Escritura creativa para incitar a los otros a escribir y a hacer creaciones. El lector tiene que escoger cuál de los textos es verdaderos: el A o el B.
Se acompaña fotografías para ilustrar el texto.
Escritura creativa para incitar a los otros a escribir y a hacer creaciones. El lector tiene que escoger cuál de los textos es verdaderos: el A o el B.
Se acompaña fotografías para ilustrar el texto.
Escritura creativa para incitar a los otros a escribir y a hacer creaciones. El lector tiene que escoger cuál de los textos es verdaderos: el A o el B.
Se acompaña fotografías para ilustrar el texto.
acuerdo del da en que recib un correo electrnico que me dej totalmente
conmocionado. Este hecho pronto har diez aos. Entonces estaba yo en Brasil trabajando como asesor tcnico en la Embajada de Espaa en Brasilia. Haca meses haba publicado un libro de sonetos (bilinge) y posteriormente habamos organizado un curso para profesores brasileos de espaol. Adems de mi responsabilidad como organizador y profesor formador, me cre una red de amistades totalmente inolvidables. En concreto haba un grupo de profesores de Belem de Par con quienes ya mantena una relacin excepcional de amistad. Adems de Yussef, un brasileo de origen libans, que me consideraba prcticamente su maestro, el resto de grupo de paraenses era muy nutrido, casi una docena. El nivel de cordialidad era tal que me vi obligado a dar carona (autoestop) a un grupo de cinco profesoras que lograron alojamiento en casa de unos conocido de la capital. En ese grupo destacaba principalmente una profesora jovencsima y muy guapa, cuyo nombre abreviar en adelante con sus iniciales: A. L. En el primer encuentro, al subir al coche, me percat fugazmente (por la mana brasilea del pantaln bajo de tiro y probablemente por la calcinha minscula, que no podra negar que fuera tanga) de un colorido tatuaje de una linda mariposa en el hoyuelo que donde la espalda hacia abajo casi pierde su noble nombre. Esa escena, como un flash, me acompa dos das despus cuando A. L. me acerc mi libro de sonetos y me pidi que firmase una dedicatoria. S que me comport fatal, pero mi mano, guiada por un extrao impulso, dej impreso, adems de la rbrica, este enigmtico y escueto mensaje en lengua portuguesa: Tomara eu fosse borboleta (Ojal fuese mariposa). Estas palabras arrancaron el rubor de la bella muchacha y despertaron cmplices sonrisas en otras profesoras que leyeron la dedicatoria. Al da siguiente regresaban a sus casas y yo me olvid de todo, hasta que dos meses despus me lleg un correo de mi discpulo Yussef, que entre otros temas apuntaba que A. L. se haba separado de su marido (no llevaban ni un ao de casados) y comentaban que el motivo haba sido que el ya ex haba descubierto mi libro de poemas y ledo la dedicatoria. Recuerdo que tuve que cerrar mi correo y dirigirme al lavabo para echarme agua en la cara. Estaba enfadado conmigo mismo, por haber cado en una accin tan gratuita y machista como un piropo (cantada en portugus) sin prever unas consecuencias tan negativas. Fueron obsesivas horas angustiosas que no super hasta que, por la noche, intentando dormir abrazado a mi mujer, pens en positivo, pues quiz la pobre A. L. necesitaba de ese cmulo de equvocos y despropsitos para liberarse de aquel celoso hombre que desconfiara de ella. Pas a pensar que ojal no hubiese reconciliacin en la pareja, pues ella mereca alguien mejor.
B Me
acuerdo del da en que me sent totalmente despreciable. Este hecho es relativamente
reciente y una angustiosa sensacin me acompa unas semanas hasta que puede liberarme de tan horrenda carga. Quienes me conocen saben que soy profesor de lengua castellana y literatura. Solo algunos intuyen que mi pasin por las lenguas me hizo comenzar la carrera de Filologa germnica y regularmente leo novelas en lengua inglesa y alemana, y raramente me veo obligado a consultar una palabra o expresin en un diccionario. Mi comprensin lectora y mi expresin escrita (menos), superiores a las de muchas personas nativas de dichas lenguas, contrastan con mi comprensin auditiva y mi expresin orales en las mismas, tan limitadas que experimento muchas dificultades para mantener una simple conversacin informal. Hace unos aos le en traduccin inglesa la primera novela, Sun Storm (en versin original Solstorm, 2003), de la autora sueca sa Larsson. Un profesor del instituto estuvo dos cursos dando clases en EEUU y me trajo el libro, comprado en un aeropuerto, en uno de sus viajes para pasar unas vacaciones aqu, en Vilanova. El libro me impact tanto que me apasion por su protagonista, Rebecka Martinsson. Cuando supe que la autora haba escrito una serie con el mismo personaje principal, me lanc desesperadamente a leer las cinco novelas restantes sin importarme en qu lengua haba sido traducido el ejemplar que llegase a mis manos: la tercera novela de la serie, Till dess din vrede upphr (2008), por ejemplo, la le en versin en cataln, Fins que passi la teva fria. Mi obsesin por la autora y por su protagonista me llevaron a interesarme por su lengua original: el sueco. Al principio su ortografa y su endiablada sintaxis me resultaban infernales, pero a travs de los lexemas (muy coincidentes con los de palabras inglesas, alemanas y holandesas) y muchas consultas en Internet fui superando los escollos hasta descifrar esa hermosa lengua con cierta soltura. Por ello, seguro que entenderis mi reaccin. En estas ltimas vacaciones toda la familia fuimos al IKEA de la Gran Va. Habamos visto por catlogo una lmpara de pie tirada de precio y queramos aprovechar la compra con una tarde entretenida con los chicos. De repente, me vi perdido en una habitacin amueblada en un recodo del pasillo central. En una de las estanteras estaba el libro. S, un ejemplar inmaculado, virgen, de Till offer t Molok! La versin original de Sacrificio a Mlek, que yo me haba autoregalado el ao pasado en la edicin de Seix Barral y traduccin de Mayte Gimnez y Pontus Snchez! No me lo pens dos veces: aprovechando que llevaba un peridico doblado, impulsivamente as el libro y lo envolv en el diario. El chute de adrenalina por el robo cometido, por ese gesto inusual en m, me empujaron a un comportamiento eufrico y electrizante que me acompa mientras pasaba la caja final de IKEA, la barrera del parquin y el viaje de vuelta por las cuestas de Garraf. Sin embargo, fue entrar en casa y me derrumb: todo mi estado anmico cay en una depresin agudizada. Sent casi fsicamente la tortura de los remordimientos, la nusea del pirateo que deja al artista al borde de la miseria. No poda conciliar el sueo esa noche hasta que a las cinco de la madrugada, me vino a la mente la idea del BookCrossing o BC (pronunciado bec) o la prctica de dejar libros en lugares pblicos para que los recojan otros lectores, que despus harn lo mismo. Supe en ese momento que solo lograra tranquilizar mi conciencia cuando me liberase del libro, aunque decid que lo mejor sera devolverlo a la estantera de donde lo haba sustrado. Por eso entenderis que dos semanas despus tras conseguir leer el libro en versin original cotejando obsesivamente la traducida al castellano, mediante una solitaria escapada relmpago a Barcelona, envuelto el libro maldito en un peridico respir aliviado al depositarlo en su lugar, para que descans en paz, porque dudo que ese libro vuelva a poseer un lector que lo reviva de nuevo. 2