You are on page 1of 6

B.

rell Fur
(La Habana, Cuba)

ALGUNAS CONSIDERACIONES ACERCA DEL ESPAOL DE CUBA


El artculo est dedicado al analisis de varios rasgos caractersticos del espaol de Cuba.
La Isla de Cuba, la mayor del Archipilago al que le da nombre, es la ms grande del grupo de
Las Antillas y la decimoquinta del mundo.
Por su ubicacin a la entrada del Golfo de Mjico, entre la Amrica del Norte y la Amrica del
Sur, tambin se le conoce como La Llave del Golfo.
Algunos estudiosos de la lengua creen que su nombre proviene de la voz aborigen ciba, con la
que los indios tanos, pobladores originarios de la regin junto a siboneyes y guanahatabeyes,
denominaban la piedra, la montaa, la cueva y la tierra. Otros sostienen que proviene de la
combinacin de los monoslabos indgenas cu-, que significa verde, y ba, que quiere decir dentro,
aludiendo as a algo que es verde, como lo era la isla con su frondoso, tupido y salvaje paisaje.
Su actual poblacin, de ms de 11 millones de habitantes, constituye un verdadero mosaico de
razas, fruto de las migraciones y el cruce, durante milenios, de diferentes rutas y culturas procedentes
de las ms diversas latitudes.
No obstante ello, su lengua nacional es el espaol, lo cual la convierte en uno de los pocos
pases multirraciales, y a las vez monolinges, que existen en el mundo en la actualidad.
Es ampliamente conocido que, durante los siglos XVI y XVII, la conquista y colonizacin de la
Amrica por Espaa propag el uso de la lengua castellana en esa regin, llegando la misma a
reemplazar las 123 familias de lenguas aborgenes existentes en los inmensos territorios colonizados de
la Amrica precolombina.
En las tierras de Amrica, el idioma espaol, importado del Reino de Castilla, adquiri algunos
rasgos peculiares, sobre todo en la pronunciacin, que marcaban una diferencia evidente entre el
hablante criollo y el peninsular. El mismo se enriqueci, adems, con un notable nmero de voces
indgenas que los conquistadores se vieron obligados a incorporar a su lengua para denominar objetos,
lugares, fenmenos, plantas, animales, o sea, todas aquellas realidades, especficas de la regin, que
eran totalmente desconocidas para los conquistadores, por pertenecer a un contexto muy diferente al
conocido por ellos. Tal es el caso de las voces cacao, tabaco, patata, maz, canoa, caoba, casabe,
jbaro, guanabacoa, caney, conuco, maj, ajiaco, aj, yuca, boniato, caimn, guayaba, cimarrn, cobo,
manigua, mamey, tocororo, hamaca, entre otros muchos vocablos. Se debe sealar que, productos tales
como el tabaco, la patata y el maz, fueron introducidos en Espaa conjuntamente con su denominacin
aborigen, llegando a jugar un importante papel en la economa y costumbres alimenticias del viejo
continente en general. De ah que, algunos de estos vocablos enriquecieran el lexicn no slo del
espaol, sino de otras lenguas como el ingls y el francs, entre otras:
hurakan esp. huracn ingl. hurricane - fr. ouragan;
guayava esp. guayaba, ingl. guava, fr. goyave;
cacao esp., ingl., fr.;
canoa ingl. canoe, fr. cano
tabaco fr. tabac, ingl. tobacco,
manat ingl. manatee;
barbacoa - ingl. barbecue;

etc.
En Cuba, la lengua espaola jug un innegable rol como gestora y consolidadora de la nacin
cubana. No se debe olvidar que, luego de la Conquista y la colonizacin, el Archipilago cubano se
convirti en territorio ultramarino de Espaa, lo cual trajo consigo que se impusiera la lengua espaola
como idioma oficial. Todo este proceso estuvo acompaado de un permanente flujo de inmigrantes,
mayoritariamente andaluces, durante la primera mitad del s. XVII, superados de forma abrumadora por
los canarios, a partir de la segunda mitad del propio siglo, lo cual explica las razones de que se observe
una mayor similitud del espaol de Cuba con las variantes dialectales de la Espaa meridional (en
especial la canario-andaluza). Tal fue el arraigo de dichas variantes en la forma cubana de hablar el
espaol, que ni las posteriores inmigraciones ocurridas hacia los finales del s. XIX (en gran escala de
gallegos, y, en menor escala de asturianos), pudieron alterarla.
Con la introduccin de la esclavitud, y a pesar del casi medio milln de esclavos de diferentes
grupos tnicos que fueron trados de las ms dismiles regiones de la frica subsaharana con sus
diversas lenguas, ninguna de ellas adquiri la fuerza cohesionadora necesaria para oponerse al
castellano, aunque, por supuesto, le aportaron un matiz especial a la ya mezclada cultura cubana. Fue la
lengua espaola, matizada ya con voces de los primitivos indgenas, la que sirvi de medio de
comunicacin no slo con los amos, sino tambin entre ellos mismos. Esta es una de las razones por las
que se considera que en Cuba no se dieron las condiciones para el surgimiento de una lengua criolla
como sucedi, por ejemplo, en Hait o en Curazao.
Por otro lado, la posterior oleada de chinos, as como el arribo a Cuba de pequeos grupos de
japoneses, coreanos y otros inmigrantes no hispnicos (ingleses, franceses, italianos, etc.), e incluso el
influjo anglosajn recibido durante la Toma de La Habana por los ingleses, no consiguieron impedir
que la lengua espaola se convirtiera en la lengua nacional del cubano. As, el espaol de Cuba es
considerado la variante nacional cubana de la lengua espaola, de la misma forma que se considera, por
ejemplo, el ingls de Estados Unidos o de Canad con relacin al de Gran Bretaa, o el francs
caribeo o canadiense con respecto al de Francia o el portugus de Brasil con relacin a Portugal.
Como se ha podido observar, el espaol de Cuba, dentro del contexto del espaol americano,
fue objeto, a travs de la historia, de numerosas y variadas influencias, muchas de las cuales mantienen
su presencia y su significado en el espaol cubano de hoy.
De la monosilbica lengua indgena que, segn investigaciones, se vala de la unin de varias
slabas para nombrar algo, han mantenido su significado vocablos tales, como cocuyo (insecto que
emite una luz azulada, parecido a la lucirnaga), jaba (bolsa), bibijagua (especie de hormiga), tot
(pjaro de color negro), ceiba (rbol sagrado), tabaco, hamaca (red o tela gruesa, colgada por los
extremos, que se usa como cama o columpio), canoa (embarcacin rstica de remo), aj, yuca (raz
comestible), boniato (raz comestible y dulzona), caimn (cocodrilo), gira (fruto del que se hacen las
maracas), caney (cobertizo con techo de palma o paja, sin paredes y sostenido por horcones) etc.
Otros vocablos, como guaniquiqui, han cambiado su significacin, pues lo que para los
indgenas denominaba la fibra vegetal con la que hacan su calzado, en la actualidad se utiliza en el
habla popular para denominar el dinero.
Algunos vocablos como hayaca, cutara y sobaco tienen hoy un uso ms local, pues se escuchan
slo en el oriente del pas para denominar lo que en occidente se nombra tamal, chancleta y axila, en
igual orden. En Cuba en general, se observa una mayor presencia del vocabulario de procedencia
indgena en la parte oriental del pas, donde tambin se encuentran numerosos lugares con nombres de
origen aborigen (El Parque Baconao, el Centro Turstico Los Caneyes, etc.).
Por su parte, la mano de obra esclava de origen africano dej igualmente una indeleble marca en
el espaol de Cuba. Sin embargo, muchas de estas palabras en un inicio no fueron bien vistas, por ser

consideradas marginales o delincuenciales, al tomar en consideracin el bajo estrato social del que
provenan. Hoy da, estos vocablos se incorporan cada vez ms en contextos cultos o profesionales,
aunque mayoritariamente de manera informal. De esta forma, mantienen plena vigencia palabras de uso
comn en la cocina cubana como malanga (raz comestible), fuf (pur de viandas, comnmente de
pltano), qimbomb (vegetal muy digestivo), guineo (pltano o banano en la zona oriental cubana), as
como otras relacionadas con la religin afrocubana: abaku (sociedad masculina secreta), igo
(miembro de la sociedad abaku), babalao (sacerdote de la Regla de Ocha), bemb (fiesta en honor a
un santo o deidad, o a un muerto).
Todas estas caractersticas, que distinguen a la variante cubana del espaol de la peninsular y de
la del resto de los pases hispanohablantes, tienen su mayor realizacin a nivel coloquial y se
complementan con otros rasgos, que veremos a continuacin:
En el plano fontico:
1. La indistincin de los fonemas representados por las grafas z, s y c (ante e o i),
conocido como seseo. Ej.:
Saya(s) pl.- ( falda, prenda de vestir femenina) // Zayas (apellido)
Coser (hacer labores de aguja) // Cocer ( hacer comestible un alimento crudo
sometindolo a ebullicin o a la accin del calor)
Haz: 2da Persona Singular imperativo; 2. conjunto de rayos luminosos de igual origen
(haz de luz), etc. // Has: 2da persona, Singular, presente indicativo. De haber. Ej. Agua
que no has de beber, djala correr. (fras.)
Raza (especie zoolgica, origen gentico, casta o condicin de origen) //
Rasa (3ra persona del verbo rasar o forma imperativa de la 2da persona./ 2. Adj.: Echar una
cucharadita rasa.
2. Total yesmo, pues no hay diferenciacin alguna entre la pronunciacin de la /y/ y la /ll/. Por
ej. :
Cayo (islote) // Callo (de callar o de callosidad) se diferencian en el lenguaje escrito o
por el contexto. Otro tanto ocurre con:
Cay (de caer) y Call (de callar)
Haya (de haber) y halla/hallo (de encontrar, descubrir) y aya/ayo (Persona encargada
de criar y educar a un nio).
3. Aspiracin, alargamiento o desvanecimiento de la /s/ postvoclica o final, la /z/ y la /x/:
espuma > ehpuma, aos-luz > aoh-luh, moscas > mohcah, pretexto > pretehto, Calixto > Calihto,
extrao > ehtrao.
La aspiracin y el alargamiento se encuentran con mayor frecuencia en la regin occidental de
Cuba, mientras que el desvanecimiento (u omisin) es ms caracterstico de la zona oriental del pas
(Lo patos; ditrito). En el habla coloquial, la x/ks/ puede ser pronunciada como una /s/, por lo que
tambin se aspira o desvanece.
4. Intercambio indistinto de la /l/ y la /r/: calor > calol, carne > calne, cerebro celebro, carbn
> calbn. En algunos de estos casos lo que ms bien se observa es la pronunciacin mixta de un
sonido que inicia con una /r/ muy suave seguida de la /l/.

5. La geminacin, o sea, la asimilacin de la /r/ a la consonante que le sigue:


-rd- > -dd- (ped-dn por perdn);
-rb- > -bb- (b- bol por rbol);
-rt- > -tt- (sat-tn por sartn);
-rc- > -cc- (bac-co por barco);,
-rg- > -gg- (ag-gentino por argentino)
-rq- > -qq- (paq-que por parque)
En Cuba son frecuentes tambin las geminaciones como colasso [kolas:so] (<colapso),
essistencia [es:sistencia] (<existencia).
6. Articulacin ensordecida de la /rr/ doble a inicios de palabra (rancho, rpido, rueda, rosca) o
en posicin intervoclica (interruptor, aserrn, sierra, cierre).
7. Terminacin apical y no vibrante del sonido r a final de palabra. (color, ventilador,
exterior)
8. Pronunciacin suave o relajada de la j /fonema consonntico de articulacin fricativa, velar
y sorda/, en cualquier combinacin o posicin dentro de la palabra (jugar, jirafa, jerga, jardn, joven,
enjuagar, reloj). En la posicin a final de palabra, la /j/ puede llegar a omitirse: rel.
9. Omisin de algunas consonantes:
a) Al final de palabra: ciudad-ciuda, verdad-verda, lealtad-lealta, MadridMadri, salud-sal; juventud-juventu, complot-complo, argot-argo, stop-sto,
Alex-Ale;
b) /f/ y /d/ intervoclica en proesor/a, organizaor/a, en participios pasivos como
encendo, apago, agoto, ocupao, cansao, pesao. En el gnero femenino se
observa con mayor frecuencia una tendencia a la prolongacin de la vocal /a/:
ocupa, cansa, pesa.
10. Supresin de uno o ms sonidos:
a) Al principio de palabra (afresis): Ej. estar, sobre todo al inicio de frase: toy
muy angustiao (Estoy muy angustiado.); tuve bailando toda la noche. (Estuve
bailando toda la noche.); tamos jugando (Estamos jugando, frase que, en los
ltimos tiempos, tambin se utiliza para dar a entender que se est de acuerdo,
al igual que Yat (Ya est); norabuena (Enhorabuena); cucha (escucha).
b) Al final de palabra (apcope) en para, nada: Me voy pa la casa. Pasa
palante. Corre pal trabajo. No me pasa na, No hay na, No me dijo na.
11. Eliminacin de vocales intermedias, empastando palabras, como en el caso de l tacatr
(en lugar de l est ac atrs) o croque terminaremos muy tarde (en lugar de creo que
terminaremos muy tarde).
12. Cambio de /e/ en hiato por /i/: pior (peor), pasiar (pasear), rial (real), etc.

13. Adicin de sonido al final de palabra (paragoge): comprastes, quisistes, llamastes.


14. Intercambio de sonidos en la palabra: estgamo (estmago), Grabiel, naide (nadie).
15. Aspiracin de la /h/: jalar-halar, jediondo-hediondo, jocico-hocico.
etc.
En el plano morfosintctico:
1. Predominio del trato de la 2da persona del singular t, o tuteo, en contraposicin a la forma
respetuosa usted/es en lugar del vos/vosotros, el cual se encuentra en desuso.
2. Uso redundante de pronombres en funcin de sujeto: Luis me dijo que l no asistira al
encuentro.
3. Indistinto uso de la inversin verbo-sujeto, caracterstica de las oraciones espaolas
interrogativas: Adnde t vas tan elegante? o Adnde vas t tan elegante?, aunque se
observa cierta preferencia a no hacer la inversin.
4. Preferencia por el uso del pretrito indefinido en lugar del compuesto siempre que la accin
haya ocurrido en un momento anterior, aunque sea reciente: Qu sucedi? O gritos. (En
Espaa: Que ha sucedido? He odo gritos.). El pretrito perfecto compuesto se utiliza para
denominar una accin cuya vigencia se extiende hasta el momento del habla: Te he esperado
en casa toda la maana. (La maana an no ha terminado).
5. Uso de adjetivos adverbializados: Escribe bonito. Camina rpido. Llama urgente.
La mayora de las modificaciones sealadas, en nuestro criterio, no deben ser entendidas como
un mal uso de la lengua espaola. Son rasgos que caracterizan el espaol de Cuba y, aunque no son
patrimonio exclusivo de ste, brindan la posibilidad de delinear y definir la variante cubana del
espaol, conjuntamente con expresiones tan tpicas como Oe, caballero o el ooo! pasando por
la gestualidad, que tanto identifican al cubano en cualquier parte del mundo.
Se debe significar que en Cuba existe una Academia Cubana de la Lengua, cuya poltica
lingstica est comprometida con hacer realidad el legado martiano de Hblese sin manchas, por lo
que dedica su cotidiano quehacer a que cada ciudadano cubano logre un conocimiento decoroso,
siempre en perfeccionamiento, de su lengua natal, a partir de considerarla no slo un instrumento de la
creacin literaria o la investigacin filolgica, sino tambin base insustituible de las relaciones sociales
y el crecimiento cultural. Dicha concepcin, a la vez que ampla el conocimiento de la cultura del pas,
propicia con ello la comprensin de otras culturas, as como la adecuada interaccin con distintas
maneras de actuar y de pensar, ya que el respeto y la comprensin de los criterios que rigen en las
diversas culturas coadyuvan a un mejor entendimiento y aceptacin de lo diverso y lo diferente.
Con el fin de honrar la lengua espaola, en Cuba se declar, en el ao 1944, el Da del Idioma y
se estableci celebrarlo el 23 de abril, en conmemoracin a la muerte del ms universal de los
escritores espaoles, Don Miguel Cervantes y Saavedra, cuya obra mayor, El Ingenioso Hidalgo Don
Quijote de la Mancha, ha recorrido el mundo y ha sido traducida a un sinnmero de lenguas.
A modo de conclusin, nos parece imprescindible citar algunos fragmentos del Documento de
Valladolid, firmado el 27 de octubre de 1994 por todos los Premios Cervantes vivos en aquel
entonces, donde se hace una invitacin al mundo hispanohablante a cultivar con esmero este
patrimonio, perfeccionarlo, potenciarlo y difundirlo por todo el universo. Y al respecto dice: La
lengua espaola es el mejor tesoro que, compartido por una veintena de naciones, permite entenderse
a ms de cuatrocientos millones de personas. Es la fuerza que da cohesin, que aglutina y hace
sentirse prximos a seres de varios continentes, de muy diversos pueblos, pareceres y mentalidades, a
gentes que piensan, sienten y viven en espaol. Procuremos entre todos reafirmarla como

prestigiosa lengua de cultura, como medio de intercambio cientfico y econmico y de comunicacin


intercultural.
Fuentes y Bibliografa
1. Documento de Valladolid: Diario El Norte de Castilla, 27 de octubre, 1994.
2. Gonzlez, Beatriz: Qu espaol se habla en Cuba? URL:
http://www.monografias.com/trabajos55/idioma-cubano/idioma-cubano2.shtml
3. Lpez Morales, Humberto (1970): Estudios sobre el espaol de Cuba. Nueva York. Editorial
Las Amricas.
4. Santiesteban, Argelio (1997): El habla popular cubana de hoy. Editorial de Ciencias
Sociales, La Habana.
5. Valds Bernal, Sergio (1994): Factores que propiciaron la imposicin del espaol como
lengua nacional en Cuba. En Anuario de Lingstica Hispnica. Valladolid. No. 10. pp. 367-388.
6. ----------------------------- (2006): Lengua nacional e identidad cultural del cubano. Editorial
Flix Varela, La Habana.

You might also like