Professional Documents
Culture Documents
ELLA
1:2 Que me bese con los besos de su
boca!
Son mejores que el vino tus amores;
1:3 es mejor el olor de tus perfumes;
ungento derramado es tu nombre1,
por eso te aman las doncellas.
1:4 Llvame contigo,
corriendo a tu habitacin,
condceme, rey mo:
para que celebremos una fiesta contigo.
Alabaremos tus amores ms que el vino;
con razn se enamoran de ti!
Pausa
1:5 Negra soy, pero hermosa,
muchachas de Jerusaln,
como las tiendas tejidas de pelo oscuro,
como los pabellones suntuosos,
1:6 No se fijen en que estoy morena:
es que el sol me ha quemado.
Los hijos de mi madre
se enojaron contra m;
me pusieron a cuidar sus vias,
mi propia via2 no la haba cuidado!
Pausa
1:7 Indcame, amor de mi alma,
dnde apacientas el rebao,
dnde lo llevas a dormir la siesta a
medioda,
para que yo no ande perdida
1Juego de palabras en hebreo: semen: aceite y sem:
nombre.
2La via aparecer muchas veces en el libro. En
este caso es la planta, pero simboliza usualmente a
la mujer, porque es una planta que da sombra en
verano bajo la cual puede descansar y reunirse la
familia, porque da mucho fruto, porque en
primavera da un perfume muy agradable, porque en
el otoo requiere muchos cuidados y una relacin
muy personal entre el cuidador y ella, y porque en
invierno pierde las hojas y permite reunirse al sol.
ELLA
1:12 Mientras mi rey estaba acostado en su
cama
mi nardo perfumaba con su fragancia.
1:13 Bolsita de mirra
es mi amado para m,
que reposa entre mis pechos.
1:14 Ramo de flores perfumadas
es mi amado para m,
en las vias del oasis de la Fuente-de-lascabras4.
L
1:15 Qu bella eres, amada ma,
qu bella eres!
Palomas son tus ojos!
ELLA
1:16 Qu hermoso eres,
amado mo,
qu delicioso!
3 En tiempos de guerra, los caballos del ejrcito se
vean sometidos a la misma abstinencia sexual que
los soldados. Por lo tanto una yegua entre los
caballos es una figura que hace relacin al atractivo
ertico de la mujer ante los varones.
4Con estos guiones vamos a unir las palabras que
forman los nombres traducidos de lugares a los que
se refiere el libro.
L
1:17 Las vigas de nuestra casa
son de cedro, nuestro techo, de ciprs.
ELLA
2:1 Yo soy el narciso de la llanura,
el loto5 de los valles.
L
2:2 Como el loto entre los cardos,
as mi amada entre las muchachas.
ELLA
2:3 Como el manzano
entre los rboles silvestres,
as mi amado entre los muchachos.
A su sombra apetecida estoy sentada,
y su fruto me es dulce al paladar.
2:4 Me ha llevado a la bodega,
y su bandera,
enarbolada sobre m,
es Amor.
Pausa
2:5 Denme fuerzas con pasteles de pasas6,
con manzanas reanmenme,
estoy enferma de amor!
2:6 Su izquierda
est bajo mi cabeza,
y su derecha me abraza.
2:7 Yo les suplico,
muchachas de Jerusaln,
por las gacelas, por las ciervas del campo,
no despierten,
no desvelen al amor,
hasta que quiera.
AL AMANECER
ELLA
2:8 La voz de mi amado!
Aqu viene,
5 Tradicionalmente en la literatura de
medio oriente una flor afrodisaca
6Se pensaba en las frutas pasas como afrodisacos.
L
Levntate, amada ma,
hermosa ma, y ven.
2:11 Porque, mira, ha pasado ya el
invierno,
han cesado las lluvias y se han ido.
2:12 Aparecen las flores en la tierra,
el tiempo de las canciones ha llegado,
se oye el arrullo de la trtola
en nuestra tierra.
2:13 Echa la higuera sus yemas,
y las vias florecidas exhalan su fragancia.
Levntate, amada ma,
hermosa ma, y ven!
2:14 Paloma ma, en las grietas de la roca,
en escarpados escondites,
mustrame tu rostro,
djame or tu voz;
porque tu voz es dulce,
y hermosa tu cara.
Pausa
2:15 Atrapen por nosotros a los zorritos,
los zorros pequeitos,
que destruyen las vias,
nuestras vias florecidas.
ELLA
2:16 Mi amado es para m, y yo soy para
mi amado:
l pastorea entre los lotos.
2:17 Antes que sople la brisa del da
y huyan las sombras,
vuelve, imita,
amado mo, a una gacela
o a un joven cervatillo
por los montes y quebradas.
Pausa
3:1 En mi lecho, por las noches, he
buscado
al amor de mi alma.
Busqu y no lo hall.
3:2 Me levantar y recorrer la ciudad.
Por las calles y las plazas
buscar al amor de mi alma.
Busqu y no lo hall.
3:3 Los centinelas me encontraron,
los que hacen la ronda en la ciudad:
Han visto al amor de mi alma?
3:4 Apenas los haba pasado,
cuando encontr al amor de mi alma.
Lo abrac y no lo soltar
hasta que lo haya metido
en la casa de mi madre,
en la alcoba de la que me concibi.
Pausa
3:5 Yo les suplico,
muchachas de Jerusaln,
por las gacelas, por las ciervas del campo,
no despierten, no desvelen al amor,
hasta que quiera
.
UN TERCERO
3:6 Qu es eso que sube del desierto,
cual columna de humo
perfumado de mirra y de incienso,
de todo polvo de aromas exticos?
3:7 Miren: la cama de Salomn.
Sesenta valientes en torno a ella,
lo mejor de los soldados de Israel:
3:8 todos hbiles con la espada,
veteranos en la guerra.
Cada uno lleva su espada al cinto,
por los riesgos de la noche.
3:9 El rey Salomn
se ha hecho una cama para s mismo
de madera del Lbano.
3:10 Ha hecho de plata sus columnas,
de oro su respaldo,
de prpura su asiento;
su interior, tapizado de amor
por las muchachas de Jerusaln.
SEGUNDA NOCHE
L
4:1 Qu bella eres, amada ma,
qu bella eres!
Palomas son tus ojos
a travs de tu velo;
tu melena, como rebao de cabras,
que ondulan por el monte Galaad.
4:2 Tus dientes,
un rebao de ovejas recin
esquilado
que salen de baarse:
todas tienen mellizas,
y entre ellas no hay ninguna estril.
4:3 Tus labios, una cinta de escarlata,
tu hablar, encantador.
Tus mejillas, como mitades de granada
a travs de tu velo.
4:4 Tu cuello, la torre de David,
erigida para colgar trofeos:
mil escudos penden de ella,
todos escudos de valientes.
4:5 Tus dos pechos, como dos cras
mellizas de gacela,
que pastan entre lotos.
4:6 Antes de que sople la brisa del da,
y huyan las sombras,
me ir al monte de la mirra,
a la colina del incienso.
4:7 Toda hermosa eres,
amada ma,
no hay defecto en ti!
4:8 Ven del Lbano,
novia ma,
ven del Lbano, baja.
Desciende desde la cumbre del Aman,
desde la cumbre del Sanir y del Hermn,
desde las guaridas de leones,
L
Por qu miran a la que causa placer,
viendo cmo danza entre dos coros?
Pausa
7:2 Qu lindos son tus pies en las
sandalias,
princesa ma!
Las curvas de tus caderas son como
collares,
obra de manos de artista.
7:3 Tu ombligo es un nfora redonda,
donde no falta el vino.
Tu vientre, un montn de trigo,
de lotos rodeado.
7:4 Tus dos pechos, cual dos cras
mellizas de gacela.
7:5 Tu cuello, como torre de marfil.
Tus ojos, las piscinas de Jesbn,
junto a la puerta ms grande de la ciudad.
Tu nariz, como la torre del Lbano,
centinela que mira hacia Damasco.
7:6 Tu cabeza sobre ti, como el monte
Carmelo,
y tu melena, como la prpura;
hasta un rey se queda preso en esas
trenzas!
7:7 Qu bella eres, qu encantadora,
oh amor, oh delicias!
7:8 De pie te pareces a la palmera,
tus pechos son los racimos.
7:9 Me dije: Subir a la palmera,
recoger sus frutos.
Sean tus pechos como racimos de uvas,
ELLA
Debajo del manzano te despert,
all donde te concibi tu madre,
donde concibi la que te dio a luz.
8:6 Ponme cual sello sobre tu corazn,
como un sello en tu brazo.
Porque es fuerte el amor como la Muerte,
implacable como el abismo la pasin.
Flechas de fuego, sus flechas,
una llamarada divina.
8:7 Aguas torrenciales no pueden apagar el
amor,
los ros no pueden ahogarlo.
Si alguien ofreciera
todos lo que tiene para comprar el amor,
slo ganara desprecio.
11Evidentemente que el deseo de fraternidad es
slo con el fin de que esta relacin (8:2) no sea
advertida y condenada.
Resume con algunos adjetivos la imagen que el libro da sobre este personaje al que el
libro va dirigido.
Resumiendo
En este cuadro te presentamos una serie de palabras e ideas contrapuestas referidas a la
pareja y a sus enemigos. Justifica con textos.
La pareja.
Fidelidad.
Infidelidad.
Desierto.
Exclusividad en la relacin.
Acento
en
la
corporeidad
manifestacin de las personas.
como