus
tiempos, sujeta pendiente de alguna partcula, adver
bio, conjuncion calidad de aecto, interrogacion,
como cum sim, como sea, amessane , ameslp enhora
buena: audivissesl hubiraslo odo?
El modo infinitivo invariable es el que tiene solo
dos tiempos , y en pasiva uno , que con una sola termi
nacion toman la significacion y valor de otros tiempos
en qualquiera persona y nmero, v. gr. me esse,te ama
re, sor yo, amar t, 6 que yo soy , que t amas. Fuisse^
umavisse haber sido , haber amado , quequ , habia
sido, que am, que hubo, que habia, que haya amado.
Aunque el tiempo nunca puede ser mas que presente,
pasado y futuro, con todo estn reducidos .\seis : pre
sente, pretrito imperfecto , pretrito perfecto , pretri
to pluscuamperfecto mas que perfecto , futuro im
perfecto y futuro perfecto.
No es necesario expresar en los. tiempQs Lis prime
ras y segundas personas por ser conocidas en sus mismas
terminaciones, y aunque se han expresado en la traduc
cion todos los tiempos, ser bueno especificarlos por to
dos- sus modos y termi^ciiones.
. . w\_ - . ., .'
>_
Tiempos del verbo sum del modo indicativo.
,, ^.Presente.
SiriguaK-'
Plural.:,,:
Singular. ; , /,Plural-,i
Sum-es , est-sumus r, i/*f Soy, eres, es,-somos; sois,
snt.
son.
"o . .', ?."',.. .Pretrito imperfecto.
Jiram, as, at,-amustatk era, as, -^oias, ais, an. -^
ant.
Pretrito perfecto.
Fui, isti , it ,-imus , istiSi fu,iste,e,-mos,isteis,eron.
fuerunt fuere.
8o
Pretrito plusquamperfecto.
Fueram,as,at,-amus,atis, habia,as,a,amos,ais,an]sido.
ant.
Futuro imperfecto.
Ero, ris, rit-rimus, ritis, ser, as, -emos, eis,an.
runt.
Futuro perfecto.
Fuero, is, it,-imus, itis, habr , as, a, emos, eis, ao.
erint.
Modo imperativo.
Es 6 esto, esto, este es- Se, sea,-sed, sean.
tote, sunto.
Modo subjuntivo.
Presente.
Sim, is, it,-imus, itt's int.- Sea, as, a,-amos, ais, an.
Pretrito imperfecto.
fuera.
_
.
A.
. 'as, a,-amos, ais, an,
Essem, es, et-emus, etts, seria, ' '
cnt,
fuese,es, e-emos, eis, en.
Pretrito perfecto.
Fuerim, is, it,-imus, itis,- haya,as,a,-amos,ais,an]srd
int.
Pretrito plusquamperfecto. - i: -:
.
^.
Va, 'f^asia-amos, ais,an,
Futssem,es, et-emus, etts, habria
-*~
>r enti "''>.
hubiese,es, e-emos, eis, eo.'
Futuro de subjuntivo.
:' fuere es,e-emos, eis, en
Fuero , is , iMmus- , itis, hubiere.
'*' "]sido
erint.
f
'
t O?. . '
'
.w-T... .
8i
Modo infinitivo.
Bonumest
""
Juisse
Bueno esf^V
.,
Lriaber sido.
8z
El verbo activo es el acabado en o y su signifi
cacion de pensar, decir, hacer algo, como cogito,
dio, video: pienso, digo, veo, conocido y distin
guido por las terminaciones y pronunciacion de sus
slabas correspondientes su conjugacion.
Las conjugaciones regulares de los verbos activos
on quatro. La primera de los acabados en o, as, are,
como Amo, amas, amare: la segunda de los en eo,
es, re largo, como Doeeo , doces, docre: la tercera
de los en o, is, ere breve, como Lego, legis, lgere:
la quarta de los en io, is, ire largo, como Audio
audis, audire.
Las races voces radicales de que se forman y
producen todos los demas tiempos son tres: Presente
de indicativo , Pretrito perfelto, y Supino.
Del presente de indicativo se forman todos los
presentes , pretritos imperfectos , participios de pre
sente y de futuros en dus , da, dum , y gerundios.
Del pretrito perfecto todos los pretritos perfec
tos y plusquamperfectos.
Del Supino los participios de pretrito acabados
en tus , sus, xus y los del futuro en rus , ra, rum.
Su formacion consiste en perder la raz alguna vo
cal , letra aadiendo las slabas fijas invariables
aquella terminacion propia de cada voz, tiempo y
persona, por exemplo.
I. Raz.
Am
abam-abo~a
Doce-oebam- ebo- e
Ti
,eg eeam- am- e
Audi tbam- am- i
II. Raz.
Ainav
Docu
. eram- ero- erim...
j
ttssem- tsse.
Audiv
III. Raz.
Ama
tus, ta tum.
Doc [ tum en
Lee
rus, rat rum.
Audi
Aun con lo expresado no alcanza para el cono
cimiento inteligencia de los tiempos , cosa verda
deramente molestsima, y por lo mismo conviene dcck los nios los tiempos con mas claridad.
Individual noticia de los tiempos de las quatro con
jugaciones regulares de los verbos activos por sus
terminaciones formados de la primera raz.
Modo indicativo.
Los presentes de indicativo son los acabados en
O precedida ella alguna consonante vocal: su signifi
cacion de hacerse la cosa de presente y actualmen
te con la terminacion de las demas personas de es
te modo
S. Amo, doceo, lego, audio, Amo, enseo, leo, oigo.
es,
as,
es, is,
ts,
as,
e,
et,
it,
at,
a,
",
1. amus, emus, imus, fmus,
amos, emos, imos,
atis, etii, itis, itis,
cis, is,
ais,
antt ent, unt, UHt,
an,
en.
F*
.84
Los preteritos imperfectos son los acabados en abam,
ebam ibam, su significacion en ba ia , como
ebam
S. abam
P.
bas,
bat,
bdmus,
batis,
bant,
a,
amos,
ais,
an.
,
mos,
eis,
n.
[tote,
unto, tnto,
unto,
a,
ed,
id,
an,
8*
Modo Subjuntivo.
Los presentes de subjuntivo son los acabados en
em am , su significacion con deseos de .hacerse las
cosas con alguna otra demostracion , como
S. Amem,doceam,iegam,audiam, ame, ensene, lea, oiga.
.'i s ,
es,
as,
es,
e,
a,
at,
et,
emos,
amos,
amus,
p. emus,
etiS,
atis,
eis,
ais,
ent,
ant,
en,
an.
Los pretritos imperfectos de subjuntivo son los
acabados en drcm , rem , rem , su significacion coa
estas terminaciones ra , ria , se , como
arem, rem,erem, rem,
res,
rei,
remus,
retis,
rent,
86
El participio de futuro en dus, adjetivo pasivo,
es producido y formado de la primera raz , acabado .
en andus, endus, da, dum: su significacion la de
su verbo pasivo con expresion del infinitivo ser,
estar, y participios ado, ido, con otros menos freqentes , como
AMandus,docendus,Iegendus, el que, la que, lo que hade
audiendus, a, um,
scramado,enseado,ledo,
oido.
Tiempos de la segunda raz.
El primer tiempo de los de la segunda raz es el
pretrito perfecto de indicativo, cuya primera per
sona de singular en todos los verbos acaba en /', con
qualquiera consonante que la hiera, la vocal u:
su significacion de cosa ya hecha y- pasada, y
con el romance lie hube por todas. las personas,
como
*Amavi}docuiJegi,audivi, am,ense,le,o, he.
isti,
aste,
iste,
amado,
tmus,
isis,
erunt 6 re.
.
S ensenado
-A
amos, 6 imos,<
asteis,
isieis, i ledo,
aron,
eron, odo.
87
hubiese, con los referidos participios nuestros en to
dos los tiempos, como
eram, ero,erim,issem.
as,
rts.
es,
at,
rit,
et,
mus, rimus,
dtis, ritis,
ant, rint,
mus,
lis,
cnt.
ama do.
emos, amos, enseado,
eis,
ais, ledo.
an,
odo.
88
Futuros de infinitivo.
Espero
Espero.
Me amaturum, docturum, i Haber yode amar, emear,
lecturam, auditurum
leer, or.
esse
i.
Que yo hubiera de haber
fuisse 2.
amado, enseado, ledo,
odo.
DEL VERBO PASIVO.
Verbos pasivos por todos los tiempos y personas.
Singular.
JtLgo amor, dceor,trreor , trqueor,
angor, vincor, audior, accussabar, movebar,
tenebor, muter, dliger, vocer, implear, crearer, dcerer.
T amaris, tractare,monris,cdperis, dceris,a:idiris,
agitdbere,postuldberis, ducris, crucire, decipiaris,
agitarris , tenerre.
lile creatur, impletur, lgitur, induitur, custodtur,
fatabatur, iliustrdbitur, monbitur, negligtur,
cureiur, debeatur, corrigatur, amaretur,
ojfenderetur.
Plural.
Nos excitamur, movemur, implimur, vncimur,
fostulabamur, tenebamur, opprimebamur, necdbimur,
urgbimur, ademur, amemur, mittamur,
cxpectaremur,vinceremur.
Vos, expectdmini, admonmini, ducmini, audmini,
desiderabdmini, rogabmini, extrudmini, excitmini,
tnonedmini, eructarmini.
lili impugnantur, tenentur, dicuntur, custodiuntur,
89
TRADUCCIN.
9o
laudabantur, agentur, refutentur, minuantur,
mitterentur.
Ego confirmatus sum , sum lasus , commotus eram,
missus fuero , deceptus sim , expoliatut essem,
cactus ero.
Tu desiderata fusti , induca fueras , offensa
fueris, audita sis , ornato, esses , obstricta eris.
Illud agitatum fait , dejectum erat , amissum
fuerit , minutum sit , adductum esset , confectum
ertt.
Nos perturbati fuimus , admtniti ermus , auditt
fuerimus , noti simus , superati essemus , admissi
erimus.
Vos amata fuistis , territa fueratis , visa fueritist
dilecta skis , ducta essetis , relicta eritis.
Illa explorata fuerunt , perlata fuerant , excogitata fuerint , neglecta sint , tradita essent , oppugnata
erunt.
Justum est a mdri , moneri , Ugi , audiri , erudiri.
Me excusatum fuisse , te defensam esse , custoditam
fuisse , illud compertum fuisse.
Nosfuisse excitatos, vos desiderdtas esse, illa oppressx
fuisse.
Ego informandus sum.Yu desideranda eris. lile metaendus' sit. Illud exoptandum est , comperiendum fuisset.
Nos amandi sumus , vos conservanda sitis , illa
timenda sunt.
Existimo me damnandum esse , te exornandam,
9T
eran alabados , sern tratados, sean rechazados, dismi
nuidos , se enviaran.
Yo he sido fortalecido, daado , hahia sido alterado,
habr sido enviado . haya sido engaado, hubiera sido
despojado , hubiere sido cogido.
Tu bastido deseada, habias sido inducida, habrs sido
ofendida, hayas sido oida, hubieras sido adornada, fueres
obligada.
Aquello fu agitado, haba sido desechado, habr sido
perdido, haya sido disminuido, hubiera- sido sacado,
hubiere sido acabado.
Nosotros hemos sido perturbados, habamos sido avisa
dos , habrmos sido oidos,
,
hayamos sido conocidos , hubiramos sido aventajados,
hubieremos sido admitidos.
Vosptras fuisteis amadas, habiais sido atemorizadas, ha
breis sido vistas hayais sido amadas, hubierais sido guia
das, fuereis dex:idas.
Aquellas cosas furon averiguadas, habian sido noticiadas,
habrn sido pensadas, hayan sido despreciadas, hubieran
sido entregadas , hubieren sido combatidas.
Justo es ser amado, ser amonestado, ser leido, sentido,
ser instruido. Que yo he sido acusado, haber sido t
defendida, haber sido guardada, que aquello haya sido
averiguado.
Hbor sido nosotros excitados, haber sido vosotras desea
das, que aquellas cosas fueron oprimidas.
Yo he de ser instruido. T habras de ser deseada. Aquel
haya de ser defendido. Aquello hade ser deseado, hubiera
de haber sido averiguado.
Nosotros hemos de ser amados, vosotras hayais de ser
conservadas, aquellas cosas han de ser temidas.
Juzgo haber y o de ser coBdeuado,que t has de ser adorna
02
Preceptos.
'A verbo pasivo es derivado del verbo activo acaba
do en or , con la significacion de ser la persona co
sas pensada , dicha hecha , pues las personas unas
veces hacen , otras padecen ; hacen quando executan
la cosa 6 accion del verbo , como tu amas me,
t me amas : padecen quando es hecha executada
por s por otra persona : v. gr. ego amor a te , yo
soy amado por t.
Como nosotros carezcamos de verbos pasivos , pa
ra expresar su significacion , nos valemos de los tiem
pos de nuestro verbo ser haber , y participios ya
dichos acabados en ado , ido , y otros irregulares; y
si fuesen tiempos perfectos pluscuamperfectos , se
indica la significacion pasiva con dicho verbo ha
ber y dos participios , el sido y el del verbo pasivo:
v. gr. ego amavi. te : yo te he amado : tu amatus
fuisti a me , t has sido amado por m.
Tambien pueden reducirse los tiempos pasivos sin
tanto rodeo , precediendo nuestros pronombres me, te,
se, la , lo, nos, os, las: v. gr. vincor sono, me gana en
la voz : diceris sapiens, te llaman la sbia: illi re
futentur a te , les hagas callar , y as de otras infini
93
da, que aquello ha de ser establecido.
Que nosotros hemos de ser instruidos , amonestados,
que vosotras habeis de ser lloradas , haber de ser aque
llas cosas temidas.
Que yo habia de haber sido recomendado, que t habrs
de haber sido conservada, que aquello hubiera sido cui
dado, que nosotros hubieramos sido destinados , que
vosotras hubierais sido ilustradas , que aquellas cosas
habian de haber sido pensadas.
amado,
enseado,
leido,
odo,
amados,
enseados,
le i dos,
oidos.
9*
.
.
Los pretritos imperfectos de indicativo acaban en
bar , su significacion con el era del verbo ser y partici
pios , como
Pretritos imperfectos.
S. bar, bar, bar, bar- era r
baris bare,
as i amado, &C.
batur,
a
*P.
bamur,
amos bamini,
ais amados, &c.
bantur.
an
*Los futuros imperfectos acaban en b en la prime
ra y segunda conjugacion, los de la tercera en ar con
Ja significacion de ser y participios , como
Futuros imperfectos.
S. Amabor, docebor, legar, audiar,-se,c
beris bere,
eris re,
as [amado , &c.
bitur,
etnr,
a
P.
bimur,
emur,
emos
bimini,
emini,
eis [amados , &c.
bimtur,
entur,
an
El tiempo del modo imperativo termina en are,
(re , ere , ire , ator , eior, itor, itor, con la significa
cion de se y participios , como
Imperativos.
S. C' / Amdre, docre, lgere, audire,$
ator,
etor,
itor,
itor,
[amado, &e.
ator,
etor,
itor,
itor, sea
amini, emini, imini, imini, sed
aminor, eminor, iniinor, iminor, [amados, &c.
autor, ento/,
untor,
sean
H<
95
los de la primera conjugacion , los demas en ar , con
la significacion de sea y participios, como
Presente de subjuntivo.
S.Amer, docear, leear, audiar.-sei r
, 0
. '
' . ,o are,
'
' as L amado,' &c.
r , erts,
arts
'
Llo ere, '
P. etur,
emur,
emmi,
entur,
atur,
amur,
. .'
amint,
antur,
a
amos r
,
. [amados,
ais
L
' &c
an
96
por lo que seguidos ellos estos tiempos sunt 6
fui , son pretritos > perfectos de indicativo: eram
fueram plusquamperfectos : fuero solamente fu
turo perfecto : sim fuerim pretrito perfecto de
subjuntivo: essem fuissem plusquamperecto: ero
fuero futuro de sub|untivo : esse 6 fuisse preterito
perfecto pluscuamperfecto de infinitivo , de esta
manera
Tiempos perfectos.
Singular.
sum, 6 fui, he
Amatus, ,
eram, fueram,
fuero,
Doctus,r. .
Lectustta,tum'
sim, fuerint,
Audilus,
essem, fuissem,
ero, fuero ,
hube
habia x-sido amahabr j do , ensehaya "ado,leihubiera v. do , oido.
hubiere
Plural.
Amad,
Docti,^ecti,'Au.iii,
'
Amatum,
jamado,
T i
' esse fuisse. haber sido < ensena ,
JLectum,
J
'
j leido,
Auditum,
~
Coido.
97
Haber sido nosotros , vo
sotros,
aquellos,amados, enseados,
leidos , odos.
Jlmandos
docencias
legendos >as, a
Audiendoi
Plural.
esse
Haber de ser
amados
enseado
leidos
fuisse que fuera hubiera
odos
de haber sido
i.i
s>8
.
Verbos de otra variedad.
Preceptos.
i.demas del verbo substantivo , activo y pasivo , hay
A
verbos' deponentes , neutros , defectivos anomalos, 6
impersonaleV , y de todos se advierten derivados,
simples y compuestos. . .
Verbo deponente es el que tiene terminacion pro
pia de verbo pasivo , y su significacion de activo,
como conor intento , precor suplico , rebar juzgaba,
paliar. padecer , exptrirer experimentara.
Varanse se conjugan los deponentes como loi
verbos pasivos con. las terminaciones correspondien
tes sus personas. As pues conor conaris como
amor amaris : fateor fateris , como doceor , doceris : pa/ior , pateris , como legor , lgeris : largior,
largris , como audior , audris. Con la observacion
da est.isy derhas terminaciones1 se viene en conocimien
to de todos sus tiempos.
'
Coniugaeiofl'd Imitar.
Imitar,imitabar;,imitabor% Imito , imitaba, imtar<f#
99
TRADUCCIN.
3L o intento , temo , sigo , experimento , hago , llevo,
estoy desterrado, soy hecho, puedo, aprovecho, quiero,
mas quiero, no quiero, voy, comienzo, me acuerdo,
conozco, aborrezco, coma, digo, vuelvo decir, har,
ruego, me atreva, fuera.
Di, guia, haz, da, Dios te guarde, recibe saludes, des.
Aquel faite, comienza, fuera.Nosotros rogamos. Vosotros
pasadlo bien, decid. Aquellos den , pierdan. Acontece
conviene, importa, pertenece, fastidia.
imitare 6imitator,imiter,
imitarer,imitari, imitans,
imita, yo imite,
imitra, imitar,el queimita.
sum fui,
reram fueram,
*
'
juero,
sim 6/uerim,
essemfuissem,
evo fuero.
Imit, he hube
,
,haba
i , i.C imitado
habr
haya
hubiera
imitare hubiere
imitamos, hemos,
habamos,
habremos, C . . .
i
i imitado,
hayamos,
hubieramos, ,
V
imitremos,hubiernios
; .' v
'..
Gi
-~ .
100
Pretritos de Infinitivo.
Jmitatum,am,um,lesse
Imu.a os, as, a, [jutsse,
haber imitad,
JOT
Ferebar era
Ferar ser
Ferre fertor se [llevado,
Ferar sea
Ferrer fuera seria fuese,
Ferri ser.
perfectos y pluscuamperfectos d
102
Laturus,
atura, el que ha de llevar,
laturum,
Ferendus,
. -;
Ferenda, el que ha de ser
Ferendunt.
(llevado,
Futuros de infinitivo.
S essse.
Laturum,am,um
sse.
Ferendum,am,um i .
Haber de llevar.
Que lies ar, hubiera de
haber llevado.
Haber de ser llevado.
Que fuera hubiera de ha
ber sido llevado.
he, o hube
habia
habr [sido hecho*
haya
hubiera
fuere , 6 hubier
Pretrito de infinitivo.
Factum, am,, um C esse
r juisse
Factos, ai
TT ,
., hecho:
Haber
sido Lhecnos.
, u
Facturuw,fui ., fueram,
/uere,b'C.
JFaciendus,Tr ....
m_ >
rr - j \Lsum.eram.ero,\
Facienda,
'
'
Faciendam, fui , fueram,
fuera, frc. ,
i3
e1queha,habia,habrdeser.
0
&c.
el que hubo, haba, habr de
haber sido hecho.
Futuros de infinitivo.
Facturum,am,um, $"' Haber de hacer oque hiciera
' '..; ..' cfiusse o hubiera hechor
f . i
tj Haber de ser hecho, que.
Factendum.am,um, < r
c
' i i .
jlI
.-/:
{.Juiise mera o hubiera de haber
, .
sido hecho.
,. .. .^
El, verbo snm tiene dos compuestos que no si
guen en''sigamos tiempos y personis la conjugacion
de su simple que spn possum y prosunt. Pbssum , en
aquejas personas que comienzan en su simple coi,
vocalj muda la s en t , y en los pretritos perfectps, ,y ,plu,squamperfcctos , excepto en el imperfecto
de; subjuntivo , y presente de infinitivo: no tiene im
perativo ai participio de futuro en rus , y si de 'pre
sente.
El verbo prosiim , en las dichai personas que em
piezan . con . vocal mudan la s en d\ tiene imperativo
y participio de futuro en rus , vara nse de este modo.,.
S. Possum, Prosunt,
Potes, Prodes, - .
Potest, Prodest,
- Possumus,, Prasuwus,
..Pottstis, Prodestis,
.JPossuni, Prasunt.
...
Poteram, Proderam,
Patero , P.jtJero%
Puedo, aprovecho,
Puedes, aprovechas,
Puede, aprovecha,.
P .demos, aprovechamos,
Podeis , aprovechais,
pueden ,. aprovechan.
Podia, aprovechaba,
Podr, aprovechar,
G4
104
pacpossis, Prodes,
prodesto,
Possim, Prosim,
Possem, Prodessem,
Posse, Prodesse,
Potuisse,Profuisse.
Puede, aprovecha,
- Pueda, aproveche,
Pudiera, aprovechar,
Poder, aprovechar,
Haber podido, haber apro
vechado,
Pude,aprpve,chrhe, hube,:
pudiste, aprovechaste, has
hubiste,
Haba
Ha
'[podidoaprovechado ,
Hubiera,
Pudiere, aprovechre, <5 hu
biere podido aprovechado.'"
Haber podido,aprovechado*
el que puede, el que ha deaprovechar. ' . > '."'
Futuro de infinitivo.
'
Profore profurum esse Haber de aprovechar. am, um,
tfuisse Que aprovechar hubiera.
de haber aprovechado.
Conjugacion de los verbos volo , malo , nato.
S. Ylo, Malo, Nolo,
Quiero,quieromas,no quieVo
vis,' mavis, nonvis, quieres,quieresmas,noquieres
vulf, msvult, non vult, quiere, quiere mas, no quiere.
P. Volumus, malumus, #o-.Queremos,.queremos mas^no
imus,
|
queremos,
Vultis, mavultis , non- quereis, quereis mas, no que-oultis,
rejs,
io6
S.
P.
Ibam, as, at-amus,atis,
S.
P.
Iba, as, a,-amos, ai, an.
plusquamperfcctps.
.
f, ...y
Fui , he, hube
Haba-
Itisse.
. ; , .
Haber
Participio de" futuro en rus.>
"7
f'
Iturus.r
. .: ! El que h*,.haba, habr, baltura, L
'
'
'
ya, Stc. de ir,-,
Iturum, fui., fueram, E1 que hubo, h;ba, hafuer*. &c.
br d* haber ido. /
107
Futuros de infinitivo.
T.
-
7 sse
l_jutsse,
Haber de ir,
(Jue iuera , o hubiera de
haber ido.
novi , odi,
,.
-.
Memineraminover/tm,oderam,
-- .. - . ,
Meminero, nover, ode.ro,
ni'_/
, .
Memento
', memeutote,'
Memenerim, noverim, ode-
rim,
,
thabr'
-c e. .acordadome,
cono., aborrecido,
,
',
Lc:do,
acuerdate , acordados.
Me acuerde, conozca, abor
rezca,
io8
Meminissem , novtssem,
odissem,
Me acordara , conociera,
aborreciera,
hubier acordadome &c.
Meminero, nvere, dero, Me acordre , conociere,
aborreciere,
hubiere
Mcminissc novisst odisse',
Activo.
Pasivos
Capi,
comenzhe." hube
Cocperant, haba,
sum, fui, he, hube,
Capero, habr,
eram,fueram,hzbia
Caperim, haya,]comenzado,
/tro,habr [sido coCaptus,
[menzado,
Capissem, hubiera,
Capta, sirr,fuerim,hayz,
Capero, hubiere,
Caj>tum,esi*m, fuistemt
hubiera,
Capisse, haber.
ero, afuero, hubiere,
i
esse, fuiste, haber.
'<- ' .-'Participios de futuro en rus.
Capturus.r
. He,' habia, habr haya
^ r
\sum.eram,ero,sim
* do
Captura,1
'
' ..*
comenzar.
Cpturum,fui,fueram,fue- Hube, habia, habr de ha
r , 6>c.
ber comenzado.
Futuros de infinitivo.
Haber de comenzar.
- .
C esse Que comenzar, hubiera
109
Otra calidad hay de verbos defectivos que careces
de algunas personas son irregulares en su forma
cin como los siguientes:
Ajo, ais, ait, ajunt , dices,
digo, dices, dicen,
Ajebam, as, at, amus, atis,
ant,decia, as, a, amos, ais.
Aisti,ajre,\yL\sit,\xtoa.
Ai, di t.
Ajas, as, at, amus, atis,
ant,diga, as, a, amos, ais.
Ajens, el que dice, decia.
Apage , apdgite , quita,
quitad all.
Ave,dvcte: Dios te guarde,
Dios os guarde.
Ausim, is, it, int, me atre
va, as, a, an.
Cedo, d di t. Cdite,
dad 6 decid.
' JDk, duc,fac, di, gua, haz.
Defit, defiat, falta, falte.
Dcfieri, faltar.
Duis , des 6 dieres.
Duint, den dieren.
. .
JEs, est, esto, comes, come,
coma.
JEdim , coma.
Fssem, es, ct-emus, etis,
ent, comiera, as, a, amos.
JEsse , comer, estur, es
comido.
Comestis, comeis.
Exest, come, exesse. co
mer, y lo mismo cmeda.
Faxo , har.
Faxim, is, it, int, haga,
as, a, an.
Forem, fuera, /orvt, fueras,
fuera, /ore, haber de ser.
fit, comienza dice.
Infit,
quio , is , it, imus, itis,
iunt, digo, es, e, irnos, is.
quam , vuelvo decir,
decia.
Inquiebat , baut , decia,
decian.
Inquisti , inquies, dixistt,
dirs, imjuiet, dir.
Inque , iuquito, di t.
Jnquiam, inquiat. diga.
Inquirtm, es, emus, diria,
as, amos.
Ovas,ovat, triunfas,triunfa.
Ovet, triunfe.
Ovaret , ovarent , triunfa
ra , an.
Ovans, el que triunfa.
Ovaturus, el que ha d
triunfar.
Perduint, pierdan,
Quaso , quasumus: ruego,
rogamos.
Salvebis, recibireis,salude<.
Salve , salvete , recibe,
recibid saludes.
Salvere, recibir aludes.
IIO
IT t
TRADUCCIN.
III
n3
que defienden, los jumentos que llevaban, con las voces
de los que andaban cazando, la multitud de los que huan,
esos que decretaban , todos los que van, las fieras
que huian, por los aos que le abrumaban.
Aquel que haba de registrarlo, t que has de ir, ella
ara despicarse, eso que ha de traer, ellos que haban de
aliar , vosotras que habeis de delirar , rios que han de
encontrarse.
Jpiter movido, el mismo vencido, la guila inducida,
ella preguntada, la cabeza desnuda, el abrazando,
la lechuza salida, el tiempo que ha pasado, del Rey vic
torioso, del suceso contado , del cargo recibido , al ami
go muerto,
la ciudad entregada , una liebre cogida , al favor
poco apreciado , muerto el ladron , tenida ocasion,
puesto premio , preguntados por un queridto suyo,
los mas oprimidos con el peso, dos jvenes llenos
de polvo, las ciudades tomadas, los muchsimos favores
recibidos, el mayor nmero de los ajusticiados, lo
grande de sus hazaas, vosotros enviados, los enemi
gos derrotados, las muchas dependencias recibidas, los
caminos cogidos, remedados los truenos, sumergidas
las naves, rotas las prisiones.
Hombre que ha de ser amado , la ciudad que ha de
ser saqueada, los pies que han de ser calzados , los
robles que han de ser cortados.
Tiempo de hacer y pensar, la mejor condicion de vivir,
tropa correspondiente para estar de centinela, pronto
para amar, escolta enviada registrar , alentando sus
soldados , portndose as, contando mas.
Alguna esperanza de recobrar algun bien,
exemplo esclarecido de sosegar la sedicion,
tiempo oportuno para emprender la obra,
H
Preceptos.
1x6
meo. Aniralos los que toman otra formacion , como
sonatrus, moritrus, nascitrus, oriturus, parittrus,
originados de snitum, mortuum, natum, ortum, par*
tum : algunos otros suelen venir en calidad de in
declinables, como absente nolis, rem futrum.
El gerundio es una voz diccion que siendo nom
bre tiene la significacion de hacer tratar algo : quando
es activo es indeclinable, quando pasivo con tres ter
minaciones correspondientes su nmero y gnero.
Los gerundios son comunmente de genitivo, da
tivo, acusativo y ablativo, con las mismas termi
naciones que los participios de futuro en. dus, en
semejantes casos , y formados de la misma raz , ri
giendo aquel caso del verbo de que son producidos.
Su significacion es de presente de infinitivo pre
cediendo ella la preposicion de para la de geni
tivo , para los de dativo, a los de acusativo,
por los de ablativo , con nuestros gerundios aca
bados en ando, endo.
Gen. Amandi,docendi,legendi,audiendi, de [amar.
Dat. Amando,docendo,legendo,audiendo,ywz [ensear.
Ac. Amandum,docendum,legendum,audiendum, [leer.
Ab. Amando, docendo, legendo, audiendo, por [or.
Pasivos
di,
de
do,
para [ser
dum,
Ab.
da,
por
Plural.
Gen. dorum, darum, dorum, de
Dat.
dis,
para [ser
Ac. dos,
das,
da,
Ab,
ais,
por
Gen.
Dat.
Ac.
di,
do,
dum,
do,
da,
da,
dam,
da,
amado,
enseado,
leido.
oido.
amados.
enseados,
ledos.
odos.
"7
El Sapino es un nombre substantivo verbal 6 in
declinable con la significacion de verbo en presente
de infinitivo. Es de dos maneras^ activo pasivo.
El activo acaba en tum , sum , xum. El pasivo en u.
A los en um precede verbo di movimiento in
clinacion , los en u comunmente adjetivos verba
les en bilis, tal vez otros y aun verbos de movi
miento, v. gr.
Tu vens.
T vienes a.
Digno de ser.
Amaturum, I
amatum,
Haber de
Docturum,
r
,
doctum,
r.
,
LecturumSesse 6 Iectum^ [^ amar,enienar,leerJoir.
Auditurum,
Amandum,
Docendum, r
Legendum, L
Audicndum,
auditum,
amatum,
Haber de ser
, doctum, r-
Iectum, .- amado,enscado,leido,
auditum,
oido.
H3
n8
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
LIBRO TERCERO.
De la traduccion y conocimiento de las Oraciones
escogidas de los mas cldsicos Autores flor el
orden debido.
Oraciones del verbo sum.
Jlgo sum amicus reipublica. Civis Romanus sum.
Sum totus vester. Sous eram. hro brtvior. Tu civis
bonus es. Tu eris mocterator omnium consitiorum
tneorum. Ingrata es. Ule amicus est malis. Pater
ejus Neoclus generosus fuit. Tanta est magnitudo
tuorum meritorum. Est aviditas dives, et pauper
fludor. loc genus consolationis miserrimum, et
acerbum est. Mea ratiofuit alia. Jale fuit inirium.
Kulla erit prastdntior disciplina. Id er'it telum
acerrimum. Idemfutrus erit xitus* Ipsa victoria
futra esset acerbssima. Nullum majusfutrum esset
discrimen.
Sumus censres. Solciti erdmus. Fuissmus alii. Vos
optimi testes estis. Inimici sunt multi. Permulti sunt
valdc familiares Opes invsa sunt. Temperala
suaves sunt argtia Grata tua littera ferunt.
Amores adilcscentium sint pdci. Multa sunt
incredibilia. hos omnes custodes futri sumus hoilorit
tui. Isostra sunt ira atque discordia futura.
Ipsa officia et mrita multa , et magna futra sunt.
Sum in expectatione omnium rerum. Ego
eram Roma. Ubi sis. In itmere est Antonius.
Marcus est nobiscum. Est in eo summa prbitas,
ii9
TRADUCCIN.
I2<*
Oraciones
121
TRADUCCIN.
r
*.mo el afecto. Espero y deseo noticias de Roma.
Suplicote aquello. No te aviso. No veo esperanza
que reste.
Recibo gran complacencia. Lloraba las desgracias.
Te am. Desaprob tu resolucion. No juzgu cosa
buena.
Recib tu reducida carta. \Conoc tu singular fidelidad.
Previ la prxima tempestad.
Yo he leido la tuya. Escrib esto de priesa. O
Xucilio.
* Habia entregado esa carta. Yo no habia hecho eso.
Cuidar de todo. Te ver. No engaar tu con
cepto.
Haya yo dado este consejo. Antes lo hubiera yo
persuadido'.
Hubiera omitido esto. Quanto yo mismo dispusiere.
T me libras de toda molestia. Pensabas eso mismo.
Pusiste toda diligencia. Sabes todo lo demas.
T te has vencido. Amarsme. Considerars las de.
mas cosas.
Sacars gran fruto. Dars de mano todo.
Habrs leido la mia. Cudate y convalece. Procura.
Espera un huesped poco comedor.
Preven esas cosas. Cumple tu palabra. Atiende esto solo.
122
123
124
lili res preciosas cligunt. Multi suam rem bene gessrunt. Docuerunt me hmines periti. Me superires
litiertt admodum delectavrnnp.
Hunc xitum plerique clari viri habuerunt.
Dii scverint omnia. Alii dejlxerant viam.
Qmnia tua me delectant,
Phaniam valde sum desideratums. Eram
missrus domesticos tabellanos. Brevi tmpore
te sum visrus. Qudam nobilis facturus erat ludos.
Magnum pnderis mea commendatio erit habitara.
Mansiirus sis in eadem ista liberalitdte. Visri
sumus te. Tibi uni crdimus , et creditri sumus.
Vos moderatuTa sitis istam afflictionem. Hac tanta
mala oppresura erunt nos omnes.
Audio serb. Gaudebam san. Vidi et cognovi.
Scripsissem ad te. Ante suasissem. Vincis. utEgrotasti.
Vives cum tuis. Audi, mi Testa. Vigila. Scito. Fulgba
ndoles virtAtis. Cadit Craterus dux. Nuncius vente.
Accessit dolor. Incidit Casareum bellum.
Preceptos.
*
a. or el conocimiento del nombre, pronombre y ver
bo se entra en el de las oraciones , cuya noticia e
126
Estas pues Ego sum amicus reipublica, t civis bonus es, Ule amicas est malis, con las demas tradu
cidas son oraciones perfectas del primer modo del
verbo sum.
Oracion gramatical es qualquiera expresion clu
sula breve' y reducida que el nombre pronombre forma y ordena con el verbo.
Estas tales oraciones se forman de nominativo an
terior , persona existente , verbo y nominativo pos
terior: y siempre que este ltimo falte quedan en ca
lidad del segundo modo mnos perfectas , como Marcus est nobiscum. Pompejus erat opud me. Erdmus
longe.
Exprsase en estas oraciones el participio de futuro
en rus siempre que al sentido de ellas se haya de
dar mayor vigor y afirmacion , pudiendo preceder
todo tiempo excepto al imperativo , cuyos tiempos se
llaman de circunloquio.
El circunloquio es aquel rodeo que se hace con
los participios en rus y dus , y los tiempos referidos
del verbo sum: y como nosotros carezcamos de ellos
hay que expresar su significacion con la de otras vo->
ees : v. gr. Ego futurus sum , yo he de ser : aqu se
descubren dos verbos en distintos tiempos, y en me
dio la preposicion de: Tu futurus fuisti: t hubiste de
haber sido : otros dos tiempos , dicha preposicion , y
participio sido.
Las oraciones de la voz activa solamente se redu
cen dos modos : las unas , la de primera calidad
son las que traen nominativo de persona que hace,
verbo concertado con ella , y acusativo regido del ver
bo de persona que padece , como Ego amo volun
tate/. Lu amasti me. Cicero dit.it salutem. Nos amissimus Graciam. Vos ducitis solcitum aunt. Oculi
augent dolorem. '
I27
Las del segundo modo, segundas de activa que lla
man, son las que ocurren sin el expresado acusativo , o
porque el verbo no le tenga , 6 poique est supuesto
callado , como ego audio , yo oigo. Tu vincis , t
vences: vpera venit. Una vvora entr.
El sentido de las oraciones y su concepto puede
ser fixo perfecto, suspenso pendiente. Sentido per
fecto y fixo es quando la significacion del verbo no
pasa otra cosa como Eram Roma , estaba en Roma,
Vivo jucundissime, vivo gustossimamente. Sentido sus
penso, imperfecto, pendiente es quando el verbo tie
ne que salir de s y pasar otra cesa fixar su con
cepto y sentido , v. gr. sum , ero, sis, soy, ser, seas;
aqu se expresa con inquietud y suspension , y oculto
el sentido de lo que soy, ser, seas.
Y lo mismo se advierte en docbo, har, ver: scripsissem i hubiera escrito ; mas en Sum totus vester, soy
todo vuestro: lili te amant , aquellos te aman , des
cubren, dan su sentido sosegado y perfecto.
Hallndose las oraciones activas con participios de
futuro en rus , siempre hay que aadir su traduccion
aquellas voces equivalentes al valor de los dichos par
ticipios por el rodeo referido, v. gr. Ego missiirus eram
domesticos tabelldrlos , yo habia de , tenia que en
viar , me era preciso enviar , no podia mnos de en
viar correos de casa : yo era el que habia de enviar:
y siempre que ocurran estos modos de hablar se usa
de los participios de futuro en rus en dus.
Reducense las primeras de activa la voz pasiva
acomodando el acusativo en nominativo: con este se.
concierta iguala el verbo en pasiva , y el nomina
tivo en ablativo con las preposiciones a, ab si el nom
bre diccion inmediata empezase con vocal , V. gr.
Ego amo voluntatem , voluntas amatur a me. Amabo te : tu amaberis d me. Nos amissimus Graciam;
128
I29
No es cosa de poderse deberse hacer la pasi
va todas 'las oraciones activas ; ser impropiedad ca
muchas colocarlas en semejante voz: como habrem te,
habertris a me.
Se consideran tambien las oraciones pasivas de dos
modos , bien con nominativo , verbo y ablativo,
bien sin este, como: lac merces datur a speris\ Abs~
tinntia ejus tentata est A Diomtdonte : Vincor sono.
Muid interfecti fuerimt.
TRADUCCIN.
JLVie llaman Leon. No me mueven tus dichos. Me gana
en el canto. Sea reputado por otro. Te gustan las fbulas. Te
llaman la sbia. Se me hacia sabidor por los mios. Marco
Curion es amado por m. Ningun tiempo se dexa pasar por
m. Timoteo es condenado. Conocese la causa de tu venida.
No se hacia cosa mayor. El fu amado por muchos.
Tu libro ha sido y es leido por m , y le guardo con suma
iligencia. Su abstinencia fu probada por Diomedonte.
^stc pago se d por los Dioses.
Esta esclarecida accion fu aprobada por todos.
Tu fidelidad fu reconocida. Ninguna esperanza de
.vida quedar. Estabamos detenidos en Corf. Las legiones
se di sponian por l.Todas es tns cosas setratar.il) por nosotros
cuidados.imente. Muchos eran suplicados. Ellos furon
muertos por los desterrados. Las cosas de todos furon
referidas. Porque siempre hemos sido tenidos por belico
sos. Sus vicios se enmendaron con sus virtudes.
Se ha de dar su lugar la fortuna. Un hombre ayrado
es de temer. No se ha de pasar en silencio la gravedad
de los Lacedernanios. Hase de averiguar la verdad. Tiene
X
Preceptos.
jtlstas oraciones Marcus Curio a me dilgitur. A me
nullum tempus pratermttitur. lpse amatus est a multis , son perfectas primeras de pasiva , como for
madas de nominativo de persona que padece , verbo
concertado con l en pasiva , y ablativo con prepo
sicion a de persona que padece.
Mas estas Nminor Leo, sapiens dceris, milla res
major gerebdtur , como no tan enteras y perfectas,
son consideradas por segundas de pasiva , como faltas
del ablativo de persona que hace.
Hcense las primeras activas poniendo los ablativos
en nominativo, concertado con estos el verbo en di
cha voz activa y los nominativos en acusativos v. gr.
en las antecedentes. Ego digo Cuonem , ego prx>termitto nullum tempus. Muid amavrunt ipsum : y
i3r
que mudar de intento. Tientos de apetecer el descanso.
' Te es preciso volver. Aquel nuestro parecer ha de ser jus
tamente alabado. Las palabras no han de ser castigadas.
TRADUCCIN.
jt e exhorto. No imito la brevedad. Sufro esto fcil
mente. Yo me maravillaba. He dado en ser breve. Te
imitar. Seguirele. Os exhortara. Har toda esperiencia. Nada intentas. T joven has logra.lo estal
cosas.. T mismo conseguirs eterna fama. Gozate
Roma feliz. Habla contigo. Esta fbula confirma mi
proposicion. Ella se enoja. La sanidad de tus ac
ciones y consejos te consolara.
I i
132
*33
Nosotros hombrecillos nos indignamos. Seguimos la
libertad.
Otro dia nos chancearemos. Ni nos maravillabamos.
A los unos ya los hemos experimentado. Lograrmos to
das las cosas. Vosotros sufrireis esto. Siguironle pages.
Ellos hablron de este modo. Estos no se maravilla
rn. Una tan repentina alteracion se sigui
estas tan felices impensadas cosas.
v
Yo lo paso bien. Bruto mio, tengo frio. Hllaste dester
rado. Amigo bixa. Brilla la prpura. Permaneca
la opinion. Gran colmo se agregar. Este dia se pas.
El truan grue el primero. Vivimos honradsimamente,
florecimos. Pasadlo bien, deseos mios , pasadlo bien.
Aquellas nuestras felicidades se acabron.
Nada importa, acaeci aquella desgracia. Agrada
los Dioses. Se trabaja en gran manera.
Timoleon rog todos. Encargu eso mismo.
No lo sufrir. Sbialo. Encomiendo ese.
Sufre esta milicia. No sabss. Soy hecho sabidor. Se hace
mayor gento. Dexmele. Te suplico que digas. Aborrezcole. Digo, que cosa de nuevo. El dice. No hay, dice, de
tencion alguna. Esc comenz. No habria otra ave
mas primorosa.
TRADUCCIN.
;?4
tssimas civitdtes eonciliavit ipse. Juxta hostes
castra, h.beas nautica. 0i> eas causas ,quas scripsi.
Penes-quos summum imperium erat. Quts te
feret prater me} Fdciam propter eximium
ingnium , summamque virttem.
Dfcerat a Rege Tissaphernes. Ab eodent
grada ipse dipulsus est. Conpn cum parte ndvium venit. Dixi mea mecum esse cuneta. Hoc
feres pro tua prudntia. Nulla res major sine
to ger'ebdtur Super tali causa missi erant.
lu tanta paupertate Ule discessit.
Con adverbios. '
A%e porro scisset. Scripsi acurdt. Numermus agedum Bis peccat. Certo seto. Celriter
me expect z. Cras dderit. Cpide ddvolat.
Audvi Luclium diligentcr. Dum Nero vniat.
Deinde Je'as Ule venit. Eo lvius ferendam
est. Fucile patiebarsFortasse lttera non perferuntur. Forte Leo oceurrit. Humanssime respon tisti. Heri veni in Cumanum. Mehrcule
ttarrabit. Jlluc revertor. Isihilfciam insolenter. Magis admirdbar. Ferrem moderdtius.
Non mdius Jidius , medieri dolare afficiebar.
Minime est mirandum. Hac minus prspere
proieabant. Mrito cedimur. Multo fit
dliter iri Qracia. Multo commdius dicdtis.
Multmodis scriptum est. Nam nihil amissi,
tiec sum lasus. Neque eo scius officid pr>tstdbat. biiho sgnius perseverdvit. Novssime
suecumbit. Nondum matura est. Nunc
vis rogem ? Neque nonfuit apertum. Olint
rediisset ad splendorem mdximum. Optim
tonsiderdbis. Plane non fero. Profecto non
micejiisset resj>btca hoe vulnus. Propediem
T35
dos mas poderosas ciudades. Pon la armada cerca del
enemigo. Por estos motivos, que llevo escrito.
En quienes estaba todo el manilo. Quin te aguantar
sino yo ? Harlo por tu excelente ingenio y suma
virtud.
Tisafernes habia dexado al Rey. Cay este de su pri
mer ascenso. Lleg Conon con la parte de las naves.
Dixe que todos mis bienes estiban conmigo. Sufriri
esto segun tu prudencia. Ninguna cosa mayor se hacia
sin l. Habiansc enviado sobre este lin- 1 muri con
tanta pobreza.
Demos pnes caso que lo supiese. Escrib con cuidado.
Ea pues contemos. Dos veces peca. Ciertamente se.
Esperame prontamente. Maana estar aqu.
Sale ansiosamente.
O Lucilio con diligencia. Hasta que venga Neron.
Despues vino l Tebas. Es tanto mas tolerable.
Sufralo sin trabajo. Tal vez no se entregan las
cartas. Casualmente se encontr con un Leon. Respon
diste cortesansimamente. Ayer llegu mi casa de Cumas.
Por cierto dir. Vuelvo lodiclio. Nada har con arrojo.
Mas me maravillaba. Sufriria con mas moderacion.
A fe que me oprimia un sumo dolor.
Nada es de estraar. Estas cosas sucedian mnos prs
peramente. Justamente lo pagamos. Pasa muy de dis
tinto modo en la Grecia. Digais con mucha mas comodi
dad. Escrbese de muchos modos. Porque nadahe perdido,
ni he salido daado. Ni con mnos vigor proceda.
Mantuvose nada mnos vigoroso. Por ltimo dise por
vencido. An no est madura. ; Ahora qu quieres
que pida ? Se supo. Algun dia hubieras vuelto tu
gran esplendor. Considerars muy bien.
No lo llevo bien. En verdad que la repblica no hu
biera recibido este golpe. Te ver sin tardanza.
I4
*37
El de all poco volvi al ejrcito. Yo unicamente creo
Tucdides. Primeramente te suplicar. TendrA muy
presente. Por lo que dexa esta frivola valadronada.
Del modo que escribes.
Por lo que me dars mucho gusto. Del modo que ahora
est el negocio Quantas veces veo tu hijo.
Ando por donde me parece Se saba de cierto.
Muchas veces llevo dicho. Asi fu prosiguiendo como lo
pedia mi justificacion. Solamente te echo de menos. Bebe
con sosiego. De repente salen unos ladrones. Arriba
dixe. Al cabo hallo. Una rana saca quedito la cabeza.
Solo te prevengo. Entonces Jpiter las envi
un culebron. Amo muy mucho ese hombre. Pido en
carecidamente. Apnas se cre;a Oxla eso le sea
de gusto. Cmo ests tan gordo ? Se me echa pan
sin pedirlo. Bebamos los dos.
38
' . .
,
vis ista fuerint mnera- malrum. "Neve
Ferdmus tam grdviter casus nostros. Qua
propter forti animo sitis. Accedit quidem,
mea sentntia , mdximum vnculum. Quia
no est obscura tua in me benevolncia.
Quniam tu ita vis. Sed modus adhibendus
est. Sed medius jidius gaudeo. Sic tibi persuadeo. Tuli scicet molest. Sicuti instituisti atqne fecsti. Simul ac se remserat.
Me ipsum experta, sive nos ipsos. Tamen
illa est ptior. Ego vero sum pardtus.
Ut optasti. Ut scribis.
Preceptos.
^espnes de haberse especificado la variedad y dife
rencia de los verbos , participios y gerundios , se entr
en el conocimiento de las oraciones , haciendo ver quales sean las del verbo sum , las de primera y segunda
especie de verbos activos y pasivos , y el modo de to
mar y dexar una voz por otra. Juzgo ahora por conve
niente declarar y decir con mas extension de las quatro ltimas voces partes de la oracion inflexibles
indeclinables de que ya he hecho mencion , y las que
se hallan en dichas oraciones.
Las voces indeclinables son para mas y mejor ex
plicar el concepto de las cosas , dando las declina
bles mayor afirmacion , ser y hermosura , sin las que
no habra razonamiento perfecto y armonioso.
De poco vigor sera este, diciendo: Si paterfamilias limasset menddcium ; si el padre de familia hu
biera apurado tan falso testimonio; pero s de mucho
esplendor aadiendo limasset subtliter, a radtibus,
con destreza , hasta dar en la raz.
*30
distantes. Aunque estas hayan sido ddivas de hombres
malos. Ni suframos tan pesadamente nuestras desgracias.
Por lo que seais de un nimo constante. Agregase
verdaderamente, como pienso, un estrecho lazo. Porque
es manifiesto tu cario para conmigo.
En atencion que t quieres as. Pero es preciso haberse
de moderar. Pero fe que me alegro. As te persuado.
En verdad que lo llev mal. Como pensaste y lo hiciste.
As que se habia desahogado.
Esperame m , nosotros mismos. Con todo
aquella es mejor. Pues yo me acomodo.
Como deseaste. Como escribes.
140
141
sus, occurro , sscito : desfigurndose ab\ nter , ir,
ob , sub.
En unas voces conservan las preposiciones el valor
de su significacion, como incredbilis labor , increble
trahajo : prapnens dulce lucrum , prefiriendo el dul
ce interes : otras veces se pierde sin demostracion de
su significacion , como nox imminbat , llegaba la
noche. A veces denotan privacion aumento , co
mo , demens , sin juicio: indoctus, ignorante : pergratum , gustossimo.
El adverbio es la segunda voz indeclinable aco
modada no solo al verbo , sino tod.;s las diccio
nes , como ddmodum puer , aun muy nio : nos pro
ferto , nosotros la verdad : fortasse dices, tal vez
dirs : novssime indignata , por ltimo impaciente:
non multo post : de all poco : tum vero , mas en
tonces : valde bene , muy bien.
Son incontables los adverbios , y no de reducido
nmero como las preposiciones: aplcanse mas comun
mente al adjetivo y al verbo , porque estas voces lo
^ requieren mas para las demostraciones de sus cali
dades , aumentos, excesos , afirmaciones y negaciones,
y para otros mil requisitos.
Vienen los adverbios como primitivos , quando no
tengan origen como eras , demum , olim , sat : de
rivados tenindole como avide , pulchr , stult.
Son simples eo , modo, ubi: compuestos eodem, post
modo , ubique , nsuper , reapse , y as de otros innitivos. Sirve de mucho el uso de ellos , haciendo
mas viva , eficaz y sobresaliente la diccion que
se aplican y acompaan.
Enmedio de ser el. adverbio invariable , tiene las
calidades del adjetivo , que son el ser positivo ab
soluto , superlativo y comparativo , v. gr. cdlid , calidssime , edlidus , astuta , astutsimamente , mas as
142
, .
Otras se posponen como autem , tenim , gitur , ne , qui , quidem , quoque , ve , vero , como
est autem consolatio pervulgata quidem illa , es
pues un motivo de consuelo muy comun la verdad.
Spoliatus gitur, mas despojado. Hoc quoque consumv
to tmpore , cumplido tambien este plazo. I vero,
mas t. Putaresne ? pensaras acaso?
43
Summa prbitas summaque virtus , una suma bon
dad y suma virtud.
Dividense las conjunciones de dichos modos , sa
ber copulativas las que unen y atan las diciones y
el sentido , como lo hacen at , atque , et , que : dts
yuntivas las que las desunen y separan como aut,
seu , sive , vel , ve : concesivas las que sirven de
conceder y confirmar las cosas, como etsi , quamvis , quamquam : adversativas , las que manifiestan
contrariedad lo antecedente como at , autem , sed,
.serum : ilativas las que previenen la conseqencia de
lo que antecede , como ideo , idrirco , igitur , ergo:
causales, las que expresan las causas y motivos de
las cosas y acciones , como quod , ut , uti : condicio
nales lac que declaran la condicion y fin particular
con que se han de hacer , como dum , modo , dmmodo , nisi , si; ultimamente conjunciones expletivas
las que sirven de complemento y adorno la ora
cion , como porro , vero.
Aquellas voces que llaman partculas precisamen
te han de ser adverbios conjunciones: porque sien
do estas dicciones y voces las mas de ellas de tan
f>ocas slabas , se las llama con propiedad partculas,
o mismo que partecitas , voces, pequeitas , las que
ce expresarn en sus cogidas oraciones ; mas ahora
coaviene entrar en el conocimiento de otras.
TRADUCCIN.
144
Cpia me esse elementan. Noli oblivisci Cicernem esse. Pompejum v.iide amicum esse cognavi. Gaudeo tiiam fortimam esse dismem.
Omnes admirantur in uno /imine tantant
inesse dissimilit i'tdinem , tatuque diversa m
naturam. Existimes nminem fuisse caritem. Fateor meam conjecturum hanc fuisse.
Pisonem spero fore semper nostrum. Hlum
eum futiiram esse futes , qui debet esse. Hmines existimes futros benficos et benignos
fuisse. Credo eis futra fuisse cmmunia. Meus
dninius erit , quem tu esse vis , et qui esse debet.
De verbos activos.
JUesiderdre te significabas meas ltteras.
Kavim spero nos valde bonam habre. Intellexi te perspcere meam pi'etdtem Mo
leste Pompejum ferre id constdbat. Nihil
dttinet me plurx scrbere Afferebant a- '
tii male tem grere Ddrium. Arbitrdre me
facere id nta rei causa. Te ita gerere volo.
Nondum erat audum , te ad ltdliam adven'
tare. Malo te ex Pomponio , quam ex meis
litteris i ognscere. Rem te valde bene gessse
rumor erat. Satis me multa scripsisse arbitror.
Meminisse te id spero. Id vos ignorare nlui.
Tantum dicam , quod spero te probatrum esse. Dixi ei me ditrum dliquid mane.
Hoc se imperaturum pollcitus est. Promitta
tibi te ex ejus amictia magnam volupttem
esse captrum. Puto te id sapieuter fact-
>45
Deseo ser piadoso. No quieras olvidarte que eres
Ciceron. Conoc ser Pompeyo muy amigo.
Gozome que tu fortuna sea muy distinta.
Todos se maravillaban que en un hombre solo hu
biese tanta diferencia , y tan distinta naturaleza.
Juzga que ninguno ha sido mas querido.
Confieso haber sido mi conjetura esa.
Espero que Pison ha de ser siempre nuestro. Piensa que
aquel ser el mismo que debe ser. Est en el entender
que esos Jiombres habrn sido bienhechores y be
nignos. Creo que esos les hubieran sido comunes.
Mi nimo ser el que t quieres que sea , y el
que debe ser.
TRADUCCIN.
^abas entender echar mnos mi carta.
Espero rengamos nosotros una buena embarcacion.
Entend que t veias mi amor. Sabase que Pompeyo ,,
llevaba esto mal. No es del caso escribirte yo mas
largo. Corrian noticias que Dario trastornaba
su fortuna. Juzga que yo hago esto solo por tu bien.
Quiero que te portes as.
. K
Aun no se habia oido que te acercabas la Italia.
Mas quiero que lo sepas por Pomponio , que por mis, ->
cartas. Corria la fama haberte portado bien.
..;...
Juzgo haberte escrito yo muy bastame,
, i '.
espero tengas presente esto. No quise que ignoraseis esto*
Solo dir lo que espero haber tu de aprobar.
Dxele que le daria algo por la maana.
\,
Prometi que l lograra esto. Te prometo haber
t de lograr de su amistad suma complacencia. .
Pienso que t has de hacer esto con acierto,
K
146
'
rum. Magnam se ab eo initrum grdtiam
vidbat. Statim ipse professus est idem factrum melius postrdie. Has ltteras existimes
fccderis habitiiras esse vim. In Tusculanum
nos ventros putdmus. pintee negavit se
fasram progniem Miltiadis in vnculis
pblicis interitram. Tristes ipsos moritros fuisst
respondent.
x47
Vea que lograras de l suma gracia.
Al punto prometi ese hacerlo mejor al otro da.
Juzga que esta carta ha de tener fuerza de contrato.
Pensamos ir Tusculano. Elpinice dixo
no dara lugar , que un hijo de Milciades hubiese de
perecer en la crcel. Responden que ellos moriran
afligido*.
TRADUCCIN.
Xm o dud escribirte esto. En verdad que no me atrevo
contarte el estado de estos negocios.
Ya empezaba esperar carta tuya.
Verdaderamente que no dexar de defender tus rdenes,
No puedo escribirte del modo que me hallo.
No puedo dexar de dar por buena tu equidad.
Porque nunca me parece haber tratado causa mas
dicil. No me parece m haber perecido en un todo.
A Dios , Terencia mia . quien me parece m estar
Tiendo. No quiero reynar , sino he de estar libre. Yo
mismo comenc pensar entre m de este modo.
Hice nimo escribirte esto.
Vorric precisado sufrirte, desdoro de la naturaleza.
Con todo t debes segun tu prudencia desear lo mejor,
pensar en cosas difciles y sufrir quanto sobrevenga.
No puedes hacerme mayor beneiicio.
Daritela sino acostumbrases tomrtela t.
Te parece haber logrado cosas grandes. T quieres
taparme la boca. Ni se atrevi juez alguno votar
contra l. Mi pronstico debe ser credo.
Dcese, que Dionisio Tirano puso escuela enCorinto.
Mas quiso faltar la piedad , que se minorasen las
riquezas del Rey. Niaguao puede pronosticar que
K2
T48
149
Earadero haya de tener el exrcito.
tese ese mas cosas , que las que pudo hacer.
Cuentase que el buytre dixo. Ella comenz
impacientarse con mas fuerza. Comenz este
portarse con mas altivez. Conviene alegrarse poco,
y no quejarse demasiado. Se dice que el mono pro
nunci esta sentencia. El lobo siempre ha acostumbrado
robar y escaparse. Ella comenz pedir su choza
con mas instancias. En nada nos parece poder reme
diar la repblica. Porque no parezca que nosotros
vendemos el fruto por el culto. De aqu se infiere
que nosotros no podemos ver nuestros defectos.
Vosotros debeis anhelar por cosas mayores. Comenzas
teis tomar alientos.
Aquellos no se atreviron hacer resistencia. Debe
rn apropiarse s este exemplo aquellos que con pa
labras rebajan el mrito de lo que tto pueden hacer. Han
acostumbrado los nuestros combatir mucho , fcilmen
te resfriarse y tener hambre. De aqu empezron ser
mas pujantes en guerra. Suelen los mentirosos pagar la
pena de su delito.
TRADUCCIN.
'Conoces que Bruto es amado por m. Sabes que t eres
querido de m. Con todo sirvime de gusto que se te
escribiese esto. Todos quieren que el asunto se comu
nique Pompeyo. Fcilmente inrer por la tuya que
soy muy estimado de t. Debes juzgar que te ha
callado tu hermano asuntos muy grandes. Lo mismo
que yo habia oido y conocido haberse practicado por
sugetos excelentes. Asienten que l no fu vencido por
Temstocles , sino conservado.
*3
Preceptos.
SiS circunstancia precisa que las oraciones dJ modo
i*..nitivo haya de preceder en todas un verbo , qu
1'2
con acusativo de persona existente 6 que haga , pre
ferida al verbo determinado , v. gr. Nolo esse lngion
Decrvi hac ad te scrbere. En estas dos oraciones es
i- 1 ego persona cierta de los determinantes nolo , decr
vi , y supuesta de los determinados esse y scrbere.
Mas en estas Gadeo tu. un fortnam esse disstnilem , se hallan dos distintas personas: la primera pa
ra solo el determinante, y la otra en acusativo para
el tiempo de infinitivo. Lo mismo se advierte en esta
.de activa: Voluisti me dgere grdtias: tusolo perso
na de -voluisti , me de dgere. De manera que concer
tadas traen precisamente la significacion de infinitivo;
pero expreso el acusativo de persona que hace, el de otros
tiempos tal vez tambien del mismo infinitivo, v. gr.
JSii/dl dttinet me flura scrbere : no es del caso que
yo escriba mas , el escribir yo mas. Rumor erat
te v.ilde bene gesisse rem: corra la fama que t te por
taste muy bien , el haberte t portado muy bien.
As como las oraciones de activa de otros tiem
pos , viniendo con acusativo regido son primeras
perfectas , sin l segundas ; lo mismo milita en las de
infinitivo , pues los tiempos no completan ni per
feccionan oracion alguna de esta clase sin el acusativo.
Los tiempos que equivalen , y pueden aplicarse por
los presentes de infinitivo en oraciones no concerta
das , son los presentes y pretritos imperfectos de los
dos modos , atendiendo siempre al tiempo y calidad
de! verbo determinante , v. gr. Dicis te expectdre meas
ltterat : dices que esperas esperabas carta mia:
pero dixisti te expectare , se dir , dixiste que espe
rabas, no que esperes. Volo te itagrere, quiero que te
portes as : no cabe mas : vellem , quisiera que te por
taras portases as.
Mas no es necesario multiplicar preceptos para es
ta observacion, que naturalmente disuena qualquiera
M3
impropiedad en el traslado de los tiempos dichos- Re
pugna tradueirje esta as : Glorio te recte valere , glo
riome que t lo pasas , pasabas : ello mismo se esta
diciendo : que t lo pases bien.
Dase significacion de pretrito-perfeeto plusquam. perfecto los tiempos de la segunda voz de iniiniti
vo , quando ocurre la misma circunstancia de prece
der acusativo al determinado infinitivo , v. gr.
Arbitrar me satis scripsisse multa : juzgo que yo
he , habia haya escrito muy bastante , estoy en
haber escrito &c. pero con otros determinantes no cabe
decirse as, v. gr. vellem te satis scripsisse : quisiera que
me hubieras hubieses escrito &c.
Pueden reducirse los futuros de infinitivo en su
propia significacion , mas no siempre , porque el pri
mero suele tomar la del futuro imperfecto , los tiem
pos con solo el romance de , por exemplo : Puto te sapienter factiirum : pienso que t lo hart , que lo
as de hacer con acierto , pienso haberlo t de ha
cer con acierto: pero tal vez en este mismo tiempo
y concertadas se traducen en presente de infinitivo: Pu~
tamus nos venturos esse inTuscuLinum; pensamos ve
nir Tusculano.
Al futuro segundo de iufinitivo circunloquio se
acomodan los tiempos de haber hube , el imperfecto
de subjuntivo con las terminaciones ra , ria , se , con
las hubiera habria del plusquamperfecto de ; pero con
solo determinante de entendimiento y de lengua : val
gamonos para confirmarlo de la oracion antecedente sin
mas que mudar el tiempo : Puto te sapienter factrum
futsse , pienso que t lo hubiste de haber hecho , lo
habrs , lo hicieras haras , lo hubieras , habras
hecho con acierto.
Para reducir las Oraciones de infinitivo la voz pa
siva se repite en todas el verbo determinante , y. el acu
154
,f1
puesta que es : las otras en las que no cabe mas perso
na que la del nominativo de verbo determinante, como
Noli sblivisci Cicernem esse , te Cicernem esse. Tu
non vidris perdidsse , te perdidisse , pero no usa
do. 'Qui cupit lauddri -se lauddri. Si desderas lere , te legre libelos Phedri.
Advierto pues que quando el verbo sum viniere.
por determinante: sirve muchas veces el tiempo de in
finitivo como de nominativo supuesto , v. gr. Prtium
est opera attendere. Vacdre culpa ntagnum solatium
est.
Las oraciones que legtimamente se conciertan y
precede en ellas acusativo al infinitivo , son las de
estos determinantes : assuesco , audeo , ccepi , ces
to , dbeo , dsino , incpio , possum , queo , n-.
queo , soleo , vdeor &c. v. gr. Ccepi prospcere
regines : Non desnam tua decreta defendere.
JEsopus continuo narrdre ncipit. Vidre nostra ma
la non pssumus. Algunas de estas oraciones concerta
das en activa no lo pueden ser en pasiva como esta:
Non dubitdvi hac ad te scrbere ; pues no cabe decir se , Hac non dubitavrunt scribi a me : y con tanta
impropiedad, diciendo: Audes facere id , Id audetferi a te', por ser estas tales personas de cosas inanima
das : y aun quando no lo sean , no hay porque mu
chas oraciones de infinitivo activas pasarlas la pa
siva.
Las Oraciones concertadas , en que no hay tan mo
lestas observaciones , se reducen la voz pasiva , co
mo qualquiera oracion llana de las primeras de activa,
concertando determinante y determinado con el nomi
nativo de persona que padece , y el otro de persona
que hace en ablativo , como se ha dicho, v. gr. Jncipibam expectdre ltteras tuas: lttera tua incipitant expectdri a me. Vidre nostra mala non pssw
i;6
mus : nostra mala non possunt vidri h nolis.
Algunos determinantes suelen tambien concertarse
en pasiva, con especialidad carp incpio, como se ad
vierte en esta de Nepote: Desiderdri ccepta est Epaminonda diligntia.
Con igual facilidad se vuelven de la voz pasiva
la activa , y sirvan estas para la observacion de las
demas. Soler d despeetis par referri gratia.Despecti
solent referre parem grdtim. Ludus aliquando dni
mo debet dari a nobis. Nos debmus aliqitando da
re ludum animo.
El determinante malo afirma su comparacion coa
la conjuncion quam , y aun con otros verbos y
adjetivos , como Mavis te cnsuli a Casare,
quam inaurdri. Acerbius est, mala videre , quam
aadire. Utlius homni nihil est , quam recti toqui.
Las oraciones de Possum potes traen dos negacio
nes, quando vienen con el mismo valor que los tiem
pos con el futuro en rus en dus , equivalen otras
oraciones , v. gr. Non possum non ferre desidrium
tui , no puedo mnos, no puedo dexar , tengo que, o
he de tolerar tu ausencia.
i*7
Pnede tambien ocurrir nihil en lugar de non , como
non potui nihil ltterarum dare , en vez de non fotni
non lillas dare ltteras. A tal determinante v conta
les negaciones suele aadirse el infinitivo facere.
En la pasiva de estas oraciones se observa lo mis
mo que en las antecedentes con repeticion de las
dos negaciones , y el facere en pasiva. Sirva
de exemplo la misma : Non possum non facere,
non possum non ferre desidrium tui. Desiderium
tui non potest non ferri a me. El determi
nante vdeor es tambien de los concertados con
la persona que hace que padece en no
minativo , y en dativo quien le parece, v. gr. Non mihi vdeor plane periisse: No me parece haber yo pe
recido enteramente , que yo he perecido. Numquam
enim vdeor tractdsse causam dificiliorem , y por
esta se advierte que muchas veces no viene expreso el
dativo , deduciendo de ella el modo de hacerse pasivas
tales oraciones, v. gr. Causa difficlior nmquam vidtur mihi tractdta fuisse d me.
TRADUCCIN.
^?uin eres tu? Quin hay tan enemigo? Quin era
mayor? Qu lugar hay mas gustoso? Qu cosa hay
mas necia? Qu ha de ser? Qu costumbres son estas?
Qu tantas detenciones hubo? Qu otros tiempos mas
calamitosos?
Yo que s:)y mucho mas fuerte , perezco de hambre. Es
t en ira de los Dioses, quien es semejante t. Que hom
<9
TRADUCCIN.
Q.
1 6o
dem qui te amamus , erit gratum. Hoc illis
narro , qui me non intlligunt. Hac omnia
qua habent spciem gloria , brvia , fugdtiat
caduca, existima.
Erit Ule notus , quem per te cognveris.
Tu fac hdbeas dnimum quem semper habuisti. Fortna sua , quem paulo ante extlerat , demrgere est adortus. Eum quem dilexi,
periisse indignor. Perturbdtio animi tui quam
perspicibam , niolstiam dttulit. Is causara
habet , quam causam ad te dferat. Neque sunt*
admirdtus , hanc epstolam quam Acastius
dttulit , brebem fuisse. Simus gitur ea mentei
quam rdtio et veritas prascrbit. Tu es ptimus testis , quid mihi ppulus Romdnus de.
beat. Tibi autem id?m consilii do , quod mihimetipsi. Frere quod laudas. Vos quod rafuistis periit. Neque enim habeo quod scribam.
Ponam in extremo quod sentio.
Sunt alii , quos timor vexat malorum.
Plures habebit Latium , quos opponat Gracia.
Scripsi etiam versibus tres libros , quos jam pridem
ad te misissem. Accepi tres epistolas , quas ego
flcrimis prope delevi. Omnes enim causa, quas
commemoras ,justissima sunt. Quas insidias Ule
plerasque evitavit. Alia sunt , qua magis curemus,
ntagisque doleamus. Ego tibi ea narro , qua tu melius
seis, quam ego, qui narro. Omnia qua voles , optinebis.
Non mihi ingrata sunt , qua fecisti.
Ego tamen jciam , qua precpis.
Non vides ea , qua nos. lamen illa
qua requris, suum statum tenent.
Qua si vidres, lacrimas non tenres. Nec sape est
cui ltteras demus. Neminem pratermissi , cui ltteras
non dederim. Ad Ametum Molosorum Regem,
i6i
ser de gusto nosotros que te amamos. Digo esto
*>or aquellos que no me entienden. Ten por breves,
fenecederas y caducas aquellas cosas que tienen
apariencia de gloria.
Aquel Ser conocido, quien hayas experimentado.
Haz t por tener el nimo que siempre has teido.
La fortuna quien ntes haba ensalzado, se empe en
abatirle. Siento mucho haya perecido aquel quien
he amado. La perturbacion de tu interior, que
estaba viendo , me caus molestia. El tiene el motivo,
motivo que te le exprese. Ni he extraado,
que esta carta que Acastio trajo , haya sido breve.
Tengamos los sentimientos que la razon y la
verdad prescribe. T eres un testigo muy bueno
de lo que el pueblo Romano me debe.
Doyte el mismo consejo que m mismo.
Disfruta lo que alabas. Pereci aquello que vosotros
llevasteis. Porque no tengo que escribir.
Dir por ltimo lo que siento. Hay otros
. quienes el temor de los males los aqueja. Tendr la Ita
lia mas que anteponer la Grecia. Escrib tambien
en verso tres libros , los que ya dias ha te hubiera
enviado. Recib tres cartas, las que yo casi borr con mis
lgrimas. Todos los motivos que expresas son muy justos;
Cuyas asechanzas l las mas evit. Otras cosas hay
que procuremos mas , y mas sintamos. Yo te cuento
aquellas cosas , que t sabes mejor que yo que te las . i
cuento. Logrars tedo quanto t quieras.
Porque me disgustan las cosas que has hecho.
No obstante-, yo har quanto ine encargas.
>
i
No ves las cosas que nosotros estamos viendo. Con todo*
mantienen su estado las cosas de que te informas.
Cosas que si vieses, Horarias. Pocas veces hay quien
demos carta. A ninguno dex pasar , quien no
diese carta. Refugiose Ameto, Rey de los Molosos,
i6
quocum ei hosptium fcerat , confgit. Me con- .
soldtur recorddtio meorum tmporum , quo
rum imdginevt vdeo in rebus tuis. Quamcumque ei fidem dderis , prastdbo. Huic com- . .,
mendatini mea tantum triberis , quantum
cui tribuisti. Ltteras vehementer expesto , et>
quidem tales , quales mxime opto.
Oraciones escogidas de relativo en pasiva.
Prasta te eum, qui mihi a tneris unguculis
es cgnitus. Pontinius qui a te tractatas est , j/r ,estat tibi memriam et benevolntiam. Aclius,
qui in Grciam missus est , mximo meo bene
ficio est. Qua omnis pecunia Athenas translata est.
Audacter tolle , qua pars debtur modstia tu*.
Narrdbo tibi memria quod factum est mea.
Unum manebat soldtium , quod ereptum est.
Uihil est gitar in hae causa , quod timendum sit.
Noli afectare , quod tibi non est datum.
Qua Regi portarentur , rapiebat pse. Sic
enim vidi, quasi ea qua culis cernuntur , mea t: anta' i. Qua agantur , quaque acta sint
ex ltteri.S: multrum cognosces. Me multa impedirunt.i qua ne nunc. quidem expedita sunt.
Multa pratreo , qua inter nos communicdta
sunt. tito ea d te expectdri , qua a summa
virtute , summque ingnio expectdnda sunt.
]Sec ego polliceri dbeo , qua tibi ipsi judicdnds
sunt. Ipsi prncipes Mam osculdntur ma,
num , quajopprsii sunt.
i
..;.-.:
163
con quien haba estado hospedado. Consulame la
memoria de mis contratiempos , cuya imgen veo en tus
azares. Quanta fidelidad le mostrres , manifestare yo.
Hars tanto por esta mi recomendacion , quanto hayas
hecho por otra. Espero con ansia carta , y verdadera
mente tal , qual la deseo en gran manera.
164
Preceptos.
?ixe en su lugar qu sea pronombre interrogativo y
relativo : y estando y en sus oraciones , hablar de
su diferencia. El pronombre interrogativo ha de preceder
al nombre supoesto expreso , concertado en ambas
voces en gnero , nmero y caso , como Quis salutdvit
le Qua mlier non aud'eretl Quemfructum capis'*.
Otras oraciones se hallan muchas veces sin respuesta,
lo que no tiene en las de relativo , pues es muy freqente
venir el interrogativo solo, especialmente quis, quid, co
mo jam din ignoro quid agas.
En qualquiera oracion del pronombre relativo ha de
preceder, suceder otra oracion, sin la que no queda
perfecta y quieta. Se prefiere el relativo, se pospone al
nombre y expreso ste , y callado , y concertado en
todo , ya en distinto caso , y como persona que hace,
y que padece.
Comunmente viene como persona que hace siguindo
sele al relativo verbo, como ego , qui invni te : yo qua
te he hallado. T qui destringis scripta mea, t que
censuras mis escritos. Illa qua ardbat siti , ella quo
ardia de sed: y as de otras muchas.
Es persona que padece , quando entre el relativo y
verbo est la que hace , como quid tibi commndem,
quem tu ipse aigisl Perturbdtio dnimi tui, quam ego
perspicibam, &c.
Viene infinitas veces callado el antecedente en el
gnero masculino neutro, como Qui natus est inflixx
Qui dant conslia prava. En la prima por supuesto
homo Ule , en la segunda homines , illi. Narrdbo tibit
quodfactum est, &ct suponiendo omne illud. Egof*
t65
ttam qua pracipis , esto es , mnia illa quee pracipis.
Ocurre no pocas veces venir el relativo no concertado
en caso con el antecedente, v. gr. Qiridnam vohtisti tib,
qui cucrreris : Scrates, cujus mortem nonfigio. Sunt
alii, quos timor vexat malrum.
Otras veces ocurre precedido el nombre , como qua
res matjirdvit ei mortem. Quas insidias Ule plerdsque
evitdvit: hallndose pocas veces repetido el nombre
antes y despues. Para la confirmacion de todo esto, sirva
en su modo de variarse el relativo esta oracion , por
exemplo: Audacter talle, qua pan debtur tuce mods
tia, sin antecedente; audcter tulle partem qua debi
tur , &c. con l : auddcter tolle partem , qua pars ,
cujus pars debtur tua modestia.
Viene algunas veces el relativo con tan bella armona,
y hermosa colocacion , que es necesario el desenlace de
ellas para mejor traducirle y componerse , lo qual es ne
cesario hacerse los principios : Y en el mismo orden y
arreglo de su desenlace, se descubre el primor de su co->
locacion y armona, v. gr. Quem xitum cies habitira
tit , nemo divindre potest , con orden Nemo potest di
vinare xitum, quem cies habitiira sis ; ninguno pue
de pronosticar el paradero que el exrcito haya de te
ner. Quam matria? reprit sEspus auctor , hanc
ego polvi vrsibus sendriis. Sin artificio: Eso polivi vrsibus sendriis hanc matriam, quam ^.spus auctor
reprit. Yo perfeccion en verso senrio este asunto que
descubri Esopo su autor. Quos amisimus cives eos
Martis vis prculit, non ira victoria. Deshecho su enla
ce: Vis Mariis , non ira victria prculit eos cives,
quos amisimus : el rigor de la guerra , no la ira del ven
cedor derrot esos ciudadanos que hemos perdido.
Es del caso hacer ver como estas oraciones de relati
vo se pasan la voz pasiva. Dbese empezar, y poner
delante la oracion en que est el antecedente , con et
1-3
i66
reparo en lo demas , para s el relativo est en nominati
vo colocarlo en ablativo si en acusativo en nominativo,
y si un otros casos repetirlo , v. gr. Homo qui fert auxliuin malis , post tempus dolet. Homo a quo auxlium
malis fertur , >c. Eum , quem dilxi , periisse indigiior-. Indignor periisse eum, qui dilctus fuit a me. JSiec
stepe est cui ltterat dems. Nec sape est cui littera
dentur a nobis.
Ya se ha dicho que ep los pronombres interrogativos
se empieza por ellos , v. gr. Quis me vincet ? a quo ega
vincarl Quem intellgimus dviteml Quis a nobis intelligitur divesl
Se expresan las oraciones en la voz pasiva por ley y
precepto, quando carezcan de persona que hace, <5 ha
ya ampbibologa en las personas. Otras veces para dar
mas vigor y hacer de mas afirmacion las cosas.
Hllase tambien en estas oraciones de relativo en pasi
va la calidad de ser primeras con las dos personas segun
das con una sola , v. gr. Pontinius qui a te tractdtus
est , &c. Acilius qui in Graciam missus est.
Unas y otras se hacen activas con la observacion y ar
reglo que las demas , principiando por el antecedente,
167
como Pontnius , quem ego tractdvi , 6r. Presta te
eum qui mihi cgnitus es , quem ego cognvi. Noli affectare , quod tibi non est datum a natura : Noli af~
fectdre , quod natra non dedit.
Hasta ahora no se ha ofrecido decir, quando se expre
sa en las oraciones el pronombre recproco Sui , sien
do tan comun. Sucede quando la tercera persona se refie
re s misma, expresamos nuestro recproco se: s
mismo. As lo declara sta. Ipse se reprehcndit: l mis
mo se reprehendi. lili se amant: ellos se aman. Ea
crudelssima segessit. Ella se port con la mayor cruel
dad.
Suele ponerse el pronombre sui en lugar de lile , Jpse,
Js , especialmente en modo infinitivo, como Magnam
se ab eo initrum grdtiam vidbat Alcibades: vea
Alcibides , que l ganara mucha gracia al Rey.
Las oraciones con semejante pronombre para hacerse
pasivas, se mantiene el mismo nominativo de ellas, pa
sando ser persona que padece concertndose con l el
rerbo pasivo , y el recproco se en ablativo con su de
bida preposicion, v. gr. Jpse reprehndit se ; ipse reptehnsus fuit a se.
TRADUCCIN.
ontinio , que va de partida t es hombre aficionado,
y muy amante de nosotros. Yo presumindome esto , auo
me mantengo en Roma.
Volviendo yo del Asia , me puse ver de una y otra
parte las regiones. Acogme t , deseando tu amistad.
Admirndose el Rey de lo grande de su nimo , y desean
do ganar para s semejante hombre , perdonle.
L 4
i68^
lile ldcrimans talem benevolentiam civtunt
mrum accipibat.
Hujus mintio parens , cum venisset
i/se in vnculis conjectus est. Qui quidem prin~
cipdtum non concdens , factinem compardvit.
Milites crciter triginta ex Syria fugintes,
in Pamphiliam venrunt.
Nec illa gloridntis sdstinet fratris jocos. Cujus
Jidtibus solbat excitdri saltdntis vigor. Aliquid
opis occidnti reipdblica tulissmus. Expectdnti
tnijii tuas quotdie lteras , Lupus noster denuntid-oit , ut ad te scrberem. Dubitdnti mihi
magnum pondus accesit. Credas mihi affirmdnti.
Hidc bos latnti inquit.
Te res humanas contemnntem , et ptime
pardtum contra fortunam cognvi. Pairas >
euntem neminem pratrmisi. Qudam
Aticus vidit puerorum in turba ispum
ludntem ncibus. Hic tota celebrante
Sicilia sepltus est.
Totum genus legationum tuo nmine proficiscntium notum non erat. Est qudam pestis hminum aliena laude dolntium. Deliberdntibus Pythia respndit. Atheninses adi
ficantes prohibire Lacedemnii sunt conati.
Jila credntes iradunt se milvio.
Tu permansrus Roma, mnium cettiorem
rerum nos fcies. Abitrus illuc , quid mente
caca mserum torques spritum ? Ergo ad
patrem illa cucurrit lasura nvicem. Magnus
vigor exri itus erat oeursri hosti. Qudam
misfti peritra quippe , misrunl panem.
Abeunt secri domum , quasi inventri mr~
tuam. lili derisuri , non spectatri sedent.
169
El llorando reciba tales demostraciones de sus ciuda
danos.
Obedeciendo esta orden , as que lleg, le echron pri
siones. Quien la verdad no concediendo el princi
pado , se hizo partidario.
Huyendo cerca de treinta soldados de la Siria , vi
niron Panfilia.
Ni ella sufre las chanzas del hermano, que se vana
gloria. Con cuya flauta solia avivar la agilidad del
que baylaba. Hubieramos dado algun alivio la rep
blica, que se va perdiendo. Nuestro Lupo me noticia m,
que esperaba todos los dias carta tuya, que te escribiese.
Creeme m que te lo aseguro.
Un buey le dice al que est refugiado.
Te conoc t que hacias desprecio de las cosas humanas,
bellamante prevenido y armado contra la fortuna.
A ninguno que fuese Patras , dex pasar. Un Ate
niense vi. entre una caterva de muchachos Esopo,
que estaba jugando las nueces. Este fu sepultado
honrndole toda la Sicilia.
Isfo se sabia todo el gnero de embaxadas , que iban di
rigidas en tu nombre. Hay una peste de hombres,
que se duelen de la alabanza agena. Pytia respon
di los que consultaban. Los Lacedemonios inten
tron prohibir los Atenienses , que iban edifican
do. Elias creyndole se entregan al milano.
T que has de permanecer en Roma, nos hars
sabedores de todo. T que has de ir la otra vida , para
qu atormentas con tan ciega codicia tu pobre alma?
Fuese pues ella corriendo su padre para despicarse.
Era mucho el vigor del exrcito que habia de hacer
frente al enemigo. Algunos compadecidos la echron
pan , como que habia de perecer. Vanse seguros su
casa , como quienes la habian de hallar muerta.
Sientanse aquellos para burlarse , no para observarle.
i7o
I7t
172
preterenda. Si damndnda perscrutdtus
crimina paterfamilias esset.
Oraciones con gerundios.
Dificultas navigdndi fuit odiosa. Finem
nullum fcio cogitdndi de te. Instdbat tempus ad bellum proficiscndi. Copia desit mihi
te persequndi. Tempus ejus interficindi
quarere institubant. Nullum pnetermitttnus tuijuvdndi et levandi locum. Primus
gradus fuit capessnda reipublica. Quantum
meum stterit stdium dignitdtis tua , vel
tundce vel etiam augnda. Incidit meum
tempus rerum gerenddrum in ipsum
consuldtum tuum. Hae liberanddrum Thebdrum proprie laus est. Rupce studium
non dfuit declarandrum munerum tuo
nomine. Milites aptires deligntur custodiendo arcem. Ipsi dant operam celriter
confitindis navibus.
lnduxi te ad legndunt. Nondum
confirmdtus sum ad scribndum. Nullo loe
dero neque ad consolandum neque ad
levdndum fortnam tuam. Ab bellum gerndum instdbat tempus. Tuum promptum
dnimum et aldcrem perspxi ad defendndam rempblicam. Ad pdtriam liberdndam
omni ferebdtur cogitaone, piligentssime
scriptum est caput quod prtinet ad mi
nuendos sumptus civitdtum. Ad classes adifiedndas , exereitusque comparandos Aristides
delectus est.
eque in me diligndo cuiquam concessisti turum. Amicrum in se tuendo caruit facultdtibus. Quos de reponenda ara co*
1 73
Si el padre de familia hubiera examinado delaciones
dignas de no atenderse.
La dificultad de embarcarse , disgust. No acabo de
pensar de t. Apuraba el tiempo de ir la guerra.
Me faltan los brios para seguirte.
Pensaban en buscar oportunidad para quitarle
la vida. No omitir ocasion alguna de ayudarte
r favorecerte. Su primer ascenso fu el de gobernar
a repblica. Quanto haya sido mi desvelo tanto
en defender tu dignidad, como en aumentarla.
Fu ocasion de ordenar las cosas en tu mismo
consulado. Este es el nico elogio de dar libertad
Tebas. No le falt Rupa el deseo de mani
festar los cargos en tu nombre.
Se escogen los soldados mas aptos para custodia
de la fortaleza. Procuran esos concluir las
naves prontsimamente.
174
gitdre audvhnus. Tum mdxime declardvit in Amintte Macdonis liberis tuendis.
Neque minus Temistocles in rebus gerendts
promptus , quam excogitandis erat.
Oraciones con supinos.
Miserunt Mi Delphos consultum. Rex
Pitar na bdzum misit explordtum. Cognscit Me haud longe absse , profectumque eunt
vendtum. Simul exeris pastum cum tnero
grege..
Preceptos.
JLias oraciones de participios equivalen por las de re
lativo , por' las que nosotros llamamos de estando
habiendo , y aun por algunas de infinitivo.
Se expresa el participio de presente en las de rela
tivo , quando esta sea persona que hace , y sus tiem
pos presentes pretritos imperfectos , tal. vez futu
ros de subjuntivo: lile cgi'tahs id ipsuni , el que pien
sa pensaba;, que piense o pensare esto mismo ; pero
es lo mas comun en presentes imperfectos de in
dicativo traducirse los participios.
No se usar de tales participios quando los tiempos
sean perfectos el relativo persona qu padece, como
Ule qui cogitavit , aquel que pens: lllud quod
Ule cogitad aquello que l est pensando.
i7
entonces se manifest vigorosamente en defen
der los hijos de Amintas Macedonio. Ni era m
nos pronto Temistocles en emprender las cosas
que en pensarlas.
.,; ,
176
las que sean de participios, por exemplo. Pompmus
proficiscens ad te , qui proficiscitur: fratris glorantis , qui gloriabdtur : respblica occidens , qu.e
occidif. pestis hminum dolntium,, qui dolent.
Exprsase en las oraciones el participio de futuro
en rus en qualquier tiempo del verbo sum, y con el re
lativo en persona que hace , como Tu permansurus
in eadem ista liberalitdte: t que has de mantenerte
en esta misma liberalidad : lo mismo que tu qui per
mansurus es : Qudam misrti peritra , qua peritra erat.
Los participios pasivos , que son el de pretrito y
el de futuro en dus , se expresarn en las de relativo
quando ste sea persona que padece , y los tiempos per
fectos plusquamperfectos , v. gr. vnies expectdtus
nobis: vendrs esperado de nosotros , quien noso
tros hemos esperado. Mustla prensa ab nomine: una
r77
comadreja cogida por un hombre , 6 la que un hom
bre cogi.
Para el participio de futuro en dus los tiempos ya
referidos del verbo sum: como dnimus excitdndus\
corazon que ha de , debe de ser alentado : crimina
damndnda : delitos que han de ser deben de ser
condenados.
Sin embargo de lo prevenido en las de participio
de pretrito , se pueden traducir y hacer muchas ve
ces aun con tiempos presentes, v. gr. Non vides ea
qux nos . vidmus , visa a nobis ; as como no ca
be hacerse por participios algunas que hablen de plus
cuamperfectos de subjuntivo como en esta ; Scripsi
itiam vrsibus , quosjam pridem ad te misssem : no
dicindose missos por equivocarse con otros tiempos
perfectos. Las oraciones de habiendo quieren estos par
ticipios tambien , mas all se dir.
. .-i-.-.': .
TRADUCCIN.
17*
probo et gaudeo. In viam quod te des hoc
tmpore , nihil est.
Exopto ut i'ste tribundtus sit tib laudi sem
pitrna. A te peto ut subvnias huic mea
solicitdini. Volo et a me postules , et expctes,
1u velim fcias eos per ttteras certires. Te
tamen ordmus , ut nos libersque nostros
tuedre. Postuldtum est ut Bibuli sentntia
dividertur. Hoc tu meum consilium laudes
necsse est.
Illud , mi Tiro , te rogo , ne parcas sumptui
ull.i re , quoad valetudini opus sit. Te illud
primum rogdbo , ne quid invtus causa mea
fdcias. Rogdta est ut tacret. Id ne sapius fa
cias rogo. Qua ne rpes eum fallat , venemnter
rogo. Necsse est ut ferdmus frtiter , qua non
nostra culpa accidrunt. Quo factum est, ut brevi
tmpore illustrartur ipsa. Hminem occidat
oportet , qni vestra opera uti velit.Te. imitre ~~oprtet, tecum ipse certes. Dceas tu me oportbit. Cura ut vdleas , et'me , ut amas , ama. Cura,
igitur ut quam primum vnias. Incumbe , mi
Planee , ut nequa scintilla tetrrimi belli relinqud
iur. Ut quam rectssime agdntur nmia meA
cura , pera , diligntia , graiia , probidbo. Providendum est nequa jusi querla esse possit.
Vide ne pejus reipblica consulas , qui talem
ex te natum relicirus sis. Vide ne perum
prditum perddmus. His consulntibus no- . .
minatim Pythia pracpit , ut Milthiadem
sibi Imperatrem sumrent. Reliqui legdti
ut tum exirenti ipse prcecpit.
. --- .
Nunc quidem te hortor ut omnem diligintiam adhibeas ad te conservdndum. Nec nunc
committam , ut uullutn meum fdetum repr.ehtt->
*79
Deseo que este tribunado te sea de una alabanza eterna.
Te pido que socorras esta mi afliccion.
Quiero me pidas y esperes de m.
Quiero los hagas esos sabedores por cartas.
No obstante te suplicamos nos defiendas nosotros y
nuestrosiiijos':Pidiseque el parecer de Bibulo se exami
nase separadamente. Preciso s que alabes esta resolu
cion mia. "*.-.. -' '
Esto ta suplico, Tiron mio, que no te detengas en gastar
quanto conduzca tu salud. Lo primero que te suplicar,
que no hagas cosa alguna por respeto mio sin ser de tu gusto.
Suplicsela que callase. Te pido que esto no lo hagas mas.
Cuya esperanza te suplico encarecidamente no ie engae.
Es preciso llevemos con constancia las cosas, que no han
acaecido por culpa nuestra, Sucedi de aqu, que en breve
tiempo esa se hiciese ilustre. Es necesario haga una muer
te el que quiere valerse, de vuestro patrocinio. Conviene
te imites , compitas contigo mismo. Convendr que
t me ensees. Procura estar bueno, y amime como
me amas. Procura , pues , venir quanto antes. Esfur
zate mi Planeo, que no quede centella alguna de esta ca
lamitossima guerra. Procurar con todo mi cuidado, es
fuerzo , diligencia y esmero que se hagan todas las co
sas con la mayor rectitud. Se ha de procurar que no
pueda haber queja alguna.
Cuidado no mires peor por la repblica, t que hasde dexar semejante hijo. Mira no acabemos de perder el
muchacho, que est perdido. Pytia les previno particular
mente los que consult iban , que nombrasen por su Ge
neral Milciades. Dio orden ese, que por entonces se sa
liesen los demas embaxadores. .Ahora pues te exrto que pongas toda diligencia eo
mirar por t. Ni ahora dar lugar que t justamente
puedas reprehender alguna accion mia.
Ma
i8o
dere jure possis. Dii fdciant , ut talignero mihi
fru iceat. Dedi peram ut scriberem. lili
juvenes cuidam srvalo mandant , ut ad se prvocet Simnidem. Mnui Regem ut omnem
diligntiam ad se conservandum adhibret.
Dixi statim Servio ut mnia a- me majara expectdret. Persudsit ppulo ut ea pecnia classis centum nvium adificartur.
Timeo ut sustineas omnes labores. Vreor
ut Dolablla ipse satis prodsse possit. Jimea
ne te delctet tarda decssio. Valde mtuo
ne frigeas in hyvmis. Piso enim noster vreor
ne negligntior sit. Etiam illud mtuo ne jam
intercluddmmi. Noli vsrri ne tibi succensuerim. Timbant ne evenrent qua accidrunt.
Verndum est ne brevi tmpore /ames in
urbe sit. Opem ne non impetrem vehementer
vreor. Cave ne te duferant consilia alirum.
Cavndum est ne in petuldntiam incidas.
Te enim semper tic colam et tubor , ut
quem diligentissime\ Non ita abndo ingnio,
,
ut te consler. Ita enim natus , ita educdtus,
ita doctus es , ita tiam cgnitus , ut id tibifa
cindum sit. Ejus negtium sic velim suscipias , ut si esset res mea. Ea natura rerum
est et is tmporum cursus , ut non possit ista
aut tibi aut cateris fortna esse diutrna. Moque
rerum perdxit , ut tdlibus pactinibus pacem
tyrdnnus facere vellet. Tanta bonitas est
aqua , ut volptas mea non possit satidri.
Id ejsmodi erat , ut cum milites reconcilidtsett
amteret optimdtes. Nos ita te desiderdmus,
ut ammus. Quem quidem ddeo sua cepit hu~
mmitdte, ut eum nemo in amictia antec
deret. Hosce igitur sic tibi commndo, ut ota-
i8i
Permitan los Dioses pueda yo disfrutar de tal yerno.
Procur escribirle. Aquellos jvenes mandan un
criado , que llame Simnides. Prevnole al Rey pu
siese todo su esfuerzo en conservarse.
Dige al punto Servilio , que esperase de m todos los
mayores servicios. Persuadi al pueblo que con aquel
dinero se fabricase una armada de cien naves.
Temo no sufras todos los trabajos. Me temo que aun el
mismo Dolabela os pueda remediar bastante. Temo
te guste la mucha detencion. Temo en gran manera
pases, frios en los quarteles de invierno. Porque temo
que nuestro Lison sea mas descuidado. Tambien me
temo el que ya esteis cercadas. No quieras temer
que yo me indisponga contigo. Tema sucediesen
aquellas cosas que sucediran. ....
Es de temer que en breve tiempo se padezca hambre
on Roma. Muchsimo me temo no lograr favor alguno.
Cuidado no te venzan los consejos de otros. Debes rece
larte no vengas parar en algun descomedimiento.
Pues siempre'te amar y defender como al que mas.
No abundo de tanto ingenio, que pueda consolarte.
Porque estal tu nacimiento, tu educacion, tu enseanza,
tu fama, que debes hacerlo as. Quiero que tomes tu
cargo su negocio de tal suerte , como si fuese negocio mio.
Es tal la naturaleza de las cosas, y tal el corriente de los
tiempos, que esta fatalidad no puede ser muy durable, ni
t ni los demas. Se puso en tales trminos , que
r
el tirano apeteca la paz con tales capitulaciones. Tanta
es la bondad de.la agua , que mi gusto no se puede hartar.
Esto estaba de tal modo , que de hacerse con los soldados
se indispona con los principales. Tanto te echamos de
mnos, como te amamos. Aquien le prend de tal suerte
con su cortesano porte , que ninguno mereci tanta
amistad. A estos pues te los encomiendo de tal suerte,
M3
y
182
jore stdio commenddre non possim. Cum res'
est ejsmodi , cujus xitus prcevidri possit. Te
iamen , mi Brute , sic amo , ut debeo. Tot tantistjue rebus urgmur , ut nullant allevationem .
quisquam non stultus sperdre debeat.
..:. . j ; *
Ex eodem cognsces , qualis sit status rerum.
Omnino de mnibus rebus nec quid consilii
cdpiam , nec quid fciam scio. Velim scribas
aa me quid sntias. Sed atiende qua sint secta.
Quibus verbis tibi grdtias tzgam , non reprio.
1 u velim scribas ad me , quid facas et ubi
sis hiematrus. Scriberem ad te qualis vir
esset. Quo in statu simus cognscite. Quarit
ipse quibus ocis sit Aspis. En hic decldrat
.-a:
quales sitis jdices. .
ii t r. :
Dubitabamus an dliter ipse existimev:' -..
lllud addbitat utrum Tiribzo scente; an . .
imprudnte , sit factum. Nscio an tibigrdtius
et opportnius aliquid accidcrit. Vidndum .-.'.,
est utrum positis esse hia. Mihi plane-non-. ..
satis constat , utrum sit mlius. Sed hac ips . .
nscio rectene ltteris sint commissa. Unde
illa scivit niger an albus nascrer ? Cui utrum
cbviam procdam , an eum exfctem , cum
; .
constitero , fciam te certirem. Sed tu delibera^
utrum clloqui malis , an per ltteras gere
qua cogitas, lllud cave . dbites , quin ego mnia
fciam. Simul ipse rogdvit , an esset dulcis liquor. Non dbito quin cgites quanta varte
tas sit rerum. Sed non dbito quin existimes
tnihi gratum esse. Nec dbito, quin provi
deas sapinter , et amicissim pra-cipias.
Non dbito quin apud te mea commenddtio
prima satis valeat. Non dbito quin perspi^ .
,83
que no te los puedo encomendar eon mayor fervor.
Hallndose esto en tal estado, que su paradero se puede
inferir. Amote pues, Bruto mio, de tal suerte, como debo
amarte. Nos vemos oprimidos de tantas y tales cosas, que
ninguno, no ser un necio, debe esperar remedioalguno.
Del mismo sabrs qual sea el estado de las cosas.
Enteramente ignoro en qualquiera cosa, que deliberacion
tome ni que es lo que haga. Quiero me escribas qual
sea tu sentir. Mas mira lo que se ha logrado.
No hallo con que expresiones te d yo las gracias.
Quiero que t me escribas que haces, y en donde has
de pasar el invierno.
Yo te escribira que sugeto era ese.
Reparad en el estado en que estamos. Ese se informa
donde est Aspis. Mirad este os dice que tales son
vuestros juicios.
Dudbamos el que ese lo juzgase de otro modo.
Sududa hay si sucedi sabindoloTiribazo, ignorndolo.
No s si otra cosa alguna te habr caido mas en gusto,
ni mas tiempo. Es preciso ver si podeis estar aqu.
Yo no s con certidumbre qual sea lo mejor. Mas ignoro
que estas cosas se hayan comunicado debidamente por
cartas De dnde ella iupo si naceria yo negro blanco?
Aquien si he salir recibirle , he de esperarle , quando
hiciere nimo te lo comunicar. Pero t resuelve,
si quieres mejor tratar cara cara tus cosas que por cartas.
No tienes que dudar , que yo lo har todo.
As mismo l pregunt si era dulce el agua.
No dudo que pienses quanta sea la variedad de las
cosas. Pero esto no dudo que juzgues me es gustoso.
No dudo que dispongas con acierto , mandes amigable
mente.
Estoy cierto , en que mi primera recomendacion valga lo
bastante para contigo. No dudo que ests viendo que
'M4'
184
cias mnia illa tita pracldra in remp-iblicam mrita in nihilum e-sse ventra. De
altero nemo est quin cgitet , qu.wi sit me~
tundus irdtus , victor armdtus. tiemo tam
ferox fuerit , quin ejus casus lacrimdverit.
Nec ea res me detrruit , quminus ltteras
ad te mlterem. Dolor dliquis crporis tcnu.it,
aut infirmitas valetdinis , quminus ad ludos venires. Hiemem credo adhuc prohibuisse , quminus de te certum habermus.
Preceptos.
J&n virtud de las oraciones antecedentes se v no re
gir siempre los verbos determinantes tiempos de infini-*
tvo , y s venir con alguna partcula colocada entre los
dos verbos en tiempos de indicativo subjuntivo.
Las partculas, que los verbos determinantes rigen coa
el determinado son quod, si, ut,ne , quin, quminus,
an , utruni , nec ne , an non , y las mas tiempos de
subjuntivo.
Los determinantes que vengan con la partcula quod
son los de entendimiento y de lengua , los adjetivos^'
6 verbos que signifiquen algun afecto de admiracion/
pasmo, gozo, alegra , pesar, enfado , enojo , &c. como:
Credo quod magis dubitarem. Grdtulor te abesse , o
quod abes : pero los de entendimiento y lengua ;coi-;
munmente rigen tiempos de infinitivo: v. gr. Putdbam
te jam scire , quod seibas : yo daba que t ya s-J
bjas esto.
Incorporanse estos verbos algunos otros , como son
accdo , addo , objicio , omhto pratreo , &c. con
los pronombres noc , idt istud, illud, dliud , y nihil>
i85
todos aquellos tus esclarecidos mritos para con la rep
blica se han de quedar en nada. Del otro ninguno hay
que no piense, que temible haya de ser un hombre airado
y un vencedor armado. Ninguno hubo tan feroz , que
no llorase sus desgracias.
IVo aie atemoriz esto para dexar de escribirte.
-Algui>. dolor del cuerpo ladubilidad de tu salud te impi
di pira no concurrir los juegos. Creo que hasta ahora
el invierno no ha permitido , que nosotros tengamos
noticia de t.
iS6
fuissem si scivisses , hubirame alegrado que lo hu
bieses sabido.
Los determinantes que rigen tiempos de subjunti
vo con la partcula ut son los de desear , querer,
fermitir , conceder , convenir , los que significan jus
ticia t razon , equidad , provecho , dao , utilidad
hallndose con algunos la partcula , v. gr. Faciis <jef
certires velim ut fAcias , ecsse est laudes
ut laudes consilium meum. -'....
.>.i-i Mas si los determinantes fuesen de mandar, pe
dir , rogar , avisar , aconsejar , exortar , alcanzar,
hacer , obligar , mover , procurar , pretender , mas
ordinariamente rigen ut , que tiempos de infinitivo,
v. gr. Duo juvenes mandant ut prvocet : A te pe
to ut subvnias. Rogdta est ut tacret. Deceas tu
me oportbit , ut doceas.
i Curo, cura , ppr determinante se coloca con infir
nitivo la partcula ut , tal vez con el futuro en dusi. determinado , v. gr. Quos .libros curdba perferre,
p ut perfram o perferendos^
, .
. Hortor con sus compuestos rigen infinitivo , la par
tcula ut , geriwidio de acusativo , v. gr. Hortor te
adlbre , ut adhibeas , ad adliibndum omnem diligntiam.
-. .'. .
-- \ ' .'.
Tienen la particularidad los determinantes moneo, dico , persudeo de regir infinitivo en la significacion
de . contar , referir y afirmar : en la de amonestar
prevenir y aconsejar ut ne ,.y.gr. Dixi me esse
factrum , di palabra de hacerlo : Dixi statim Servi-lio ut expectdret , dgele de contado Servilio que
esperase. Persuade tibi nihil horribile esse : persuadete
que riada hay horrible , &c. Persuasit ppulo ut classis cedificartur : persuadi al pueblo que se cons
truyese una armada. '
.-.'._
. Es lo comun jabeo ,jubes regir infinitivo , y venir
:87
concertado en pasiva , v.. gr. Casar te sine cura este
jussit. Mandte el Cesar que estuvieses sin cuidado:
Jussus fuit abire : se le mand salir.
.
. "Exprsase la partcula m con los determinantes,
quando se desea , previene , encarga , que no se hagan
las cosas , v. gr. Ropo ne id facias ut non fa
cas . , vide ne pejus cnsalas. Si la negacion vi
niese con el determinante no hay porque aplicarla al
determinado, porque entnces seria aiirmacioni: boi
lo ut mihi irasedris , velint ne mihi irasedris: por,
lo que es conocido que nenon es lo mismo que t
y ne solo enjugar de ut non. Nepote usa primoro
samente , y con freqencia de dos negaciones par*
la afirmacion delas cosas.,.- .
. ..*.
l
En lugar de la negacion ne puede ponerse quominus , la que requieren \os verbos de esiorvar , impedir , prohibir, como Neque ea res me deirruit,
quminus. lateras ad te mut-erem* ~
Estos determinantes Tmeo , mtaa , vreor expresan
la partculas* quando,-ser- .teme y recela no le suce
da el. bien aquella cosa que desea: y ne temiendo
el dao , como Tmeo ut sustineas , o ne non sustineas omnes labres , en esta ut por querer que los
sufra: Tmeo ne te delectet tarda decssio: aqui ne,
por no querer su detencion* , . ',
.
-. ,
Cdveo ocurre con quajquiera de elins y .tal omai
da con iniinitivo, v. %x..Cave. ne a/erant^te consilia alirum : cave ut aferant. Cave . auferrt , ut
ne aufraris consiliis. a/irum. Cave facere y ja,-,
cias , at neJ'acias. ,. cave /axis: guardate de ha-.
cerlo , p desque lo bagas., ..'.;
.-..
Esta .misma partcula ut. .Suele venir despues de es
tos adjetivos talis , tantus ,.to{\ iS.,\adeorita,sic,,
tam , y en -nuestro castellano precediendo estas voces
tal, itan,tantq, de tal,suerte , de tal modo , en tanto
i88
grado , tan singular , tan docto , que &c. lo que en
latn es ut relativo. Non sum ita hebes , ut ista
dicam. No soy tan grosero que diga estas cosas. Tan
ta est bonitas aqua , ut , &c. Tanta es la bondad de
la agua que , &c.
. ' "
Todas aquellas oraciones en que al verbo determi
nado preceda qaalis quis , qui , quid van tiempos
de subjuntivo sin partcula. Ex eodem cognsces, qua
lis sit status rerum : velim scribas ad me quid sn
tias. Qaibus itetbis tibi gralias agam , non reprio.
Nscio quid fdciam : no se que hacerme:
Tambien la partcula ut admite tiempos de indica
tivo, viniendo- su - determinante as: ut- intlligo' , ut
seis, ut putant , ut ajunt : como segun entiendo,
como sabes , como piensan , como dicen.
Los verbos de dudar , preguntar , averiguar , de-
l89.
cir , mirar, reconocer, saber, ver , rigen las par
tculas an,. utrum ne pospuesta , v. gr. Dubitdbam,
an liter ipse exstimet. Vidndum est utrum potstis esse hic. Qua ipsa nscio , rectene ltteris sint
commissa.
Si el verbo dbito el adjetivo dnbium viniesen con
negacion interrogacion se expresa entonces la par
tcula quin. Non dbito quin prspicias ; y en infini
tivo tambien. Non dbito fore plerosque. No dudo que
sern .los mas. Non est dnbium quin hoc tmpore,
3rc. Quis dubitat quin ., &c. Esta misma partcula sue
le venir con el determinante possum en, lugar de la
segunda negacion , como Non possum non scribere id,
non possum quin scribam id. Tambien suele venir
dicha partcula sin determinante despues. de algun ne
gativo. Nemo es quin cgitet.
TRADUCCIN.
E,
J9
ego jam annum munus confcero. Hoc cum
ppulus Romdnus mminit , turpissimum est
me non meminsse. Nec habmus utlam rem,
cum scrhere velimus. Cum caredmus culpa,
mnia humna placdto et moderdto ferdmus '
animo.
Ego cum te tranquiliore dnimo cognvero,
de iis rebus certirem fciam. Romam cum
venissem , ne tenuissimam auditionem de ea
re sttsipi. Mdxima sum latitia ajfectus , cum
audivi te ensnlem factum esse. iLteras adeum scripsi , quas cum accperis , fcies quod
voles. Cum Casar eum vdisset , nihil dsper,
nihil aterbe dixit. Cldius cum mihi gtdtias
egissct , a me petivit , ut Laodiceam prtinus
irem. Dionysius servus meus , cum multos subripuisset
libros , aufgit. Cum pdtriam Ule obsidri
audisset , non qutesivit , ut ipse tuto vveret- , sed
unde prasidio posset esse civibus suis. Nos cum
venerimus , rliqua per nos agmus. Hrcules
cum persalutdsset gratulantes Deos , veninte
Pluto , qui est filius fortme , avrtit
culos. Hostis cum in castra intrdssent projligdti sunt. Hac scripsi sbito , cum Bruit ' >
pueri me convenissent. Aprtius scribi necesse '- ' '
non fuit , quando ad illos scripseram.
Cum brevi tmpore te sum visrus , ita me affectut
ofendes , ut multum a te possim juvdri
l'_.
:. :* i.;: .
i
;";.! . .
: i .(.'.'.>-.
:>':. !
.":
191
ya habr yo concluido m anual empleo. Acordndose
de esto el pueblo Romano , es indecente que
yo lo olvide. No tengo cosa particular, aun quando
quiera escribir. Hallndonos sin culpa suframos
todos los azares humanos con nimo sereno y pacfico.
En conocindote yo de nimo mas sereno,
te noticiar estas cosas. Habiendo venido
Roma , no tuve la mas mnima noticia de esto.
Recib la mayor alegra , al oir que te haban
hecho Consul. Escrible una , la que en recibindola,
hars lo que quieras. Habindole visto el Cesar,
nada le dixo con aspereza , nada con desayre.
Habiendo Clodio dado las gracias , pidime que fuese
sin detencion ' Laodicea.
Dionisio , criado mio , habindome quitado muchos
libros , se march. Habiendo l oido que la patria
estaba cercada, no hizo diligencia como vivir sin
.-.riesgo , sino como poder servir de defensa los ciudada
nos. En viniendo nosotros tratarmos entre los dos las demas cosas'. Habiendo Hrcules saludado los Dioses,
que le daban el parabien , viniendo Pluton , que es hijo
de la fortuna , torcile el rostro. Habiendo entrado en los
reales del enemigo, furon derrotados. Escrib esto de
priesa , habindose visto conmigo los criados de Bruto.
No se necesit escribir con mas claridad ^habindoles es
crito ellos. Habiendo de verte sin tardanza me halla
rs tan triste, que podr de t ser muy consolado*
j
nSo quieren
193
quando , ubi , simulac , simulatque , equivaliendo por
las nuestras en , quando , as que , lo mismo es , &c.
Humiles laborant , dum potentes desidunt , peligran
los pobres , quando rien , as que rien , lo misino
es reir , en riendo entre s los poderosos. Ho
mo simul ac venit in magnum periculum : el hom
bre luego que se v 6 en vindose en gran peli
gro , &c.
Muchas veces se confunden estas oraciones con las
de habiendo viniendo como gerundios , y de este mo
do en aconsejando t en diciendo , en oyendo, &c. pe
ro atendido el sentido , y calidad del tiempo de la
otra oracion, se distingue su variedad: v. gr. en ha
ciendo t esto, me dars gusto , corresponde las de
estando: cum tu hac facas , gratssimum mihi fceris : eum mea expedierim negtia , ire te visum
curabo : en concluyendo mis asuntos , procurar ir
verte: esta es de habiendo.
Se advirti en las de participios , que las de es
tando admiten el de presente , y para su bella colo
cacion se repite la segunda con el reparo de si se
halla referida la persona , que hace para concertar con
ella dicho participio : y de no referirse , se coloca en
ablativo absoluto, que llaman, v. gr. cum certum sciam,
faciam te certirem. Ego certum sciens , por suponer
se la misma persona en fdciam. Hic tota celebrante
Sicilia : en ablativo absoluto , por no referirse en sepltus est.
En expresndose en estas oraciones el participio de
futuro en rus se las d el romance para con el de
presente de infinitivo como : Cum Rex prtelium initurus sit , sbitus pavor invddit eum : estando el Rey
para dar la batalla , al mismo tiempo de dar la ba
talla , entrale un repentino pavor. Adolescens cum
Athnis vroftctrus esset Megaram , dsinum cendN
194
xit. Estando un joven para partirse de Atnas Megara , ajust un borrico.
Tambien las oraciones de habiendo se descubren con
la partcula cum , y en tiempos perfectos y plusquamperfectos de subjuntivo: en pretritos perfectos, quando sean presentes futuros imperfectos los de la se
gunda : en plusquamperfectos siendo tambien solo per
fectos , v. gr. Nos cum venrimus , rliqua per nos agmus: venrimus , por ser imperfecto el de la segun
da agmus. Cum Ccesar eum vidisset : habindole vis
to el Cesar : en plusquamperfcto de subjuntivo , aten
dido el dixit de la segunda.
Las Oraciones de habiendo se hallan reducidas
participios pasivos de pretrito concertados con la per
sona que padece en el caso de la segunda referida que
sea ; y de no por ablativo absoluto. Confirmase uno y
otro con esta traducida. Pompjus victus tarpissime,
amssis etiam castris , solus aufitgit : victus turpissim , como referida que se supone la persona , que
padece en aufugit : amissis etiam castris en ablativo
absoluto como sola expresada en la de habiendo.
Mas si en estas oraciones ocurriesen verbos depo
nentes formadas en participios , como activos que son,
se concierta con la persona que hace , como se ex
pres en la de relativo , v. g. L. Lmia perfnctus ho
norificentssimo mnere nedilitdtis , praturam petit. L.
Lamia , habiendo obtenido el honorfico empleo de
Edil , pretende ser Pretor.
Digo como en las de estando que no siempre
estas oraciones se las ha de traducir coa el romance 6
in
diccion habiendo. S es lo mas comun ; pero vinien
do formadas en participios se traducen en su propia sig
nificacion , v. gr. Hrcules recptus Ccelo , Hrcules
admitido en el Cielo;' mejor que habiendo sido ad
mitido. Ovis damndta falso testimonio. La oveja con
denada por este falso testimonio. Lpores conciti mag
no 'strpitu : las- liebres asustadas d un grande es
truendo.
Otras veces unas y otras oraciones se' traducen con
estas partculas al , cmo , con , el , en , por , en,
cuya variedad de ellas se advertir esto mismo en su
siguiente copia.
> "'
Son oraciones de habiendo, de de haber expre
sado en ellas el participio de futuro en rus , en dus
con Jos correspondientes tiempos del verbo sum , v.
gr. Cum ipsum minutrus sis dolorem , quotidie au
ges illum : habiendo t de disminuir ese sentimiento ca
da da le aumentas mas ; en presente de subjuntivo el
tiempo del participio , por ser presente el de la se
gunda: -pero diciendo auxisti , seria entonces minu
trus esses.
Viniendo de este modo , Cum minutrus fueris , se
traducir, habiendo de haber disminuido, por ser tiem
po perfecto : y minutrus fuisses , si lo fuese el de la
segunda.
Ests oraciones pueden reducirse , <5 por el partici
pio de futuro en rus, 6 en dus segun mejor acomo
de como-. Tu ipsum minutrus dolorem , quotidie au
ges' illum : quotidie ipsum dolrem auges , minunaum tibi.
,ttv..>
...... -.
- .
t-
,
. ..
. - .
l'.u.k.i .. ts.>
.,
.A . .
.?i -. '-..
196
'97
TRADUCCIN.
198
chtis. Dum quaro demens vindictam
parva. rei r servil tem rperi. Glddio pectus'.-.
trdnsigit , nihil respciens , dum dolrem vndicet.
Qnicmque turpi fraude semel inntuit,
etiam si verum dicit , amittit fidem. Et si res ipsa
loquebdtur , cognovi tamen ex merum
,,.mnium ltteris. Cuju-s ratio etsi non vdluitr :> tamen magnpere est lauddnda. Meus in , .
te animus quam singulari officio ferit , et
Senal us et ppulus Romdnus tesus est. Sed
exiles res animi magnitdinem etsi non
frangbant , tamen minubant. Pernities
. ,.
tibi pardtur , et forsam mihi msera.
Qua referrmus , nisi majara potioraque haberemus.
Quo in nmero cert fuisses , nisi te
extrusissmus. Nisi mostrdro quid sit facindum
tibi , necquicquam lassdbis pndere. Nisi . .
utile est quod J"acimut , stulta est gloria. Plura
scriberem , nisi tui festindrent. Nisi id confestim
facis , ego te tradam Magistrdtui. Nisi >
antea Roma profetius esses , nunc eam certe.
velnqueresy Nec quidquam cures , nisi ut,: ' .
salvus sis. Lngior epstola fuisset , nisi eo ipso
tmpore petita esset a me, cum jam irtur. .
ad te.
.:-'. i
Jigo non locum pratermitto non modo
lauddndi tui , sed orndndi. Decrevi hac
ad te scribere , non quod ea te fgere existimemt
sed quod frsitam dolare impeditus minus ea.. .,
perspicias. Non modo certa res nulla , sed ne. ,
gemis litterdrum venibut in mentem. Stultum ^
lonsilium non modo efectu caret , sed ad.
perniciem mortles voeat.
Mihi quidem humdnitaS tua , vel ptius
T99
en cenizas. Buscando yo la venganza de una leve ofensa,
hall la esclavitud. Atravisale con su espada el corazon
no reparando en nada , trueque de vengar su agravio.
El que una vez ha sido cogido en mentira , aun quando
diga verdad , no se le d crdito. Aunque ello de por s
se estaba diciendo, con todo lo conoc por carta de todos
los mios. Cuya disposicion, aunque no tuvo efecto, con
todo es muy digna de alabarse. As el Senado como el
pueblo Romano es testigo que singular haya sido mi nimo
para contigo. Mas cosas de poca monta, aunque no abatan:
lo grande de su corazon con todo lo disminuan.
Te se maquina gran dao , y acaso m desdichado.
Cuyas cosas contariamos no tener otras mayores y
mas singulares. De los que t serias- uno de ellos no
haberte echado de aqu empujones De no decirte loque
has de hacer, te cansars en vano con tan pesada carga.
De no ser til lo que hacemos , es vana nuestra gloria. -..>Escribira mas , no meter los tuyos tanta priesa Sino
haces esto con prontitud, yo- te entregar al Magistrado.
De no haberte salido ntes de Roma , ahora ciertamente
tendras que dexarla. Ni cuides de otra cosa , sino de
estar bueno. Hubiera sido mas larga la- carta , no
habermela pedido al tiempo: departirse t.
No dexo pasar ocasion alguna, no solo>de alabarte
sino de honrarte. Determin escribirte esto, no
porque juzgu que t lo ignorases , .sino porque tal vez
impedido del dolor , lo percibas mnos.
No solo no habia noticia alguna cie* ta , pero aun no se
ofrecia que escribir. Una descabellada idea , no solo
carece de efecto, sino que conduce los hombres
su perdicion.
A mi verdaderamente tu humanidad , por mejor
N4
200
201
102
203
204
Res ipsa parva , sed nimi mei dolor magnus est,
Supersunt mihi quce scribam , sed parco sciens.
Id si ita est , ad nos quam primum vnias. Si
perficiiis , quod dgilis , me ad vos venire oportet.
ls tu eris , si quam primum vneris. Firmitdtem
et constdntiam \ si modo juit dliqua in nobis,
eandem cognsies. Numquam labere,
si te audis. Ego , si qua volero expedierot
brevi tmpore te vidbo. Id si fecissem,
incepta prspera futra. Qui mi mutam spciem,
si vincor sono ? Omnia vceris , si , ut spero,
te vdlidam videro.
Nam ut virttibas elxit , sic vitiis est 6brutus.
Sin tu tamen Roma profcta eris , tamen curbis
ut hoc ita fiat. Sin autem isla frigbunt,
recipe te ad nos. Sin tibi displicet , non utar eo
\j>astea. Quem si leges , latdbor , sin autem, minus
habbunt certe psteri , quo se oblctent.
Tamen non despro , sed ntdius gaudeo. Tani
te ipse diligit , quam si vixerit tecuny Tum
magnitdo volminis prhibet , tum festindtio.
Ferte vitam , ut cateri. Velim ita tractes
Aulum Fusium , ut mihi coram recepisti. Vel quia
non vides ea qiae nos , vel quod excelso et illustri
loco sita sit taus nostra. Reliquum est,
ut te angat , quod abes tuis tandi. Eum tibi
magnpere commndo , ut et hspitem et familiarem
meum , et gratum hminem et virum bonum.
Ut scires eum non a me diligi solum,
verum etiam amari. Quod reliquum est,
sustenta te , mea Terntia , ut potes. Me
ut d puero fecisti , amdbis. Ut optdsti , ita est.
Id Ule ut audivit , domum revert nluit.
20i
206
Preceptos.
<as oraciones con partculas suelen venir unas con in
JLia
terrogacion admirapion , otas sin ellas , como Cur non
Mopse convnimus hic ? por qu Mopso no nos sen
tamos aqu ? O si quis pretii cpidus vidsset tui\ O
si alguno codicioso de tu valor te hubiera visto ! Si
vos valtis , nos valmus, si vosotras lo pasais bien,
tambien nosotros.
Las de interrogacion , exclamaciones afectos no
requieren precisamente otra oracin para su debido
valor: sin ella le tienen y son perfectas , como las
de pronombres interrogativos , v. gr. Ubi pernicitas
nota illa, est ? Dnde est aquella tu conocida ligere
za? y lo mismo que: Qua est illa tita nota pernicitas ?
Todas las demas anteceden suceden otras , que
acompaadas de ellas contraen un gnero de afinidad,
y union para la seguridad y quietud de su sentido,
como se dexa ver en Jas traducidas, conservando en
esto su vigor lo mismo que en las de relativo. Con
ftrmalo esta ya referida Inops potntem dum vult imi
tan , perit, teniendo el mismo valor Inops qui vult
petit, &cc.> '''.-. - -" ..'. Entre Jas interrogativas ocurren las que dicen del
modo potencial preciossimas y dignas de saberse. Estas se presentan sin partculas en tiempos de subjun
tivos con admirable caida,y suspensiou - de u. seati
ao7
As que la culebra se refocil , al punto mato al
hombre. Mntuvose de este modo, hasta que se la
notici haber vencido los Boecios. Reynar no
quiero , de no tener libertad.
208
2C>9
2IO
(de
Amo , amo.
Levo, alivio.
Puto , pienso.
Pero tienen.
Necdvi ncui, necdtum,
dedi , datum,
crpui , erpitum,
cubui, cvbitum,
dmui , dmitum,
plicui, plcitum.
(de
sonui , snitum,
tnui , tnitum,
viui , vtitum,
eco, mato.
Do , doy.
Crepo, rebiento.
Cubo , acustome.
Domo, amanso.
Plico, doblo.
Sono , sueno.
lona, tronar.
Veto , vedo.
fricui , frictum,
(de
scui , sictum,
Steti , statum,
fotdvi , potdtum , 6 potus
sum,
jurdvi, jurdtus sum
juvi, solamente,
mhui tan solo,
Frico , friego.
Seco , corto,
Sto , estoy en pie.
Poto , bebo.
Juro , juro.
Juvo , ayudo.
Alteo
Mico , resplandezco.
211
(de
trrui, trritum,
Hdbeo,
Dbco,
Mneo,
Trreo ,
rengo.
debo.
aviso.
espanto.
(de
D6ceo , enseo,
Misceo, mezclo.
7 neo , tengo.
7 arreo, tuesto.
Cnseo, juzgo.
Frndeo, regao.
Prdndeo, como.
212
Sedeo , me asiento.
Vdeo , veo.
sedi , sessum,
vidi , visum.
Duplicando el pretrito.
tnomrdi ,
fepndi ,
spopndi ,
totndi ,
morsum
pensum,
sponsunt,
tonsum.
(de
Mrdeo ,
Pttdeo ,
Spndeo ,
Tandeo ,
muerdo.
estoy colgado.
prometo.
trasquilo.
En si y en sum , como:
arsi , arsum.
/asi, /oesum,
jussi , jussum,
mulsi, mu/sum,
tnulsi, mulsum,
risi , . risum,
suasi, suasum,
tersi, tersum,
indulsi, indultan,
torsi , tortum,
auxi , auctum,
(de
Ardeo , ardo.
Hareo, estoy pegado.
Jiibeo , mando.
MtceOi halago.
Mlgeo, ordeo.
Rdeo, riome.
Sudeo , aconsejo.
Trgeo , limpio.
Indlgeo , perdono.
Terqueo , atormento.
Aigeo , aumento.
(de
Dleo, borro.
Jileo , limpio.
Fleo , lloro.
Neo , hilo.
Vico , ato.
213
Pero.
cavi , cautum,
civi , citum,
fovi , fotum,
mov , motunt,
vovi , votum,
(de
(de
Cdveo, me guardo,
Cieo , muevo.
Foveo , fomento.
Mveo, muevo.
Vveo , ofrezco.
ausus,
gavisuS, (sum
slitus,
(de
Audeo, atrvome.
Ga*ideo , me alegro.
Sleo , suelo.
Sin supino.
rcui,
drui,
etui,
fervui,
(de
LtUl,
favi,
silui,
srbui,
stridi,
studui,
tmui,
Arceo , aparto.
Areo , secarse.
Egeo, necesito.
Ferveo , hervir.
Ldteo , estoy oculto.
Paveo , me asusto.
Sleo , callo.
Srbeo , sorbo.
Strideo , rechino.
Stndeo , estudio.
Tmeo , temo.
(de
*Z.l3
C'.l -
Algeo , me enfrio.
Fulgeo , resplandezco.
Tnrgeo , me hincho.
--tyrgeo , aprieto.
O3
114
luxi,
luxi,
frixi,
conniv 6 connix't,
Xifreo , lozco.
Lityeo , lloro.
prigeo , tengo fro.
Connivio , condesciendo.
Impersonales.
libu.it 6 libitum,
(de Lbet , gusta.
lcuit , liiitum,
Licet , se puede.
f/acuit , phicitum [est
'Placet4 agrada.
figuit, pigi'um,
Piget , pesa.
Miseseret , se compadece*
tnisruit , misertum,
ladet , se fastidia.
taduit,
Tercera conjugacion.
Para conocer los pretritos y supinos de los ver
bos de la terecera conjugacion , se atiende las ter
minaciones de los presentes de indicativo. As pues
los acabados en bo , co , do, producen los pretritos
en bi , ci , di , y los supinos en tum y sum , como
Ubi, bibitum,
ubi , glnbitum,
(de
Bibo , bebo.
Glubo, desuello.
Pero.
ttupsi, nuptam, 6 nupta.{a
scripsi t tcrip.'um,
lamb, i
tcabi,
*
(de
Cuse , crezco.
21$
fuivi, quiStunt.
(de
suevi , suetum,
ttovi , notum,
peperci, parsi, parsum,
pavi , pastunt,
scivi , scitum,
dixi , dictunt,
duxi , ductutn
didici, [solos
popsci,
Quieseo , descanso.
Sueseo , acostumbro.
Hosco , conozco.
Parco , perdono.
Pasco , apacientOi
Scisco , ordeno.
Dito , digo.
Duco , guio.
Disco , aprendo.
Poseo , pido.
(de
Cudo , imprimo.
Mando , masco.
Ofendo , ofendo.
Scando, subo.
Pero.
Cado , caigo.
Cado , hiero.
do , como.
ccidi , casunt,
cacidi casum,
edi , estum,
fidi fisus sum,
fidi , fisum,
fudi , fusum,
pepndi , pensum,
scidi , scissum,
tdtudi , tunsum,
(de
Fido , confio.
Fndo , parto.
Fundo , derramo.
Pendo , peso.
Scindo, corto.
Tundo , tundo.
(de
Claudo , cierro.
O4
2l6
cessi , cessum,
divissi , divisum,
plausi , plausum,
asi , ltesum,
lusi , lusum,
rasi , rasum,
rosi rosum,
trusi , trusum,
rudi , solo
sidi r ,
stridi tsolos
(de
Cedo , salgo. [
Divido , divido.
Plaudo , aplaudo.
Lado , dao.
Ludo , juego.
Fado , rao.
Rodo , roer.
Trudo , empujo.
Rudo , rebuzno.
Sido , estoy de asiento.
(de
Strido , rechino.
Vado , camino.
vasi
En ti y en sum.
tnerst , mersum,
sparsi , sparsum,
tersi , tersum,
rexi , rectum,
suxi , suctum,
finxti, fictum,
pixi , pictum,
strinxi , strictum.
(de
Mergo, hndome.
Spargo , derrapo.
Tergo , limpio.
Rego , rijo.
Sugo , chupo.
Fingo , finjo.
Pingo , pinto.
Siringo , aprieto.
217
En xi , xum , etum.
fixi , fixum,
frixi , frixunt,
minxi , mictunt,
stinxi, stinctum,
strinxi , strictum,
surrexi , surrectum,
tinxi , tinctum.
texi , tecium,
(de
Pero.
anxi,
ninxi, [solos
Ango , me angustio,
Ningo, nevar.
(de
(de
Traho , arrastro.
Veho , llevo caballo.
Alicio, atraigo con alhagos.
Pero.
ilicui , eliciut,
axpexi , aspctum,
Elcio , saco.
Aspicio , miro.
(de
Facio ,
Fodio ,
Jacio ,
Capio ,
hago.
cavo.
arrojo.
tomo.
n8
cupvi , cupftum,
rpmi , raptum,
fperi, pritum, partum,
wtirtxi , mictum,
sapmi sapii, r . . ,
$**sit
OoIos (de
Cpio , deseo.
Rapio , arrebato.
Parto , parir.
Mjo , orino.
Sapio t se.
Quaiio , sacudo.
Alo , sustento.
Molo , muelo.
Pero.
elui, cultum,
constu , cansultunt,
feflli , faUunt,
fpuli , pulsum,
salli , sa/sum,
sbstuli , subatum,
vulsi vulsum,
(de
Colo , cultivo.
Cnsulo, consulto.
JFiillo , engao.
Pello , echar fuera:
Sallo , salo.
'Tollo , quito.
Vello , arranco.
(de
Fremo , bramo.
Vomo , vomito.
Como , me alio.
Demo , quito.
Premo , aprieto.
Promo , saco.
9
emi, emptum,
(de Ema , eompro.
Sumo , tomo.
sumpsi , sumptum,
Contmno , desprecio.
contmpsi , contemptum,
Cerno , r.iiro.
crevi , cretum,
Gigno , engendro.
gnui , gnitum,
Lino , unto.
lmi,levi , livi,
Sino , dexo.
sivi , situnt,
Sperno , desprecio.
sprevi , spretum,
Sterno , tiendo.
itravi stratum,
Los verbos acabados en po comunmente dan el
pretrito en pt y supino en ptum , como :
carpsi , carptunt,
repsi, reptum,
serpsi , serftum,
(de
Carpo , tomo.
-R7>0, gateo.
Serpo, ando arrastra.
Pero.
rupi , ruptunt,
s'rpui , strpitiwt,
coxi , coctum,
tr*!, [solos
(de
tiqui,
Runtpo , rompo.
Strepo, hago ruido.
Coquo , cuezo.
Jjvwff , tiemblo.
Cano , canto.
Linquo , dexo.
(de
Fero, llevo.
Gero , trato.
Quaro , pregunto.
Uro , quemo.
Sero , siembro.
Tero, trillo.
Curro, corro.
220
pret
Capsso , tomo.
Lacsso , provoco.
tinsuipinxi,p(nsitum,
pin0
pinsum o pistum,
v
-'
visi , visum,
'
Fi0 , visito.
inc'essi , solo
(de Inceso, entro.
As se varan los acabados en cto.
Flexi, fiexum,
(de
Mt'*/ nxui , nexttm,
pexi pxui , pexum,
flexi , plexum,
msui , messum,
misi , missum,
(de
Stiti , statum,
verti , uersutri)
(de
Flecto, doblego.
h'ecto , enlazo.
Pecio, peyno.
Pieclo , castigo,
il/f/o , siego.
AftV/o , envio.
5r/o , me detengo.
Yerto -, vuelvo.
Pero
Sirtui, solo
(de
Vr/o , roncar.
(de
Acuo , aguzo.
Argtto , arguyo , acuso.
Minuo , disminuyo.
Stdtuo , determino.
Ruo , caer.
Fluo , correr lo lquido.
221
Annui,
batid,
congrm',
ingrui, solos
lui,
mtui,
flilit,
rsfuii
(de
Pero.
Vtxi,
solvi ,
.solvi ,
texui ,
victtwt,
solutum,
volutum,
textumt
(de
Vivo , vivo.
Soho, desato.
Volvo , resuelvo.
Texo ,. ato.
Quarta conjugacion.
Todos los verbos de la quarta conjugacion acaban
en io , excepto eo y vneo , sus pretritos ordinaria
mente hacen en ivi , y los supinos en itum , largo
como:
Audivi , auditum,
(de
vustodivi , custoditum,
fenivi , lenitum,
munvi , munitum,
Audio , oygo.
Custodio , guardo.
Lnio , mitigo.
Mnio , fortalezco.
(de
Vnio , vengo.
ais
(de Vineo , soy vendido.
venvi , vtnum,
Sepelio , entierro.
sepeltvi , sepnltum,
tingultfvi , singa tum,
Singultio , sollozo.
Farcio , lleno.
farsi , fartum,
fulsi , fultum,
Fulcio , fortalezco.
Hauriv , agoto.
hausi , haustum,
Raucio, me enronquezco.
rausi , rausum,
Sarrio , remiendo.
sarsi , sartum,
Sentio , siento.
sensi , sensum,
sepsi , septum,
Sepio , cercar.
sanxi , sanctum,
Sancio , establezco.
sancvi sanctum,
Salio , salto.
sdlui sdlii , saltum,
Amkio , cubro.
amixi , amictum,
Vinco , ato.
vinxi , vinetum,
Variacion de los verbos deponentes. '
Para la buena variacion de los verbos deponentel
se les fnge las terminaciones de la voz activa por lot
mismo verbos de las quatro conjugaciones , v. gr. v
nero , vneras , venerdre , venerdvi , venerdtum de
veneror , veneraris , 6-r. Vereo , veres , verre , v"
rui , vritum de veror , verris , W. fruo , /ruis,
de fruor ,fruris : targio, largis , de largior , largris.
En los de la primera conjugacion no ha/ variedad:
de la segunda estos:
Fassus , /ater,
tniirtus , miserri,
ral us , reri,
visus sum, vidri,
(de
Fatior , confieso,
Mis'ereor, compadzcome.
Jteor , juzgo.
Vdeor , parecer.
223
De la tercera conjugacion.
Adeptus , adipisci,
(de
commntus , comminitci,
experrctus , cxpergisci,
fritus , frui,
gressus , gradi,
lapsus , labi,
loquutus , loqui,
. .
mortuus , mori,
nactus , nancisci,
natus , nasci,
nisus , niti,
oblitas , obliviscif
pactus , pacisci,
passus , pati,
profctus , proficisci,
questus , queri,
scqudtus , sequi,
tlltUS , ulctSCti
?/ , **,
>
Adipiscor , alcanzo.
Comminiscor , comento.
Expergiscor , despierto.
Frupr , gozo.
Grddior , ando.
Labor , me deslizo.
Loquor , hablo.
M.orior , muero.
Uanciscor , alcanzo.
Nascor , nazco.
JVtfor , estribo.
Obliviscor , me olvido.
Paciscor , pacto.
Pdtior , padezco.
Proficiscor , camino.
Queror , me quejo.
Sequor , sigo.
Uiciscor
me vengo.
v
.'** , mv
vii
Iftor
/ror , uso.
fc.
Mntior , miento.
Metior , mido.
Ordior , comienzo.
Cirinr ,. nazco.
ni7rn.
Orwr
Plleo , puedo.
Quaso , ruego.
224
Ambig^ dudo.
Fatisco , abrirse algo.
Fatiscor , me canso.
Ferio, hierro.
Furo, me enfurezco.
Glisco, crezco.
iisco , se me abre la boca.
Mareo, entristzcome.
Mutsco , amansome.
Repuersco,v\ie\vome nio,
Silvsco , hacerse selva.
(de
incrpui, incrpitum,
eco. Internecavi , internecatum.
6
internecui , internectum,
Cubo. Jncubui , incibitum.
superiubui , supercubitum,
Plico. Duplicavi , duplica^ .
tum,
Crepo.
Increpo , reprehendo.
5-
Interneco , mato.
Incubo , acuestome.
Supercubo , estoy en
cima.
Duplico , doblo.
Do.
Juvo.
Juro.
''
Mico.
Sto.
>
tuplicavt, supticatum,
implicavi, implicatum,
implicui , implicitum,
applicavi, applicatum,
6
appcui , applicitum,
circumdedi , circumdatum.
venundedi , venundatum,
adjuvi , adjutum,
dejeravi , dejeratunt,
tus,
pejeravi , pejeralum,
tus,
dimicavi, dimicatum,
constiti , constitum,
constatum,
prastiti, prastitum
prastatum, .
rhtiti , restitum
restatum,
Suplico , suplico. 22 J
Implico , enredo.
Applico, aplico.
Circundo , rodee
rodeo.
Venando vendo.
Adjuvo , ayudo.
Dejero , juro.
Pejero, perjuro.
Dmico , peleo.
Consto , estoy constante.
Prasto , aventajo.
Resto , quedo.
Antejtabeo , estimo
mas.
Posthabeo , estimo en
mnos.
Adhibeo , aadn.
Prohibeo , prohibo.
JExerceo , exercito.
P
2 26
Jndigeo , necesito.
Egco. indigui solo
Lateo. delitui solo.
(de Deliteo , me oculto.
Emineo , sobresalgo.
Manco. eminui (so)os>
tmminiu, x
Immineo , amenazo.
Oleo. redolui, redolitum,(de Redoleo , despido olor,
ii #o/<?o, dexo de crecer.
exolevi , exoletum,
De manera que oleo d dos compuestos , sig
nificando olor hacen como el en ui , itum , si
no evi , etum.
Pero.
abolevi, abolitum, (de
adolevi , adultum,
Expleo,
Jmpleo, (llena.
Repleo,
Aboleo , borro.
Adoleo , crezca.
,e
Conticeo, ,llc><
Reticeo. v
Aitinet , pertenece.
Pertinet, toca.
v .'
Assideo, {me asiemo#
Instdeo, v
ResideOi estoy sentado.
227
Compuestos de verbos de la tercera conju
gacion.
Cubo, accubui, accubitum,(<
Accumbo, sintome la
mesa.
incubui , incubilum,
Incumbo , me arrimo.
Parco, deparsi , deparsum,
Deparco , perdono.
Nosco. agnovi , dgnitum,
Amosco,
,
,~p
(conozco.
Lognosco,
x
cognovi , cgnitum,
Pasco, depavi, depastum,
Depasco , pazco.
.- compescui,
Compesco , apaciento el
ganado. .
solos
(de Dispesco , aparto del
dispescui,
pasto.
,'
Cado. Accidit,
\
concidit, soloi
procidit,
'...',
i 'x
incid , incasum,
.ccidi , occasum,
rcidi , recasum,
Accido,
Concido , acontecer.
Procido , postrome.
Do.
Addo , aado.
Credo , creo.
Abscondo, escondo.
Ambedo , como.
ComedOi consumo.
addidi , additum,
credidi , credittim,
thMisi' abscondi,absei>Hditumi
Incido,
Occido, (caigo.
Rcido.
Accedo , me allego.
Decedo , prtome.
Recedo , retirome.
Pi
228
Concludo , encierro.
Exeludo , excluyo.
lucludo, incluyo.
Complodo, refriego la
manos.
Explodo , repruebo.
Ascendo, subo.
Descendo , baxo.
Atiendo , atiendo.
Extendo , dilato.
Intendo , extiendo.
Perago , acabo.
Abigo, echo espanto
Subigo, sujeto.
Cogo, obligo.
Dego , paso la vida.
Prodigo , consumo.
Confringo , quebran-i
Frango. confregi , confractum-, '-l
(de,
to,
infregi , infractum,
Infringo, desmenuzo.
229
Dispungo , borro.
Corrigo, corrijo.
Dirigo , dirijo.
Pergo , extiendo.
Sargo , me levanto.
Aspergo , roco.
Dispergo , esparzo.
Attingo , toco.
Contingo , alcanzo to
cando.
Pertingo, llego tocar,
aconteci.
pertigi , pertactum,
obtigit (solo
Compimgo , punzo,
Cale/acto , caliento.
Satisfara , satisfago.
Afficio , causo.
Conjicio , hago.
Adjicio , aado.
Dejicio , derribo.
Subjiro,j>ongo debaxo.
?3
230
Accipio , recibo.
Recipio , tomo.
Suscipio , tomo m
cargo.
Arripio , arrebato.
Diripio , pillo.
Subripio , hurto es
condidas.
Desipio , loquo, (co.
Resipio, recobro el juiJnsipio , ignoro.
Concutio , sacudo.
Discutio t derribo.
Relinquo, dexo.
Antecello , aventajo.
Excello , excedo.
Penello , trastorno.
Refeilo , niego.
Depello , echar empu
jando.
Expello , arrojo.
Propello , aparto.-
Affero , traigo.
D/ero, llevo.
Pr/ero, manifiesto.
Adimo , quito.
Perimo , destruyo.
Redimo , rescato.
231
Imprimo , imprimo.
Opprimo , oprimo.
Supprimo , detengo.
Cano. concinui,
solo
recinui,
Sero. consevi , consitum,
insevi , insitum,
conserui , consertum,
inserui , insertum,
Constituo, determino.
Restituo, restauyo.
Abluo , limpio.
Diluo , lavo.
Abnuo , digo que no.
Innuo , digo que s.
Renuo , niego.
Confercio , relleno.
Refercio , embuto.
Aperio , descubro.
Comperio , averisr"o.
1J4
232
repet , repertum,
Reperlo , hallo.
Assilio , salto.
xilio , salto.
Instilo , salto ligero.
Ruo.
Corruo , caigo;
Obruo , cubro.
corrui , corrutum,
obrui , obrutum,
Profiteor ,
to.
promc-
Aggredior , acometo.
lngredior , entro.
Perpetior , sufro mu
cho.
231
di , conditum , de do : reperio , repri , repertum , de
parto , parui , pdritum.
Compuestos sin supino , como emineo , entinui,
de maneo , mansi , mansum : cencido , cncidi , de
cada , ccidi , casum. Compuestos con supino , y
sin l su simple 9 dimico , dimicdvi , dimicatum ^ de
mico : exerceo , exercui , exrcitum de aneo,
arad. Compuestos de dos supinos , y el simple de
uno solo , como cnstiti , cnstitum constdtum, de
sto , steti , statum.
Todos los compuestos pierden la duplicacion de
los pretritos perfectos de su simple: dcese respondeo,
respond , respunsum , de spondeo , spopondi , sponsum : contundo , contdi , contusum , de tundo , tutudi , tusum.
Mas conservan la duplicacion de su simple pracur
ro , y los compuestos de disco , do poseo , y sto\ se
dice pracucurri , ddici , dddidi , repopsci , custiti.
Se repara haber compuestos que pierden en los
supinos alguna vocal consonante del de su simple,
como irruo , irru , irrtum , de ruo , rui , ruitum: re
tundo , retudi , retusum , de tundo , tutudi , timsum.
En otros para su formacion se atiende su significa
cion , como se v en los de oleo y sero.
Por ultimo todas las veces que el compuesto mu
da la a del presente de indicativo en e i , el supino
recibe e , por exemplo : afficio , affeci , ajfectum, de
facio: refercio , refersi , refertum , de jarcio. Pero no
en los verbos acabados en go , y compuestos de cado , que la conservan , como dbigo , abgi , abactum,
de ago , egi , actuni : ccido , ccidt, occstsum , de cado , ccidi, casum, y tambien los de liabeo y Statuo : adhbui , adhbitum , de habui hdbitum : consitui , constittum: de statui statutum.
. .
234
LIBRO QUARTO.
De la Sintxis.
V oces y oraciones escogidas pertenecientes It
construccion simple.
De la concordancia y construccion del nominativo.
T.
A-itsander Praetor. Amintsc ducis. Regi Dejotaro. Marceiium Cnsulem. Regina Diao. Hannbale duce. Li
vor iners vitium. Oves intelix cura. Nos nomines inutilis herba. fuci ignavum pecus. Alexia delicias dSxvus Hector. Pallas inqua. Superbnm Illinm. Po
pulas acer , sspicax , mbilis. Adversarias nvidus.
Vacca et capelia, et pticns Ovis soc cum Leone.
.Homo loctus. Canis partriens.
Poldorus ego. Tu major. Crudelis tu quoque ma*
ter. Mi Curio. Ule ego qui. Vos Liber et alma Ceres Meus honor. Tuus labor. Ipsa virtus. Vestrum
desidenum. Verba nostratia.
f hgo scribo. Tu seis. Vulpes vderat. Nos expectanius. Vos dicite. Plures perirunt. Parco sciens. Tu
audis tristis. Lupus stabat sperior. Judex sedit Simius.
Livor iners vitium. La envidia vicio sin jugo. Ppulus acer, suspicax, Stc. Pueblo rgido . malicioso , in. constante , &c
- 23
Ipse appelltus fuerat tyrannut. Demtrius qui dictus
est Phalereus. Turba fit major. Ego mrior invictus.
Qui natus est inflix. Pauc putantur pares. Omnes
habentur et dicuntur tyranni. Pastores abeunt secu'i. Vulpes dcitur invitasse prior. Quia vdeor acer.
Qualis viditur tib pera vocis meae ? insignis , in^uit Leo. Navis ferri tuta coepit.
En crimen. 'En causae. Ecce aliae plagas. Ecce venit
dives et potens. En hic declarat.
O vir fbrjis J O Jpiter!
In Miltiade erat cum summa humanitas, tum mira coinitas , magna auctritas , nbile nomen , lans mxi
ma. Nec benignitas major, quam facultres Tam mih gratum erit , quam quod gratssimum. Non modo
certa res nulla ., sed ne quidem genus litterrum venibat in mentem. Non modo nequam et mprobus,
sed etiam fatuus et amens est. Non vero tam isti , quam
tu ipse nugtiir.
'M"
236
Este conocimiento consiste en saber la pronuncia
cion , origen , conveniencia , composicion y forma
lidad de escribir , y puntuar dichas voces.
La pronunciacion es el arreglo de la voz por me
dio de una clara articulacion , en la variedad de los
sonidos de las letras , vigor suavidad de la quantidad , como se expresar en el tratado de Prosodia y
Ortografa.
Se reduce el origen de las voces , saber si sot
producidas derivadas de otras , si son primitivas.
La conveniencia proporcion de las voces es proprocionarlas y cotejarlas unas con otras por aquella
semejanza y paridad que puede haber entre ellas mis
mas.
/
La Gramtica es de dos modos , bien metodica
histrica : segun otros elemental sublime.
Gramtica metodica es la seguridad y certeza de lo
preceptos necesarios para saberla : la histrica el uso
y prctica en traducir los autores Latinos , imitar
los en la composicion.
La Gramtica elemental es la que vivamente cor
responde al conocimiento de los sonidos de las le
tras , slabas y voces : la sublime la traduccioni y
composicion de ellas.
Sintxis construccion es la debida y perfecta com
posicion de las voces en qualquiera oracion. Es de
dos maneras , simple regular , anmala figurada.
Construccion simple es la colocacion de las voces
con orden sencillo y natural, sin omitir , alterar, mu
dar desfigurar cosa alguna. Construccion anmala
figurada es una alteracion de las voces muy comun y
armoniosa , ya callndolas ya trocndolas , dividin
dolas , v. gr. Non omnia pssumus omnes : esta es an
mala , porque hay voces omitidas y alteradas ; ser sim
ple y regular diciendo: Nos omnes non possumus f&
237
tere 6mnia , pues nada la falta , y tienen su orden na
tural las voces.
Una y otra construccion se reduce concordancia
y rgimen : a ser recta absoluta , ser tran
sitiva : recta , como Canis calumniator : de rgimen,
quum pteret panem ab ove.
Parece haberse ya comprehendido preceptos y reglas
de las sintxis , pues se ha hablado de la igualdad y
concordancia de las voces declinables. Es cierto que
as que un nio empieza unir y declinar dos tres
^nombres, entra en una de las propiedades y circustancias de la sintxis.
Es verdadera construccion la continuacion igual
dad de dos tres substantivos en un mismo caso, co
mo , pater Anchises : Lupus raptor s Rana incola : La
de adjetivo y substantivo : clamor suiius , fideiis societas : majus malum : La de relativo y nom
bre , como qui heus , qua gens , quod munus. La
de nombre pronombre y verbo , v. gr. Ego nar
ro Esopus viditx Latrones absunt.
Esto s se ha expresado muchas veces , mas no co
mo precepto particular de la sintxis , sino como ins
trucciones y preparativo necesario todo principiante.
La concordancia igualdad de dos tres substan
tivos continuados solo es precisa en caso , no en n
mero y gnero , como Princeps Tibcen, Tulliola de
licia mea. No se entienda corresponder esta construc
cion la continuacion de dos tres nombres y so
brenombres propios , como Marcus Tullius Cicero,
litus Pompnius Aticus.
Ya dixe ser necesaria la concordancia de adjetivo y
substantivo en gnero , numero y caso sean de una
misma distinta declinacion ; pero si concurren tres
quatro substantivos animados de distinto gnero , se
concertar 1 adjetivo con el substantivo masculino,
2^8
239
solutos , con verbos de quietud y movimiento , v.
gr. Ego nombtor Leo. Tu diceris sapiens. Ipse appellatus fuerat tyrannus. Lupus stabat inferior. Pas
tores abeunt securi.
Aun se advierte esta construccion en el n odo ini
nitivo ; y hllase expresado en sus oraciones concer
tadas , repitindose en estas ltimas traducidas : Vulpes dicitur invitasse prior.
Ntase asimismo en los interrogativos esta igualdad
de nominativo en la respuesta , v. gr. Quatis videtur
tibi pera vocis mea l insignis , inquit Leo. Otras
veces no se guarda esta correspondencia , confirmase
bellamente con esta : Quis major esset ? Mi dixerunt:
hobem , pudiendo decirse bos.
Viniendo dos tres nominativos en singular de
personas animadas , hay que acomodar el verbo en
numero plural , como Hujus sceleris principes fuerunt Antigonus , Ptplomeus , Seleucus , Lysimacus,
Cassander.
Aun hallndose el uno de los nombres propios en
ablativo se construye el verbo en plural. Remus cum
Fratre Quirno jura dabant , en lugar de dabat.
' . Mas siendo los nominativos de cosas inanimadas se
halla el verbo en singular : v. gr. Mens rdtio et con-,
slium in snibus est. Algunas veces no , como Honor
tuus et gloria jiorbunt.
>.
- Si las primeras segundas personas de singular vi
niesen con alguna tercera , se construir naturalmen
te el verbo en plural , v. gr..Ego et suavssimus Ci
cero valmus. Tu et Tullia lux nostra valtis.
Los adverbios con que .suele .sealarse el nombre
en nominativo son en, ecce , como en causa , en alia
delicia ; y muchas veces viene expreso el verbo con
quien nicamente conciertan tales nominativos , ecce
venit dives et potens. En medtocri me dolote pulas
240
24'
. .
> V|
'
jr
.,i i. .. .
Preceptos.
243
litaris : virtutis expers : primas omnium : aliquis eorum. Despues de yerbo. Er.it singularis fidei at~
que amoris : pluris astimatur. Despues de participios:
como oblitus cibi : damnatus cdpitis. De sola una
preposicion : Cumarum tenus. Despues de adverbios,
eomo abunde rerum : affatim divitiarum : instar
liujus.
Este genitivo que Jlaman de posesion podr mu
chas veces reducirse adjetivo, siempre que de l
se pueda con propiedad deducir un posesivo, como
injuria hminum : injuria humana : labor Hrculis,
labor Herculeus : frena auri , frena aurea. Porp tal
vez habr impropiedad en uno y otro : est bien di
cho : lingua ventosa , y no venti : collum canis , y
no caninum.
El Genitivo de nombres propios de ciudades, lu
gares , rboles , flores , yerbas, virtudes , vicios , &c,
puede hacerse substantivo continuado como urbs Alexandria , Italia Regnum , abos fici , Jios hiacinti,
virtus abstinentia , homicidii scelus ; se podr decir:
Alexandria urbs : Italia Regnum : ficus arbos : hiacintus Jlos : abstinentia virtus : homicidium soelus.
Hay muchos y varios adjetivos construidos con ge
nitivo : unos por su significacion , otros por su ter
minacion , y algunos por su particular construcion.
Constryense con genitivo los que significan sabidura,
conocimiento , certeza ignoransia , participacion , fer
tilidad , escasez , semejanza , desemejanza , como peritus. reipublica , certior hujus , gnarus omnium , incertus salutis , particeps honoris , expers periu' , fr
tilis frugum , parcissimus bonorum , bitminis similior,
dissimiUor sui.
Los adjetivos que, le rijen por su terminacion son
los acabados en ax, tus , idus y osus : v. gr. tempus
' tdax rerum , dubius vita , avidus gloria , studiosus
Q*
24J V
manere ? Sed quant id referi ? Is quoque rerum suarum stagit, Minus videbor meminisse constantiae tux.
Aliquando miseremini Sociorum. Et cum aliquo dolore flagitiorum suorum recordabitur. Animi nobilssimi
est oblivisci injuriarum. Dum tu ades , sunt oblitx sui.
Cur haee sit potior , quae jacentis miserita est. Reminisceretur et veteris incommodi Romanorum , pristiuxque virtutis Helvetiorum.
Primm coeteros non dubito inertix ' condemnare , post etiam impudentiae. Qui alterum incusat probri. lie flirti se aligat. Damnasse sceleris hminem
amicum Reipublicx videbatur. Ut capitis hminem inocentssimum condemnarent.
Ipse magni xstimabat pecuniam. Eamque domum non
minoris redimet. Vendo meum non pluris. Si me tanti
facis , quanti certe facis. Pluris neminem facio ex omai
nobilitate. Pericula mortis atque exilii parvi esse ducenda
fateor. Id consulas boni. Nos aequi boiiiquc facimus.
Tamen me tui miseret , quod tibi invideris. Miserescebat non paene magis homines , quam sceleris. Ut
me non solum pigeat stultitiae meae , sed etiam pudeat.
Donee pudeat fortunam suam criminis sui. Ut eos
partim scelerum suorum , partim etiam nuptiarum
- . i
>
>i
i
Animi nobilissimi est , es de nimo generoso olvi
darse de las injurias. Non dubito primum damnare
caleros inertia. No me queda duda alguna en con
denar los demas tanto de su desidia como de de
sacato. Fateor pericula mortis atque exilii parvi
ducenda esse , digo deberse hacer poco caso ele los
peligros de la muerte y de un destierro. Miserescebat homines nn magis pane , lastimbanse los hom
bres no mas del castigo que de la maldad. Ut eos
partim pceniteat scelerum suorum : que les pese ellos
ya de tus iniquidades.
Q3
246
poeniteret. Quos libidinis infamiaiqns suae , neque pudeat neque tredeat. Cujus facti celerius Athenienses,
quam ipsum prenituit.
Scribo id recordans superioris tuae transmissionis.
Non fortunae solum sed paenitenriae misertus. Oblitus cibi , fame est consumptus. Nunquam suscepti negot eum pertaesum est. Molestssima cura ejusdem rei
satagendi. Me falsi sceleris aecusatum venis.
Construccion del genitivo despues de preposicion y
adverbio.
MU rumores Cumarum tenus calucrunt. Pauc tamen
hostium tenus exacti penetravrunr ad Porum. Quid
geres , ubi terrarum ess.es , ne suspicabar quidemt
Ibdem loci res erit. Ubicumque erit gentium , nqbis diligetur. Tibi divitiarum atfatim est. Virtutis ergo,
benevolentiscque. Unus ille dies mihi quidem immortalitatis instar fuit. Plato. mihi unus est instar omnium.
Habebat enim Cimon satis eloquentiae. Pridie ejus diei venit ipse. Postridie ejus absolutionis in thearrum
Curinis Hortensii introit. Credo illi inest auri et argenti argiter. Nimis insidiarum adhiberi videtur. Eorum
autem ipsorum partim ejusmodi sunt , ut ad univer-
47
sos ciyes pertneant , ^rtm nt singulos attingant. To
autem abes longe gentium.
Ego eram Rom*. Corcirx tenebamur. Fecit ideiu
Epiri. Quorum virtus fuerat domi militiaeque cognita. Tota Respbiica domi bellique trdita. Hoc videtur.
esse altius , quam ut id humi strati suscipere possimus.
Preceptos.
construyese el genitivo despues del verbo sum , co
mo erit humanitatis vestra: despues de los verbos
sdtago , memini , misereor , obliviscor , recordor : des
pues de estos impersonales interest , refert: con abun
do , egeo, indigeo y potior , v. gr. iniqua re i satagis:
meminro hujus facti: misereor tui puella :.cave ne
obliviscaris hujus status: recordari nolis erroris tuix
Eges medicina.
Rigen genitivo los impersonales interest y refer
en la significacion de importar convenir, como in
terest Clodii , importale Clodio : Utriusque referebat , los dos les importaba.
Con ellos se contruyen tambien estos genitivos
magni , permagni , parvi , tanti , quanti : y estos
unius ,so!ius , ipsitis &c. Si tanti interfutl :parvi re
feri. En las voces comunes en la construccion se habla
r mas de esto
Q4
24?
249
pinos en um , se construirn con genitivo , stendo de
rivados de verbos que le rijan , v, gr. accusans te le~
vis injuria : avaricia singula increpaos i oblitus
tot malorum. Sucede lo mismo en la construccion da
Jos demas casos , regir aquellos que sus derivantes
rijan.
Solo la preposicion tenus es la que se construye
con genitivo de plural , como labtorum tentis , bas
t los labios.
Los adverbios que le r/en son abunde', affatim , amf lius , instar , largiter nimis ,partim, pridie , pos~
iridie , parum , paulum : y algunos adverbios de lu
gares , como amplius liberrum , instar montis , nimis fortiiudinis , parunt splendoris; ubique terrarum:
to maguitudinis , sapientix , conditionts.
Ergo equivaliendo por el ablativo causa rige ge
nitivo : victoria ergo , lo mismo que causa victoria:.
Tambien se dice interea loci : interea temporis.
Los nombres propios de ciudades lugares de
primera y segunda declinacion del nmero singular
pertenecientes al adverbio Ubi , esto es i en donde se
est , mora , vive , habita se construyen en geniti
vo , como rbela , Roma , Corinthi , Epfiesi, Sec.
Voces y oraciones escogidas y correspondientes d la
construccion del dativo.
%^aoA si justitia est obtemperado scriptis legibus
institutisque populorum, Res salubrior meliorque
inopi , quam potenti. JErat meum consilium cum fidele
Ponipejo , tum salubre utriqnc Haee res avaris eonveniens esse potest. Dixi sententiam Reipblicae saluberrimam. Quod mihi esset maxime necessarium. Antigonus fuit ei infestssimus. Perniciosus civis patriae alitur. Ejus consuetudo mihi jucunda fuit. Oliva est nobis gratior. Suavssimum mihi est tux memoriae dare operm.' Cui et carus aeque sis et perjucundus
ac fuisti patri. Hic ita vixit , ut universis Atheniensibus merito esset carssimus. Ipse maxime plebi acceptus erat. Huic ego Deos propitios putabam. Mihi
nemo amicior , nec jucundior Attico. Est hcc quidem
auribus animisque hominum absurdum. Est quaedam
nato molesta sibi , et odiosssima alus. Opes invisa
merito sunt forti viro. Is invidiosus multis , offensus
esse videatur. Quid tibi utilssimum erit auxilii , copies.
Ipse aqualis fere fuit Themistocli. Si mihi et tur
bae meae par esse potueris. Sustineas tibi habitu esse
similes , qui sunt virtute impares. Fuit et disertus Epa-?
minondas , ut nemo Thebanus ei par esset eloquentia. Hic autem sic se gerebat, ut communis intimis , par
principibus videretur. Regi ipse fidelis . erat repertus.
251
Infideor tn mihi , quam ego sum tib. Hunc similliffium Deo judico. Fide patri dissimillimus.
Filiolam tuam amo , et omnibus amabilem esse certo scio. Illum esse ait cunctis auribus admirabilem.
Quod omnibus gentibus admirabile est visum. Quae
nobis optabiles non fuerunt. Cura esse affabilem omni
bus in omni tempore. Mors terribilis est illis , quo
rum cum vita omnia extinguntur. Velut gratulabundus patriae expiravit.
Mardrum erat gens- confinis Hircaniae , cultu vita
aspera , et latrocinios assueta. Ardua morus erat , ge
lido contermina fonti. Vel quod ita reetum est , vel
quod rebus ineis consentaneum. Mari aer continens
est. Invia virtuti nulla est via. Ut mihi tuae ltterae
volent obviae. Domus non ulli pervia vento.
Nihil tam clausum neque tam recnditum , quod
non istius cupidtati apertissimum esset. Ipse discors
erat patri. Taa vero nobilitas tametsi summa est om
nibus litteratis et historieis est notior. Tibi ipse levis
videor esse. Mihi nunquam dubium fuit. Erat intimus
Dionysio priori. Magno perculo sunt opes obnoxiae.
252
Vita morti propor cst quotidie. Hoc llis praecipuum
est. Terra vicina mihi.
Preceptos*
onstryese el dativo con todas las voces excepto
con la preposicion y conjuncion. Con nombre subs
tantivo, como obtemperatio scriptis legibus : con ad
jetivos , mihi gratum : con verbo , tibi gratulor: con
participio , inserviens honori meo : con adverbio , mihi
obviam fitit : con interjeccion , va ipsis.
Atindese en la construccion de los adjetivos que
rijan dativo su significacion , terminacion y com
posicion. As pues rigen dativo los adjetivos que sig
nifiquen comodidad , provecho , salud , utilidad , pre
cision , gusto , agrado , amor , suavidad , favor , igual
dad, fidelidad y semejanza , y los de significacion con
traria , como Res commoda tibi , salutaris omnibus;
salubrior inopi , cuique utilis , necessaria nobis , juCunda.vobis , tibi grata , suavssima mihi, propi
tia suis , par ipsi , fida tempori , similis ilii. Civit
perniciosus urbi , molestus cuitiis , odiosus plerisque,
adversas suis , inutilis sibi , dispar cateris.
Los adjetives que se construyen con dativo por so
terminacion son los verbales en bilis y los en bundus
producidos de verbo que lo rijan , v. gr. Dies nobis
expectabilis : gratulabundus ipse patria.
Entran en esta construccion los adjetivos compiles*
253
leque mens est mihi. Eadem est conditio tibi. Paucis temeritas est bono , multis malo. Auxilio locus
est. Stat sua caique dies. Breve et irreparabile tempus omnibus est vitae.
Si mihi neque magistratum , neque senatum , ne
que ppulum auxiliari licuerit. Qnoniam nihil jam videmur posse opitulari reipblicae. A te peto ut sub
venas huic meae solicitudini. Tibi serviet , tibi lenocinabitur. Medebor cum sacietti , tum ignorantiae lectorum. Assentiendum est paucis. Quanquam aperte
Volcatio assentiebantur. Et illas tibi assentantur. Ut
vitae patris , et pudicitiar sororis succurreret. Tuum est
conslere temporibus , et incolumitati , et vitx , et for-
2H
tunis tuis. Teque intellexi cupere ei societati cominodare. Sic sibi indulsit. Non sufticiebant praedantium
manus prxdae.
Id mihi incommodat. Dolet dictum imprudenti adolescenti. Hujus consilium plerisque civitatibus displicebat. Hxc insidiata est Pompejo. Umbra nocet trugibus. Nuili nocendum est. Quorum altitudo ofiiceret
auspiciis. Ei te vehementer succensuisse audivi. Co
ras reducto tum imposuit. Si qui mihi obtrectent.
Invident autem homines maxime paribus , aut interioribus. Ad quam opprimendam non animus ei , sed
vires dfficiunt.
... ; ,.; ..., . .'.
Tuae iaudi favere visus est. Plus vetustis nam favet fortuna mordax , quam bonis praesentibus. Si labori favert Latium meo. Cui legi istius spes falsa,
et insigis impudentia maxime suffragtur. Astipulari
fuit necesse irato Cnsuli. Accedit .. alia causa huic,
morae. Assentiendum est paucis , aut frustra dissentiendum. Ignoscas velim timori nostro. Qui Laconum
rebus studebant. Legesne quasso potius viles nenias,
quam uxori vaces?
:
3f6
2f7
258
tioni suae. Prtinus eis incessit tmor. Quid dicam de
Scrate ? cujus morti illacrimari soleo. Platnem legens. Qui illi pecuniae , quam condderat , spe jam atque nimo incubret. Quanta nobis instat perncies?
Accdit etiam mors , quae semper imoendet nobis. Cum
praepotens Carthago huic imperio inminret. Ut mortbus illucescas clara et cndida. Nisi nox praelo
intervenisset. Intcrvenit nonnullorum querlis. Vteres mihi necessitdines cum his mnibus intercdunt.
Occurrit i I lis latro. Vide , quanta lux liberalittis et
sapintiae tux mihi apud te dicenti oboritur. Qui enim
ctius adolescentiae senectus , quam puertiae adoles
cnte obrepit ? Mihi ante culos obversatur. Reipblicae dgnitas. Obambulre muris ille cepit. Gnibus
adversae oblutor arnae. Obnitendum est Milni , ut
tueatur dignittem suam.
Virtus praest'at cxteris rebus. Vos qui mjhi studio
praecrritis. Preire tibi me vis. Ego majribus mei
imite mea praluxi. Ne ignis noster facinori praelceat. Et omnes Deos qui huic urbi praesident. Ves-
259
trae fortunae meis praecedunt longe. Silanus per insignem nobilittem et eloquntiam multis praicellbat.
Tusci Apennino salub:rimo montium subjcent. Non
quo ita sum fractus , ut aut hminem me esse oblitus sim , aut fortunae succumbendum putem. Eurpae
succbuit Asia. Huic oblivinem civi subrpere ajunt.
Ha;c Virgilio vociferanti succlambat multitdo. Subolet jam uxri , quod ego mchinor. Numquid patri sbolet ? Non enim ille mediocris orator vestrae quasi
succrescit xtti. Parvx succdimus urbi. Misericordia
odio succsserat. Ne tib hoc tmpore succederetur.
Preceptos.
Iygualmente
se construyen con dativo el verbo sum
sus compuestos , excepto possum y con ellos sto , v.
gr. Nulla nobis cum tyrannis est societas : y aun
con dos dativos, como Reipblica est ornamento. Deus
nobis adsit ; si tibi nihil deest. Gloria multis obfuit , fy>c. Hannibali sententia stetit.
Para la construccion de los verbos neutros en da
2O
tivo se atiende su significacion y composicion. Rgcnls aquellos verbos que significan ayudar , amparar,
socorrer, regalar , adular , cuidar, daar, consentir,
. ofender , envidiar , aficionarse , mirar por otro , apro
vechar , ofenderse , engaar ? faltar , servir , obedecer,
resistir , repugnar , aventajar , aplaudir , ceder , acon
tecer sobrevenir: v. gr. Nihtl tibi possum auxiliari. Msertt sucrrere disce. Indulge valetdini tiat,
Yoluptas blandtur sensibus. Cnsulis honori meo.
Mihi ir.commodat hoc. Obsequar voluntdti tute. Qui
honori invidrunt meo. Favto sentntia tua. Ut abedi.int nobis. Negtium mihi obstat. Antecellebat m
nibus. Nmini cedam. Accidit eis illa calamitas.
Lor verbos neutros que por su composicion se cons
truyen en dativo , son muchos compuestos de esta*
preposiciones ad , can , in , inter , ob , pra , sub , co
mo aecumbere mensa, convertire nmini , illudere
capto , intervenire oratinr, oceurrere ver bis , pres
tdre omnibus , suecumbere fortuna.
Tambien hay verbos impersonales que rijen dati
vo , y son Constat , condcit , cnvenit , xpedit , libet , licet , tquet , patet , restat , sppetit : como
constat mnibus , tibi condcit , licet civis , liquet mi
hi , mnibus patet , restat illis , suppetit nobis.
Construccion del dativo despues de verba activo.
262
,
Fatio calidssimo Imperatri pse verba dedit. Mihi
propno fructum amcitiae ipsam amictiam. Fortunx
magis trbuo , quam sapintisc tux. Hanc urbem ei
Rex donrat. Majrem exhbeam ne tibi molstiam.
Calvus alapam sibi duxit gravem. Nihilominus Atticus
amicis urbana offcia praestitit. Agros Conon civibus
divisit Eorum bona miltibus disperrvit. Ego hsniti vteri , et amico munsculum mttere volui levidense. Reddas amicis tmpora. Cui reddidi jam pridem quidquid dbui. Quapropter pibus fructum restituo suum. Miltibus pecniam solvit. Nomen tuum
commendas immortal itti. Omnes commendo tibi Cypros. Qui se jam illis qurunt. Ergo nec sumis tibi,
nec ulli donas , quidquam. Aquila inclumes natos
supplex vulpi tradidit. Ego potssimum Thucdidi cre
do. Humanitti qui se non accmmodat , plerumque
ppetit poenas superbiae. Ad coenam promitto. Pollceor tibi atque promitto eximium , et sin qux tibi
promitto atque recpio sanctssim esse observatrum. Quapropter muia tibi explanbit. .Esopus nobis hoc exemplum prdidit. Opsonirum prtia cui g*
. .j63
mtum xprimunt. Qax mihi pro illo spopondisti. Sed
unde accpere possis monstrbo tbi. lile fuga perculum eritavit , bellumque indixit Thyro. Hoc illis
narro , qui me non intlligunt. Cum antehac tib sigificrem , me sperre.
Ut amictiam rebus omnibus antepontis. Ctm vel
iniqussimam pacem justssimo bello anteferrem. Ne
divulgta veris antehbeam. Quem vos hminem
se ortum homnibus nobilssimis , mnibus hcnribu
praetulistis. Tamen Agesilaus anttulit irae religinem.
Ita liet ut nimi virtus crporis virtti antepon
tur. Saltem P. Romani vitar sux praepsuit. Posthabui tamen illrum mea sria ludo. Qui libcrtti plebis suas opes postferrem.
Adde id rebus nostris. Quis scit , an adjiciam ho
diernae crstina luc tmpora? Ne nobis adimas tam
opportnum tempus hujus rei. Nullam ipse adhbuit
memriam contumliae. Haee dies me vaMe Craso adjunxit. Hi versus admiscent oratini. Rex admvit
264
exrctnm urbi. Sctotum lile applcuit phlosphiae. Sane
quam multis ncutit magnum metum. Xerxes bellum
universae inferret Europae. Capitolnis injcit ipse
sdibus ignem. Quantam cupidittem hominibus njicit.
Nequid detrimenti Reipblicx injungant. Ne tantum
mscrae luctum importret sibi. Noli imputre vanuin
benefcium mihi. Peras impsuit Jpiter nobis duas.
Q. Fabius mximus in agro Falerno se ei objdt.
Probrum non mihi nullum objectas , sed etiam laudem illustras meam. Statim me btuli Antonii scelet'i ac demntiae. Attende cur negre cpidis dbeas;
modestis offerre , quod non peterint. Ut tute mihi
prxcepisti. In perpetuum tib Curiam praeclusisses. Imperatrem bello praeficere necesse erat. Sic enim
Erxscrpsimus iis , qnibus ea negtia mandvmus.
inguam vis prxcludere mihi. Classem quingentrurn
nvium comparvit , eique Darus praefcit JDatin et
Artfiphernem. Prefinit enim successri diem.
Subdcunt oneri colla perusta boves. Subjciunt se
hmines imprio altrius et potestti. Sicut in status
inauratis , quas posuit ad Juturnae, quibus subscripsit
Reges se in grtiam esse reductos. Sngulis genribus
i6<
argumentrom cpiam sggerunt. Quin etiam natum
ova galnis sxpe suppnimus. Neque Carsari solum,
sed etiam mcis ejus mnibus , sicut adhuc feci , supplicbo'
Nunquam hoc mihi negligntiae dabis. Ne Marco
quidem Sejo virio darum esr. Nunc quam rem "vitio dent, quaeso nimum advrtire. Laudi in Gretia
dcitur adolescntibus , quam plrimos habre amatres. Quae gloriae mihi ducis. Ne illi sibi virio vrterent , quod abesset patria. Quos Byzant eperat , tibi mneri misit.
Alcibadi ditius celri non ptuit. Quoniam mi
hi soiemnis debtur gloria. Huic Miltadi talis honos
tributas est. Si quid importtur nobis incmmodi.
Gestus ei mos est. Injecta est illi divitirum cupditas. Non intiligor ulli. Nulla tuarum sorrum audita mihi. Orium nobis exoptandum est. Romana tibi
remigrandum est. Mutandum tibi propsitum est. Vestrum conslium est , non solum meum , quid vobis
faciendum it.
266
Construccion del dativo despues de participas , ge
rundios , adverbios interjeccion.
u
jt u sacrificiis nullis parcens , nunc quid vis regem?
Guilae credens colli longitdinem Gruis , periculsam
fecit medicnam Lupo. Me semper vidbis cpidum
tuis mnibus adhaerendi consiliis. Me vis diligentssiuie
obtemperaium venire tibi. Fecisti id inserviens honori meo. Hic litterrum qudam stdio dditus , Simnidis qui saepe versus lgerat , cupidssime ad se recepit. Hic ascendit in navem mnibus ignotus nautis.
Obviam fit e Clodius. Convenienter iTle naturae vixit. Hei mihi ! non possum hoc sinc lcrymis commendre. ,
Preceptos.
jt. odo verbo activo se puede construir con dauvo:
pues si cabe decirse tibi aras , tibi ocas , para ti tra
bajas , para t es el provecho , no ser impropiedad
267
decir , amo tibi honotem , gloriim , divitias et for
tunas. Is quid vis tibi lgerit , este te leer quanto quieras.
As pues estos verbos ago , abrogo , caveo con
jungo , demo t derogo , aquo , exprobro , fatio , gra
tular , minor , suaaeo , timeo , con otros muchos se
construyen con dativo.
Hay verbos activos que por su significacion rijen da
tivo, como son los que significan dar, conceder , mos
trar , enviar, quitar, prestar , volver , pagar, encomen
dar , entregar, fiar, prometer, declarar , decir, con
tar , hablar , preferir y posponer , como se v en tan
tos exemplos arriba expresados.
Ocurren tambien verbos activos compuestos de las
preposiciones ad , in, ob , pra , sub que se cons
truyen con dativo , del su acusativo , como Addas
hoc miseriis meis. Incute vim ventis. Objcit se morti. Tute mihi pnecepisti. Suggessit material furri.
As como se dixo del verbo sum que se construa
con dos dativos , as tambien se hallan algunos
verbos activos de esa misma construccion : estos son
abscribo , dico , duco , mitto , relinquo , trbuo , ve
nto , y verto , v. gr. Ne id mihi negligntia ascrias , no me lo culpes esto descuido. Venit auxi
lio Tebanis , vino en socorro de los Tbanos.
Hallse el verbo pasivo con dativo tanto regido del
activo de quien es producido , como por hacer equi
valer al ablativo de persona que hace , v. gr. SoUmnis glria debtur tibi. Talis nonos tribtus est mortdlibus. Hulla sororum audta mihi , por a me : nos*
ci exerctui por ab exrcitu.
Esta construccion es muy regular y propia con
participio de futuro en dus , como Ninil prtetermittendum erit mihi. Quid vobis faciendum sit.
268
Como derivados que son los participios , gerundios y
los supinos en um , se construirn con dativo quando le rijan sus voces derivantes : Obtemperan* volun
tan' mea : tupidas consulendi tibi : ibo srvitum mdtribus Gratis.
Algunos adverbios hay de esta construccion por
producirse de voz que rijan dativo, como mihi obviam venit : vivis convenienter natne. Por ltimo
solo hay dos interjecciones que se construyen con l,
que son hei y va.
)
Voces y oraciones escogidas que se construyen con
acusativo.
JUtibrum exarbo tertium. Ptior nives. Vixi durara
vitam. Dum Pyrrhus Rex in Itlia esset , et unam
atque !teram pugnam prospere pugnsset. Decet hoe
illum. eque quicquam me juvit. Nec doctissimrum
praecepta te fgient. Quorum me causa latbat. Non
me praeterit. mprobos omnes dimus. Cedo illum. Cdite causas. Cervus petit prximam villam. Deinde sbi
to jnuam intrvit. Legatos Athenas miserunt illi. Ipse
Corciram demigravit. ^Esopus abiit festnans domum.
Cum. jam dcimum diem grviter laborrem , fugi
in Tusculnum. Multos cum menscs aegrotsset mil-
s9
vus , matrem rogbat , ut sancta circumret loca. Abfui magnam partem consultus tai. Cvitas erat p
pulo millia passuum tria. Dic quibus in terris tres
pteat cicli non mplius ulnas? Is ocus est citra Lecadem stadia centum et viginti.
Isthaec flagtia me celasti , et patrero. CJ'nsulam
hanc rem amcos. Eam nos potssimum doclbis. Me
fructum ipsi flgitant, Parentes pretium pro sepultura
liberiim poscerent. Hoc te vehementer rogo, Ovem
rogbat cervus mdium trtici. De Aufidiano nomine
nihil te hortor. Ea me ex tuis mandtis mnuit. Nec
ea , quae ab ea monmur , audmus.
Jam me Pompeji totum seis. Spero me habre dem
soltium. Noli imputre vanum beneficium mihi. Juslrunt omnes oleastrum dari. Putans liam prafdam
ferri ab lio. Qui gaudet se laudri'. Vera dixsse canfessus. Intrre si Musrum limen cogitas.
Prxdator intervnit partem pstulans. Duo jvenes
udre multo affluentes crpora mandant , ut ad se
prvocet Simnidem. Legti Regem descendrunt
vniam petitri. Cato provinciam nactus Hispniam
citerirem. Plebs cnsulum nomen, haud secus quam
270
Preceptos.
Amporta decir ahora de la construccion del acusati
vo : este caso se construye nicamente despues de
verbo, participio, preposicion callada expresa , y des
pues de interjeccion , v. gr. sisopus vidit celebres
nptias. Dulce firapnens lucrum : Fele cavernam
nata. Non ampliua novem annos nato. Nemo in
Eprum venit O me infelcem !
Suele tambien construirse el acusativo despues de
nombre substantivo y adjetivo , mas siempre ser omi
2JI
tdvit.
Tambien se construyen con acusativo los nombres
que expresan el tiempo , distancia , medidas y pe
so , v. gr. Sptimum diem Concirte tenebamur. Erat
ab pptdo tria, milita passuum. Turres decem pi
des altires.
Hay verbos de movimiento ' inclinacion una cosa
con acusativo sin preposicion expresa , como se v
en los compuestos de estas proposiciones ad , in, intra y el verbo peto , como Mu'tos ipse advit la
bores , por ad. Tu ingredi illam domum ausus esi
Tu illud sanctssimum limen intrare ? Galliam petvit. Y algunos de estos verbos se hallan en pasiva,
v. gr. Neque Pratres adri possent. JEt si man
intrtur , eadem locapettd fuerunt.
Voces y oraciones escogidas , en que se constru
el acusativo con preposicion expresa.
Q^astra ad bellum ducendum aptssima. Non essem ad
ullam causam idneus. Locus opportnus captus est
ad eam rem. Ad mnium eventum paratus sum. Promptires esse debmus ad nostra percula. Junius fuit
2,7)
facilis , et expeditus ad dicendum. Vir amplssimu?
atque clarssimus intor ontaos erat. Ingenium dodle,
come , aptum'ad artes optimas.
Magni ad honorem nostrum interest. Qui se acommodat ad magnas res gerendas. At enim te indisciplinam meam tradderas. Me ad Milonem applicavi. Omnetn curam n bclli apparatum intendit ipse. Hunc 1,brum ad te missimus. Scribas ad me quidquid ve-?
nisset n menteai. Pervenit res ad istius aures. Pater
nobis decessit ad VIII Calendas Decembris. Urbs per
nonaginta stadia habitabatur. Atticus sepultus est
juxta viam Appiam ad quintum lapidem. Te ad
studium summx laudis adhortabor. Ser vos ipsos, quod
ad me attinet , neque arguo neque purgo. Quod
prima illa res ad offcium meum prtinet. Non cgnitis robus omnibus quae in tantam prudentiam pertinerent. Res ad seditionem spectat. Caput ita ad nos
trum furor llorum pertinet.
Ego in Ciliciam proficisci cogito. Ad quod bellum
gerendum ipse dux electus est. Alfectus proprios ad
*74'
Tabellas transtulit. Repraesentavit in se paenam facinoris. Ad perniciem solet agi sincritas. Nec illi juveoei reperti sunt ad januam. In litterarum plausum
iredesidero. Venio ad fortsimum virum. Ad quae tem
pora te expectem fac me certiorem.
Apud Mantuam haee scripsi. Scio me a te contra
iniquos meos solere defendt. Nec extra modum sumptu et magnificentia prodcas. Ducerc omnia humana
infra se sapiens debet. Ob eas causas quas scripsi. Pe
nes quos laus est. Dum ipse terrestri per Hispaniam
Galliasque itinere Italiam peteret. Amicum ex Consularibus nemincm tibi esse video, prxter Luculluro.
P. Crassus. inter equites Romanos fuit. Antiochus intra montem Taurum regnare jussus esu
Repente post tergum equitatus cernitur. lili si insidiaretur nocte prope urbem expectandum erat. Propter Platonis statuam consedimus. Cum testimonium secundum iidcm et religionem gravssime dixissem.
Omnia supra lunam sunt aeterna. Cogito interdum
trans Tiberim hortos aliquos habere. Cum Brundusium
versus ires ad Caesarem. Ultra Silanam villam est,
quam puto tibi notam esse.
>
375
Preceptos.
i!5e dixo del acusativo construido con preposicion
omitida : ocurre venir muchas veces con preposicion
expresa aun despues de nombre substantivo , como
lua volurtas erga me , simulavit iter ad villam.
Esta construccion es mas propia y regular despues
de nombre adjetivo, verbo y participios, como
propensus ad in alteram partem. Ad ceteras meas
miserias accessit dolor. In id incumbens animum.
Los adjetivos que se construyen con ad in son
estos accommodatus , appositus , aptus , habilis , incensus , inclinatus , insignis , natus , opportunus,
paratas , promptus , proclivis , propensus , utilis , y
otros varios de inclinacion , fervor , nimo y estu
dio , v. gr. corpus habilissimum ad pugnam. Incensus ad rempbiicam bene gerendam. Plebs inclinatior ad Plenos erat. Insignis ad deformitatem puer.
Pompejus ad omnia summa natas, Ad omnem eventum paratas sum. Ad usum , ad disciplinam pe
ritas , a d consilia prudens. Gens rudis ad pedestria
pella. Ego gratus in te. Isti perversi in me. vi
da ingenia in res novas. Constryense los superla
tivos con estas preposiciones ante , inter , super.
Los impersonales interest y refert se construyen
con acusativo y preposicion ad en cosa inanimada, co
mo interest ad Rempbiicam. Asimismo muchos
verbos compuestos de las preposiciones ad 6 in ,
que en su signilicacion manifiestan movimiento , arri
mo , nimo , aplicacion , v. gr. Conon accessit ad Rem
pbiicam. Incumbe toto pectore ad gloriam. In ipham insiluimus , y este modo tambien lego , succedo , recipio , admoveo , appluo , infgo , nsero.
Los ya referidos nombres de lugares , provincias
reynos , los de tiempo , distancia y medid se con*s
276
truyen en acusativo con estas preposiciones ad , in,
per , sub , como omnes cives in Asi.im miserunt.
Discessit ad halendas Decembris. Septemque assurgit in ulnas. Sub horam pugna.
Tambien se construyen nombres de lugares con
. la preposicion per en la significacion de ir venir
por alguna parte, v. gr. Per Hispaniam Galliamquc peterat. Cervus conterritus per campum currere cepit.
La preposicion per ocurre las mas veces en la cons
truccion como causal , medio fin de las cosas en
ambas voces , v. gr. Nec aliud quidquam quaritur per fabellas , y no se diga fabelia quarunt; pues
pocas veces viene como persona que hace.
Es lo mas comun construirse los gerundios con
las preposiciones ad , nter , ob , propter , y rara vez
con ante , como ad currendmn, inter pugnandum , ob
deffendendum : propter laborandum i ante domandum.
Construccion del vocativo.
Loe cur , Philete , scripserim , pulchre vides. Cara
ut valeas , Tiro noster. Pergam , mi Brute. Incipe,
mea tibia. Cogite oves , pueri. Quirites , sinite hoc
loco praeterire me nostram calamitatem. O mi Furni , quam tu causam tuam non nosti. Est mihi taq,ti , Quirites. Quid enim , Catilina , est , quod te
jam in hac urbe delectare possit ? Ea , Judices , a
a77
obis spero ee in bonam partetn accepta. Vos vos
apello , fortssimi viri , qui multum pro repblica sanguinem effudistis. Itaque , Patres conscripti , immortalitatem quandam per vos adepti videmur. Vos
carssimae anima: mex , quam saepssime ad me scribite. Dulces cxuviae, accipite hanc animam , meque
his exlvite curis.
Preceptos.
XhIo hay porque detenernos en la construccion del
Vocativo , pues' ya se ha dicho que se expresa quando
se habla con segunda persona animada inanimada,
viva muerta , manifiesta callada la interjeccion
como Bonam in partem, Lector , accipias velim. Hett
inquit , sapiens , exped , quid fecerim ? Descendit
amice , &c.
S3
378
Oraciones y voces escogidas para la construccion
del ablativo sin preposicion despues de nombre.
79
suarnm , confligere cupebat. Leo postquam carde
fessus est , sinum vocat. Immunis fuit ipse humanis vitiis et voluptatibus. Nulla epstola inanis aliqua re utili et suavi venerat. Non tardus sententiis,
sed inops verbis erat. Annus erat locuples frugibui.
Huic tradita est urbs nuda praesidio , referta copiis.
Naves in cursu frumento onustas petentes Rhodurr
viderit. Ule orbam luminibus egit senectutem. Habui noctem plenam timoribus ac miseriis. Summis fuit
ornamentis honoris , fortunae, virtutis, ingenii prxditut
Q. Hortensius. Terra potens armis , atque nbere gle
bae. Cum Cxsaris ltteris refertis omni officio, diligehtia et suavitate. Consilium nostrum spero vacuum
perculo fore. Cn. Octavius summo genere natus me
crebro ad coenam invtat. Loco obscuro tenuique
fortuna ortus erat ips. Asper ille natura est. Gens
dura atque aspera cultu. Sed ut vita , sic orationa
durus , incultus et horridus est. Crine ruber , niger
ore , brevis pede , lumine laesus , rem magnam praestas , Zoile , si bonus es.
Nulla hac praestantior disciplina. Nihil eo fuisse
2?0
Preceptos.
'.. > vconstruyese el ablativo sin preposicion expresa des
pues de nombre , verbo y participio, como vir summo splendore: Fretus viribus suorum : Delectar tuis
ltteris. Nimia Jlt.grans cupiditate. His re bus pertfiotus : pero siempre este caso viene regido de pre
posicion callada. .
Despues de nombre substantivo en la significaclon
de alabanza , vituperio, adorno, defecto de alma o
Cuerpo , como Filius egregia virtute, nbili ndole,
jjravo dnimo , pulchra facie , hrrido vultu.
La construccion de este nombre opus indeclina
ble es de ablativo nominativo de cosa , y dativo
de persona , como opus est nobis tua grada. Du*
nobis et auctor opus est : con esta construccion va
le por adjetivo.
..
.
'.. '
28r
Adjetivos qne se construyen con ablativos sin pre
posicion son captus , contentus , dives , fretus , onus
tas , praditus , potens: y tambien aquellos adjeu
vos que expresan las calidades, prendas y defectos
de las personas , como Aspe natura , suavisstmus
verbis , insignis pietate , validior crpore.
Mas estos cassus , dignus , dives , immunis , ma
ns , lcuples , nudus , plenus , tefertus , se constru
yen con genitivo tambien. Otros adjetivos hay que
siendo participios rigen ablativo de afecto , causa, o
exceso , como captus amicitia , ductus benevolencia:
elatus invidia , inani superbia tumens : accipe lap
sus , y as, de otros infinitos.
.
El nombre comparativo se construye con ablatitivo de persona cosa excelente aventajada , co
mo Consiia tua clariora luce : hihii eo amabilius
equivaliendo la misma construccion con el adverbio
magis, v. gr. Quid durum magis saxoi quid darius saxo Y con otros adverbios de comparacion,
como Gessisti me prudentius , Ne plus aquo quid
in amicitia conferatur. Dcese citius, celerius ,premptius , debito , jusso , solito , &c.
Construccion del ablativo sin preposicion despues
de verbo neutro.
Jlia civitas perpetua fide erat. Qua fuerit abstinentia nullum est certius indicium. Miltiades erat dignitate regia. Itaque et domo absum et foro. Anima
232
'
>
283
eorum sanguine redundaret , Solent etiam neglccta
vulnera scatre vrmibus. Multo sanguine ac vulneribus ea Poenis victoria stetit. Supersedeas hoc labore ili neris. Qui locus hoc dominatu vacat ? Nullum est
tempus quo justitia vacare debeat. Plurimum ipse valuit auctoritate. Pedestribus copiis plusquam navibus
vaieret. Ipsa facile vescatur cibo. Vixit siliqus et
pane secundo. Ule apparatu regio utebatur. Spculo
vos uti volo. Castris est vobis utendum , non pallestra.
Preceptos.
1 verbo sum es uno de los que se construyen con
ablativo sin preposicion , como tan afirmativo que es
^n todas las cosas , v. gr. lile erat eximio amore,
singulari fide ? . ardenti desiderio , ingenti dnimo,
summa probitate , dspera natura , terribili vultu,
diserto ore , y este modo otros muchsimos abla
tivos de adorno , calidad, propiedades y circunstan
cias.
Verbos neutros que .rijen ablativo omitida la pre
posicion son abundo , afjluo , careo , confido , con
sto , delector , egeo , fido , flagro , Jluo , fungar,
284
/rnor , glorior , indigno , laboro , mano , nitor , oblector T periclitor , pluit, possum , redundo , scateo , sto,
tufersedeo , vaco, va leo , vescor , victito, vivo , y
uiar.
Los mas de estos son comunes dos casos , co
mo carere febri : tui carendum : carere id : EgeTt mdicina : egere cousilio. Otros verbos neutros
hay que rigen ablativo de exceso- causa , como
ardere avaricia , cupiditate , dolore , iracundia,
rroidia , fiagitio , scelere , ski , fama , gloria , honoribus 6v. Florebunt ingenio, forma , tate , scientia,
laude , virtutibus : periit fame: Vigemus dnimo, y
as de otros muchos.
Voces construidas en ablativo sin preposicion (des
pues de verbo activo.
.une timore postquam complevit Iocum , esca se
replevit. Quorum crudelitas nostro sanguine expleri
non potest. Ut ejus animum tenerum his oppinionibus imbiias.
tinam illam veris amicis impleam ! Quem omni di
ciplina militari erudivit. Meministis tum, Judices , corporibus civium Tyberim repleri. Nec absens quidsm luctu meo mentes eorum satiare potuit. Saturavit se sanguino dissimilli morum civium. Aures refersit ille istis sermonibus. Multis omnes onerant scar-
286
in custodiam traderetur. Si me aedilitate dejecissent.
Fraudare illum suo veteri nomine iniquuin est. Emunx argento senem. Cum orbabas Italiam juventute.
Erit humanitatis vestrae magnum eorum civium numerum calamirate prohibere. Laco dicebat , quod Tissaphernes hmines suis rebus abalienaret. Tam multis
viduasset civibus urbem.
Te autem quibus mendacs hmines levssimi onerarunt ? Nos exonerastis metu. Quicumque rempbHcam oppresisset armis. Ne per summam injuriam pnpillum Juniuin fortunis patria: conetur evertere. Giditani pupulum Romaaum in caritate frumento suppcditato levaverunt. Qui hac oppinione , non modo
vcrbis , sed etiam opere levandi sunt. Urgemur tot
tauisque rebus.
Si me occupationibus relaxavero , nam ut plane illis
exolvar , non postulo. At vnculis exolvimini. Si tot
me expediero molestiis. Cum is Publicanorum causam
stultssimis interrogationibus impediret. Dixit et implicuit materno brachia eolio. Multis molestiis et negociis implicatur ille. Quem corruptelarum illecebris
irretisses. Ubi salutatio deuxit , ltteris me exolvo.
Cum orbabas Italiam juventute , quando dexabas sin
jvenes la Italia. Projlibere calamitate magnum numerum: libertar de la calamidad al gran nmero de
estos ciudadanos. Viduasset urbem tam multis civi
bus , haber privado la ciudad de tantos ciudadanos.
Qui non modo levandi sunt verbis , sed etiam ope
re , quienes no solamente deben ser aliviados con pa
labras , sino con obras. Non postulo ut plane exol
var illis t no pretendo verme en un todo libre
ellas. Quem irretisses illecebris corruptelarum ,
quien hubieras hecho caer en los alhagos de los des*
rdenes.
2S7
Vimine arborem aJstringite. Scaurum beneficio defeniionis valde obligavi. Quibnscumque ofiiciis in Epiroticis reliquisque rebus Atticum obstrinxeris.
Capitis absolutus , pecunia multatus est. Vitia hominum atque fraudes damnis , ignorhiniis , vnculis,
verberibus , exiliis , morte multantur. Muaantur bonis
omnibus exules. Ego hoc uno crimine illum condemnem necesse est. Latae deinde legcs, quae consulcm regni
suipicione absolverent. Hoc crimine Alcibiades in
condone ab amicis compellabatur. Lupus arguebat
Vulpem furti crimine.
V
Summo me afficis gaudio , cum te conspicio. Dein
de prosequor te impudentia. omus tua tota me
temper omnibus ofciis prosecuta est. Hunc tu vitae
iplendorem m culis aspergis istis. Inani me lance nunera. Ut hoc se beneficio remunerem. Autumno de
biles oves mutentur , ne eas imbecilles hibernum frigus absumat. Ule aspergebatur etiam infamia. Quibus
autem offidis T. Anni beneficia remunerabor? , i
288
Preceptos.
julay verbos activos y pasivos construidos en abla
tivo sin preposicion : entre ellos los verbos judicia
les de acusar y condenar, como Damnatur capite, Accusatus crimine Parto. Pecunia multatus est.
Constryense con acusativo de persona y ablativo
de cosa los verbos que significan llenar, instruir , har
tar , vestir, adornar, cargar, ceir, rodear, adere
zar , desnudar ; as mismo los de privar , despojar,
derribar, prohibir, estorvar , aliviar, oprimir, des
cargar , desatar , enredar , obligar , apretar.
Los verbos de estimar , comprar , tasar , vender,
rescatar se construyen con estos ablativos magno , permagno , tanto , quanto , nonnihilo , expresado calla
do el substantivo prado , y lo mismo si el precio fue
289
se cierto y determinado , como ea lis quinquaginta
talentis astimata futi. Ocurre venir sin substantivo.
Caro et vili.Ds uno y otro preceden exemplos que.
lo confirman. .
, .
Construccion del ablativo sin preposicion despues
de participio , perteneciente d los adverbios , de lu~.
zares , al tiempo , modo , causa, exceso , materia . .r
instrumento.^. - ...,',..
jL^imiaflagranscupiditate.Temporibas sapienter utens.,
Functus otfipio; Praetoris. >Qvis. damnata falso testimo
nio, pse ornatus vestitu militari,, nter corporis custpdes iter : facere caepit. ... t ...
. ;,,,,, . ,,..
- Alexander BabylpHe moriuus est. Non. satis tutura
se Argis videbatur, Gum vento Borea domo, profectu*
co pervenisset. Nuntus ei domo venit. Adversum te--,
net Athenis proficiscentibus. Eoque loco omnes interierunt. Ruri habitare, jusisset. Si rurs.irediero. Imperator fuit summus. et mari et terra.,' ti:i ..
... .i
Eo die nos quoque multa verba fecimus. Brevi tmpore tota regicme. ^fpottu?. Grepscul.O; solutus,
qua visum est vagor. Haee ldibus mane scripsi. Nonis
Vebruarii sj Romx.a%tset. Ipeunte adolescentia amatus est multis Graecorum more.
nm*,*.
Utenj, temporibus sapienter',., aprovechndose del
tiempo oportunamente. Non videbat se satis tutum
Argis , no se consideraba bastantemente seguro en
Argos.; Proficiscentibus Athenis , para, los que vienen
desde;, Atenas, lmperatqt' fuit summusj fu un consu
mado ^general por mar y .tierra. Potitusfuit brevi temr>
j?ore, no tard en .hacerse dueo.
29
291
ducta eit, vespa Judice. Hac pugna pugnara in propinquis urbis montibus moratus est. Omnia summa
consecutus est virtute duce, comite fortuna. Nemo, Eumene vivo, Rex appellatus est. Evenit id omnibus
nsciis. Atticus pridie calendas Aprilis , Cn Domitio,
C. Sosio consuiibus decessit.
Hac pugna pugnayt , celebrada esta batalla. Virtu
te duce , comite fortuna , sin mas xefe que su valor, ni
mas ayuda que su fortuna. Nema, Eumene vivo, appel
latus est Rex , ninguno , en vida de Eumenes , se in
titul Rey.
> -Preceptos.
os participios se construirn con ablativo si sus ver
bos derivantes lo rigen , como utens temporibus sa~
pientcr. Potitus imperio. Ovis damnata falso testi
monio. Lo mismo ocurre en los gerundios y supinos
en um , como instruendo milites suos arte pugnandi. Pac protinus me tantis curis solutum venias , hac
por venir quanto antes libiarme de estos ahogos.
Los nombres propos de lugares pertenecientes al
adverbio ubi , que sean del nmero plural de la
tercera declinacion se construyen en ablativo , como
Athnis erat : Alexndro Babylone mortuo : Patris
commorari: los que correspondan los adverbios
qita por donde , unde de donde , en nombres pro
pios solo de lugares y ciudades , como Profecturus
Athnis: al partirse de Atnas.
^ .'.".' '
Tambien se dice Ruri rure habitare , vivir es
el campo. Ruri venire , venir de l: Domo profectus,
partidose de casa. Eo loco , en ese mismo parage. Ma
ri terraque , por mar y por tierra.
Ta
292
Aquellos nombres substantivos qi:e signiican tiem
po , modo , exceso , causa , materia , distancia ins
trumento , se construyen con mucha propiedad en
ablativo , como iisdem fere diebus : tali modo periit:
forma vincis: unius viri prudentia , errore meo, in
terfectas ferro. Auro celalo , mille talentis , tribus
digitis major.
Son de esta construccion los ablativos que llaman
absolutos muy freqentes , y dignos de observarse,
o bien que sean participios , solo substantivos , co
mo , Te obtinente Achajam ; durante tu gobierno ea
Acaya. Occiso duce , se vivo.
Voces y oraciones escogidas pertenecientes la cons
truccion del ablativo con preposicion.
\) nus ex mnibus minim aecmmodatus ad te consolandum. Quidam de turba garrulus dixit. De reliquis tum una inquit. Ex alucinis unus atriensibus. Tam inops aut cram ab amias , aut nuda Respblica Magistrtibus. . Hora nulla vacua furto , a
celere , a crudelitate , flagitio reperiebatur. Usque
orba fuit ab optimatibus illa concio. Exul erat atque
extorris a solo patrio. Ab oroni nimi perturbatione
Jiber sis. Qui sic inopes et ab. amicis , et ab *stmatione sint. In quibus plane tutum me ab insidiis
inimici scicbam non futurum. Certa cum illo qui
293
te totns diversas est. Homo alenus a ltteris. Alienior est me. Nec bsoni. a voce motus erant. Qui\
est quartus ab Arcesila. Natus n amplssima civitate.
Qui ab ingenuis oriundi sunt.
Despues de verbo.
Critolaus erat ab Aristtele. Ab Andria est ancilla
hxc. Est mihi in nimo. Te abfuisse tandiu nobis doleo. Cnsules de vi ac mnkitudine hostium
satagebant. Quoniam istis vestris lcrimis de illisrecordor , quas pro me saepe et multum efudistis. De
Erode et Meltio meminero , et de omnibus quae te
I velle arbitror. Quocum esset nupta Regis Armeniorum soror. Ejus sermo cum ltteris suis congruit. Ne
quaquam consentire cum oratione Furnis. lisae sunt.
De cujus utilitate omnes uno ore consentiunt. Teia in
tuis visceribus adhairebunt.
De repetundis , deque vi pblica damnantur. Quadraginta reos ex diversis criminibus condemriavit. Nomeh amici mei de ambitu detut. Quam ut tibi absenti de reditu nostro gratularer. Quo tenuiores cum
principibus se aequari putarint. Ut Terentiam moneam
'
294
de testamento. Putavi ea de re te esse admonendum.
Quis enim de isto genere nos docuit ? Eadem fere..
quae Vulturtius de paratis incendiis , de caede bonorum,
de itinere hostium docfft. Quid acta tua vita, quid
studia, quid artes quibus a pueritia floruisti , te flagitent? Quorum alter me.Catilinam amatorem suum
multis audientibus , alter Cethegum consobrinum reposcebat. Ne paenas Nemesis reposcat a te. Illud te roga
ba Quid de Hispaniensibus furris interrogent ? Dum
me a tantis expediero curis.
Ad te confugimus , te opem petimus. Multa 2
me exigs. Incensus Canius cupiditate contendit a
Pythio , ut venderet suos hortos. Qui tot scelera
commisit , is nullam a se calamitatem poterit depre
cari. A me quamdam querimoniam detestar ac deprecor. A te oro ne id facias: Exoramus ab illo ut
sileat. Impetratis Caesare , ut tibi abesse liceat.
Deinde ego illum de suo Regno , He me de nostra
Repblica percontatus est. Quaero illud etiam ex te,
quod privatis admisisti. Non quaero abs te , quare
patrem Sex Roscius occiderit. Epicuri ex Vellejo scis-
*9f
itabor ententam. Quaeso a vobis mihi detis hanc
Teniam.
Qu nos abalienarunt ab psius nimo. Rationem
eritatis ab hoc ordine abjudicari nefas est. Nihil se
ab Cecina posse abradere. Qui abripiunt ab alus , ut
alus Iargiantur. Ab illis nullo me unquam tempore
aut commodum abstraxit , aut voluptas avocavit. Majores nostri ab aratro abduxerunt Cincinnatum illum,
ut dictator esset. Poma ex arboribus , si cruda sunt,
vi avelluntur. Id totum eripere nobis atque e manibus extorquerc conatus est. Vereor ne eripiatur
a nobis causa Regia. Tu qui Naevio vel sumpsisti
multa , si fateris , vel si negas , subripuisti.
Sic te edentem hic cibo abigat. Greges ovium Ionge abiguntur ab Apulia. Ut videamur pecuniis capiundis hmines absterrere. Has te amoves cogitationes istas. Tu velim animum parumper a me aver
tas. Hunc mxnibus urbis arcebis. Quisque se a corpore curet avocare , et ad cogitationcm rerum divi-
296
narum rapator. Non fcile tantam molem mali i
cervicibus nostris depulissem. Sed ut ego te ad cer-tam laudem hortor , sic dimicatione deterreo. Sua
quemque fraus , suum fcinus , suum scelus , sua au
dacia , de sanitate et mente deturbat. Ejice ex ni
mo tmnem insolentan amorem. Tu genetum crudelssimis verbis genibus tuis repulisti. E Repbli
ca expulsus ipse fuit. Quid sit , quod se a me removerit ignoro. Qux natura oceultavit , eadem omnes,
qui sana mente sunt , removent ab oculis. Quam inul
tos divini supplicii metus a scelere revocavit ? Qui
omnes perpetuis suis historiis ea , qux dixi, bella
separaverunt.
Qui cum interemisset Clytum , vix a se manes abstinuit. Fac animum tuum cohibeas ab hisce rebus.
Quorum ego vix abs te manus ac tela comineo. Ado
lescentes refrenandi potius a gloria, quam incitand'u
Binas a te accepi ltteras Corcirae datas. Magnam
ex epstola tua accepi voluptatera. Ex eacolligere po
tes , quanta oceupatione distinear. Vectigalia de Censribus conduxerunt. Bona hujus de L. Sylla duobus
millibus nummin sese emisse dicit Chrysogonus.
297
Sordid etiam pntantur , qni mercantur a mercatoribus,
quod statim vendant. Potestatem habent vendere cohaeredi suo , et foenerari ab eo. Tu quicquam ab alio
toutuaris ? A quibus ad id bellum auxilia muluatus erat.
Ut ab illo insignia victoriae , non victoriam reportarent. Nihil a te sumam. Pcenain inimico e sanguine
sumit. Hoc ipsum ex illo agnoveram. Ea te ex ltteris
multorum et nuntiis cognoscere arbtror. Nihil boni ex
hoc possumus conficere. Valetudo ex eo conjectabatur.
Ab eo dialccticam didiceram. Mihi videor ex tuis
ltteris intclligere , te nihil committere tmere. Hoc
crimine in condone ab amcis appellabatur. Ineunte
adolescentia Alcibiades amatus est multis. Educatus
est in domo Periclis, eruditus a Scratc. Hoc te cupidus cognoscendi suin.
Preceptos.
SCA ablativo construido con preposicion se expresa
con las referidas voces , y as ocurre varias veces des
pues de nombre substantivo , como discessus ab urbe,
victoria ex hostibus : despues de adjetivo : v. gr. Unus
ex meis ntimis , mnimus , ex mnibus : de verbo:
Accipies ex Polione : de participio , Mustelia ab la
mine capta : de adverbio , como procul a ltteris.
Se asegura esta construccion en los adjetivos ex'torris , inops , liber , orbus , purus , tutus , vacuus:
en los de diversidad , como dbsonus , alienus , alius,
20&
299
Es constante que el verbo pasivo se construye con
ablativo de persona que hace y las preposiciones d,
ab , abs , como Eratsthenes d Serapane , ab Hipfarcho reprehenditur. Ut vincam te , vel vincar abs
te', y tambien aquel ablativo que se rija por deri
vacion del activo. Cum Q. Metellus abstraheretur i
sinu gremioque patria.
Hay algunos verbos neutros pasivos , como son exil
io , fio , Uceo , vdpulo y veneo construidos con abla
tivo , como d meis xuo , sdulo fit in primis a Patisco: Ab eo vapulasset: Venire ab hoste.
Con estos tambien algunos otros con ablativo como
de persona instrumento , como Perit ab Achule.
Salvebis a meo Cicerone. E nostro mcerore crescis.
Nihil valentius , d quo intereat.
Voces construidas en ablativo con preposicion,por nico
rgimen de ellas, y correspondientes d adverbios
de lugar , al modo, tiempo, exceso, &c.
Ji ota fere a fronte et a sinistra parte nudata sunt
castra. Ab hora tertia bibebatur. Ab nis praxeptis concionem dimisit. A me salutem dic Ciceroni. Nullam
epstolam ad te sino absque argumento ac sententia venire. Adque illud circunspicite cum vestris mentibus.
Mihi vero ipsi coram gnero meo , propinquo tuo , quae
diccre ausus est ? Noli coram pluribus hoc facere cani-
300
. 3o1
non videbitis. Summa cum offensione ppuli vivebat.
Nihil Alcibiade fuit excelentius , vel in vits vcl in
virtutibus. Statua ex xre facta fuit. Cum longe a Piro abessem. Procul me vivs. Quod seorsum Collega
puto mihj omnia paranda. Simul cum eo venerat. Quaeso ut una mecum ad matrcm virginis eas.
.... Preceptos.
3o2
do , ocasion , intento , edad , causa , exceso , materia,
instrumento , v. gr. Servus d pedibus , d pugione,
d manu , ab epistolis , criado mozo de espuela , de
estoque , amanuense , conductor de cartas , d Sacrate , discpulo de Scrates : y as de otros muchos, se
gun el ablativo construido.
Al quando tiempo , como ex eo die , al modo summa eum alacritate , pro mea sententia , ex composito:. la edad in senectute : la causa , pra gaudio,
pra magnitudine doloris : al exceso , vel in vitiis vel
in virtutibus : la materia, e ligno , ex attro : ai
instrumento , cum telis.
Por ltimo preposicion hay de ablativo antepuesta
otra como palam ante oculos. Tam prope d muris:
con adverbios : usque d Romulo : longe a Pirao~.
frocul d patria : aun despues de interjeccion 0 gra
tam famam de subsidio tuo , de celeritate , de copiisl
Voces y oraciones escogidas en que se v ser comu
nes en su construccion 6 rgimen en
nombres.
V irum agnosco summse probitatis et fidei. Pontinius
Eraestanti ac singulari fide , prxstat tib memoriam ac
enevolentiam. Quis judiciorum atque ejus dignitatis
peritior ? Ad usum , ad disciplinan! peritum , ad consilia prudentem. Quis P. Octavio Balvo ingenio prudentior , jure peritior commemorari potest.
33
Qui de agricultura Romanas peritssimns fuit. Peritssimus in iis ipsis rebus , qux ostendisti. Sisenna Reipblicx gnarus. Isque nulli magis gnarus , quam Neroni. Legum P. R. doctus aprime. Grxcis ltteris satis
doctus. Certus consil erat. De hoc mihi parum certunt est. Non provinciae rudis erat. Rudis enim videbatur in causa. Certiores sumus hujus miseria:. De iis
rebus faciam te certiorem. Sibi autem nullius essent
conscii culpx. Mihi sum conscius.
Quem unum nostrx civitatis et ingenio et industria
prxstantssimum audeo dicere. Oratio tua ex omnibus
eruditssima referebatur. Cressus inter Reges opulentssimus erat. Spes tamen una est aliquando P. Romanum
xnajorum similem fore. Nihil est enim unumuni tam sirnile,
tam par, quam omnes inter nos metipsos fuimus. Sialiqua
te Verri similis fuero. Hxc ita justitix propria sunt,
Mt sint virtutum reliquarunt communia. Quid est tam
commune , quam spiritus vivis , terra mortuis , mare
fluctuantibus , litus ejectis? Studium conservandi hminis commune mihi vobiscum esse dicunt. nter quos
ratio , nter eosdem recta ratio communis est. Quibus
hxc sunt nter eos communia > et ejusdem civitatis sunt.
~ Qui peritssimus fuit , que entendi muy bien. Jrque nulli magis gnarus ; y este de ninguno mas co
nocido que de Neron. Doctus aprime , muy instru
do en las leyes Romanas. Certus consil erat , sa
bia deliberar. Parum certum est mihi de hoc , po
ca certidumbre tengo sobre esto. Nullius autem culjpie conscii essent tibi , en ninguna cosa se halla
ran culpados Dicunt esse mihi vobiscum commune
studium , dicen convenimos les dos en el deseo de
acr salvo ese hombre. Quibus hac sunt communia
inter ipsos , quienes disfrutan entre t todas estas cosas.
304
de toa valetudine. Cum in Sicilia sextertiis bitls tritici modius esset , ad summum ternis. Inteiligis quam roeum sit scire.
Interest. trinsque nostrum magni interest , prjus ut te
conveniam , quam decedas. Semper hoc ad Rempblicam magnopere interesset. Permagni in
terest , quo tibi haec tempore epstola reddita sit. Quod ego et mea,: et Reipblicae "et
maxime tua interesse arbitrar. Ea. caedes , si potssimum crimini detur , detur ei cuja interfuit.
ProviAb iisdem credimus vitae hminum cnsuli et
deo. provideri. Mdicus morbum ingra.yescentem ra. tioue providet , insidias imperator, tempesta Prpspi-tem gubernator. Sibi et saluti Buae prospicere dcio-, :.- dicit, Multo ante tanquam ex aliqua specuja prs..: pexi tempestatem futuram. Rogat boni consolas.
Consu- . . Nihil in quemque superb aeviolenterconsulelo.
re decet. Consuli quidem te aCjesare. scrrbis, sed
>ego ab lio cnsuli mallem. Qui de civili jure
, " cnsuli solent. mnibus de rebus quomodo si..-..-. oe molestia facere possis , his commodes.
io6
Comino- Ait se cuidam aedes maximas ad nuptias como.
modasse. Sufliciebat hic mons abund alimentis
Sufcio. hminum. Si mehrcule Apii o* haberem, in cujus locum suffectus sum.
Dolco. Dolct mihi quod tu non stomacharis. Sed me
hercule Curionis et Pauli meorum fmiliarium vicem doleo. Nemo mea injuria doluit.
Quis non doluit Reipblicae casum? De Atticx
febrcula scilicet valde dolui.
Detra- Numquam committet , ut a quod alteri deho.
traxerit, sibi assumat. Libenter de illis detrahant , quod eminere vident altius.
Impo- Catoni egregie imposuit Milo noster. Nequa
no.
vero ego hoc tantum oneris imponam nostris
praesertim Oratoribus , nihil ut iis putem licere nescire. Nec minus interea extremam Satur
nia bello imponit Regina manum. Quibus tm
privatim injurias plurimas contumeliasque imIrascor.posuisti. Dii immortales hminibus irasci et
succensere consueverunt. Negant me ei iratum
fore. Mihi vero ne Scipio quidem ille Pont.
Max , iratus videtur fuisse cum Tib. Gracho.
Arationi de Sicio nihil irascor. Remittimus hoc
37
Invidco.tibi nostram re vicem rascaris. Qni honori nvJderunt meo. Ur nobis optimam naturam nvidisse videantur. Nisi interdum n hoc Crasso
aulum inviderem. Ego cur invideor ? Ut mihi
nter- aqua et igni interdiceretur. Foeminis duntaxat
dico. usmn purpura: interdiceremus. Si Praitor improbus cui interdicere ncmo potest, det quem
.velit judicem. Ad quam opprimendam non aniDcfictD. mus ei , sed vires deficiunr. Me dies , vox , la
tera deciunt. Difficile est amicitiam manere,
ti virtute defeceris. Vide ne prstino alimen
to derkiat. Mulier abundat audacia , consilio et
ratione dericitur. Decere ab imperio ac no
mine nostro volebat.
Assen- Ne incgnita pro cgnitis habeamus , hsqu
to.
temere assentiamus. Senatus tib rhagnis de rebus est assensus. Ego illud assentior Theophrasto. Tamen ignoscas velim huic festinarioni mear.
Ignos- Hoc ignoscant D immortales velint , et P.
co.
Romano , et huic ordini. Et quod te mihi
ignos'ci' pervelim. Quia studebat laudi et digStudeo. nitati , multum in virtute profecerat. Ut id
ipium , quod studet , facere posit. Si quis o ca
3o8
re studebat. Qui nec te amet , nec studeat tui.
Vaco. Aut lego aliquid, aut scribo, aut etiam c<5rpori vaco. Ule non vacasse sermoni suo Regem ca'usatus est. Nullum tempus illi unquam
vacabat , aut forensi dictione , aut commentatione domestica , aut a scribendo , aut a
cogitando. Vaces oportet negociis , reddas
amicis tempora , uxoiri vaces. Vacare culpa mag*
num solatium est.
Cedo. - Tempori cedere semper sapientis est habitnm.
Cede repugnanti, cedendo victor abibis. Cedam
loco. Illa. manent locis , nec ab ordine cedunt.
Haereo.Ipse. postea cessit e vita. Hoc haesit nimo meo.
Ad eam disciplinam ipsi tanquam ad saxum ad' harserwtvt. I'n te haeret omnis culpa. Haec fratri
Conve- mocum non conveniunt. Non modo nter Fa
llio,
tre', i$ed ne inter Cnsules quidem ipsos conYenisbatr Posthuma mea me convenit. Nemo
.<r
erat -j in quem ea suspicio conveniret, Conve
nit;. ad eum haec contumelia. Totaque brevi tem. >
pore.jn eum locum Hetruria convenit. Quae co. gitaio-.cpm mihi non omnino excidisset , ct'-.' ..
:--
>
-i'
>.n.
.59.
Iilsideo,enim penitus insederat. Lidia gens jugis insedit
Hetruscis. Mago locum roonstravit , quem insedeatis. Hic non illudit auctoritati horum on*Illudo. nium ? Ipsa vero praecepta sic ilhidere solebat.
Ut ne impune in nos illuseris. Incubuit toro.
Incum- Quam ob rem incumbe toto pectore ad glo
bo,
riam.* Pergite , ut facitis , et in id stuiium, inquo estis , incumbite.
Exultantem se repriment validae legum haInsisto, benx , et imperii' insistent jugo.~Utque pedum
primis infans vestigia plantis^iatiterat. Ubi
quaeram ? quam insistam vam ? Insistite hoc
Impen-lapienter. Multo ante prospexi quanta impen-
deo, derit procella Reipblicae. Omnes in me terro
res periculaque impendent omnia. Ita nunc tmparatum subito tanta te impendent mala.
Interce- Veteres mihi necessitudines cum his omnido.
bus intercedunt. Si nulla aegritudo huic gaudio
/
310
3"
tero postulavit. Orationes me aotem duas posLibero, tulas. Senatus neque liberavit ejus culpx Regem, neque arguiu Arccm urbis ab incendio et
flamma liberavi. Ita multat civitates omni aere alie
no liberatae.
Careo. Cum tu mihi meisque multa s.rpe- cavises. Ut considerares quibus crederes , et quoi
caveres. Tu qui eaeteris cavere didicisti in Britania , ne ab essedariis decipiris , caveto. Cavendum est mihi abs te irato. TibKego non
Solvo. solvam , nisi prius te cvero. Syre tibi timui male. Religiosns judex libenter cum audit,
Timeo quem justitiae suae minimetimet. Aquo quidem
genere , Judices ,. ego nunquam timui. Quanquam omnia sunt timenda, nihil magis quam
periidiam timeamus. De Repblica valde timeo.
Facio. Pompcjum faciebam plurimi Gratssimum mi
hi feceris. Quoniam auribus vestris minoran
lidem faceret oratio mea. P. Sylla Gabinium de
ambitu reum fecit. Quid hoc nmine facas?
Ago. Feci de Fatio , ut scribis. Mihi gratias egisti
singulares. Cum saepe mecum ageres , ut de
v4
312
Minor.
Lego.
Dono,
Solvo,
Recipo.
.
.
amicitia aliquid scriberem. Cunt illo , quis nescit actum csse praeclare , mecum incommodius?
Actum est de Repblica. Hostis teterrimus
omnibus bonis cruces et tormenta minatur.
Gemini mmantur in coelum scopuli?
Nobilem Andronem Centuripinum legarunt
ad Apronium. Dolabella me sibi legavit. Usufructum omnium bonorum Catsennae legat. Mihi P. Romanus aetcrnitatem immortalitatemque
donavit. Qui civitate multos donavit. Militibus
pecuniam pro his rebus solvit. Frater laborar,
ut tib quod debet ab Egnatio solvat. Qui
nondum paterno funeri justa solvisset. Hane
mihi solvite vitam. Naves ex superiori leni ven
to solverunt. Portu solvimus. Solvite corda metu. Eum recepit suts tectis ac sedibus. Quac
tibi promitto sanctssime facturum. Lisonem
in fidem necessitudinemque recipias. Sed tamen
separatim promitto, in meque recipio fore eum
-
34
dcend n omn pacata et libera civitate dominatur. nter quos dominari consuescunt. Odomus antiqua ! quam dispari dmino dominaris.
Quem tu si ex casu expectes , eques Romanus
est , si ex vita homo clarssimus est. In judice
Expec- expectari et fortuna debet , et dignitas. Res ad
to.
seditionem expectat. Quorsum igitur hxc exCompa-pectat oratio? Cui hmini comparemus ipsum.
ro.
Quaeso Pontfices , et hminem cum homine,
et tempus cum tempore , et rem cum re com
parate. Maximas sibi comparavit amicitias. OmConfe-nes me*s curas, cogitationesque in eam conro,
ferebam. Quem cum eo conferre possuinus non
modo ingenii magnitudine , sed etiam nimi. Te
videre et omnia intima tecnm conferre discupio.
Quotidie inter nos ea , quae audiebamus , conferebamus. Omnia in mensem Martium colata
Asper-sunt. Hanc tibi infamiam aspersisti. Hunc tib
go,
vitar splendorem macuiis aspergis istis. Interclude inimicis commeatum , tibi muni vitam.
nter- Commeatu Caesarem interduderent. Navigia,
eludo, quae modum excedunt , reg nequeunt. Vos
$5
Exce- fortasse sapentins excessists urbe. Ego nisi nedo,
cesse fuerit , ex Italia non excedam. Sed ad eos,
qni vita excesserunt , revertamur. In hoc Prncipii ira excessit. Rem vero publicam nostri
Tempe- majores certe melioribus temperaverunt et insro,
titutis et legibus. Qni aquam tmperet ignibus.
Quis talia fando temperet lacrimis ? Si cuiAnimad-quam ulla in re unquam temperaverit Ecquid
Terto animadvertis horum silentium ? Haee scelera
etiam in pueris animadvertenda sunt.
Pendeo. Sagittae pendebant ab humero. Qui Rempblicam putent pendre Bruto. Semper quidem spritus meus ex te pependit. Ego quidein
vehementer animi pendeo. Quod si expectando vel desiderando pendemus animis , cruciamur et angimur. Cyathus pendet per se drachmas decem. In sententiis omnium civium famam nostram fortunamque pendre. Fremebat
3*6
Renun-tota provincia , nemo id tib rennntiabat. Posttio.
quam mihi renuntiatum est de obitu filiae. Atque iste Sthenio vehementer incensus , hospitium ei renuntiat. Mea quidem sententia civilibus offics renuntiavit.
Qui intra annos qutuordecim tectum non
Subeo. subibant. Istos labores , quos nunc in sufrags
sliscipis , non siibisses. Denique ipsius inimici
vultum superbissimum subiit. Quia loco iniquo
subeundum erat ad hostes. Subeunt morbi tristisque senectus. Ne subeant nimo taedia jus
ta tuo. Subit mihi in mentem subvereri interdum. Poenitentia subit 'Regem. Metuebant
eum servi , verebantur liberi. Quem meus CiVereor.cero et amabat ut fratrem, et jam ut majorem >
fratrem verebatur. Vereor GaHica bella. Vos
autem mihi veremini i ne labar in hanc sententiam. Ego nonnihil veritus sum ab te. Ergo
et metus perculi hortabtur eum interimere i
quo supplicium verebatur; De qua non ante
Despe*vereri desiuam. eque hujus sit veritus fcemiro, nae primariae. Domum Sylanam desperabam.
Et simul saluti desperare vetuit. Desperabamus
3l7
de Repblica. Spem habrc Tribuno plebis,
sed a Senatu quidem desperasse videmur. PhiRespon-losophi* vituperatoribus satis responsum est.
deo, Quid ad baee cogitas respondere? Non satis
Graccornm glorias responderunt. Seges votis
respondet avari agricolae. Respondet ad spem
eventus. Adco ut nec plus sperari potuerit,
nec spei responderi felicius.
Tollo.
Omnem mihi suspitionem substulisti. Quod
eorum simulacra santssima C. Verres ex delbris religiosssimis substulisset. I nunc tollc
nimos , et tecum finge triumphos. Quam in
genua , quam ornate nostras laudes in astra
substulit. Solem de mundo tollere videntur, qui
amicitiam e vita tollunt. Perfacile hunc hminem incautum et rsticum et Roma: ignotum
de medio tolli posse.
Erum- Omnium scelerum , ac vteris furoris et au
po.
daciae maturitas in nostri Consulatus tempus
,
: .>r
l ,'
,
. v. .
318
erupit. Portis $e foras erumpunt. In me solum
Vindico, iram erumpis? Omnia quae vindicaris in alte
ro , tibi psi vehementer fugienda sunt. Praesertim cum is unus esset qui posset de absente
se vendicare. Sapientiam esse solam , qux nos
a libidinum mpetu , et formidinum terrore vindicet. Ut se et P. Romanum paucorum factione
oppressum in liberatem vindicaret.
Preceptos.
319
inter , ante , super. Los partitivos y numerales con
el mismo genitivo y ablativo.
Constryense con dativo acusativo con ad im
estos adjetivos cdiidus , utilis , inutilis , opportunus,
paratus , peritus , proclivis , pronus , propensus y
radis. Con genitivo ablativo con preposicion sin
ella Certior , cassus , certus , communis , aqualis,
dignus , immunis , inanis , inops , locuples , ortus,
plenus , purus y vacuus.
He dicho que el verbo sum se construye con todos
los casos v. gr. JSrie humanitatis vestra , sunt mihi
bis septem tiimpha. Fuit ei maximo dolori. Vis me
esse dissimilem. 0 Syre, Sschinus ubi est. In me
mirifico est studio. ramus in dnimo.
Si al verbo sum en infinitivo se le diese por deter
minante licet , necesse est precediendo dativo al deter
minado , se construye el nombre posterior este en
acusativo 6 dativo , como licuit tibi esse disertum
diserto : Est necesse vobis esse viros fortes fortibus , tinese por construccion muy elegante.
Con el verbo sum no se construyen estos geniti
vos mei , tui, sui , nostri , vestri > sino meum , fuumi
suum, nostrum , vestrum , en la significacion de corres-.
ponder 6 importar , como meum est id facere : Tuum
est mihi ignoscere.
De su compuesto interest impersonal , y de refert
con la misma significacion de convenir importar pin
den genitivo de substantivo pronombre , como in
terest Regis : utriusque referebat : acusativo coo
ad de cosa inanimada , como ad honorem, ad Rem*
p&blicam interest. Constryense con estos pronbrbre
mea , tua , sua , nostra , vestra , cuja , y con estos
genitivos magni , permagni , tanti , quanti , y alguno
adverbios v. gr. magnopere , parum , tantoptre , tan~
tum | quantopere , quantum, i'
.. ti.-.C
32
Los verbos miserear, memini se hallan con. el rgimeu de genitivo dativo : obliviscar con genitivo
y acusativo : recordor y reminiscor con genitiva
acusativo y ablativo con de , y lo mismo sdtago.
Se ha hecho ver que los genitivos de pena d
delito se ponen en ablativo con de , y estos ^geniti
vos magni , permagni , tanti , quanti , con verbos
de estimacion y precio se hallan en ablativo mag
no , permagno , y tal vez expresada el substantivo
pretio.
Constryense con dativo acusativo sin mudar do
significacion adulor , atiendo , antesto , anteceda,
anteea, defirio, excello , incesso, ignosco, inhio, Mudo,
insulto , invideo , irascor , obequito, obantbulo, ptacuT*
ro , pracello , pracedo , preca.
As como estos verbos activos accommo da , adjiciot
adbcereo , adjungo , admoveo , affera , applico , ap-j>ono , lego , se construyen con dativo q acusativo con
Ja preposicion ad ; pero incumbo , infigo , injirio. , fo
sero , insusurro , y trado con la preposicion in.
Hllanse coa el rgimen de dativo ablativo con
la preposicion cum los verbos comparo, cnfera., copgruo , eonjungo , consentio , convenio y aquo : coa
Ja preposicion de , accommodo , demo , derogo, nar
ro y satisfi^cio : construidos tambien con dativo abla
tivo con ab , abs , abripio , aufero , eripio, subripio subirano.
- .- i
i
Otros verbos hay construidos con alteracion de sn
clase y orden , como dono con acusativo 6 dativo , 6
este en acusativo y aquel en dativo , v. gr. Rex donavit ipsi civitatem ipsum civitate , y lo mismo
impartio.
.,.,.i
...,.,
Se ' halla esta construccion en induo : Induit sibi
torqucm , et, namen : induit se orica.
Solo se ha dicho de los verbos que varan de cons
3"
Segun es el vigor de la preposicion , as ese!
de su construccion , como queror cum illo,
quxome con l : queror de tilo , quxome de
l : queror in illum, quxome contra l.
Los verbos mas comunes en su construccion
son censido , doleo , vaco , cedo, convenio,
insisto , subeo , timeo , solvo , credo , recipio,
tempero , vereor , tollo , y vindico , en cuya
traduccion se observa la variedad de su cons
truccin.
Voces y oraciones en que se hallan algunat
preposiciones comunes en la construccion.
In.
Sub.
. .
323
Nisi in bonis amicitia esse non potest. Quinam cinaedus in conspectu meo audet vinire?
Penthesilea farens mediis in millibus ardet. Ego
in hac re nihii reperio. In te satis esse nimi,
perseverantiaeque arbitror.
Nisi illa se sub scallas tabernae librarae conjecisset. Illa sub udicium sapientis et delectum cadunt. Sub horam pugna? ab amicis excitatus est. Pompejus sub nactem naves solvit.
Sub vesperum Caesar portas claudi , militesque
ex oppido exire jusst. Sub eas lttcras statim
recitatx sunt tuat.
Manet sub Jove frgido venator tnerr conjugis mmemor. Sub Hannibale magistro omnes
belli artes edoctus. Quardam sub eo fortuita ac
tristia acciderunt. Sub exitu vitae signa quaedam
poenitentiac dedit. Arma sub adversa posuitradiantia quercu. Sub nomine pacis bellum Jatret.
Demetrius super tumulum noluit quidquam
statui. Super et Caramantas et Indos proferet
imperium. Multa super Priajno rogitans, super
Xz
324
Hectore multa. Hac super re scribam ad te. Hic tanieh hae mecum poteris requiesccre nocte fronde su
per viridi.
Plato iram in pctore , cupiditatem subter prxcordia
locavit. Cuin tamen omnes ferre juvat densa subtet
testudine c.uus.
Preceptos. '
JL.arece ser fcil la construccion de las preposiciones,
pues solo hay que atender al rgimen de acusativo
ablativo , de lo que ya se ha hablado ; pero con
todo en algunas cabe la debida observacion , reparan
do quales equivalen unas por otras , y aun por otras
distintas voces , y quales sean comunes en su r
gimen.
Preposiciones hay que valen unas por otras , y tie
nen entre s una recproca armona , v. gr. la prepo
sicion ad vale por adversus , apud , circo. , circiter,
contra , post , secundum : ad orientem , ad meridiem.
Fuit ad me : Ad qute tempora : Talenta ad quinde*
cim. Ad illum pugna : Ad decem amnos. Ad hac
mala. Otras veces por adverbios, como ad summum,
ad ltimum , poi denique. Ad mille quingenti , por
pene mille.
Otras veces valen por nombres , como omnes ad
unum occisi sunt , por nullo excepto : como causa, Ai
eum nuntium por eo nuntio. Ad tua verba , tuis
verbis.
La preposicion apud equivale por cum im , v. gr.
Apud te o tecum. Apud forum , in foro. JSrgo por
adversum , contra v. gr. Odio communi erga Ro
manos por adversus , contra , juxta Romanos. Juxta equivale por secundum , como Juxta secun
dum responsum. Ob por. ad > v. gr. cujus ob os,
32*
ad os. De por post, v. gr. De nocte , de mense
Decembri , post noctem post mcnsem Decembreriti
y tambin Ex pratura post Praturam : ex nostra
dignitate secundum nostram dignitatem : ex veto
por veri: y este tenor otros muchos.
Las preposiciones comunes acusativo y ablativo
son in , sub , super y subter. In se construye con
acusativo , quando por ella se manifiesta inclinacion
movimiento de nimo , afecto , accion corporal ,
por equivaler otras preposiciones de acusativo , co
mo in malam partem , por adversus , contra. In te
contra te. In spem oh spem.
Con nombres de tiempo, dominio, potestad, cas
tigo , dao , splicas , como in horam , in diem , m
perpetuum : Venit in potestatem , in manas hostium:
pana in milites: proditio in Regem: preces in Deos.
Ser su construccion de ablativo en la significacion
de seguridad, firmeza, quietud de lugar, tiempo y ex
ceso , v. gr. In omnibus meis epistoiis. In eadem es
navi. In /lis cogitatinibus nter has cogitationeS.
In pace aut in bello. In tam dira regione. In his
diebus. In tmpore hiberno. In virtute el spler.dore.
La preposicion sub con la significacion de movi
miento arrojo , con la de tiempo , equivaliendo
Jas preposiciones per, post , se construyen con acu
sativo ,' como Illa cadunt sub judicium sapientis.
Sub sealas se conjecit : venit sub vesperum , sub
ortum lucis , sub noctem , sub idem t.empus : en vez
de per. Sub eas ltteras equivale a post.
Esta misma preposicion rige ablativo en la signifi
cacion de quietud , estar debaxo de alguna cosa , en
la de tiempo , sujecion, dominio y cercana, v. gr.
Sub rupe cabata : sub Alexandro , sub nocte , sub
disciplina ipsius. Sub imperio , Persarum , sub urbe.
De esta misma construccion es super y subter i super
x3
3t6
con acusativo en la significacion de estar sobre algu
na cosa. Super juvencum stabat dejectum Leo. Va
le por ultra como super Tanain: por tiempo, su-fer ccenam : por adverbio sup'er octingentos et quadraginta anuos , plasquani octingentis , &r. equiva
liendo la preposicion de rige ablativo. Multa su_per Priamo , multa super Hectore : y las prepo
siciones in,pro,sub, v. gr. Nocte super media', su
per sua laude : fronde super viridi: mas solo entre
poetas. Dcese por ltimo subter pracordia en acu
sativo , subter testudine en ablativo.
Voces y oraciones escogidas pertenecientes a. la cont*
truccion figurada.
Omitiendo personas y verbosi
JLVjlrto amo te , bene fcis. Nihil percull est me vide , video. Valemus. Videte. Ego et ppulus Roma
nas bellum judico , facioque. Habebat avnculum Q.
Cecilium equitem Romanum.
Tune sic Deorum genitor , atque hminum sator.
Epaminondas Polymni filius Thebanus. Quid si hoc
melius ? Sed haec coram.
Ajant Deos abnuere. Dixeunt illum abiisse. Quaeritur quare hyeme ningat , non grandinet. Si Fulserit,
si tonuerit. Cum jam advesperasceret , discessimus.
Vivitur ex rapto.
.327
Vlcit pudorem libido , timorm audacia , rationem
amentia. Quercus Jovi , et Myrtus Veneri placuit,
Phsbo Laurea , Pinus Cibeli , Ppulus ceba Hrcuh.
Apertum est , quis non possit., aus quis fecerit. Va
cile omnes perferre , aut pati. Ego illud sdulo nega
re facturo. Sed plura quam statueram. Senatus ad ApolJinis habitus. Pecunia utinam ad Opis maneret. Sie
enim erat instructa. Ut nulla in re diferret a cujusvis
nopis atqe privati. . . o-.n .
Con variedad de personas.
. Natura tu illi pater .est, consiliis ego. Ule timore,
ego risu corrui. Non te destituit nimus V sed vires
me*. Non mihi tam copia;, quam modot.-.quaerendus
est. Fatorum arbitrio paftes sunt vobis datae, ubt torma, vires Aquilae , Lusc'inio melos , augurium corvo^
lxva Cornici omina. Nec tib prodesse ,nec. mihi quicquam potes.
r-
''
]'-''
;,ti'"- ''i
W\
''i'
:/''
J''J
' - .
X4
3*8.
lo. Bolanus nnqnam satis quieta Britannia, uterque
alnbisiui.
... '.'' .'
.:..:,;-. : '.
Pars pedibus plaudunt , choros et carmina dicunt.
Pharnabazus cum'Apolonide et Antigono vincti traduntur. Triste Lupus stabulis: msturis frugibus imbres.
Dulce satis humor , depnlsis arbustus liaedis: Aiterum
ih alterius mactatos sanguttie cernam. -Pars in juveni
les hi sus -vert -r pars vescentes' ".su b-smbrav '.''.-. -'-'
Sed valcbis , meaque negocia vdebis. Tu ' lilqss,
aliter sentias. Pergrattm mihi feceris si id curaris.
Abstineto iratulti: Nec veteinmr metnini , laerorve
Bialorum. Uxor invicti Jovis esse nescis. Vobis necesse
frttbns v''r'is-'esse?:Jurartc,rlOii 'nodturnt':!ee*'l*$rninem de > hac re ncminetrL Quiso "st -liic vesqu-vadversum .mihpsh;? ;S<*!us ribi ,cerj:at. Aanntii lliamj ut vi
ral optant.' H*c -are ?wr confid>amoifciunK" n >:et. ...
N?Sl-:u; nic;;.)
32?
egestas addixerat. Quas geritis vestes , srdida lana fuit.
Quae Inca Numidia appellatur. Si solaudinc delectaris , eum scribas et agas aliquid eoium , quorum cohsuevistis.
Voces por Pleonasmo , Helenismo , Archaismo 'e Hi_perba ton.
*Z)ive saevior apis:, mxime pssima est Sive hanc aberrationem a dolorc dulegerim , quae mxime liberalssi^
nia , docroque hmine dignssima. Qui queat optato
magis esse beatior aevo. En eqce pido sxva proripuit gr'adu.
*" Magnam-parrem-ex jambis nostra constat oratio. Res
istir. yp.eas claraque in luce refulsit , os humerosque
Deo smiles. Androgeo galearri. clypeique insigne decorum induaur. Tu pueri pusilli simile es. Hoc tecum.
eto. Nescio qurd prc-fecto absente nobis turbatum est
domi, :..--.:..
Animndvertite judices omnem .accusatoris orationem
in- duas divisant sse partes. Quid si tecum ita loquantar. -Per enim magni^ aestimo , tibi factum nostrum probari. Per hoc mihi mirum visum est. Rei totius p
blicas otium exoptandum est.
33
Sed jam quodcumque fuerit ( ut divt Snon ad Regem , quum Dardaniae perductus foret.) Est locus (Hesperiain Graii cognminedicunt) terra antiqua potens armis , atque ubere glebx. Ut ipsos quos contra statuas
placabiies dimittam. Multus ea super re rumor.
Preceptos.
Lase dicho muy bastante sobre la construccion regu
lar y simple : corresponde ya , para dar fin la Sin
taxis , decir aigo de la figurada anmala.
Usase de la construccion figurada , y consiste sta
en omitir voces, en alterar la concordancia de las de
clinables y su rgimen , en el trastorno perturba
cion de las dicciones : de manera , que omitiendo se
hace suave , alternndolas elegante , colocndolas bella
y armoniosa : que no porque sea figurada se ha de
llamar impropia , despreciable viciosa , ntes muy
debida, usada, imitable y perfecta.
Es muy comun y freqente no expresarse las pri
meras y segundis personas, pues de hacerlo siempre, j
se baria fastidiossima la narracion.
Aun las terceras personas se ven omitirlas los auto
res , desando remota y distante la primera que refie
ren como por supuesta en los demas verbos y tiem
pos. De este primor usa mucho Nepote. Erat enim
33 *.
modestus , prudens et gravis : paupertatem ado fdeile perpessus est , teniendo por no necesario repetir
Epaminondas. Habebat Avmlculum , versatus est,
mendaciam neque dicebat ', &c. Supuesta la concerta
da persona de Titus Pontponius Atticus.
Muchas veces se expresan las primeras y segundas
personas para mayor afirmacion , nfasis gusto del
autor , como Quid tibi commendem , quem tu ipse diligis ? Respice tu , qui plurimum cerns. Otras veces
de no expresarlas quedara viciosa y fea la oracion , co
mo sucedera en esta : Ego tibi ea narro , qu tu melius seis , quam ego qui narro.
Verbos hay construidos sin persona expresa de que
ya se ha dicho, como ajunt , affirmant, dicunt , referunt , y demas de lenguas , suponindose tomines,
nationes, &c. tambien en estos de naturaleza, grandinal , ningii , pluit , tonat ; y en estos impersona
les pasivos aditur, viviiur.
En todas las concordancias de substantivo y adje
tivo se d por supuesto el verbo sum , como Lisander Lacedemonius , esto es , fuit Lacedemonius : Persarum Rex Daras , qui erat Rex Persarum.
Muchas veces tambien se ven omitidos los verbos
en las oraciones , como Tum sic Dforum genitor atque hminum sator , esto es , inquit heutus est.
Quid multa ? omitido referenda sunl. Sed plura alia
( scrbam. )
Por lo mismo se ven omitidos ya determinantes, ya
determinados , v. gr. Fdcile vinnes perferri ac path
Sed plura, quam staturrami en aquella supuesto el
determinante solebat ; en esta scripsi , y el determi
nado scribere , como tambien; Jnde Paier Eneas sic'
orsus::: dicere , narrare , loqui. En virtud de esta cons
truccion podr un verbo servir tres quatro nomi
nativos , y regir otros tantos nombres , confirmase en
332
esta de Fedro. Quercus Jovl , et Myrtus veneri phcuit , Phcebo Laurea , Pynus Cybeta , Ppulus cels.i
Hrculi. Hllanse servidos cinco nominativos con el
verbo placuit , y regidos otros tantos dativos , sin al
teracion alguna , ni salir fuera de la oracion para el
socorro de ella.
'
l -Omtese tambien el substantivo, de quien viene re
gido algun genitivo , como Sophia Septimis : Hectoris
Andromache : Palynurus Phadromi : supuestos los
substantivos filia , uxor , servus , de quienes estn rer
gidos , como tambien Senatus ad Apollinis : Pecunia
ad Opis , callados templum , cedes : perteneciendo este
gnero de construccion las figuras Eclipsis y Zeuma.
Ocurriendo en la oracion dos personas distintas en
nmero y gnero , con qualquiera de ellas ser preciosa
su concordancia : v. gr. Natura tu Mi pater es , tnwsiliis ego , omitido el sum. Non te destituit rzimus^
sed vires mece , dos voces supuestas , meus y destitue-runt : en la primera alterada la persona , en la se
gunda el nmero. Este modo de construir es propio
de la figura Syllepsis , porque se. sale fuera de la ora
cion buscar el verbo para la debida concordancia.
Es muy comun en los Poetas con solo una per
sona de singular construirse el verbo en plural, como
Uterque cum perorassent : pars secant : pars plaudunt ; y aun con adjetivos pars versi : pars vescen~
tes. Virgilio y Ciceron hablando con una persona so
la usan de plural , como Vos Calliope precor aspitate cancnti. Quam ob rem hoc vos docebo Sulpitii
All se entiende Calliope , vosque calera Musa: aqu
Sulpiti et Cotia.
Advirtese un nominativo de singular con dos tres
substantivos en ablativo con cum , equivaliendo por la
conjuncion et , construirse en plural , v. gr. Hephastion cum Cratera et Ccenone consurgunt ad quastio
334
miccion de varios modos , v. gr. quando viene omi
tido el antecedente , por la impropiedad de la con
cordancia en gnero y nmero. Sus, antecedentes, co
mo Qui gaudet se laudari ; Qui dant consilia pra
va : callados , Ule Homo Mi Hmines. En diverso
gnero. Animal providum , quem ; Selus qui : Locus
quod : en nmero , qua loca Numidia appellatur
por appellantur; atrado del antecedente, como Aliquid eorum , quorum consuevisti , por qme.
Pleonasmo es adorno de voces superfluas , como ega
oculis meis vidi. Sic ore locuta est, Magis eatiar, m
xime pssima. En ecce proripuit. \
Arcaismo , construccion antigua no usada , como
Absente nobis por absentibu, Rem futurum por futuram.
Helenismo , construccion griega por la variedad de
casos gneros : Urbs Antiochix por Antiochia : vestem patris induitur por vestis. Tu simile por similis.
El Hiperbaton es una alterada colocacion de vo
ces , como se v en esta de Ciceron, Hoc vobis Deos
immortales arbitrar dedisse virtute pro vestra. lnstabilis in istum plurimum fortuna valuit. En la pri
mera por orden simple. Arbitror Deos immortales de
disse hoc vobis pro vestra virtute : en la segunda : Instbilis fortuna valuit plurimum in istum.
Cuntase el Hyperbaton de tres modos ; poniendo al
reves dos voces, y se llama Anastrofe , como quos
contra. Hsec inter. Quem stans Vulturius super : di
vidiendo una diccion compuesta , como Quodjudicium
cumque subierat , damnabatur. Et multo nebulx circum Dea fudit amictu , en lugar de Dea circumfudit : y esta construccion es mesis : ya por la breve
introduccion de algunas palabras que interrumpe el hi
lo de la oracion , pero quitada no la ofende , como
336
El tratado de la Prosodia.
JLta Prosodia es una de las partes de la Gramtica,
que sirve para la perfecta pronunciacion de las sla
bas en su quantidad.
La quantidad es aquel trmino y espacio limitado
en proferirse una slaba breve larga , como Dminus , Sermnis.
El acento es el alma y tono de nuestra voz , de
cuvo conocimiento se ha perdido mucho.
Slaba es el sonido de una vocal sola corr consonan
te sin ella , como a , ab , abs , spes , stirps.
Cuntanse las slabas en las dicciones segun su quan
tidad, prima , media y final: segun su acento, ulti
ma , penltima , antepenltima.
Divdense ( como ya se ha dicho ) las letras en vo
cales y consonantes. Las vocales a , e , i , o , ut yz
as llamadas como producidas de nuestra voz y res
piracion. Las demas se llaman consonantes , porque
suenan con alguna de los vocales ., y casi todas coa
la e.
De estas consonantes se dicen mudas estas b , c, d,
h , g, h , p , q , t , por no preceder vocal para pro
ferirse. Semivocales/, m , n , r , s , x , z , lo mis
mo quj medio vocales , pronunciandose vocal ntes y
despucs.
Dipthongo es la union v sonido de dos vocales que
forman una slaba. Los mas comunes ce , au , cu , ce:
los mnos usados es ui , y tambien ai , oi.
La vocal que se liquida es la u , y las consonan
tes / , r, m , n en solo voces griegas. Dcese liqui
darse por deshacerse tales letras , y no ocupar lugar pa
ra la quantidad.
Las vocales t, a, se hacen consonantes , perdien
do el sonido de vocal , quando hieren otra vocal, co
337
mo jaceo , valeo , jocus , vjrtus , justus , vultus.
Hay consonantes que valen por dos y son la tez.
La x por es gs , como dux , ducis : Rete , regis.
La z por ds por ss , como Zephyrus. Patrisso
por Dsephirus Patrizo.
Liqudase la m despues de ^ , siguindose otra vo
cal distinta , como quare , quem ,. qui , quod ; pero
no en equus. Liqudase tambien despues de g , como
en Ungua , anguis ; y no ntes de otra u como ambiguus , ni en el verbo arguo , ni en pretritos en gui,
como exigui , indigui.
Tambien se liquida la despues de s en dicciones
que principien con sua sue , como suavis , suetus,
mas no en sua , sue , suo del pronombre suus suebam , suam del verbo suo. Liqudame la / , r , he
ridas de las mudas , como Atlas , plenus , patris.
La slaba breve se pronuncia con un tiempo y sua
ve ligereza , como Pdlladis , vvete , nminis , ar
dores , mrmura. : la slaba larga con vigor y conoci
da pausa , como pietdtis, tenere , polvi , honr e , saMti : siendo la mas comun puntuacion para distinguir
se las vocales en so quantidad con esta seal ' para
las breves puesta sobre la vocal antecedente , y pa
ra la Jarga en ella misma ; esto es , en dicciones de '
tres slabas , que en las de una dos slabas no se des
cubre tan facilmente su valor.
Slaba comun es la que se pronuncia ya breve , ya
larga , como tnebra tenbra : orouis , orinis.
Cono cimiento de las slabas breves.
*5laba breve en su quantidad es toda vocal ntes de
Otra vocal , como Dea , dies , leo , meus , suus : y
por excepcion el e , de fidei , rei , spei , y ferem,
y feri , como tiempos con r de este verbo ,: y la
33*
preposicion pfe, precedida vocat, como pradmbur
lo , prahibeo , praco. Lo es la i de altrius geniti
vo : y lgubris , tnebris eu prosa por haber en ellai
muda y lquida.
Son breves por excepcion estos pretritos dislabo
bibi , dedi , fidi , scidi , steti , tuli , y los pretri
tos duplicados de tercera conjugacion que no doblen
las consonantes, como dddidi , crdidi , ddici, tuludi , y ccidi de cado.
Asimismo estos supinos dislabos citum (dedeo, es')
datum , itunt , quitum , ratum , satum i situm , brutunt , y demas compuestos de ruo : constitum prastitum , y quantos compuestos de j/ode esta terminacion.
La tienen breve los supinos dgnitum , cgnitum:
y mnitum , fgitum , trditum , con todos los demas en itunt que no tengan el pretrito en vi. Status
status , y status, ta , tum tienen el ta breve.
Comunmente los deribados tienen la misma quantidad que sus primitivos , y los compuestos que la d
sus simples , aun quando muden la vo>cal pierdan
el dipthongo : v. gr. Amictia de amcus , breve la a:
lgere , ferar , de lego , fero. Antpater , doces , d
pater dceo.
Son breves por excepcion arista , lucerna , odium,
Jires , nota , sopor : de areo , uceo , odi , fido , notum , sopio , y otros varios que se apartan de la de sus
primitivos, siendo la observacion y exercicio en los Poe
tas la mejor y mas segura regla.
Por lo mismo estos compuestos djero , pjero ttihilum , semisoptus , maldicus fatidicus, nnuba, pr
nuba son breves, aunque sus simples juro , hilum socitus , dio y nubo son largos
Otra observacion hay en las dicciones compuesta
para la certeza de su quantidad , que es en aquella
slaba final de la primera parte de que se compon.
S40
c
Le hay en el verbo excediendo en slabas qualquira persona la segunda de singular del presente da
indicativo , como es bien conocido en amntas, amd-iimus , amaverdtis.
En los nombres de la primera declinacion no le hay
ino en el genitivo de plural , en los dativos y abla
tivos en abus. La segunda declinacion tiene algunot
de los acabados en er , ir , ur , y todos breves , co
mo peri de puer : viri de vir : pdguri de pagur : y
lo mismo se advierte en los adjetivos de la primera
y segunda declinacion acabados en er ur , como miser , msera , mserum , satur , sdtura , sdturum.
La tercera declinacion abunda de muchos cremen
tos por todas las cinco vocales , pues los mas de sut
nombres son de declinacion imparaslaba.
Tienen el cremento en a breve los nombres mas
culinos acabados en al, ar , como Hamtbalis Amilcaris , de Ildnnibal Amilcar : y hepatis , laris , sa
ls , de hepar' , lar y sal, como tambien dnatis , bccaris, jbaris, ntaris , paris , imparis , de anas, bc
ear , jttbar , mas , par , impar , y vadis de vas.
Le tienen breve tambien los griegos acabados en at
as , como pomatis , Lmpadis de poema , lampas.
Asimismo los en abs y aps , v. gr. trabis , dapis de
trabs , daps.
Todos estos abax > antrax , ajax , climax , C0lax , corax , dropax , fax , p/tilax , arthophidax tie
nen el genitivo en acis breve ; y tambien panaxt
smilax , styrax.
Los nombres de 'la tercera .declinacion con el cre
mento en c forman su quaiitidad' breve , como edrceris , mulieris , neris , de carcer , malier , onust
y ateris , aris , de ater , aer por excepcion.
Los' nombres con el cremertb en i 6 jp se prefie
ren breves, como rdim's , chlwaydis, da ordo, cha
.341
mys ; y los que traigan el genitivo en gis , como
fhrygis de phryx. Asimismo estos calix calyx , cfiasnis , clix , cogendix , erix , filix , fornix , hystrix,
larix , nix , onis , pyx , salix , sardonix y varix%
hacen en icis , ichis breve.
Los nombres que por excepcion tengan el cremen
to en breve , son arbor ., mentor , bos , campos , impos , cappadox , precos , apns , lagopus , tripus ( y
ie:ras compuestos de pous podas ) . Los acabados era
obs y oes , como scrobis , inopis ., de scrobs , inops.
Los griegos con la omicron en oris , como Cdnonis,
Jlcttris , de Canon , Hector.
-Tienen tambien el oris breve los nombres neutros,
como crporis , a^uoris , marmoris , de corpus , <quort
tnarmor , y poris de lepus.
Breves ton Jos nombres con el cremento en , co
mo erncis , fnlguris , de crux , fulgur ; y por excep
tuado intrcluis , lguris , pcudis , de intercus , li
gur , pecus.
Hay cremento de plural siempre que el nombre ex
cede en slabas el genitivo de singular nomina
tivo de plural. Los nombres de la tercera y quarta
declinacion le tienen solamente en el dativo y abla
tivo en i u , y todos breves , como Lribus , valnribus , tempribus , bubus , portubus.
Al nombre que fuese defectivo para conocer su eremento se le finge el nominativo, como daps para dapis , later para ldteris, nex para necis , ops para opis.
Verbo que tenga el cremento en a breve es do,
y sus compuestos, v. gr. damus , datis , dabam , da
to , darem , circmdabo , vemndarem.
Tambien le tienen breve los verbos de la tercera
conjugacion en el imperfecto de subjuntivo infiniti
vo , y en el eris , ere del presente de ndicatjyo de
la voz pasiva, como lgercm , vverem , dcere , mttere, dceris , mtteris.
Yy
34
Y los tiempo? acabados en erant , ero , erim , co
mo curdveram , dxerim , mvero ; y el beris , bere
de los futuros imperfectos pasivos, v. gr. culpdberis,
oldbere.
La i del cremento del verbo es breve no ser de
la quarta conjugacion , como amabimus , mitlimur:
y tambien el imus de todo los pretritos perfectos
de indicativo , como fuimus , po.'dvimus , prabuimus^
hsimus , audtvimus , no venir con sncopa que en
tonces son largos , como cupiimus , sciimus.
El cremento en del verbo , que solo se halla en
las primeras personas de plural acabados en umus , tanv
bien es breve , como sumas , prsumus , quasumus.
343
como Tiros , y todos los genitivos en ados , como Ar
cados, Pallados.
Breves son tambien las finales de donee , fac , nec,
an , in , forsan , frsitan , tamen , dttamen , viden*,
y los nombres en en con el genitivo en inis , como
nomen , pecten, y los griegos en on d<i la segunda de
clinacion , como Pelion ; y todos los acusativos de no
minativos que la tengan breve , como Majan jgi~
nan , Ityn , scorpion.
De las finales en as son breves Pallas , y demas
griegos con el genitivo en adis ; y los acusativos ea
ms de la tercera declinacion , como Delphinas , Troas.
Los tiempos del verbo sum y sus compuestos tie
nen breve la persona es final , como esses , abes : tam
bien penes ; y griegos neutros en es , como Ca~
coethes. Los nominativos y vocativos griegos , como
Arcades ; y por ltimo , nombres latinos en es con
el cremento breve , como miles , palmes.
Conocimiento de las slabas largas.
Jl odo dipthongo s largo , como ater , audio , eurus , poina Harpyia. Los acabados en ei de la quin
ta declinacion , como aciei , diei.
El genitivo en ius de los pronombres , como alus,
illus , instas. La interjeccion eis , los vocativos grie
gos en ai ei , como cai , Pompei. Toda vocal n-
tes de j , x , z , de dos consonantes igunles distin
tas separadas , como major , lex , goza , fallo , artis. Sed pater omntpotens , &c. y tambien el fi d*
fio , fiam , por ser tiempos sin r.
Todos los pretritos dislabos son largos , como f$+
ci , veui , vidi , lusi , y estos ca-cdi, pepdi.
Tambien es larga la primera slaba de los supinos di
slabos , como motum , potum , visum : los supinos et
Y 4
344
.
tum con el pretrito en /// , como amium , repltum,
cdptum , scilum ; los en utum trisabos , como argutam , polutum. Asimismo los compuestos supinos de
sto , que se forman en dtum, v. gr. constdtum, prasletum.
De las dicciones compuestas la tienen larga imbecillus de baccVlus breve. Son largos los compuestos
de estas preposiciones e , de, di , pra , se , como amilto , dsero , dimveo , prapeno , separro.
Los compuestos de la primera parte de la diccion
acabada en a son largos, como malo, quare. De los
n e la tienen larga por excepcion credo , necbi , ne
quaquam , nequando , nequidquam , nequam , uequfs,
nequi'tia , venficus , vidlicet.
Los compuestos que la tengan en i la alargan por
excepcion , biga , quadrga , quadrmus , nimrum
nteliphtlon , tuneen , sclcet , siquis , siquando , vipera, ubiltbet , ubivis. Idem masculino, illicet , ntC'
dies , quotdie , y demas compuestos de dies.
La / que no sea fixa en la diccion compuesta es
tambien larga , como qudam , quicumqtu.
La primera parte de la composicion acabada en o lati
na o en omega es larga , como nolo , alquin , mi
iitctttrus. Halianse tambien derivados de larga quantidad , pero sus primitivos breves, como laterna, rula , de lateo , reqo.
El cremento de Tos nombres en a es la:go , como
pietdtis , titdns : cu e, . gr. ibri de iber de la se
gunda por excepcion : mas ' de la tercera le forman
en c larga fialec , halex, fueres, Ux , locuplex , mer
tes , plebs , quies , Rex , seps , verbex ; y los que
'tengan el genitivo en enis , como renis , st're , enis de
tem , sirem : los peregrinos en elis , como Rapha6lis de Raphasi : los en er y es griegos , v. gr. cratfris , apeiis , de crater , tapes. "
345
Nombres de !a tercera declinacion qne tengan el cre
mento en i largo por excepcion , son los que vengan
con el genitivo en inis , como Delphnis de Delphin,
Salamnis de Salamin.
Estos nombres dis , glis , grips , nesis , samnis, vi
vex , cocix, mavix , ctceromaslix , y demas compues
tos producen el cremento en i largo, como diiis t gil*
ris , griphis , nesdis , 6-c.
Son tambien largos los nombres con el cremento
n o , como ardris , rat'wnis , oris de ardor , ratio , os. Agnis por cremento de omega : asimismo le
conservan largo cercops , cyclops , conops , tneropst
miops , por excepcion.
Se hallan exceptuados con el cremento en largo
far , frux i lux, pollux , y los que traigan el genitivo
<le singular en uais , ttris , utis , como pahdis, telIuris , virtutis de palas , tellus y virtus.
Los nombres con el cremento de plural en a, e, .o,
son tambien largos , como litterdvum , retum , Deramt ambbus.
El verbo tiene el cremento en a largo , como curdmus , docedre , legdtis , audidmas. TamMen los del
cremento en e como amlis , dems , rebar : el rris , rere , de los imperfectos de subjuntivo de pa
siva , como monerris , dicerre\ y tambien el erix
ere de los futuros imperfectos pasivos , como tradris , ferre.
La i del cremento de los verbos de la quarta con
jugacion es larga , como attdtis , mollre , y todos
los pretritos en ivit como petvi , sch, Ja i del ver
bo sv.m vo!o y sus compuestos , como simas , sitis,
ve.'mus , noltis.
La o del cremento del verbo y la a de todos los
futuros en rus es larga , como ponttte , futrm , t'~
forvz, lettrum,
346
Para la seguridad y certeza del cremento de los verbos deponentes se les finge la voz activa , como de
Lctor , lataris, &c. Iceto , as , are , avi , atam.
De las finales largas.
SUzs slabas finales en a son largas , como contra ama,
y los ablativos latinos en a de singular y vocativos
griegos , como Dea tua , jlnea , o Calcha.
De las finales en e son largas por excepcion me,
te , se , e, de: y los nombres griegos de la prime
ra declinacion y de la quinta latinos, como Anchisiade , die , re , quare , con estus cete , fame , tem
pe : tambien los imperativos de la segunda conjugacion,
como doce , mane , tene : y estos adverbios ferme,
fere , con ohe , y los producidos de nombre , como
amc bellssim , y ne en lugar de non.
. La i final es larga , como viri , legi : tainbien \o
son las finales en o de dicciones monoslabas , como
ol , do , quo : los dativos y ablativos en o , como Deo,
docto : los adverbios producidos de nombres , como eb,
tantb , con adeo , ideo: la omega final, como androgeo , y ergo en vez ds causa.
La u final siempre es larga , como arcu , mann , tu.
Las slabas finales acabadas en estas consonantes e,
ti, as, es , os , son largas , como /ac, hoc , non, fietas , amas , vulpes , vides , fueros , istos.
Y por exceptuados sal, sol, nil , eur , far, fur,
iber , lar, nar, par , impar, y demas compuestos.
Los griegos con el genitivo en eris , como aeris,
atcris.
Tambien tienen larga la es estos artes , ceres , pa
rtes , pes, cmipes , con sus demas compuestos.
De los acabados en is la tienen larga los dativos y
ablativos plurales , omo musis , viris , *rmis t em
347
neis : y tambin glis , vis , nombre verbo , y sis
con sus compuestos , como quanvis , adsis , nolis , y
las segundas personas del presente de indicativo del
nmero singular de la quarta conjugacion , como audis , seis : con los nominativos cuyo genitivo acaba
en Ms, enttS) itis , siendo la penltima larga, v. gr.
salamais , simoentis , samntis , de sa/amis , si~
mois , samnis.
De las finales en son largas las voces monos
labas , como plus , rxs : y pitias , salus , -otrtus con
los demas de este cremento. La us del genitivo de
singular , nominativo , acusativo y vocatho de plural
de la quarta declinacion, como sensut , versas.
Los griegos cuyo genitivo hacen en antis son tam
bien largas en su final us , como amathus , amatantis,
y tambien la uS de antipus , lagopus , ttipus y demas compuestos del ya dicho pous.
Los griegos compuestos del diptongo ous , como
fan'hous de panlus: los genitivos en us de nombres
femeninos, como clius. de dio: Didus de Dido: y
tambien sus de Jesus.
Las letras omicron , omega son dos vocales griega
de las siete de esta lengua , que Son alflia , epsilon,
ra , iota , omicron , ypsilon , omega. Epsilon , omi
cron siempre breves: eta, omega largas: alplia, yp
silon , jota indiferentes.
As pues esta diccion Themis breve por epsilon Trpheum por omicron : T/ieca larga por eta : Tices, por
omega: Adon breve: y Naci larga por alpha, como
indiferente : Hyacinthus breve , y 'hj^o larga , po
yysiIon: jambus breve, y Amphion larga , por jota.
Todo lo qual obscurece macho los nioi.
34*
De las slabas comunes.
JLi3i slabas que suelett ser comunes en las dicciones
son las griegas en Ja vocal ante vocal , como Cithrea Cithera : Tdlia Taita. Lo genitivos en tus
en verso , como llius il.'us , excepto allus , que
siempre es largo y alttrius brevs. La interjeccion
ohe: las que de su naturaleza son breves con lquida
y muda en verso , como lgubris lugbris , tnebra tenbra.
Tambien es indiferente el pro de procumbo , prc
curro , profundo , propgo , propello , propulso.
Ubicumque , hpatis , britonis , orionis , sidonit.
' El ri de amaverimus , amaveritis , y demas verbos:
El ve de cave. La i final de mihi , tibi , sibi, ubii
La o final de las dicciones , como sermo , amo , screr , vero : y er de celtiber : y toda final do quilquicr veiso.
Conocimiento de los pies y versos.
V^onocidas las slabas en su quantidad ser bueno ex
presar la Variedad de los pies formados de las slabas.
El pie no es ctra cosa que el orden ligado de sla
bas iguales distintas en su quantidad para orde
nar el verso.
Es de dos modos simple compuesto. Pie simple,
el que viene solo sin otro pie , como son los de dos
6 tres slabas. Pie compuesto es el que trae dos pies
iguales distintos , y estos son de quatro slabas.
Hay tambien quatro peones que llaman , quatro
pitritos segun se dir.
349
Los pies de dos slabas son estos:
Pyrriquio de dos slabas breves, como amor , ruit.
Espondeo de dos largas
armis , dicunt.
i Jambo de breve y rga
meos , amant.
i Coreo Troqueo de larga y breve
antra , posas*
i ..
Pz>j fe /r/J slabas los siguientes'.
I
Tribachio de tres breves , como lgere , capilar.
Moloso de tres largas
cernbant,pntstdbas^
Ddctilo de larga y dos breves aquore , cdrpete.
3 Antipas19 de dos breves y una larga fdciles , cdpiunt.
\ JSacnio de breve y dos largas dolores , amdbant.
i Antibachio de dos largas y breve condcit , dixere.
Cretuo Amphimacro larga , breve
y larga
mdximos , dcerent.
AmpAibraco de breve larga y breve Poema abiete.
Pies de quatro slabas son estos:
. Dispondeo de dos espondeos, .
/
i
como
' commiscbant , detractare*
i JProceleumdstico de dos Pi>| riquios
Pariete , abiete.
Dicoreo de dos coreos, como civitdte , pertinre.
\ Dijambo de dos jambos
propnquitas,relnquerent. \
i Coriambo de ror<io y jambo mobilitdte servtii.
Antipasto de jambo y coreo retardare , paratte.
Jnico mayor de spondeo
y Pirriquio
decrnimus , circdmdare.
Jnico menor de Pirriquio
y espondeo
cupibant , Jactrabant.
35
Los peonas constan de quatro slabas con este
rden:
,
i .
2.
3o
4.0
3f2
pondeo, y ddctilo y una slaba, v. gr,
Curti- metfio. - vum Tibe - rim.
Entre los versos de quatro pies es el dimetro jdm
bico de tres maneras , bien firmado de quatro j>iwos , como
^<
Sacer-ne po-tibus- cruor.
O bien en el primero un espondeo 6 dactilo, en el se
gundo un jambo , tercero un espondeo , quarto jam
bo , como
Fortu - na non - mutat -genus.
O el primero jamba, tribachio, espondeo, jambo, como
Vide - re propt - rantes - domuat.
Otros versos hay formados de los quatro pes l
timos del verso hexAme tro con el orden de un ddc
tilo espondeo en los dos primeros , de un ddctilo
en el tercero , y el ltimo un espondeo el qual sa
llama Jalisco.
Mobili-bus po- otaria vivs.
i
33
cesura , y dos , ddctilos , con espondeo , do chariarnbos , y un pirriquio , v. gr.
Mace - <rj tlite - s - dite - rgibus
Mace -nas dtavis- dite r-gibus.
El alcdico se forma de un espondeo, 6 de jambo
en el primer pie , despues jambo , espondeo , timpesto , y jambo , v. gr.
(ualem - minis - trum ftil- minis a - litem.
Vides -ut-al-ta stet-nive cdn-didum.
El verso phaleucio se forma de espondeo , dactim
lo j tres coreos , como
Commen-do tibi-quinti-ane-nostros.
Nostros - dcere -sita-men li - bellos.
Possum-quos rci-tat tu-us Po-eta.
El verso sdfico viene formado de un coreo, espondeo , ddctilo , y dos coreos , y comunmente despues
de tres versos sdficos viene el verso adnico ya referido.
.-.,,
r-
JJ4
Hay rersos de seis pes como lo son el verso
jdmbico.
El grande aselefiado , el grande jonio , el escaztn,
choliambo y el hexdmetro.
El jdmbico puro viene formado de seis pies jambos , como
Bea- tus il-le qui-procul-nego-tiis.
Si es misto debe tener en el primero y tercer pi
un espondeo anapesto i ddctilo en el quinto un es
fondeo anapesto , en el segundo ua tribaquio , y
sexto jambo, v. gr.
Pdvidum - vele po - rem et advenam - laqueo -gruem.
Frmase tambien de seis pies el grande asclepiado con este orden de espondeo , ddctilo , espondeo,
anapesto y dos ddctilos , como
ullam-vare sa-cra vi- te prius-sveris-drborent.
El gran jonio se form de seis pies , de anapesto,
en primero y quarto pie , de un ddctilo , en el se
gundo y quinto , y de un espondeo en el tercero y
sexto , v. gr.
Tibi qua-lum Cythe-rea-puer a-bes tibi- telas.
El verso escazon choliambo se compone tambien
de seis pies con este orden , en el quinto pie siem
pre jambo , sexto espondeo , los demas como el se
nario jdmbico , v. gr.
E* tem -j>ord- lis fac -tus tst -mtus- Rhcttr.
3*6
Hllase tambien cometida esta figura en la slaba fi
nal del verso empezando con vocal el siguiente , t. gr.
Jnsritur vero ex ftstu nucs drbutus hrri~dat
et striles pldtani malos gesre vulentes.
No se eliden las interjecciones o, ah, hei , hent
fro , io , va , como
O Pater 6 hmi-num dhumque aterna potestas.
Heu ubi-pacta fides ? ubi qua jurdre solbas.
Et bis i-o Are-thusat-6 Are-thusa vo-cavit.
Otras veces omiten los Poetas por su licencia esCa figura, como
Pos hdbi-ta colui-isse sa-mo hic-illis arma.
Et sue-cus pco-ri et~lac sub-dcitur-agnis.
Comtese la, figura ecthlipsis , quando la m final
de la diccion se divide pierde con su antecedente
vocal por la otra primera de la siguiente diccion , v. gr.
Italiam-Jtali-am primus concldmat Achdtes.
Nec dum il-lis labra adntvi , sed cndita servo.
Usase tambien de esta figura en la ltima slaba del
Verso acabada en m y el siguiente principiando coa
vocal, como
Aut dulcs musti Vulcano dcoquit humor-eml
Et fol^is undam tpidi despmat aheni.
Se verifica omitirla tambien los Poetas, coma
Infinita fere tum mllia militum acto.
Y que los antiguos solan elidir la s.
358
Metaplasmo es lo mismo que transformacion de pa
labras , siendo de varios modos.
Quando se aade una letra slaba al principio , como
gnatus tetulssent , por natus tulssem , y se llama
Prthesis.
" Quando se introduce una letra mas en medio' de
la diccin , como Mavors ndvita > por Mars nau
ta: y sto es Epnthesis.
Quando al principio de la diccion se quita letra,
6 slaba , como ruo , por eruo : y esto se dice Ampharesis.
Quando se aade la final una slaba mas , co
mo admitier deludier , por admitti delud : y se di
ce Paragoge.
>
Quando en medio de la diccion falta alguna letra
6 slaba , como perclo amdre , por perulo amavTt: y ya se ha dicho ser Sncope.
E1 quitar vocal 6 slaba al fin de la diccion, co
mo oti , otii: es Apcope.
El mudar una letra por otra , como olli , por illh
es Antthesis.
La perturbacion de letras , como timbre por timben
se llama Metdthesis.
. El dividirse una diccion compuesta y colocar otra
Voz entre las dos dicciones , como cirenm Dea fudit , por Dea circumfudit. Septem subjecta ttioni,
por subjecta septemtrioni: se llam Tmesis,
->. .
J9
Tratado de la Ortografa.
.-.,,.,.
.',
, c
..
36o
De la pronunciacion de las letras.
ronunciase la b, m, y p, unidos los labios, pe
ro apartados , y con menos vigor para proferirse la
y, y v , consonante , como se advierte en bibo , me
mora ppulus, fama, vado, veto, vivoi y as co
nocido es el mayor vigor en sibi , que sivt.
La d forma su sonido con el tacto de la lengua e
los dientes , y la / en el paladar , como dedi , titet
ad , at.
Tambien v mucha diferencia en la pronunciacion
de la m la de la : aquella, como se ha dicho
unidos los labios., esta apartados, \. >gx. matcr , na
ta , n.i m , non. Mas hay mucho descuido en e?ta pro
nunciacion , sin diferenciar los sonidos.
'" *. <
No poca diferencia hay" en la pronunciacion de las
slabas escritas con A de las- qiie no la tienen, otro
error y defecto muy conocido; por lo mismo no dis
tinguen ave, ede , iens \; ohninis \ umus , de habe,
hedera, hiaus , hminis , humus : debiendo 'natural
mente ser aspirada toda vocal que la preceda h : a
el uso de nuestra lengua n hay paciencia para es
to , que llaman delicadezas , y se tiene por hombre
de fastidio y observador de nimiedades al adherido
S 'tales observaciones. "-'':, <'
.' '
. Se falta . la buena pronunciacion quando estas s
labas hi , hil , se profieren en hthi , nihil, como quit
quil, dando la h fuerza de consonante, y"'que. val
ga por K 6 1^-: y si las letras se pronuncian y es
criben conform se deletrean ," estas dichas slabas en
principio, ni en medio de diccion no se deletrean,'
conforme el mal uso de su pronunciacion.
Muy conocido es el sonido y pronunciacion de las
consonantes que hieren la vocal , de L$ que vie
36t
nen pospuestas ella: porque toda consonante pre
cedida la vocal en el mismo hecho de herirla ex
presa su sonido completo y puro: sirviendo de fi
nal le dexa pendiente y sordo , como ba , abt me,
tm: ni, in, &c.
Toda consonante puede preceder y herir las vo
cales, pero.no todas ser finales de ellas, pues nin
guna diccion latina se finaliza en F , K , P , Z.
Ya se ha dicho que quando la i y v tocan hie
ren qualquL'r vocal , se hacen consonantes perdien
do el sonido de vocales , como iaceo , indico , vacca , venus , vigor , vultus , usndose mas de j que
de la i.
- Precediendo h la i nunca se hace consonante
como hiatus , ni en el participio iens , ni en es
ta voz io.
- Las consonantes que el uso ha dado en pronun
ciar en latin con dos sonidos como en castellano son
ii c y g: de manera , que la c en estas slabas ca,
coi'V cu , se pronuncian con sonido natural y fuerte,
y lo mismo que Xa , Ko , Ku : mas estas ce , ci con
suavidad, y como Ze , Zi.
Pronuncian se sin aspereza gt,go,gu, y con ella
ge >gi: debiendo etas pronunciarse con la misma Suavi
dad de sonido que las otras.
Yo no s porque en la diccion anguir se expre
sa el sonido de la u y no en sanguis , sanguinis,
siendo slaba de la misma calidad.
Hay desigualdad en la pronunciacion del relativo
y sus compuestos , porque en algunas terminaciones
y casos pierde la su sonido , como en qui , quo,
quod ., ques , quorum, queis , quibus: le conserva,
en qua , ciii , quem , quam , qua , quas. Sucede lo
mismo en el substantivo equus , en auto , queror , sequitur , sequi , y en la sjaba final , inseparable que.
>61
.
La slaba ti precedida estas us , 4 , #,*>"
se pronuncia como zi , v. gr. propitius , malitia, ora
ra , vitium , sententiis , y aun con este vicio sen
ta, tentit.
_ Pronunciamos bien todos los diptongos excepto el
de ae , oe , por omitirse el sonido de la a yo,f>
gr. yjineas , como eneas : Coepi , como cepi : y ta es la causa de ignorarse las voces que se escriben
con tales diptongos , sin que para los demas haya
precepto alguno.
No le expresa tan de lleno la e , como se expre
sa en voces que principian con s y consonantes ; Ti
rio entre nosotros inarrancable, expresar sonido de vo
cal donde no le hay , como se hace en scio , seeptrum t smaragdus , spfritus : profiranse tales vocel
con el sonido primoroso y debido la s. En algu
nas otras dicciones griegas que empiezan con conso*
nantes ocurre el mismo defecto Cneus , Mnesteas.
Precedidas ph qualquier vocal se pronuncian co
mo la /: vese en Phaeton , Pheceus, Physica, Pho~
cus ,. Phyllis ; y aun con las lquidas / , r , Phlegma,
Phrasis.
No se pronuncian en latn como en castellano es
tas slabas cha , che , chi , cho , chu , valen por ha,
ke , hi , ho , hu, como charta , cherue , chimera, chorus , chus ; pero seguida r la h la . pronunciamos)
como en latin : v. gr. chrisma , chrnica , chrysQlitus.
En voces latinas no hay esta aspereza de slaba
ja , je i ji , jo , ju como nosotros la usamos : se pro
nuncian como ia , ie , ii , io , tu. Y como sea tan
desigual entre nosotros la pronunciacion de la ^.sa
mos mas de esta en las silabas ? , gi , que de la j
eomo en gente , gigante : en algunas otras no como
sujeto.
. .
-. i
363
Aunque la / venga duplicada en roces latinas no tie
ne la pronunciacion que entre nosotros , pues siem
pre que una consonante venga doble , se pronuncia
con el sonido de las dos , y aplicado cada vocal:
v. gr. ac-cipe, ad-do , fal-lo , im-maturus , in-nup,
sur-ro , vis-so , at-tendo.
La r tiene distinta pronunciacion en principio de
diccion que enmedio de ella , porque siendo inicial,
se pronuncia con sonido mas vigoroso que siendo con
sonante media , concese en remo , more , robur, ve
ro , r.edeo , dare , rideo , lari , rudo , durus.
La pronunciacion que se ha de dar la x es de
dos consonantes ; bien de c y s , como dux ,
bien de g y , como tRex ^teniendo el mismo so
nido enmedio de la diccion , v. gr. exrcitus , jprommus , luxuria.
3^4
sean adjetivos, como Ppulus Romanus , bellunt Atheniense.
Los autores , aun los mas ilustres (psro no los Poe
tas ) ponen en abreviatura una , dos tres letras ma
ysculas , como iniciales de nombres propios , v. gr.
A. por Aulus , C. por Cajus , En. por Eneus , M. T.
por Marcus Tullius , T. P. por Tiiias Pomponius,
y aun por nombres comunes , como D. 0. M- Dea
optimo maximo : P. C. Patres conscripti : S. V. B.
E. Q. V. Si vale , bene est , ego qnidem valeo.^ Mal
fuera de estas circunstancias escrbanse letras mins
culas.
No se puede dar regla fixa para escribir las voce
con diptongo de a , de ce en primeras y medias slabas de las voces , sino el uso y exercicio en Iot
autores y diccionarios. Solo hay seguro precepto en
que todo caso de la primera declinacion acabado en 4
se escribe con el diptongo a , como vita optima , asi
mismo hac , qua , papa , va , pra.
No hay diptongo en el pfe de estas dicciones in
terpres , prebendo , premo , prex , precis , presbiter,
pretium , con sus derivados.
Escrbese la preposicion a, principiando la diccion
siguiente con consonante, como a mortalibus , a po
pulo , summis viris ; pero precediendo otra vocal
con aspiracion sin ella , se escribe ab , v. gr. ab
eodem , ab hominibus cautis : Tambien se halla nte*
de consonante , como abs re. La preposicion abs se
halla precedida dicciones con t q , como abs te,
abs quivis homine.
Usase de la b en los tiempos acabados en bam y
en bo , como curdbam , vidbo : en los dativos y abla
tivos plurales en bus, como debus , rebus , cyibus,
qaibus , bobus , bubus , nobis , vobis : en adjetivo*
verbales en bilis y bundus , como expectdbilis vetU'
36>
rabunduj : quando se siga lar, como blandus , Brutus , oblita lgubris ; y en toda diccion que haya d
pronunciarse con vigor la slaba , como Barbaria , beatus , bibebdtur , bnitas , bubulcus.
Las dicciones que se acaban en d son ad , apud,
haud, sed, y estas declinables aliud , id, istud , quid,
quod con sus compuestos.
La preposicion e tampoco se escribe antes de vocal
ino de consonante , como i domo , tantis arumnis ; y si la preposicion ex , v. gr. ex hit mnibus,
4 ipso bobe : ex eodem Phania.
Escrbese g en algunas voces ntes de , como narus , gnoscq , gnosius.
Las consonantes que pueden preceder la h son
* , P > r , . * , como charitas , pheretra , Rhetor, thorax , y nunca se puede hallar por final de dicciones
latinas , sino en la interjeccion Ah. K no se escribe
en latn , pues ocupa su lugar la c.
Es preciso escribirse m enmedio de diccion prece
diendo la b , m , p , como ambitio , immensum,
comparo. Asimismo en las finales de las dicciones, co
mo vitam curem vim illum quem ; pero no en nom
bres acabados en en , como nomen , pecten , y estas
voces an , forsan , forsitam , en , tamen , atamen , in,
quin , non ; y dicciones griegas acabadas en an , in,
en, como Titan, Delphin , Canon.
Hase de escribir siempre u despues de q en voces
latinas y castellanas , doblndose seguidas otras , co
mo qtlare , queror , qudam , quidque , equus.
Escrbese e ntes de s siempre y quando que es
ta se la siga consonante , como scabies , smilax , splendor , squalor , statim : siendo solo estas, consonantes
,m , p , q , t , que vengan despues de la s.
Pero se prefiere a e estas voces astimo , as
tas , *stuo , esea , escaria , y demas derivados , y
366
.
\
tambien yisculapius , Escullts , y otras varias vo
ces griegas. Como tambien del verbo sum, es , est, esto,
estote , essem , esse.
Estas dicciones acaban en/, at , ast , et , met , quot,
tot , caput , y sus compuestos : y las terceras perso
nas de todos los verbos activos y anmalos en el sin
gular sin n , y en el plural con ella , como est, amat,
inquit : sunt , amant , inquiunt.
Todo pretrito en vi se escribe con v consonante,
como levavi , implevi , cupivi , nescivi , excepto en
el de los verbos acabados en bo , como bibi de bibo%
ubi de glubo.
Estos casos alii , eonscii , otii , copiis , socii , jw
diciis , se escriben con duplicada i , porque los nom
bres con el nominativo de singular en tus , ia , um,
en los casos acabados en i is , dobla la i , excep
to el vocativo de nombres propios en tus , como A&toni , Servi , Vari , 6-c.
Observase para escribir la slaba ti en lugar de cit
la derivacion y origen de las voces , atendido el uso
y costumbres, v. gr. Curtius , raiia , oratio , fortior , sentio , se escriben con / , por el reparo de que
la hay en curt , gratus , oratum , fortis , sentis , de
qiien se deriban. Lucius , audacia , judicium , a spicio , facio , con c , porque con ella se escriben Lu
c , audacis , jdicis , aspicis , facis.
Otras veces se puntuan con t por uso cierto y au
torizado , como malitia , pueritia. En algunas voce
cer comunes las dos letras , como nuncius n nuntius.
Todas las consonantes se pueden doblar excepto qt
te , z , pero esto no ha de ser en principio ni enmedio de diccion , sino entre dos vocales , como adulo,
effero , iludo , oppono , terror , missum , atiendo ; y
aun siguindose lquida , como acclamo , accresco.
Los superlativos doblan la /, r , * , en las Herraj
r .
367
naciones , limus , rimus , simus , como facillimus
, miserrimus , justtssimus ; y los tiempos acabados en sem
y se , como cufavissem , optassem , postrasse t vitiste.
De la division de las dicciones.
'
1
!
'
'
369
pblica , armi-potens , qid-libet , lique-fiQ\ fkbitcitum , per-scribo , vene-ficum.
En algunas voces compuestas de preposicion se ad
vierte mudarse la consonante final de la preposielon
en aquella primera de la diccion simple: v. gr. esta
?reposicion ad preferida estas consonantes c , j,g,
, n , f , r , s , t , se trueca en composicion por ca
da una da ellas , accurro , afero, aggrego , alfya,
anr.umero , appono , arrogo , assisto , attribuo : tia*
bien se escribe offirmo por obfirmo,
Pero precediendo dicha preposicion ad estas a , K
d , 1 1 h , m' , o , u no se pierde ni se desfigura , co
mo adamo , adbibo , adbrevio , adolesco , adeo , adr
hibeo , adimpleo , adoleo , advoco ; si precediese i
q se muda en c, como acquire.
Hay vocales y consonantes que tienen sn gnef
de afinidad para escribirse unas por otras. As,pWi
se pone. i por e , como majeri por majore : n p<*
i t como maxumus por maximus : lubet por Ubet
o por u , como volnus por vulnus , voltur por vul'
tur , y as de otras vocales.
Escrbese Danuvius por Danubius , acervus pot
acerbus , apsens por absens , optinet por obtinet,
haut por haud , set por <?i Gajus por Cajus,Calenda por Calenda , Cocw por coquus , locutus pot
loquutus , arbos , honor , por arbor , honor i vom
por vomer.
Comtense tambien algunas figuras en la puntua
cion , y una de ellas es Apostrofe que llaman , quan^
do la slaba final se la quita alguna consonante o
,vocal , notando esta falta con una como encima: y,
gr. Men' por Mene ? Mas.' por Magis. Otra la di
cen Hyphen , y es quando la primera parte de li
diccion divididas , significa alguna cosa , como antt
malorum , cor-pus , septem-triones, .
369
Seatase lai voces indeclinables para distinguirse'
de las declinables sus semejantes , con este rasguillo - encima de la ltima vocal , como pulchr^
meritb, hac , hic , quam , qubd, qux , cum , una, 6r.
6 distinguirse el ablativo del nominativo de la primera
declinacion.
La ten.il que se pone para la division de dos vo
cales , que siendo una slaba se hagan dos , es estos
dos puntitos .. encima de las dos vocales , como ac
ra distinto de ara con diptongo poeta.
Se ha dicho muy bastante del conocimiento y di
ferencias de las letras en su pronunciacion , del mo
do de escribirla* , unirlas y separarlas : corresponde
decir del arreglo de las dicciones enteras , como se
alarse y escribirse en sus clusulas.
Toda clusula pediodo debe estar limitada al es
pacio trmino que nuestra respiracion alcance, y
que excediendo de l se pronuncia y lee con debili
dad y fatiga.
Escrbense las voces y dicciones separadas unas de
otras con igual distancia , y entre ese reducido tre
cho y espacio se figuran ciertas seales , para la di
vision de las partes y miembros que forman el perio
do , y diferenciar las pausas hasta el fin y trmino de
l , y llegar su sentido perfecto.
Estas seales son el Inciso coma, colones , pun
to final , parntesis , admiracion interjeccion.
El inciso coma se seala de este modo ( , ) y
como sea la menor parte del periodo, pues suele di
vidir las dicciones una por una , es mas freqente, y
por esta seal se conoce el enlazamiento y artificio
del periodo.
Pnese el inciso en la division de dos , tres quatrp nombres verbos , como vir luxuriosus , disolu
ta, libidinosus , intemperans , reperitbatur. Cati
te
37
lina abiit , extessit , evassit , erupit ; y tambien an
tes de relativo, conjuncion , partcula adverbio, go
mo lili ego , qui- quoquondam &c. Accidit , quod exteris mortalibus :. Vulpes et Aquila: Ubi- vas requiram , dum d'es advenerit i
Hllanse asimismo los vocativos y ablativos abso
lutos entre dos incisos , como Hercules , venienu
Pluto , avertit adulos .-Quare , Paires conscripti, secedant improii ; y tambien verbos de este modo,"/rtV,
inquit , qua-so , die^'-rogo , &c.
Los Colones son- dos , Colon perfecto imperfee
to. Colon perfecto es uno de los miembros en que
est dividida la clusula con el rgimen y orden per
fecto de sus partes ; pero pendiente y suspenso
sentido, y con demostracion de ir hablar algo,*4"
Salndose de este rhodo (:) v. gr. Ego primam tollo , nominor qiiia Leo : secundam quia sunt fortR
tribuelis mihi : tin quia flus vadea me sequetut
tertia , &c, Cui pldcidus Ule ; ngn st quod /*
meas , ait.
-" !
Colon imperfecto es una de las pausas con qut ^
divide el periodo la oracion por palabras , senten
cias y conceptos Contrarios con esta seal ( ; ) v. grAtiende cur negar cupihis debeas \ mqdestis t(MW
cjferre , quod non pitierint.
Selase el perodo., la clusula y oracion perfec
ta de este modo ( . ) haya no incisos colones,
y. gr. Pater mature discessit. Sk vir forlssintus,
mulls variisque gerfunctus laboribus ,^anna acqute
vil sptimo.
.'"
' Del parntesis" ya se ha dicho ser dos, tres , qnatro mas dicciones introducidas entre el corriente aa
la oracion , escogidas entre un crculo de este m~
do (*) que no ofende ni impide lo restante de
la clusula en qtie" le* haya no V.tgr; Illa accif't,l
Aa 2
37i
( quid entm ? ) cuneta in contumeliam.
La interrogacion se seala as (?) posterior toda
pregunta , como Unde hoc amice ?
Admiracion exclamacion sealada de este modo
(!) es para expresar qualquiera movimiento afec
to interior , v. gr. Jtleu , guanta nobis instat pernkief |
FIN.
'r*m
1-