Professional Documents
Culture Documents
Part II
The Local and Universal
The second part of the book is geared towards the methodologies of
Comparative Literature and a schematic categorization of the directions that this field
of study achieves. Claudio Guillen engages in the already prevailing network of
scholarship and branches of literary Guillen history, subscribing to them, extending
them, challenging them or deconstructing them, in his enterprise of understanding
the discipline from his posited perspective. Relevant to the core idea of Claudio
and a social preoccupation (the work as an act, a response to the imperfections and
deficiencies of the historical environs of man); second, the difference between the
practical (the interpretation of particular texts) and the theoretical (the explanation
explicit or not, of certain premises and of a significant order); third, the distinction
between the individual (the single work, the in mistakable writer, the originality the
cultivated and written literature makes possible) and the system (the whole, the
genre, the historical configuration, the generational movement, the inertia of
writing); and, finally, the tension between the local and the universal that confronts
comparatist in particular.
Local Nation, region or country
Universal General
It is also true that comparative do not operate within a sphere of extreme worldliness,
of up rootedness, abstraction, a cosmopolitanism, in distorted view of things that
reflect neither the real itinerary of literary history not the concrete coordinate of
poetic exaction.
E.g.: the comparison between Don Quixote & Orlando Furiosso
Orlando Furiosso was parody of works very much like romances of chivalry,
and focus literature as an art (Local)
Part III
The One and the Many
In the part III Guillen questioning a premise of comparative studies- the
horizon of the critic and historian this time- a condition of modern culture, a theme
of final reflection. In his previous chapter he explains that the polarity of the local and
the universal is enmeshed with the debate of monoism and pluralism. Comparative
Literature is saddled with the responsibility of being dialectical, of charting a literary
history from the conception of literature that is not a finished premise but a dynamic
process, of literature that is more precisely a body of cultural tools. A defining quality
of Comparative Literature is its inherent methodology that on one hand emphasizes
on dialogue between certain fundamental structures of literatures with distinct
linguistic and national configurations through time and on the other change,
evolution and historicity of literature and society across space. Both the channels
allow themes, genres and images to travel across the temporal and spatial
coordinates. Guillen explains that there are two basic coordinates, the one spatial and
the other temporal will help to determine and define the dialogue of literature.
The experiences of multiplicity in the universe is common and easily observed,
whereas the concept of the universe in its organic and unifying aspect does in fact
appear highly ambition to us as soon as we leave aside the laws of the natural sciences
and instead begin to consider historical events, social or political institutions, cultural
creations, and among these last, literature- whose unity debatable from the point of
view of the majority of those who dedicate themselves to studying it, comparatist
included.
Part IV
Romantic Ideals
It is well known that studies of comparative literature in the modern sense
began during the second and third decades of the nineteenth century, most
noticeably in France. A landmark occasion known to all was the series of lectures given
in Paris with great success by Abel Francois Villemain (1790-1870). Abel Francois
Villemain, a noted scholar, engaged with the questions of Comparative Literature in
1828 and 1829. The emergence of this approach coincided with the literary period of
Romantic French poetry. After the Napoleonic wars, the idea of cultural supremacy of
France, its pride in national literature marked the study of Comparative Literature. An
interesting historical paradox emerged from here: As a number of modern literatures
came to be recognized, the idea of a unitary poetics of literature broke. With the steep
sense of the rise of nationalism, an internationalism also marked Comparative
Literature.
Mostly romanticism was characterized by its emphasis on emotion and
individualism as well as glorification of all the past and nature, preferring the medieval
rather than the classical. It was partly a reaction to the Industrial Revolution, the
aristocratic social and political norms of the Age of Enlightenment, and the scientific
rationalization of nature. It was embodied most strongly in the visual arts, music, and
literature, but had a major impact on historiography, education, and the natural
sciences. It had a significant and complex effect on politics, and while for much of the
Romantic period it was associated with liberalism and radicalism, its long-term effect
on the growth of nationalism was perhaps more significant.
The movement emphasized intense emotion as an authentic source of
aesthetic experience, placing new emphasis on such emotions as apprehension,
horror and terror, and aweespecially that experienced in confronting the new
aesthetic categories of the sublimity and beauty of nature. It considered folk art and
ancient custom to be noble statuses, but also valued spontaneity, as in the musical
impromptu. In contrast to the rational and Classicist ideal models, Romanticism
revived medievalism and elements of art and narrative perceived as authentically
medieval in an attempt to escape population growth, early urban sprawl, and
industrialism.
The more precise characterization and specific definition of Romanticism has
been the subject of debate in the fields of intellectual history and literary history
throughout the 20th century, without any great measure of consensus emerging. That
it was part of the Counter-Enlightenment, a reaction against the Age of
Enlightenment, is generally accepted in current scholarship. Its relationship to the
French Revolution, which began in 1789 in the very early stages of the period, is
clearly important, but highly variable depending on geography and individual
reactions. Most Romantics can be said to be broadly progressive in their views, but a
considerable number always had, or developed, a wide range of conservative views,
and nationalism was in many countries strongly associated with Romanticism, as
discussed in detail below.
In literature, Romanticism found recurrent themes in the evocation or
criticism of the past, the cult of "sensibility" with its emphasis on women and children,
the isolation of the artist or narrator, and respect for nature. Furthermore, several
romantic authors, such as Edgar Allan Poe and Nathaniel Hawthorne, based their
writings on the supernatural/occult and human psychology. Romanticism tended to
regard satire as something unworthy of serious attention, a prejudice still influential
today.
sciences. It was believed that every literature exists, breathes, grows, and involves like
a living being, its roots anchored in a certain social subsoil and certain national
idiosyncrasies.
Part VI
Weltliteratur
The term Weltliteratur enunciated by Goethe in 1827 came to be gradually
enhanced. If it is translated as literature of the world, it makes possible the dialogue
between the local and the universal, the one and the many that to this day forms the
basic premise of Comparative Literature. The most important aspect of it is that of
literature which talks of the world, of deepest experiences, of images that signify
nature and sensibilities across cultures. This bestows literature with its essential
supranational quality.
Over the course of the nineteenth century and well into the twentieth, the
rising tide of nationalism led to an eclipse of interest in world literature, but in the
postwar era, comparative and world literature began to enjoy a resurgence in the
United States. As a nation of immigrants, and with a less well established national
tradition than many older countries possessed, the United States became a thriving
site for the study of comparative literature (often primarily at the graduate level) and
of world literature, often taught as a first-year general education class. The focus
remained largely on the Greek and Roman classics and the literatures of the major
modern Western European powers, but a confluence of factors in the late 1980s and
early 1990s led to a greater openness to the wider world. The end of the Cold War,
the growing globalization of the world economy, and new waves of immigration from
many parts of the world led to several efforts to open out the study of world
literature. This change is well illustrated by the expansion of The Norton Anthology of
World Masterpieces, whose first edition of 1956 featured only Western European and
North American works, to a new expanded edition of 1995 with substantial nonWestern selections, and with the title changed from masterpieces to the less
exclusive Literature. The major survey anthologies today, including those published
by Longman and by Bedford in addition to Norton, all showcase several hundred
authors from dozens of countries.
Guillen claims that the term Weltliteratur is extremely vague-in positive way
it is too suggestive, and is therefore open to many misunderstandings. He stated that
there are three other groups of meanings. First: the presence of some poets and some
poetries that can be of the world and for all the world, for everybody. Not limited
to watertight national compartments, literatures can be accessible to future readers
of a growing number of countries. The universality of the literary phenomenon is
increasing. Second: works that in their real itinerary, their acceptance or rejection by
different readers, critics, or translators, have circulated throughout the world. These
necessarily include translations, transits, and studies of reception aesthetics, close to
what the first French comparative studies would become. And the third meaning:
poems that reflect the world, that speak perhaps for all men and all women of the
deepest, most common, or most lasting human experiences: the romantic exaltation
of the poet.
Today the concept of Weltliteratur raises certain difficulties, as we have
already seen. Perhaps the most interesting and suggestive one is the
distinction between the international and the supranational. These two
dimensions implicate each other and should not suppress but rather
foster the encounter between localization and meaning, an encounter
that gives rise to a certain literary impulse, as we pointed out earlier. The
greatest distances, those that most impede communication and
understanding, are perhaps not international but intertemporal.
Claudio Guillen.
Part VII
The French Hour
Taking it up from here, how does the French School feed into the study of
Comparative Literature? Claudio Guillen rather calls it the French Hour signifying a
period of time stretching from the nineteenth century to the end of Second World
War when the French comparatists dominated the field of Comparative Literature.
They, distinctively, focused on the study of connections between national literatures,
the phenomenon of influence, transmission and communications. They were majorly
concerned with the study of images (imagology), study of reception as
communication and the study of international literary relations with of course France
as either the giver or the receiver. The role of intermediaries became important
during the French Hour as the focus was directed towards reception studies.
Thus came forth the theoretical distinction between the fortune and successthe influence, readership, sale were identified as the writers fortune while success
was understood as a quantitative category of fortune measured by the number of
editions, adaptations, translations of work. Lacunae like the positivist conception of
literary influences i.e. looking only at the uninterrupted flow of one component into
the other, atomism i.e. isolating a singular work as the sufficient object of study of the
French Hour allowed for the American Hour to set in after the Second World War.
In this chapter Guillen explains that the opposition between the French
school and the American school in comparative literature is only too well known.
And the conventional labels are as rudimentary as they are inadequate. Theoretically,
we find ourselves confronted by two opposing models, one international and the
other supranational: but in practice, the two models are intertwined. The French hour
allowed space for investigation of very different types, but the studies were based on
There were three principal deficiencies, that Guillen have already mentioned,
that existed alongside the preeminence of national literatures. The first one concerns
the positivist conception of literary influences. Mental or imaginative events, like
physical, chemical, or biological ones, were thought to obey the principle of
conversation of matter, of the transmutation of certain elements into others
organized differently. Second, the earlier interest in influences was not a
manifestation of the obsession genetica that appears to us so typical of the nineteenth
century. In third place, the tendency to isolate a singular work, converting it into a
unique or sufficient object of study, has been called atomism.
Part VIII
The American Hour
Contradictory to the French hour, the American Hour gathered scholars from
different origins to work on the same soil .It focus on the universal humanizing nature
of literature and the other arts added a much needed orientation to the study of
Comparative Literature. The Second World War had devastated European civilizations
and thus confines of narrow nationalism began to be refuted. Interdisciplinary
studies, an equivalent of the dominant cultural phenomenon of the melting point
theory acquired primary focus Following the Second World War and the dominance
of the American School of Comparative Literature the major directions or
classifications of the field of Comparative Literature became vivid.
Part IX
Litterature Generale and Literary Theory
Outdated though it may seem to us today, it is worthwhile to recall the old
argument that gave rise to the idea of literature generale, and not simply because it
still surfaces from time to time. Comparative literature would donate the study of
relations between two or more literatures; binary contacts-between work and work,
work and author, author and author- would assure these connections.
The study of genres or genology, the formal proceeding or morphology, the
study of themes or thematology, the study of literary relations or internationality and
the historical configuration or historiology may be listed as the primary
methodological tools of Comparative Literature. Genres form a categorizing unit of
literary studies, looked upon as models with particular markers that can be placed
with literary systems or poly systems to understand the evolution of different forms.
What fuels the evolution one genre from another, or the dominance of a particular
genre at a moment in history?
Guillen notes that a writer might find the existing genre to be inadequate for
his creative sensibility or may be his sensibility finds home in a structure that existed
much before in historical time. These structures of feeling stretch the boundaries of
an existing genre or makes a previous genre evolve according to the artistic need. A
structure might also have certain elements that can be recovered by significant
elements, characters, behavior or emotional attitude. Again each genre has its
efficacy pivoted to a historical time that is in turn characterized by specific lived
realities and modes of expression. These currents crisscross to form a literary genre
or make one disappear. One may be able to categorize literature from a diachronic
perspective through the journey of genres. It is important to note that when we
talking about the evolution of genres and their disappearances across time, we are
considering the process of contact and contract across time.
For almost thirty years, literary theory has obviously enjoyed an astonishing
boom- uncomfortable and disturbing for many. It is important not to mix up the
property of the term theory with the occasions that arise to use the adjective
theoretical. Thais is, the profusion of theoretical writings that we read-writings that
examination can be justified and carried out to the extent that common
sociohistorical conditions are implied.
E.g. the development of the novel in eighteenth-century Europe and in
seventeenth-century Japan.
3. Some genetically independent phenomena make up supranational entities in
accordance with principles and purposes derived from the theory of literature.
This model has the highest grade of theoreticity, since the conceptual
framework, instead of being pragmatic or merely adequate in the face of the
observable facts, usually provides a point of departure for the investigation or
for the problem to be resolved.
Part XI
Taxonomies
In the past many comparatists have arranged and classified their materials and
fundamental objectives by proposing taxonomies, hierarchies, and other subdivisions
of their field of study. In a 1943 article Renato Poggioli concluded that at the end of
the nineteenth century there were four primary directions of investigation in
comparative literature: first, the thematic, or the study of folkloric themes, the origins
and transmigrations of legends and medieval tales. Second, the morphological
direction, or study of genres and forms, which at that time meant above all the
Darwinian theory of evolution des genres. Third, the identification of sources, or
crenologia, from the Greek Krene spring); and fourth, the examination of the fortuna
(luck) of a writer, which in turn meant paying attention to intermediaries involved in
the fortuna-journals, translations, and so on.
The taxonomy for the study of translation is intended to serve as a theoretical
framework to be applied in the study of translation including applied studies of single
as well as several texts in translation. The study of translation has been traditionally
an area of comparative literature and thus translation studies is accorded focus in the
field of "comparative cultural studies," a field that combines traditional comparative
literature with new knowledge in both comparative literature and cultural studies:
Comparative cultural studies is a field of study in the humanities and social sciences
where tenets of the discipline of comparative literature are merged with the field of
cultural studies. In comparative cultural studies the objects of study are culture and
culture products including literature, the visual arts, media, performance, ritual, etc.,
and extending to such areas of culture as the history of communication (e.g., the
history of the book, etc.)
According to A. Owen Aldridge (1969) he list five principal areas of
investigation.
1. Literary criticism and theory,
2. Literary movements,
3. Literary themes,
4. Literary forms,
5. Literary relations.
Guillen already mentioned that comparative literature has been and is an
intellectual discipline characterized by the posing of certain problems that only
comparative literature is in a position to confront.
Part XII
Genre: Genology
The matter of literary genres is one of the essentially contested concepts that
has played a leading role in the history of poetics since the time of Aristotle. Guillen
pointed the six aspects of literary genres.
1. Historically, genre were thought of as occupying a terrain whose components
evolve over centuries, as ever changing models for which we must find a place
in a literary system or poly system that sustains a definite moment in the
evolution of poetic form. (E.g. in nineteenth-century Russia, the letter, the
personal diary, and the serialized novel). In addition, the formalist perspectivehistorical-evolutionist and agonistic-encompassed not only the genres, the
methods, styles, and even the concept of literature itself but also the premises
on which we base our reader; and therefore, even the study or the science of
literature.
2. Sociologically, literature is not only an institution but genres as well:
subgenres, or istituti, as some Italian critics say. Guillen not referring to
sociology of literature, but to the components and classes of literature itself
considered as established and conditioned social complexes.
3. Pragmatically, genre implies not only contact but contracts. The reader has
expectations of certain genres. If these are popular, oral, or commercial
artistic forms- the story, the epic poem, the detective novel, the horror movie,
the western-the matter is very clear. The innovative writer understands this
and often relies on it to fabricate his surprises.
4. Structurally, genre has been considered not only as an isolated element but
also as part of a whole-that is, of a complex of options, alternatives,
interrelations. Confronting the ideal space of the models of an era, the writer
theme and principal motif. Scholars like Trousson claim that motif precedes theme.
Thus the situation of a man between two women, conflict between two brothers is
the basic situation or motif. An individualization, particular expression of this motif is
theme. Frenzel names it in the opposite direction. What comes out of it is a passage
from the general to the particular, how a preliterary sketch, an idea is aesthetically
treated in literature. Thus, the journey of the theme of rebellion to the motif of
Prometheus or vice versa.
All of these methodologies call forth the domain of literary relationship or
internationality. How genres interact across historical time, how a themes travel
across cultures, how literary systems flow into one another is a matter of influences
and literary relations. Pertinent to the study of comparative Literature are questions
of what makes the diffusion of a work possible, what is the object of study in
intertextuality? The concept of intertextuality is not just a detailed study of external
influences, presence of biographical evidences but rather implies resonances of a
deeper structure. Thus, while talking about literary relationships Claudio Guillen reasserts that every text is an intertext. It contains a number of texts at the level of
social language, cultural codes, formulas, rhythmic models and literary systems. Thus
translation is a process within this chain of literary contact, a channel of
communication. The last appendage co-related to each of these is the narrative of
continuities and discontinuities of genres, themes and forms- we are moving towards
the concept of historiology.
Literary history is based on the fundamental concepts of periods, currents,
school, movement and etc. The obstacle is to move out from the confines of specific
countries and look at it from a holistic perspective. An overarching dilemma facing the
field of study is the distinction between the history of literature and literary history.
Perhaps re-iterating a few questions evoked by Guillen is a mode of launching into
this discussion. What are the intertemporal forms that determine the continuities and
discontinuities? What narrative tactics do literary histories draw upon? What do they
have in common with fictitious or invented histories? Two contrasting models
respond to the dilemma. One is the model of discontinuity that stresses on how
principle characteristic dominate one literary period for a certain number of years and
then fade. The other model stresses on continuity, the flow of time, the plurality of
styles, themes, genres that emerge out of contacts and disagreements as well. Thus
two aspects of literary periodization become specific
a) It is a horizontal model based on diachronic study
b) A literary period is a structures interrelation in which constituents flow from
an earlier period, modify and evolve towards the future.
The dynamism of this structure relates to Claudio Guillens point of departure
in understanding the goal of comparative literature. He says the goal of
comparativism is to identify, order and study supranational and diachronic
structures. Structures because they present a plethora of alternatives, options, since
they evolve from the examination of more than one civilization or from an exploration
of divergent cultures. The responsibility thus rests on Comparative Literature to
constantly evolve models of alternative models of literary history that are not eurocentric.