Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Penn State University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Comparative Literature Studies
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
poems, Western poets especially since the Romantic period are wont to
disguise their sources. The kind of exact repetitions found in waka would
be considered flawed because trite and contrived, proof of the failure of
creativity. Stamos Metzidakis suggests that the Western poet in search of
his own voice must "forget what he already knows," even though he is
unable to do so.6 1 believe that the Japanese poet must remember and join
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
the West. The critic must prod the silent voices, recover "forgotten"
memories. Although at times Julia Kristeva argues against simple source
study intertextuality, even she indulges in this practice in her study of
Lautramont: "Pour comparer le texte prsuppos avec le texte des Posie
II, il serait ncessaire d'tablir quelles ditions de Pascal, de Vauvenargues, de la Rochefoucauld, Ducasse a pu utiliser, car les versions varient
beaucoup d'une dition une autre."7 Such a hunt for the specific edition
of a particular source is fraught with complications. Must one prove that a
poet had a certain edition of a work? But even possession does not prove
reading. (How many books do we possess that we have never read?) Short
of specific references made to the influence of a certain work, it is very
difficult to identify "sources." How can such studies go beyond the realm
of guesswork or coincidence? When intertextuality deals with what the
poet knew or did not know, it flirts dangerously with some form of "inten^
tional fallacy."
To skirt this issue of sources some critics have moved the locus of origin
from the writer to the reader. Metzidakis writes, "I hasten to add that the
for instance the line I mentioned above, aki kaze no. Are all 102 poems
beginning with aki kaze no intertexts of each other? Would any poem
containing this line be a part of the autumn wind intertextual constellation? What of the hundreds of poems that begin with aki kaze ni (in, to, or
by the autumn wind)? Would this line qualify as a variation of aki kaze no
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
there be only one intertext for a work? Such are the questions that might
come to mind in this predicament.
The abundance of intertexts presents as many problems as their paucity. In both situations the principles of inclusion and exclusion have yet
to be delineated; where they exist, they appear arbitrary and self-serving.
Foucault might have noted that within the discourse of intertextuality the
principles of power and desire are alive and well.
was not one of the primary purposes of writing waka. (What American
poet would ever think of beginning a poem with a line that had hundreds
of precedents, except perhaps in parody? Where could such an example be
found?) It is clear that repetition, convention, location within a tradition
are the hallmarks of its discourse. Practically every poetic device used
makes connections, whether those links are within the poem itself or
stretch out like tendrils to other poems. One could say that this poetic
discourse is basically an intertextual one.
The makura kotoba or "pillow-word" is a poetic intertextual device of
the most basic kind. It is usually a conventional 5-syllable epithet for
certain words. For example, shirotae no (white linen) is the conventional
attribute for sode (sleeve).9 Its repetition gives a traditional patina to
poems; we would probably think it hackneyed. However, what we might
consider trite could be comforting to the reader who needs landmarks to
situate his reading, a kind of guide for his response. For example, since the
expression harugasumi (spring haze) often accompanies the theme of parting it evokes all of the emotions of that event and other waka dealing with
that subject. Since the waka is so short this "putting into context" is a
useful device. The afterglow of the word's past enlightens its present
surroundings and supports it like a pillow. Even when the word's literal
meaning has been obscured, it carries the weight of tradition and therefore legitimacy.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
the effort to find the foundation poem sometimes leads one into the
"vague realm of instinct and guesswork."11 One has the same impression
about the intertextual enterprise of the West.
the prose context, real or fictitious, of an old poem instead of the poem
itself, or allusion to a famous incident or situation in an old Chinese work
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
and confused us about the intertextual nature of our own poetry. It has
taken us many years to understand that "the text is an intertextual con-
ity of a whole people. Since certain lines of poetry permeate the literary
discourse, their repetition cannot but echo in the collective psychology of
years (ca. 550 - 1500) the distinctions between literary and ordinary discourse grew out of a conscious effort to create an art language, designed
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
the motif having been codified to this extent. Mention of a flower not in
this group, though actually blooming in autumn, might have been consid-
ered a breach of the code. Thus, certain words acquired a poetic patina
"with ever deepening traditions of what words imply"17 that distinguished
them from the pedestrian vocabulary. Donald Keene suggests that what
was and was not poetic was so deeply ingrained in the Japanese psyche
that "Japanese poets found it hard to sense overtones in words without
poetic ancestry."18
Thus, it is through poetry that feelings became codified, conventionalized. More importantly, it "defined the features of experience and exprssion" that are Japanese. 19 Earl Miner is so convinced of this that he writes
personal, independent and unique response could there be than one's own
feelings? Within the Japanese tradition the poet is in harmony with
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
nature to the extent that his reaction is not personal but a merging, then
feelings could never be conventionalized. After all, having spent a lifetime cultivating our own uniqueness and "getting in touch with our feel-
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
alone in all its structural and meaningful unities and by shunning the
pressures imposed on it by the "outside" author, world, and reader, tenden-
cies that were denigrated with terms like intentional, referential, and
affective fallacies.
practices, by questioning the existence of the self-contained, selfreferential entity, unravel the seams of the Romantic self. The flaws inher-
ent in the neat distinctions between inside and outside have become so
glaring that what was once a simple notion, the "work," has engendered a
whatever lies beyond only appears to establish boundaries. Critical theorists focusing on this difference have wondered where the "text," if it indeed
exists, is located: in the writer, the reader, the work, or the world?
As the "work" became the "text" what Foucault indicated has come to
pass. The work cannot exist, cannot construct itself except within the
field of discourse from which it sprang. That this discourse is complex and
eludes our understanding should not daunt us. The problems that face
such study are the very ones that New Criticism tried to solve by banishing the writer, the reader, and the world through its cautions against the
so-called intentional, affective, and referential fallacies. The pursuit of a
putatively objective approach necessitated this separation, this cutting off
from discourse. By treating the work as a discrete entity to be examined
for its own originality, the critic remained "inside" resisting the pressures
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ing, unoriginal, homogeneous - qualities we usually perceive as negative), with Barthes' positive image of Japan. Of course, he would be the
first to warn against confusing the two; his was after all a Japan in quotation marks. But if L'Empire des signes is really a meditation on criture, I
cannot but think that the circle he decenters, the metaphysical system he
NOTES
1. Research for this article was supported by a grant from the University of Hawaii
Japan Studies Endowment - funded by a Grant from the Japanese Government.
2. It would be impossible to discuss the intricacies of this controversy. The best I can
do is urge that Robert Weimann's article, "Textual Identity and Relationship," be read (in
Identity of the Literary Text, eds. Mario J. Valds and Owen Miller [Toronto: U of Toronto
P, 1985] 274-93).
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
5. Matsushita Daizabur and Watanabe Fumio, Kokka taikan, 2 vols. (Tokyo: Kyobunsha, 1903). The second series of the Kokka taikan or Zoku kokka taikan continues the work
of the first two volumes by listing some 41,000 poems in 1 12 different anthologies, individual collections, and other sources. Along with the first two volumes the Zoku is composed
of 4 vols. (Tokyo: Kadokawa Shoten, 1951-58). The latest authority is, of course, the
Shimpen kokka taikan (Tokyo: Kadokawa Shoten, 1983).
6. Stamos Metzidakis discusses this forgetting in Repetition and Semiotics (Birmingham:
Summa Publications, 1986) 43.
9. Robert H. Brower and Earl Miner, Japanese Court Poetry (Stanford: Stanford UP,
1961) 508.
10. Fujiwara Teika's Superior Poems of our Time, trans. Robert H. Brower and Earl Miner
the ji (background) that are used in waka, renga and N. I would like to thank Professor
Nobuko Ochner for this insight. See also Brower's Fujiwara Teika's Hundred Poem Sequence.
14. Culler 1386.
15. Culler 1388.
16. Earl Miner, Introduction to Japanese Court Poetry (Stanford: Stanford UP, 1968) 19.
17. Miner 21
18. Donald Keene, Landscapes and Portraits (Tokyo: Kodanasha International Ltd.,
1971) 146.
19. Miner 1.
20. Miner 4.
21. Miner 8.
22. Please refer to Robert Huey s and Sucan Matisoffs very cogent comments on Lord
Tamekane's Notes on Poetry" in Monumenta Nipponica 4 (1985): 127-32 (especially 131).
I would also like to thank Professor Huey for his generous and invaluable help in writing
this article.
23. William Calin, In Defense of French Poetry (University Park and London: The
Pennsylvania State UP, 1987) 138.
24. George Steiner, After Babel (New York and London: Oxford UP, 1975) 462.
25. Roland Barthes, On Racine, trans. Richard Howard (New York: Hill and Wang,
1964) 172.
26. George Steiner, On Difficulty and Other Essays (New York and Oxford: Oxford UP,
1978) 191.
27. The intertext for this image is of course George Steiner's After Babel
28. In no way am I attempting to mimic Barthes' VEmpire des signes. While exoticism
may not be the subject of his book, he uses it in his reading of Japan; that is to say, he
projects his own desire and imagination to fill the empty space of the other, of the text
This content downloaded from 131.172.36.29 on Mon, 23 May 2016 11:01:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms