You are on page 1of 29

LHomme

163 (juillet-sptembre 2002)


De la lgende au mythe. Parole, langue et pense
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Claude Calame

Interprtation et traduction des


cultures
Les catgories de la pense et du discours
anthropologiques

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.

Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Rfrence lectronique
Claude Calame, Interprtation et traduction des cultures, LHomme [En ligne], 163|juillet-sptembre 2002, mis
en ligne le 03 juillet 2007, consult le 15 mai 2014. URL: http://lhomme.revues.org/172
diteur : ditions de lEHESS
http://lhomme.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur : http://lhomme.revues.org/172
Ce document est le fac-simil de l'dition papier.
cole des hautes tudes en sciences sociales

Interprtation et traduction des cultures


Les catgories de la pense et du discours anthropologiques
Claude Calame

EUT-ON comparer les cultures ? Peut-on donc les traduire ? Et, dans cette
mesure, peut-on les interprter sans les rduire de simples textes ?

Il y a deux raisons proposer, en guise de prome une esquisse de rponse


cette triple question, un bref regard en direction du pre fondateur de lhermneutique pratique. Non seulement la conception de lhermneutique inaugure par Friedrich Schleiermacher trouve lun de ses fondements dans la
question de linterprtation et de la traduction, mais sa manire denvisager la
relation entre langue, parole, pense et ralit offre, par contraste, une voie daccs privilgie au paradigme fondant le retour rcent de lanthropologie culturelle et sociale sur ses propres procdures dinterprtation et de traduction.
Pour le philosophe thologien de Halle, lart de la traduction, envisag
comme simple transplantation (verpflanzen, bertragen) terme terme dune
langue dans une autre, se trouve confront, ds quil sagit de ces produits spirituels (geistige Erzeugnisse) que sont ceux de lart et de la science, deux dfis :
celui que formulent les diffrences gographiques et historiques entre deux
langues assez distantes pour rendre difficile prcisment la traduction terme
terme, et surtout celui que constitue le postulat de lunit entre langue et pense, dans une sorte de nominalisme conceptualiste. La situation est tout
autre , affirme Schleiermacher, dans le domaine de lart et de la science, et
partout o domine la pense (der Gedanke) qui est une avec le discours (mit der
Rede), et non la chose, pour laquelle le mot est peut-tre un signe arbitraire,
mais fermement tabli .
Penser, cest donc parler et parler, cest avoir recours la langue maternelle et
son esprit (Geist) :
L H O M M E 163 / 2002, pp. 51 78

TUDES & ESSAIS

Prlude : Schleiermacher

52

Chaque homme, pour une part, est domin par la langue quil parle, lui et sa pense sont
un produit de celle-ci [] ; la forme de ses concepts, le mot et les limites de leur combinabilit sont tracs au pralable par la langue dans laquelle il est n et il a t lev 1.

Cette adquation de la pense avec la langue dans laquelle la pense par ncessit
se forme et sexprime ne signifie nanmoins pas la disparition du sujet, constitu
en individu et en personne autonome au sicle des Lumires. Car la libert de
pense dont bnficie chaque tre humain permet tout homme dexercer, en
tant quauteur, ses propres facults combinatoires lgard de la langue. Celle-ci
dfinirait et dterminerait, avec son esprit propre, perceptions et dispositions
de lme (Anschauungen, Gemthstimmungen). Cette marge de crativit laisse
lindividu lgard de la langue qui modle sa pense fonde lhistoricit de discours dont la comprhension (verstehen) implique une pntration profonde
et prcise (ein genaues und tiefes Eindringen) de lesprit de la langue et de la particularit de lcrivain . Fondement de lhermneutique des chefs-duvre de
lart et de la science de la langue maternelle, ce pressentiment (ahnen) appel
devenir saisie (auffassen) et intuition (anschauen) de la faon de penser et
de sentir dun crivain simposerait avec dautant plus de force quand il sagit de
sapproprier (sich aneigenen) par la traduction une littrature trangre, avec
lesprit de la langue qui la marque.
Par un tel postulat de ladquation entre pense et langue, et lcart de toute
thorie de la langue comme systme de signes conventionnels et arbitraires, une
telle conception de la traduction verbale des produits de lesprit non seulement
peut tre tendue une thorie de la traduction de cultures ; celles-ci peuvent
en effet tre entendues, comme le suggre la mme poque Wilhelm von
Humboldt, en tant que diffrentes Weltanschauungen : des conceptions du
monde fondes sur des visions du monde particulires (Weltansichten). Mais
cette conception provoque aussi, et dailleurs explicitement, leffacement de
lobjet empirique qui, dtermin par la pense, nadvient pratiquement que dans
et par le discours : pas de ralit par consquent face au travail de la pense
informe par la langue. De ce point de vue, on remarquera par ailleurs que le
postulat de ladquation de la langue et de la pense dpend paradoxalement
dune impossibilit propre lusage de lallemand. Lexistence du seul terme
Sprache ne permet pas de distinguer entre la capacit universelle dont dispose
chaque tre humain de sexprimer verbalement (le langage) et les ralisations
1. F. D. E. Schleiermacher, Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens , in Smtliche Werke
III. Zur Philosophie, Berlin, Reimer, 1838, vol. 2 : 207-245 (pp. 212-213 pour les citations dans la traduction de A. Berman, in F. D. E. Schleiermacher, Des diffrentes mthodes du traduire et autres textes,
Paris, Le Seuil, 1999 : 39-41). Pour la thorie de lhermneutique telle quelle a t explore notamment
dans le discours de 1829 prononc devant lAcadmie de Berlin, cf. Hermeneutik und Kritik mit besonderer Beziehung auf das Neue Testament, ed. F. Lcke, Berlin, Reimer, 1838 : 7-38, voir le rsum et le
commentaire proposs par A. Neschke, Matriaux pour une approche philosophique de lhermneutique de Schleiermacher , in A. Laks & A. Neschke, eds, La Naissance du paradigme hermneutique.
Schleiermacher, Humboldt, Boeckh, Droysen, Lille, Presses universitaires de Lille, 1990 : 29-67 ; rappelons
en particulier que wie jede Rede eine zwiefache Beziehung hat, auf die Gesamtheit der Sprache und auf
das gesamte Denken ihres Urhebers : so besteht auch alles Verstehen aus den zwei Momenten, die Rede
zu verstehen als herausgenommen aus der Sprache, und sie zu verstehen als Tatsache im Denkenden .

Claude Calame

singulires et culturelles de cette capacit dans les diffrentes langues, entendues


comme systmes linguistiques autonomes 2.
la fois par analogie et par contraste, lhermneutique de Schleiermacher
nous transporte directement au sein du paradigme qui a dtermin lhermneutique fondant aussi bien les pratiques de lanthropologie contemporaine que
leur critique. Le retour au pre fondateur devrait donc permettre, dans un raccourci de circonstance, de faire lconomie de lhistoire de linterprtation en
anthropologie culturelle et sociale pour nous reporter sans intermdiaire aux
consquences la fois dltres et positives de ce quil est convenu dappeler le
postmodernisme, avec ses drives dconstructionnistes

53

Relation triadique et triangle smiotique

2. F. D. E. Schleiermacher, Ueber die verschiedenen Methoden, op. cit., 1838 : 211 (p. 37 de la traduction franaise). Pour lusage par Humboldt des concepts de Weltansicht et de Weltanschauung, voir le
commentaire de M. D. Thouard, in W. von Humboldt, Sur le caractre national des langues et autres crits
sur le langage, Paris, Le Seuil, 2000 : 180-182. Une bonne mise au point historique sur la distinction
entre langage et langues dans le cadre de la grammaire gnrale est donne par O. Ducrot & J.-M.
Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris, Le Seuil, 1995 : 17-22 ; sur
la Sprache comme activit (energeia) et non pas comme langue en tant que systme chez von Humboldt,
voir les rflexions de P. Michon, Potique dune anti-anthropologie. Lhermneutique de Gadamer, Paris,
Vrin, 2000 : 226-230. Ladquation entre langue et pense est aussi le principe sous-jacent la plupart
des thories linguistiques dinspiration cognitiviste ; mais dans ces dernires prdomine le ple de la pense trop rapidement assimil au fonctionnement neuronal du cerveau humain ; voir ce propos, par
exemple, les rflexions pour le moins surprenantes de A. Reboul & J. Moeschler, La Pragmatique aujourdhui. Une nouvelle science de la communication, Paris, Le Seuil, 1998 : 82-100.
3. F. de Saussure, Cours de linguistique gnrale, Paris, Payot, 1975 (1re d. 1915) : 98-102 et 144-146.
propos de larbitraire du signe rig en principe, on oublie toujours de mentionner les remarques dterminantes d. Benveniste, Problmes de linguistique gnrale, Paris, Gallimard, 1966 : 49-55, qui montre
que dans lassimilation par Saussure entre signifi et concept, cest en dfinitive sur la relation entre le
signifiant et la ralit quil convient de reporter le caractre immotiv de la relation smiotique.

TUDES & ESSAIS

Or il savre que dans la mouvance idologique sociale-dmocrate des annes


daprs-guerre, cest le modle linguistique fond sur la triade smiotique qui
semble avoir influenc de manire prpondrante le dveloppement des sciences
humaines et plus singulirement celui, en ses procdures, de lanthropologie
culturelle et sociale. Soit que, surtout dans le domaine francophone, on se soit
rfr de manire explicite ou non la distinction, trace par Ferdinand de
Saussure pour le signe linguistique, entre un signifiant correspondant une
image acoustique et le signifi concidant avec le concept : le signifiant y renverrait de manire ncessaire, mais en gnral arbitraire (cest--dire immotive),
laissant dans lombre la question de la relation des signifis-concepts avec la ralit mondaine 3 ; soit que, en suivant implicitement Charles S. Peirce et parfois
plus explicitement Charles W. Morris, on ait t sensible, dans le domaine
anglophone, la relation smiotique triadique entre le signe matriel, son signifi et finalement un objet qui peut tre rel, imaginable ou inimaginable . Les
relations des signes entre eux sont ds lors, en bonne logique no-positiviste,
lobjet de la syntaxe (domaine de limplication) ; celles des signes avec les objets
(le designatum pour Morris) dfiniraient le champ de la smantique (domaine

Interprtation et traduction des cultures

54

de la dnotation) ; et les rapports des signes avec les concepts propres lesprit
humain et compris comme interpreters constitueraient le champ de la pragmatique (domaine de lexpression)4. Mme si ce dernier groupe de relations pose
problme en raison dune dfinition restrictive qui pourrait exclure le rfrent et
par consquent la ralit extra-linguistique, ce nest sans doute pas un hasard si
le terme intermdiaire correspondant au signifi chez Saussure est appel interpretant par Peirce et sil est divis entre interpretant et interpreter par Morris !
Assurment ces diffrentes versions de la triade smiotique, par adaptation au
systme de signes particulier que constitue toute langue, peuvent tre considres comme de simples variations sur la rflexion smiotique dj propose par
Aristote dans le Per hermeneas (De interpretatione). Rappelons une fois encore
le passage-cl, tant de fois cit :
Les lments propres la langue parle sont les signes convenus (smbola) des tats
situs dans lme, et les caractres crits sont les symboles des lments situs dans la
voix ; et de mme que tous les hommes nont pas les mmes lettres, tous ne disposent
pas de la mme langue. Nanmoins les tats de lme dont ces lments sont les signes
(semea) sont les mmes pour tous et les objets dont ces tats sont les analogues
(homoimata) sont galement les mmes 5.

Dans la suite de son analyse linguistique lmentaire, Aristote (de mme que plus
tard Schleiermacher) ne manque pas de relever que le nom par exemple signifie
par convention (kat sunthken) ; ce caractre conventionnel de lunit linguistique (notre signifiant) est dduire de la diversit des langues qui renvoient aux
mmes tats dme (notre signifi) et, par leur intermdiaire, aux mmes tats de
chose (notre rfrent). Rappelons que cette premire bauche de triangle smiotique sera systmatise par les Stociens qui distingueront entre t semanon, t
semainmenon et t tugkhnon, cest--dire le signifiant telle la langue (phon) envisage dans sa matrialit sonore, le signifi comme affaire incorporelle saisie par
la pense (prgma asmaton, dianoia) et finalement la chose conue comme objet
matriel, elle aussi, avec son existence extrieure (t ktos hupokemenon) 6. Il
conviendra naturellement de retourner en conclusion sur ces transformations
schmatiques et instrumentales de la relation smiotique triadique en une figure
triangulaire dessine par ses crateurs pour rendre compte en particulier des processus interprtatifs du sens. Mais revenons aux dmarches de lanthropologie.

4. C. S. Peirce, Collected Papers. V. Pragmatism and Pragmaticism, Cambridge, MA, Harvard University
Press, 1960 : 317-345 (= 464-496) ; C. W. Morris, Writings in the General Theory of Signs, The HagueParis, Mouton, 1971 : 21-24 et 28-50 (rimp. de Foundations of the Theory of Signs, Chicago, The
University of Chicago Press, 1938) : The interpreter of the sign is the mind ; the interpretant is a
thought or concept (pp. 43-44).
5. Aristote, De lexpression, 16a 3-8, avec la reconstitution dun premier triangle smiotique propose par
G. Manetti, Le teorie del segno nellAntichit classica, Milano, Bompiani, 1987 : 105-114 ; voir aussi U. Eco,
Semiotica e filosofia del linguaggio, Torino, Einaudi, 1984 : 56-63, dans le cadre de la distinction entre intension et extension.
6. Sextus Empiricus, Contre les mathmaticiens, 8, 11-12 et 69-70 (= Stoicorum Veterum fragmenta, II,
frr. 166 et 187 von Arnim) ; cf. G. Manetti, Le teorie del segno, op. cit., 1987 : 137-160.

Claude Calame

Du ct francophone

7. F. de Saussure, Cours de linguistique, op. cit., 1975 : 33.


8. C. Lvi-Strauss, Anthropologie structurale, Paris, Plon, 1958 : 386-389 (dans un texte paru originairement en 1954) ; cf. D. Sperber, Le Savoir des anthropologues. Trois essais, Paris, Hermann, 1982 : 15-48
(voir aussi p. 126 : Le discours ethnographique et anthropologique se dploie entre lobservation et la
thorie [] Cest un discours interprtatif : il donne connatre non pas les choses, mais la comprhension que lethnologie en a acquise ) ; quant lamalgame entre descriptif-interprtatif et objectif-subjectif , voir lexcellente mise en garde formule par M.-J. Borel, Le discours descriptif, le savoir
et ses signes , in J.-M. Adam, M.-J. Borel, C. Calame & M. Kilani, Le Discours anthropologique.
Description, narration, savoir, Lausanne, Payot, 1995 (2e d.) : 21-64.
9. C. Lvi-Strauss, Anthropologie structurale deux, Paris, Plon, 1973 : 322-333, et Mythologiques. IV.
LHomme nu, Paris, Plon, 1971 : 618.

55

TUDES & ESSAIS

En effet, en dpit de la dimension sociologique des grands concepts labors


par les pres fondateurs conscience collective dcrite partir de lobservation de la socit pour mile Durkheim, ou fait social total pour saisir les
relations dune manifestation empirique avec le systme impliquant tous les
niveaux de la ralisation sociale pour Marcel Mauss , lanthropologie franaise
sest trs nettement engage dans la voie indique par Saussure ; mme si celuici prend soin de dfinir la smiologie comme la science qui tudie la vie des
signes au sein de la vie sociale , tant entendu que la langue ne constitue dans
ce contexte quun systme de signes particuliers exprimant des ides 7.
Sans doute, dans une dfinition reste son tour clbre, Claude Lvi-Strauss
lui-mme envisage-t-il un cheminement qui conduit de lethnographie lanthropologie en transitant par lethnologie ; il propose un passage progressif des donnes
concrtes rcoltes dans un travail de terrain fond sur observation, description et
classement, au travail de synthse focalis sur les aspects gographique, historique
et systmatique dune population avant de parvenir des conclusions valables
pour toutes les socits humaines . En faisant de lethnographie une science interprtative charge de rendre intelligible lexprience collective dtres humains
partageant les mmes reprsentations culturelles et en vouant lanthropologie la
description dans la mesure o on lui demande de rendre compte des facteurs dterminant le choix de ces reprsentations, Dan Sperber a en quelque sorte tent de
renverser les termes de la progression. Mais sa proposition ne rsout en rien la question des procdures assurant le passage des donnes empiriques issues du regard
orient dun seul individu sur une ralit collective aux systmatisations schmatisantes, conceptuelles et comparatives de lanthropologie culturelle et sociale entendue comme savoir descriptif, comparatif et interprtatif partag sur les
communauts humaines et les formes dhumanit ; sinon fixer linterprtatif sur
labstraction individuelle et lamalgamer avec le subjectif 8.
Mais face lindication de mthode fournie par Claude Lvi-Strauss dans un
itinraire cens conduire lanthropologue du donn concret de lobservation aux
gnralisations comparatives, on voit rapidement simposer les principes de
lanalyse structurale. Consistant reprer des formes invariantes au sein de
contenus diffrents et par consquent lancer des ponts entre le sensible et
lintelligible , la mthode structurale semble devoir offrir le guide le plus adapt
litinraire propos 9. Nanmoins la priorit dordre ontologique accorde la

Interprtation et traduction des cultures

56

structure fait que lanalyse structurale prtend en dfinitive soffrir les moyens
pour mettre au jour les formes inconscientes dune pense sans sujet, qui organisent le sensible en ses manifestations symboliques. Contrairement lhypothse mise par exemple par Alfred R. Radcliffe-Brown, la structure nest pas de
lordre du fait empirique, mais elle relve du systme ; en tant quensemble de
rgles de type transformationnel, elle serait par consquent justiciable, comme
le systme des relations de la parent, dun traitement mathmatique rendant
compte de son fonctionnement logique. Mais, en contraste avec la forme, la
structure na pas de contenu distinct ; elle serait le contenu mme, apprhend
dans une organisation logique conue comme proprit du rel . Cest ainsi
que dans les structures qui finissent par tre celles de lesprit humain en gnral, actives en particulier dans la pense sauvage , les mythes par exemple peuvent se penser eux-mmes, dans un jeu de transformations indpendant de leurs
conditions dnonciation et des acteurs de leur mise en discours : les mythes
permettraient donc avant tout de dgager certains modes dopration de lesprit humain , cet esprit qui, travaillant inconsciemment sur la matire
mythique, ne dispose que de procdures mentales dun certain type 10.
En passant dun principe de mthode une thorie de la connaissance aux
accents nokantiens, lanalyse structurale conduit enfermer les manifestations
symboliques sur elles-mmes et favoriser ainsi le postulat textualiste de limmanence, cher la smiotique franaise. Le signifiant renvoie un signifi de
lordre de la pense et de lintelligible, indpendamment de toute rfrence
une ralit extra-discursive. En rupture avec le paradigme smiotique antique,
le structuralisme mtamorphos en philosophie entranera, dans la mouvance
du postmodernisme, les diffrentes drives dun textualisme favoris par leffacement de la pense marxiste et par le rgne imprialiste du nolibralisme individualiste et relativiste auquel lanthropologie francophone na pas chapp.
Lintermdiaire germain

On remarquera que, dans ce contexte intellectuel, le regain dintrt pour les


pres fondateurs de lhermneutique nest pas le fruit dun pur hasard. Comme on
la fait remarquer rcemment, le fondateur de la philologie classique Friedrich
August Wolf, collgue un peu plus g du thologien Schleiermacher luniversit de Halle, dpend encore largement du paradigme antique. En effet, si pour
Schleiermacher la philologie, entendue comme science de la culture (antique), se
concentre essentiellement sur les manifestations langagires, cest--dire sur le
discours (Rede) distingu avec soin de ce qui nest pas saisi par la langue, en
revanche pour Wolf la partie hermneutique de lart de la philologie rig en
science de lAntiquit se divise en deux phases fondes tour tour sur la compr10. C. Lvi-Strauss, Anthropologie structurale, op. cit., 1973 : 28-31, 99-101 et 139, en introduction
aux rflexions dterminantes sur la structure et la forme suscites par la lecture de la traduction anglaise
de V. J. Propp, Morfologija skazki, Leningrad, Academia, 1928 ; cf. aussi LHomme nu, op. cit., 1971 :
571 et 604, par rfrence notamment A. R. Radcliffe-Brown, Structure et fonction dans la socit primitive, Paris, Minuit, 1968 : 76-78 et 289-308 (d. orig. : London, Cohen & West Ltd., 1952).

Claude Calame

11. F. A. Wolf, Vorlesungen ber die Alterthumswissenschaft, J. D. Grtler & S. F. W. Hoffmann, eds,
Leipzig, Lenhold, 1839, I : 274-294 ; cf. A. Neschke, Hermeneutik von Halle : Wolf und Schleiermacher , in H. J. Adriaanse & R. Enskat, eds, Fremdheit und Vertrautheit. Hermeneutik im europischen
Kontext, Leuven, Peeters, 2000 : 283-302 (repris de Archiv fr Begriffsgeschichte, 1997-1998, 40 : 14-59),
notamment propos des relations quentretiennent, selon Wolf, penses et signes (Zeichen).

57

TUDES & ESSAIS

hension (Verstehen), comme art de sinsinuer dans la pense dun autre, et sur lexplication (Erklren, Auslegen) ; du sens littral, la dmarche explicative slve vers
la logique de la pense et vers lesthtique du texte en passant par un cheminement
travers le contexte historique de lactivit scripturaire de lauteur 11.
Cette historicit extrieure la parole et au discours, Schleiermacher la situera au
contraire lintrieur de la langue o elle se trouve porte par lindividu crateur
conu comme linlassable animateur de lesprit (Geist). Il sagit l non seulement
de lun des probables actes de fondation des sciences humaines en tant que
Geisteswissenschaften, mais aussi de lun des avatars de la rvolution copernicienne
voulue par Emmanuel Kant. Les sciences humaines se voient assigner la tche du
comprendre qui a pour objet les interprtations (Sinngebungen) des individus
dans leur historicit ; elles abandonnent ainsi aux sciences exactes l expliquer par
la formulation de rgles gnrales portant sur la nature, cela dit pour paraphraser la
clbre distinction formule par Wilhelm Dilthey. En focalisant lattention sur les
intentions des hommes, cette conception des Geisteswissenschaften comme sciences
hermneutiques coupe de fait les actions humaines de toute rfrence une ralit
physique, laisse au dterminisme des lois naturelles .
Cette coupure aura des consquences dltres sur lhermneutique rige, en
particulier grce Martin Heidegger, en hermneutique gnrale et philosophique. Ce nest donc pas un hasard si la question hermneutique de la comprhension des textes sera reprise par Hans-Georg Gadamer par le biais de la
traduction comprise comme dialogue entre deux langues trangres. De mme
que comprendre ce que quelquun dit, cest sentendre sur ce qui est en cause
et non se transporter en autrui et revivre ce quil a vcu , de mme toute traduction (Auslegung) est dj interprtation ; on peut mme dire quelle est toujours laccomplissement de linterprtation que le traducteur a donne de la
parole qui lui a t propose . Lanalogie serait sans doute acceptable si lacte de
traduction et donc de comprhension ntait pas cens conduire une fusion
dhorizons prsupposant une appropriation dun sens prsent de manire
autonome dans le texte et conu comme vise. Ds lors, dans la mesure mme
o le langage (Sprache) est considr comme un centre o le moi et le monde
fusionnent , toute possibilit deffet de sens, sans mme parler de polysmie,
propre au fonctionnement linguistique est efface. Le phnomne hermneutique rflchit pour ainsi dire sa propre universalit sur la constitution ontologique de ce qui est compris, en faisant de celle-ci, en un sens universel, une
langue et de son propre rapport ltant une interprtation. Cest ainsi que nous
parlons non pas seulement dun langage de lart, mais aussi dun langage de la
nature et, absolument parlant, dun langage qui est celui des choses . Ds lors
ltre est langue (entendue comme autoprsentation ). Il ny a plus de place ni

Interprtation et traduction des cultures

58

pour le travail smantique de la langue face la ralit, ni pour lactivit langagire pratique notamment dans ses aspects sociaux, ni non plus pour le sujet
dnonciation. Grce une quation ontologique dinspiration heideggerienne,
la nette conscience manifeste par Schleiermacher de la ralisation et de la manifestation de toute langue (Sprache) en discours (Rede) sest vanouie12.
Et du ct anglo-saxon

Sans chercher tracer le moindre lien de filiation entre la conception des relations associant pense et langage qui fonde lhermneutique historiciste douce
de Schleiermacher et le principe smiotique dimmanence issu du structuralisme
lvi-straussien, il est donc temps de revenir au troisime ple du triangle smiotique et par consquent au tugkhnon, l objet ; cet objet ne peut tre saisi et
donc constitu sans lexistence dune pense trouvant son fondement dans la possibilit de signifier, notamment par le langage. Du point de vue prcisment des
sciences du langage, qui se sont trop souvent dveloppes en marge de la smiotique tout en influenant profondment les orientations mthodologiques de lanthropologie culturelle et sociale, la relation de rfrence ce troisime ple, qui
correspond la ralit extra-discursive, a essentiellement t envisage dans les
termes offerts par la pragmatique . Au sens large, la pragmatique peut tre entendue comme ltude des relations entre les noncs langagiers, qui reprsentent des
usages particuliers dune langue, et la situation de leur nonciation, et plus particulirement comme ltude des effets, interprts en termes daction, de ces noncs sur la situation dont ils sont issus. Tout en reposant la question de la rfrence
extra-discursive de tout langage, la pragmatique se focalise sur les relations entre les
manifestations langagires et les circonstances de ces actes interlocutifs.
Dans leffervescence provoque par des noncs verbaux dcouverts et conus
partiellement au moins en tant quactes de parole, on a en gnral oubli que, dans
le domaine de lanthropologie culturelle et sociale, Bronislaw Malinowski avait formul dans les annes 30 une thorie du langage quil donne dj comme pragmatique . En dcrivant toute une srie dnoncs caractre performatif telles les
formules magiques, les maldictions ou les prires comme de vritables actes de langage, lanthropologue des Trobriandais pouvait faire de la langue en gnral un
moyen dagir . Dans une conception qui sinscrit lvidence dans la perspective
fonctionnaliste marquant lensemble dune thorie anthropologique fonde sur les
besoins humains et les fonctions sociales, le rle essentiel de la langue est moins de
formuler et de transmettre une pense que de contribuer laction sociale : En
fait la principale fonction du langage nest pas dexprimer la pense ni de repro-

12. W. Dilthey, Der Aufbau der geschichtlichen Welt in den Geisteswissenschaften , in Gesammelte
Schriften, Leipzig-Berlin, Teubner, 1927, II : 79-188 ; H.-G. Gadamer, Vrit et mthode. Les grandes
lignes dune hermneutique philosophique, Paris, Le Seuil, 1996 : 405-411, 500-502 (d. originale :
Tbingen, J. C. B. Mohr, 1960 : 387-393, 478-480), avec les critiques formules par Michon, Potique
dune anti-anthropologie, op. cit., 2000 : 230-246.

Claude Calame

13 . B. Malinowski, Les Jardins de corail, Paris, Maspero, 1974 (d. orig. : London, Allan & Unwin,
1935) : 238-245 et 283-304, pages que lon lira sous lclairage jet par ltude de J.-M. Adam, Aspects
du rcit en anthropologie , in Le Discours anthropologique, op. cit., 1995 : 227-254. Rappelons que ce
nest que trois ans plus tard que paraissent les chapitres consacrs par C. W. Morris (Writings, op. cit.,
1971) une premire dfinition de la pragmatique. Voir encore de B. Malinowski, en rapport avec les
ouvrages cits n. 14, The Problem of Meaning in Primitive Languages , in C. K. Ogden & I. A.
Richards, eds, The Meaning of Meaning. A Study in the Influence of Language upon Thought and of the
Science of Symbolism, London, Routledge & Kegan Paul, 1923 : 296-336, qui applique le triangle de la
signification (cf. infra n. 44), dans une perspective volutionniste, au langage de la magie rituelle.
14. Cf. B. L. Whorf, Language, Thought, and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, New York,
MIT Press/London, John Wiley & Sons-Chapman & Hall, 1956 : 134-159 (trad. fran. : Linguistique
et anthropologie. Les origines de la smiologie, Paris, Denol, 1969 : 69-115), en particulier par rfrence
E. Sapir, Le Langage. Introduction ltude de la parole, Paris, Payot, 1953 (d. orig. : New York, Harcourt
Brace, 1921) : 195-206 ; les murs sont le rsultat de ce quune socit fait et pense, le langage est la
manifestation particulire de la pense (p. 205 ; mme si le contenu latent de tout langage est le
mme , fond quil est sur la connaissance intuitive engendre par lexprience ). Pour une rencontre
de pure concidence avec von Humboldt (cf. supra n. 2), voir G. R. Cardona, Introduzione alletnolinguistica, Bologna, Il Mulino, 1976 : 63-72.

59

TUDES & ESSAIS

duire lactivit de lesprit, mais au contraire de jouer un rle pragmatique actif


dans le comportement humain 13.
En tendant demble et la substance et le champ daction du linguiste la ralit sociale, lanthropologie culturelle anglo-saxonne nous entrane donc loppos du postulat idaliste de ladquation de la pense avec toute forme de
langue. Certes, partir de lhypothse formule par le linguiste et anthropologue
germano-amricain Edward Sapir quant au fondement probablement universel
de la diversit non seulement phontique, mais surtout smantique des langues,
on doit lethnolinguiste Benjamin Lee Whorf, par lintermdiaire dune posture
comparative, une sorte de retour la Weltansicht. Diffrant dune culture
lautre, les catgories grammaticales plus encore que les dnominations des
choses correspondraient des manires de dcouper et de concevoir le monde.
La nature langagire des catgories de la pense impliquerait que chaque langue
dans sa singularit offre finalement une mtaphysique cache 14. La multiplicit de ces visions langagires du monde a pour corollaire une position entirement relativiste : chaque culture rorganiserait, en particulier par les moyens de
sa langue, un monde environnant dsormais rduit linteraction de la parole
(ou du discours) et de la pense dans une reprsentation singulire.
Mais, indpendamment de cette version moderne de la querelle des universaux,
entre nominalisme et ralisme, il suffit de lire les critiques discrtes quEdmund
Leach adresse aux analyses structurales proposes par Claude Lvi-Strauss pour
constater la dimension fondamentalement pragmatique propre lpistmologie
de lanthropologie anglo-saxonne de laprs-guerre. Mme quand elle se fonde sur
une conception smiotique trs traditionnelle de la communication en faisant des
actes sociaux en gnral des actes symboliques vecteurs dun message dcoder,
une telle perspective contraint tout dabord lanthropologue rflchir sur le
caractre linguistique et mtaphorique des rapports entre les notions et les objets.
Dans cette mesure, linfluence dune telle conception triangulaire du fonctionnement des systmes de signes sur lanthropologie dinspiration cognitiviste semble,
en dpit des dngations, dterminante. La question est bien celle dexplorer les

Interprtation et traduction des cultures

60

relations entre langage et ralit naturelle par lintermdiaire dides et de reprsentations mme sil apparat pour le moins doctrinaire et intgriste de formuler lhypothse quen raison de leur statut matriel dordre cognitif, sinon
neuronal, ces ides circuleraient dsormais de manire autonome et seraient ainsi
soumises la slection naturelle De plus, focalise dabord sur les actes de la
communication langagire, une conception pragmatique de la signification
entrane rapidement lanthropologue vers les actes rituels, conus comme des actes
de communication symbolique dont les composantes matrielles sont dterminantes : dimensions verbale, certes, mais aussi chorgraphique, gestuelle, visuelle,
esthtique concourent llaboration du message transmis15.
On le constate, la manire dont les objets de lanthropologie culturelle et sociale
sont envisags puis construits, et les aspects immanents ou fonctionnels qui leur
sont assigns dpendent largement de la conception des relations entre langage,
pense et ralit sous-tendant lapproche propose par cette science de lhomme
comme tre social de culture.

Critique du discours anthropologique


Quoi quil en soit de la relation de rfrence dans des approches et des discours qui projettent une conception smiotique sous-jacente sur les objets quils
organisent et quils fabriquent, cest dsormais sur les modes de fonctionnement
de ces discours eux-mmes que lanthropologie sest oriente, dans un mouvement rflexif souvent critique.
Mises en discours et postures nonciatives en anthropologie

En prenant pour fil conducteur litinraire propos par Claude Lvi-Strauss luimme pour conduire lanthropologue des prosaques besognes du terrain aux envoles conceptuelles et intellectuelles du travail acadmique de cabinet, on relvera
pour commencer que le regard de lanthropologue travaillant auprs dune communaut exotique ne peut prtendre ni lobjectivit ni une quelconque neutralit. Par dfinition unilatrale et oriente, lobservation aussi participante
quelle se veuille opre des choix tout en procdant une premire classification16.
Quelle que soit la thorie de la connaissance que lon adopte et lcart de tout
nokantisme, le regard se fonde non seulement sur les stratgies intgres par leth15. Voir en particulier E. Leach, Culture and Communication. The Logic by which Symbols are Connected,
Cambridge, Cambridge University Press, 1976 : 3-22 et 37-49, avec la position critique de P. Boyer,
Cognitive Aspects of Religious Symbolism , in P. Boyer, ed., Cognitive Aspects of Religious Symbolism,
Cambridge, Cambridge University Press, 1993 : 4-47. Une thorie cognitive mcaniste de la pertinence
en matire de traitement (notamment linguistique) de linformation a conduit D. Sperber (La Contagion
des ides. Thorie naturaliste de la culture, Paris, Odile Jacob, 1996 : 79-105, 107-135 et 137-163)
dfendre maintes reprises lide dune pidmiologie et dune slection volutive des reprsentations
et des croyances.
16. Cf. F. Affergan, Exotisme et altrit. Essai sur les fondements dune critique de lanthropologie, Paris,
PUF, 1987 : 137-176. Dans son enqute rcente, Le Dchiffrage du gnome. Laventure franaise, Paris,
Odile Jacob, 2000 : 199 (d. orig. : Chicago, University of Chicago Press, 1999), P. Rabinow pense pouvoir encore assumer un rle dobservateur participant neutre !

Claude Calame

17. Selon les recommandations formules par M. Griaule, Mthode de lethnographie, Paris, PUF, 1957 :
59-61, et dment commentes par U. Fabietti, Antropologia culturale. Lesperienza e linterpretazione,
Roma-Bari, Laterza, 1999 : 50-63.
18. Voir ce propos les remarques critiques formules par C. Geertz, The Interpretation of Cultures.
Selected Essays, New York, Basic Books, 1973 : 3-30 (chapitre traduit sous le titre La description dense.
Vers une thorie interprtative de la culture , Enqute, 1998, 6 : 73-105), et dans From the Natives
Point of View : On the Nature of Anthropological Understanding , Bulletin of the American Academy
of Arts and Sciences, 1974, 28 : 145-157, traduit dans Savoir local, savoir global. Les lieux du savoir, Paris,
PUF, 1986 : 71-90 (d. orig. : New York, Basic Books, 1983) ; voir aussi J.-P. Olivier de Sardan,
mique , LHomme, 1998, 147 : 151-166. Pour lide de ngociation productrice de vrits provisoires, cf. R. Malighetti, Dal punto di vista dellantropologo. Letnografia del lavoro antropologico , in
U. Fabietti, ed., Etnografia e culture. Antropologi, informatori e politiche didentit, Roma, Carocci, 1998 :
201-215.
19. Cf. G. E. Marcus & M. M. J. Fischer, Anthropology as Cultural Critique. An Experimental Moment
in the Human Sciences, Chicago-London, University of Chicago Press, 1986 : 137-152, et M. Kilani,
LInvention de lautre. Essais sur le discours anthropologique, Lausanne, Payot, 1994 : 40-62.

61

TUDES & ESSAIS

nologue au cours de sa formation, mais il dpend tout simplement des formes dapprhension et de premire thmatisation sans lesquelles le sensible ne serait pour
nous quun kalidoscope mouvant et clat de sensations visuelles incohrentes.
Le travelling visuel monofocal se transforme rapidement en discours. Le choix
des informateurs , en gnral masculins, est cet gard dterminant. Encore
habite par la perspective coloniale, la recommandation mthodologique de lethnographie francophone classique ne va-t-elle pas jusqu concevoir lentretien avec
linformateur indigne, soigneusement slectionn, comme une enqute judiciaire, sinon comme un diagnostic mdical ? Lune et lautre devraient aboutir
ltablissement de documents humains 17 la faveur autant de la dcolonisation que de lintrt notamment amricain pour lanalyse conversationnelle et le
dialogisme, la relation discursive avec linformateur est dsormais conue en
termes dchange communicationnel. Une telle interaction, avec ses attendus psychologiques et sociaux, serait propre estomper la diffrence entre ltique et
lmique, entre le point de vue occidental de lobservateur et la perspective locale
de lobserv. Dans une optique qui tend devenir normative et idalisante, deux
visions du monde seraient adaptes et ngocies dans lchange dialogique dune
ethnographie quilibre pour composer un tout dordre dialectique et interprtatif visant en quelque sorte clairer et intgrer lopacit de l Autre 18.
Cest nanmoins sans compter avec lasymtrie constitutive du regard et de
lintention dialogique de lethnologue m en particulier par des intrts rudits
dont lorigine et les enjeux acadmiques orientent et focalisent linteraction communicative tout en chappant l informateur . On aurait tort de sous-estimer
leffort de connaissance qui sous-tend observation et rcolte de linformation discursive. quelques rares exceptions, lenqute ethnographique et le travail de terrain sont traverss par la perspective du retour, et de lintgration dans
linstitution universitaire. Quelque forte quait t la volont de construire des
connaissances dans une ngociation faisant la part la plus large possible aux catgories et la vision du monde propres chacun des partenaires de la relation
ethnographique dialogique, il sagit toujours de rapatrier le savoir ainsi construit
dans linteraction avec les autres19 : rapatriement dun savoir par lintermdiaire
des institutions universitaires de tradition europenne et diffusion du savoir en

Interprtation et traduction des cultures

62

suivant les canaux de ldition acadmique, par articles de revues savantes et


monographies de university presses interposs. Mme quand la pratique de
terrain devient si participante quelle conduit par un cursus initiatique lassimilation de fait de lethnologue dans la communaut indigne, cet Einfhlen
concret conduit tout de mme une monographie dite en Europe ou aux
tats-Unis, avec son organisation en chapitres, son apparat technique, sa table
des matires, son index, sa bibliographie et surtout ses rfrences aux travaux
drudition de matres et collgues ; ces procdures permettent au savoir indigne
remodel par lexprience de vie de lanthropologue de sinsrer, dans lallgeance
ou dans la critique, lintrieur dune tradition savante prcise 20.
Cest donc dans la mise en discours, dont le rsultat matriel est la monographie, que pratiques et reprsentations indignes acquirent laspect holiste qui
les constitue en culture . Quelle que soit la dfinition donne cette dernire,
quelles quen soient les procdures de construction, quelle que soit la part laisse linteraction dans cette construction, la culture indigne se trouve finalement objective en un texte, entendu comme rsultante graphique et livresque
des procdures dynamiques de la mise en discours. Cette transformation et cette
restitution holiste de ce que lon considre en gnral comme un ensemble de
reprsentations et de pratiques symboliques en un objet discursif et finalement
typographique ne signifient pas quil faille lire la culture indigne comme un
texte, mme si elle est faite des reprsentations que ses acteurs ont de leurs
propres pratiques ; cette mtamorphose discursive nimplique pas non plus que
la culture, de manire constitutive, est un texte, ne serait-ce quen tant que
manuscrit elliptique qui, avec ses scholies, soffrirait au dchiffrement et linterprtation de lanthropologue cela pour voquer la proposition mtaphorique formule par Clifford Geertz : Pratiquer lethnographie, cest comme
essayer de lire [] un manuscrit tranger, dfrachi, plein dellipses, dincohrences, de corrections suspectes et de commentaires tendancieux, et crit non
partir de conventions graphiques normalises, mais plutt de modles phmres de formes de comportement . Cette proposition sinscrit rappelons-le
dans les rflexions sur la description anthropologique comprise comme
thick 21. Ce quil convient de rappeler ici, ce sont les effets de procdures
proprement parler discursives qui sont luvre dans cette transformation :
narrations, descriptions, dialogues, exemples, comparaisons, mtaphores,
enthymmes, mais aussi citations, rfrences, renvois bibliographiques, etc.
procds dune mise en forme spcifiquement langagire et textuelle qui
20. Voir par exemple R. Jaulin, La Mort sara. Lordre de la vie ou la pense de la mort au Tchad, Paris,
Plon, 1971 ( 10/18 ) : 127-206, dans une procdure rituelle dailleurs adapte son acteur blanc.
21. C. Geertz, The Interpretation of Culture, op. cit. , 1973 : 10 (pour la citation), 17-28 et 33-54,
avec les remarques critiques avances par S. Borutti, Filosofia delle scienze umane. Le categorie dellantropologia e della sociologia, Milano, Mondadori, 1999 : 157-161 ; le concept de thick description fait
aussi lobjet du commentaire dA. Mary, De lpaisseur de la description la profondeur de linterprtation , Enqute, 1998, 6 : 57-72. La rdaction des notes de terrain reprsente dj la construction dune
mise en scne dordre textuel, cf. R. M. Emerson, R. I. Fretz & L. L. Shaw, Writing Ethnographic
Fieldnotes, Chicago-London, University of Chicago Press, 1995 : 66-107.

Claude Calame

22. Voir, propos de la transformation de lexprience de terrain en texte monographique, en particulier les contributions de M. Kilani, Les anthropologues et leur savoir : du terrain au texte , in Le
Discours anthropologique, op. cit., 1995 : 65-100 ; LInvention de lautre, op. cit., 1994 : 40-62, et
Fiction et vrit dans lcriture anthropologique , in F. Affergan, ed., Construire le savoir anthropologique, Paris, PUF, 1999 : 83-104.
23. Pour des rflexions sur limplication plus ou moins importante et explicite de lauteur dans la monographie danthropologie, on renverra aux tudes classiques de J. Clifford, The Predicament of Culture.
Twentieth-Century Ethnography, Literature, and Art, Cambridge, MA-London, Harvard University Press,
1988 : 21-54, et de C. Geertz, Works and Lives. The Anthropologist as Author, Stanford, CA, Stanford
University Press, 1988 : 1-48 et 129-149.
24. Cela en guise dallusion rapide aux rsultats de la tentative danalyse nonciative que jai prsente
dans La construction discursive du genre en anthropologie : le Naven de Gregory Bateson , in
F. Affergan, ed., Construire le savoir anthropologique, op. cit., 1999 : 49-65. Les enjeux de la perspective nonciative en analyse de discours quant ltude de laffirmation textuelle et institutionnelle de
lautorit de l auteur sont exposs en particulier par D. Maingueneau, Nouvelles tendances en analyse
du discours, Paris, Hachette, 1987 : 19-51.

63

TUDES & ESSAIS

constituent une vritable rhtorique et qui situent souvent la monographie


anthropologique linteraction de plusieurs genres, aussi bien littraires (le
roman) quacadmiques (lessai) 22. En transformant lexprience et la rflexion
de terrain en un texte de caractre la fois fictionnel et rudit, cette rhtorique
syncrtique assure ltude danthropologie circulation et diffusion, voire
renomme, dans le monde acadmique occidental.
cet gard, les postures nonciatives adoptes dans une mise en discours
et un rsultat textuel qui se veulent en gnral distancs sont dterminantes.
Au-del de la volont de ne point apparatre en tant que sujet (ne serait-ce que
grammatical) dans un discours appel restituer lobjet observ et cens correspondre la culture indigne, lanthropologue ne peut pas sabstraire entirement du texte quil produit. lobservateur omniprsent et lauditeur
omnipotent se substituent un narrateur et par consquent un auteur omniscients. Nombreuses sont donc les stratgies nonciatives effet autorial qui
orientent le dveloppement discursif du texte anthropologique pour en assumer
lautorit 23. Ainsi, envisag dans la perspective des diffrents reprages nonciatifs qui en ponctuent le dploiement textuel, un classique de lanthropologie
culturelle et sociale de lentre-deux guerres, tel le Naven de Gregory Bateson,
manifeste une orientation particulirement marque du point de vue du gender.
La relation nonciative du locuteur avec ses allocutes ou allocutaires
fminins renvoie une attitude de participation subjective qui contraste fortement et de manire paradoxale avec lattitude objectivante de distance adopte
vis--vis des hommes. En fait ce fort contraste dordre nonciatif trouve un reflet
dans la distinction nette cense opposer, chez les Iatmul, lthos masculin
lthos fminin ; cette distinction est saisie dans les termes dune opposition
structurale avant la lettre, anticipant sur les couples nature/culture ou passif/actif 24. Linteraction est donc frappante entre, dune part, les relations de
lanthropologue-auteur et ses informateurs ou informatrices telles quelles sont
inscrites dans le texte pour lorienter, et, dautre part, lattitude thique de fiert
orgueilleuse ou au contraire celle de gaiet spontane et affable respectivement
attribues aux uns ou aux autres.

Interprtation et traduction des cultures

Un exemple de voix dautorit : Dieu deau


64

La distinction opratoire trace par mile Benveniste entre histoire (nous


dirions rcit ) et discours peut tre tendue lensemble des formes de la
prdication et de lassertion qui composent la monographie danthropologie. En
laissant intentionnellement de ct la question complexe des modalits nonciatives de lassertion, on peut sen tenir, pour une brve dmonstration pratique, la mise en uvre et aux interventions dans la conduite du discours (et
du rcit) de lappareil formel de lnonciation : interventions dordre en gnral pronominal, adverbial ou verbo-temporel contribuant reprer les noncs
marqus par les formes du il, la distance spatiale du l et les temps et aspects de
laoriste (pass ou indtermin) par rapport aux marques nonciatives du je/tu,
de lici et du maintenant 25. titre dillustration, les seules quatre pages de
prome introduisant cet autre classique de la littrature anthropologique quest
le Dieu deau de Marcel Griaule offrent un large ventail de stratgies nonciatives fondes sur le passage entre le niveau du rcit et celui du discours, tout en
dmontrant par ailleurs la permabilit de cette distinction instrumentale26
Dieu deau commence comme un roman raliste du XIX e sicle. Le cadre spatial de laction narrative venir est demble pos, dans des processus rfrentiels qui situent cette action ds labord entre fiction textuelle et ralit
gographique : un village que le lever du soleil permet de situer dans un paysage
de formations minrales tout fait exotiques, mais que quelques toponymes
induisent reprer du point de vue dune gographie locale 27. Nanmoins,
contrairement la tradition romanesque, cet incipit descriptif situe immdiatement la rfrence extra-discursive dans une tension entre deux espaces
gographiquement contrasts : par sa dnomination singulire Ogol-du-Bas (en
contraste avec Ogol-du-Haut) renvoie aussi bien au village africain perch audessus de la plaine qu un quelconque village franais, situ non loin du
Laboratoire de mammologie du Musum auquel le locuteur-narrateur confierait
volontiers les morceaux de crottin indiquant prsences animale et humaine !
Il faut se rfrer la Prface pour apprendre, dans lapparat rudit qui est
traditionnellement rserv ce prlude acadmique, quOgol-du-Haut est un
25. Pour la distinction entre discours et histoire , voir E. Benveniste, Problmes de linguistique gnrale, op. cit., 1966 : 237-250, et pour les composantes de l appareil formel de lnonciation avec ses
instances de discours correspondantes et sa dixis rfrentielle propre, cf. ibid. : 251-266, et Problmes
de linguistique gnrale II, Paris, Gallimard, 1974 : 79-88, avec les remarques et rfrences complmentaires que jai donnes dans Le Rcit en Grce ancienne. nonciations et reprsentations de potes, Paris,
Belin, 2000 (2e d.) : 17-48.
26. M. Griaule, Dieu deau. Entretiens avec Ogotemmli, Paris, Chne, 1948 : 13-17. Si J. Clifford (The
Predicament of Culture, op. cit., 1988 : 55-91) sest plu relever la constitution des Dogons en sujet
absolu par un ethnologue qui dobservateur et chercheur se transforme sur le mode initiatique en interprte et ambassadeur de la culture dogon, I. Maffi ( I giochi della scrittura con lo spazio e con il tempo.
Due esempi etnografici , in U. Fabietti, ed., Etnografia e culture, op. cit., 1998 :103-124) a t sensible au temps et lespace idaux de lAutre construits par les moyens de lcriture monographique.
27. Les oprations initiales de rfrence double cognitive et fictionnelle qui dterminent le cadre
spatio-temporel du roman raliste font lobjet de ltude rcente de J.-D. Gollut & J. Zufferey, Construire
un monde. Les phrases initiales de La Comdie humaine, Lausanne-Paris, Delachaux et Niestl, 2000.

Claude Calame

65

TUDES & ESSAIS

village dogon dAfrique occidentale, plus prcisment du Soudan franais ;


on constate ainsi que la dnomination mixte de la bourgade africaine renvoie en
fait, par lintermdiaire la fois de la francisation et de la mention du Musum,
une qute parisienne de lontologie dogon .
Quant la temporalit, Dieu deau adopte demble les traits caractristiques
du rcit. Dgage de toute contingence historique, cette temporalit narrative
est anime par les temps verbaux qui sont propres au rcit : formes de limparfait pour la description de lespace de laction narrative, formes du pass simple
ds que lintrigue sengage par lapparition subite dun personnage nouveau dans
ce cadre spatio-temporel libr de toute marque chronologique, si ce nest celle
que dessine laube dun jour nouveau. Cest galement dans la Prface que
sont relgus les lments temporels attendus, relatifs la chronologie savante :
lenqute date doctobre 1946. Ainsi en va-t-il de la premire page du prlude
de Dieu deau, incipit dordre descriptif et narratif.
Mais, dans cette construction temporelle trs classique, assortie dun espace
tout aussi romanesque, mais plus ambigu quant sa qualification narrative, lessentiel des relations de lnonc avec lnonciation (nonce !) est assum par les
pronoms personnels et les diffrentes identits qui leur sont peu peu assignes.
En effet, si du point de vue temporel et en partie spatial, Dieu deau apparat
comme un pur rcit, dbray de son instance dnonciation, en revanche
lusage qui y est fait des pronoms renvoie un double ancrage des acteurs de
lintrigue ancrage noncif dune part, ancrage nonciatif de lautre, par rapport l histoire (ou au rcit ) et par rapport au discours , pour reprendre
les concepts opratoires forgs par Benveniste.
Pass lincipit descriptif et narratif, cette double rfrence lhistoire raconte
et au discours qui la porte est marque, dans une premire scne, de lambigut
implique par lemploi du pronom gnralisant on : On tait bien enferm
dans une mer de grs fige en pleine tourmente, avec ses longs creux de valles
sablonneuses et ses vagues aplaties de rochers refltant la lumire . Tout en les
reprant au niveau du rcit, ce on permet de situer dans le cadre spatio-temporel dcrit en guise dincipit de type romanesque les protagonistes de lintrigue
venir : dune part, quatre Europens , plus bas les quatre trangers , des
Blancs encore allongs sous leurs moustiquaires ; dautre part, un noy de
soleil , identifi par son nom propre et son village dorigine, un serviteur porteur dans son apparition lumineuse de laction, bientt relay par un collgue,
comme lui un Dogon . Demble dessins, ces contrastes dans lidentit des
protagonistes de laction et cette asymtrie narrative traversent le droulement
du prlude, opposant les quatre Blanches et Blancs retirs dans les recoins de
leur maison celles et ceux qui, assurant activement la relation entre lextrieur
et lintrieur, vont rapidement devenir les Noirs .
Dans une seconde scne o sorganisent les files dattente pour visites mdicales et sances denqute, les Blancs sont pratiquement invisibles, alors que diffrents reprsentants de la communaut dogon contribuent peupler la cour de
la demeure des Europens, dans un rituel attach au sjour rgulier de ces der-

Interprtation et traduction des cultures

66

niers Ogol-du-Haut. Et quand la perspective spatiale du narrateur omniscient


permet enfin au lecteur de pntrer dans la galerie dune maison peine dcrite,
on y dcouvre successivement un Europen et trois Europennes, engags dans
diffrentes activits denqute sur diverses pratiques rituelles et culturelles.
Simple enregistrement dans lactivit de lcriture dun ct, par des protagonistes dont lidentit se limite au sexe et la blancheur europenne ; actes discursifs et mimtiques de lautre, placs dans la bouche dacteurs profrant avec
vivacit des formules rituelles ou dveloppant au contraire les stratgies desquive dune mmoire morcele. Mais les premires formules tre cites en discours direct se rvlent tre prononces par un traducteur indigne.
ces deux premires scnes marques de lasymtrie constitutive des sjours
rcurrents des Blancs dans Ogol-du-Haut succde laction unique qui va focaliser lensemble du discours monographique et romanesque sur le narrateur et
locuteur, le Blanc (oppos aux Noirs ). Si le rcit est nouveau assum dans
cet ultime volet du prlude par un narrateur omniscient susceptible de suivre
tous les mouvements de linformateur dogon entre les deux parties dOgol, dans
la neutralit nonciative des troisimes personnes, son ancrage nonciatif dans le
discours est nanmoins assur par lintroduction de brefs changes dialogus.
Mais, dans cette mise en scne par le dialogue dun locuteur-narrateur qui sidentifie lui-mme ( la troisime personne) comme le Blanc , celui-ci ne sattribue
quune seule fois la forme je ; et encore est-ce dans une opration de rtractation.
Dans ses interventions directes galement, le Blanc ne fait que poser quelques
questions, formuler des ordres, vrifier lexactitude des informations donnes et
finalement, en tant que narrateur, citer en conclusion la devise sans doute secrte
du chef religieux des Ogol, en langue vernaculaire et en traduction
Il est pour le moins significatif que cette rvlation finale prononce par le jeune
fils du vieux prtre acte de parole de la part dun Dogon et non pas de lEuropen
soit indirectement sollicite par un locuteur-narrateur qui assume, comme au
dbut de son rcit, la forme pronominale on (davantage encore que le il, la vraie
non-personne dont parle Benveniste). Cette clture nonciative en structure
annulaire confirme leffacement de linstance dnonciation aussi bien dans la
conduite du rcit que dans sa mise en scne narrative ; sans doute est-elle aussi loquente que le commentaire accompagnant larrive inopine du fils du Hogon, le
chef religieux, et la motivation suppose de son intervention auprs du Blanc :
non pas une consultation mdicale mais la vente dune amulette. Cette concidence
apparemment exceptionnelle entre lintrt de linformateur indigne et celui de
lenquteur europen nest pas sans voquer la rgle de mthode formule par
Griaule lui-mme et publie une dizaine dannes aprs Dieu deau : le travail ethnographique de terrain est concevoir non seulement comme une enqute judiciaire, mais encore comme une anamnse et un diagnostic mdicaux28
En raison mme de la rhtorique romanesque qui fonde la texture de Dieu
deau, lautorit discursive de la monographie est assure non pas par les inter28. Cf. supra n. 17.

Claude Calame

ventions nonciatives du je du locuteur-narrateur, mais par lidentit narrative


unique mise en scne dans le Blanc qui conduit lenqute relate la troisime personne. LEuropen oriente une action, souvent dramatise, selon le
mode mixte qui est attribu par Platon un rcit homrique situ entre le
digtique et le mimtique 29. Les entretiens annoncs par le sous-titre
de la monographie sont donc mtamorphoss en un rcit romanc dont linstance dnonciation devient le sujet smio-narratif de lintrigue : cest en tant
que protagoniste de lhistoire raconte que lauteur conduit lenqute tout en
reconstruisant le savoir dogon30. loccasion de cette mtamorphose, les indications sur les aspects institutionnels des conditions dnonciation et de la
reconstruction discursive du savoir indigne sont relgues dans la Prface
(pour tre compltes dans le texte de postface).

67

Traductions transculturelles relatives

29. Platon, Rpublique 392c-394c, avec le commentaire et les rfrences donnes ce propos dans Le
Rcit en Grce ancienne, op. cit, 2000 : 22-23.
30. Genevive Calame-Griaule, la fille de lethnologue, ne sy est point trompe qui conclut son Avantpropos la troisime dition (de poche) de Dieu deau (Paris, Fayard Livre de Poche , 1975) en voquant en ces termes le dernier hommage rendu par les Dogon lethnologue franais : la fin des
crmonies, au moment mouvant o la houe du cultivateur mort est brise pour montrer la fin de ses
travaux sur la terre, les clbrants, faisant passer dans ce simple geste leur sens spontan du symbole, brisrent loutil quils avaient toujours vu dans la main de celui qui stait mis lcoute de leurs vieillards :
un crayon.
31. M. Griaule, Dieu deau, op. cit., 1948 : 10 : il sagit de la dclaration dintention qui clt la
Prface de la monographie.

TUDES & ESSAIS

Le rle de la mise en discours est donc dterminant dans le rapatriement et


la reconstruction dun savoir indigne et local lintention dun public duniversitaires occidentaux. De laveu mme de Griaule, lauteur [de Dieu deau]
souhaite atteindre deux buts : dune part, mettre sous les yeux dun public non
spcialiste, et sans lappareil scientifique habituel, un travail que lusage rserve
aux seuls rudits ; dautre part, rendre hommage au premier Noir de la
Fdration occidentale qui ait rvl au monde Blanc (sic) une cosmogonie
aussi riche que celle dHsiode, pote dun monde mort, et une mtaphysique
offrant lavantage de se projeter en mille rites et gestes sur une scne o se meut
une multitude dhommes vivants 31. Rfrence aux procdures rhtoriques et
romanesques de lenrgeia, allusion lrudition, opposition (raciale) entre lindigne et lEuropen, caution de srieux cherche dans lAntiquit, allusion
la rationalit philosophique, mais par une mtaphysique qui reste pratique, tels
sont les traits avous destins soutenir la voix autoriale. Dans la mise en discours et la textualisation, les constructions conceptuelles obtenues des informateurs se sont transformes, en suivant lintrigue romanesque de lenqute, en
une mtaphysique concrte, conforme aussi bien la mentalit noire revisite quaux intrts dun public europen non spcialis. Vritable opration de
traduction transculturelle !

Interprtation et traduction des cultures

Relations de rfrence discursive


68

Mais, en dpit du rle jou notamment par la nomination et par la prdication dans la formation et lidentification des notions et des concepts, la rhtorique mme de ltude danthropologie montre que la langue ne saurait tre
considre ni comme le simple outil de la pense ni comme la pense elle-mme.
Les dcrochements sont sensibles non seulement dans les oprations complexes
de transposition et traduction auxquelles lanthropologue se trouve ncessairement confront, mais aussi dans les jeux de lassomption nonciative qui font
quun texte nest jamais transparent , quil nest jamais la copie parfaitement
adquate de la pense, et encore moins celle de la ralit mondaine cet gard,
tenter de rsoudre laporie de cette paisseur smantique et nonciative propre
toute mise en discours en tentant de faire du travail de la culture elle-mme un
texte nest en dfinitive on la vu quun expdient propre au postmodernisme ; un expdient analogue dailleurs celui qui consiste dfendre le principe smiotique de limmanence structurale du texte en prsupposant un
monde naturel demble smiotis32 On en revient ainsi la question du
triangle smiotique et des relations complexes entre un langage dsormais ralis
en des discours, une pense qui se rduit un point de vue rudit et une ralit elle-mme base sur une relation triangulaire identique ; cette ralit est
faite dun monde la fois naturel et culturel correspondant une cologie particulire, et dun ensemble de pratiques sociales en troite interaction, eux-mmes
penss symboliquement, puis dits par les moyens dune langue particulire. Tenir
compte la fois des effets des oprations discursives et langagires habituelles
dans la rdaction dune monographie, des procdures de pense propres une
discipline acadmique, de la manire dapprhender dun seul regard (savant) une
ralit naturelle, sociale et culturelle informe quant elle par des moyens discursifs analogues, tel serait le dfi pos la traduction transculturelle dont peut
dsormais se rclamer lanthropologie culturelle et sociale.
Faire le tour des multiples facettes de ce dfi tout en tentant desquisser
quelques-uns des moyens pour y rpondre reviendrait rlaborer une thorie
comprhensive de la connaissance. Il sagit simplement ici dclairer un aspect
de lpistmologie de lanthropologie en tant que mode de traduction interculturel, cela en reprenant la perspective du paradigme smiotique qui a marqu le
dveloppement des Geisteswissenschaften aux XIXe et XXe sicles travers les diffrentes manires denvisager le triangle des relations entre langue, pense et ralits pratiques et mondaines. La rflexion rcente sur les modes de lenqute et
32. Voir propos du principe smiotique dimmanence sur lequel L. Hjelmslev (Prolgomnes une
thorie du langage, Paris, Minuit, 1971 [d. orig. : Kbenhavn, Akademisk Forlag, 1966] : 136-138 et
158-160) fonde la linguistique comme science (et qui a t report sur le fonctionnement mme du langage !), les propositions prudentes avances par A.-J. Greimas & J. Courts, Smiotique : dictionnaire raisonn de la thorie du langage, Paris, Hachette, 1979 : 181-182 et 219-220, et Smiotique. II.
Complments, dbats, propositions, Paris, Hachette, 1986 : 119 et 185-189 (en particulier sous la plume
dE. Landowski), avec les critiques labores par J.-C. Coquet, Ralit et principe dimmanence ,
Langages, 1991, 103 : 23-35, ou par F. Jacques, Rendre au texte littraire sa rfrence , Smiotiques,
1992, 2 : 93-124.

Claude Calame

33. On lira ce propos les pages clairantes de S. Borutti, Filosofia delle scienze umane, op. cit., 1999 :
179-187, qui voit dans la description ethnographique la construction interprtative dun monde possible entendu comme oggetto modelizzato, cela en rponse notamment D. Sperber, Le Savoir des anthropologues, op. cit., 1982 : 29-47, 55-56.
34. Pose nagure par exemple par B. Snell (Die Entdeckung des Geistes. Studien zur Entstehung des europischen Denkens bei den Griechen, Gttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1975 [3e d.] : 13-30 et 56-81), la
rflexion sur les recoupements et les traductions entre champs lexicaux et champs smantiques de
domaines culturels diffrents est lobjet dune tradition qui, indpendamment de lhypothse relativiste
mais partir de von Humboldt, remonte notamment J. Trier, Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk
des Verstandes, Heidelberg, Winter, 1931 : cf. J. Lyons, Semantics, Cambridge, Cambridge University
Press, 1977, I : 250-261. En anthropologie culturelle et sociale, la question de la traduction des catgories et concepts propres une taxinomie singulire sest pose surtout propos de la comprhension de
la conceptualisation et de la dsignation des couleurs : voir louvrage classique de B. Berlin & P. Kay,
Basic Colour Terms. Their Universality and Evolution, Berkeley-Los Angeles, University of California
Press, 1969. Sur le problme de la traduction anthropologique en particulier des concepts mtaphoriques, voir U. Fabietti, Antropologia culturale, op. cit., 1999 : 227-251.
35. Certaines de ces oprations descriptives de schmatisation et de traduction (en contexte) sont illustres dans le domaine de lanthropologie par M.-J. Borel, La schmatisation descriptive : EvansPritchard et la magie zand , in Le Discours anthropologique, op. cit., 1995 : 153-204, et par M. Kilani,
Que de hau ! Le dbat autour de lEssai sur le don et la construction de lobjet en anthropologie , in
ibid. : 123-151.

69

TUDES & ESSAIS

du discours anthropologiques a essentiellement port sur les procdures de la


description dans et par la mise en discours elle-mme. Cest dire quau-del du
problme des formes assumes par les perceptions du regard orient de lobservation (si participante soit-elle) au-del des alas de la communicabilit dans des
entretiens qui se veulent dsormais dialogiques, au-del des formes classificatoires confres des donnes de terrain riges (en gnral par les moyens
de lcriture) en documents et stabilises en faits , la question se pose dsormais de la traduction dans nos propres catgories et par nos idiomes europens
mondialiss des notions et concepts qui, dans la pense et la langue indignes,
fondent les pratiques culturelles et symboliques retenant lattention de lanthropologie sociale. Cest dire que dans la mesure o la description ethnologique
finit ncessairement par concider avec une tentative de traduire, par les moyens
dune langue occidentale large diffusion, les notions et les reprsentations symboliques des autres, elle se charge dassurer le passage dune conception du
monde particulire dans une autre Weltanschauung. La traduction transculturelle se rvle ds lors interprtation33 : cela na rien de trs original
Or, ce jeu de la transposition de conceptions du monde , il sagit autant
de trouver des quivalences entre des champs smantiques organiss de manire
diffrente (les phrnes des anciens Grecs comme organe de laffectivit moderne),
entre des dnominations et donc des champs lexicaux propres chaque langue
(phrnes comme quivalent de cur ou dme), entre des savoirs encyclopdiques
et cognitifs diffrencis (les phrnes correspondant lorgane que nous identifions
dans notre taxinomie des parties du corps humain comme le diaphragme) et utiliss dans des contextes pratiques gographiquement, historiquement et socialement divergents 34. En collaboration avec les oprations cognitives et discursives
de schmatisation qui jouent un rle central dans la reconstruction et la traduction conceptuelle et textuelle du savoir symbolique et pratique des indignes 35, il

Interprtation et traduction des cultures

70

faut compter avec le processus dinteraction entre ralit, pense et langue relatif
la nature semi-empirique de la plupart des catgories et des concepts qui alimentent nos manires de concevoir le monde, dentrer en interaction avec lui et
de communiquer son propos avec les autres. Ces catgories du niveau de base
pour reprendre lide dveloppe partir de la smantique linguistique et de la
psychologie cognitive notamment par George Lakoff se situent dans la moyenne
gnrale des taxinomies hirarchiques du type animal-chien-caniche . Fondes
sur lexprience sensori-motrice de lhomme et sur des structures prconceptuelles
au statut vrai dire plutt flou, ces catgories intermdiaires dpendraient de
schmes dimage (image schemata) de type kantien ou de schmes incarns
(embodied schemata) qui contribueraient labstraction partir de la diversit des
perceptions sensibles et de notre exprience du monde physique. Sans quil soit
possible ici de sinterroger sur la nature structurale, neuronale ou transcendantale
de leur statut, les schmes dimage seraient en particulier les vecteurs du report
mtaphorique des notions empiriques empruntes lenvironnement conu en
termes sensori-moteurs sur des domaines o ces catgories figures ne sont pas
immdiatement disponibles 36.
Quoi quil en soit de leur statut cognitif, de telles basic level categories, probablement fondes sur les schmes de construction dimage chers Kant, nous contraignent abandonner toute ide de Grand Partage. luvre dans llaboration de
toute culture et dans la ralisation de toute procdure de pense si abstraite soit-elle,
ces schmes incarns, avec les catgories qui en dpendent, interdisent toute distinction abrupte par exemple entre une mentalit primitive et une mentalit
moderne ou entre une pense sauvage et une pense rationnelle 37.
Ainsi, dans la mesure o ils se fondent sans doute autant sur la perception du
monde physique que sur celle de lenvironnement social, schmes dimage et
catgories semi-empiriques sont assurment susceptibles de contribuer la traductibilit des cultures, en particulier par les procdures de la mtonymie et de
la mtaphore. Ds lors, il ny a rien dtonnant voir les anthropologues euxmmes faire un large recours aux concepts semi-empiriques qui, notamment en
raison de leur aspect pratique, sont devenus les notions opratoires de la discipline. Des concepts tels que le tabou, la magie, le mana, le totem, le potlatch ou
lanctre, mais aussi lidoltrie, la sorcellerie ou le cannibalisme ne sont que les
figures ou les catgories pratiques dune culture particulire (parfois lune des
36. Aprs louvrage commun de G. Lakoff & M. Johnson, Les Mtaphores dans la vie quotidienne, Paris,
Minuit, 1985 : 196-240 (d. orig. : Chicago-London, University of Chicago Press, 1985), on verra
M. Johnson, The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason, ChicagoLondon University of Chicago Press, 1987 : 18-40 et 101-138, et G. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous
Things. What Categories Reveal about the Mind, Chicago-London, University of Chicago Press, 1987 :
12-57 et 269-303.
37. De l la double conclusion de G. Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things, op. cit., 1987 : 370371 : Reason is not abstract and desembodied, a matter of instantiating some transcendantal rationality , et Human conceptual categories have properties that are the result of imaginative processes
(metaphor, metonymy, mental imagery) that do not mirror nature . Fidle son ide dune pidmiologie des croyances et des reprsentations (cf. supra n. 15), D. Sperber (La Contagion des ides,
op. cit., 1996 : 165-207) va jusqu faire lhypothse, calque sur la technique computationnelle, de processus cognitifs organiss en modules conceptuels...

Claude Calame

38. La traduction interprtative dune culture peut tre envisage en tant quun comme si , en tant
que fiction modlisante : cf. S. Borutti, Teoria e interpretazione. Per unepistemologia delle scienze umane,
Milano, Guerini e Associati, 1991 : 127-147, et U. Fabietti, Ralit, fictions et problmes de comparaison. propos de deux classiques de lethnographie : Robert Montagne et Edmund Leach , in
F. Affergan, ed., Construire le savoir anthropologique, op. cit., 1999 : 67-82.

71

TUDES & ESSAIS

anctres de la ntre). Par lintermdiaire dune dnomination indigne (tel le


tabou provenant du polynsien tapu anglicis en taboo dans la relation du
voyage du capitaine James Cook Hawai en 1777) ou mtisse (tel le cannibalisme driv du terme espagnol caniba ou canibales introduit par Christophe
Colomb par rfrence au cariba utilis par les indignes des Bahamas et de Cuba
pour dsigner leurs voisins anthropophages des Petites Antilles), lextension et
en partie galement la comprhension smantiques de ces concepts propres
une culture ont t largies dautres cultures de manire analogique. Relevant
du prototype aussi bien que du strotype, ces catgories semi-empiriques
sont de puissants instruments non seulement de la comparaison entre les
cultures, mais aussi de leur rapatriement et de leur transformation en savoirs
acadmiques. Dans cette mesure, elles sont en effet des oprateurs dcisifs de la
traduction des cultures, mais dune traduction dont le rapport transitif reste
fondamentalement asymtrique ; lorientation de ce rapport dpend de la
culture o ces catgories instrumentales ont t cres 38.
Ce sont en particulier ces catgories semi-figures qui, stabilises et acceptes
comme concepts de la discipline, conduisent construire les modles, cest-dire les formes leur tour semi-empiriques permettant de classer et de traduire
non seulement les discours, mais aussi les pratiques de la communaut indigne
en termes de systmes institutionnels subsumant des parcours individuels et des
expriences personnelles : ainsi en va-t-il de la squence des crmonies marquant lalliance matrimoniale, de la structure triadique et dynamique constitutive des rites de linitiation tribale, des diffrentes ralisations possibles du
systme de la parent biologique et symbolique, de la division de la communaut tribale en moitis, du schme dorganisation conceptuelle quest cens
reprsenter lopposition construite entre nature et culture , ou des modles
segmentaires par exemple dappropriation dun territoire et de relations avec les
communauts voisines, fonds quils sont sur les reprsentations des indignes
eux-mmes. Dans cette mesure, la culture exotique nest pas uniquement lue de
manire interprtative comme un texte, mais elle est construite.
En collaboration avec les catgories pratiques de la discipline, ces formes figures sont de puissants oprateurs dans le passage des donnes sensibles et de la
diversit concrte des manifestations observables la formulation de rgularits
et de reprsentations plus abstraites. Assurant la traduction (asymtrique) entre
les cultures, ce sont aussi les instruments qui fondent la comparaison tout en
focalisant celle-ci sur linstance qui lopre. En identifiant les pratiques et les
manifestations symboliques des communauts les plus diverses selon ces catgories et formes semi-empiriques, le danger est grand de rifier ces dernires
tout en leur confrant une diffusion universelle. Fondant lpistmologie de la
discipline, elles dpendent au contraire fortement de la perspective (occidentale

Interprtation et traduction des cultures

72

et acadmique) de lanthropologue, intgr sa communaut universitaire. Il ne


suffit donc pas, face la diversit des cultures, de plaider pour comparer lincomparable 39. La refondation du comparatisme interculturel passe par une critique serre de ces puissants outils de la comparaison et du rapatriement
unilatral de ses rsultats. Tout en fournissant sur les cultures dans leur diversit
historique, gographique et symbolique un point de vue unique (marqu dans
lespace et dans le temps), catgories et formes de la discipline fondent lasymtrie constitutive de la relation, si dialogique quelle se prtende dsormais, de
lanthropologue avec des communauts diffrentes ; et cela en dpit de lintgration dsormais plus ou moins avance de ces communauts lconomie de
march mondialise et son idologie de lindividu libral , par lintermdiaire des nouvelles formes dasservissement conomiques et financires assumes par limprialisme amricano-europen40.
Vrits ngocies et provisoires

Et la langue ? On a dj indiqu quau-del des procdures dabstraction, de


modlisation et de comparaison qui ralisent dans la communication la transitivit de ces ensembles mouvants de manifestations et de pratiques symboliques
cratrices quon appelle les cultures, la mise en discours et la mise en texte, cest-dire la saisie et la pratique langagires, jouent un rle additionnel dterminant : cest quil faut compter non seulement avec la crativit propre lusage
de tout systme linguistique avec ses capacits de construction fictionnelle 41,
mais aussi avec la polysmie de toute langue et donc de toute parole, livrant
toute mise en discours des interprtations complmentaires ou divergentes. La
relative autonomie du fonctionnement syntaxique et smantique de chaque
langue confre chaque discours une certaine paisseur . Loin de faire du discours le miroir de la pense ou dune quelconque ralit, ces capacits cratives
propres la mise en discours langagire en gnral mnagent, dune part, lespace dune certaine indtermination smantique tout en offrant un large ventail de possibilits de choix interprtatif ; dautre part, elles permettent la prise
en charge nonciative dnoncs qui ne sont jamais parfaitement transparents42.
39. Pour reprendre le titre dun plaidoyer rcent et contest de M. Detienne, Comparer lincomparable,
Paris, Seuil, 2000 : 9-59, et en dpit de la valeur thique reconnue lactivit comparative qui devrait inviter mettre en perspective les valeurs et les choix de la socit laquelle on appartient (p. 59). Une mise
au point utile sur la comparaison entre les cultures est offerte par F. Remotti, La comparazione inter-culturale. Problemi di identit antropologica , Rassegna Italiana di Sociologia, 1991, 22 : 25-46.
40. Le rle des modles dans la construction dun monde possible en anthropologie est analys notamment par F. Affergan, La Pluralit des mondes. Vers une autre anthropologie, Paris, Albin Michel, 1997 :
17-61 ; voir aussi S. Borutti, Teoria e interpretazione, op. cit., 1991 : 39-77. Pour limpact culturel du
processus de la mondialisation, voir (dans une perspective sans doute trop optimiste) les mises au point
de A. et M. Mattelart, Histoire des thories de la communication, Paris, La Dcouverte, 1997 : 64-74 et
91-105, et de J.-P. Warnier, La Mondialisation de la culture, Paris, La Dcouverte, 1999 : 78-107.
41. Ces possibilits de cration fictionnelle de la langue et de lcriture dans le domaine particulier de
la traduction en anthropologie culturelle et sociale ont t reconnues aussi bien par S. Borutti, Filosofia
delle scienze umane, op. cit., 1999 : 191-195, que par U. Fabietti, Antropologia culturale, op. cit.,
1999 : 128-132 et 257-260.
42. On verra par exemple ce propos les rflexions que suscite en particulier louvrage de C. Geertz (The
Interpretation of Culture, op. cit., 1973) chez P. Ricur (Temps et rcit I, Paris, Seuil, 1983 : 87-109), /

Claude Calame

la rinterprtation et la formalisation de laction des hommes que reprsente


par exemple la mise en scne narrative avec sa mise en intrigue singulire sajoutent
les stratgies nonciatives dun matre du discours qui entend communiquer un
savoir tout en convainquant, par diffrents moyens rhtoriques, ses lectrices et lecteurs. Quelles quen soient les modalits et si diversifie soit-elle, sa voix entend
porter une parole dautorit ; celle-ci se trouve en constante tension entre un on
gnralisant et une volont de polyphonie. La reprsentation dordre discursif et,
de ce fait, de nature fictionnelle quoffre lanthropologue, mme le plus dialogique , du monde culturel des autres se combine donc avec limage nonciative
quil donne de lui-mme partir de sa ralit psycho-historique et de sa position
institutionnelle. Son lecteur est appel reconstruire et rinterprter cet thos
dordre discursif en se fondant sur ses propres prconstruits culturels et sociaux 43.
Cest dire que, pour en revenir la perspective hermneutique adopte au
dbut de ces considrations sur quelques-uns des prsupposs pistmologiques
de lanthropologie culturelle et sociale, tout se passe comme si avec le triangle
smiotique susceptible de rendre compte des effets de sens produits par lusage
noncif de la langue venait se combiner une relation de communication revisite
en termes nonciatifs.
Mais, dans cette nouvelle et ultime rfrence au triangle smiotique, il faut rappeler que la schmatisation laquelle correspond cette figuration a t conue par ses
fondateurs pour rendre compte des processus dinterprtation qui, par lintermdiaire
de la pense, mettraient toute langue en relation avec le monde environnant.

73

THOUGHT OF REFERENCE

CORRECT
Symbolizes
(a causal relation)

SYMBOL

ADEQUATE
Refers to
(other causal relations)

REFERENT

Stands for
(an imputed relation)
TRUE

dans sa description des processus mimtiques de la comprhension de laction humaine et de sa confrontation par la mise en intrigue narrative, ainsi que chez A. Mary, De lpaisseur de la description la profondeur de linterprtation , Enqute, 1998, 6 : 57-72 ; voir aussi E. Benveniste, Problmes de linguistique
gnrale, op. cit., 1974, II : 63-74.
43. Le schma de la communication sous-tendant cette transmission dun savoir transform en monde
possible doit tre entirement revu selon les propositions formules successivement par J.-B. Grize,
Logique naturelle et communications, Paris, PUF, 1996 : 57-71, et par J.-M. Adam, Linguistique textuelle.
Des genres de discours aux textes, Paris, Nathan, 1999 : 108-118. La volont polyphonique des discours
rcents en sciences humaines est tudie par M. Amorim, Dialogisme et altrit dans les sciences humaines,
Paris, LHarmattan, 1996 : 73-139.

TUDES & ESSAIS

Le triangle de la rfrence linguistique selon C. K. Ogden et I. A. Richards

Interprtation et traduction des cultures

74

Essentielle est ici la relation attribue entre symbole et rfrent , par


lintermdiaire des relations (causales) de symbolisation et de rfrence et donc
par le biais de la pense : A true symbol = one which correctly records an adequate reference , commentent les deux concepteurs du triangle. titre de pure
simulation schmatisante, on pourra placer au sommet du triangle, cest--dire
au point la fois nodal et intermdiaire reprsent par la pense ( thought ou
reference ) la prise en charge nonciative des noncs constituant le discours 44.
Situ la jonction entre lintra- et lextra-discursif, le sommet du triangle pourrait donc correspondre ce que jappelle linstance dnonciation ; sans paisseur psychosociale ni philosophique, cette instance est donc localise
lintersection entre le monde du discours (le symbole avec sa rfrence) et la
ralit mondaine (le rfrent ). Assurant en tant que je la relation entre lextraet lintra-discursif, entre les dterminations du monde apprhend par les sens en
collaboration avec lintellect et les capacits de fabrication fictionnelle propres
toute langue, cette instance est elle-mme engage dans une relation constitutive
dnonciation et donc de communication avec un tu/vous. Cette relation sopre
et se ralise en particulier sur le mode de la traduction, dans un processus de rfrence qui met les noncs en rapport avec des entits existant en dehors de la
langue concerne. Cette existence serait elle-mme garantie par cette modlisation intersubjective stable apparence dobjectivit qui caractrise notre apprhension du monde (elle-mme alimente aussi bien par notre exprience
sensible que par notre exprience socioculturelle dans sa dimension historique)45.
Intgrant la dimension nonciative de toute manifestation langagire, le schma
triangulaire pourrait ds lors assumer la forme suivante :
Instance dnonciation
(prise en charge nonciative)
pense et processus de la rfrence

thos
monde possible

cognition
statut organique
de la connaissance

je/tu/hic/nunc sujet psychosocial/public


langue/parole/noncs
rfrent/monde
cotexte (linguistique)

contexte (situationnel)

Le triangle de la rfrence linguistique dans sa dimension nonciative

44. Trop souvent simplifi par la suite, le triangle de la rfrence a t labor par C. K. Ogden & I. A.
Richards, The Meaning of Meaning, op. cit., 1923 : 1-23 et 93-103. Il a connu toute une srie de dveloppements (et parfois de simplifications) ; voir en particulier J. Ullmann, Prcis de smantique franaise, Berne, Francke, 1959 (2e d.) : 19-24, et K. Baldinger, Semantic Theory. Towards a Modern
Semantics, Oxford, Blackwell, 1980 (d. orig. : Madrid, Alcal, 1977) : 3-138 ; cf. H. Portine, Thought
of Reference. propos dun prtendu triangle smiotique , Smiotiques, 1998, 15 : 19-32.
45. Selon la proposition du linguiste G. Kleiber, Sens, rfrence et existence : que faire de lextra-linguistique ? , Langages, 1997, 127 : 9-37 (p. 17 pour la citation), qui tente de rsoudre ainsi la question
de notre sentiment partag quant lexistence extra-discursive du monde.

Claude Calame

46. S. Borutti, Interprtation et construction , in F. Affergan, ed., Construire le savoir anthropologique,


Paris, PUF, 1999 : 31-48 (p. 47 pour la citation). Sur le rle jou par lapproximation dans la reconstruction anthropologique voir, en convergence, S. Borutti, Filosofia delle scienze umane, op. cit., 1999 :
191-194, et U. Fabietti, Antropologia culturale, op. cit., 1999 : 256-258 ; pour le discours scientifique,
voir A. Avramesco, Philosophie populaire. Contre les cratophiles (les lche-cul du pouvoir), Ornans, V & L,
2000 : 30-41. Le comme si de la double poesis que reprsente la mise en discours anthropologique
est tudi par S. Borutti, Fiction et construction de lobjet en anthropologie , in F. Affergan et al.,
Figures de lhumain. Les reprsentations anthropologiques, paratre ; voir aussi de la mme S. Borutti,
Teoria e interpretazione, op. cit., 1991 : 39-77.

75

TUDES & ESSAIS

Cest dans ce cadre nonciatif et discursif quil convient donc de tenter de comprendre la traduction inter- et transculturelle quopre lanthropologie culturelle et
sociale. Les modalits nonciatives des discours produits dans ce cadre reprsentent
une dimension dautant plus prgnante que lethnologue-anthropologue est toujours impliqu dune manire forte dans la communaut dont il tente de rapatrier
le savoir en le reconstituant. Cette composante nonciative renforce les effets de
sens souvent fictionnels du comme si propre la comprhension et au discours
des anthropologues ; elle renforce les effets de poesis, de cration mimtique au sens
aristotlicien du terme. Elle est donc constitutive de la rgle dapproximation qui
dfinit les concepts de lanthropologie et les relations quils induisent dans la
construction (discursive) dun monde possible cohrent. Dans cette mesure, il faut
considrer linterprtation comme une vritable construction objectivant des
donnes, une mise en forme qui les rend visibles 46. Origine du point de vue discursif du rapport fondamentalement asymtrique entre le savoir rudit produit par
lanthropologue et le savoir pratique dploy et mis en scne par les reprsentants
de la communaut exotique, la voix nonciative qui traverse et qui organise dans sa
rhtorique ltude danthropologie est aussi la garante de la vraisemblance du
monde (possible) reconstruit et mis en texte.
Soutenu par les stratgies nonciatives dautorit de lanthropologue, le
monde textuel de la monographie est ainsi offert la communaut de croyance
laquelle il est en dfinitive destin. Mais, quelle que soit la force de la rhtorique nonciative qui le traverse, quelle que soit aussi la cohrence que lui assure
le recours aux catgories et schmes semi-empiriques et opratoires de la discipline, ce monde ne saurait tre accept par ses destinataires si le discours qui la
fabriqu nentretenait pas, par les moyens smantiques de la langue, une relation
troite avec la ralit cologique, sociale et culturelle de la communaut dont il
rend compte, dans lun ou lautre de ses aspects fondamentaux. Certes, au-del
des hirarchies qui peuvent les inclure les unes dans les autres, au-del des
contacts qui les recomposent sans cesse dans les diffrentes modalits de
l acculturation et de la domination, au-del des mouvements historiques qui
modifient constamment les processus de lidentification collective par leur intermdiaire, les cultures diffrent les unes des autres. Indpendamment de tout
jugement de valeur qui pourrait conduire aux formes les plus complaisantes du
relativisme, ces diffrences gographiques et historiques sont la source mme du
travail interprtatif de lanthropologie culturelle et sociale ; ce travail se droule
dans le cadre de ce que Michel Foucault concevait dj comme la fonction

Interprtation et traduction des cultures

76

nonciative 47. Mais dans la mesure mme o les cultures, dans les processus
symboliques qui les constituent, non seulement parviennent communiquer les
unes avec les autres et se recomposer entre elles, mais sont aussi susceptibles
des oprations de traduction dans les diffrents discours des anthropologues
europens et amricains, le relativisme attach autant aux diffrences entre les
cultures quaux effets fictionnels des discours mobiles quelles suscitent doit tre
tempr. Il convient en effet de tenir compte de lincontournable ralit somatique et pratique des rapports humains ; ces relations pratiques transforment
sans cesse la ralit naturelle environnante, et par consquent la reprsentation mentale que lon sen fait avec les discours que lon tient son propos,
tout en imposant ces reprsentations des contraintes smantiques prcises.
Sans doute est-ce dans cette interaction constante entre les communauts
humaines et leur environnement ainsi que dans leurs capacits de communication
et dadaptation rciproques quil faut trouver la base de ces noyaux de sens pratiques qui, entre concept et prise en charge discursive et nonciative, semblent assurer la traductibilit des cultures. En ce qui concerne en particulier les sciences
humaines dveloppes dans les universits occidentales, cette traduction est assure,
dans la distance et les modlisations quinstitue lcriture acadmique, par les discours des anthropologues. Mais ces processus dinteraction entre des reprsentations communautaires diffrentes doivent tre envisags dans leur historicit
sociale 48. Noublions pas non plus que, du point de vue anthropologique, le fait
mme de sintresser une manifestation culturelle dune certaine ampleur tout en
tentant de la traduire revient demble en modifier le profil 49 !
Cest dire que la vraisemblance du monde mis en discours en tant quensemble
de manifestations culturelles ne peut tre assure dans la dure, travers les changements de paradigme auxquels est soumise notre propre culture universitaire,
qu deux conditions : ladquation et la cohrence de linteraction de lanthropologue, institu en instance dnonciation, dune part avec la communaut
observe (elle-mme en constante transformation), dautre part avec ses
savants lecteurs. En qualit de je discursif dsormais polyphonique, linstance
dnonciation garantit en dfinitive la vraisemblance et la fiabilit des diffrents
recoupements oprs autour des noyaux de sens assurant la traductibilit des
manifestations symboliques dont les cultures sont faites. La vrit anthropo47. Sans en partager forcment les conclusions qui envisagent le relativisme culturel en termes trop symtriques, les rflexions de D. Cuche (La Notion de culture dans les sciences sociales, Paris, La Dcouverte,
1996 : 18-29 et 113-116) rsument bien les enjeux du dbat ce propos. Pour un exemple de ngociation dun consensus culturel dans lAntiquit, voir M. Bettini, Le Orecchie di Hermes. Studi di antropologia e letterature classiche, Torino, Einaudi, 2000 : 241-292. La fonction nonciative est dfinie par
M. Foucault, LArchologie du savoir, Paris, Gallimard, 1969 : 116-138.
48. Lanthropologie interprtative postmoderne est prte admettre que les reprsentations sont des
faits sociaux relevant de interpretive communities : cf. P. Rabinow, Representations are Social
Facts : Modernity and Post-Modernity in Anthropology , in J. Clifford & G. E. Marcus, eds, Writing
Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, Berkeley-Los Angeles-London, University of California
Press, 1986 : 234-261, repris dans P. Rabinow, Essays on the Anthropology of Reason, Princeton, Princeton
University Press, 1996 : 28-58.
49. Cf. T. Asad, Genealogies of Religion. Discipline and Reasons of Power in Christianity and Islam,
Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1993 : 55-57 et 79.

Claude Calame

logique ne peut correspondre qu un rgime de vrit ngoci et nonc par un


matre ou une matresse de la poesis et de la traduction entre deux communauts aux horizons dattente pour le moins divergents, mais pourvues pour un
temps dune rfrence en principe commune, provisoirement stabilise dans une
mise en texte et une criture de type pratique50. Cest dans ce cadre aussi que peut
sinsrer la troisime voie rcemment propose pour des sciences sociales dont
les procdures devraient dsormais dfinir un espace et une dialectique de la
preuve susceptible dinstituer des schmes dintelligibilit 51.
Lhistoricit mme des cultures autant exotiques quacadmiques exige, dans
le sens de la plausibilit, la radaptation constante des interprtations et traductions proposes52. Ce double mouvement historique promet lanthropologie
culturelle et sociale, aussi critique quelle a pu devenir vis--vis de ses techniques
et procdures dappropriation, de modlisation et de mise en discours poitique , un bel avenir. Dpassant les dmarches idalisantes proposes par lhermneutique inspire de Schleiermacher, cet avenir se situera sans doute la
croise du nominalisme, du conceptualisme et du ralisme !

77

50. Dans le domaine de lhistoire, P. Ricur ( La marque du pass , Revue de Mtaphysique et de Morale,
1998, 1 : 7-31) transforme la vrit historique en vracit en lui adjoignant la fiabilit : La vrit en histoire reste ainsi en suspens, plausible, probable, contestable, bref toujours en cours de rcriture .
51. Voir par exemple les propositions formules dernirement ce propos par J.-M. Berthelot, Les
sciences du social , in J.-M. Berthelot, ed., pistmologie des sciences sociales, Paris, PUF, 2001 : 203-265 ;
voir aussi les remarques critiques de G. Lenclud, Le formel et le vcu , in J.-Y. Grenier, C. Grignon &
J.-M. Menger, eds, Le Modle et le rcit, Paris, ditions de la Maison des sciences de lhomme, 2001 :
425-456.
52. Rcemment encore, J. Revel ( Pratiques du contemporain et rgimes dhistoricit , Le Genre
humain, 2000, 35 : Actualits du contemporain : 13-20) a montr limpact pistmologique de la prise de
conscience par les sciences humaines elles-mmes de leur historicit. Je cueille loccasion de cette ultime
rfrence pour remercier Silvana Borutti et Mondher Kilani des observations et suggestions critiques
dont ils ont bien voulu faire bnficier cette tude.

TUDES & ESSAIS

MOTS CLS/KEYWORDS : anthropologie/anthropology culture/culture pistmologie/epistemology hermneutique/hermeneutics triangle smiotique/semiotic triangle.

Interprtation et traduction des cultures

RSUM/ABSTRACT

78

Claude Calame, Interprtation et traduction


des cultures : les catgories de la pense et du
discours anthropologiques. Fondement pis-

tmologique de lanthropologie culturelle et


sociale, la relation tablie entre un ensemble
de manifestations culturelles indignes et
notre propre culture acadmique peut tre
envisage en termes de traduction. la
faveur du regard critique que lanthropologie
porte dsormais sur ses propres procdures, il
sagit de sinterroger sur le rle jou par catgories semi-empiriques, tournures rhtoriques et postures nonciatives dans des
mises en discours dpendant du triangle
smiotique.

Claude Calame, Interpretation and Translation


of Cultures : Categories of Anthropological
Thought and Discourse. The epistemologi-

cal foundations of cultural and social anthropology a relation established between a set
of native cultural phenomena and our own
academic culture can be seen in terms of
translation. Owing to the critical inquiry
that anthropology now makes into its own
procedures, questions can be raised about
the role played by semi-empirical categories,
rhetorical phrases and enunciative stances in
the formulation of discourses depending on
the semiotic triangle.

You might also like