Professional Documents
Culture Documents
So Paulo
2010
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LNGUA ESPANHOLA
E LITERATURAS ESPANHOLA E HISPANO-AMERICANA
So Paulo
2010
AGRADECIMENTOS
Profa. Dra. Valeria De Marco pela acolhida, dedicao, orientao, apoio e
ateno recebidos durante toda a caminhada.
Profa. Dra. Mara Zulma Moriondo Kulikowski e Profa. Dra. Graciela Foglia
pela leitura de meu relatrio de qualificao e pelas importantes observaes
levantadas.
equipe da secretaria do DLM, da FFLCH-USP, especialmente Edite por sua
orientao e ajuda.
equipe da Biblioteca da FFLCH-USP, especialmente Eliane e Yuca.
Karina, ao Gustavo e aos demais colegas da ps-graduao pelo coleguismo e
ajuda nas horas difceis.
s colegas Adriana, Edina, Josefa, Rosa, Rose e Solange, que j passaram por
este processo e souberam entender a minha aflio e me incentivaram.
A minhas colegas do Instituto Cultural Hispnico que desde o incio me
incentivaram.
A Pedro, meu pai, que durante a poca do mestrado ajudou-me muito com seu
apoio e otimismo.
A Leonisa, minha me, que desde o incio me apoiou e agora com certeza
tambm est me acompanhando.
s minhas irms, irmos, sobrinhas e sobrinhos pelos incentivos e por minhas
ausncias.
A minha irm Maria del Carmen, que me ajudou muito com a organizao do
trabalho.
Miriam, Federico e famlia pela preocupao e pelos nimos.
RESUMO
Este trabalho tem como foco a anlise da funo da oralidade e do registro coloquial
em treze contos do ciclo El Laberinto mgico, do escritor espanhol Max Aub, que se
ocupam da vida nos campos de concentrao franceses criados ao final da Guerra Civil
Espanhola para internar a massa de vencidos que ento cruzou os Pirineus. O corpus
composto pelos seguintes textos: Vernet, 1940, Una historia cualquiera, Historia
de Vidal, Los creyentes, Un traidor, Manuel el de la Font, El limpiabotas del Padre
Eterno, Yo no invento nada, Ruptura, El cementerio de Djelfa, Manuscrito cuervo:
historia de Jacobo, Playa en invierno e Ese olor. A anlise pauta-se no exame dos
seguintes elementos: lxico, sintaxe, formas de tratamento, registros de fala, presena
de frases feitas, uso de provrbios e nvel sociocultural e lingstico do narrador e dos
personagens.
Palavras chave: Max Aub, oralidade, registro coloquial, contos de El laberinto mgico,
campos franceses.
RESUMEN
Este trabajo tiene como foco el anlisis de la funcin de la oralidad y del registro
coloquial en trece cuentos del ciclo El Laberinto mgico, del escritor espaol Max Aub,
que se ocupan de la vida en los campos de concentracin franceses creados al final de
la Guerra Civil Espaola para internar a la masa de vencidos que entonces cruz los
Pirineos. El corpus se compone de los siguientes textos:
Vernet, 1940, Una historia cualquiera, Historia de Vidal, Los creyentes, Un
traidor, Manuel el de la Font, El limpiabotas del Padre Eterno, Yo no invento nada,
Ruptura, El cementerio de Djelfa, Manuscrito cuervo: historia de Jacobo, Playa en
invierno y Ese olor. El anlisis se pauta en el examen de los siguientes elementos:
lxico, sintaxis, formas de tratamiento, registros de habla, presencia de frases hechas,
uso de proverbios, nivel sociocultural y lingstico del narrador y de los personajes.
Palabras clave: Max Aub, oralidad, registro coloquial, cuentos de El laberinto mgico,
campos franceses.
ABSTRACT
This paper focuses on the analysis of the function of orality and the colloquial register
observed in thirteen short stories written by the Spanish writer Max Aub, in the cycle El
Laberinto mgico. These short stories are about life in the concentration camps the
French created in France at the end of the Spanish Civil War in order to hold the
defeated and broken men and women that crossed the Pyrenees and then became
inmates of such camps. The corpus encompasses the following stories: Vernet, 1940,
Una historia cualquiera, Historia de Vidal, Los creyentes, Un traidor, Manuel el de
la Font, El limpiabotas del Padre Eterno, Yo no invento nada, Ruptura, El
cementerio de Djelfa, Manuscrito cuervo: historia de Jacobo, Playa en invierno and
Ese olor. The analysis is based on the study of the following elements: lexicon, syntax,
forms of address, records of spoken language, occurrence of idioms, use of proverbs, as
well as the socio-cultural and linguistic level of the narrator and the characters.
Key words: Max Aub, orality, colloquial register, short stories from El laberinto mgico,
concentration camps in France.
SUMRIO
INTRODUO ...............................................................................................................10
CAPTULO 1 PRESSUPOSTOS TERICOS: ORALIDADE E REGISTRO
COLOQUIAL ..................................................................................................................14
CAPTULO 2 EVOCAO E NARRAO..................................................................19
2.1 Playa en invierno................................................................................................19
2.2 Ese olor ..............................................................................................................23
CAPTULO 3 CONVERSA E NARRAO..................................................................27
3.1 Vernet, 1940.......................................................................................................27
3.2 Una historia cualquiera.......................................................................................35
3.3 Historia de Vidal .................................................................................................40
3.4 Un traidor............................................................................................................44
3.5 Manuel, el de la Font ..........................................................................................47
3.6 Yo no invento nada.............................................................................................56
3.7 Los creyentes .....................................................................................................63
CAPTULO 4 ATIVIDADE DE ESCRITA E NARRAO ............................................68
4.1 El limpiabotas del Padre Eterno .........................................................................68
4.1.1. O narrador onisciente....................................................................................69
4.1.1.a Fragmentos narrados ..................................................................................69
4.1.1.b Fragmentos dialogados...............................................................................77
4.1.2 As cartas de Juanito Gil .................................................................................85
4.1.2.a Fragmentos da carta de Juanito Gil a Reinaldo ..........................................85
4.1.2.b Fragmentos da carta de Juanito Gil a Jos Medina ....................................89
4.1.3. O dirio de Celestino Grajales ......................................................................90
4.2 El cementerio de Djelfa ......................................................................................96
4.3 Ruptura.............................................................................................................107
4.4 Manuscrito cuervo: historia de Jacobo .............................................................113
CONSIDERAES FINAIS .........................................................................................126
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS .............................................................................127
10
INTRODUO
Max Aub
Max Aub nasceu em Paris em junho de 1903, de pai alemo e me francesa e foi
educado em um ambiente bilnge. Com o incio da Primeira Guerra Mundial (19141918), a famlia mudou-se para Valencia, Espanha, onde o autor aprendeu a lngua
espanhola e continuou seus estudos. Seu pai era representante comercial e viajava por
Levante, Arago, Catalunha e Almeria. Desejava que Max Aub estudasse Direito,
porm ele preferiu acompanhar o pai e assim, durante quatro anos teve contato com a
diversidade cultural da regio. Ao atingir a maioridade poderia realizar o servio militar
na Alemanha ou na Frana, mas optou pela Espanha e nacionalizou-se espanhol.
Teve contato com as vanguardas literrias, comeou a publicar poesia, teatro e
narrativa em diferentes revistas. De 1929 a 1939 participou de atividades junto ao
PSOE Partido Socialista Obrero Espaol de Valencia e dirigiu o grupo de teatro
universitrio El Bho de 1934 a 1936. Em 1937 participou do II Congresso de
Intelectuais anti-fascistas em Valencia e Madri e da Exposio Internacional de Paris.
Em 1938-1939 participou com Andr Malraux da gravao do filme Sierra de Teruel
baseado na obra LEspoir (1937). Em 1939 deixou a Espanha com a multido que
atravessou os Pirineus em direo Frana e instalou-se em Paris. Porm, devido a
uma denncia, foi preso e enviado ao estdio de Roland Garros, ao campo de
concentrao de Vernet, priso de Niza e de Marselha e finalmente ao campo de
Djelfa, Arglia, de onde conseguiu sair rumo ao Mxico, pas em que viveu exilado. Ali
desenvolveu grande parte de sua obra e morreu em 1972.
O Laberinto mgico
Laberinto mgico s uma parte da imensa obra do autor e d ttulo ao conjunto
de seis romances e quarenta contos publicados ao longo de trinta anos (1938-1968),
que do testemunho da Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e de suas conseqncias.
11
Os romances so: Campo cerrado (1943), Campo abierto (1951), Campo de sangre
(1945), Campo del Moro (1963), Campo francs (1965) e Campo de los almendros
(1968). Os contos dividem-se em trs temas: a guerra civil, os campos de concentrao
franceses e argelino e o exlio. A fim de dar seu testemunho sobre a barbrie, escreveu
nas piores condies:
Este laberinto ha sido escrito en tiempo y condiciones labernticos, no como
algo adjetivo sino como esencial, definitorio, en la obra de su autor []
porque la mutilacin afecta a las categoras bsicas del autor, a su
conciencia de hombre y de espaol.(TUN DE LARA, 2001: 27-28)
Tom notas en los ms inverosmiles trozos de papel, escondindose de
guardianes y corriendo mil riesgos por tal atrevimiento [] Resulta
asombrosa la capacidad de creacin en las peores condiciones de
existencia. (TUN DE LARA, 2001:30)
A proposta deste trabalho desenvolver a anlise da funo da oralidade e do
registro coloquial em treze contos do Laberinto mgico, especificamente aqueles que se
dedicam temtica dos campos de concentrao franceses e argelino. Esses campos
foram criados no final da Guerra Civil Espanhola a fim de recolher uma quantidade
imensa de fugitivos, aproximadamente quinhentos mil, que cruzou a fronteira com a
iluso de ser recebida pelo pas vizinho, mas que na verdade foi internada em campos
de concentrao ao relento, sem abrigo, sem condies de higiene e realizando
trabalhos forados.
O corpus1 composto pelos seguintes textos: Vernet, 1940, Una historia
cualquiera, Historia de Vidal, Los creyentes, Un traidor, Manuel el de la Font, El
Muitos dos contos aqui analisados foram publicados inicialmente na revista Sala de espera entre junho
de 1948 e maro de 1951: Sala de espera ha sido para Aub una especie de cajn de sastre en el que
fue metiendo piezas en un acto, poemas y un sinnmero de diversos retales crticos y narrativos.
(SOLDEVILA DURANTE: 1973:118)
12
13
14
15
16
por las
de
pensamiento
expresin
necesarios
para
ser
17
desenvolvimento
da
anlise
verifica-se
que
os
contos
apresentam
18
19
En cuanto a las funciones de los distintos sentidos, es sin duda el de la vista el que se nos presenta
como base del asiento del hombre en el mundo () Como en su personaje, la descripcin visual es la
dominante en la escritura de Aub () podemos afirmar que en cualquier texto de Aub es posible
descubrir esa emocin de la contemplacin visual, hasta el extremo de poder intentar la caracterizacin
de un estilo visual especfico (Soldevila-Durante, 1973:196)
20
No incio da descrio do espao, que tem grande importncia, pois ele est
privado de sua terra, o sentido mais utilizado o da viso:
La playa est sucia, cubierta de algas, de cortezas de limones, de naranjas
despanzurradas, de cascos de botellas. Uno de ellos rueda, arriba abajo, al
placer de las olas, cerca de un perro muerto. A lo lejos, dos nios
desarrapados recogen maderas. Viento largo, pegajoso. (p. 171)
O primeiro pargrafo termina com viento largo, pegajoso e assim comea o
seguinte, como em um poema:
Viento largo, pegajoso. Miseria. Olor fresco de barro removido, olor de
acequia sucia, rica de los desperdicios de la ciudad. A la derecha, un cerro;
ms all, Marsella. Mar pardo, espuma parda que reconcome algas. Las olas
se matan entre s, de dentro afuera, de afuera a dentro. (p. 171)
De afuera
vencidas, vientre bajo, bajo vientre del cielo, un resplandor deslumbrante que
espanta los ojos. (p. 171)
Nos fragmentos anteriores, alm do sentido da viso a descrio feita pelo olfato
e a palavra olor repetida, assim como a cor parda do mar e da espuma, os sentidos
se unem, inclusive o tato, pois o vento pegajoso. E temos novamente o recurso da
anadiplose, pois o pargrafo seguinte comea com as palavras finais do anterior. O
lirismo est presente na repetio das seguintes palavras ou expresses: viento largo,
olor; pardo, parda, de dentro afuera, de afuera a dentro, vientre bajo, bajo
vientre. A sonoridade e a forma de construo so as de um poema.
21
En la constante dialctica de los personajes, el habla establece la constante presencia del sonido, pero
si se observa detenidamente la cualidad de las alusiones a sonidos, veremos que, salvo rara excepcin,
todas se refieren a ruidos, gritos. (Soldevila-Durante, 1973:197,198)
22
23
...metfora literria, feita conscientemente pelo autor para obter um determinado efeito sobre o leitor e
o auditor (...) Conforme este ponto de vista, a metfora comum nasce da necessidade de suprir a
deficincia da linguagem direta, baseia-se na associao de idias motivada pela semelhana, e
desfecha numa comparao dos elementos caractersticos, por meio da abstrao dos demais
elementos. (CANDIDO, 1996, 90)
6
Despus del sentido de la vista, son los del gusto y el olfato los que aparecen con ms
frecuencia en las experiencias sensoriales de los personajes aubianos. (Aub, 1973:199).
24
25
O cheiro da morte
ainda materializado e visto pelo narrador na cor vermelha, classificada em vrios tipos.
A sonoridade criada pela aliterao de r e j e pela assonncia de o produz um
rudo spero e incmodo que tem a funo de provocar no leitor o mesmo mal-estar
sentido pelo narrador:
Es rojo, rojo pardo, rojo sucio, rojo verde, rojo oscuro, rojo negro, rojo, rojo
corrupto, rojo carrooso, rojo basura, rojo ftido, rojo mugre, rojo sinuoso,
rojo disimulado, ah!, en mi pecho, subiendo por la garganta... (p.174)
26
27
Foi publicado trs vezes com um ttulo diferente em cada uma. A primeira na
revista Sala de espera n 7 com o ttulo Otro, entre junho de1948 e maro de 1949,
depois como Enrique Serrano Pia em Cuentos Ciertos (1955) e finalmente como
Vernet, 1940 em La verdadera historia de la muerte de Francisco Franco y otros
cuentos (1960).
Vernet, 1940 tem incio com um dilogo entre o protagonista, Enrique Serrano
Pia, e o narrador. Ambos so prisioneiros no campo de Vernet em 1940, como em
parte anuncia o ttulo. A conversa se desenvolve antes e durante a realizao da tarefa
de limpar latrinas.
O narrador tambm personagem e se expressa ora na primeira pessoa do
singular, ora do plural, mas no se identifica, no d detalhes ou informaes pessoais.
Entretanto, faz perguntas a Enrique Serrano Pia e, atravs das perguntas e respostas
os fatos vo sendo descritos e narrados. A linguagem do narrador culta, apresenta
elementos do registro formal, mas tambm do coloquial.
Ao responder as perguntas, o protagonista torna-se tambm narrador e conta fatos
sobre seu lugar de origem; acontecimentos vividos durante a Guerra Civil Espanhola, a
fuga para a Frana, a vida como refugiado em Montpellier, onde ficou preso, as
injustias, denncias, agresses fsicas e morais que sofreu e sua permanncia em
Vernet, onde a violncia continuou. Observa-se por sua forma de falar que seu nvel
scio-cultural e lingstico baixo, por isso emprega uma sintaxe simplificada e s
vezes omite alguns sons. Sua fala apresenta ainda repeties, frases feitas e
exclamativas.
O narrador no onisciente, no conhece o passado de Enrique Serrano Pia, por
isso lhe faz vrias perguntas que, com as respostas vo narrando os fatos, compondo o
conto:
28
T eres refugiado?
S.
29
Cunto?
Te doy veintiocho.
Era todo lo que tena. El gach se va, pero vuelve a los diez minutos.
- Venga.
Toma y daca; me la meto en el bolsillo interior de la chaqueta como si fuese
oro en pao. Una tarjeta suplementaria de pan: figrate! Casi se me pasaba
la gazuza con slo pensarlo (p.136)
As falas se mesclam, porm possvel identificar a voz de cada um. O discurso
direto leva Enrique Serrano Pia ao momento da fala, atualiza o tempo e ainda d
dinamismo, emotividade e realidade aos movimentos do personagem. A forma com que
os termos coloquiais gazuza e toma e daca so empregados mostram a simplicidade
e naturalidade do personagem. Observa-se ainda
pertence linguagem cal, dos ciganos espanhis e que Enrique Serrano Pia pode ter
usado por pertencer regio da Andaluzia, onde a lngua apresenta alguns
emprstimos da cultura cigana.
O personagem explica ao narrador que ao ser encontrado com o carto
suplementar castigado e preso pelas autoridades locais. Conta-lhe ento como
recebeu o castigo: Una paliza, otra paliza, y otra, para no variar. () Me daban de
bofetadas y pisotones hasta que les daba la gana (p. 136, 137). A duplicao de
paliza e otra e intensifica a repetio e o aumento da tortura, tambm representada
em bofetada y pisotones (p. 136).
Enrique Serrano Pia demonstra assombro quando lhe exigem que denuncie
aquele que lhe vendeu o carto: ...y luego me sacaban a paseo, con un inspector, a
ver si tropezbamos con aquel to. Afigrate! Denunciar, yo! () como si yo tuviese la
culpa! (p.137). O emprego de to pertence ao registro coloquial e usado na lngua
falada. Enrique Serrano Pia no conhece a pessoa que lhe vendeu o carto, portanto
usa o termo to para referir-se a ela, o que demonstraria a pouca importncia que ela
tem para ele. A distncia em que ela se encontra est marcada pelo demonstrativo
30
31
32
33
Embora saiba quem fuzilou seu irmo, Enrique opina e afirma, no incio e no final
do conto que, ao voltar Espanha, pois ele tem esperanas de voltar, ningum deve ser
fuzilado. Apesar de tudo, ainda acredita nos tribunais e na justia. Soldevila Durante
(1973:118) avalia a atitude e a reao do personagem: Y el personaje, hombre del
pueblo, se nos muestra en toda su grandeza moral, en medio de la repugnante
realidad.
A descrio do personagem feita com enunciados curtos, com o emprego de
uma sintaxe simplificada, com abundncia de adjetivos e ausncia de verbos, uma
forma de escrita econmica:
Andaluz, pequeo y rubio. Los ojos claros, entreverados. La sonrisa nimia,
delgadn, siempre contento. Nio con veinticinco aos. Una gran punta de
pelo en la frente y entradas hondas en ambos lados. Sin ms vida que la
guerra. (p. 135)
Os elementos nimia, entreverados e entornados, pertencem ao registro formal
da lngua e o diminutivo delgadn, usado de forma afetiva na lngua falada, funciona
como atenuante da condio fsica do jovem Enrique Serrano Pia. A caracterizao
poderia levar-nos a pensar que se trata de uma pessoa ingnua, frgil e inocente que,
como outras, foi injustamente levada a um campo de concentrao.
Na descrio da sada de seu povoado at a chegada a Vernet, Enrique Serrano
Pia repete o verbo ir e o advrbio luego, que intensificam a interminvel sucesso
de deslocamentos pelos que passou:
... lo mejor que podamos hacer era ir a Mlaga. Fuimos allFuimos al
puerto embarcamos. Llegamos a Cartagena fuimos a tierra Nos
llevaron a Valencia. Luego a Teruel. Luego a Villarrobledo, luego a Brunete
Luego estuvimos seis meses en Alcal de Henares Luego Cerro Gordo
Luego la retirada: Chilches, y Alcal de Henares otra vez, y luego en seguida
a Lrida. Luego ya al final: Vineixer, Borjes Blanques y la frontera: Argels,
34
Apesar de no explicit-lo, o
35
36
37
38
39
La forma que, que parece ocupar el lugar del verbo dicendi, representa la insistencia afirmativa o
negativa... (BRIZ, 1998: 129).
40
41
color caf con un imperdible a la altura del cuello. Bueno, aquello no era
gabn, ni nada. (p. 153)
A sintaxe , em parte, simplificada, obedece a uma ordem pragmtica, que tem
como finalidade destacar a situao degradada de Vidal. As caractersticas vo sendo
justapostas, como se o narrador no planejasse a sua fala.
Atravs das informaes dadas pelo narrador, infere-se que Vidal no est mais
naquele campo: por um lado, o demonstrativo aquel cria uma distncia entre o
narrador e Vidal, por outro, os verbos no pretrito imperfeito indicam aes que se
repetiam no passado, mas no no presente da enunciao.
A repetio dos verbos acordarse e recordar no incio do conto produz um
efeito de oralidade. O narrador deseja certificar-se do contato com seu interlocutor e por
essa razo insiste em estimular-lhe a memria, sugerindo a existncia de um saber
partilhado:
Yo no s si te acuerdas de l
Te tienes que acordar
Recuerda, hombre!
Acurdate que cerraba su gabn con un imperdible
No te acuerdas? (p. 153)
Os enunciados empregados na descrio de Vidal, depois de passar trs anos
no campo, indicam que h um planejamento, pois obedecem a uma ordem sinttica,
porm h uma marca do registro coloquial, o termo obsceno puta:
El campo lo haba deshecho. Al principio fue como los dems pero, luego,
le dijeron que su mujer -que estaba en Toulouse- se haba dedicado a puta.
Eso acab con l. Algn tiempo se resisti a abrir los paquetes de comida
que ella le enviaba. (p. 156)
42
Os termos coloquial e vulgar muitas vezes so confundidos. Segundo Antonio Briz, vulgar se refere a:
ciertos usos incorrectos, anmalos o al margen de la norma estndar y de las normas regionales,
resultantes de un nivel de lengua bajo. Y llamamos coloquial, entendido como nivel de habla, a un uso
socialmente aceptado en situaciones cotidianas de comunicacin, no vinculado en exclusiva a un nivel de
lengua determinado y en el que vulgarismos y dialectismos aparecen en funcin de las caractersticas de
los usuarios Hablar del espaol coloquial como uso incorrecto del lenguaje es confundirlo con vulgar.
(Briz: 1998:26)
43
44
empregar esses recursos da linguagem. Quando Vidal narra, usa-os para informar ter
obtido o reconhecimento de sua ao no tempo da guerra, em contrapartida, deixa de
narrar e perde a fala quando, no campo, sabe que sua mulher se prostitui. Seu silncio
de tal ordem que o narrador narra por ele. O narrador por sua vez, alm de relatar por
Vidal, ao perguntar a seu interlocutor se se lembra ou no dele, d mais um sinal do
silncio desse companheiro de campo. Assim, a fala do narrador d intensidade
dramtica ao desaparecimento da voz de Vidal.
3.4 Un traidor
O conto foi publicado inicialmente na Revista Sala de espera n 10, entre junho
de 1948 e maro de 1949. No enredo, em um campo no identificado, o narrador conta
a outro recluso a vida de Luis Gonzlez Merino. No conhecemos o nome do narrador,
mas sim o de seu interlocutor, Gonzlez Rivas, que s se pronuncia na ltima linha do
texto.
Luis Gonzlez Merino nasce em Madri, filho nico de pais comerciantes,
recebe uma boa educao e ingressa como funcionrio do Banco de Bilbao. Colabora
com a Repblica antes e durante a Guerra Civil Espanhola e filiado ao sindicato UGT
(Unin General de Trabajadores) onde muito reconhecido. Chega a ser capito,
porm em 1939 enviado a um campo francs, do qual consegue fugir, permanecendo
na Frana como refugiado. Depois preso em Saint Cyprien, por no possuir
documentao, mas libertado com a ajuda de Marta, com quem se casa. Ambos se
envolvem em negcios ilegais com Mateo Glvez, que passa a responsabilidade
desses atos a Luis Gonzlez Merino quando descoberto. Ameaado de tortura, Luis
denuncia seus companheiros. Afinal todos so detidos e enviados a um campo de
concentrao. Marta consegue sair com a ajuda de um suboficial alemo com quem
passa a viver.
45
46
47
48
49
50
desenvolva seu raciocnio e tome atitudes com inteligncia e clareza, que poderiam
estar representadas por seus olhos claros, como luzes, que o narrador descreve vrias
vezes e de diferentes formas:
...quiz los ojuelos verdes trabados de un topacio de ciruelas enveradas
(p. 241)
los ojos claros de uva madura (p. 242)
cierta gracia pajolera en el decir y en el correr de las verdiamarillas
pupilas (p. 243)
Sus ojillos claros le abran las bolsas, que no sentan el vaco de las
adehalas. (p. 244)
con ese aire de papanatas que le daban sus ojos claros y el altibajar
continuo de sus cejas. (p. 244)
me mira levantando sus ojillos claros, que brillan en la luz que se va. (p.
247)
Haban encendido una vela y los ojillos claros de Manuel rebrillaban
gozosos. (p. 252)
importante considerar que no s os olhos de Manuel funcionam como luzes,
mas tambm sua voz que de certa forma rene e concentra os internos na escurido:
Ocho estbamos escuchndole en el cuchitril donde dormamos cuatro; los
ms medio estirados, que en cuclillas daba la cabeza contra el piso de
arriba; ya era de noche y no tenamos ms cabo de luz que la voz de
Manuel. (p. 247).
O emprego de cuchitril revela o tamanho do compartimento onde os internos
ouvem a narrao de Manuel. A ordem pragmtica dos elementos na frase produz o
efeito de imaginar a posio incmoda em que eles se encontram.
51
52
Na ironia faz-se ouvir uma voz distinta daquela do locutor: nessa perspectiva, uma enunciao irnica
pe em cena uma personagem que enuncia algo de deslocado e do qual o locutor se distancia por seu
tom e sua mmica. (Maingueneau, 2001:95)
53
54
55
Cuando nos escapamos Roda y yo, cremos que no llegbamos nunca. Nos
debimos de perder; durante tres das anduvimos por el monte: Cmo se nos
pusieron los pies!, porque al segundo da las alpargatas se deshicieron del
todo. Haca un tiempo de mil demonios y aquellos montes y aquellas
barranqueras y la maleza y las piedras y el hambre. (p. 253)
Observa-se que Manuel emprega uma sintaxe de acumulao, o conector y
repetidas vezes e a frase feita de mil demonios, elementos que do intensidade
experincia pela que passou na fuga Frana. A exclamativa indica ainda o estado de
seus ps.
Sabemos atravs do narrador e pelas longas narrativas de Manuel que ele gosta
de conversar, porm algumas vezes ele se estende em sua narrao, em su continuo
discurrir (p. 241) e seu interlocutor lhe pede que seja mais objetivo, com frases curtas e
imperativas. Manuel compreende o que seu colega quer dizer, mas ele pergunta com
certa ironia:
-Calla y sigue.
-Callo o sigo?
-Ahora eres t (p. 248)
-Anda al cuento y djate de florituras, que no est el horno para bollos. (p.
249)
O conto apresenta vrias frases feitas e expresses, produzidas por Manuel, pelo
narrador ou por outros interlocutores, como no est el horno para bollos, no fragmento
anterior, que produzem o efeito da conversa espontnea, entre pessoas de confiana:
Sin oficio y con mil beneficios. (p. 242)
Cada uno a lo suyo. (p. 242)
Ms conocido que Rita en toda la comarca (p. 244)
Madre, qu jaleo! Pero del bueno, eh?(p. 245)
56
57
58
J o dilogo entre Carlos Yubischek e o policial que lhe faz perguntas sobre o
preso poltico apresenta-se em discurso direto:
-T quieres salir?
-Qu pregunta!
-Qu te cuenta ese tipo?
-Quin?
-Tu amigo (ya no recuerdo cmo se llamaba).
-se? Nada. Es una buena persona. Me da su comida.
-Mira, pequeo, haz que te diga
-Yo? Yo no hago nada. (p. 319)
O fragmento acima apresenta marcas de oralidade como interrogativas e
exclamativas, frases curtas e uma sintaxe simplificada.
59
60
61
Vaya fro que pasis aqu. Aqu es la enfermera. (p.323). O narrador inclui sua voz no
dilogo para esclarecer a funo do ditico aqu.
Muitas vezes os internos so castigados por procurarem formas de vencer o frio,
como o caso de Juan Acevedo e de Carlos Yubischek:
-Quin es? Qu hace aqu?
-Rob una manta.
-Ah, ah.
El viejo espaol, ronco del fro, deniega desesperadamente; el mandams
con el mango de la fusta lo empuja para adentro.
-Es un ladrn, recalca el rufin.
-As aprender, comenta el comandante.
Por lo trizado aparecen los huesos y las hinchazones de la depauperacin..
(325)
-Quin es?
-Uno de las Brigadas.
-Qu hizo?
-Quemar esparto y rerse de m, dice Gravela.
-Ah! S? Ladrn indecente.
-Quejarse de los... (p. 327)
A oralidade est presente nas afirmativas e interrogativas curtas, na sintaxe
simplificada do trecho narrado, que nega que o interno tenha roubado a manta e na
afirmao feita pelo comandante com os marcadores ah, ah, que revelam indiferena.
A descrio do estado degradado do interno feita com um registro formal em padro
de narrativa, adequando-se situao.
Enquanto os internos passam muito frio e arriscam a vida para conseguirem se
aquecer, o comandante vive uma situao privilegiada no campo: El comandante,
quepis a lo chulo, bufanda blanca arrollada al cuello, gabn forrado, leguis, guantes,
62
fusta en mano (p. 324). A justaposio dos elementos que compe a descrio do
comandante e a sintaxe simplificada so marcas de oralidade.
No fragmento abaixo encontramos um nvel de fala mais elevado, com ausncia
de elementos coloquiais ou de oralidade, adequado situao que descreve o
sofrimento nos ltimos momentos de vida de Carlos Yubischek, sua resistncia e o
momento de sua morte:
Carlos Yubischek, acostado sobre el cemento fro, respiraba con dificultad. No
vea las paredes del calabozo. Senta, entre las suyas, la mano del mdico, su
compaero. Sola hablar alemn con l, que era berlins. Lo aprendi en Dresden,
donde trabaj unos aos al huir de la polica de su pas. A lo ltimo haba ledo
mucho con el tiempo que para esto le dio la polica francesa.
-La vida me abandona, pero he vivido. Vive t tambin as, amigo, con gusto y
alegra, y desprecia la muerte.
Y aadi en espaol que era la lengua universal en que se entendan los
voluntarios:
-No podrn con nosotros.
An vivi ocho das. (p. 329)
importante considerar que a nacionalidade de Carlos Yubischek
desconhecida, assim ele representa os voluntrios de diversas origens que
colaboraram com a Repblica espanhola e simboliza tambm a mescla de origens e
lnguas faladas, entre as quais o espanhol, que era a lngua utilizada entre os
brigadistas.
A oralidade e o registro coloquial em Yo no invento nada tm, na maioria das
vezes, a funo de descrever os aspectos negativos do ser humano, como o
comportamento e as aes baixas praticadas por Carlos Yubischek antes de ser preso,
a fala dos algozes na priso e em Djelfa e o estado fsico e emocional deteriorado dos
internos. Uma linguagem mais culta e o registro formal so empregados nas aes
elevadas, como no dilogo entre Carlos Yubischek e seu companheiro de cela, na
63
expresso de indignao e revolta sentidas ao ser forado a dar informaes sobre seu
colega e no relato em que mostra sua satisfao em colaborar como brigadista na
defesa da Repblica espanhola, experincia que o transformou.
64
65
No, seor.
Antes
Cree usted?
Claro.
66
No seor.
Por qu?
Era un bendito.
-
Es una lstima.
S, es una lstima.
tambm na repetio de es una lstima, que poderia ser interpretada de duas formas:
como uma confirmao de que a Igreja s serve ao poder, ou como uma queixa do padre
de que os internos no freqentam mais a igreja.
O local da enunciao reconhecido devido ao saber compartilhado entre o
narrador-protagonista o padre e os leitores e est sintetizado no ditico aqu, ou seja, o
campo de trabalho.
importante destacar que no incio do conto o narrador-protagonista emprega a
primeira pessoa do singular. No entanto, ao ser destitudo do cargo e proibido de ir
missa, passa a expressar-se na primeira pessoa do plural, marcada no pronome nos e
no verbo discutir. Esse uso revela que sua experincia e sua histria no so nicas,
mas sim coletivas:
Lo nico que pasaba era que, al formar para ir a los servicios religiosos, les
daba vergenza y no se atrevan a mirarnos. () Entonces discutimos en
serio si nos convena ir a misa. Pero no nos lo permitieron. (p. 158)
Em Los creyentes os elementos do registro coloquial e da oralidade possibilitam a
criao de um efeito de ironia que funciona como crtica ao carter arbitrrio do campo,
67
de suas normas e total falta de liberdade. J o registro formal constri uma imagem
negativa da Igreja: el clero espaol siempre ha servido a los amos (p. 158).
Note-se que a maior formalidade est no dilogo entre o padre e o narrador. O
discurso formal entremeado com o coloquial, o oral e at mesmo com expresses
desrespeitosas usado para relatar a vida do narrador com os internos. Essa
horizontalidade to degradada no o leva a procurar manter o discurso formal e ele
constri uma narrativa oral com marcas do registro coloquial.
68
69
10
Los nombres propios de persona no se combinan con artculo, de ah que sea vulgar decir: *la Mara;
*el Manolo; *la Roco (Gmez Torrego, 2000:35) Con el trmino vulgar nos referimos a ciertos usos
incorrectos, anmalos o al margen de la norma estndar y de las normas regionales, resultantes de un
nivel de lengua bajo (Briz, 1998:26)
70
Pero pareca como si toda la poblacin catalana se hubiera unido a la huda. Los pueblos en el
camino de la frontera francesa estaban llenos a rebosar de refugiados. Por la noche, las aceras
quedaban cubiertas de hambrientos y temblorosos seres humanos de todas las edades. (Thomas, 1962:
483)
71
12
obsesso do detalhe, to caro ao Realismo do fim do sculo 19, junta-se o empenho documental
apoiado no virtuosismo tcnico da cmara fotogrfica, agora empregada de modo tambm realista. Isto
, uma cmara que fixa o instante de uma rua, um beco, uma praa, uma ponte (...) a fotografia
comprovando um dado ficcional e a ele submissa, como que dando respaldo de veracidade ao texto que,
por sua vez, preocupava-se com o verossmil. (Dimas: 1994:7)
13
En el nivel de la enunciacin o produccin, como valor de habla, los sufijos diminutivos pueden
expresar un valor afectivo y emotivo, el cual puede ir dirigido hacia un referente o hacia el interlocutor,
como muestra del carcter informal de la conversacin y la relacin de proximidad de los interlocutores.
(Gmez Capuz, 2000:145, 146)
72
revueltos, unos sobre otros, los chasis ruedas arriba, amasijo lastimoso e
intil. (p.268)
O vocabulrio do fragmento acima refere-se a meios de transporte, veculos que
provavelmente pertenciam a pessoas que chegaram fronteira entre a Espanha e a
Frana e ali tiveram que deix-los.
J na Frana, muitos como Mlaga sofrem uma grande desiluso, pois
imaginavam que encontrariam melhores condies de vida, que poderiam saciar sua
fome:
El Mlaga no entiende: est en Francia, all mismo donde quera llegar
Manuel, Francia es Jauja, l lo ha odo: pan, salchichn, pan, sardinas, pan,
mantequilla, pan, pan, pan. (p. 269)
O narrador realiza um movimento no tempo e no espao. Refere-se ao
pensamento de Manuel, marcado pela frase all mismo donde quera llegar Manuel
(p.269). O ditico all14 indica uma distncia, pois quando Manuel imaginava a Frana
com esperana, ainda estava na Espanha e no passado. Mlaga tem uma idia positiva
tambm, imagina que poder alimentar-se. Jauja15, indica prosperidade e abundncia.
O ritmo dado pelas pausas e pela repetio de pan so marcas de oralidade cuja
funo a de enfatizar a idia da fome que todos passavam.
Ao perderem a guerra, mais de quinhentos mil espanhis imaginam que sero
recebidos e acolhidos pela Frana, porm essa , na verdade, uma grande desiluso
para todos. A esperana que a maioria sente em relao Frana muda completamente
e o espao representa essa idia negativa:
14
La nocin de proximidad o lejana es una categora lingstica, no fsica (Calvo, 1994). No guarda, por
tanto, necesariamente relacin con las distancias medibles. Es prximo lo que el hablante considera
subjetivamente como tal. En esto podemos apreciar cmo la categora espacial es susceptible de ser
utilizada por un hablante en un acto comunicativo con fines estratgicos. (Briz:2000, 246).
15
Por aluso a Jauja, valle del Per, citado por los cronistas como tierra rica (Moliner, 1999:112)
73
capuchones,
mantas,
capotes,
zamarras,
cobijas,
capas,
condiciones,
papahigos,
gorros
de
cuartel,
pasamontaas,
arrolladas
74
16
H um deslocamento na ordem normal dos elementos da frase, que seguem aqui uma ordem
pragmtica e no sinttica. El pragmtico es un orden ms libre, ya que queda regulado contexto a
contexto y muy frecuentemente por la intencin del que habla. (BRIZ, 2000:40)
75
...um dativo benefativo, que indica o beneficirio ou a vtima do processo, e pode ser associado a
verbos que no exigem complemento dativo (MAINGUENEAU, 2001:18)
76
su oficio nada tuviese que ver con la romera de la Cara de Dios, las Vueltas
de San Antonio o la verbena de San Lorenzo por citar festejos hoy casi
olvidados, menos este ltimo en Lavapis, de donde era originario el
marchossimo mecnico protsico-dental muerto en la toma del cuartel de la
Montaa el 19 de julio (p. 279)
O pai de Roco possui formao em mecnica e prtese dentria, o que sugere
que o nvel scio-cultural da famlia seja mdio. Porm, com sua morte pelos
franquistas, a famlia se dispersou e sofreu as conseqncias. Roco morava com a
av, mas com sua doena e morte vagou pelas ruas da capital, as se hizo
cachivachera. Ao descrever Roco, o narrador utiliza elementos do registro coloquial,
como mofletudilla e dicharachos (p.280), talvez para aproximar-se sua maneira de
ser e assim caracteriz-la como pessoa comum e criar a iluso de proximidade. Ele
utiliza elementos da oralidade como os diminutivos18 mofletudilla e ojillos diminutos
(p. 280), que expressam afetividade, pois Almudena uma criana desprotegida, que
sofre graves conseqncias da vida no campo de Argels, como o estupro.
La rapaza era de buen tamao para su edad, mofletudilla, de pelo negro y
lacio, boca pequea y bien dibujada, frente ms bien estrecha, color cetrino y
los ojillos ms diminutos y graciosos que se podan dar. En recuerdo de sus
primeros aos ceceaba ligeramente, lo que aada duende a los dicharachos
madrileos que no dejaron de pegrsele en sus correras por las calles de la
capital. (p. 280)
18
77
19
78
Mlaga consegue adequar o nvel de fala situao20, pois quando percebe que
esta exige formalidade emprega o registro mais formal. No dilogo acima, ao dirigir-se
ao padre, que representa uma autoridade, utiliza uma sintaxe mais completa e
complexa que em outros dilogos. Note-se que usa o pronome de tratamento usted e
faz a concordncia verbal corretamente; emprega duas vezes o vocativo seor cura, o
imperativo mire e ainda conecta as oraes com a conjuno adversativa pero, a
fim de expressar que no est de acordo com a opinio de dom Cosme. Ele no
entende a necessidade desse uso formal da lngua, porm o utiliza: El Mlaga lo vea
todo claro pero a la misma distancia, nunca comprendi la necesidad del usted
existiendo el t (p. 257).
O padre tenta poner un poco de orden habitual en el magn simple del Mlaga
(p. 259). O narrador demonstra afetividade pelo personagem, ao empregar diversas
vezes o termo coloquial magn ao referir-se a sua imaginao e forma de pensar.
Percebe-se que Mlaga faz a adequao do registro situao, ao comparar-se o
dilogo com dom Cosme ao que mantm com seu amigo Manuel, dois anos mais novo;
sua fala aqui inclusive infantil. Em 1936, quando Manuel quer ir frente de batalha e
pensa que Mlaga tem interesse em ir ele responde: -A m no me gusta pelear, por
qu le gustar a los dems? Pegar es malo, duele. (p. 265) A repetio dos pronomes
m e me, do verbo gustar e as frases curtas so marcas de oralidade, de uma fala
mais espontnea, menos rgida.
No seguinte dilogo Manuel explica a Mlaga as razes pelas que decide ir
Frana:
Cuando los rebeldes se acercaron a Barcelona, Manuel le dijo al Mlaga que
se iba a Francia.
20
Bueno, vmonos.
A variao de uso da linguagem pelo mesmo falante, ou seja, a dos nveis de fala ou registros, poderia
tambm ser chamada de variedade estilstica, no sentido de que o usurio escolhe, de acordo com a
situao, um estilo que julga conveniente para transmitir seu pensamento, em certas circunstncias.
Poderamos, ento, falar em um estilo formal e um estilo coloquial ou informal e, nesse sentido, talvez seja
mais fcil entender o conceito que estamos explicando de registro ou nvel de fala. (Preti, 1982: 36)
79
A ti no te harn nada.
80
22
el segundo (orden pragmtico) queda fijado por el contexto y refleja la intencin comunicativa del que
habla, su necesidad bsica de comunicar. (BRIZ, 2000: 221).
81
23
82
Roco, a menina de doze anos que fez amizade com Mlaga em Argels
representa os internos de diferentes procedncias. O narrador recorre escrita de sua
pronncia para representar sua origem. Apesar de ter passado parte da infncia em
Madri, Roco viveu alguns anos com sua av e o sotaque sevilhano tambm informa
sua origem scio-cultural. As marcas desse sotaque esto representadas em uma
conversa com Mlaga: -De noche, mi jermano no me eja sal del ahujero. (p.281).
Cria-se um efeito de sentido que traz informaes importantes sobre o universo que o
relato quer construir: os sons das diferentes falas registram e destacam espanhis de
vrias regies da Espanha.
Em alguns fragmentos como o que analisaremos a seguir, nota-se que h uma
justaposio de falas, nem sempre identificveis, para compor as cenas dialogadas.
Entretanto, essa questo torna-se um detalhe irrelevante, pois a histria coletiva e
constri-se com a voz de cada um que a de todos. Nessas conversas em grupo, a
presena da oralidade e do registro coloquial mais intensa. No dilogo abaixo, os
personagens esto em Argels e discutem sobre sua passagem pela fronteira entre a
Espanha e a Frana, pelas cidades de Port-Bou e La Junquera:
-Por dnde entraste? Por Port-Bou? Aquello estaba organizao, tenas que
haber visto por la Junquera
- Qu tena La Junquera que no tuviera Port-Bou? contesta Mariles,
herido, como si le fuese o viniese mucho que los incidentes de su paso de la
frontera fuesen de ms contar.
- Haba ms gente, ramos ms.
- Cmo lo sabes?
- Me lo han contao. Quieras que no el mar daba miedo, por aquello de los
desembarcos. Pero lo bueno fue cuando lleg una compaa con mil
borregos.
- Cuntaselo a otro!
- Pregntalo a Marchalenes, que estaba conmigo. Venan por la montaa:
mil borregos, blancos, negros, mezclaos. Y que los queran meter en
83
Francia. Ahora afigrate: ramos algo as como veinte mil amontonaos que
queramos pasar y con una hambre de cien mil demonios Nos echamos
encima de la manada y en una hora, poco ms o menos, no quedaron ni los
rabos. Los desollamos vivos. Cmo ola aquello a chamuscao! Los asamos
en menos que canta un gallo. !Qu nos importaba encender hogueras al lao
de la frontera! Adems, que bombardearan!... habamos comido... Y de qu
manera! (p. 273)
Podemos reconhecer o nvel scio-cultural e lingstico de um dos personagens
por sua forma de expresso. A perda ou a adio de sons s palavras25 um indicador
de nvel scio-lingstico baixo, o que se observa na eliminao da consoante d nos
particpios: organizao; contao; mezclaos; amontonaos; chamuscaos e no
substantivo lao. Outro indicador desse mesmo nvel a ausncia do pronome de
objeto indireto se na forma pregntalo por pregntaselo. A adio de sons tambm
empregada pelo personagem que utiliza a forma vulgar afigrate por figrate e
tambm o artigo feminino una antes de hambre, indicadores de nvel scio-cultural e
lingstico baixo.
O fragmento acima apresenta ainda frases feitas, elementos presentes na lngua
oral e utilizados no texto, tanto pelo narrador quanto pelos personagens, que criam o
efeito da espontaneidade da fala e intensificam as situaes vividas. O narrador utiliza
a expresso como si le fuese o viniese para enfatizar que Mariles se importava em
afirmar que o que ele passou em Port-Bou tinha a mesma importncia que o que outros
passaram em La Junquera. O outro personagem utiliza ainda as expresses una
hambre de cien mil demonios para intensificar a fome sentida pelo grupo. Ele tambm
emprega a expresso em menos que canta um gallo para mostrar a rapidez com a
qual assaram a carne. Mariles a princpio no parece acreditar no que o outro recluso
diz, intensifica sua incredulidade com a exclamao: Cuntaselo a otro!
25
La relajacin articulatoria y la pronunciacin rpida son las causas de numerosas prdidas y adiciones
de sonidos, fenmenos de juntura, extremos en interlocutores de estrato sociocultural bajo o medio-bajo,
aspiraciones, etc. (BRIZ, 1998: 95)
84
85
desespero tambm sentido pelos franceses, que esto representados por vrias
vozes. Seus comentrios indicam grande preocupao:
Desde hace unos das la vida es otra. Cuntos problemas! Qu negocios!
Un pas que cae del cielo, sobre otro.
- Una plaga, seor! Una plaga! Esperbamos cincuenta mil, cuando mucho,
y pasan del medio milln
Los cafs estn llenos, las calles estn llenas, todo est lleno, a reventar.
Grandes concilibulos se celebran en los retretes. (p. 272)
As marcas de oralidade esto presentes na falta de planejamento das falas, na
justaposio de enunciados, no ritmo acelerado, nas frases curtas e exclamativas.
Tambm na repetio do verbo estar e do adjetivo llenos, llenas e lleno. Tais
recursos da lngua oral representam aqui a viso dos franceses sobre a chegada de
milhares de espanhis. Registra-se o que se ouve.
86
perdname
la
expresin:
nos
cagamos
en
el
Para Werner Beinhauer o uso de interjeies de tipo obsceno so comuns na linguagem popular, tanto
em falantes de nveis scio-culturais baixos ou altos, em situaes de confiana, de amizade: No puedo
menos de mencionar siquiera las INTERJECCIONES DE TIPO OBSCENO tan corrientes en el lenguaje
popular. Sobre todo en el vulgar, pero hay que tener en cuenta que en conversaciones entre amigos de
confianza y en situaciones cargadas de especial afectividad que pide desahogo, aun tratndose de gentes
pertenecientes a estratos sociales ms elevados, aparecen tales expresiones. Aparte de eso, la mayora
de esas obscenidades estn semnticamente gastadas por el uso, que el hablante apenas tiene
conciencia de su contenido indecente. (Beinhauer, 1991: 102,103)
87
un pobre tonto a quien llaman el Mlaga, no creo que sea apodo porque
no tiene acento andaluz. No entiende nada de lo que sucede y siempre est
contento anoche le peg la gran tunda un guardia mvil: el chico quiso
salir del campo. Le preguntaron que a dnde iba, contest que por ah: -A
ver Lo que vio fueron las estrellas.
(p. 276, 277).
Juanito Gil confirma a viso do narrador ao referir-se personalidade ingnua e
bondosa de Mlaga. Ao incluir o que se passa com ele em sua narrativa, Juanito Gil
julga estar revelando a seu destinatrio o carter absurdo e arbitrrio do campo.
exemplar das pssimas condies de vida, do sofrimento pela falta de abrigo, pela
fome e pela solido a violncia do castigo sem explicao: tunda e lo que vio fueron
las estrellas.
Em outro fragmento, o narrador onisciente se apropria da carta de Juanito Gil,
datada de oito de maro, como se v na observao (del mismo al mismo) (p. 278).
Juanito conta que Mlaga apanhou de um senegals: Un senegals le ha pegado una
paliza de rdago al Mlaga. Ignoro la razn de la vapuleada; no ha sabido
explicrmela. A locuo adjetiva coloquial de rdago teria a funo de enfatizar a
violncia praticada pelas autoridades e sofrida por Mlaga
88
- Vosotros os vais?
- Nosotros no, pero otros s.
- Pues si vosotros no vais, yo tampoco.
- No comprendes
-Qu no comprendo?
Rodrguez que est con nosotros no recuerdo si te lo escrib anteayer- y a
quien le molesta fsicamente el muchacho, le dijo:
- T qu sabes!
El Mlaga se ofendi y pregunt, un tanto airado:
-Qu es lo que no s?
En seguida le venci su buen natural y sonriendo repiti la pregunta.
Cuartero puso el punto:
-Tiene razn. Y si no, si sois tan guapos, contestadle: qu es lo que no
sabe? (p. 277)
O dilogo representa a falta de tolerncia de alguns internos, pois Rodrguez
critica e humilha o jovem Mlaga. Utiliza a frmula rotineira, coloquial e exclamativa
T qu sabes!, que mostra sua falta de solidariedade para com o jovem engraxate.
Esse dilogo remete-nos conversa que Mlaga teve com Manuel, na segunda
parte do conto, quando ainda estavam em Madri. Manuel demonstrava sua vontade de
partir para a Frana e Mlaga no entendia o porqu. Para ele, o importante no era ir
Frana, mas sim, acompanhar o amigo. Mlaga, naquele momento, tambm no
entendia o que poderia suceder se permanecesse na Espanha.
Agora, com os
companheiros do campo de Argels vive uma situao semelhante, pois tem a opo
de voltar para a Espanha ou continuar na Frana. Entretanto, deseja ficar com aqueles
a quem considera seus companheiros, como Cuartero, que em sua defesa dirige-se
aos que criticam Mlaga com o adjetivo coloquial guapos, utilizado com um tom
irnico e de crtica.
89
90
91
A explicao entre parntesis indica que h um editor que organiza o texto, pois
selecionou do dirio aquelas partes em que h referncias a Mlaga, como foi feito nas
cartas de Juanito Gil.
Celestino Grajales narra s vezes em primeira pessoa e outras em terceira. um
narrador culto, sua linguagem elaborada, o que podemos notar no fragmento em que
explica que no campo, depois de muito tempo sem luz, uma noite os prisioneiros esto
reunidos e conseguem acender uma pequena chama que os ilumina. Em volta da
chama brincam com suas sombras; a luz lhes traz recordaes do passado e ilumina
seu presente.
Nos quedamos horas sin hablar, mirando la llama, una candelilla de nada y
nuestras sombras quedas: algo vivo que sale de nosotros y que no es para el
comandante; nos divierten, nos interesan, las queremos. (p. 292)
O diminutivo candelilla pode expressar tanto o pequeno tamanho da chama
como a afetividade que ela desperta em cada um. Sentimentos, emoes e lembranas
de outros tempos. Celestino Grajales percebe que essa luz para cada prisioneiro tem
um nome diferente, conforme a regio27 de onde eles provm. Ficam registradas,
portanto, a heterogeneidade das origens dos internos e a grande variedade lingstica
existente na Espanha e conseqentemente no campo, representadas pela riqueza do
lxico empregado:
Cada uno de nosotros se ve, se vuelve a ver, en la noche, a la claridad de
esta ascua. Para el uno, fogata; para otro, pira; para Snchez, falla; para
Rigoberto, tea; para m, fuego viejo de la chimenea: all, en Oviedo, con la ta
Carmen y el to Ramn. Slo el Mlaga la ve quiz como es: un vaso, una
torcida, una llamita. (p. 292)
27
As variedades geogrficas (ou diatpicas) so aquelas que ocorrem num plano horizontal da lngua,
na concorrncia das comunidades lingsticas, sendo responsveis pelos chamados regionalismos,
provenientes de dialetos ou falares locais. (Preti,1982:18)
92
Celestino Grajales reconhece que para Mlaga, em sua simplicidade, ela uma
simples chama; porm ele no o humilha por isso, apenas o rebaixa afetivamente, pois
reconhece suas limitaes.
A variedade lingustica est presente tambm nos apelidos relacionados s
origens de alguns internos como Asturias, Murciano e Madriles. Embora o fragmento
seja narrado, so empregados dilogos que exemplificam a forma de falar dos
personagens:
el Asturias, que fue minero; cay prisionero de los fachas en Gijn, () El
Asturias habla poco, pero bien; ayer por la maana, al salir del marab,
mir la tierra que nos rodea, pelada, sucia, infinita, y determin tajante:
- Estamos en el culo del mundo. (p. 293)
- Hay una nevada como una vaca. (p. 303)
O narrador utiliza o pejorativo fachas a fim de expressar os sentimentos de
raiva, desprezo e averso sentidos pelos prisioneiros para com os franquistas. J a
expresso utilizada por Asturias, coloquial e obscena, representa a averso que ele
sente pelo lugar, por ser prisioneiro em Djelfa28. As frases curtas, porm enfticas,
descrevem o lugar onde, alm da violncia empregada pelas autoridades, o clima
causa grande sofrimento. A expresso coloquial como una vaca intensifica a
quantidade de neve e o frio sentido pelos internos que no possuam roupas ou
calados adequados ao clima. Apesar de Asturias ter usado um termo obsceno, o
narrador, de forma irnica, comenta que ele fala bem. Podemos deduzir que Celestino
Grajales tem a mesma opinio que Asturias sobre Djelfa. A ironia permite que se oua
tambm a sua opinio.
28
93
94
95
-Qu esperis? grita el cmitre a los moros-. Que coja la pala y que
trabaje.
Los moros, a regaadientes, bajan los fusiles con las bayonetas caladas;
acercan las brillantes puntas a lo que fuera el trasero del viejo judo. ste se
inclina y coge la pala.
-Trabaja!
Los ojos llenos de lgrimas, el desdichado recoge unas paletadas de fango,
las vierte en una carretilla.
-Aj! remata Gravela-. Y a la noche, al calabozo para que aprendas que el
que manda aqu soy yo. (p.295, 296)
Observa-se no dilogo a presena de dois registros29, o formal e o informal, que
correspondem a duas posies: a da autoridade e a do reprimido. A diferena nas
formas de tratamento marca uma diferena hierrquica30: Gravela, a autoridade, com
frases exclamativas e imperativas usa o tratamento informal ao dirigir-se a Godman.
Por outro lado, este faz a adequao do registro situao, utiliza o tratamento formal e
marca no seu discurso a superioridade do outro com a repetio de mi ayudante.
Gravela no consegue convencer Godman e transfere a ordem aos guardas: -Que coja
la pala y que trabaje! (p. 295). A forma que intensifica a insistncia de Gravela em
fazer com que Godman trabalhe no sbado. Tanto Godman como os guardas no tm
a possibilidade de dar uma resposta, no tm opo. Por essa razo um dos guardas
insiste de forma mais suave: -Coge, coge. Es mejor (p. 295). Embora Godman
expresse humildade e respeito diante da autoridade, obrigado a obedecer s ordens
de Gravela, que vo contra a sua religio.
29
Cualquier hablante conoce las reglas de situacin que marcan las conductas lingsticas y
extralingsticas, y tales conocimientos se activan en mayor o menor grado en sus actos diarios de
comunicacin para lograr su mxima adecuacin a la situacin precisa en que tienen lugar. () La falta
de adecuacin entre el uso y la situacin provoca desajustes no tanto informativos como de conducta
lingstica esperable (BRIZ: 1998: 16)
30
La jerarqua social de las personas es un factor que condiciona el tipo de relacin que se establece
entre ellas (BRIZ, 2000: 251)
96
31
El espaol se caracteriza (al menos en el registro coloquial) por una cierta libertad, eso s,
condicionada por la intencin comunicativa del hablante. (BRIZ, 2000: 230)
97
98
99
sucedeu
faz-se
necessrio
usar
procedimentos
especiais,
arreglar
los
100
101
Toda lngua natural possui regras que lhe permitem citar. Tal operao no consiste tanto em
mencionar um enunciado quanto uma enunciao, a qual supe uma situao de enunciao prpria,
distinta daquela do discurso que cita. Como integrar uma enunciao, o discurso citado, que dispe de
suas prprias marcas de subjetividade, de seus embreantes, numa segunda, o discurso citante, ligado a
uma outra instncia enunciativa? Os trs processos observados e descritos pelos gramticos (discurso
direto, indireto, indireto livre) distinguem-se exatamente pelas respostas que do a essa pergunta. A isso
se acrescentam os problemas provocados pela narrao: as falas no so somente citadas, elas ocupam
um lugar na narrativa (Maingueneau, 2001: 103)
102
34
Pardias fusilado y los huesos de sus compaeros desenterrados, porque el destierro es tan rotundo,
tan literal, que estos espaoles no tienen tierra ni para que sus huesos descansen con dos metros de ella
por encima. La imagen es cruel y no deja de dar a pensar (TUN DE LARA, 2001: 138-139)
103
104
105
106
107
4.3 Ruptura
Inicialmente publicado na revista Sala de espera n 11, entre junho de 1949 e
maro de 1950, o conto composto de ttulo, duas cartas e um comentrio final. O ttulo
e o comentrio poderiam ter sido escritos pelo editor.
Gabriela e Paco se conheceram em janeiro de 1941 e ele foi preso em agosto do
mesmo ano. Ela escreve em Marselha, no dia vinte e dois de setembro de 1941 e ele
responde do campo de concentrao de Vernet no dia vinte e oito do mesmo ms. As
cartas apresentam local, data, saudaes, despedidas e os nomes dos remetentes no
final. Aps a carta de Paco h um comentrio do editor: No hubo ms cartas (p. 170).
Ambos narram em primeira pessoa, entretanto as cartas apresentam grandes
diferenas: Gabriela, que se encontra livre, deseja demonstrar fragilidade e
passividade. Paco, preso, revela o seu estado exasperado e angustiante e censura a
atitude passiva de Gabriela.
No gnero epistolar, como nas cartas presentes em Ruptura, encontra-se muitas
vezes o possvel discurso do outro36, do destinatrio, como na carta de Pardias em
El cementerio de Djelfa. O remetente escreve e j antecipa a reao de seu
interlocutor. Tanto Gabriela quanto Paco antecipam as rplicas de seus destinatrios:
No, Paco, no me digas: Adis Peque. Es cruel e intil. No crees que hay
algo ms que decirnos ahora que estamos tan lejos el uno del otro? (p.165)
Quando escreve, Gabriela j supe a reao de Paco, imagina que ele diria,
Adis Peque e por isso antecipa-se, espera que ele diga algo mais. Observamos aqui
o emprego da forma coloquial Peque, usada carinhosamente para Pequea, que
expressa intimidade, confiana, afeio.
36
prpria da carta uma aguda sensao do interlocutor, do destinatrio a quem ela visa. Como a
rplica do dilogo, a carta se destina a um ser determinado, leva em conta as suas possveis reaes,
sua possvel resposta. (Bakhtin, 1997:206)
108
109
110
Tambm afirma que ele a sente um pouco viva e talvez disposta a consolar-se
e a superar o luto encontrando outro amor, ento a aconselha: Ten cuidado con los
recuerdos, a veces le juegan a uno malas pasadas y toma uno un pjaro en mano por
dos volando (p. 167). O ditado popular um elemento da tradio oral e usado aqui
pelo personagem para novamente representar a sua crtica ao comportamento de
Gabriela. A mesma funo tem a expresso jugar malas pasadas, ou seja, de modo
irnico Paco afirma que as lembranas poderiam prejudic-la.
Gabriela afirma que gostaria de ter notcias de Paco e ele, de modo contundente
responde: Pero hija, quin te lo impide? e termina o pargrafo: As que joven, no
me vengas con cuentos. (p. 167). O vocativo hija normalmente usado de forma
carinhosa, mas aqui empregado como crtica. Paco usa esse tratamento, mas logo
em seguida refere-se a Gabriela com o adjetivo joven, como se falasse com uma
estranha. A fim de critic-la utiliza ainda a expresso no me vengas con cuentos (p.
167).
Em seu discurso h tambm expresses do universo taurino, comuns na lngua
falada:
Y nada es ms molesto que la falta de seguridad en s mismo cuando hay
que lanzarse al ruedo (p. 166)
T desconfas de ti a toro pasado (p. 167)
A carta de Paco revela principalmente um modo de responder mais exacerbado.
Ele censura o comportamento dela e exige que tenha iniciativas:
Si me quisieras de verdad te hubiese faltado tiempo para hacer cosas.
Porque la pasin es accin, porque la fe es accin, y t te has acartonado en
tu molestia, reconcomiendo tus recuerdos como quien chupa un pirul. (p.
168)
Cuentos, mi joven amiga, cuentos! Si fuera amor de verdad no lloraras
tanto. (p. 169).
111
Angustiado, Paco censura a atitude passiva de Gabriela, pois ela, livre, poderia
tomar atitudes concretas, a fim de que a permanncia dele em Vernet fosse menos
sofrida, porm ela no o faz. O grifo na palavra hacer indica que a circunstncia e a
vida de Paco exigem ao e no queixas. H ironia em sua censura ao comparar a
atitude de Gabriela quela de quem chupa un pirul (p. 169). As exclamativas mostram
seu estado emocional, exaltado ou j sem pacincia. A palavra cuentos indica que ele
sente que ela no estaria sendo sincera, pois se o amasse realmente a carta teria outro
tom, uma carta que ele imagina e escreve para mostrar-lhe a reao que ele esperava:
Despus de una carta as podas haberte ido a acostar con el mejor plantado de
nuestros amigos. Adis, tembleque. (p. 170). Paco despede-se dirigindo-se a ela com o
adjetivo coloquial tembleque, que tem como funo caracterizar o personagem, como
algum frgil, instvel, que treme. Refere-se pessoa insegura que Gabriela demonstra
ser com sua atitude passiva.
importante considerar ainda, como cada um deles sente e expressa a passagem
do tempo. Gabriela o faz em funo da separao de Paco:
Recuerdas, hace un mes? Cunto dolor desde entonces! (p. 165)
Esper confiada, ocho, diez das (p. 165)
Ha pasado cerca de un mes sin que tuviera la fuerza de contestarte. (p.
165)
He estado ms o menos enferma todo ese tiempo (p. 166)
Cada hora es larga (p. 166)
No tendrs que esperar cuatro semanas mi prxima carta (p. 166)
Aguantar y sabr esperar (p. 166)
Em suas referncias ao tempo no encontramos elementos do registro coloquial,
apenas marcas de oralidade nas interrogativas e exclamativas que enfatizam seu
sofrimento pela separao.
Paco observa que a carta de Gabriela foi enviada dois dias aps ter sido escrita:
Tu carta es del 22, la echaste al correo el 24... (p. 168). As reticncias indicam que
112
Paco hesita e no expressa seu pensamento, a frase fica incompleta, como ocorre
muitas vezes em um dilogo. Porm, tanto Gabriela como os leitores sabem que elas
expressam uma crtica, pois se Gabriela tivesse muito interesse ou urgncia na
comunicao a teria enviado antes.
No campo de Vernet o tempo de Paco marcado por um cotidiano
desumanizador, de modo muito conciso ele indica o sofrimento descrevendo a rotina das
atividades:
Y por si te interesa: me levanto a las siete, me acuesto a las diez. Tomo el
sedicente caf a las siete y media, sopa de nabo a las once, sopa de
zanahoria a las cinco. Y ms o menos me muero de hambre esperando que
la joven Gabriela, perdida en su dolor, se acuerde de salir de casa para ir a
comprar alguna que otra cosa y me la enve.
(p. 169)
No fragmento anterior Paco continua a sua crtica a Gabriela com o tratamento
na segunda pessoa do singular, marcado pelo pronome te, mas em seguida passa a
referir-se a ela como se falasse de outra pessoa, pois os verbos esto em terceira
pessoa se acuerde, enve. H ironia no seu tom, ao referir-se ao sedicente caf e
na idia de ms o menos me muero de hambre.
O final da carta de Paco apresenta uma nota:
P.D. No recib el bizcocho. (Rebaja el hambre, rebaja la rabia y lee la carta
al revs: Te quiero.) (p. 170)
A repetio do verbo rebajar, as frases curtas e a pausa dada pelos dois
pontos so marcas de oralidade que Paco utiliza no final, momento em que parece
demonstrar um pouco de afeio. Ele pede que Gabriela leia a carta ao contrrio, o que
poderia ser considerado como uma declarao de afeto e amenizao do tom
113
empregado na carta inteira. No final outra nota, do editor, afirma: No hubo ms cartas
(p. 170), o que confirma o anunciado no ttulo do conto.
Ao redigirem suas cartas, tanto Gabriela quanto Paco supem a fala do outro e
escrevem tendo como base essa suposio. Usam elementos de oralidade e do
registro coloquial para estabelecerem uma conversa na qual indicam o esteretipo que
um faz do outro. Gabriela em sua carta, na fragilidade e na passividade confessas,
sugere o medo de ser abandonada. Paco compe um texto de censura e exacerbao
que representa a angstia e a urgncia do prisioneiro em relao quele que est livre
para agir. Sua carta pede urgentemente ao. A aspereza indica a confisso de sua
impotncia, finalmente expressa na brevidade e na elipse das frases colocadas no psescrito.
114
el autor, para comprender y analizar la barbarie humana intenta crear una perspectiva a partir de otra
cultura, de otro espectro de valores. De ah extrae la mirada distanciada, que le permite indagar sobre
esta extraa comunidad de los hombres (De Marco, 1996: 563)
115
texto parece seguir uma estrutura enciclopdica, porque cada tpico vem apresentado
com um ttulo em letras maisculas centralizadas e todos tm inicio com a preposio
de: de mi mtodo y algunas generalidades; del lugar; de la historia; de la divisin
de los hombres.... A apresentao nos remete aos textos latinos em que a preposio
de, isto , sobre, antecipa os ttulos. Assim o narrador-corvo escreve sobre seu
mtodo, sobre o lugar, sobre a histria... Porm sabe-se, j no prlogo, que o narradorcorvo, apesar de utilizar uma linguagem culta, com elementos do latim e de julgar-se
superior aos homens no um especialista nem um clssico. Valeria De Marco define a
forma narrativa de Manuscrito cuervo: historia de Jacobo como:
una alegora de la imposibilidad de narrar experiencias radicales y mostrar
que esta alegora se construye a travs de una narrativa de estructura
irnica (1996: 560).
O prlogo de J.R. Bulul datado de 1946, apresenta uma epgrafe, narra a
histria do manuscrito, apresenta o narrador Jacobo e d algumas informaes sobre o
campo de Vernet e seus internos. O sobrenome Bulul38 no transmitiria muita
confiana, pois significa farsante e algum que representa diferentes vozes. Bulul
tambm indica bulo: notcia falsa que se propaga com algum objetivo.
Observa-se que a linguagem utilizada no prlogo irnica:
Estas pginas dieron vueltas por el mundo, en un dem, al azar de mis
azares, y si las doy ahora a la imprenta es nicamente como curiosidad
bibliogrfica y recuerdo de un tiempo pasado que, a lo que dicen, no ha de
volver, ya que es de todos bien sabido que se acabaron las guerras y los
campos de concentracin. (p.178)
38
Farsante que antiguamente representaba l solo, en los pueblos por donde pasaba, una comedia, loa
o entrems, mudando la voz segn la calidad de las personas que iban hablando.
(www.rae.es)
116
Jacobo dirige seu manuscrito a outros corvos, para que possam aproveitar seus
estudos sobre os humanos e aplic-los sua espcie, a fim de no cometer os
mesmos erros. Dirige-se ento a seus interlocutores no plural, com os verbos
conjugados na segunda pessoa, vosotros, tratamento informal empregado na variante
espanhola da lngua. Esse uso marcaria a proximidade e a confiana entre ele e os
demais corvos, seres da mesma espcie:
Os figuris un cuervo francs o un cuervo espaol? (p. 183)
Cmo explicaros qu son: exorcismo, rito doble? (p.189)
Ahora bien, figuraos que los hombres, en un afn masoquista (p.193)
Entretanto, ao dirigir-se aos seres humanos, utiliza o tratamento formal, marcado
na mesma variante pelo pronome pessoal ustedes: Si estas lneas llegan a ojos
humanos tengo, en cambio, que disculparme. Con perdn de ustedes: el caso es que
no s dnde nac.
117
118
119
39
120
A otro perro con ese hueso; como perros y gatos; morir como un perro;
hacer el oso; eres un cerdo; eres un burro; oler a cuerno quemado; alzar el
gallo; parecer un gallo ingls; soltar un gallo; estar como gallina en corral
ajeno; o perdiz o no comerla; cantar como un ruiseor; () cuando esta
vbora pica, no hay remedio en la botica; a caballo prestado no le mires el
diente; el buey harto no es comedor; andar como pjaro bobo; a falta de
vaca, buenos son pollos con tocino; ponerse ms colorado que un pavo;
roncar como un cochino; caer de su burro; descargar la burra; al asno y al
mulo la carga al culo; ser un acmila; pegajoso como una mosca; el que no
come gallina come sardina; es un guila; cada oveja con su pareja; hacer el
cabrn; estar de cabra; del lobo un pelo; parecer una lombriz; hacer el
ganso; las zorras de mi lugar son como las dems; estar hecho un zorro; no
hay tales carneros; noventa y nueve borregos y un pastor, hacen cien
cabezas, etc., etc.
No tengo tiempo de estudiar las frases anteriores, pero queda claro que los
hombres, en la confusin del primitivismo de sus pensamientos, alcanzan,
aunque sea por carisma, cierta idea de las categoras. (p. 201, 202)
Jacobo ouve as expresses e provrbios e os repete, mas no consegue
diferenciar seu uso e significado. Essas expresses emitidas no campo transmitem
quase sempre idias e sentimentos negativos sobre o estado e a situao dos internos.
So expresses que no oferecem conforto ou esperana; pelo contrrio, so em sua
maioria expresses de agresso e no sugerem alguma possibilidade de mudana40,
mas sim, intensificam a rigidez da vida em Vernet. A situao e continuar sendo
negativa. Jacobo testemunha esse absurdo, que refletido nos insultos e reclamaes
expressados por todos no campo. Dedica ento um dos tpicos de seu manuscrito
40
Os provrbios costuram o mundo segundo um corte definitivo, que imobiliza a vida, os sentimentos, a
ao; ou aparecem como smbolos de uma vida, de uma ao ou de sentimentos j imobilizados.
(CANDIDO, Antonio. O mundo-provrbio in VERGA, 2002: 357).
121
blasfmia e utiliza vrios sinnimos, tanto do registro formal como do coloquial para
referir-se mesma:
Si el hombre no jura o maldice no est contento. () Reniegos, porvidas,
pestes, injurias, baldones, ofensas, dicterios, denuestos, palabrotas, se
suceden como ristra de ajos- que es otra manera de denominar tales
aberraciones-. Qu culpa tienen de sus pequeas desgracias: Dios, la
Hostia, la Virgen o Cristo? Como si no fuera mejor dirigirse a la semilla de
sus males, y acabar con ella. (p. 219)
Os vocbulos referentes blasfmia vo sendo mencionados e justapostos sem
uma ordem lgica, sem planejamento, o que provoca o efeito da oralidade. Sua funo
seria a de enfatizar que no campo todos se queixam ou reclamam devido situao de
injustia, violncia e humilhaes vividas.
O conto apresenta poucos dilogos que teriam a funo de representar, de forma
mais intensa e espontnea, as situaes vividas no campo e sua total falta de lgica,
como, por exemplo, quando um interno ficava doente no era ouvido ou atendido. O
superior dirigia-se a ele informalmente, com o tratamento na segunda pessoa do
singular. Esse uso no teria aqui a funo de enfatizar a confiana ou a proximidade,
mas sim, a falta de respeito para com o interno:
-Qu tienes?
-Me duele el estmago.
-Tienes dinero?
-No.
-Entonces no puedo hacer nada.
-Lo recibir maana.
Otro:
-Me duele la cabeza.
-Consulta inmotivada. Ocho das de crcel. (p. 199)
122
123
124
41
La forma que, que parece ocupar el lugar del verbo dicendi, representa (...) la insistencia afirmativa o
negativa. (BRIZ,1998: 129)
125
Los primeros son vagos, pcaros de poca monta, gorrones, gandules, gente
medio perdida y a medio perder. El Valencia quiso ser torero, el Mlaga fue
limpiabotas, el Seorito se cans de la tahona donde le pusieron sus padres,
en Arganda. Ruiz y Larrazbal han perdido todo sentido de moral. (p.236,
237)
A sintaxe simplificada e a ausncia do verbo estar em los zapatos hechos una
lstima bem como a inverso na ordem dos elementos em cubiertas las carnes con el
gabn so caractersticas da oralidade que tm como funo descrever
de forma
submetido. O uso do ditico aqu indica o saber compartilhado por narrador e leitores.
Nos dois fragmentos a caracterizao dos personagens construda com uma sintaxe
simplificada, com a ausncia de verbos, como se fosse falada e no escrita. No segundo
fragmento h uma justaposio de adjetivos e a presena de frases feitas como de
poca monta ou gente medio perdida y a medio perder, caractersticos da lngua
falada, que enfatizam a desvalorizao do ser humano testemunhada por Jacobo em
Vernet.
Ao longo dessa descrio no conto possvel observar um contraste entre os
registros de linguagem usados que se apresenta do seguinte modo: o corvo freqenta
mais o culto e formal enquanto que o coloquial e a oralidade so mais usados pelos
prisioneiros e pelos guardas nos dilogos, ou nos momentos em que o narrador corvo
comenta a linguagem dos homens em Vernet.
Esse desenho de contraposio das linguagens presta-se a representar o
rebaixamento da linguagem dos homens, rebaixamento lingstico coerente com a
animalizao como condio de vida no campo.
126
CONSIDERAES FINAIS
A temtica dos contos aqui analisados insere-se na literatura de testemunho que,
como vimos na introduo, tem como caracterstica a tenso entre a forte necessidade
que os autores tm de relatar fatos vistos e vividos e a dificuldade que encontram para
narrar essas experincias traumticas. Essa tenso faz com que cada autor crie formas
singulares de expresso que sejam capazes de relatar o confronto com a violncia de
Estado que cria e administra os campos de concentrao.
O exame dos elementos da linguagem oral e do registro coloquial presentes no
conjunto de contos do corpus permitiu observar alguns aspectos relativos funo que
desempenham eles na construo de todos, bem como algumas funes ou seus
matizes na elaborao de cada um. Parece ser comum a todos, que os elementos do
registro coloquial e os da oralidade prestam-se a multiplicar perspectivas narrativas,
pois inscrevem no texto a multiplicidade das vozes dos que esto nos campos, sejam
prisioneiros ou guardas; indicar o nvel scio-lingstico bem como a diversidade de
origem dos personagens; dar dramaticidade presentificao dos fatos relatados pelo
fio narrativo que conduz o texto; sublinhar que a narrao se d dentro das alambradas
e com a urgncia imposta pelo vivido, ainda sem possibilidades de reflexo, e levar o
leitor repetio da situao conto a conto.
As especificidades da relao entre o uso de elementos da oralidade e do registro
coloquial foram indicados na descrio da composio de cada texto ao longo do
trabalho. Criando efeitos como os de verossimilhana, estranhamento, asfixia e
saturao, certamente contriburam para dar um aspecto singular da forma encontrada
por Aub para representar as situaes extremas do universo concentracionrio que
pem em marcha o processo de aniquilamento do homem, caracterstico de nossa
poca.
127
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
Obras de Max Aub
AUB, Max. Campo francs. Paris: Ruedo Ibrico, 1965.
_________. Campo francs. Ed. De Valeria De Marco. Madrid: Castalia, 2008.
_________. Enero sin nombre. Los relatos completos del Laberinto mgico. 2. ed.
Barcelona: Alba, 1997.
_________. Antologa traducida. Edicin, introduccin y notas de Pascual Mas i Us.
Segorbe: Fundacin Max Aub, 1998.
_________. Diarios (1939-1972). Edicin, estudio introductorio y notas de Manuel Aznar
Soler. Barcelona: Alba Editorial, 1998.
_________. Diario de Djelfa. Valencia: Poesia Edicions de la Guerra & Caf Malvarrosa,
1998.
_________. Imposible Sina. Introduccin, edicin y notas de Eleanor Londero.
Segorbe: Fundacin Max Aub, 2002.
_________. Jusep Torres Campalans. Madrid: Destino, 1999.
_________. Nuevos diarios inditos (1939-1942). Edicin, prlogo y notas de Manuel
Aznar Soler. Sevilla: Renacimiento, 2003.
_________. Sala de espera. 3 Vols. Prlogo de Manuel Aznar Soler. Segorbe:
Fundacin Max Aub, 2000.
_________. Trnsito / El ltimo piso. In. Obras completas. Teatro breve. Vol. VII-B.
Edicin crtica y estudio introductorio de Silvia Monti. Valencia: Biblioteca
Valenciana, Instituci Alfons El Magnnim, 2002.
_________. La gallina ciega. Diario espaol. Edicin, estudio introductorio y notas de
Manuel Aznar Soler. Barcelona: Alba Editorial, 1995.
_________.Vida y obra de Luis lvarez Petrea. Prlogo de Rafael Chirbes. Madrid:
Viamonte, 1999.
_________. Manuscrito cuervo. Segorbe: Fundacin Max Aub. Alcal de Henares:
Universidad, 1999.
128
129
anlise do discurso. In: Revista Estudos Lingsticos (50 GEL). Taubat: vol.
32, maio 2003. lCD.
130
131
Sobre o testemunho
ADORNO, Theodor. Minima moralia. Trad. Luis Eduardo Bizca. So Paulo: tica, 1993.
ADORNO, Theodor. Crtica cultural e sociedade. In: Prismas. Trad. Augustin Wernet e
Jorge Mattos Brito de Almeida. So Paulo: tica, 1998.
AGAMBEN, Giorgio Lo que queda de Auschwitz. El archivo y el testigo. Trad. Antonio
Gimeno Cuspinera. Valencia: Pre-textos, 2000.
AGAMBEN, Giorgio. Homo sacer. O poder soberano e a vida nua. Trad. Henrique
Burigo. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002.
AMRY, Jean. Ms all de la culpa y de la expiacin. Tentativas de superacin de una
vctima de la violencia. Trad. Enrique Ocaa. Valencia: Pre-Textos, 2001.
ANTELME, Robert. La especie humana. Trad. Trinidad Richelet. Madrid, Arena Libros,
2001. Edicin, introduccin y notas de Luis Garca Montero. Madrid:Aguilar,
1988.
ARENDT, Hannah. Eichmann em Jerusalm. Um relato sobre a banalidade do mal.
Trad. Jos Rubens Siqueira. So Paulo: Companhia das Letras, 1999.
DE MARCO, Valeria. Questes sobre a literatura de testemunho In: Lngua e
literatura. So Paulo: Humanitas, 1999.
DE MARCO, Valeria. Literatura de testemunho: aproximao a Ferreira Gular. In
SILVEIRA MARTINS, Dileta. (org.) Anais do 18 Seminrio Brasileiro de Crtica
Literria, 17. Seminrio de Crtica do Rio Grande do Sul, Jornada Internacional
de Narratologia. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2001.
DE MARCO, Valeria. A literatura de testemunho e a violncia de Estado. In: Lua nova.
So Paulo: n. 62, 2004.
FERRERO, Ernesto. Primo Levi: unantologia della critica. Torino: Einaudi, 1997.
FREUD, Sigmund. Psicanlise da guerra. So Paulo: Editorial San Remo, s/d.
KERTSZ, Imre. A lngua exilada. Trad. Paulo Chiller. So Paulo: Companhia da
Letras, 2004.
132
LEVI, Primo. A trgua. Trad. Marco Lucchesi. So Paulo: Cia. das Letras, 1997.
LEVI, Primo. isto um homem? Trad. Luigi del Re. Rio de Janeiro: Rocco, 2000.
NESTROVSKI, Arthur; SELIGMANN-SILVA, Mrcio. Catstrofe e representao. So
Paulo: Escuta, 2000.
SELIGMANN-SILVA, Mrcio. (org) Histria, memria e literatura. O testemunho na era
da catstrofe. So Paulo: Unicamp, 2003.
SEMPRN, Jorge. La escritura o la vida. 2. ed. Trad. Thomas Kauf. Barcelona: Fbula
Tusquets, 1998.
SEMPRN, Jorge. Vivir con su nombre, morir con el mo. Trad. Carlos Pujol.
Barcelona: Tusquets, 2001.
SKLODOWSKA, Elzbieta. Testimonio hispano-americano. Historia, teora, potica. New
York: Peter Lang, 1991.
133
ALBERTI, Rafael. Noche de guerra en el Museo del Prado. Buenos Aires: Ediciones
Losange, 1956.
ALBERTI, Rafael. Vida bilinge de un refugiado espaol en Francia./ Entre el clavel y la
espada. in Poesa 1939-1963. Obras completas. Tomo II. Edio, introduo e
notas de Luis Garca Montero. Madrid: Aguilar, 1988.
AYALA, Francisco. Para quin escribimos nosotros in La estructura narrativa y otras
experiencias literarias. Barcelona: Crtica, 1984.
AYALA, Francisco. The Last Super in De Raptos, violaciones, macacos y dems
incoveniencias. Barcelona: Seix Barral, 1982.
LEN, Mara Teresa. Memoria de la melancola. Barcelona: Galaxia Gutenberg, 1999.
SAID, Edward. Reflexes sobre o exlio in Reflexes sobre o exlio e outros
ensaios.Trad. Pedro Maia Soares. So Paulo: Companhia das Letras, 2003.
STEINER, George. El milagro hueco in Lenguaje y silencio. Ensayos sobre la
literatura, el lenguaje y lo inhumano. Trad. Miguel Ultorio, Mxico, D.F.: Editorial
Gedisa, 1990.
STEINER, George. Extraterritorial in Extraterritorial. A literatura e a revoluo da
linguagem. Trad. de Jlio Castaon Guimares. So Paulo: Companhia das
Letras, 1991, pp.15-21.
ZAMBRANO, Mara. El exiliado in Los bienaventurados. Madrid: Siruela, 2004.
Geral
BAKHTIN, Mikhail. Esttica da criao verbal. Trad. Maria Ermantina Galvo Gomes
Pereira. So Paulo: Martins Fontes, 1992.
______________. Problemas da potica de Dostoivski. Rio de Janeiro: Forense, 1981.
______________. Questes de Literatura e de Esttica. A teoria do Romance. So
Paulo: Unesp/Hucitec, 1988.
BAKHTIN M. / VOLOSHINOV. Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec,
1988.
134
Dicionrios
MOLINER, Mara. Diccionario de uso del espaol. V. I e II. 2. ed. Madrid: Gredos, 1999.
Dicionrio da Real Academia Espanhola. Disponvel em: http://www.rae.es