Professional Documents
Culture Documents
El Corn
Traduccin comentada
El Corn
Yuz Amma
Traduccin
Isa Garca
Traduccin del rabe:
Isa Garca
Revisin de la Traduccin:
Revisin Ortogrfica:
Prlogo
Algunos se preguntarn: para qu publicar una nueva traduccin del Corn al espaol cuando existen varias conocidas y difundidas? Tratar este
tema sera muy extenso, pero resulta relevante aclarar que en este caso, el
trabajo intenso de cuatro aos del sheij Isa Garca ha fructificado en una
traduccin que lleva el sello particular, gracias a su lenguaje y a su enfoque,
de mostrar la actualidad, permanencia y universalidad del Corn, siendo adems la primera traduccin dirigida al pblico latinoamericano. Por
ello, este esfuerzo por traducir el Corn para lograr un texto que refleje de
manera fiel el espritu y el mensaje originales, complementando las traducciones existentes y amplindolas, es bienvenido.
El mundo enfrenta problemas gravsimos que, con la inestabilidad del sistema econmico global actual, se hacen cada vez ms complejos y profundos. La desigualdad, el hambre, los conflictos internos, la destruccin de
los ecosistemas, el desmoronamiento de la familia y de los valores tradicionales, etc., hacen cada vez ms urgente la bsqueda de opciones, y el Islam
tiene muchos conceptos que aportar.
El Islam no se limita a una creencia en Dios Todopoderoso y a unas normas religiosas y morales. Es una forma de vida que nos muestra cmo
construirnos como individuos, como familias, como negocios, como naciones y como criaturas que hacen parte de la naturaleza. Cmo convivir
en paz en medio de la diversidad de etnias, creencias y tradiciones. Cmo
impartir justicia y asegurar una vida digna para todos los miembros de la
sociedad, con seguridad y equidad. Cmo desarrollar una civilizacin que
no destruya el medio ambiente ni sea deshumanizante, sino que al contrario, promueva el crecimiento sano de las personas y las comunidades tanto
en lo fsico como en lo espiritual, en armona con la creacin y el Creador. Todo esto con base en principios, normas, leyes y valores, que no son
utpicos, sino que han sido aplicados con xito y han sido histricamente
reales.
Aquello que hizo posible que la gran civilizacin islmica surgiera en menos de un siglo, sigue vivo y vigente, y su fuente primaria es el Corn. Esta
traduccin es una gran oportunidad de conocer esa fuente y sus propuestas para mejorar nuestras vidas.
Quiera Dios que esta traduccin sea de beneficio para muchas personas,
que lleve luz y buenas noticias al corazn de todo aquel que la lea, y que
nos recuerde que le pertenecemos a l, de l venimos y a l hemos de
retornar. Y que Dios bendiga al traductor y recompense ampliamente su
esfuerzo. Amn.
Said Abdunur Pedraza
Alejandra, Egipto.
Febrero, 2013 / Rabi Awal, 1434.
10
Agradecimientos
Quiero expresar mis ms sinceros agradecimientos a todas las personas
que colaboraron para que esta obra saliera a la luz:
Al Emir Ahmad At-Thani, quien muy generosamente afront los costos del
proyecto, y la impresin y distribucin gratuitas de esta traduccin.
Al Lic. Anas Amer Quevedo, egresado de la Universidad Islmica de
Medina, quien revis la traduccin de cada versculo y me hizo aportes
valiossimos para la comprensin correcta de los significados.
A Said Abdunur Pedraza, escritor y traductor, quien revis esta traduccin
enriquecindola con sus conocimientos en literatura y lingstica.
A la Lic. Magnolia Bustos Trujillo, quien realiz una revisin
ortogrfica y de estilo al texto antes de su publicacin.
A mi padre Enrique Francisco Garca, quien ley esta
traduccin y me hizo aportes importantes para que fuera
correctamente comprendida por un no musulmn.
Y muy especialmente a mi esposa, Umm Karim Liliana Anaya, quien
con mucha paciencia cedi su tiempo, especialmente las noches,
y se ocup de muchas de mis obligaciones respecto a nuestros
hijos para que yo pudiera dedicarme a este trabajo.
Que Dios los premie y recompense generosamente.
11
Prefacio
Toda traduccin tiene sus dificultades, y cuanto ms elaborado es el texto a traducir, ms complicaciones surgen durante el proceso, al punto que
muchos expertos consideran imposible la traduccin de textos literarios de
gran calidad. De modo que realizar la traduccin de la obra culmen del
idioma rabe de todos los tiempos, es de por s un reto enorme. A esto debe
agregarse que no se trata simplemente de un texto literario, sino de un Libro
Sagrado, la palabra de Dios revelada al Profeta Mujmmad, que la paz y las
bendiciones de Dios sean con l. La diversidad y profundidad de los temas
tratados por el Corn, hacen de su traduccin un proyecto de gran envergadura. A modo introductorio, se describe a continuacin cmo llevamos
a cabo este proyecto, y se explican brevemente algunos temas que el lector
debe conocer para tener un mejor entendimiento del mensaje cornico,
como un resumen de la historia del Corn mismo y del Islam.
Antecedentes
Si bien el Islam no es hoy da una de las religiones con mayor nmero
de fieles en Amrica Latina, se est expandiendo rpidamente por todo el
continente. Ya existen mezquitas en todas las capitales y ciudades importantes de Hispanoamrica, Brasil y varios pases del Caribe. Tambin est
creciendo mucho entre la poblacin latina de Estados Unidos.
Teniendo en cuenta la mala imagen que proyectan los medios de comunicacin del Islam y de los musulmanes, contar con una traduccin del
Corn al idioma espaol que transmita de forma directa y sencilla el verdadero mensaje del Islam, cada vez se hace ms importante y urgente por
dos razones:
Primera, porque los musulmanes que no conocen el idioma rabe necesitan leer los significados del Corn en su idioma para comprender y prac-
12
Metodologa
De acuerdo al objetivo anterior, evit hacer una traduccin demasiado literalista, apegada al estilo de traduccin palabra por palabra, ya que existen
muchas traducciones de ese tipo que suelen resultar confusas. Por el contrario, busqu realizar una traduccin lo ms exacta posible de los significados del texto cornico original, pero en un espaol correcto, comprensible, moderno y sin adornos innecesarios. Por lo tanto, he prescindido de
formalismos del idioma rabe como letras conjuntivas o frases de nfasis,
procurando exponer el significado original con todo su alcance en implicaciones teolgicas y legales, utilizando correctamente la gramtica espaola, evitando la cacofona, la exageracin de conjunciones gramaticales,
as como la utilizacin de smbolos de escritura y nfasis como smbolos
de interrogacin y admiracin, y comillas para las citas y dilogos, elementos que el texto original rabe no contiene.
En aras de hacer llegar cada concepto de forma veraz y a la vez sencilla, no
me he detenido en detalles que considero innecesarios para este tipo de
trabajos, ya que quien quiera ahondar en la precisin de los trminos y sus
repercusiones lingsticas en el Sagrado Corn, necesariamente debe hacerlo sobre el original y no sobre esta u otra traduccin. El lector no debe
olvidar que el Corn es el texto revelado por Dios en rabe; una buena
traduccin es solo un acercamiento a ese mensaje sagrado.
Tomemos como ejemplo la frase sitatu aiam cuando se refiere a las etapas de la creacin del universo. He preferido expresarla como seis eras y
no seis das aunque lingsticamente el trmino aiam es ms cercano
a das que a eras, porque en este contexto se refiere a que existieron
etapas en la creacin del universo, las cuales fueron diseadas por Dios,
y es evidente que durante la creacin del universo, el planeta Tierra y el Sol
no existan, por lo que no puede referirse a das como el tiempo que tarda
en rotar la Tierra sobre s misma con respecto al sol.
El enfoque de esta traduccin hacia el pblico latinoamericano se nota
especialmente en el uso de ustedes en lugar de vosotros. Por ejemplo, en
lugar de deberis responder por vuestras obras, utilic debern responder
por sus obras. Esto se debe a que en Amrica Latina no es usual el vosotros, y al lector latinoamericano este pronombre le da la idea de espaol
antiguo, fuera de uso, mientras que esta traduccin intenta mostrar un
texto que habla sobre la actualidad de la revelacin, pues el Corn tiene
relacin con la vida diaria y moderna de todas las personas.
Para evitar confusiones por la malinterpretacin del plural mayesttico
Nos o Nosotros cuando Dios habla sobre S mismo, en donde se asume
que esta forma de expresarse se refiere a una pluralidad de la divinidad o
la Trinidad, he traducido el plural mayesttico original rabe a la primera
persona del singular en espaol.
En cuanto al nombre de Dios, Al-lah, he agregado en el primer versculo
del Corn una nota sobre las caractersticas de Su nombre. Sin embargo, a
lo largo de la traduccin, utilic la palabra Dios para traducir la palabra
Al-lah debido a que este trabajo est dirigido al lector medio latinoamericano, que entiende por Dios al ser supremo, Creador de los cielos y
de la Tierra, a pesar de que la utilizacin de este vocablo es criticada por
quienes se refieren al origen lingstico del mismo. Con esto tambin se
ha querido enfatizar que los cristianos y judos de habla rabe se refieren a
Dios por el nombre Al-lah, subrayando que no se trata de una deidad distinta sino del mismo Dios de Abraham. Solamente en algunos versculos
en los cuales Dios se llama a S mismo con el nombre ha sido mencionado
como tal, por ejemplo en 64:13.
13
14
1.
Traduccin
Estudi el significado de cada versculo a la luz de los libros de exgesis clsicos y modernos: Tafsir At Tabari, Tafsir Al Qurtubi, Tafsir Ash Shawqani,
Tafsir Ibn Kazir, Tafsir Al Bagawi, Tafsir Muhammad ibn Muhammad Al
Mukhtar Ash Shanqiti, Tafsir As Sadi y Aisar At Tafasir.
La seleccin de trminos, particularmente en temas de doctrina o jurisprudencia, tuvo como objetivo lograr que no fueran a ser mal comprendidos o sacados de contexto; y cuando se consider necesario, se incluyeron
pies de pgina para explicar temas particularmente importantes o para dar
claridad a versculos que de manera tradicional han sido sacados de contexto por detractores del Islam en otras obras y traducciones.
Tuve tambin en cuenta los versculos que son expuestos en los libros que
tratan de los milagros cientficos del Corn. En este caso, utilic palabras
modernas que describen esos fenmenos que prodigiosamente fueron
mencionados hace ms de 1.400 aos.
2.
Revisin tcnica
3.
El Corn y su historia
En la novela futurista Farenheit 451, un grupo de disidentes se oculta en
los bosques para preservar libros. Su misin: mantener en sus memorias
la mayor cantidad de textos posible, pues el gobierno los est quemando
todos y pronto ya no quedar ninguno. Si eso ocurriera en nuestra realidad
actual, solo un libro en todo el mundo tendra su supervivencia e integridad aseguradas, pues ha sido transmitido oralmente en una cadena ininterrumpida de memorizadores durante ms de 14 siglos, y en la actualidad,
decenas de miles de personas lo saben y lo recitan de memoria a diario por
todo el planeta. Ese libro es el Corn.
Histricamente la poesa rabe ha sido famosa por su belleza, los rabes
siempre han tenido fama de grandes oradores. Sin embargo, muchos poetas rabes y mucha gente del comn, acostumbrados a escuchar a diario
en plazas y calles lo mejor de la poesa y la oratoria del mundo, lloraban
15
16
17
18
19
20
poltico y de gobierno, un sistema financiero y econmico, un sistema social, una filosofa de vida, unas polticas de preservacin medioambiental,
todo enmarcado en principios universales de respeto a la vida, la dignidad
y la propiedad de las personas, de cooperacin, solidaridad y justicia entre
los hombres y entre las naciones, de trato amable hacia todas las personas
(incluyendo los enemigos) y los animales, y de obediencia estricta a las
leyes de Dios.
La primera palabra de la revelacin del Corn enmarca el espritu islmico
de amor por el conocimiento. El Islam ensea que la fe no puede ser ciega,
sino que tiene que nacer y fortalecerse con el conocimiento. No hay mayor
enemigo de los pueblos, ni mayor amigo de los tiranos y los opresores,
que la ignorancia. Y nadie est en mayor peligro de caer en fanatismos y
extremismos que quien cree algo a ojos cerrados, incluso en contra de su
propia lgica.
Lee. Conoce tu religin y practcala, conoce tus derechos y exgelos, conoce tus obligaciones y cmplelas; aprende qu es lo bueno, hazlo y promuvelo; aprende qu es lo malo, condnalo y aljate de ello. Tal es la importancia de esta orden, que cuando el Profeta Mujmmad se vio obligado
a combatir para defender a su comunidad y tuvo que afrontar el asunto de
los prisioneros de guerra, en un acto sin precedentes en la historia, orden
a sus hombres que liberaran a todo aquel que les enseara a leer y escribir
a cinco musulmanes.
El conocimiento, adems, nos une. Los musulmanes tenemos un objetivo
en comn: servir a Dios. Nos alejamos de las mismas cosas: de aquello
que Dios ha prohibido. Buscamos realizar a diario las mismas cosas: aquello que agrada a Dios. Bebemos de la misma fuente del conocimiento: el
Corn y las tradiciones autnticas del Profeta Mujmmad, que la paz y las
bendiciones de Dios sean con l. Cuando un musulmn se orienta hacia La
Meca y comienza a recitar en rabe el primer captulo del Corn mientras
realiza su oracin, puede estar seguro de que en ese mismo instante, en
diferentes lugares del mundo, otros musulmanes estn orientados hacia
el mismo lugar, pronunciando exactamente las mismas palabras, mientras
rezan de la misma forma que l.
21
22
Al crearnos, Dios nos dio alma as como cuerpo. Por ello, el Islam descansa
sobre seis pilares de la fe, que deben estar presentes en el alma y el corazn
del musulmn, y sobre cinco pilares prcticos de adoracin a Dios y servicio al prjimo, que el musulmn debe cumplir con su cuerpo y su mente.
Sin los primeros, la adoracin se convierte en una serie de rituales vacos,
carentes de sentido, meros ejercicios fsicos. Y sin los segundos, la fe se
convierte en palabras huecas, pues no se manifiesta externamente y, por
tanto, es incapaz de transformar la vida y la sociedad del creyente.
Los seis pilares de la fe son:
1. Creer en Dios, glorificado y alabado sea, Creador de todo cuanto existe,
indivisible, Quien no tiene copartcipes ni asociados, es Dueo y Seor
de la creacin y no comparte Su Seoro; no ha engendrado ni ha sido
engendrado, no necesita de nada ni de nadie y todos necesitamos de l;
no hay nada ni nadie que Se le asemeje, todo proviene de l, y por lo
tanto solo l merece ser adorado.
2. Creer en los ngeles, criaturas de luz creadas por Dios para servirlo, que
la paz sea con todos ellos. No tienen libre albedro, por lo que les es
imposible rebelarse contra l.
3. Creer en los libros revelados. Dios ha revelado a los seres humanos Su
mensaje y Sus leyes muchas veces en la historia. Entre los libros que
Dios ha revelado estn la Tora, los Salmos, el Evangelio, y muchos otros
que no conocemos. Sin embargo, todos estos libros han sido modificados, alterados y tergiversados con el paso del tiempo, por lo que solo el
ltimo de ellos, el Corn, es la palabra de Dios, pues es el nico que se
conserva inalterado.
4. Creer en los profetas. En todos los tiempos, Dios ha enviado profetas
y mensajeros a todos los pueblos, y todos ellos proclamaron el mismo
mensaje de unicidad del Creador. Desconocemos a la mayora de ellos,
pero sabemos que el ltimo de los profetas, Mujmmad, sigui el mismo camino trazado por todos, incluyendo a Moiss y a Jess, por lo que
seguir a Mujmmad es seguir a sus antecesores.
5. Creer en el Da del Juicio. Esta vida es pasajera, estamos aqu para adorar
y servir a Dios, y todos moriremos. Pero un da, seremos resucitados
y tendremos que rendir cuentas ante Dios de todas nuestras obras. Ese
da cada quien recibir lo que merece, nadie ser tratado con injusticia,
y unos entrarn al Infierno, mientras otros entrarn al Paraso.
6. Creer que todo proviene de Dios, lo agradable y lo desagradable. Nada
ocurre sino con el permiso de l, y ni un tomo del universo se mueve
sino por Su voluntad. l nos ha concedido el libre albedro, pero en su
infinito conocimiento lo sabe todo antes de que suceda. l es Quien determina nuestro destino, y por ello, nadie puede beneficiarnos ni perjudicarnos ms all de lo que l decreta para cada uno de nosotros.
Los cinco pilares prcticos de adoracin son:
1. La declaracin de fe: Una persona ingresa al Islam al decir de forma
libre y consciente lo siguiente: Atestiguo que no existe divinidad salvo
Dios, y atestiguo que Mujmmad es Su siervo y Mensajero. Esta profesin de fe es repetida por los musulmanes a diario en sus oraciones y
otras actividades. Decir esto implica abandonar cualquier acto de culto
a santos, dolos, ancestros, lderes o criaturas, y adorar solo a Dios Todopoderoso. Implica tambin que aceptamos a Mujmmad como Mensajero de Dios, como nuestro gua, y al aceptarlo a l se aceptan a todos
los profetas y mensajeros anteriores.
2. La oracin: Es obligacin realizar cinco oraciones diarias (al alba, a medioda, a media tarde, al ocaso y en la noche). La oracin debe realizarse
siguiendo unos pasos rituales especficos y tras una purificacin ritual.
El creyente puede, adems, realizar oraciones voluntarias durante el da
o la noche. La oracin puede realizarse en solitario o en comunidad, en
la mezquita o en cualquier lugar limpio que no sea utilizado como lugar
de adoracin a deidades falsas.
3. El zakat: El pudiente est obligado a entregar un 2.5 % de su ahorro
anual para obras de caridad. El zakat garantiza la redistribucin de la
riqueza, una preocupacin reciente en el mundo occidental, pero que
est contemplada desde hace ms de 1.400 aos en el Islam. Adicional
al zakat, el Islam anima a los creyentes a brindar caridad a diario. La
caridad no se entiende solo como un asunto monetario. Siempre que
el musulmn ayuda a otra persona, busca su bienestar, incluso con una
sonrisa, est haciendo caridad. El trabajo en pos del bienestar colectivo,
23
24
25
26
Sobre el traductor
Isa Garca naci en Argentina, es licenciado en Lengua rabe y en Teologa Islmica de la Universidad de Umm Al-Qura de la ciudad de La Meca
en Arabia Saud, especializado en la misma en los Orgenes de las tradiciones Profticas. Curs estudios en mediacin y resolucin de conflictos
en Estados Unidos. Ha sido director del departamento de espaol en las
editoriales International Islamic Publishing House y Darussalam, y de diferentes pginas web islmicas. Permanentemente dicta conferencias en
diferentes pases de Amrica Latina y Europa, y en Estados Unidos. Ha
trabajado como traductor del rabe y del ingls al espaol durante los ltimos 15 aos, y es tambin autor de obras sobre teologa islmica y distintos
temas sociales que afectan a la comunidad islmica.
27
Captulo 1
El Inicio1
1.
En el nombre de Dios2, el Compasivo con toda la creacin, el Misericordioso con los creyentes3.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Todas las alabanzas son para Dios, Seor4 de todo cuanto existe,
el Compasivo, el Misericordioso.
Soberano absoluto del Da del Juicio Final,
solo a Ti te adoramos y solo de Ti imploramos ayuda.
Guanos por el camino recto!
El camino de los que has colmado con Tus favores, no el de los que
cayeron en Tu ira, ni el de los que se extraviaron.
Al-Ftihah : La Apertura, el Inicio [del Corn]. Los ttulos de los captulos no son parte
constitutiva de la revelacin cornica. A menudo una palabra en particular perteneciente al
captulo o que defina el tpico principal de ste, se volva comn entre los compaeros del
Profeta y los sabios posteriores como forma de referirse a dicho captulo, y de all derivaba en
nombre. Aunque algunos nombres como Al-Ftihah fueron usados por el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Dios sean con l, para referirse a un captulo en particular, no fueron designados
por l como ttulo.
Cuando se refiere a Dios, el trmino rabe Rabb - , traducido como Seor, incluye los
significados de poseedor, amo, gobernante, controlador, sustentador, proveedor, guardin y
cuidador.
29
30
Captulo 78
LA NOTICIA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
1
Captulo 79
1.
2.
3.
Juro por los [ngeles] que arrancan las almas [de los que desmienten
el Mensaje],
por los [ngeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
por los [ngeles] que viajan por el cosmos,
El Paraso.
El ngel Gabriel.
31
32
4.
5.
6.
Referencia a cuando Moiss arroj su vara y esta se convirti en serpiente, y cuando introdujo su
mano cerca de su corazn y esta sali blanca, resplandeciente.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
Captulo 80
EL CEO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
Como en muchos otros lugares del Corn (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55,
etc.), esto es una indicacin sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano
de tiempo, un concepto que perder todo significado en el contexto de la realidad ltima
comprendida en el trmino ms all (Al jira).
Referencia a cuando Abdullah Ibn Umm Maktum, que era ciego, interrumpi al Profeta, que la
paz y las bendiciones de Dios sean con l, que estaba predicando el Islam a los nobles de la tribu
de Quraish.
33
34
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Captulo 81
EL ARROLLAMIENTO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Imagen que representa la gravedad de la situacin, ya que por su preocupacin las personas
abandonan aquellas cosas que les son muy preciadas.
Los rabes en la poca preislmica enterraban a sus hijas vivas por temor a la pobreza o a que
estas pudieran caer en manos de los enemigos y eso trajera deshonra a su familia.
35
36
Captulo 82
LA RUPTURA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
3
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Captulo 83
LOS TRAMPOSOS
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
Ay de los tramposos!
Que cuando compran exigen el peso exacto,
pero cuando venden hacen trampa [dando menos] en el peso y la
medida.
4. Acaso no saben que sern resucitados?
5. En un da terrible,
6. un da en el que comparecern los seres humanos ante el Seor del
universo.
7. No quedarn impunes como piensan, porque el registro de los pecadores est en un libro ineludible.
8. Y qu te har saber lo que es un libro ineludible?
9. Es un libro donde se registran las obras de los pecadores.
10. Cun desdichados sern ese da los que negaron la verdad!
37
38
Captulo 84
EL RESQUEBRAJAMIENTO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
39
40
Captulo 85
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Referencia a la historia de un rey incrdulo que hizo cavar un foso donde arroj a los creyentes
que no queran renegar de su fe y tomarlo a l como Dios.
Captulo 86
EL ASTRO NOCTURNO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
41
42
Captulo 87
EL ALTSIMO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Captulo 88
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
43
44
Captulo 89
LA AURORA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Pueblo de Yemen.
Las estacas pueden tener ms de una interpretacin. La ms evidente es que se trata de grandes
estacas de madera en las que empalaba a sus enemigos, a los que torturaba hasta matarlos; una
segunda opcin, ms lejana, es que alude a las pirmides caractersticas del Faran de Egipto.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Captulo 90
LA CIUDAD
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
1
45
46
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Captulo 91
EL SOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Los que recibirn el libro de sus acciones en la mano derecha en el Da del Juicio Final.
Los que recibirn el libro de sus acciones en la mano izquierda en el Da del Juicio Final.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Captulo 92
LA NOCHE
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
47
48
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Captulo 93
EL RESPLANDOR MATINAL
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Captulo 94
EL SOSIEGO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Captulo 95
LA HIGUERA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1
49
50
Captulo 96
LA CLULA EMBRIONARIA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
El significado del verbo Iqra en rabe es profundo, no solo significa leer, sino tambin, recitar
y repetir, que son de las formas de aprendizaje ms antiguas y universales que conoce el ser
humano. Por eso se entiende que esta orden implica la bsqueda de conocimiento, y no se limita
a quienes estn alfabetizados: repetir para memorizar, recitar para que otros aprendan, y tambin
leer. El Profeta, que la paz y bendiciones de Dios sean con l, era iletrado, pero recibi la orden de
memorizar y recitar el Corn, que era la forma de lectura que poda practicar.
Investigaciones realizadas en las ltimas dcadas revelaron que el rea del cerebro responsable
de la planificacin, la motivacin y el inicio del comportamiento, reside en la parte frontal del
crneo. Este hecho, que los cientficos han descubierto en los ltimos aos, fue expresado por
Dios en el Corn hace catorce siglos.
Captulo 97
LA PREDESTINACIN
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
Captulo 98
LA EVIDENCIA CLARA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
No es concebible que los incrdulos, de la Gente del Libro o los idlatras, sean condenados hasta que les haya llegado una evidencia clara,
que sea un Mensajero de Dios, que les recite una revelacin purificada [de toda falsedad y contradiccin],
que contiene preceptos de rectitud y justicia.
Pero quienes recibieron el Libro con anterioridad [judos, cristianos
51
52
5.
6.
7.
8.
Captulo 99
EL TERREMOTO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Captulo 100 Los Corceles / Captulo 101 El Evento Repentino El Corn (traduccin comentada)
Captulo 100
LOS CORCELES
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Captulo 101
EL EVENTO REPENTINO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
El evento repentino.
Qu es el evento repentino?
Y qu te har comprender la magnitud del evento repentino?
Ese da la gente parecer mariposas dispersas,
y las montaas copos de lana cardada.
Aquel cuyas obras buenas sean ms pesadas en la balanza
gozar de una vida placentera.
En cambio, aquel cuyas obras buenas sean ms livianas en la balanza,
53
54
Captulo 102
EL AFN DE TENER MS Y MS
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Captulo 103
EL TIEMPO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
Captulo 104
EL DIFAMADOR
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Algunos exegetas sugieren que no es simplemente el tiempo o el transcurso del tiempo, sino que
se tratara especficamente del momento de la tarde (asr ) , ya que en otros versculos del
Corn tambin se mencionan estos tiempos de las oraciones, como por ejemplo el amanecer (fayr
) .
55
56
Captulo 105 El Elefante / Captulo 106 La Tribu de Quraish El Corn (traduccin comentada)
Captulo 105
EL ELEFANTE
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
Captulo 106
LA TRIBU DE QURAISH
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
Captulo 107 La Ayuda Mnima / Captulo 108 La Abundancia El Corn (traduccin comentada)
Captulo 107
LA AYUDA MNIMA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Captulo 108
LA ABUNDANCIA
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
57
58
Captulo 109 Los Incrdulos / Captulo 110 El Socorro El Corn (traduccin comentada)
Captulo 109
LOS INCRDULOS
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Captulo 110
EL SOCORRO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
Captulo 111 Las Fibras de la Palmera / Captulo 112 El Monotesmo Puro El Corn (traduccin comentada)
Captulo 111
1.
2.
3.
4.
5.
Captulo 112
EL MONOTESMO PURO
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
Porque minaba el camino del Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con l, con
espinas.
59
60
Captulo 113 El Amanecer / Captulo 114 Los Seres Humanos El Corn (traduccin comentada)
Captulo 113
EL AMANECER
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1.
2.
3.
4.
5.
Captulo 114
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Una de las formas en que las brujas y hechiceras realizan sus artilugios es haciendo unos nudos y
soplando sobre ellos a la vez que pronuncian encantos.
61
CONTENIDO
Prlogo
Introduccin del autor
Agradecimientos
Prefacio
1. Traduccin
2. Revisin tcnica
3. Revisin bibliogrfica, lingstica y de estilo
El Corn y su historia
Recopilacin y preservacin del Corn
El Islam y sus pilares
Sobre el traductor
5
7
10
11
14
14
15
15
19
20
27
Captulo 1 EL INICIO
29
Yuz Amma
Captulo 78 LA NOTICIA
Captulo 79 LOS NGELES ARRANCADORES
Captulo 80 EL CEO
Captulo 81 EL ARROLLAMIENTO
Captulo 82 LA RUPTURA
Captulo 83 LOS TRAMPOSOS
Captulo 84 EL RESQUEBRAJAMIENTO
Captulo 85 LAS GRANDES CONSTELACIONES
Captulo 86 EL ASTRO NOCTURNO
Captulo 87 EL ALTSIMO
Captulo 88 EL DA QUE TODO LO ALCANZA
Captulo 89 LA AURORA
530
531
533
535
536
537
539
540
541
542
543
544
62
Captulo 90 LA CIUDAD
Captulo 91 EL SOL
Captulo 92 LA NOCHE
Captulo 93 EL RESPLANDOR MATINAL
Captulo 94 EL SOSIEGO
Captulo 95 LA HIGUERA
Captulo 96 LA CLULA EMBRIONARIA
Captulo 97 LA PREDESTINACIN
Captulo 98 LA EVIDENCIA CLARA
Captulo 99 EL TERREMOTO
Captulo 100 LOS CORCELES
Captulo 101 EL EVENTO REPENTINO
Captulo 102 EL AFN DE TENER MS Y MS
Captulo 103 EL TIEMPO
Captulo 104 EL DIFAMADOR
Captulo 105 EL ELEFANTE
Captulo 106 LA TRIBU DE QURAISH
Captulo 107 LA AYUDA MNIMA
Captulo 108 LA ABUNDANCIA
Captulo 109 LOS INCRDULOS
Captulo 110 EL SOCORRO
Captulo 111 LA FIBRA DE PALMERA
Captulo 112 EL MONOTESMO PURO
Captulo 113 EL AMANECER
Captulo 114 LOS SERES HUMANOS
ndice Temtico
545
546
547
548
549
549
550
551
551
552
553
553
554
555
555
556
556
557
557
558
558
559
559
560
560
561
63
64
:
:
:
:
.
65
. vosotros vosotros
Nosotros Nos
.
ustedes
Dios
Dios
Dios
.
versculo
captulo
66
.
:
:
.
: .
.
:
67
. . .
68
.
...
:
.
This Spanish translation of the meaning of the Qur'aan is Waqf (Free and
nonprofit). No one has the right to trade in it or make any form of profit as
a result of trading in it.
Any Muslim reserves the right to reprint this translation and distribute it
free of charge, without having to obtain any approval notice from the
author or the project sponsor, with the condition that they do not alter the
text in any form (addition, deletion, or rewording)
We welcome any comment you may have regarding the translation.
Please, contact us at : comentarios.traduccion.coran@gmail.com
Esta traduccin de los significados del Corn es Waqf (gratis y sin animo
de lucro). Queda completamente prohibida su comercializacin.
Cualquier musulmn tiene el permiso para reimprimir esta traduccin y
distribuirla de manera gratuita sin la necesidad de obtener la aprobacin,
escrita o por cualquier medio, del autor o el patrocinador del proyecto,
bajo la condicin que no se altere el texto de ninguna manera (omisin,
adicin, supresin, modificacin o reelaboracin)
Agradecemos sus comentarios y observaciones acerca de esta traduccin.
Contctenos aqu: comentarios.traduccion.coran@gmail.com