You are on page 1of 70

Lewis Carroll

FANTASMAGORA

Ttulo original: Phantasmagoria


Traduccin: Javier La Orden Trimollet

LEWIS CARROLL (1832-1898), seudnimo de Charles Lutwidge Dodgson, lgico,


matemtico, fotgrafo, dicono de la Iglesia de Inglaterra y celebrado autor de literatura
infantil, fue una de las figuras ms completas del perodo Victoriano ingls. La mayor
parte de su vida transcurri en el Christ Church College de la Universidad de Oxford,
donde enseaba matemticas. Siempre fascinado por la paradoja y por los lmites del
lenguaje y del pensamiento, lleg, por puro inters lgico, a escribir algunas de las
pginas ms absurdas y disparatadas de la historia de la literatura, si no a crear todo un
gnero, el nonsense, del que la famossima Alicia en el pas de las maravillas (1865) y su
continuacin, Alicia a travs del espejo (1872), son muestras esplndidas.
Carroll escribi asimismo poesa: sus nonsense verses se cuentan entre lo ms
creativo y elogiado de su produccin. As lo demuestran los pequeos fragmentos
intercalados en los dos libros de Alicia, y en los dos de Sylvie y Bruno (1869-1893), as
como en el largo poema pico-burlesco titulado La caza del snark (1876).
Fantasmagora se public en 1869, junto con otros doce cmicos y trece ms
serios, en el volumen Phantasmagoria and Other Poems. En 1893 fue incluido en una
antologa titulada Rhyme? And Reason? con ilustraciones del artista norteamericano
Arthur Burdett Frost (1851-1928). Carroll, que siempre se entrometi en el trabajo de sus
ilustradores, con los que a menudo acababa riendo, le escribi a Frost: Resulta difcil
encontrar palabras para expresar, con toda la fuerza que deseara, hasta qu punto
admiro sus dibujos para el poema de fantasmas. Son realmente maravillosos.

FANTASMAGORA

NOTA DEL TRADUCTOR


Si toda traduccin tiene una buena dosis de traicin, sta es an mayor cuando la
forma del texto original est realzada por los recursos de la mtrica. Acceder a Lewis
Carroll, autntico virtuoso de la versificacin inglesa, a travs de una traduccin implica
tener que resignarse a perder en este recorrido gran parte de su atractivo original. Es
misin del traductor procurar que este inevitable naufragio sea lo menos desastroso
posible, y su responsabilidad es todava mayor cuando, como en este caso, se trata de la
primera vez que la obra en cuestin (la Fantasmagora) es publicada en castellano en
Espaa.
He intentado ceirme al mximo a la forma original del poema, dentro de las
posibilidades que ofrece la mtrica castellana. Carroll utiliza un nico esquema mtrico
que repite en las 150 estrofas de su Fantasmagora. Cada estrofa consta de cinco versos. El
primero, tercero y cuarto versos son octoslabos acentuados en la ltima slaba, mientras
que el segundo y el quinto son heptaslabos acentuados en la penltima. Los tres

octoslabos riman entre s en consonante, y lo mismo ocurre con los dos heptaslabos.
He aqu la primera estrofa de la Fantasmagora:
One winter night, at half-past
nine,

8
A

Cold, tired, and cross, and muddy, 7B


I had come home, too late to dine,

8
A

And supper, with cigars and wine,

8
A

Was waiting in the study.

7B

Siendo el ingls una lengua de vocablos ms breves que los del castellano,
cualquier traduccin a nuestra lengua tendr necesariamente que contar con un nmero
superior de slabas. Por ello he convertido en endecaslabos los octoslabos originales
ingleses, ganando as nueve slabas suplementarias, y he mantenido los heptaslabos. El
resultado ha sido una lira al revs (slo por lo que respecta a la medida, y no a la rima).
La lira es una combinacin de heptaslabos y endecaslabos que culmina en un
endecaslabo, el cual, al ser un verso de arte mayor, impone al conjunto un carcter
solemne, propio de un tema heroico. En esta adaptacin de la estrofa empleada por
Carroll se invierte la disposicin de la lira, al intercambiar los endecaslabos y los
heptaslabos sus respectivos lugares. De este modo, el heptaslabo, verso de arte menor
y como tal ms adecuado para un tema cmico, pasa a ocupar el lugar principal, lo que
se ajusta al tono desenfadado del poema.
En lo tocante a la rima, una estricta fidelidad al texto habra exigido mantener la
misma distribucin de rimas elegida por Carroll. Ello me habra obligado a alejarme
excesivamente del original, al no ser fcil encontrar 750 correspondencias semnticas
que rimen entre s en consonante. El empleo de la rima asonante concede mayor
libertad, pero no resulta posible en este caso, dado que la estrofa posee un nmero
impar de versos, y lo habitual en nuestra mtrica es que rimen en asonante los versos
pares. He elegido una solucin intermedia, consistente en hacer rimar entre s tres
versos en consonante, dejando los otros dos libres, y he optado por hacer rimar los
versos impares, para lograr as una mayor cohesin mediante una distribucin simtrica
de las rimas. sta es mi versin de la estrofa antes citada:
Noche invernal, las nueve y media:

11

helado,

harto, enlodado, exhausto,

7-

vuelvo a casa. La cena ya ha pasado,

11
A

mas en mi estudio, con su vino y puros,

11-

me espera un buen bocado.

7A

Paso a ocuparme brevemente de la terminologa fantasmal del poema. Carroll


se sirve del trmino ghost (ocasionalmente sprite) para designar con carcter general a los
seres inmateriales que segn la creencia popular atemorizan a los seres humanos, y lo
subdivide en una veintena de categoras. La mayora de stas las toma de la mitologa
inglesa, pero tambin echa mano de la escocesa, la irlandesa, la germnica, la
escandinava y la oriental. En un momento dado llega incluso a establecer un orden
jerrquico de espritus (aunque slo parcial), pero no siempre se muestra sistemtico:
con sus denominaciones fantasmales lo que pretende es divertir y no efectuar una docta
clasificacin. En esta versin he utilizado el trmino trasgo (ocasionalmente
espritu) para designar a estos seres inmateriales en general, reservando el trmino
fantasma (phantom) para la categora a la que pertenece el espritu protagonista. He
recurrido a diversas mitologas espaolas no castellanas para imitar la utilizacin que
hace Carroll de las mitologas britnicas no inglesas, y he mantenido sin cambios la
mayora de las denominaciones mitolgicas no britnicas. Como Carroll, no siempre he
sido sistemtico ni he buscado correspondencias exactas.
Termino esta nota donde debera haberla comenzado, agradeciendo a Pollux
Hernez su magistral revisin de este texto. No me fo de mi pluma para expresar
adecuadamente hasta qu punto soy su deudor, y recurro a la de Baudelaire, como l
maestro en el doble arte de escribir y traducir, para dejar constancia de mi gratitud:
Quod erat spurcum, cremasti;
quod rudius, exaequasti;
quod debile, confirmasti.
JAVIER LA ORDEN TRIMOLLET

CANTO I
EL ENCUENTRO
Noche invernal, las nueve y media: helado,
harto, enlodado, exhausto,
vuelvo a casa. La cena ya ha pasado,
mas en mi estudio, con su vino y puros,
me espera un buen bocado.

Entro y algo percibo que me inquieta.


En un ngulo oscuro
veo una trmula y blanca silueta:
La criada ha dejado ah la escoba
pens de la moqueta.

Pero hete aqu que aquel extrao ente


tirita y estornuda,
y al verlo grito yo: Qu es esto? Tente!
Ms consideracin! Te lo suplico,
no seas tan estridente!.

Encima de una almena

Me replic: Perdona el estornudo.


Me he resfriado ah fuera.
Fij la vista con asombro mudo
y vi ante m, con ojos dilatados,
a un fantasma menudo.

En vindome tembl y tras un asiento


se escondi presuroso.
Cmo has entrado? Qu es este portento?

Deja ya de temblar dije; me cansa


tanto estremecimiento.

El cmo y el porqu de mi presencia


te contar gustoso,
aunque aadi con una reverencia
te veo tan airado, que no creo
que escuches con paciencia.

Y, por lo que respecta a mi temor,


has de saber que a un trasgo
le asusta de la luz el resplandor,
del mismo modo que a un humano espanta
de la noche el color.

Un trasgo respond nunca se asusta.


No hay disculpa que valga,
pues al mortal visita cuando gusta,
mientras que a ste escapar no le es posible
de su figura adusta.

No me creas repuso melindroso


por mostrar cierta alarma.
Pens de veras que eras peligroso.
Te dir a lo que vine, ahora que veo
que no eres picajoso.

Solemos un hogar clasificar


en funcin de la cifra
de espritus que puede cobijar
(y al dueo lo contamos por su peso,
cual parte del ajuar).

Es unifantasmal esta mansin.


Cuando aqu te mudaste,
no te llam un espectro la atencin
que hizo cuanto debi por festejar
tu nueva instalacin?

En una casa aislada, aunque barata,


solemos as hacer,
puesto que, al ser la estancia menos grata
para un trasgo seero y sin vecinos,
de que est bien se trata.

Aquel espectro se march un buen da,


dejndote tranquilo.
Como de su brevsima estada

nada dijo, tardamos en saber


que otro se requera.

Cuando hay vacantes, el primer propuesto


por ley es un espectro1;
y luego van (los cito por su puesto):
un fantasma, un duende, un elfo, un tardo
o un gul (si es bien dispuesto).

No agrad a los espectros tu mansin


ni el sabor de tus vinos
y, al ser para un fantasma esta misin,
como era yo el primero de la lista,
no tuve ms opcin.

1
Las categoras fantasmales inglesas mencionadas en esta estrofa son,
respectivamente: spectre (espectro, categora que constituye la aristocracia de los
espritus, segn se nos dice ms adelante), phantom (fantasma, categora a la que
pertenece el espritu protagonista), goblin (duende), elf (elfo: en la mitologa germnica
y escandinava, espritu de los bosques), sprite (duende o trasgo) y ghoul (gul; en la
mitologa oriental, espritu que ronda los cementerios para alimentarse de cadveres; de ah
la exigencia de que sea bien dispuesto). El tardo es un duende que provoca las
pesadillas. [Esta nota, romo las siguientes, es del traductor].

En ms de un antro oscuro y ribereo

Es posible que fueras el mejor


que pudieran mandarme,
pero a un cro escoger para un seor
de cuarenta y dos aos no es le dije
hacerme gran honor.

Has de saber que no soy tan pequeo


replic como piensas.
En ms de un antro oscuro y ribereo,
y en otros mil lugares, me he entrenado
con grandsimo empeo.

Mas hoy por vez primera mis desmanes


perpetro en una casa.
Qu nervios! He olvidado en mis afanes
las Cinco Sabias Reglas de Etiqueta,
precisas cual refranes.

Sent un creciente apego inesperado


por aquel fantasmilla.
Estaba tan confuso y azorado
de haberse al fin, despus de tanto tiempo,
con un mortal topado!

Me agrada dije haber averiguado


que un trasgo no es un zote.
Sintate, por favor. Si no has cenado,
sin duda tendrs ganas, como yo,
de probar un bocado,

por ms que tu apariencia haga dudar


de que ingieras comida.

Y luego tendr gusto en escuchar


las Cinco Sabias Reglas de Etiqueta
que acabas de citar.

Gracias! Te las dir dentro de un rato.


Hoy s que estoy de suerte!.
Qu te puedo ofrecer?. Y le di un plato.
Ya que eres tan amable, probara
un poco de ese pato.

Slo una loncha. Y, si no te es gravoso,


un poco ms de salsa.
Senteme y lo mir con pasmo ansioso,
pues en verdad jams haba visto
nada tan vaporoso.

Y su trmula y blanca silueta,


a la luz vacilante,
pareca an ms tenue y ms discreta,
segn se dispona a recitarme
sus Reglas de Etiqueta.

CANTO II
SUS CINCO REGLAS
Empiezo por decirte la Primera.
Cuando duerma tu Vctima,
de su cama colcate a la vera
y agarra las cortinas por el centro,
no por la cabecera.

Sacdelas entonces lentamente


al tiempo que las corres.
Al cabo de un minuto, ciertamente
vers que se incorpora y mira en torno
con ojos de demente.

Hacer no debes el menor conato


de empezar a hablar t.
Que la Vctima inicie el alegato.
Jams toma primero la palabra
un fantasma sensato.

Si le da por decir: Cmo has entrado?


(que es lo que t dijiste),
lo que has de replicarle est indicado.
A lomos de un murcilago, amiguito
es lo ms acertado.

Si tras esto escuchar queda callado,


has de abreviar tu intento.
Ve y sacude la puerta con enfado
y, si entonces empieza a dar ronquidos,

sabrs que has fracasado.

Mecindote al pasar de lado a lado

De da, si lo encuentras recluido


en casa, o de paseo,
limtate a lanzar un buen gemido,
indicador del tono para hablar
que tengas elegido.

Pero, si ves que tiene compaa,


la cosa es ms difcil.

Si quieres dar remate a tu porfa,


consigue mantequilla en la despensa
o cabos de buja.

Un buen resbaladero has de agenciarte


con lo dicho, o con sebo,
y sobre l gilmente deslizarte,
mecindote al pasar de lado a lado.
Es fcil este arte.

La Segunda nos dice cmo obrar


en plan ceremonioso:
Un fuego azul o carmes alumbrar
(algo, por cierto, que olvid esta noche)
y la puerta araar.

sta ser tu ltima visita


dije si haces tal cosa.
Prender hogueras en mi suelo! Quita!
Y en cuanto a eso de araar la puerta,
ya vers si me irrita!.

La Tercera declara necesaria


la equidad con la Vctima.
As reza su letra lapidaria:

Mostrarle gran respeto y para nada


llevarle la contraria.

Cosa es sta palmaria y evidente


dije para cualquiera.
Tal mxima sera conveniente
que algunos trasgos que yo s aplicaran
de modo ms frecuente.

Tal vez repuso fuiste t el primero


que no cumpli las leyes
de la hospitalidad. Odio sincero
nos causa el hombre que a su husped trata
sin el debido esmero.

Si te da por llamar a un trasgo Objeto


o con un hacha darle,
permitido le est por Real Decreto2,
dejando aparte toda ceremonia,
tundirte el esqueleto.

El Decreto emana del rey de los espritus.

La Cuarta impide entrar donde instalados


estn otros espritus.
Salvo perdn real, los declarados
culpables de este crimen han de ser
sin ms despedazados.

Para un trasgo no es esto fastidioso:


presto se recompone;
y el trocear no es nada doloroso,
no ms de lo que es que te haga trizas
un crtico envidioso.

La Quinta pienso que ser mejor


citarte por entero:
Tiene el rey tratamiento de Seor;
esto de un simple cortesano exige
de la ley el rigor.

Mas si quieres dar muestras de total


y plena cortesa,
has de llamarle as: Duende Real
y responderle siempre de este modo:
Majestad Espectral.

Con este afn de ser tan elocuente


me estoy poniendo ronco.
As que, si no ves inconveniente,

un vaso probar de esa cerveza,


que parece excelente.

CANTO III
ESCARAMUZAS
Y en noche tan ruin dije y oscura
vas por ah caminando?
Siempre cre que un trasgo con holgura
volar poda, cuando no en el cielo,
s a fantstica altura.

Bien les est a los reyes ascender


por cima de la tierra,
mas un fantasma sigue el parecer
de que las alas dan, cual muchos goces,
ms coste que placer.

Al ser rico un espectro, le es posible


comprarse alas de elfo,
pero andar nos parece preferible,
por ser la compaa de un espectro
muy poco apetecible.

Pues dice que de orgullo no da signo,


pero trata al fantasma
cual si ni de desprecio fuera digno,
igual que un pavo considera a un gallo
de su atencin indigno.

Su orgullo les impide frecuentar


casas como la ma
dije. Cmo lograron indagar
que era mi hogar humilde, y mi bodega
de poco paladar?.

El inspector Kobold3 a visitarte


vino, dijo el fantasma.
Le interrump: Inspector? Cmo? Ese arte
de inspeccionar fantasmas no conozco.
Podras explicarte?.

Kobold se llama dijo mi invitado


3

En la mitologa germnica, el kobold (aqu, nombre propio de un espritu) es un


duende subterrneo o domstico.

y es su rango de espectro.
ste es su atuendo ms acostumbrado:
casaca carmes, tnica gualda
y bonetillo orlado.

Brocken4 sola animar con su presencia,


pero all cogi fro.
Vino a Inglaterra en busca de asistencia
y aqu aquel fro, convertido en sed,

Montaa del macizo de Harz (Alemania) en la que, segn la creencia popular, se


renen las brujas la noche del 30 de abril al 1 de mayo, la llamada noche de Walpurgis.

le amarga la existencia.

Dicen que el buen oporto regocija


sus ya cansados huesos.
En las confiteras se cobija
y por esta aficin es conocido
como el inspectorrija.

Aguant, aguant como un valiente


aquel crispante ingenio,
y mi disposicin sigui excelente
y se mantuvo tal hasta que el trasgo
se mostr ms hiriente:

Si no es mucho pedir, sera mejor


decirle al cocinero
que un plato ha de tener algn sabor.
No podran estar las vinagreras
ms cerca, por favor?

Y aqu aquel fro, convertido en sed

Tu mozo una carrera poco airosa


hara en una fonda.
De veras est ardiendo aquella cosa?
(No puedo llamar lmpara a una luz
tan poco luminosa).

El pato estaba tierno; los guisantes,


en cambio, un poco duros.
Y por favor: recuerda a esos tunantes

que si te han de mandar queso a la plancha


te lo calienten antes.

El pan tendra mucho ms sabor


si usaran otra harina.
Puedo pedirte acaso otro licor
que a la tinta recuerde un poco menos
y sepa algo mejor?.

Luego en torno mir con atencin


y murmur: Dios mo!
Mal concebida est tu habitacin.
No es cmoda ni es amplia: es poco prctica
su extraa dimensin.

Esa estrecha ventana est ah por mor


de que entren las tinieblas.
Considera le dije, por favor,
que es su diseador un arquitecto
de Ruskin5 seguidor.
5

John Ruskin (1819-1900), crtico de arte y socilogo britnico. Era amigo de los
padres de Alice Liddell, la nia que inspir a Carroll su Alicia en el pas de las maravillas y A
travs del espejo.

No me importa quin la haya diseado


ni a quin seguir quisiera!
Vista como se vea, es un dechado
de imperfecciones claro y manifiesto,
a fe de trasgo honrado.

Estos buenos cigarros no mereces!


A cunto es la docena?.
De discrecin es claro que careces
gru. Te ests tomando tal confianza
que mi primo pareces.

Eso es algo que yo no te permito,


y as te lo declaro.
Aj! repuso. Hacindote el gallito?
y una botella asi. Vers qu pronto
tu orgullo finiquito.

Apunt entonces con precisin tal,


diciendo All va! alegre,

que, aunque quise agacharme, lo hice mal,


y la botella termin alcanzando
mi apndice nasal.

No me queda ningn conocimiento


de lo que all pas.
En el suelo me vi tomando asiento,
repitiendo: Aunque treinta y diez son veinte,
diez y treinta son ciento.

De lo que ocurri luego nada s.


Solamente recuerdo
que, cuando ya el sentido recobr,
se extingua la lumbre, y casi estaba
apagado el quinqu.

Como cuando entre brumas escudrio,


vi una Cosa sonriente,
y apercib que estaba, con un guio,
dndome una leccin de Biografa,
como si hablase a un nio.

CANTO IV
SU CRIANZA
Cuando yo era un fantasma pequeito,
qu bien nos lo pasbamos!
Cada cual en su puesto favorito
coma su tostada bien untada
con voraz apetito.

Ese cuento exclam sabes que ha sido


impreso, no lo niegues:
ms que la Gua Bradshaw6 es conocido.
(El trasgo replicome, un tanto incmodo,
que no era tan sabido).

Si pienso en ello, en mi recuerdo asoma


esta cancin de cuna:
Tuvo cinco gnomitos una gnoma,
y a los cinco gnomitos los criaba

Las Guas Bradshaw, publicadas mensualmente por George Bradshaw, recogan los
horarios de los ferrocarriles.

encima de una loma.

Tengo guardado el libro por aqu


(y me acerqu al estante).
Djalo dijo; es cosa balad.
Ahora la recuerdo claramente:
yo mismo la escrib.

En un papel mensual apareci,


o eso dijo mi agente.

Cierto editor famoso que la vio


pens que se adaptaba a su revista,
y all la public.

Mi padre era un nubero7 muy decente.


Mi madre, que era un hada,
consider que cada descendiente
sera ms feliz si se educara
de modo diferente.

Pronto esta idea deriv en mana,


y as a cada retoo
quiso llevar por diferente va.
Uno fue un gnomo, dos salieron hadas,
luego un mengue vena.
7

Las categoras fantasmales inglesas mencionadas en esta estrofa y las tres


siguientes son, respectivamente: brownie (duende domstico), fairy (hada), pixy (cierto tipo
de elfo: vase la nota n. 1 ),fays (hadas), banshee (en la mitologa irlandesa y escocesa,
duende femenino), fetch (en la mitologa irlandesa, doble: vase la nota n. 9), kelpie (en
la mitologa escocesa, espritu acutico), poltergeist (en la mitologa germnica, duende que
asusta a los moradores de una casa), ghoul (vase la nota n. 1), trolls (en la mitologa
escandinava, duendes de los bosques), goblin (duende), double (doble: vase la nota
n. 9), elf (elfo: vase la nota n. 1), phantom (fantasma) y leprechaun (en la mitologa
irlandesa, duende que hace los zapatos de las hadas). En la mitologa cntabra, el nubero
es un espritu del aire, el mengue, un espritu familiar (vase la nota n. 12) y el
trastolillo, un duende domstico. El martinillo es el equivalente castellano del
poltergeist germnico. En la mitologa andaluza, el cermeo es un espritu familiar (vase
la nota n. 12). En la mitologa gallega, el xas es un duende domstico. El frailecillo es
un duende bondadoso que realiza por la noche las tareas de los humanos. En la mitologa
gallega, el meniero (menieiro) es otro duende bondadoso que se ocupa especialmente
de los nios.

Fueron al cole el trol y el trastolillo,


y dieron mucha guerra.
Vinieron luego un gul y un martinillo
y (excepcin a la regla) dos cermeos,
un xas y un frailecillo.

(Si es rap lo que ah guardas, como espero,


aadi bostezando,
tomar un poco); luego un meniero,
seguido de un fantasma: servidor,
y un duende zapatero.

Un da a unos espectros vi llegar


de visita (de blanco,
como siempre); sal a verlos entrar.
Qued absorto mirndolos: su aspecto
era tan singular!

De dnde habra salido aquella gente,


toda cabeza y sbanas?
Mi madre me ri severamente:

Un fantasma corts a un invitado


no mira fijamente.

A menudo lamento haber nacido


fantasma en vez de espectro
suspir. Eso carece de sentido.
Son nuestra aristocracia, y su desprecio
tenemos asumido.

Pronto empec mi vida fantasmal.


Cuando cumpl seis aos
me fui con otro trasgo ms cabal,
y me lo pas en grande y aprend
de trucos un costal.

He perpetrado mi espectral faena


en torres y castillos,
y horas he aullado como un alma en pena,
calado hasta los huesos por la lluvia,
encima de una almena.

Gruir se considera ya anticuado


cuando a hablar empezamos.
Este es ahora el tono ms llevado
y aqu lanz un chillido tan tremendo
que me dej aterrado.

Puede que en tu opinin de diletante


te parezca sencillo.
Intenta dar un grito semejante!
A m cerca de un ao me ha supuesto
de prctica constante.

Y, amigo, cuando aprendas a chillar


con un doble sollozo,
vers que otra vez tienes que empezar.
Intenta farfullar, si te es posible.
Eso s que es penar!

Yo lo he intentado, y declararte puedo


que, aunque de noche y da
lo practicaras con total denuedo,

no siendo un genio, slo lograras


un plido remedo.

En las obras de Shakespeare se citaban


espritus antiguos
que en las calles de Roma farfullaban8,
si recuerdas, con sbanas vestidos.
Seguro que se helaban!

Me he gastado diez libras con frecuencia


en vestirme de doble9,
mas, aunque as realzo mi presencia,
no he alcanzado con ello resultados
que abonen su excelencia.

Pronto lleg a costarme un gran tesoro


colmar mi sed de bromas.
Y es que hacer el fantasma sin desdoro
requiere tanto equipo y tantos trastos

Esta frase figura en la escena primera del primer acto de Hamlet.

Espritu que adopta la apariencia exterior de un ser humano (double en ingls).

que hay que nadar en oro.

Debes tener, si en un torren faenas:


un crneo y una sbana,
luces para quemar en las almenas,
lentes condensadoras muy potentes
y un juego de cadenas.

Aade lo que tienes que alquilar,


y probarte la tnica,

los fuegos de colores ensayar,


tantas y tantas cosas que podran
al santo Job hartar!

Y el Comit se muestra tan obtuso


de Casas Encantadas!
Pues no monta un escndalo si es ruso
o francs un espritu, y a veces
si es de la City incluso?

Con ciertos dialectos no transige,


entre ellos el de Irlanda;
luego, por tantas cosas como exige,
te da slo una libra por semana
y en coco va y te erige.

CANTO V
ALTERCADOS
A las Vctimas, pues, no se consulta?
Tienen derecho dije,
ya que su gusto muy dispar resulta,
y an ms en lo que toca de los trasgos
a la amplia turbamulta.

El trasgo deneg con un mohn.


Consultarlas? Ni hablar!
Satisfacer siquiera a un pequen
sera una tarea demencial
y no tendra fin.

Es claro que no puede darse opcin


de elegir a los nios.
Con todo, a un hombre de mi condicin,
creo que bien dejrsele podra
exponer su opinin.

Dar gusto a todos dijo, qu locura!


La gente es caprichosa.
Nuestra visita un solo da dura,
y luego nos quedamos o nos vamos,
segn la coyuntura.

Y, aunque no se consulta al anfitrin


antes de hacer las cosas,
si el trasgo a desertar muestra aficin,
o tiene malos modos, aqul puede
lograr su mutacin.

Pero si el anfitrin se te asemeja,


es decir, si es sensato,
y si la casa es un poquito vieja.
No crees dije que esa observacin
de este tema se aleja?.

Un hogar a estrenar no es apropiado.


Cuesta tanto ajustarlo!

Pero, a los veinte aos de estrenado,


los frisos se desgastan: cuatro lustros
es lmite adecuado.

Lo de ajustar encuentro singular,


usado en tal contexto.
Acaso me podras explicar
qu es dije exactamente lo que entiendes
por eso de ajustar?.

Quiere decir las puertas aflojar


dijo el trasgo riendo
y zcalos y suelos taladrar
por mil sitios distintos, de manera
que el aire pueda entrar.

A veces perforar es suficiente


uno o dos agujeros
para dar paso al vendaval rugiente.
Pero aqu s que habr mucho trabajo!.
Murmur: Ciertamente!

Si un poquito ms tarde hubiera vuelto


dije, intentando en vano
sonrer, siendo t tan desenvuelto,
con tu afn de ajustar y embellecer,
qu no habras revuelto!.

Qu va! dijo. Tal vez deb esperarte


un par de minutillos.
Mas no poda dar curso a mi arte,

siendo cual soy un trasgo bien nacido,


sin antes saludarte.

Va por ah sentndose en la gente

Lo ms correcto, vista tu demora,


hubiera sido irme,
pero, con una noche tan traidora,
me dio el fantasmaestre10 su permiso
de esperar media hora.

10

En el original ingls el fantasmaestre es llamado knight-mayor (alcaldecaballero), lo que suena igual que nightmare (pesadilla). Como es sabido, las pesadillas
se atribuan antiguamente a un espritu nocturno que se sentaba encima del durmiente,
oprimindolo con su peso.

Fantasmaestre?: pregunt. Respuesta


no obtuve, y en vez de ello.
Una de dos me dijo: o no se acuesta
el que al fantasmaestre no conoce,
o nunca se indigesta.

Va por ah sentndose en la gente


que cena demasiado,
y pellizca y estruja a su durmiente
hasta asfixiarlo casi. Aqu repuse:
Bien le est que reviente!.

Los que una racin cenan abundante


de huevos con tocino,
queso a la plancha, pato y bogavante,
un estrujn reciben como premio
que es cosa impresionante.

Por ser gordo y rollizo en demasa,


su oficio bien le pega,
pues de su talla el mote le vena:
solamos llamarle hace algn tiempo
Maestre y Compaa.

El da en que maestre lo eligieron,


bien s que todo espritu
quiso elegirme a m; no se atrevieron

cuando tan excitado, tan frentico


y furioso lo vieron.

De su triunfo el lance extraordinario


corri a contarle al rey,
pero, siendo de esbelto lo contrario,
aquello de trotar un par de millas
le result un calvario.

Vindole tan fantasma y tan cansado


(pesaba doce arrobas
y el sol cual horno el aire haba inflamado),
fantasmaestre lo nombr al momento el rey,
regocijado.

No s si fue una decisin certera


le repliqu indignado.
Fue una humorada, y Johnson11 asevera
que alguien que hace humoradas muy bien puede
robar una cartera.

11

Samuel Johnson (1709-1784), crtico y poeta britnico.

Alguien y un rey no son la misma cosa,


respondi. Largo rato
luch por ver mi tesis victoriosa,
mientras l escuchbame con una
sonrisa desdeosa.

Por fin, ya sin aliento e impaciente,


ech mano a un cigarro.
Tu objetivo me dijo es excelente,

pero cuando lo llamas argumento


es necio e improcedente.

Por su fra mirada de serpiente


picado, le repuse:
Yo desafo al ms indiferente
a negar que la unin hace la fuerza,
cosa que es evidente!.

Atiende respondi, si no te enfada.


(Le escuch humildemente).
Tienes razn: la cosa est probada.
La unin hace la fuerza, pero, en cambio,
la uncin no unce nada.

CANTO VI
DESCONCIERTO
Como quien remontar quiere un otero
al que nadie ha subido
y, conforme ascendiendo va el sendero,
juzga su empeo menos admirable
y menos placentero;

pero, habiendo iniciado la escalada,


no se atreve a volverse,
y en ascendiendo fija la mirada
en una humilde choza de la cima
que le brinda posada;

y sube hasta que cada movimiento


le arranca mil jadeos,
volviendo su lenguaje ms violento
conforme va empinndose la cuesta,
aunque menge su aliento;

y que, al llegar exhausto a la posada


que corona el sendero,
con paso incierto cruza al fin la entrada,
y un bofetn recibe que lo tumba
con atroz costalada;

y se ve resbalar ladera abajo,


igual que si soara,
cual peso muerto que de tajo en tajo
cae de cabeza raudo hasta que al cabo

llega al punto ms bajo:

as me ocurri a m, tan empeado


en convencer a un trasgo,
y hall muy diferente mi altercado
de un debate entre humanos, mas no quise
darme por derrotado.

Vio al calor de su furia humear el pao

Antes, con la animosa persistencia


que me daba mi empeo,

me esforc en demostrarle la evidencia


de todos mis asertos, formulndolos
en forma de sentencia.

Poniendo en cada frase lo primero


un por lo tanto o un porque,
devan ciegamente mi sendero
por aquel laberinto silogstico,
sin ver mi paradero.

Es dijo una bobada manifiesta.


Deja ya de ufanarte.
Anda, s bueno y chate una siesta.
Nunca antes vi mortal con una charla
tan necia y tan molesta.

Me recuerdas a un hombre muy hurao


que, estando discutiendo,
vio al calor de su furia humear el pao
de entrambas sus sufridas zapatillas.
Le repliqu: Qu extrao!.

S, reconozco que era extrao el hombre,


y que suena a mentira,
pero es verdad repuso, aunque te asombre.
Tan cierto es como que Tibbs te llamas.
Dije: No es Tibbs mi nombre.

No es Tibbs!, exclam en tono muy inquieto


y algo menos cordial.
Pues no. Mi nombre autntico y completo

es Tibbets. Tibbets!. Eso exactamente.


ERES OTRO SUJETO!.

Y dio un golpe en la mesa que rompi


la mitad de los vasos.
Y ahora es cuando lo dices? Es que no
lo has podido decir hace una hora?
Mayor asno quin vio!

Cuatro millas andar con lluvia y lodo,


aguantar mil sarcasmos,
para al fin ver que ha sido intil todo
y que habr de empezar desde el principio:
As s que no hay modo!

Chitn! me dijo al ver que un alegato


balbucir intentaba.
Cmo aguantar an ms a un insensato
que menos muestras da de discrecin
que un ganso mentecato?

Tenerme atado aqu cual galeote,


en lugar de decirme
que no era sta la casa! Vaya un zote!

Anda, vete a la cama, no te quedes


ah cual pasmarote.

Es muy fcil hacerte el inocente


y echarme a m la culpa.
Por qu no te informaste diligente
acerca de mi nombre cuando entraste?
repliqu contundente.

Entiendo te moleste como exceso


venir desde tan lejos,
pero qu tengo yo que ver con eso?.
Bueno, bueno repuso; ese argumento
no carece de peso.

Debo reconocer que me has brindado


muy buen vino y viandas.
Perdona si violento me he mostrado,
que lances como ste a uno lo dejan
un tanto desquiciado.

Ma es la culpa, y tienes t razn.


Perdname, chorlito!.
No me agrad en exceso la expresin,
mas la pas por alto, al parecerme
amable su intencin.

Adis, chorlito, adis! A lo mejor,


despus de haberme ido,
te envan a un espritu inferior
que arruinar tus siestas ms profundas,
llenndote de horror.

Dile que no consientes que haga el pillo.


Si va y se carcajea
y mira de soslayo, un garrotillo
macizo y duro agarra, y con l dale
un golpe en el nudillo.

Y djale caer: Eh, marrullero!


Tal vez no te des cuenta
de que si no enderezas el sendero,

pronto irn tus risitas a otro son.


As que pon esmero!.

Este es el mejor modo de curar


a un trasgo de esa casta.
Vlgame Dios! Empieza a clarear!
Adis, chorlito, adis!. Me hizo un saludo
y no le vi marchar.

CANTO VII
TRISTE RECUERDO

Qu es esto? pregunteme. Habr soado?


O habr estado bebiendo?.
Mas pronto me sent ms animado
y, tras sentarme, cerca de una hora
llor desconsolado.

Por qu se tuvo que ir con tanta urgencia?


solloc. Qu pretende
privndome sin ms de su presencia?
Y quin es ese Tibbs para as darle

sobre m preferencia?

Si Tibbs se me asemeja en algn grado,


es posible me dije
que no se sienta muy alborozado
de que a las tres y media lo visiten,
estando ya acostado.

Y si el trasgo se pone muy cargante


con gritos y otras cosas,
como haca en mi casa hace un instante,
predigo yo que habr una buena gresca
y Tibbs saldr triunfante.

Luego, al ver que mi llanto no poda


al amistoso trasgo
devolverme, pens que ms vala
otra copa servirme, y enton
la siguiente elega:

Y Tibbs saldr triunfante

Te has ido t, mi fantasmilla amado,


mi familiar12 querido?
Adis, entonces, a mi pato asado,
adis a mis cigarros y a mi pipa,
a mi t y pan tostado.

Cobra mi vida un tinte desvado


y pierde su sabor
al ver, cautivador, que te me has ido,
12

Espritu que se halla al servicio de una persona determinada (familiar en ingls).

tronco del alma o, dicho de otro modo,


cilindro bienquerido.

Aqu di abrupto fin a aquel intento


de pasar a otra estrofa.
Despus de tan esplndido lamento,
me pareci que habra sido absurdo
darle ms incremento.

Con un bostezo encamin mi va


hacia el lecho anhelado.
Soando estuve hasta romper el da
con elfos, hadas, duendes y mil otros
seres de fantasa.

No he vuelto a ver, y bien lo sabe Dios,


al ms mnimo espritu,
mas suena an de mi nostalgia en pos
aquella grata voz de despedida:
Adis, chorlito, adis.

LEWIS CARROLL (Daresbury, Cheshire, 27 de enero de 1832 - Guildford, Surrey, 14


de enero de 1898). Escritor ingls, su verdadero nombre era Charles Lutwidge Dodgson,
con el que public numerosos tratados de matemticas y lgica. En todo caso, es
principalmente conocido por sus obras literarias y, en menor medida, por ser uno de los
principales fotgrafos de la poca victoriana.
Tras estudiar en Richmond y en el Rugby School, pas al Christ Church College
de la Universidad de Oxford, en el que tras terminar sus estudios qued como profesor
durante un cuarto de siglo.
Empez publicando poemas y cuentos de corte humorstico y/o satrico en
pequeas publicaciones locales. Tras adoptar su seudnimo, y despus de un paseo en
barca por el Tmesis junto a las hijas pequeas de un compaero del Christ Church
College, escribi Alices Adventures in Wonderland (Alicia en el pas de las maravillas, escrito
en 1862 y publicado finalmente en 1865 con ilustraciones de Sir John Tenniel) basado en
las historias que les cont ese da, improvisando, a las nias. La obra tuvo una gran
acogida, lo que motiv la publicacin de una segunda parte titulada Through the
Looking-Glass and what Alice Found There (Alicia a travs del espejo, 1872). Otra obra
imprescindible en la bibliografa del inmortal autor ingls es el poema pardico The
Hunting of the Snark (La caza del Snark, 1876), emparentado con el mucho ms corto (y
famoso) Jabberwocky, incluido en Alicia a travs del espejo.

ARTHUR BURDETT FROST (17 de enero de 1851 - 22 de junio de 1928), fue un pintor,
ilustrador e historietista estadounidense, considerado un grande de la Edad Dorada de
la Ilustracin Norteamericana. Su obra se reconoce por el realismo de sus escenas de
caza y su representacin dinmica del movimiento, situndose, en palabras de Santiago
Garca en la encrucijada de la imagen mltiple y secuencial de la que saldrn tambin
el cine y la animacin. Frost ilustr 90 libros y produjo cientos de pinturas.

You might also like