Professional Documents
Culture Documents
R
A
P
E
MA
NU
AL
REPAIR MANUAL
Caixa de Cmbio
Gearbox
ZF 16S-1650
00910091
765765
001b
001a
S
E
Direitos autorais da ZF
O presente Manual de Reparao protegido segundo os direitos do autor. Fica proibida a reproduo e distribuio
de qualquer tipo - tambm em forma de resumos - especialmente cpias, reproduo fotomecnica ou eletrnica, ou
armazenar o contedo em equipamentos de processamento de textos ou rede de dados sem a autorizao do titular
do direito autoral. Qualquer infrao ser processada sob as leis civis e criminais.
Copyright by ZF
These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form - also in
adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic reproduction or as
a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder of the copyright is
prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law.
Impresso no Brasil / Printed in Brazil
ZF do Brasil Ltda.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - So Paulo - Brasil
Telefax (00 55 15) 235-2525
A ZF se reserva o direito de fazer alteraes tcnicas neste Manual,
sem prvio aviso.
With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.
Para informaes complementares contatar nosso Depto. de Servio.
Fone: (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366
For further information is requested to contact our Service department.
Phone number (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366
NDICE / CONTENTS
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
INTRODUO
INTRODUCTION
ZF DO BRASIL LTDA.
ZF DO BRASIL LTDA.
IND.BRAS.
Tipo
L.Unit. N
Type
Caixa de Cmbio N
N do Cliente
Red.Total
Tomada de
Fora
Qtde. de leo
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
IND.BRAS.
Gearbox N
Parts List N
Customer N
Velocmetro
n=
Total Radio
xn Motor
PTO
Oil Capacity
Speedometer
n=
xn Engine
01
Construo e Funcionamento
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
03
Grupo
Desmultiplicador
Splitter gear
train
Caixa Bsica
Main section
Grupo Redutor
Range change
section
Descrio Geral
General Description
O engate e desengate do grupo redutor ocorre automaticamente atravs de acionamento pneumtico quando se passa com a alavanca de mudana
da posio de 3e 4 marchas (1 H) para a posio de 5 e 6 (2 H) e vice-versa, bastando para
isso vencer um ponto de presso.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
05
1. Pedal da embreagem
2. Reservatrio pneumtico
3. Vlvula de acionamento do grupo redutor
4. Vlvula pr-seletora
5. Vlvula rel
6. Cilindro de comando do grupo
desmultiplicador
7. Cilindro do comando do grupo redutor
8. Vlvula de acionamento do grupo desmultiplicador
9. Interruptor para a lmpada de aviso do grupo
redutor
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
1. Clutch pedal
2. Pneumatic reservoir
3. Reduction gear groupe drive valve
4. Preselector valve
5. Relais valve
6. Splitter gear control cylinder
7. Range change control cylinder
8. Splitter gear drive valve
9. Switch for the range change section warning
light
06
Grupo Desmultiplicador
Splitter gear
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
07
V Km/h
Relaes de trasmisso usando apenas 8 velocidades
V Km/h
V Km/h
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
V Km/h
08
In addtion to the 8 basic speeds, the ZF - 16S1650 has the splitter gear incorporated making
possible to get more 8 speeds (splitting of the 8
basic speeds). These speeds are practically
ontermidiate ratios between eahc one of the 8 basic
speeds,i.e. each speed has low range (L) or high
range. pneumatically preselected by the gear lever
with range control valve and engaged when
pressing the clutch pedal down.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
Example:
We are driving at 1st idle and want to get the
splited gear 1st rapid.
We put the control valve in the R position . (the
first rapid speed will be selected)
The engaging of the speed is shifted pneumatically
when you press the clutch pedal down., without
moving the the gear lever position.
If the driver wants the 2nd idle we put the control
valve in the L position When placing the gear
lever in the 2nd speed ( by pressing the clutch pedal down ) the 2nd speed will be engaged
automatically, and so on.
09
A mudana entre os "Hs" se d de forma pneumtica atravs da movimentao lateral da prpria alavanca de mudana.
Interlock
Interlock
O Interlock um dispositivo mecnico com a finalidade de impedir que isso acontea ou seja: ele
bloqueia o engate das marchas da caixa de mudana enquanto no se completar o engate do grupo redutor.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
10
L = Lento / Low
R = Rpido / High
Grupo
Desmultiplicador
Splitter Gear
Caixa Bsica
Grupo Redutor
Main Section
Range Change
Section
Posio de vlvula
pr-seletora
Preselector valve
position
1 marcha
1st speed
2 marcha
2nd speed
3 marcha
3rd speed
4 marcha
4th speed
5 marcha
5th speed
6 marcha
6th speed
7 marcha
7th speed
8 marcha
8th speed
Marcha--r
Reverse
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
11
Sincronizao
A Fig. 1 ilustra o modelo de um conjunto de sincronizao ZF, o qual tem a finalidade de equalizar
as rotaes. Com isso a mudana de marcha ser
rpida e segura sem um embreamento duplo na
mudana para a marcha seguinte, e sem acelerao intermediria ao reduzir para a marcha anterior, mesmo em declives ou situaes difceis.
A sincronizao evita o embarao que os motoristas possam ter antes de uma mudana de marchas. Eles usaro a alavanca de acordo com a necessidade com maior facilidade e de maneira uniforme, o que muito til no trfego atual.
Fig. 1
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
Synchronization
Fig. 1 shows the construction of a ZF loch
synchroniser. The use of lock synchronising device
as a speed equaliser will enable the driver to carry
out quick safe and noiseless gear changes without
double declutching during up changes and also
without actuating the accelrator pedal during
down changes, even on downhill gradients and in
difficult situations.
The easier gear changes obtained wita a lock
synchrronizer will induce the driver to change gear
more frequently. This will improve his driving
tactics,which is of great advantage in today's heavy
traffic conditions.
Fig. 1
12
Fig. 2
1. Anel de sincronizao
2. Pressionador
3. Corpo de aclopamento
4. Corpo de sincronizao
5. Luva de engate
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
4 5
1 - synchronizer ring
2 - plunger
3 - clutch body
4 - synchronizer body
5 - sliding sleeve
13
A Fig. 2 ilustra o funcionamento e o corte do conjunto de sincronizao. O corte e o detalhe A ilustram a posio neutro.
Ao mover a luva de engate, a partir da posio em
neutro para a direita ou esquerda (Na figura, para
a direita) o anel de sincronizao correspondente
pressionado pelos pressionadores contra o cone
de frico do corpo de acoplamento. A diferena
de velocidade entre as peas a serem acopladas,
faz com que o anel de sincronizao mova-se no
sentido radial.
Graas a este movimento que limitado por topes
de parada, os dentes chanfrados do anel de sincronizao so prensados contra os dentes da luva de
engate.
Devido a presso persistente sobre a luva e o movimento radial do anel de sincronizao e sendo os
dentes chanfrados em ambas as peas, produz-se uma
presso axial entre os cones de frico do anel de
sincronizao e o corpo de acloplamento, o que reduz a diferena entre as velocidades a serem
acopladas, efetuando-se assim a sincronizao.
3
2
1
Fig.3
1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronizao / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronizao / Synchronizer body
5. Mola / Compression spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding sleeve
14
PARTS INSPECTION
Clean the contact surfaces carefully by thoroughly
removing the selaing residual layer.
Check all gears, mainly the teeth and bearing
surfaces.
Check accurately the rollers, bearing races and
replace them in case of wear.
All selaing rings, gaskets. and circlips must be
renewed.
CHECKING WEAR LIMIT
AVALIAO DO SISTEMA DE
SINCRONIZAAO
S5-28
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
15
Vista Explodida
Exploded View
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
17
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
19
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
20
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
21
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
22
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
TRAMBULADOR / GEARSHIFT
23
24
Ferramentas Especiais
Special Tools
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
25
Ilustrao / Illustration
Denominao / Description
N Ferramenta
Tool Number
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
27
Ilustrao / Illustration
Denominao / Description
N Ferramenta
Tool Number
Pressionadores.
10
28
Ilustrao / Illustration
Denominao / Description
N Ferramenta
Tool Number
11
12
13
Dispositivo auxiliar
(construir).
14
15
M-10
mm
10
x
0
60
Auxiliary device
(to be manufactured).
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
29
16
Ilustrao / Illustration
Denominao / Description
Ganchos de sustentao
(M18).
N Ferramenta
Tool Number
17
Ganchos de sustentao
(M12).
18
19
20
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
30
Ilustrao / Illustration
Denominao / Description
N Ferramenta
Tool Number
21
Mandrel for fitting the
shaft seal on the centering
cover.
22
23
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
31
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
32
Desmontagem
Disassembly
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
33
DESMONTAGEM
Remover a tubulao de ar, a vlvula de acionamento do GV, a
porca de fixao do mbolo e o cilindro.
DISASSEMBLY
Remove the air pipe, the GV drive valve, the piston fixing nut
and the cylinder.
16S-27
Remover a tubulao de ar, o cilindro, a porca e o mbolo de
acionamento do GP.
Remove the air pipe, the cylinder, the nut and the GP drive
piston.
16S-28
Retirar os parafusos de fixao e o posicionador da haste do
garfo do GP.
Remover o GP.
Take off the fixing bolt and the Gp fork rod positioner.
Remove the GP.
16S-29
Destravar e retirar os parafusos da arruela de encosto e com o
extrator universal, sacar a engrenagem solar.
Unlock and remove the screw, thrust washer and with the aid
of a universal extractor, drive the sun gear out.
16S-30
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
35
Trambulador
Remover os pinos elsticos e a alavanca de engate.
Remote Control Block
Remove the tension pins and the gearshift lever.
1650-202
Remover a tampa com molas, calos, pinos de reteno e pino
da r.
Obs.: Para facilitar a desmontagem, comprimir os pinos de
reteno e trav-los com dois pinos de dimetro 5 mm.
Remove the cover with springs, shims. retaining pins and the
reverse idler shafts.
Note: To facilitate the disassembly, press the retaining pins
and lock them with two pins of 5mm.
Soltar a contra porca e o parafuso e retirar o segmento de arraste, arruelas, molas, anel-trava e bucha-guia do eixo de engate.
Loosen the lock-nut and the screw and than take out the driving
pin, washers, springs, locking ring and the guide bush of the
selector shaft.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
36
Retirar os parafusos da tampa de centragem; coincidir a marca do eixo piloto com a marca da tampa e remov-la.
Unscrew the centering cover bolts; coincide the input shaft
marks with the cover mark and remove it.
8S-10
Remover a chapa de segurana e o anel bi-partido.
Remove the tab washer and the split ring.
16S-37
Retirar os parafusos de fixao e remover a carcaa 1 com 2
(dois) ganchos de sustentao n 9X56 000 858.
Unscrew the fixing bolts and remove the housing 1 with 2 (two)
with the lifting device 9X56 000 858.
16S-38
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
37
16S-39
Retirar o parafuso, remover o eixo, deslocar a engrenagem da
marcha-a-r at encostar na carcaa.
Unscrew the bolts, the shaft, displace the reverse gear until it
abuts to the housing.
16S-40
16S-41
16S
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
38
8S-19
Remover o dispositivo e os garfos.
Remove the device and the forks.
16S-85
Eixo Secundrio
Separar os eixos primrio e secundrio.
Main Shaft
Separate the input and main shafts.
1650-302
Fixar o eixo na morsa, destravar e remover a porca ranhurada
com a ferramenta 9X56 000 867.
Clamp the shaft in a vise, unlock and remove the slotted nut
with the aid of tool 9X56 000 867.
1650-303
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
39
Com um extrator universal apoiado na luva de engate, remover a engrenagem da 4 marcha junto com um rolamento.
Ateno para que os pressionadores no sejam expulsos pela
ao das molas.
With the aid of an universal extractor, rested on the sliding
sleeve, remove the 4th speed gear together with bearings.
Take care that the plungers are not expelled by the springs
action.
16S-47
Virar o eixo.
Remover a engrenagem da marcha--r juntamente com a pista
do rolamento e arruela de encosto.
Turn the shaft.
Remove the reverse idler gear together with the bearing race
and thrust washer.
16S-49
Remover a engrenagem da 1 marcha juntamente com o corpo
de engate e a pista do rolamento da marcha--r.
Em seguida remover o rolamento de agulhas, corpo de
acoplamento e anel sincronizador da 1 marcha, luva de engate e
pressionadores.
Ateno para que os pressionadores no sejam expulsos pela ao
das molas.
16S-50
Remove the 1st speed gear together with the clutch body and
the reverse gear bearing.
Afterwards remove the needle bearing, the clutch body and
1st speed synchronizer ring, sliding sleeve and plungers.
Take care that the plungers are not expelled by the springs action.
Remover a engrenagem da 2 marcha juntamente com a pista
do rolamento da 1 marcha, o corpo de sincronizao, anel
sincronizador e o corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas da engrenagem.
Remove the 2nd speed gear together with the 1st speed bearing
race, synchronizer body, synchronizer ring and the clutch body.
Remove the gear needle bearing.
8S-22
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
40
1650-209
rvore Primria
Retirar a luva de engate com os pinos retens e as molas.
Cuidado para que os pinos no sejam expelidos pela ao das
molas.
Input shaft
Remove the sliding sleeve with the retaining pins and the
springs.
Take care that the pins are not expelled by the springs action.
16S-52
Com a ferramenta 9X20 500 612 e uma prensa, remover a
pista do rolamento do eixo primrio junto com a engrenagem, corpo de acoplamento, anel sincronizador e rolamento de agulhas.
Using the tool 9X20 500 612 and a press, remove the race of
the input shaft bearing with the gear, clutch body, synchronizer
and needle bearing.
9X20 500 612
1650-304
Bomba de leo
Retirar os parafusos e desmontar a bomba de leo.
Verificar a folga axial das engrenagens em relao a face da
carcaa que dever ser de 0,07 a 0,10mm.
Obs.: A bomba no tem reparo. Em caso de desgaste, substitu-la completa.
Oil pump
Unscrew the bolts and disassemble the oil pump.
Check the gear axial clearance in relation to the housing face
that must be from 0,07 to 0,10 mm.
Note: The pump cannot be repaired. In case of wear, renew it
completely.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
16S-54
41
Eixo Intermedirio
Remover o anel trava do rolamento.
Layshaft
Remove the bearing locking ring.
1650-251
Com a ferramenta n 9X56 000 943 e prensa, remover o
rolamento.
Remove the bearing using the tool 9X56 000 943 and press.
8S-27
Remover as engrenagens do eixo uma de cada vez.
Remove the shaft gears one at a time.
8S-28
Remover o rolamento do lado oposto do eixo intermedirio
utilizando a ferramenta n 9X56 000 944.
Remove the bearing from the layshaft opposite side using the
tool n 9X56 000 944.
8S-29
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
42
Grupo Planetrio
GP
Remover os parafusos, a arruela de encosto e sacar o flange
de sada com um extrator universal.
GP -Planetary Groupe
Remove the screws, the thrust washer and pull the output flange
out using an universal extractor.
16S-122
Remover a tampa traseira com o rolamento e o eixo do velocmetro.
Remove the rear cover with the bearing and speedometer shaft.
16S-123
Remover a carcaa do GP e a engrenagem do sem-fim do velocmetro.
Remove the GP housing and the speedometer worm.
16S-124
Remover o corpo de acoplamento juntamente com o anel
sincronizador e a luva de engate.
Obs.: Envolver a luva de engate com um pano para evitar
que os pressionadores sejam expulsos pela ao das
molas.
Remove the clutch body together with the synchronizer ring
and sliding sleeve.
Note: Wrap up the sliding sleeve with a cloth to prevent the
plungers from falling off by the springs action.
16S-125
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
43
16S-126
Remover o anel trava.
A seguir remover o corpo de sincronizao com auxlio de um
extrator universal.
Remove the locking ring.
Afterwards, remove the synchronizer body with the aid of a
universal extractor.
16S-127
Remover o anel trava e o rolamento.
Remove the locking ring and the bearing.
16S-129
Remover o anel trava e o suporte da engrenagem anelar.
Remove the locking ring and the ring gear support.
16S-128
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
44
16S-135
Aps retirar os eixos com as buchas elsticas, retirar a engrenagem com os roletes, arruelas intermedirias e arruelas de
encosto.
After removing the shafts with the tension pin, remove the gears
with the rollers,intermediate washers and thrust washers.
16S-131
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
45
Montagem
Assembly
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
47
Eixo Intermedirio
Aquecer as engrenagens a 180C e mont-las no eixo.
Obs.: 1. Certifique-se do correto posicionamento na
prensagem hidrulica.
2. As engrenagens e o eixo devero estar isentos de
leo e graxa.
Layshaft
Heat the gears to 180C and install them on the shaft.
Note: 1. Make sure if the gears are placed correctly on the
hydraulic press.
2. The gears and the shaft must be free from oil and grease.
1650-252
Aps o resfriamento das peas, montar o rolamento aquecido
100 a 120C.
Em seguida montar o anel trava.
Montar o rolamento do lado oposto do eixo utilizando o mesmo processo.
After cooling the parts, install the bearings heated to 100 a
120C.
Afterwards, place the locking ring.
Using the same procedure install the bearing on the shaft
opposite side.
1650-253
Eixo Secundrio
Fixar o eixo em posio vertical.
Montar o rolamento de agulhas, engrenagem de 2 marcha,
corpo de acoplamento e o anel sincronizador.
Main Shaft
Fasten the shaft in the vertical position.
Install the needle bearing, 2nd speed gear, clutch body and
the synchronizer ring.
16S-66
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no eixo
observando a coincidncia dos encaixes entre o corpo e anel
sincronizador.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the shaft
observing if the synchronizer body and synchronizer ring are
fitted correctly.
1650-211
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
49
16S-212
Montar a luva de engate.
Em seguida montar as molas, os pressionadores, anel
sincronizador, corpo de acoplamento, rolamento de agulhas e
a engrenagem de 1 marcha.
Install the sliding sleeve.
Afterwards install the springs, plungers, synchronizer ring,
clutch body, needle bearings and the 1st speed gear.
8S-50
Aquecer o corpo de acoplamento da marcha-a-r a 120C e
mont-lo no eixo.
Obs.: O lado abaulado dos dentes dever ficar voltado para
cima.
Heat the reverse clutch body to 120C and install it on the
shaft.
Note: The convex side of the teeth must be faced upwards.
16S-69
Aquecer a pista do rolamento da engrenagem da marcha-a-r
100 a 120C e mont-la no eixo.
Em seguida montar o rolamento de agulhas e a engrenagem.
Heat the reverse gear bearing race 100 to 120C and install it
on the shaft.
Afterwards, install the needle bearing and the gear.
16S-70
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
50
16S-71
Virar o eixo a 180, montar o rolamento de agulhas, engrenagem da 3 marha, corpo de acoplamento e anel sincronizador.
Turn the shaft to 180, install the needle bearing, 3rd speed
gear, clutch body and the synchronizer ring.
8S-51
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no eixo
observando a coincidncia de encaixe entre corpo e anel
sincronizador.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the shaft
observing if synchronizer body and the synchronizer ring are
fitted correctly.
1650-213
Montar o 1 rolamento na rvore, com a salincia da pista
interna voltada para cima.
Em seguida montar a luva de engate, molas e pressionadores,
anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4 marcha.
Install the 1st bearing on the shaft, with inner race salience
facing upwards.
Afterwards, install the sliding sleeve, springs and plungers,
synchronizer ring and 4th speed clutch body.
16S-292
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
51
1650-254
Montar a porca ranhurada e com a ferramenta 9X56 000 867,
apert-la com 500 Nm.
Em seguida, travar a porca.
9X56 000 867
Place the slotted nut and with the aid of tool 9X56 000 867,
tighten it to a torque of 500Nm.
Afterwards lock the nut.
1650-303
Eixo Primrio
Posicionar o anel sincronizador e o corpo de acoplamento
no eixo.
Input Shaft
Position the synchronizer ring and the clutch body on the shaft.
16S-73
Aps posicionar a engrenagem com as gaiolas de agulhas aquecer a pista interna do rolamento 100 a 120C e mont-la no
eixo at encostar.
After positioning the gears with the needle cages heat the
bearing outer race 100 to 120C and install it on the shaft
until its abuts.
16S-74
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
52
Posicionar a luva de engate com molas novas e retens. Levantar a luva at que os retens se encaixam nos rebaixos da mesma e baix-la novamente encaixado assim os trs retens de
uma s vez.
Position the sliding sleeve with new springs and retaining rings.
Lift the sliding sleeve until the retaining rings fit on its recess
and lower it again fitting the three retaining rings
automatically.
16S-75
Montar o rolamento da rvore secundria na carcaa e fix-lo
com o anel trava.
Obs.: O anel-trava poder ter uma folga de 0,10 mm.
Em seguida prensar um novo defletor de leo sobre o rolamento com a aba voltada para cima.
Install the main shaft bearing on the housing and fasten it
with the locking ring.
Note: The locking ring can have a clearance of 0,10 mm.
Afterwards, press a new oil deflector on the bearing with the
convex edge faced upwards.
16S-77
Montar a pista do rolamento traseiro do eixo intermedirio at
o completo assentamento.
Usar a ferramenta 9X20 500 439 em conjunto com a 9X20 500 260.
Install the layshaft rear bearing race until it fits completely.
Use the tool 9X20 500 459 in conjunction with the 9X20 500 260.
1650-255
Instalar a bucha-guia 9X95 100 105 e um dispositivo auxiliar
no eixo secundrio e introduzi-lo na carcaa em posio vertical at o completo assentamento.
Install the guide bush 9X95 100 105 and an auxiliary device
on the main shaft and insert it in the housing in vertical position
until it fits completely.
9X95 100 105
16S-78
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
53
8S-63
16S-80
Medida "A"
Virar a carcaa e introduzir o eixo primrio at o completo
assentamento no rolamento e proceder a medida "A" como
segue:
Colocar uma junta nova na face de assentamento da carcaa
dianteira e medir a distncia entre a face da carcaa e o rebaixo do corpo de acoplamento.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor mdio.
Subtrair a espessura da rgua.
Measurement A
Turn the housing and insert the input shaft until it fits
completely in the bearing and proceed the measurement A
as follows:
Place the new gasket on the front housing seat face and measure
the distance between the housing face and the clutch body
recess.
Note: Measure at two opposite points and record the average
value. Substract the ruler thickness.
Medida "B"
Medir a distncia entre a face da carcaa e a face plana do
dente da engrenagem da 4 marcha.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor mdio.
Subtrair este valor da espessura da rgua.
Efetuar o clculo A-B.
O calo dever ter no minmo 0,6mm e no mximo 0,9 mm
menor que o valor encontrado.
1650-256
Measurement B
Measure the distance between the housing face and the flat
face of the 4th speed gear tooth.
Note: Measure at two opposite points and record the average
value. Subtract the obtained value from the ruler
thickness.
Calculate A-B
The shim must be with min. 0,6 mm and max. 0,9 mm less than
the value obtained.
Rest the selected ring on the clutch body and remove the shafts
of the respective housings again.
54
16S-43
Posicionar a mola com o pino "interlock".
Position the spring with the interlock pin.
1650-220
Posicionar o rolamento de rolos no eixo e un-lo ao eixo
secundrio.
Install the roller bearing on the shaft and join it.
1650-206
Unir os trs eixos e posicionar os garfos de engate com as
pastilhas.
Instalar a ferramenta 9X56 000 864.
Join the three shafts and position the gearshift forks with the
sliding pads.
Install the tool 9X56 000 864.
56
9X
0
00
4
86
16S-85
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
55
Colocar a bucha-guia 9X95 100 105 na parte traseira do eixo secundrio e com o auxlio de uma talha, introduzir o conjunto na carcaa,
observando o encaixe das hastes de engate.
Aps o completo assentamento do conjunto, retirar o dispositivo.
Obs.: Em caixas equipadas com "Interlock", comprimir o pino durante a montagem , a fim de liberar a passagem das hastes.
Place the guide bush 9X95 100 105 on the rear part of the main
shaft and with the aid of a tackle, insert the assembly into the
housing, observing if the gearshift rods fit accordingly.
Remove the device if the assembly is fitted completely.
Note: In case of gearboxes equipped with interlock press the pin
during the assembly, in order to release the rods passages.
Centralizar a engrenagem da marcha-a-r e montar o eixo com
o rebaixo voltado para o lado do parafuso trava.
Colocar a arruela, roscar e apertar o parafuso com 150 Nm.
Center the reverse gear and install the shaft with the recess
faced to the locking screw.
Place the washer, screw up and tighten the screw with 150 Nm.
16S-70
Montar o garfo com as pastilhas na luva de engate do GV,
introduzir a haste na carcaa e no garfo e fix-la provisoriamente com um parafuso.
Install the fork with the sliding pads on GV sliding sleeve,
insert the rod into the housing and into the fork and fasten it
with a screw temporarily.
16S-39
Deslocar a luva totalmente para baixo e fixar o dispositivo
9X56 000 683 junto com a arruela de 6 mm na carcaa e apertar a porca o suficiente para a que a haste fique sem folga
axial, porm possa permitir um movimento radial.
16S-89
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
56
16S-90
16S-91
Montar a capa externa do rolamento do eixo intermedirio na
carcaa II.
Em seguida montar a carcaa II sobre I observando o encaixe
das hastes dos garfos.
Apertar os parafusos com 49Nm
Install the outer cap of the layshaft bearing on the housing II.
Afterwards install the housing II on the I one and make sure if
the rods of the gearshift forks are fitted correctly.
Tighten the screws with 49Nm.
16S-38
Montar arruela de encosto do rolamento com o chanfro voltado para cima.
Install the bearing thrust washer with the chamfer faced
upwards.
16S-93
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
57
16S-94
Montar um novo anel de segurana sobre o bi-partido e travlo em 4 pontos equidistantes.
Install a new retaining ring on the split ring and lock it at 4
equidistant points.
16S-95
Folga Axial do Eixo Intermedirio
Com um martelo e um saca pino, bater levemente na pista
externa do rolamento do eixo intermedirio at eliminar a folga dos roletes.
Layshaft Axial Clearance
With the aid of a hammer and a soft drift, blows lightly on the
layshaft bearing outer race until the rollers axial clearance is
eliminated.
8S-74
Medir a distncia da face da carcaa at a pista do rolamento.
Acrescentar a esse valor a espessura da junta.
O calo dever ser de 0,10 a 0,25 mm menor que o valor encontrado.
Measure the distance from the housing face to the bearing
race.
Add to this value the gasket thickness.
The shim must be from 0,10 to 0,25 mm less than the value
obtained.
16S-96
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
58
8S-77
Posicionar o pino-guia da bomba com o furo da tampa de
centragem.
Position the pump guide pin with the centering cover bore.
8S-78
Aps a montagem da bomba apertar os parafusos com 6,0Nm.
After installing the pump tighten the screws with 6,0Nm.
1650-221
Montagem da Tampa de Centragem
Medida "A"
Medir a distncia da face da tampa at o alojamento da pista
externa do rolamento do eixo primrio.
Adicionar a esta medida a espessura da junta.
Centering cover assembly
Measurement "A"
Measure distance from the centering cover face to the outer
race of the input shaft bearing location.
Add to this measurement the thickness of the gasket.
16S-100
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
59
Medida "B"
Medir a distncia da face do rolamento at a face da carcaa.
Subtrair A-B.
O valor encontrado ser o valor do calo.
O calo a ser utilizado poder ser at 0,10mm menor que o
valor encontrado.
Selecionar o calo que proporcione a menor folga possvel.
16S-99
Measurement B
Measure distance from the bearing face to the housing face.
Substract A-B.
The value obtained will be the shim value.
The shim to be used can be up to 0,10 mm less than the value
obtained.
Select the shim with the least axial clearance if possible.
Montar a tampa de centragem na carcaa.
Obs.: Antes da montagem, posicionar o canal da engrenagem
interna da bomba na direo do canal livre da tampa da
mesma, para permitir a passagem do pino de arraste
(vide desmontagem).
Apertar os parafusos com 49Nm.
Install centering cover on the housing.
Note: Before disassembling it, position the inner gear channel
of the pump in the direction of its cover free channel, to
allow the passage of the detent pin (See Disassembly).
Tighten the screws with 49Nm.
16S-101
Montar arruela de encosto do rolamento do eixo secundrio
com o chanfro voltado para fora.
Montar a engrenagem solar aquecida a 120C.
Montar a arruela de encosto com tubo de lubrificao e apertar
os parafusos com 49Nm, travando-os em seguida com arame.
Install the thrust washer of the main shaft bearing with the
chamfer faced outside.
Install the sun gear heated to 120C.
Install the thrust washer with the lubricating pipe and tighten the
screws to a torque of 49 Nm, afterwards, lock them with wire.
16S-102
Trambulador
Posicionar os pinos de reteno com as molas nos alojamentos.
Remote control block
Position the retaining pin with the springs in the locations.
8S-85
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
60
Pinos de 5 mm
Pins of 5 mm
Press the retaining pins and lock them with 2 pins of 5mm.
16S-105
Posicionar as peas de bloqueio e as linguetas de arraste, observando a sequncia numrica.
Position the interlock parts and driver.
Pay attention to the numerical order.
8S-87
Posicionar na carcaa o posicionador com as molas e os pinos
de reteno.
Position in the housing the detent segment with the springs
and the detent segment.
8S-88
Montar no eixo de engate o anel-trava, a arruela de encosto,
os rolos e introduzi-la na carcaa, passando pelas peas j
posicionadas, observando que o furo cego (indicado pela seta)
fique orientado para cima.
Place the locking ring, thrust washer and the rollers on the
selector shaft. After that insert them into the housing. Pay
attention to the blind bores which must be faced upwards (see
arrow).
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
61
Pressionar o posicionador com uma alavanca, colocar o parafuso de fixao e apert-lo com 50 Nm.
Em seguida trav-lo com a porca.
Press the detent plunger with a lever, place the fixing screw
and tighten it to a torque of 50Nm.
Afterwards lock it with a nut.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
62
Montar novos retentores na tampa lateral, preenchendo o espao entre eles com graxa.
Montar todas as tampas com juntas novas, a vlvula de
acionamento do GP com o novo anel de vedao e apertar
todos os parafusos com 25 Nm.
Place new shafts seals on the side cover and fill the existing
space between them with grease.
Fit all the covers with new gaskets, GP input valve with new
sealing ring and tighten all the screws to 25 Nm.
Montar a alavanca de engate no eixo, alinhar os furos e introduzir novos pinos elsticos.
Install the gearshift lever on the shaft, align the bores and
insert new tension pins.
Grupo Planetrio
Untar com vaselina o dimetro interno das engrenagens planetrias e montar duas fileiras de roletes, separando-as com a
arruela intermediria.
Planetary Range
Spread with vaseline the inner diameter of the planet gears
and install two rows of rollers and separate them with
intermidiate washers.
16S-132
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
63
16S-131
16S-134
Montar as buchas elsticas.
Obs.: No puncionar.
Install the tension pins.
Note: Do not punch.
16S-135
Montar o suporte na engrenagem com dentes internos (anelar).
Montar o anel trava.
Install the support on the gear with inner teeth (annular).
Place the locking ring.
16S-136
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
64
16S-137
Posicionar o anel de encosto com o chanfro interno voltado
para baixo.
Em seguida montar o rolamento aquecido 100 a 120C e o
anel trava.
Position the thrust ring with the inner chamfer facing
downwards.
Afterwards install the bearing heated 100 to 120C and the
locking ring.
1650-261
Posicionar a placa suporte (corpo de acoplamento) e o anel
sincronizador.
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no suporte com a salincia interna voltada para baixo, observando
a coincidncia dos encaixes do anel sincronizador.
Montar o anel trava.
Position the support plate (clutch body) and the synchronizer
ring.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the
support with the inner salience pointing downwards.
Make sure if the synchronizer ring are fitted completeley.
Place the locking ring.
16S-138
8S-103
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
65
16S-140
Montar a engrenagem sem fim do velocmetro ou conforme a
verso, a arruela de impulsos (com o rebaixo voltado para cima)
do velocmetro eletrnico.
Em seguida posicionar o garfo com as pastilhas.
Obs.: A haste do garfo dever ser posicionada no rebaixo maior da placa suporte.
16S-105
16S-124
Montar o retentor de lbio duplo na tampa utilizando a ferramenta 9X56 000 865.
Install the double lip shaft seal on the cover using the tool
9X56 000 865.
16S-143
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
66
Ajuste da Tampa do GP
Medida "A"
Medir a distncia entre a face da carcaa e o rebaixo.
Adicionar a este valor a espessura da junta.
GP cover adjustment.
Measurement A
Measure distance between the housing face and the recess.
Add to this value the gasket thckiness.
16S-145
Medida "B"
Medir a distncia entre a face da tampa e o rebaixo.
Somar A+B e subtrair a medida do rolamento.
O valor encontrado ser a espessura do calo
O calo poder ser 0,05 a 0,15 mm menor que o valor encontrado.
Measurement B
Measure the distance between the cover face and the recess.
Add up A+B and subtract the bearing measurement.
The value obtained must be the shim thckiness.
The shim can be 0,05 to 0,15 mm less than the value obtained.
16S-109
16S-146
Montar a tampa na carcaa e apertar os parafusos com 49Nm.
Install the cover on the housing and tighten the screws with
49Nm.
1650-262
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
67
1650-263
Montar o anel de vedao.
Em seguida colocar a arruela de encosto, os parafusos e apertlos com 120 Nm.
Obs.: As roscas do portador das planetrias so auto-travantes
e portanto, no mais necessrio travar os parafusos
com chapa trava.
1650-264
9X95 000 106
1650-266
16S-29A
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
68
Install a new shaft seal of the GP coupling rod, usign the tool
9X95 000 218.
1650-267
Montar no pisto o anel guia e os aneis de vedao com os lbios
voltados para fora, com relao ao pisto.
Em seguida montar o pisto na haste de engate, a porca e apertla com 160 Nm.
Install the guide pin on the piston and the sealing rings with
lips pointing outward, with relation to the piston.
Afterwards, install the piston on the coupling rod, the nut and
tighten it to a torque of 160Nm.
1650-268
Posicionar os aneis de vedao no cilindro e mont-lo na carcaa observando a coincidncia dos furos de passagem de ar.
Colocar os parafusos com arruelas e apert-los com 49 Nm.
Position the sealing rings on the cylinder and install it in the
housing checking the coincidence of the air passage bores;
Place the screws with washers an tighten them to a torque of
49Nm.
1650-269
Montar um novo retentor no cilindro de engate do split com a
ferramenta 9X95 000 218.
1650-270
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
69
1650-271
Montar o pisto com novo anel de vedao duplo no cilindro e na haste de engate do split.
Em seguida colocar a porca e apert-la com 160 Nm.
Install the piston with new double sealing ring in the cylinder
and in the split ring coupling rod.
Afterwards. place the nut and tighten it to a torque of 160Nm.
1650-272
Montar a vlvula de engate com aneis de vedao novos, observando a coincidncia dos furos de passagem
de ar.
Em seguida colocar os parafusos com arruelas e apertlos com 25 Nm.
Install the coupling valve with new sealing rings checking the
coincidence of the air passage bores.
Afterwards, place the screws with the washers and tighten them
to a torque of 25Nm.
1650-273
Montar os tubos de ar de acionamento do GP de maneira cruzada.
Ateno: No montar em paralelo.
Install the GP actuation air pipes crosswise.
Attention: The air pipes must not be installed in parallel.
Attention: Before installing the taper plugs (drain and
filler), it is necessary to apply a liquid thread sealant
(Loctite 570 or similar) according manufacturer's
requirements. For tightening torque please see page 24.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N
70
ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - So Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366