You are on page 1of 9

Arts et Savoirs

3 (2013)
L'adaptation comique

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Annelie JarlIreman

Rire pour ne pas pleurer

tude du roman polyphonique Le Voleur de Bible de


Gran Tunstrm
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique
Annelie JarlIreman, Rire pour ne pas pleurer, Arts et Savoirs [En ligne], 3|2013, mis en ligne le 15 fvrier 2012,
consult le 28 juin 2016. URL: http://aes.revues.org/395
diteur : LISAA (Littratures Savoirs et Arts)
http://aes.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur :
http://aes.revues.org/395
Document gnr automatiquement le 28 juin 2016.
Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)

Rire pour ne pas pleurer

Annelie JarlIreman

Rire pour ne pas pleurer


1

tude du roman polyphonique Le Voleur de Bible de Gran Tunstrm

Le choix du roman Le Voleur de Bible pour illustrer ladaptation comique peut paratre
tonnant. En effet, il est difficile de trouver une histoire plus tragique que celle-ci. Aprs
une enfance difficile, vcue dans la pauvret matrielle et spirituelle, le protagoniste, Johan,
dcouvre le monde des livres et le grand projet de sa vie: voler La Bible dargent. Le titre
de la traduction franaise voque cette Bible, unique document existant rdig en gothique,
qui se trouve lUniversit dUppsala. Pour la voler, il doit tudier, ce qui le mnera crire
une thse de doctorat. Cependant, il abandonne lamour de sa vie, sa cousine Hedvig, qui en
perd la raison. Avant de mourir, elle donne naissance leur fils, qui le livre sadresse. En
prison (o il se trouve pour avoir vol un manuscrit), Johan crit ce dernier pour lui expliquer
ses actions et en tre jug. Ce roman est considr comme luvre la plus noire de Tunstrm,
mais aussi, paradoxalement, comme la plus drle. Certains la trouvent insupportable lire tant
elle est triste, dautres en apprcient lhumour. Entre ces deux extrmes se trouvent ceux qui
lisent luvre remplis de compassion mais que lhumour tient distance dun naufrage en
compagnie des personnages. Cet aspect comique qui illumine luvre apparat en partie grce
au jeu intertextuel.
Gran Tunstrm fait sans cesse appel la culture du lecteur. Nous dcouvrons avec plaisir
certaines des allusions plus ou moins caches. Or le sourire intellectuel nest pas le plus
important, lauteur pousse le lecteur aller plus loin, dcouvrir davantage daspects dans ses
textes. Lintertextualit donne luvre une nouvelle dimension, contribue sa structure et
son sens. Le Voleur de Bible est un exemple de narration figurale, le lecteur devant notamment,
laide de lintertextualit, interprter le discours raliste, le draliser, pour accder sa
dimension allgorique. On peut aussi parler de roman mythologique1 quand un schma
dj existant dvnements et de personnages tirs de la mythologie ou de la littrature se
trouve dans une histoire nouvelle. Les personnages agissent ainsi en conformit avec leur
prdcesseur mythique ou littraire. Nous allons voir comment troishypotextes, trois schmas,
le premier littraire, le deuxime biblique et le troisime mythique, sont prsents dans ce
roman. Il sagit du conte de fe, du Livre dzchiel et du mythe dOrphe et Eurydice2.
Notons dabord que les noms des personnages sont des allusions. Johan porte le surnom de
Johan de la Cruche parce quil vend du vin aux tudiants pour gagner sa vie, mais cest
galement une allusion au mystique espagnol du XVIe sicle Jean de la Croix, qui a essay
de transformer la pierre en or. En sudois la ressemblance entre les deux noms est frappante:
Johannes av Korset pour Jean de la Croix, et Johan av Kruset pour Johan de la Cruche. Ce
dernier, lui, a le don de transformer de leau en vin. Et ce mystre de la transformation
navait jamais cess de mtonner. Transformer le granit en or force de larroser patiemment
[], franchir constamment des seuils3! Nuit obscure de Jean de la Croix incite lhomme
se librer de son moi et sortir dans la nuit pour trouver la personne aime (Dieu)4. Or le
Johan de Tunstrm, en sortant dans la nuit, se perd. Il sisole concrtement dans sa maison et
mentalement dans son moi, chouant ainsi aller la rencontre de sa personne aime qui est
Hedvig. Cette dernire porte le mme prnom que la fille du Canard sauvage de Henrik Ibsen
qui est repousse par son pre parce quelle nest pas sa propre fille.5 Elle ne parvient pas tuer
son canard pour montrer son pre quelle laime plus que tout et, la place, elle se suicide.
La Hedvig de Tunstrm a galement un oiseau, le corbeau de misricorde6. Comme le
personnage dIbsen, son oiseau devient en quelque sorte une partie delle. Elle sait ce quil
pense et il parle travers elle. Loiseau lui donne la scurit que ses parents sont incapables de
lui procurer. Mais elle tue son corbeau contrairement la Hedwige du Canard sauvage. Peu
aprs, elle sombre dans la folie, qui prcde son vritable suicide. Hedvig symbolise galement
le canard de la pice dIbsen. Elle na que quatre orteils sur chaque pied, comme les oiseaux
nont que quatre doigts aux pattes, et elle est sacrifie, tout comme le canard sauvage.
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

Une polyphonie littraire


4

Chez Tunstrm, diffrentes voix portent ensemble la narration de lhistoire. Lun des
personnages, le je principal du roman, raconte son histoire mais laisse souvent sa place un
narrateur omniscient et extrieur lhistoire, ou bien un autre personnage. Dans Le Voleur
de Bible, la narration se fait la troisime personne pendant 150 pages7, cest--dire pendant
la moiti du livre, jusquaumoment o Johan admet enfin tre le narrateur et o le rcit passe
de la troisime personne la premire. Lutilisation de la troisime personne donne un point
de vue plus objectif et permet de regarder les vnements de lextrieur. Johan voudrait garder
cette distance mais son histoire nest pas objective. partir du moment o il le comprend, il
parle en son nom propre. Il explique:
Jour et nuit jai rdig, moi que lon nomme Johan de la Cruche, la saga de ma vie avec la constante
impression que le temps presse. Jai essay de conserver du recul en me nommant la troisime
personne. Ce nest plus possible. Car cest moi, personnage ridicule, qui suis pench au-dessus
dHedvig, persuad que je peux lui faire rintgrer le monde des conventions8.

Nous trouvons des indices de lidentit vritable du narrateur avant ce passage. Dj la dixneuvime page, ce narrateur qui semble extrieur lhistoire se trahit une premire fois en
crivant je, mais on ne sait pas encore qui il est9. Et une centaine de pages plus loin, nous
avons une premire indication que cest effectivement Johan, le personnage principal, qui est
en train de raconter son histoire en cachant sa vritable identit au lecteur10. Le lecteur finit
par comprendre que Johan construit le roman en racontant son histoire. Il sagit donc dun
discours mtanarratif. Johan passe ainsi du rle de hros celui de hros-narrateur puis au
rle de hros-narrateur-crivain fictif. La cration artistique prend la forme dune confession,
dans laquelle le narrateur sadresse un narrataire fictif, son fils, quil ne connat pas. Le fait
quil lappelle Le Juge montre bien quil veut tre jug par lui, et pardonn. Ce narrataire
est aussi le lecteur, qui doit juger le comportement de Johan. Pour reconstruire le pass, il
utilise des documents (fictifs mais ayant lair rels), ce qui permet lcrivain de faire entendre
des voix du pass. Nous trouvons des lettres crites notamment par Hedvig et Ida, sa mre,
lues par le narrateur. Il cite mme une de ses propres lettres adresse Hedvig, quil a en sa
possession parce quelle la lui a t retourne. Il peut donc tre sr de ce quil a crit il y a
longtemps. Johan utilise aussi ses propres notes retrouves, ce qui lui permet de se souvenir
des vnements et de ce que dautres ont dit, puisquil la not sur le moment. Ces documents
permettent une narration la deuxime personne, puisque la plupart sadressent au narrateur.
Lhistoire de Johan est donc raconte de son propre point de vue la premire personne, de
celui dun narrateur omniscient la troisime personne, et du point de vue des personnages
travers leurs lettres la deuxime personne, ce qui accentue laspect raliste du roman.
Dans une partie du livre, un autre personnage devient le narrateur de sa propre histoire. Il
sagit de Wiljarith, lauteur dun manuscrit que Johan a trouv et emprunt Ravenne11
et quil utilise pour ses recherches12. Cest une copie (fictive bien sr) de La Bible dargent,
commande par le roi des Goths Thodoric. Ce dernier ne sait pas lire, mais dsire quand
mme une uvre magnifique qui restera aprs sa mort. De la mme manire, les recherches et
la Bible dargent ne reprsentent, aux yeux de Johan quun trsor capable de changer sa vie.
Mais en perdant ce qui fait le prix de lexistence, lamour, sa vie ne devient quun ornement
vide de sens. Ce passage joue donc le rle de miroir dans lequel se reflte lhistoire principale.
La situation de Johan ressemble en effet beaucoup celle de Wiljarith quatorze sicles plus
tt. Cest un savant infirme comme Johan. Son pouse, comme Hedvig, ne parle presque pas.
Wiljarith consacre sa vie un projet sans aucun sens, car une fois termine, luvre ne pourra
tre lue par personne, puisque sa langue est morte. Il sacrifie mme sa femme ce projet et
utilise, aprs son dcs, sa peau comme parchemin. De la mme faon, Johan sacrifie Hedvig
pour accomplir son projet. En crivant ses confessions son juge, il est conscient que son projet
tait vain, quil la empch de vivre, quil lui a vol sa vie. Le titre de la version originale
est Tjuven, ce qui signifie le voleur. Ce voleur nest pas tant Johan que ce projet13. Le
manuscrit de Ravenne est donc intgr dans le roman pour donner des renseignements sur

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

La Bible dargent et son auteur, mais surtout pour jouer comme texte reflet et ainsi jeter une
nouvelle lumire sur la vie de Johan.
Tunstrm laisse galement la parole dautres personnages se servant dune narration
polyphonique. Ce terme musical signifie quil y a plusieurs voix qui sont combines suivant
certaines rgles, comme cest le cas dans la musique de Bach laquelle lauteur fait souvent
rfrence, notamment dans le roman LOratorio de Nol14. Si Tunstrm utilise lui-mme le
terme de polyphonie, il fait, par l, avant tout rfrence au jeu relationnel du philosophe
allemand Martin Buber (1875-1965)15 car il veut crire un roman polyphonique pour pouvoir
analyser les relations. La polyphonie littraire signifie selon Bakhtine quun roman contient
plusieurs voix, savoir des personnages avec des consciences indpendantes, que lcrivain
coute et laisse agir en prenant une position anti-autoritaire dans le but dentrer en relation
avec eux. Ce dialogue se passe dans un maintenant, car lauteur doit se trouver dans la mme
dimension de temps que ses personnages16. Le lecteur doit tre trs attentif aux changements
du discours narratif et, de plus, il doit juger le contenu de vrit (fictionnelle) de ce qui est dit,
puisque les diffrentes voix donnent parfois diffrentes versions.17
Dans cette narration alterne, Tunstrm se sert galement dautres voix que celles des
personnages proprement dits, venant dautres poques. La polyphonie est ainsi renforce par
lintertextualit. La chronologie et la distance disparaissent et toutes ces voix sharmonisent
dans luvre et agissent simultanment tout en gardant chacune une certaine indpendance.
Dans Le Voleur de Bible, lauteur joue notamment avec trois hypotextes, qui nous aident
comprendre la relation entre les deux personnages principaux.

Le conte de fes
9

10

Lhistoire damour entre Johan et Hedvig est ponctue par des rfrences aux contes de fes,
leurs princes et leurs princesses. Traditionnellement, les contes de fes se terminent bien,
ce qui nest pas le cas du roman de Tunstrm. Ici, le conte donne un contrepoids heureux qui
renforce lide dchec mais apporte en mme temps un aspect comique. Johan veut tre un
prince qui sauve sa princesse. plusieurs reprises, il parle dun chteau. Longtemps javais
cru que, maintenant que javais atteint lore, nous allions nous prendre par la main et courir
ensemble vers des prs, des chteaux et la libert18. Le but de ses tudes est de russir dans
la vie, pour pouvoir offrir une meilleure existence Hedvig, cest--dire lui donner le chteau
quelle a mrit aprs une enfance misrable. Hedvig est Cendrillon, qui a d soccuper de la
maison, de ses frres et de ses surs. Certes, la vraie Cendrillon na pas de mre et Hedvig
en a une, Ida, mais celle-ci est souvent absente. Mme prsente, Ida na pas la capacit de
protger les enfants de leur pre violent, ce que Hedvig doit faire sa place. En essayant de
protger sa mre contre les viols rpts du pre, Hedvig sy expose dautant plus. Toute cette
souffrance et le poids de ces responsabilits trop grandes pour une jeune fille la mnent
lhpital psychiatrique. Enferme dans lasile, comme une princesse dans une tour de chteau
fort, elle attend son prince. Mais elle doit lattendre trs longtemps. Malgr les lettres quelle
lui envoie, Johan ne vient pas, ce qui loblige changer le cours du conte, senfuir de sa
prison et partir la recherche de son prince.
Johan ressemble, selon Hedvig, une grenouille. Il est effectivement infirme, petit et faible,
au visage extrmement laid, et il na pas le courage du prince. Elle est donc consciente quil
nest pas un prince, mais, tant une grenouille, il est aussi capable de se transformer. Grce
un baiser, la transformation pourrait avoir lieu. Or Johan nest pas un prince, pas mme un
prince dguis, mais un homme, avec des dfauts. Il ne peut pas remplir les exigences de sa
princesse, ce dont finalement, Hedvig se rend compte:
Hedvig riait.
Sauver la grosse Hedvig du loup, non mais! Lui offrir un chteau et de beaux habits! Vivre
avec une grenouille dans le chteau19!

11

Elle sait maintenant que Johan ne sera jamais quune grenouille. Il faut dire que Hedvig na
rien dune princesse traditionnelle: elle est obse, elle bave, se gratte jusquau sang et son
regard est empli de mpris et de rpugnance. Dans cette citation, nous observons la prsence
Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

12

du loup, symbole du danger et du mal dans les contes, et, une fois encore, le chteau, symbole
de la vie heureuse. Hedvig est toujours prisonnire du loup et le chteau est dfinitivement
hors de porte. Hedvig et Johan se rejoignent la fin du livre dans un acte sexuel mais sans
que cette rencontre soit entire, parce quils nchangent mme pas le baiser ncessaire
la transformation. Johan reste une grenouille et Hedvig reste seule et prisonnire. Laspect
comique de cette scne tragique vient entre autres du fait que les rles sont inverss : ce
nest pas le prince qui vient sauver la princesse, cest Hedvig qui essaie de rveiller un Johan
ivre mort par des chants de solitude. Ce nest pas le soi-disant prince Johan qui lembrasse
tendrement, cest elle qui le rveille en le sduisant. Nous sommes finalement trs loin du
conte de fes.
Johan et Hedvig suivent dans le roman un mouvement vertical dans lequel le point abyssal
est reprsent soit par les Enfers de la mythologie soit par la valle des Ossements du Livre
dzchiel dans lAncien Testament. Dans le chapitre 37 de ce livre, le prophte est plac par
Dieu dans une plaine remplie dossements, qui le confronte la mort avant de rendre possible
le retour la vie: La main de lternel fut sur moi, et lternel me fit sortir en esprit et me
dposa dans le milieu de la valle; celle-ci tait remplie dossements. Il me fit passer auprs
deux, tout autour; or, ils taient trs nombreux, la surface de la valle, et trs secs. Il me
dit: Fils dhomme, ces os pourront-ils revivre? Je rpondis: Seigneur ternel, cest toi qui le
sais20! Le prophte russit crer une cohrence dans le chaos: les os se rassemblent, les
corps reprennent vie. La campagne pleine dossements symbolise, chez Tunstrm, la ralit
qui nest pas encore structure21. Cette valle est chez Tunstrm voque par des rfrences
la plaine, au vent et la boue22. Le narrateur a le mme rle quzchiel et doit donc se trouver,
comme lui, au fond de lexistence, afin de pouvoir remonter et reconstruire. Le lien avec
zchiel illustre donc le mouvement qui va du chaos jusqu la vie et la valle des Ossements
reprsente le point ultime infrieur atteint par les personnages. zchiel se trouve en exil,
loin de Jrusalem. De mme, Johan se trouve loin de Sunne, le bourg de son enfance et le
point central de son existence. Il cherche rtablir lordre par la force de la narration, cest-dire rassembler les ossements desschs. Hedvig se trouve dans la valle des morts, dans sa
maladie, o, au dbut, elle attend Johan, qui doit la ressusciter. Tandis que Hedvig y sjourne
depuis longtemps, Johan, lui, y tombe rgulirement mais il russit remonter ensuite. Sa
valle des Ossements est le Trou de Boue, lendroit o Johan se dtruit le dos en sauvant son
pre. Cest un grand trou rempli de dchets et de boue ct de la maison de son enfance.
lge adulte, il retombera dans ce trou chaque fois quil perdra pied.
Celui qui sait tout abandonner saura tout vivre. Et je le fis, pour la nime fois, pris la direction
du prcipice profond du Trou de Boue. Je voulais rouler dans les miasmes et les ferrailles du tas
dordures. Mais le temps me lavait subtilis: autour de moi je ne voyais que la plaine et le vent
de la plaine et son pouvantable Maintenant23.

13

la fin du livre, Johan retrouve enfin Hedvig: Japerus ltre trange loin sur locan de
terre et restai la lisire du bois, ne voulant pas abmer mes chaussures plus que ncessaire,
je voulais simplement voir. Le vent soufflait fort []24 La jeune fille se trouve alors dans ce
champ boueux battu par le vent: toujours la plaine dzchiel. Or Johan nest pas capable de
lui redonner vie car il na pas le pouvoir du prophte.

Orphe et Eurydice
14

Le mythe dOrphe et Eurydice est sans doute lhypotexte le plus frquent dans luvre de
Tunstrm. Orphe, qui refuse daccepter la mort dEurydice, la rejoint afin de persuader les
puissances des Enfers de la laisser repartir. Grce sa musique, il peut obtenir ce quil dsire
mais doit promettre de ne pas regarder sa femme avant dtre revenu la lumire du jour.
Cependant, juste avant darriver, Orphe ne peut plus rsister, il se retourne, la regarde et la
perd pour toujours25. Le Voleur de Bible montre explicitement ses liens avec le mythe, dans la
mesure o chacun des trois livres du roman dbute par un extrait du pome Orphe. Eurydice.
Herms de Rainer Maria Rilke26.

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

15

Le livre premier commence par la citation du dbut du pome de Rilke. Dans cette partie du
pome, Orphe avance pour sortir des Enfers suivi dEurydice et dHerms. Orphe veut se
retourner parce quil ne sait pas si elle le suit vraiment, mais il nose pas. Dans cette premire
partie du roman, Hedvig sombre dans la folie et Johan ne peut plus latteindre. Il la supplie
de revenir:
Reviens, reviens-moi. Tu es la seule de tous qui compte pour moi. Il ne faut pas que tu
disparaisses.
Si, je crois quil faut que je le fasse. [] Cest certainement ce qui tait dcid27.

16

17

Elle doit suivre le schma du mythe mais elle est convaincue quil la fera revenir puisquil
est Orphe. Ensuite elle est enferme lhpital et Johan, par dsespoir, fait une premire
descente aux Enfers, le Trou de boue dans lequel est tomb son pre ivre mort. Il appelle sa
bien-aime dans le noir, mais ne la trouve pas. Johan rend visite Hedvig lasile; l, bien
que partie pour le bout du monde28, dans un moment de lucidit elle le supplie de la faire
sortir de l. Johan rpond: Un jour je te sortirai dici. Je dois seulement29
Le livre deuxime commence dans la prison o Johan crit, reconstruit son monde lui. Dans
cette partie, il quitte Sunne pour tudier Uppsala. Il conoit ses tudes comme un moyen
pour charmer Hedvig et lattirer hors des tnbres30, comme il va le dire plus tard. Cette partie
du pome de Rilke parle dEurydice qui avance toujours mais qui ne pense plus Orphe. Elle
se trouve dans le monde des morts, ne comprend rien de ce qui se passe. Hedvig va galement
commencer son voyage vers la vie mais elle est tout aussi perdue dans un monde part. Au
mme moment Hedvig passe le portail de lhpital. Elle marche toute la nuit31. Comme
Orphe, Johan est cens sauver sa bien-aime des Enfers mais il loublie pendant ses tudes et
ce qui devrait la sauver la dtruit. Lorsquil a enfin la permission de descendre dans la cave o
est conserv le trsor national, il prend conscience de sa faute. En remontant dans lascenseur
pour assister la crmonie qui suit sa soutenance, il sait quune partie de lui est reste aux
Enfers, et quil na pas russi en sortir Hedvig:
Mais le Voleur, lui, restait en bas. Et je mentendis moi-mme rpter Hedvig des annes durant:
Il faut simplement que je Je vais dabord32

18

Le livre troisime commence par Elle ntait plus cette jeune femme blonde33 Rilke
nous dit la fin du pome quEurydice nest plus la femme quelle tait autrefois. Elle
nappartient plus Orphe. Quand il la regarde, elle retourne sans regrets aux Enfers. Dans le
monde tunstrmien, plusieurs annes ont pass et Johan se consacre sa carrire universitaire,
toujours dans le but vague de sauver Hedvig. Un jour il la dcouvre prs de sa maison mais il
la reconnat peine. Elle nest plus la mme femme: [] une personne grande et difforme
marchant courbe sur la terre, [] on aurait dit une motte de terre34. Dans sa folie, Hedvig
a toujours lespoir dtre sauve. Elle le supplie de chanter la chanson. Son salut est encore
possible grce la musique dOrphe, mais Johan ne sait pas de quelle chanson elle parle.
Si tu promets de chanter la chanson, je viendrai.
Quelle chanson? [...]
Je ne veux suivre que celui qui connat la chanson.
Mais quelle chanson35?

19

Finalement, il comprend quil sagit de la berceuse de lenfance, la chanson du lit quils


chantaient petits pour ne pas entendre leur pre/oncle faire du mal leur mre et laide de
laquelle Hedvig retrouve certains de ses souvenirs36.
Quand papa baise maman
Hedvig doit avoir sommeil
Nous ne ferons jamais pareil
Promets-le-moi maintenant37.

20

Mais il est trop tard et elle sest enfonce trop loin dans le pays des morts: Essayer de la
faire remonter sur la rive des vivants ne ressemblait rien dautre qu sextnuer dans des
sables mouvants38.

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

21

Johan choue parce quil na pas la capacit de donner, il a toujours emprunt ou vol. Qui
avais-je t pour me croire capable de la sortir des tnbres en chantant?, se demande-t-il
la fin du livre39. Orphe russit entrer aux Enfers et cest seulement aprs, quil narrive pas
accomplir sa mission. Johan trahit plusieurs fois. Il na dabord pas la capacit de descendre
l o il aurait pu la rencontrer. Je ne pouvais mme pas tomber40. En ralisant que Hedvig
ne veut plus tre sauve, quelle a rompu les liens avec lui, il comprend combien il a chou
dans son intention de trouver un sens sa vie travers son projet. Il ne lui reste plus, lui,
qu mourir. Johan se sole alors dans lobscurit de la cave, reprsentation allgorique de sa
descente aux Enfers. Il est enfin prt la rencontrer. Mais les rles sont ds lors inverss:
cest Hedvig qui le porte hors du sous-sol en chantant. La rencontre est ce moment possible:
Et la condition est: ne pas tre vue. Matriser la scne sans tre surveille. Sans tre exige
par les yeux des autres, par leurs espoirs, leurs souvenirs41... Mais Johan trahit une nouvelle
fois: il regarde Hedvig dun regard qui la juge:
Alors je la regardai. Au moment mme o mon jet gicla en elle, jouvris les yeux et me fis prsent.
[...] Elle me vit voir. Elle me vit nous voir enferms dans un grand cri. Voir a, ctait lobliger
retourner aux Enfers42.

22

23

24

Il transgresse la condition en la regardant, accomplissant ainsi le mythe. Hedvig doit rester aux
Enfers, cest pourquoi elle se suicide aprs la naissance de leur fils. Johan, lui, commence
remonter seul. La naissance du fils donne au roman un aspect positif. La recration commence
quand le tu de la narration est conu. Johan comprend quil est coupable et fait ses aveux
son fils, cest la seule possibilit de renaissance pour lui.
Johan est donc Orphe mais il ne ressemble pas beaucoup son prestigieux modle. Ce nest
pas un hros de la mythologie, il nest ni beau, ni courageux. Selon Hedvig, cest mme ltre
le plus laid qui existe43. Il nentre pas aux Enfers grce son talent, il y tombe en se solant.
Sa musique est une chanson grossire. Hedvig est une Eurydice folle et rpugnante que Johan
ne supporte pas de regarder.
Pour conclure, nous pouvons constater que luvre de Tunstrm est ouverte vers dautres
uvres littraires, mythiques et religieuses. Grce lintertextualit lauteur se met en relation
avec le lecteur bien sr, mais aussi avec dautres crivains, ce qui contribue rendre le roman
polyphonique. Luvre devient universelle; elle invite le lecteur voir ce qui est universel
dans son destin personnel. Lauteur donne des cls dinterprtation au lecteur pour laider
comprendre le texte. Les personnages suivent un certain schma mythique durant un moment,
pour ensuite labandonner ou lchanger contre un autre. Ainsi, Johan alterne les rles de
Jean de la Croix, dOrphe, du prince grenouille, dzchiel, et encore dautres. Le livre
sinsre dans un univers culturel mais Tunstrm ne rpte pas les histoires, il les ractualise
sa manire, les alterne. La transposition de ces histoires fondamentales de lhumanit dans
un contexte nouveau et plutt banal, voire vulgaire donne un aspect comique lhistoire
tragique quest Le Voleur de Bible. Dans le passage du registre noble au registre bas, la
valle dossements devient un vulgaire trou de boue, la princesse une jeune femme obse la
recherche dsespre de son prince, le beau hros mythologique un infirme sans dons pouvant
laider accomplir ses projets. Lincapacit des personnages agir comme leurs prdcesseurs
et remplir les conditions des hypotextes les rend ridicules. Par rapport aux personnages des
contes de fes, des mythes et des livres bibliques, ceux de Tunstrm sont des caricatures,
ils sont grotesques. Mais par rapport la vraie vie, ne sont-ils pas plus authentiques? Il est
malgr tout possible de sidentifier ces personnages car dans leur fragilit, leurs faiblesses,
ils sont humains. Le dcalage donne une vision neuve de ces motifs, qui permet au lecteur
daujourdhui de mieux les comprendre. Pourquoi une princesse moderne ne pourrait-elle pas
partir la recherche de son bien-aim au lieu dattendre patiemment dans sa tour? Pourquoi
un hros daujourdhui naurait-il pas le droit dtre goste et de raliser ses propres rves
avant de penser aux autres? Il ne sagit pas dune irrvrence de la part de lauteur envers
ses sources, mais dune adaptation un monde nouveau, un monde compliqu. Lauteur ne
se moque pas du ridicule de ses personnages, il a de la compassion pour eux. Le comique,
tout comme le tragique, fait partie de la vie. Johan, lui, a la capacit de rire de ses malheurs

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

et nous rions avec lui, ce qui nous empche de pleurer. Lire Le Voleur de Bible cest sgarer
pendant un moment aux Enfers, aid de lhumour qui, malgr tout, rend le voyage supportable,
et mme agrable.
Notes
1 Terme emprunt John. J. White, in Mythology in the Modern Novel: A study of Prefigurative
Techniques, Princetown, New Jersey, 1971.
2 Pour une analyse plus approfondie de lintertextualit dans luvre romanesque de cet auteur, voir
notre thse Qute et intertextualit: Une tude thmatique de luvre en prose de Gran Tunstrm,
Lille, Atelier National de reproduction des thses, 2006, p.241-345.
3 Gran Tunstrm, Le Voleur de Bible, traduit du sudois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach, in
uvres romanesques 1, Arles, Actes Sud, 1999, p.655-656. Par la suite VB.
4 Jean de la Croix, Noche oscure, Paris, Gallimard/UNESCO, 1997.
5 Henrik Ibsen, Le Canard sauvage, Paris, Stock, 1944.
6 VB, op.cit., p.538.
7 Jusqu la p.617 dans uvres romanesques.
8 VB, op.cit., p.617.
9 Ibid., p.489.
10 Ibid., p.532.
11 Cest la raison pour laquelle il se trouve en prison.
12 VB, op.cit., p.739-765.
13 Le titre de la traduction franaise nous mne donc dans une impasse.
14 Gran Tunstrm, LOratorio de Nol, traduit du sudois par Marc de Gouvenain et Lena Grumbach,
Arles, Actes Sud, 1987.
15 Voir Martin Buber, Je et Tu, Paris, Aubier, 1969.
16 Michail M. Bakhtine, La Potique de Dostoevski, Paris, ditions du Seuil, 1970, p.82-117.
17 Pour une tude du discours narratif de luvre de Tunstrm, voir notre thse, op.cit., p.30-81.
18 VB, op.cit., p.779.
19 Ibid., p.782.
20 La Sainte Bible, zchiel, 37: 1-3, Paris, Alliance Biblique Universelle, p.901.
21 Anders Tyrberg, Anrop och ansvar, Stockholm, Carlssons Bokfrlag, 2002, p.145-149.
22 Le mot sudois lera traduit par boue peut voquer la terre sche dune plaine. Cet hypotexte joue
un rle encore plus important dans un autre roman de Tunstrm: La Parole du dsert, traduit du sudois
par Pascale Balcon, Arles, Actes Sud, 1991.
23 VB, op.cit., p.690.
24 Ibid., p.767.
25 Pierre Grimal, Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine, Paris, Presses Universitaires de
France, 1951, p.332-333.
26 Rainer Maria Rilke, Orphe. Eurydice. Herms, Neue Gedichte, Leipzig, Insel-Verlag, 1907.
27 VB, p.625.
28 Ibid., p.630.
29 Ibid., p.631.
30 Ibid., p.789. En sudois, cest le mot pour Enfers (underjorden) qui est utilis la place des tnbres.
31 Ibid., p.691.
32 Ibid., p.793.
33 Ibid., p.717.
34 Ibid., p.767.
35 Ibid., p.768.
36 Ibid., p.773.
37 Ibid., p.512.
38 Ibid., p.778.
39 Ibid., p.783.

Arts et Savoirs, 3 | 2013

Rire pour ne pas pleurer

40 Ibid., p.690.
41 Ibid., p.784.
42 Ibid., p.785.
43 Ibid., p.782.

Pour citer cet article


Rfrence lectronique
Annelie JarlIreman, Rire pour ne pas pleurer, Arts et Savoirs [En ligne], 3|2013, mis en ligne le
15 fvrier 2012, consult le 28 juin 2016. URL: http://aes.revues.org/395

propos de lauteur
Annelie JarlIreman
Universit de Caen

Droits dauteur
Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)
Entres dindex
Mots-cls :roman, polyphonie, rire, Tunstrm (Gran)

Arts et Savoirs, 3 | 2013

You might also like