You are on page 1of 29

www.orphancameras.

com

www.orphancameras.com

!tE

English,/Deutsch,/FranCais,/Svenska,/Espaiol,/ltaliano/' + A

Namesof Parts

www.orphancameras.com

$ PowerSwitch

Auto-focus Sensor Windows

Self-timer Light

@ ShutterReleaseButton

Built-in Flash

@ StrapEyelet
Viewfinder
Window
Lens/Front Filter

@ nE Phoro
Sensor

@ rinder Eyepiece

Display Panel

@ nim check
Window

r;l
lt

t\.r./k4n,
R.r, r.,{
I

\--"\

'.Asl
F
I

Battery Chamber
Cover
Manual Rewind
Switch

Self-timer Switch

(D rripod Socket
Mode Switch

www.orphancameras.com
InformationDisplaySymbols

@ nuto-flashMode Sym
(Standard
Mode)

Frame Counter

Battery Power Symbol

@ ftastr ON Mode Sym


(Fill in Flash)
Flash Charge Symbol

@ ntastrOFF Mode
Symbol

toN

' OFF

. Y ,IJ-

[-l,EtUtll.Il

Film Rewind Symbol

Film Advance Symbol

@ E*posure Compensation Mode


Symbol

Film Loaded Symbol

Self-timer Mode
Symbol

(ln the drawing the symbols are shown as displayedon the LCD display)

How to use the strap

www.orphancameras.com
Loading the

ModeOperation
Standard
Grundlegende
Bedienungshinweise
de
normales
0pdrations
prisedevue
Grundliggande
anviindning
enel modo
0peraci6n
estindar
nel modo
Funzionamento
standard
*f{frffis#fl

Battery
Einlegender Batterie
Mise en place de la pile
lstoppning av batteriet
Insercionde la pila
Per Inserire la Batteria
#,\iu

English
Use a single lithium CRI23A, DLI23A
(3V) battery. This camera will not operate
unless the battery is inserted.
I ) Insert a thin coin into the groove of the
Battery Chamber Cover @and turn to
open the cover.
2) Insert a f'resh battery, aligning the
polesas shown inside
"+" and "-"
the cover, then close the cover. ^
3) If the Battery Power Symbol (N is
black, the power is full.
* Since the Auto-date calendar/clock
runs on the same battery as the
camera, please reset date/time after
loading the battery. (Paee 46)

When to replace the battery


@ Adequate power supply. (Battery
Power Symbol is black.)
@ Low power. (Battery Power Symbol is
2/3 blank, I /3 black.) Time to replace
the battery.
@ No more power. (l/3 black portion of
Battery Power Symbol blinks, then
turns completely blank.)
No more pictures can be taken.
Replace the battery when the Battery
*
Power Symbolis2/3 blank. Wait until.
the end of a roll of lilm before replacing battery.

www.orphancameras.com

rrul

o@

r-fi
r-"-r
r.-tT-t,
lt;)l
, ) . 1l , l

tAtA__n-,,_

@
Deutsch
Verwendung einer Lithiumbatterie CR123A,
DLl23A (3V). Die Kamera funktioniert
nur bei eingelegter Batterie.
l) Flache Miinze gemdB Abbildung in die
Kerbe frihren. und Batteriefachdeckel
@ offnen.
2\ Frische Batterie einlegen, und Deckel
schlieBen.(Auf Korrekte Ausrichtung
der Pole "*" und "-" achten.)
3) Bei frischer Ratterie erscheint das Batteriesvmbol (F) schwarz.
* Die (alenderTUhr-Anzeige wird mit
derselben Batterie gespeist wie die
Kamera selbst. Nach Batteriewechsel
miissendaher die Daten neu eingestellt
werden. (Seite 47)

Batteriespannungprtifen und
Batteriewechsel
@ Batterieleistung ausreichend. (Batteriesymbol vollstdndig schwarz.)
(Batterie@ Iiatterieleistung ihwach.
symbol ein Drittel schwarz.) Batterie
wechseln.
(Das
erschcipft.
@ Batterieleistung
schwarze Drittel des Batteriesymbols
verschwindet vollstdndig.)
blinkt;
Keine Aufnahmen mehr moglich.
* Frische Batterie einlegen, wenn das
Batteriesymbol nur noch ein Drittel
Batterie
schwarz angezeigt wird.
erst nach Entnahme eines Films
auswechseln.

Frangais
Utiliier une pile au lithium CRl23A,
(3V). Cet appareil ne peut
DLl23A
fonctionner sans pile.
l) Ins6rez une piice de monnaie dans la
rainure m6nae6e sur le couvercle du
logement a pile (D et tournez la pidce
pour ouvrir le couvercle.
2) Mettez une pile neuve en respectant les
a p p o s 6 e sd
indications "+" et "-"
I'intrieur du couvercle et refermez le
couvercle.
3) Si I'indication de la pile f) est noire,
c'est que la pile dst si-ffisammeni
charg6e.
* Etant donn que la pile qui fait fonctionner I'appareil alimente dgalement
I'horodateur, n'oubliez pas de corriger
l'heure ou la date quand vous changez
la pile. (cf. page 47)

Remplacementde la pile
flte suffisamment chargee (Le symbole de chargement de la pile est noir).
@ eite p.esquJ 6puis6e (Le symbole cie
chargement de la pile est 2i3 blanc et
l/3 noir). Il est temps de remplacer la
pile.
@ Pile completement d6charg6e(la partie noire (1/3) du symbole de chargement de pile clignote, puis devient
blanche). Aucune photo ne peut Ctre
prlse.
* Remplacer la pile lorsque le symbole
de chargement de la pile est au 2/3
blanc. Finir le rouleau de pellicule se
trouvant dans l'appareil avant de
remplacer la pile.
@

Loadingthe www.orphancameras.com
Film
Einlegendes Films
Mise en place de la pellicule
lsdttningav film
Cargade la pelicula
Caricamentodella pellicola
#,\F#

E n gils h
This camerausesstandard 35mm 0 35) roll
film with a DX code. The film speed(lSO
25-3200)is automatically set when the film
is loaded in the camera.
* With non-DX film, the film speed
d e f a u l t st o I S O 2 5 .
* Use ISO 25/50/100/200/400 film for
color slides.
l) Push down the Back Cover Lock @
and open the Back Cover.
2) Place the film cassette in the film
chamber.
3 ) Draw the film tip out of the film cassette,while holding the film cassettein
place.
4) Draw the film out up to the symbol in
the camera, and ensure that the holes
in the film engage the teeth of the
Sprocket. Close the Back Cover.
Press the Shutter Release Button @
once. The film is automaticallv advanced to the first frame. and the
Frame Counter on rhe Display Panel
indicates " I ".
6) If the film has not been correctly
loaded, the Film Loaded Symbol, the
Film Advance Symbol and the Frame
Counter " C " will blink. Open the
back cover and reload rhe film.

@@or

Deutsch
Fiir die Kamera sind 35-mm-Kleinbildfilme
zu verwenden. Bei Filmen mit DX-Codierung stellt sich die Empfindlichkeit (ISO
25-3200\
. automatisch ein.
Bei fehlender DX-Codierune-ISO
*
stellt
sich die Emplindlichkeit auf
25
eln.
Bei Farbumkehrfilmen sollte die EmD*
findlichkeit zwischen ISO 25 und 400
liegen.
l) Riickwandverriegelung@ nach unten
drticken, und Rrickwand offnen.
2) Film in die Filmkammer einleeen.
3) Filmrolle festhalren, und Film-anfang
herausziehen.
4) Filmanfang an die Markierung in der
Kamera anlegen, uhd darauf achten.
daB die Zdhne des Tiansportrades in
die Perforation greifen. AnschlieBend
Riickwand schlieBen.
5) Auslciser @ einmal driicken. Film
wird automatisch zur ersten Aufnahme transportiert, auf dem Bildzdhlwerk im Display erscheint " / ".
6) Das Symbol "Film eingelegt", das
Filmtransportsymbol und die " 0 " im
Bildzdhlwerk blinken, wenn der Film
nicht korrekt eingelegt wurde. Kamerariickwand tiffnen, und Film nochmals
einleeen.

www.orphancameras.com

|IwgqDwil r-cEl

ffi=4iJ=+F

-v

r@E4EU
Frangais
Les pellicules les mieux adaptdes i cet
appareil sont les pellicules DX 24 x 36 (35
mm). Le rdglage en fonction de la
sensibilit6 du film (ISO 25 d 3200) se fait
automatiquement au moment de la mise
en place de la pellicule dans I'appareil.
* Si la pellicule ne porte pas la mention
DX, le rdglage se fait systdmatiquement pour une sensiibilitd de film ISO
25.
* Pour les diapositives, utiliser des pelficules ISO 25, 50, 100, 200 ou 400.
l) Abaisser le loquei @ pour ouvrir la
porte du compartiment film.
2) Mettre la bobine de pellicule d sa
place.
3) Tirer I'amorce du film tout en maintenant la bobine en place.
4) Tout en s'assurant que les perforations
le long du film sont bien engag6essur
les ergots des pignons, sortir le film
jusqu'a I'indication.
5) Appuver une fois sur le ddclencheur
6.' t, film avance automatiquement
jusqu'ir la premidre pose et le compteur d'images indique " / ".
6) Si le film n'est pas installd correctement, I'indication de I'appareil charg
et I'indication du transport de film
ainsi que le " O " du compteur de vues
clignotent. Ouvrir le dos de I'appareil
et r6installez le film correctement.

o.ll'L
- ?t--^

f-^'-mE
o_l
I

rcq

Using the Viewfinder


www.orphancameras.com
Sucher
Viseur
Sokarensanvdndning
Empleo del visor
Uso del Mirino
EfiT*{FH''*
Sucherfenstel
Pictureframe
Bildram
Cadrecollimat6
Marco de la fotografia
Ritratri
ffiffifrffiliE

Auto-focus Light: Green (AEIAF


Lock and close-up warning signal)
Autofokus-Anzeige: Griin (Belichtungs automatik und NahbereichWarnung)
T6moin de mise au point automatique: vert (s'allume quand la mise au
point est faite et I'exposition rdgl6e;
clignote quand le sujet est trop pris ou
trop loin pour le mode photographique choisi.)
Autofokus indikering: Gron (AElAF
lAs och ndrbildsvarningssignal)
L6mpara de enfoque autom6tico:
Verde (Seflal de aviso de bloqueo de
AEIAF y primeros planos)
Spia di messa a fuoco automatica:
Verde (Segnaled'allarme dell' AE,/AF
bloccaggio e primi piani)

t*
irujEEEqFtFzrtT,
(AE/ Ar-'tiitr tu+H+tquglt
tr fl.g g )
Flash On Light: Red (indicates flash
will operate,/low light warning)
Blitzbereitschafts-Symbol: Rot (zeiqt
Blitzbereitschaft,Warnung vor Unterbelichtung.)
T6moin de flash: rouge (indique que
le flash est chargd ou que la lumidre est
insuffisante)
Blixtindikator: Rcid (indikerar att blixten tas i bruk,/otillrdcklig belysning)
L5mpara de flash conectado: Roja
(Indica que el flash funcionar6/aviso
de iluminaci6n baja)
Spia del flash (onl: Rossa (Indica che
il flash sard in funzione/seenale ad
illuminazione debole)

Close-up light: Red (On for close-up


photography)
Nahbereich-Anzeige: Rot (leuchtet
bei Nahaufnahmen)
T6moin de gros plan: rouge (s'allume
en cas de photographie rapproch6e)
Niirbildsindikering: Rod (For ndrbildsfotograiering)
L6mpara de primeros planos: Roja
(Encendida para fotografia de primeros planos)
Spia per primi piani: Rossa (Accesa
per fotografia in primo piano)

{+5tE7F'tT'tI

(rS1-++5EfE!-flzi)

l\Jt'fIl?-r'lT' tI
(t )ft,'k|')iitfu JiT tr g )

12

www.orphancameras.com

Close-up compensation (parallax)


mark (at 35-60cm)
Nahauf nahme-Parallaxen-Ausgleichs-markierungen (bei 35-60cm)
Repires de correction de la Parallaxe (ir 35-60cm)
Kompensationsmdrken (parallaxmdrken) (35-60cm)
Marca de compensaci6n Para Primeros planos (paralaje) (a 35-60cm)
Campo di compensazione Per Primi
piani (parallasse) traccia (a 35-60cm)

Auto-focus frame
Autofokusfeld
Cercle de mise au point automatique
Ram fiir auto-fokusering
Marco de enfoque automAtico
Ouadro Auto-Fuoco

Hz'JiEfrE

iEfiEH{Efiffi ,t ( -&4.dlr tr EEH 3560IE)<1$hli|J1A\+*frti6ffi)

English
Ensure that the lens and the autofocus
window are not obstructed by anything:
fingers, strap, etc.
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dafJ sich weder
Tiageriemen noch Haare vor dem Objektiv oder dem Autofokus-Markierfeld
befinden.
Frangais
Faire attention que ni la bride, ni des
cheveux ne viennent se placer devant I'objectif ou I'ouverture de mise au point
automatique.

Svenska
Se till att objektivet, blixten och fcinstret
fcir autofokus inte skyms av nigonting,
t.ex. fingrar eller kamerarem.
Espaiol
Asegurese de que ni el cabello ni la correa
tapan el objetivo o la ventanilla de autoenfoque.
Italiano
Assicurarsi che la cinghia o i cappelli non
siano di fronte all objettivo o al finestrino
dell'auto-focus.

+t
ai^h
++5ti+fr.*.
irHi@4,**.E.++ffi
iEF,:68t,

13

FJnlaJIX.F
"

4 lli'lf"J3l5l??,*
Prise de vues Fotografering

www.orphancameras.com

Fotografia
Ripresa
Fotografica

,tw

English
l)- Press the Power Switch O. the lens
barrel will move forward.
* If the front filter gets dirty, wipe it
with a dry cloth.
2) Look through the Finder Eyepiece @
and frame the subject with the autofocus frame in the center of the viewfinder.
3) Press the Shutter Release Button @
halfway until the green indicator (O)
in the viewfinder comes on. The focus
is automatically set.
Gently depress the shutter release
button the rest of the way to take the
picture. The film will be automatically
be advanced one frame, and the
Frame Counter will increase by one.
4l At thislime, the Flash Charge Symbol
( t ) (G) on the display lights if flash
is chafing. (During flash charging,
the shutter locks.)
5) After using the camera, press the
Power Switch to turn off the power.
The lens barrel will retract.
6) If your finger is pressed against the
lens barrel accidentally when the Shutter Release Button is pressed, the lens
will retract and the picture will not be
taken. (This is to prevent auto-focus
error.) Press the Power Switch again
to extend the lens and take the picture.

Deutsch
l) Ein,/Aus:Taste Q drtcken. Objektiv
wird ausgefahren.
mit
* Ein verschmutztes Frontfilter
einem trockenen Tuch reinieen.
2) Durch Sucherokular @ sch-auenund
Aufnahmeobjekt mit Autofokusmarkierfeld zulDeckung -dnickln,
bringen.
3) Auslciser @ hatU
sodaB
griine AnzeiCe (O) im Sucher aufleuchtet und sich die Schdrfe automatisch einstellt.
Ausloser vollstdndig driicken. Film
wird anschlieBend automatisch zur
ndchsten Aufnahme
transportiert,
und Bildziihlwerk lduft um eine Zahl
weiter.
4\ Gleichzeitig erQcheint das Blitzladesymbol ( t ) (G) im Display, wenn der
Blitz aufgeladei wird. (Auskiser bleibt
wdhrend des Aufladens gesperrt.)
5) Zum Ausschalten der Kamera erneut
die Ein,/Aus:Taste driicken. Objektiv
wird eingefahren.
6) Das Objectiv wird (zur Vermeidung
von Autofokusfehlern)
auch dann
eingefahren, wenn Sie wdhrend des
Ausl6sens versehentlich gegen das
Objektiv dri.icken. Erneut die Einl
AuslTaste driicken. und die Aufnahme
machen.

14

www.orphancameras.com

EJ

g s"r}
qW

Camera-to-Subiect Distance
Frangais
l) AppuyezsurI'interrupteur
Q. L'ob*
2)

3)

4)

5)

6)

jectif escamotable sort du boitier.


Si le filtre frontal est sale, le nettoyer
avec un chiffon sec.
En regardant i travers le viseur @,
centrer I'objet dans le cadre de mise au
point automatique.
bnfoncer le d6clencheur O e moiti6
afin que le voyant vert (O) s'allume
dans le viseur indiquant que la mise au
point automatique est faite.
Enfoncer doucement le d6clencheur
jusqu'au bout pour prendre la photo.
La pellicule avance automatiquement
jusqu'd la pose suivante et le compteur
d'images progressed'un c!(fre.
Le symbole de flash ( t ) G) s'allume
sur l'6cran d'affichage pendant le rechargement du flash. (Le d6clencheur
est bloqu pendant le rechargement du
flash.)
Une fois que vous aurez fini de photographier, appuyez sur I'interrupteur
pour 6teindre l'appareil. L'objectif se
r6tracte dans le boitier.
Si vous mettez les doigts contre
I'objectif quand vous appuyez sur le
d6clencheur, I'objectif se rdtractera et
vous ne pourrez pas prendre la photo'
(c'est pour dviter une mauvaise mise
au point.) Appuyez sur I'interrupteur
pour faire sortir I'objectif et prenez la
photo.

15

Automatic Flash
www.orphancameras.com
Blitzautomatik
Flash automatique
Automatiskblixt
Flash automdtico
Auto/Flash
trliE,rIein&.lt

E q
,a

English
l) If thelightlevelistoolow, thered( | )
and green (f) indicators in the viewfinder will light to indicate that the
flash will operate automatically.
2) Press the Shutter ReleaseButtoh @ to
take the picture with flash.
3) After taking a picture with lgsh, the
Flash Charge symbol ( | ) @) on the
display panel will appear for a few
seconds while the flash is recharging.
Shutter locks until recharging is completed.
* Flash range will be adjusted based on
the distance and the film speed automatically measured by camera itself.

Deulsch
l) Bei unzureichenden Lichtverhaltnissen leuchten die rote ( | ) und die
griine Anzeige (O) im Sucher auf, um
anzuzeigen, daB sich der Blitz automatisch zuschalten wird.
2) Ausl<iser @ dnicken, um Blitzaufnahme zu machen.
3) Nach einer Blitzaufnahme blinkt ftir
einige Sglunden das Blitzladesymbol
( t ) @ im Display. Bis zum vollstdndigen Aufladen bleibt der Auslciser gesperrt.
* Die Blitzreichweite wird auf die automatisch von der Kamera gemessene
Entfernung und Filmempfindlichkeit
eingestellt.

When Taking Pictures of People


with Flash:

Bei Blitzaufnahmenvon Personen:


Bei Blitzaufnahme von Personen tritt
hiiufig das Phdnomen "roter Augen" auf.
GegenmaBnahmen:
(l) Sorgen Sie fiir ausreichende Umgebungshelligkeit, indem Sie beim Blitzen in geschlossenenRdumen die Zimmerbeleuchtung einschalten.
(2) Arbeiten Sie mit kurzen Aufnahmedistanzen.

When flash is used to take pictures of


people, light from the flash may reflect off
the retina, causing the eyes to appear red
in the picture.
To help prevent this:
(l) Tirn on room lights when taking
pictures indoors with flash.
(2) Move up close when taking pictures of
people with flash.

l8

www.orphancameras.com

Flash Photography Range


Film Speed

Camera-to-Subj ect Distance

ISO 100

0 . 3 5 m- 3 . 8 m ( t . l 5 f t - l 2 . 5 f r )

ISO 2OO

0 . 3 5 m - 5 . 3 m ( 1 .l 5 f t - l 7 . 4 f t )

lso 400

0.35m- 7.6m (l.l5ft-24.9ft)

Francais
Quand il fait trop sombre, la fldche
rouge ( | ) s'allume en plus du voyant
verf (O) (dans le viseur) pour indiquer
que le flash se d6clenchera.
2) Enfoncer jusqu'au bout le d6clencheur @ la photo sera pris-ea9 fla$'
3) Aprds qu'une photo au flash4 6td
prise, le symbole de flash ( I ) (Q) sur
i'ecran d'affichage reste allum6
quelques secondes, le temps que le
flash se recharge. Le d6clencheur est
bloqu6 pendant que le flash se
recharge.
* La port6e du flash sera r6gl6e ir partir
de la distance au sujet et de la vitesse
de diiroulement de la pellicule mesurde
automatiquement par l'appareil luimOme.
l)

Photos de personnes Prises au


flash:
Lorsque I'on utilise le flash pour photographier des personnes, il arrive que
i'6clair du flash se reflite dans la r6tine du
sujet d'or) I'apparition des yeux rouges sur
la photo.
Pour dviter cela:
(l) Allumer les lumidres de la pidce
lorsque I'on prend des Photos en
int6rieur avec un flash.
(2) Il est pr6frable de photographier
les personnages au flash it courte
distance.

Svenska
l) Om ljuset dr fcir svagt lyser de rrida
( I ) och grona (O) indikeringarna i
scikaren och visar ddrmed att blixten
kommer att utldsas.
2) Tryck ned avtryckarknappen @ for att
fotografera med blixt.
3) Efter att en bild tagits med blixt
kommer sy4qbolen lor blixtuppladdning ( I ) (G) att Aterges pi displayen
under en koitare stund medan blixten
iteruppladdas. Avtrycket dr lAst tills
blixten dr uppladdad.

Ndr du anvender blixt for att


fotografera mdnniskor:
Ndr du anvdnder blixt f<ir att ta bilder av
mdnniskor reflekteras ofta blixtljuset mot
dgonens nathinna och bildresultatet blir
ofta rcida cigon.
Fcir att minska eller fi bort denna effekt
kan du:
(l) Tiinda all belysning i rummet fOr att fa
personens pupiller att dra ihop sig.
(2) Ta fotografiet med kort avstind.

19

www.orphancameras.com

E| fii"t"filigfrfl?'n'"ont
Gros plans
Ndrbildsfotografering
Fotografia de primeros planos
Fotografiadi Primi Piani
WETFW

Close-up photography Range

English
Close-up photos can be taken in a range
from 0.6 m to 0.35 m (13.7" to 23.5').
l) Press the Shutter Release Button
halfway down and hold it. Both the
red ( rl? ) and the green lights in the
viewfinder will turn on to indicate
Close-up mode.
2) Frame the subject in the Auto-focus
frame inside the viewfinder, then press
the Shutter ReleaseButton all the way
down. Parallax Compensation Marks
inside the finder show the picture area
for close-up photography.
3) If the green indicator is flashing and
the shutter releaselocks, then the subject is too close. Move back slightly
and take the picture.

Frangais
Vous pouvez photographier en gros plans
les sujets situs d une distance comprise
entre 60 cm ir 35 cm.
l) Maintenez le dclencheur d moiti6
enfonc6. Les t6moins rouge ( V ) et
vert s'allument dans le viseur pour indiquer. que I'appareil est en mode de
gros plans.
2) Cadrez de faqon que le sujet s'inscrive
dans.le cadre intrieur du viseur et
enfoncez le d6clencheur ir fond. Les
repdres de correction de la parallaxe d
I'int6rieur du viseur d6limitent le cadre
de I'image en mode de gros plans.
3) Si le voyant vert clignote et que le
d6clencheur est bloqud, I'objet est trop
prds. Reculez vous l6gdrement ou la
photo.

Deulsch
Nahaufnahmen sind in einem Abstand
von 0,6 bis 0,35 m moglich.
l) Ausloser halb driicken und gedriickt
halten. Sowohl die rote ( g ) als auch
. die grine Anzeige leuchten, um Nahau[nahme-Modus anzuzeigen.
2) Motiv im Autofokusrahmen im Sucher
anvisieren, dann Auslciser vollstdndig
driicken. Die Parallaxenmarken im
Sucher zeigen den Bildbereich bei
Nahaufnahmen.
3) Bei Blinken der griinen Anzeige ist der
Aufnahmeabstand zu kurz. und der
Ausl<iser ist gesperrt. VergroBern Sie
die Aufnahmedistanz.

21

Focus Lock www.orphancameras.com


Fokusverriegelung
point pour recadrage
' Maintien de la mise au
Lisning av bildskirpan
Bloqueo del enfoque
Bloccaggio della messa a fuoco
ti[tri8fr

*$,

]IX
T

HO

(y

-4m"<
-qd@

/tt\
English
l) Aim the auto-focus frame at the
subject. Depress the shutter release
button @ part way until the green
indicator turns on.
2\ With the shutter releasebutton held at
this point, compose the picture, and
then release the shutter.
If you remove your finger from the
shutter release button, the focus lock
will be released.
3 ) Focus Lock may not operate properly
with some kinds of dark or grey
objects, reflective or light-emitting
objects, or very small objects. In such
cases,set the Focus lock by aiming the
camera at another object of similar
brightness at about the same distance.
4) When taking pictures through a glass
window, the Autofocus mechanism
may not focus properly because of
reflections. To take photos through
glass, use the Focus lock or press the
camera directly against the glass.
Be careful not to press to hard or the
lens will retract and the camera will
shut off.

rO

"irffiti:
11

23

t1

www.orphancameras.com

H,T,ll#iln*'"'
E| Comment
enlever la pellicule
Urtagningav film
Extraccionde la pelicula
Per Toglierela Pellicola
ryHFT

r-r,Dl ryE-DI

English
l) When the last frame of the film has
been used, the film will be automatically rewound. When the film is fully
rewound, the motor stops automatically.
* While film is rqwinding, the Film
Rewind symbol @) will b"link and the
Frame Counter iili count down to
L t '

2l

*
*

After rey{nding, the Film Loaded


symbol Qf on the display panel will
blink tor several seconds to remind
you to remove the film. Open the Back
Cover and remove the film for processing.
Shutter locks while film is rewinding.
More pictures can be taken than the
specified number of frames in the film
roll. but the last two pictures may
overlap each other.

Deutsch
l) Nach Belichten der letzten Aufnahme
eines Films wird dieser automatisch
zuriickgespult. Nach vollstdndigem
Riickspulen stoppt der Motor automauscn.
* Wdhrend des Rtickspulvorg4qgsblinkt
das Filmriickspul-SymbolQ!, und
das Bildzdhlwerk zdhlt riickwdrts bis
auf " il ".
2) Nach erfolgtem Riickspulen weist ein
fiir einige Sekqnden blinkendes Filmlade-Symbol Ql) darauf hin, den Film
herauszunehmen. Kamerariickwand
ciffnen, und Film herausnehmen.
* Wdhrend des Riickspulvorgangs bleibt
der Ausloser gesperrt.
Es sind mehr Aufnahmen moslich
*
als die auf der Filmrolle angege-bene
Bildzahl ; die letzten Aufnahmen Konnen allerdings uberlappen.

ManualRewind

VorzeitigesRtickspulen

To rewind film manually (forced rewind)


before the roll is finished.
l) Use the Strap Ring tip to press the
Manual Rewind Switch@. Film will
besin to rewind.

Riickspulen des Films schon vor Belichtung des letzten Bild.


l) Dri.icken Sie die Rrickspultaste@ mit
der Spitze des Trageriemenrings. Der
Film wird motorisch an den Anfane
zuriickgespult.

www.orphancameras.com
Usinq the
I

Mode Switch
Der Eetriebsarten-SchalI
Utilisationdu s6lecteur
Anvdndningav funktion I
Empleo del selector de
Uso dell'interruttoredel
tF=ttrXF!+*'ff

English
Pressingthe Mode Switch @ shifts the
camerathrough the following modes.
'AUTO:Standard Mode (Automatic
self activating flash)
(Camera decides whether or
not to use flash)

I
J
Advanced
Instructions
Weiterreichende
Bedienungshinweise
Instructions
avancees
Avancerad
anvindning
Instrucciones
avanzadas
lstruzioni
avanzate
fi.Et&w

foN

:Flash ON Mode (Fill in flash)


(User decides to use flash)

'OFF
(0)

: Flash OFF Mode


(User decides not to use flash)

I
J

'OFF

:Flash OFF Mode


(Exposure corrected to + 1.5
aperture)

( + r .)5, )
III

Jl
I O FFF
F :Flash OFF Mode
( - r .\ t5 ) (Exposure corrected to -1.5
aperture)
*
*

Normally set to IAUTO.


Each mode of tON and iOFF (0.
+ 1.5 and - 1.5) is fixed, and once set
to either mode, pictures are taken
under the mode. When photographing
is finished, reset to IAUTO. Depress
the power switch to close the lens, or
reset with the mode switch.

Self-Timer Switch
With the self-timer switch @ depressed,
the self-timer mode is set.( rU )
* The self-timer mode is available in
combination with any of the I AUTO,
tON
and tOFF (0. + 1.5 and
- 1.5).

i
.

www.orphancameras.com

ter
de Mode
sknappen
modo
modo
Frangais
Si l'<inappuiesur le sdlecteurde Mode @,
I'appareilpasseaux modessuivants:

Deutsch
Driicken der FunkDurch mehrmaliees
tionstaste@ welden nacheinanderdie
Funktioneneingestellt:
folgenden

IAUTO :Mode Prise normale (le flash


JTO : Automatikblitzlicht
(Standardeinstellung)
(Kamera entscheidet,wann die
|
L i c h t v e r h d ln
r i s s ed i e
'I
B l i t z z u s c h a l t u n ge r f o r d e r n . )

roN
N
|II

JI

I
J
toN

: Manuelle Blitzzuschaltung
(Aufhellblitz)
{Fotograf bestimmt,daB
g e b l i t z tw e r d e n s o l l . )

le flash)
J
I O F:FF : Mode flash OFF (Exposition
. 5 ) corrig6e d une ouverture de
+ 1,5)

( +r . 5 )
I

nicht geblitzt werden soll.)

I
I
r OifF F :Blitz-Modus AUS

( +r.5)
. 5 , (Belichtungskorrektur um
|I

' O F:F
F : Mode flash OFF (Exposition
( - L 5\ l ) corrigde d une ouverture de
- 1,5)

+ 1,5 Blendenwerte)

:Blitz-ModusAUS
rOFF
ir
( - 1.5)
. 5 , (Belichtungskorrektur um
|
*
*

: Mode Prise au flash (intentionnellement) (l'utilisateur


d6cide d'utiliser le flash)

J
' O F F : Mode Prise sans flash (l'utili( 0r )
sateur d6cide de ne pas utiliser

I O FF
F F :Manuelle Blitzabschaltung
(0
)) ) (Fotograf entscheidet,daB

JI

se ddclenche automatiquement)
(l'appareil d6cide de I'utilisation ou non du flash)

*
*

- 1,5 Blendenwerte)

Normalstellung ist tAUTO.


Der einmal eingestellte Belichtungs(0,
korrektur-Modus tON , iOFF
+ 1,5 und - 1,5) bleibt solange gtiltig,
Aufgedndert
wird.
Nach
der
er
bis
nahme muB daher auf IAUTO (keine
Belichtungskorrektur) zuriickgestellt
werden. Hierzu den Hauptschalter
zudas Objektiv
driicken, um
schlieBen, oder die Riickstellung mit
der ModusrTaste vornehmen.

Habituellement 16916sur t AUTO.


Chaque mode de f ON et |OFF (0,
+ 1,5 et - 1,5) est fix6 et une fois,
I'appareil rdgl6 sur un de ces modes,
les photographies sont prises sous ce
mode. Lorsque la prise de photos est
finie, remettre sur f AUTO. Appuyer
sur I'interrupteur principal pour
fermer I'objectif ou remettre au mode
initial en appuyant sur I'interrupteur
de mode.

Retardateur
Le mode retardateur est 16916en appuyant
sur le bouton @ du retardateur. ( $ )
*
Le mode retardateur est utilisable en
combinaison avec IAUTO. tON et
IOFF (0, + 1,5 et - 1,5).

SeIbstausliise r-Taste
Frir Selbstausloser-Aufnahmen die SelbstausldserrTaste
@ drncken. ( r$ )
* Selbstausloser-Aufnahmen sind in
BelichtungskorKombination mit
tON , iOFF (0,
rektur IAUTO,
+ 1 , 5 u n d - 1 , 5 )m o g l i c h .

3l

(Flash ON Mode)
Davliqht Flash www.orphancameras.com
nahme bei Tageslicht (Blitzzuschaltung)
Blifza-uf
Priseau flash de iour (intentionnellement)
Blixtfotografering-i daislius (Absolut blixtfu nktion)
Flash con luz diurna (Modo de flash forzado)
Flashcon Luce Diurna e Mode di Flash Fozato
EiEtEt
f lrltEffir (trlrE'ITltf )

/EV

with flash

no flash

Deutsch
empfehlen
siiiiaufnuh-enbeiTageslicht

English
Daylight flash photography is effective for
back-lit subjects, strong shadows, or on
cloudy days.
-the
Mode switch @ and the
l) Piess
tON symbol will aPPear on the display panel to indicate Flash ON Mode.
2) The flash will light even in bright
places.

sich bei triibem Wetter, im Schatten oder


bei Gesenlichtaufnahmen.
l) Fuiktionstaste @ dricken. Symbol
t ON fiir manuelle Blitzzuschaltung
erscheint im Display.
2) Blitz arbeitet auch bei hellem Licht.

34

(FlashON Mode)
Slow Shutter Synch
www.orphancameras.com
I
ng)
LangsameBlitzsynchronzeit(Blitzzuschaltu
Synchronisationi basse viteise d'obturation (intentionn
Synkroniseringfcirl6ngaslutartider(Absolatblixt funktion)
Sincronismo de obturador lento (Modo de flash forzado)
Otturatore SincronizzatoLento (Mode di Flash Fozato)
'iR;E,F
ft tElt (hlrb,rTfi6)

MOIIE/EV s

eco
Slow shutter sync

'AUTO
Deutsch
Bei Blitz-Modus EIN wird bei ungrinstigen
Lichtverhdltnissen mit langsamen VerschluBzeiten(bis 3,6 Sek.) gearbeitet.
l) Funktionstaste @ driicken. Symbol
tON
fiirmanuelle Blitzzuschaltung
erscheint im Display.
2) Belichtungsautomatik arbeitet auch
bei Blitzzuschaltung, so daB richtig
belichtete Aufnahmen auch bei Ddmmerung, an bewolkten Tagen, auf
kurze Entfernung und vor dunklem
Hintergrund moglich sind. Verwendung eines Stativs wird empfohlen,
um Verwackeln zu vermeiden.

English
In the Flash ON Mode, slow shutter
speeds (up to 3.6 seconds) are used for
available light.
l) Press the Mode Switch @ and the
tON
symbol will appear on the
display panel to indicate Flash ON
Mode.
2) The AE operates normally in the flash
mode, so it is possibleto take correctly
exposed photographs at dawn and
dusk, on cloudy days, or at close range
and against dark backgrounds. The
use of a tripod is recommended to
prevent camera shake.

36

:
AvailableLight
Photography (Flash
www.orphancameras.com OFF Mode)
Aufnahmenmit vorhandenemLicht (Blitzabschaltung)
Prise de vue sans flash (mode flash OFD
Fotograferingi tittgangligtfus @lixtfunktionOFF)
|
Fotografiacon la iluminaci6ndisponible(modo de flasht
Fotografiacon Luce sufficiente (modo di disattivazione I
orrtF=t)
&.RFffi( lrJtE'FI

^tl
Hr

rr rz

ruo{ezev u

( )

)'*-!
r:

aco
2)

English
With this camera, AE photography is still
possible at low light levels. City views and
landscapes at night can be photographed
using shutter speedsas low as 3.6 seconds,
without the flash.
l) Press the Mode switch @, and the
iOFF
symbol will appear on the
display panel, indicating the Flash
OFF Mode.
2) If the ( | ) Flash Mark inside the
finder blinks when the shutter is
pressed half way down, there is not
enough available light for a correct
exposure in Flash OFF mode.
* Use of a tripod is often advisable in
Flash OFF mode, to prevent blurring
due to slow shutter soeeds.

'

Frangais
Le r6glage automatique d'exposition
fonctionne mme quand il fait trds sombre. Il est possible de photographier une
ville ou un paysage de nuit, sans flash,
avec une vitesse d'obturation de 3,6
secondes au maximum.
l) Appuyez sur le s6lecteur de mode @
I'indication tOFF s'allumera.
2) Si vous voyez le symbole de flash ( | )
clignoter dans le viseur lorsque le
d6clencheur est ir moiti6 enfoncd, c'est
que la lumidre est insuffisante mme
pour un temps de pose de une seconde.
* Nous vous conseillons d'utiliser un
pied en mode "flash coup6" pour que
les photos ne soient pas "boug6es".

Deutsch
Mit der Kamera ist Fotografieren mit
Belichtungsautomatik auch bei schlechten
Lichtverhdltnissen moglich. Stadtpanoramen und Landschaften bei Nacht konnen
mit VerschluBzeiten bis zu 3,6 Sekunden
ohne Blitz aufeenommen werden.
l) Funktions6ste @ driicken. Das Symbol IOFF fiir Blitzabschaltuns erscheint im Display.

Ein blinkendes Blitzsymbol ( I ) im


Sucher bei halb gedriicktem Auslciser
zeigt an, daB die Lichtverhdltnisse fiir
eine korrekt belichtete Aufnahme
ohne Blitz nicht ausreichend sind.
Um Verwackeln bei langsamen VerschluBzeiten zu vermeiden, wird empfohlen, ein Stativ zu verwenden.

38

Photographingwww.orphancameras.com
with ExposureGorrected(FlashOFF Mode)
Aufnahmenmit Belichtungskorrektur(Blitzabschaltung)
Lors de la prise de photos avec Exposition corrig6e
Fotografering med korrigerad exponering (blixtfunktion
En fotografia con correcci6n de la exposicion (modo de
Per fare delle fotografie con I'esposizionecorretta (modo
( txtiE,rIo FF iF*)
l*)E ?1.1+

P
OCo

MoPE/EV

6i

o
Deutsch

English
Automatic exposure is controllable as
desired; Flash does not work.
l) When it is desired to take a picture
brighter (darker) than the standard,
depressthe Mode switch @to produce
- 1.5) on the
iOFF + 1.5 ( iOFF
photographic display panel.
2) Releasing the shutter toward the object, automatic exposure photographing is provided brighter (darker) than
the standard by about 1.5 aperture.
iOFF
*
+ 1.5 Mode is particulary
effective in taking a bright picture of a
dark part of a building in high contrast
of light and shade or a person skiing
against a bright background or in
strong backlight.
* Use IOFF -1.5 Mode when vou
want to make the whole picture darker, or to emphasise the colour of the
sky, or to photograph a person spotlit
on a stage or against a black background.

Als gestalterisches Mittel kcinnen Sie den


Belichtungswert um t 1,5 Blendenwerte
beeinflussen, sofern der Blitz ausgeschaltet ist.
l) Frir eine gewollte Uber- oder Unterbelichtung die Funktionstaste (D
driicken, um den Wert IOFF + 1,5
bzw. iOFF - 1,5 in das Anzeigefeld
zu setzen.
2) Durch Driicken des Auslcisers wird die
Aufnahme dann um ca. 1.5 Blendenwerte iiber- bzw. unterbelichtet.
* Die Betriebsart |OFF + 1,5 bietet
optimale Belichtung bei dunklen
Motiven vor sehr hellem Hintergrund,
wie z.B. einer Person im Schnee oder
einem Hochhaus vor
sonnisem
Himmel.
iOFF
* Verwenden Sie den Modus
- 1,5, wenn das Gesamtresultat
dunkler werden soll, Sie die Farbe
des Himmels hervorheben mdchten
oder eine Person im Rampenlicht auf
der Biihne oder vor einem dunklen
Hintergrund aufnehmen wollen.

40

*
I
*

Self-timer Mode
www.orphancameras.com
Aufnahmen mit Selbstausltiser
Retardateur
Sidlvutlcisare
MoOode autodisparador
Mode/Autoscatto
H'H'*

rruB
|'._

{uE I

MoDE/EV p

oao

English
l) Press the Self-timer Switch (D and the
Self- timer symbol ($ ) appears on the
display panel.
Set the camera on a tripod or steadY
surface, frame the picture, and press
the shutter release button. The Selftimer will start, and releasethe shutter
after about l0 seconds. The Self-timer
Lieht @ on front of the camera will
light for 7 seconds and blink for the
last 3 seconds before shutter release.
and
Any of the TAUTO , tON
f OFF (0, + 1.5 and - 1.5) modes
can be chosen.
When taking a picture under I AUTOat
a dark place, the mode is automatically shifted to Slow Shutter Synchronlsm.
Do not stand in front of the camera
when starting the Self-timer.
It is necessary to reset the Mode
Switch each time a Self-timer Mode
picture is taken.
To stop the Self-timer before the
oicture is taken, press the Power
Switch O.
Focus and AE lock may be used with
the self-timer.
tw
Self-timer photography requires a
tripod.

*
*

*
*

#
p
*

*
*

|&,

Deutsch
l) Die SelbstausloserjTaste (D drticken.
Das Selbstausloser-Symbol ( U )
erscheint im Anzeigefeld.
2\ Kamera auf Stativ oder feste Unterlage setzen, Bildausschnitt festlegen,
und Ausloser driicken. VerschluBauslosung erfolgt nach etwa l0 Sekunden.
Selbstauslose-Anzeige
@ vorn an der
Kamera leuchtet: Sie blinkt wdhrend
der letzten drei Sekunden von VerschluBauslcisung.
* Selbstausloser-Aufnahmen sind in
Belichtungskormit
Kombination
rektur IAUTO, ION , f OFF (0, + 1,5
u n d - 1 , 5 )m o g l i c h .
In Stellung t AUTO (keine Belichtungskorrektur) wird aufgrund der fehlenden Blitzzuschaltung bei ungiinstigen
Lichtbedingungen automatisch auf
eine langsame VerschluBzeitgeschaltet.
Zur Aktivierung des Selbstauslosers
nicht das Objektiv verdecken.
Jede SelbstausloseraufnahmemuB mit
der Funktionstaste erneut eingestellt
werden.
Um den Selbstausl<iserlauf vor der
VerschluBauslosung abzubrecheq, die
Kamera mittels Hauptschalter O abschalten.
Schdrfe- und Belichtungsspeicherung
wdhrend des Selbstauslciserbetriebsist
mciglich.
Fiir Aufnahmen mit Selbstauslciser
wird die Verwendung eines Stativs
emofohlen.

43

Autodate (Optional)
www.orphancameras.com
Datenrfickwand

Horodateur

Auto-date
lmpresion

de fecha/hora(Opcional)

(Opzione)
Autodatazione

HAiE,E #Tff H ''*( Hdits E IIL+H)

"HE

'l[l

,....,

| "o* "u

o o".,l C

English
The Auto-date model of this camera has a
quartz-controlled auto-date mechanism
(clock,/calendar) that is programmed
through December 31, 2019.
Changing the Display Mode
Press the MODE Switch and select either
date or time.
Adjusting Date and Time
l) Press the MODE Switch and the date
or time will be displayed.
2) Press the SELECT Switch so that the
date and time blinks.
3) Press the SET Switch to set the date or
time.
4) Press the SELECT Switch again to
return to start position.
* Note that the dateltime may not be
clearly visible in the picture if that part
of the photograph has a very light
background.

lr:?"1

7't l:i:ilil

i"-,?rr'?j',-l

?'- iu+tn

46

www.orphancameras.com

-l
..?
-l

-11
()

:af

I
'i,i7:t'trt
itil
-lLl

OATE
MODE SLECTST

Cs. o

;-l.'ij.l-iil

tl

,l

OATE
MODE

5"J";lb- c

Deutsch
Das Auto-Date-Modell dieser Kamera ist
mit einer Quarz-Kalender-Uhr ausgestattet, die bis 31. Dezember 2019 vorprogrammiert ist und dieautomatische Einbelichtung von Datum / Uhrzeit auf in Aufnahmen ermciglicht.
Umstellen der Einbelichtungs'
Betriebsart
Taste die
Durch Driicken der "MODE"
Anzeige des Datums oder der Uhrzeit
einstellen.
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Taste driicken, um auf
l) "MODE"
Datum oder Uhrzeit einzustellen.
Taste driicken, so dafj
2)- "SELECT"
Anzeige von Datum bzw. Uhrzeit
blinkt.
Taste
3) Durch Driicken der "SET"
Datum bzw. die Uhrzeit wunschgemdB
einstellen.
4l Zur Riickkehr auf die Startposition,
erneut die SELECT-Taste driicken.
* Vor sehr hellem Hintergrund ist die
D arum / Zeit-Einbelichtung nicht deutlich auf dem Bild erkennbar.

Frangais

SET

b-

Le riroddle dateur automatique est dot6


d'un m6canisme horodateur commandd
par quartz et programmd jusqu'au 3l dcembre 2019.
Affichage polyvalent
Aopuveile-nombre de fois ndcessairesur
le'tjouton "MODE" pour choisir la date
ou I'heure.
de la date et de l'heure
R6olaqe
-Ap-puvez
sur le bouton "MODE",
l)'
I'h6ur-e ou la date sera affich6e.
2)' Appuyez sur le bouton "SELECT",
I'h6ure ou la date se mettra ir clignoter.
3). Appuyez sur le bouton "SET" pour
changer la date ou I'heure.
4)' Apprlyez encore sur le poussoir"
pour revenir ir la position
"SgtECt"
de ddpart.
* Il est ir noter que sur un fond blanc ou
trds clair I'heure ou la date n'apparait
pas distinctement.

47

www.orphancameras.com
Liquid Crystal Display
Fltissig kristallanzeige
Affichagei cristaui liquides
Byte av display
Pantallade cristal liquido
Visualizzazione
a cristallo liquido
,&ft-fl2\l*
English
The LCD display darkens in high tehperatures, and the responseis slower at low
temperatures. The LCD returns to correct
operating characteristics at normal temDeratures.

Espanol
El visualizador se oscurece a temperaturas
altas y la respuesta se demora a temperaturas bajas, pero las caracteristicas se
recuperan cuando la tmperatura se normaliza.

Deutsch
Bei hohen Temperaturen verdunkelt sich
die Anzeige, wdhrend tiefe Temoeraturen
eine verldngerte Ansprechzeit zur Folge
haben. Die normalen Eigenschaften der
Anzeige stellen sich jedoch bei normalen
Umgebungstemperaturenwieder ein.

llaliano
II visualizzatore diventa oscuro nelle temperature elevate e la risposta d ritardata
nelle basse temerature. A temperatura
normale perd tutto torna in ordine.

+t
It/t't\it,F"frtt,l*.ffi
, /t,E ifl * {+TH,JiE le
fr i^, i''fft,*+i+T ElritrSEPi'lS,'fStR
tt'i, ili ffij,'l,ti {1 A'YN
E'J/,tF rL*,+,
E-l:ft'; "

Franqais
L'affichage devient plus sombre lorsque la
temp6rature est dlevde, alors que le temps
de r6ponse devient plus long d basse
temp6rature, mais toutes les iaract6ristiques redeviennent normales ir temp6rature normale.
Svenska
Visningsfcinstret mcirknar vid hciga temperaturer och angivningen fcirdrcijs vid
lega temperaturer. Detta rdttas till vid
anvdndning i normal temperatur.

49

www.orphancameras.com
Notes on

battery rePlacement
Batteriewechsel
Remarquessur le remplaceme
Batteribyte
Notas sobre el reemPlazo de
Note sulla sostituzione delle
En ;ur.tfi!tiHEFrF

Notes
Hinuleis
Nota
0bservera
Notas
Nota
r*B

English
l)- If two thirds of the Battery Power
Symbol turn blank, continue- taking
pictures to finish the film before replacing the battery.
2)- lf the Battery Power Symbol turns
completely blank, the shutter will lock
and you will have to rePlace the
battery with the film loaded.
l. R6place the battery quickly (within 45 seconds).
2. When pressing the shutter release
button after replacing the battery,
the film will advance several
frames: the frame counter then
shows " , " and You can continue
taking pictures.
.
[However, if the batterY is replaced near the end of the film,
and the frame counter changes to
a blinking " O ", You will have to
manually rewind the film (seePage

27).1

3.

50

Check the disPlaY of the Auto


Date after rePlacing the battery
(see page 46 for adjustment).

Specifications
Tvpe
Format

Lens

;i

Shutter
Power switch
Focusing

Close-up

AE adjustment
AE coupling range

Film speed
tlnoer

;
Flash

Sell-timer
Mode switch

Film transport

Frame counter
Auto Date
mechanism
(optional)
Battery life

www.orphancameras.com
Fullyautomaticauto-@
24 x 36mm
K."ic" Lettt 35-m F/3.5 (4 groups' 4 elements), Built in
skylight-filter
Electronic programmed shutter, 3-6-l/500 sec', stepless
L.nr butt.l extended and shutter rock cancelled for Power
switch ON

Infrared non-scanactivetype auto-focussystem,


.iT.iii"i range0.35m(l.l5i0 to infinitv, Focuslock with
shutterreleasehalf stroke
ta"C. 0J5m (l.l5ft) to 0.6m (2.0f0 {t mark turned on
Proerammed AE with CdS photo cell used' center welgneo
ISO 100: EV2 (F3.5 ' 3.6 sec.) to EV U (t' I 6' I / )uu sec',

Effdtve

Wittt Ox fit-, auto setting ISO 25 to ISO 3200, with non DX


film defalts to ISo 25
B.i"ht ftat". direct view albada finder with auto-focus frame,
.foi.-up parallax marks, Auto-foctls/Focus-] ock light (blinks
*tt.n iuU:..t is out of range); red Close-up-light; Flash ^onlight
insufficient)
fUtinti in nash OFF mode when available light is
Flash operates automatically when shutter sp.eed-alr-proach-es.
ii-it ioi hand-held shooting, range (ISO 100):0.35m (lrlflQ
toJ.S. (l2.5ft); recycle time about 3 sec., Flash range will,be-on the distance and the film speed automatically'
;jr;i;d'based
Flish ON (Fill in flash) and Flash OFF modes in addition to
nuio fUti, Flash chaige symbol display on LCD panel
about 10 sec. delay, red LED lights for
Etectto"i.tetf-timer
n.ii Z t"... then blinks for 3 sec.; Cancel function provided
AUTO Flash-Flash ON-Flash OFF (0)+ 1'13shOl'l'( + r')-trv
over-exposure) - Flash OFF (- l.5EV under-exposure)
Autotnuti. film advance to first frame (with shutter release),
auto wind after each frame, auto rewind at end of roll with
iuto-rewind stop, manual (forced) rewind feature, LCD panel
display
Additive type, LCD Panel disPlaY
S"ilt-in dieital LED display, Imprints time or date up to the
year 2019,"setting for date or time recording or cancel for no
imprinting, adjustable to nearest second
About 35 rolls with flash for half the exposures (24-exposure
film)

Power source
Size, weight

Lithir- batt"ry (CRl23A, DLl23A: 3V), batterypowercheck


on LCD panel
l l 5 x 6 3x 3 4 m m( 4 . 5 x 2 . 5x 1 . 3" ) l88g (6.6o2) batterY extra
x 1 . 3 " ) l90e{6.7oz) (with auto date)
l l 5 x 6 3 x 3 4 m m( 4 . 5 x 2 . 5

Notc: Specifications and design sutlject to change without notice'


Above data based on manufacture's tests.

55

You might also like