You are on page 1of 11

ROMEO Y JULIETA

de William Shakespeare
(versin a cargo de 6to grado 2013 Amapola)

CORO:
En la bella Verona, donde sucede nuestra escena, dos familias en nobleza iguales, de
antiguos rencores forjan odios nuevos, tiendo de sangre las manos ciudadanas. De la
oscura entraa de estos dos enemigos, en mala estrella, nacieron los amantes desdichados
cuya desgracia convirti en piedad la furia de sus padres. La triste visin de su fatal amor
puso fin a una clera ancestral. Solamente la muerte de los hijos pudo traer a sus padres la
paz.

Escena 1
[Verona, una plaza pblica. Entran Sansn y Gregorio, armados con espadas y
escudos]
Sansn.-Hazme caso, Gregorio, no tenemos que bajar la cabeza. Cualquier perro de la casa
de los Montesco me encoleriza.
Gregorio-.Cuando uno es enoja es dbil; el valiente es paciente y firme.
(Entran Abraham y Baltazar. Sansn se muerde el pulgar)
Abraham-. Usted se muerde el pulgar por nosotros, seor?
Sansn-. Efectivamente, me muerdo el pulgar.
Gregorio-. Quiere pelea, seor?
Abraham-. Pelea seor? No, seor.
Sansn-. Pero si lo desea seor, estoy con usted. Sirvo a un amo tan bueno como el suyo.
Abraham-. Pero no mejor.
(Entra Benvolio)
Gregorio-. Di mejor. Aqu viene un pariente del amo.
Sansn-. S, mejor, seor.
Abraham-.Mientes.
Sansn-. Saca tu espada si eres hombre. Gregorio, acurdate de tu golpe maestro. (Pelean)
Benvolio-. Aprtense, idiotas! Bajen las espadas; no saben lo que hacen. (Baja las espadas
con la suya y entra Teobaldo)
Teobaldo-. Qu haces con la espada en alto entre estos viles siervos? Date vuelta,
Benvolio, enfrntate a tu muerte.
Benvolio-. Yo solo quiero paz. Baja tu espada o sala para ayudarme para separar a estos
hombres.

Teobaldo- Yo odio la palabra paz como al infierno, a los Montesco y a ti. En guardia
cobarde!
(Se pelean. Entran varias personas de ambos bandos que se unen a la pelea; despus
entran ciudadanos armados con garrotes.)
Ciudadano-. Ciudadanos! Con garrotes y picas! Mueran los Capuleto! Mueran los
Montesco!
(Entran Capuleto, en bata, y la seora Capuleto.)
Capuleto-. Qu ruido es este? Denme mi espada grande!
Seora Capuleto-. Por qu pides t espada? Lo que necesitas es una muleta!
Capuleto-. Mi espada he dicho! All viene el viejo Montesco y saca su arma para
provocarme!
(Entran Montesco y la seora Montesco.)
Montesco-. Infame Capuleto! Aprtate, djame pasar!
Seora Montesco-. No te dejar mover un pie hacia el enemigo!
(Entra el Prncipe con su squito)
Prncipe-. Ustedes profanan el vecindario con sus espadas sangrientas! Ustedes no son
hombres sino bestias. Bajo pena de tortura, arrojen esas armas destempladas y escuchen la
sentencia de su indignado Prncipe. T Capuleto y t Montesco, han turbado tres veces la
quietud de nuestras calles con peleas nacidas de palabras vanas y hasta han incitado a los
viejos vecinos de Verona. Si vuelven a perturbar nuestras calles pagarn con sus vidas esa
afrenta a la paz. Por esta vez retrense. (Salen todos, menos Montesco, su mujer y
Benvolio.)
Montesco-. Quin volvi a despertar esta antigua discordia? Habla, sobrino, Estabas
presente cuando empez?
Benvolio-. Los sirvientes de nuestro adversario ya peleaban con los nuestros cuando llegu.
Seora Montesco- Y dnde est Romeo?
Benvolio-. Solo faltaba una hora para que el sol amaneciese, sal a pasear por el bosque de
sicomoros y vi a tu hijo all, apenas lo vi me dirig hacia a l, pero se intern en lo ms
profundo del bosque.
Seora Montesco-. Dicen que va all con frecuencia. Una pena enorme y sombra lo aqueja
y seguir creciendo si un buen consejo no lo llega a confortar.
Benvolio-. Aqu est! Aljense por favor. Pronto sabr la causa de su mal. (Se van los
padres de Romeo) (A Romeo) Qu dolores prolongan las horas de Romeo?
Romeo: El carecer de lo que las hara breves
Benvolio: Enamorado?
Romeo: Sin amor sin que me corresponda la que amo. Qu es el amor? Es sabia locura,
hiel que envenena y dulzura que consuela Adis, primo (se va)

Benvolio: Despacio! Me ofendes si me dejas as. Hazme caso, deja de pensar en ella.
Libera tus ojos. Contempla otras bellezas.
Romeo: As brillara mucho ms su hermosura. Adis! No sabes ensearme a olvidar

Escena 2
[Una calle de Verona. Entran Capuleto, el conde Paris y un sirviente]
PARIS: Seor, qu responde usted a mi pedido?
CAPULETO: Ya he respondido. Mi hija an no ha cumplido catorce aos y no estar madura
para el matrimonio hasta que pasen por lo menos dos veranos.
PARIS: Hay otras ms jvenes que ya son madres.
CAPULETO: Ella es mi nica esperanza en esta tierra. Pero conquista su corazn. Cuando
ella lo decida, con su dulce voz, te dar tambin mi consentimiento. Esta noche, recibo en
casa a mis amigos y t sers uno de ellos. T (a su criado) ve a recorrer las calles de la
bella Verona. A todos aquellos cuyos veas escritos en este papel, invtalos a venir esta
noche a mi casa (se van Capuleto y Paris.) (Aparecen Benvolio y Romeo)
ROMEO: (al sirviente) Buenos das, muchacho.
CRIADO: Buenos das. Por favor, seor, sabe leer?
ROMEO: Si conozco el idioma y la letra es buena, claro que s. Aqu dice: el seor Martino,
su mujer e hijas, su primo Teobaldo, sus sobrina Rosalina, Luca y la hermosa Elena Y
dnde es la fiesta?
CRIADO: En la casa de mi amo. Se llama Capuleto. Y si usted no es un Montesco, venga, a
tomar una copa de vino con nosotros. (Se va)
BENVOLIO: La bella Rosalina, a quien adoras, asistir con todas las bellezas de Verona. All
podrs verlas y compararla con otras.
ROMEO. Ir, pero no a ver esas bellezas, sino a contemplar el esplendor de mi amada.

Escena 3
[La seora Capuleto y la Nodriza]
SEORA CAPULETO: Nodriza, Dnde est mi hija?
NODRIZA: Ya la llam. Cordero!... mariposa! Por dios, Dnde estar esta nia? Julieta
JULIETA: Seora, aqu estoy. Dime que sucede.
SEORA CAPULETO: Sucede que te sientes preparada para casarte?
JULIETA: Aun no he pensado en ese honor.
SEORA: Ya puedes pensar en casarte. Hay en Verona madres de familias menores que t y
yo misma lo era cuando apenas tena tu edad. En dos palabras, el noble Paris aspira tu

mano. Quiero saber si podrs amarlo. Esta noche vendr a la fiesta. Vers escrito en su
rostro todo el amor que te profesa. Dime si podrs amar a Paris.
JULIETA: Lo pensar. Pero las flechas de mis ojos no irn ms lejos de lo que t predispones.
(Entra un criado)
CRIADO: Ya llegaron los invitados. La cena esta lista. Todos la reclaman. En la cocina estn
diciendo mil pestes de la Nodriza. Y todo esta revuelto. Les suplico que vengan en seguida.
SEORA CAPULETO: Vmonos, Julieta. El conde nos espera.

Escena 4
[Una calle de Verona. De noche. Romeo, Mercucio, Benvolio y mscaras]
Romeo: Yo no quiero bailar.
Mercucio: Nada de eso Romeo, tienes que bailar.
Romeo: Siento un alma de plomo que me clava al suelo.
Mercucio: Pide sus alas al amor y con ellas te levantars de la tierra.
Benvolio: Llamen a la puerta y cuando estemos dentro, que cada uno baile como pueda.
Romeo: No tiene sentido que vayamos. Tuve un sueo anoche.
Mercucio: Yo tambin.
Rome: Cul fue el tuyo?
Mercucio: Que los soadores con frecuencia mienten. Ya me lo imagino, te ha visitado la
reina Mab, la nodriza de las hadas. Es muy pequea y aparece en su carroza arrastrada por
caballos. En su carroza ronda noche y da por la cabeza los enamorados y los hacen soar
con amor. La reina Mab es quien enreda de noche las crines de los caballos y enmaraan el
pelo de los duendes
Romeo: Ests diciendo cosas sin sentido.
Mercucio: S, solo hablo de sueos, hijos de una mente ociosa;
fantasas

no son ms que vanas

Benvolio: Nos espera la cena. Llegaremos tarde.


Romeo: Mi corazn presiente que alguna desgracia comenzar amargamente su terrible
curso en medio de la alegra de esta fiesta

Escena 5
[Casa de Capuleto]
Seor Capuleto:-Bienvenidos, seores! Las seoras sin callos en los pies los desafan. A
danzar, jvenes. Quin se resiste a tan imperiosa tentacin? Sean bienvenidos! Celebro
su visita! Comience la msica. Que pasen delante las muchachas! (Comienza el baile).
(Extras bailando con mscaras. Julieta en un extremo junto con la nodriza y bailando con
Teobaldo. Romeo en el otro extremo con Benvolio y Mercucio)

Romeo: (a Benvolio) dime, qu dama es la que enriquece la mano de aquel caballero?


Benvolio: No la conozco
Romeo: Oh, ella ensea a brillar a las antorchas! Resplandece entre sus compaeras.
Cuando el baile acabe, me acercar a ella. Am realmente mi corazn hasta hoy? Hasta
esta noche no conoc la belleza verdadera.
Teobaldo: Aquel, por la voz, parece un Montesco. (Al criado) treme la espada. Cmo se
atreve ese infame a venir enmascarado a perturbar nuestra fiesta? Juro por los huesos de
mis antepasados que le voy a quitar la vida sin ningn cargo de conciencia.
Seor Capuleto: Por qu tanto enojo, sobrino mo?
Teobaldo: Es un Montesco, enemigo de nuestra casa, que ha venido aqu para burlarse de
nuestra fiesta.
Seor Capuleto: Es Romeo?
Teobaldo: El infame Romeo.
Seor Capuleto: Basta, sobrino. Es un perfecto caballero y toda Verona alaba su virtud. (Se
van)
(La gente baila. De fondo se ve la escena de la cancin de la pelcula. Baja la msica
levemente. Romeo y Julieta en el centro los dems congelados)
Romeo: (tomando la mano de Julieta) Si con mi mano indigna profano este divino altar, mis
labios como dos humildes peregrinos, borrarn mi pecado con este dulce beso.
Julieta: Buen peregrino, no olvides que los santos tienen labios solo para rezar.
Romeo: Entonces, no dejes que mi fe se convierta en desesperacin.
(Julieta duda pero luego acepta y se abrazan afectuosamente)
Nodriza: Julieta! Julieta! Tu madre te llama!
(Julieta sale corriendo hacia un costado del escenario. Romeo queda solo con la nodriza)
Romeo: Quin es su madre?
Nodriza: La seora de esta casa, la seora Capuleto.
Romeo: Es una Capuleto? Qu tremendo precio! Le debo mi vida a una enemiga (Se
aleja hacia el otro extremo, junto a Mercucio y Benvolio y salen) (Julieta se acerca a la
nodriza)
Julieta: (sealando disimulada mente a Romeo) Quin es ese caballero que se aleja?
Nodriza: Es un Montesco, se llama Romeo, el nico heredero de esa infame estirpe.
Julieta: Mi nico amor ha nacido de mi nico odio! Mi suerte quiere que consagre mi amor
al nico hombre que debo odiar

Escena 6

[Julieta en el balcn hablando a las estrellas. Romeo escuchando desde abajo]


Julieta: Ay de m! Romeo, Romeo! Porque eres t, Romeo? Renuncia a tu nombre! Tan
solo tu Nombre es mi enemigo.
Romeo: Ya no s cul es mi nombre. Odio mi nombre, dulce santa, porque es tu enemigo.
Julieta: Cmo has llegado aqu y para qu?
Romeo: Con las alas del amor salt estos muros, pues ni la piedra puede detenerme.
Julieta: Si te encuentran, te matarn.
Romeo: Mrame con dulzura y nadie podr vencerme.
Julieta: si el manto de la noche no me cubriera, veras mis mejillas enrojecidas al recordar
las palabras que esta noche me has dicho. Me amas? S que me dirs que s y yo lo
creer. (Se agacha para que Romeo tome su mano y la bese)
Romeo: Te juro amada ma por los rayos de la luna que platean la copa de estos rboles
Julieta: No jures por la luna, la luna inconstante. No quiero que tu amor cambie como ella.
Jura por ti mismo y yo te creer. Buenas noches, amado mo Oigo ruido adentro, adis,
amor mo!
Nodriza (desde adentro): Julieta!
Julieta: Si me deseas como esposa, avisa maana al mensajero que te enviar la hora y el
lugar de nuestra boda.
Nodriza: Julieta!
Romeo: Que el sueo descienda sobre tus ojos y la paz, sobre tu alma! Ir a la celda donde
mora mi padre espiritual, para pedirle ayuda y contarle mi buena suerte.

Escena 7
[Celda de Fray Lorenzo. Entra Fray Lorenzo con una cesta]
Romeo Buenos das, Padre.
Fray Lorenzo Dios te bendiga! Hijo mo, tu visita a estas horas se revela que alguna
inquietud te ha desvelado. Estuviste con Rosalina?
Romeo - Con Rosalina? Olvid ese nombre y el dolor que me profan Estoy enamorado
de la hija del noble Capuleto y ella me corresponde con igual amor. Para concertar nuestra
unin solo falta que t la bendigas. Te ruego que consientas casarnos hoy mismo.
Fray Lorenzo - Sagrado San Francisco! Qu cambio es este? Tan rpido olvidas a aquella
a quien tanto amabas? Cuanto llanto derramaste por Rosalina Ven conmigo joven
inconstante, te ayudar a conseguir lo que deseas con tal que esta unin se convierta en
un lazo de amistad que extinga el rencor de las dos familias.
Romeo - Vamos ya mismo entonces, estoy ansioso!
Fray Lorenzo Despacio y con prudencia, porque quienes corren, tropiezan

Escena 8

[Una calle de Verona. Nodriza y Romeo]


Nodriza- Si verdaderamente usted es Romeo, tengo que hablar en privado. Mi seorita me
enva con un mensaje para usted. No voy a repetirle todo lo que me ha dicho
Rome- Dile que invente algn pretexto para ir esta tarde a confesarse al convento de Fray
Lorenzo. l nos confesar y nos casar.

Escena 9
[Se proyecta escena de casamiento pelcula de Zeffirelli en la pantalla]

Escena 10
[Plaza de Verona]
BENVOLIO: - Te lo ruego buen Mercucio vmonos de aqu. Hace mucho calor y los Capuletos
andan por las calles.
MERCUCIO: - T eres como esos hombres que entran en una taberna, ponen la espada
sobre la mesa y despus de tomar dos copas, levantan la espada sin que nadie los
provoque.
BENVOLIO:- Me crees uno de esos?
MERCUCIO:- Vamos, eres de los ms fogosos de Italia, tanto como para provocar a los
dems.
(Entran Teobaldo y otros)
TEOBALDO:- Buenas tardes, seores, quisiera una palabra con ustedes.
MERCUCIO:- Una palabra solamente? Sera mejor agregar algo ms, digamos, una palabra
y un golpe
TEOBALDO:- Seor, no dejar de darlo si hay motivo.
BENVOLIO:- La gente nos mira, busquemos algn sitio apartado
MERCUCIO:conmigo?

Pues para eso tienen ojos. Teobaldo, cazador de ratas, quieres venir

TEOBALDO:- Qu quieres?
MERCUCIO:- Solo quiero una de tus siete vidas, prncipe de los gatos. Adelante, caballero
ensame uno de tus quites. (Se pelean) (Llega Romeo preocupado).
ROMEO:- Qu es esto?, Saca tu espada Benvolio, separmoslos. Teobaldo! Mercucio! No
saben que el prncipe ha prohibido sacar la espada en las calles de Verona? Detnganse!
(Intercede entre ambos y Mercucio cae herido. Teobaldo huye hacia un extremo)
MERCUCIO:-Estoy herido (Se para con dificultad) Malditas sean sus familias! Dios! Morir
en manos de un perro, una rata, un ratn, un gato! Por qu te pusiste a separarnos? Me
hiri por debajo de tu brazo

ROMEO: Fue con buena intencin.


MERCUCIO: Aydame a entrar en alguna casa. Benvolio, me voy a desmayar. Malditas sean
sus familias! Me han convertido en carne de gusano Me han matado! Malditas sean
(Muere)
ROMEO: Por mi culpa fue herido este noble caballero (aparece Teobaldo). Y all vuelve
Teobaldo, vivo y triunfante. Y Mercucio muerto! (pelea con Teobaldo, quien cae herido)
BENVOLIO: Huye, Romeo!
ROMEO: Soy un juguete del destino!!! (Se aleja gritando) (Entra el Prncipe. Llegan las
familias Montesco y Capuleto)
PRNCIPE:- Quines fueron los causante de esta pelea?
BENVOLIO:-Ilustre Prncipe, Teobaldo mat al valiente Mercucio y Romeo mat a Teobaldo.
PRNCIPE:- Romeo mat a Teobaldo y l a Mercucio. Quin debe pagar el precio de esta
sangre tan valiosa?
SEOR MONTESCO:-No debe ser Romeo, Prncipe, l era amigo de Mercucio. Su falta fue
tomar lo que la ley misma hubiera sentenciado: la vida de Teobaldo.
SEORA CAPULETO: Justicia, Prncipe. Romeo mat a Teobaldo. Romeo debe morir.
PRNCIPE: No. Romeo queda desterrado, Romeo debe huir. Si es encontrado, esa ser su
ltima hora. (Salen)

Escena 11
[Celda de Fray Lorenzo]
Julieta: Cierra la puerta, padre y ven a llorar conmigo: ya no hay esperanza ni remedio para
m.
Fray Lorenzo: Julieta, ya s cul es tu angustia que tambin sobrepasa mi entendimiento.
S que el jueves quieren casarte con el conde.
Julieta: Padre, no me digas eso, si al mismo tiempo no me aconsejas algn modo de
evitarlo. Si t no puedes consolarme, mi remedio ser este pual (muestra un cuchillo)
Aconsjame, o el fierro encontrar la solucin que ni tus aos ni tu ciencia pueden hallar.
No te demores, estoy dispuesta a morir
Fray Lorenzo: Bien. (Pensativo) Escucha con atencin: vete a tu casa, fngete alegre,
consiente en casarte con Paris. Maana es mircoles: por la noche qudate sola, sin que te
acompae ni siquiera tu nodriza y cuando ests acostada, bebe este licor. (Le entrega un
frasco) No tendrs pulso ni aliento. Ni calor ni respiracin podrn atestiguar que vives. Tus
prpados se cerrarn y tu cuerpo quedar rgido, inmvil, fro como el mrmol de un
sepulcro. Cuarenta y dos horas durar esta muerte simulada y entonces despertars como
de un dulce sueo. La maana anterior te habr credo muerta. Entonces, te vestirn y te
llevarn al mausoleo de los Capuleto. Mientras duermes, yo avisar a Romeo; el vendr en
seguida y velaremos juntos hasta que despiertes. Esa misma noche Romeo volver contigo
a Mantua.

Julieta: Dame ese licor, dmelo!


Fray Lorenzo: Tmalo. S firme y fuerte en tu resolucin. Enviar ya mismo un monje hacia
Mantua con una carta para tu seor.

Escena 12
[Habitacin de Julieta]
Seora Capuleto: Necesitas mi ayuda?
Julieta: No, madre. Ahora quisiera quedarme sola.
Seora Capuleto: Buenas noches, hija. (Se van la seora Capuleto y la nodriza)
Julieta: (Mirando el frasco) Y si este licor no produjese su efecto, tendra que casarme con
el conde? No, no, jams! Y si me despierto en la tumba antes de que Romeo venga a
liberarme? No se juntarn los terrores de la noche y de la muerte para torturarme?
Romeo, ya voy! Bebo por ti (Bebe y cae sobre su cama.)
(Se escucha ruido de relojes y canto del gallo anunciando el amanecer)
Nodriza - Seorita, Seorita! Cmo duerme! Seorita, cordero mo. No despiertas? Te
acostaste vestida? Tienes que despertar.. (mueve el cuerpo de Julieta y se horroriza) Ay!
Socorro, mi seorita ha muerto! Seor! Seora! (entran el Seor y la Seora Capuleto)
Seor Capuleto - No les da vergenza? Julieta ya debera haber salido, su novio la est
esperando.
Nodriza - Est muerta!
Seora Capuleto - Dios mo, dios mo! Mi nia, mi vida, Abre los ojos o djame morir
contigo! Auxilio! Por favor!
Seor Capuleto - Qu espanto! Su sangre est helada, y rgidos sus miembros
(Entra Fray Lorenzo y Paris )
Fray Lorenzo - Est lista la novia para ir a la iglesia?
Capuleto - S, pero para quedarse all. (A Paris) En vsperas de la boda, vino la muerte a
llevarse a tu esposa
Paris Yo he esperado tanto para ver el rostro de este da y ahora es esta la visin que me
ofrece? Mi amor, mi vida, todo est perdido!
Seor Capuleto Los preparativos de una fiesta se convierten ahora en los de un entierro.

Escena 13
[Calle de Mantua]
Romeo: Si hay alguna verdad en los sueos, el que he tenido anoche me da me presagia
una gran felicidad. So que mi esposa vena a verme y estaba muerto. Pero ella me reviva
con el aliento de sus besos Extrao sueo! (Entra Baltazar)
Baltazar: Traes alguna noticia de Verona? Te ha dado Fray Lorenzo alguna carta para m?
Cmo est mi padre? Y Julieta? Nada malo puede suceder si ella est bien.

Baltazar: Su cuerpo reposa en el sepulcro y su alma est con los ngeles. Yo mismo vi como
la transportaban al panten de su familia. Perdname porque tan pronto haya venido a
traerte tan mala noticia, pero solo cumplo, seor, con tu pedido.
Romeo: Si es as, entonces desafo a las estrellas... sabes dnde vivo, treme papel y tinta
y alquila los caballo. Esta noche partir hacia Verona. Busca esos caballos (se va
Baltazar) S, Julieta, esta noche descansaremos juntos. Ahora recuerdo que cerca de aqu
vive un boticario, el hambre pareca haberlo reducido a sus huesos. Aunque est penado
con la muerte la venta de veneno, quiz este infeliz, si se lo pagaran . (Se acerca a la casa
del boticario) Boticario!
Boticario: Quin grita?
Romeo: Oye. Veo que eres muy pobre. Cuarenta ducados te dar por una dosis de veneno.
Boticario: Tengo un veneno, pero las leyes de Mantua condenan a muerte al que lo venda.
Romeo: Y en tu pobreza extrema, qu te importa la muerte ?
pobreza, quiebra la ley y recibe mi dinero.

Si quieres salir de la

Boticario: Este es el ingrediente: disulvelo en agua o en un licor cualquiera, bbelo y


caers muerto en seguida, aunque tengas la fuerza de veinte hombres.
Romeo: Toma el dinero. Adis: compra pan y cubre tu cuerpo. Y t, blsamo consolador, ven
conmigo al sepulcro de Julieta. All debo probarte

Escena 14
[En el Mausoleo de los Capuleto]
(Entran Romeo y Baltazar)
Romeo He venido a ver el rostro de mi amada. Si la curiosidad te mueve a seguir mis
pasos, te juro que soy capaz de hacerte trizas.
Baltazar- No pienso molestarte, Romeo (aparte) A pesar de todo voy a observarlo; su rostro
y sus palabras me espantan. (Se va)
Romeo- Oh t, horrible antro de la muerte, te forzar a abrir tus espantosas fauces! (abre
las puertas del sepulcro y se acerca a Julieta) Esposa ma, amor mo, la muerte que bebi la
miel de tu aliento, an no ha podido vencer tu hermosura. Dormir contigo y este ser mi
eterno reposo. La ltima mirada de mis ojos, el ltimo abrazo de mis brazos, el ltimo beso
de mis labios. Brindo por ti, mi amor (Bebe) Oh, blsamo poderoso! As, con este beso
(la besa) muero. (Muere)
(Entra Fray Lorenzo)
Fray Lorenzo- Romeo! Pero, dios mo! Plido como la muerte! La nia ya se mueve
Julieta- Oh, padre mo! Dnde se encuentra mi Romeo?
Fray Lorenzo- Oigo ruidos. Julieta, vmonos. Un poder superior ha contrariado nuestros
planes. Tu esposo yace muerto a tu lado. Vamos dulce Julieta. No me atrevo a quedarme
aqu. (Sale)

Julieta- Ve t. Yo me quedar aqu eternamente. Esposo mo! Qu es esto? Fue veneno lo


que caus su muerte. Eres cruel No me dejaste ni siquiera una gota Siento pasos, ser
breve (toma el pual) Dulce daga, sta es tu vaina. Descansa en mi corazn, dame la
muerte. (Se hiere, cae sobre el cuerpo de Romeo y muere)
(Entran Capuleto y su mujer junto al Prncipe)
Seor Capuleto- Qu gritos son estos? Dios mo, esposa, no ves correr la sangre de
nuestra hija?
(Llegan Montesco)
Seor Montesco- Oh dolor! Mi hijo ha muerto! Hay reservada alguna pena para mi triste
vejez?
(Aparece el Prncipe hablando al pblico. Las familias detrs mirando al pblico tambin)
Prncipe: Una paz sombra nos trae esta maana. Algunos tendrn el castigo y otros, el
perdn. Nunca hubo una historia tan triste como esta de Julieta y su Romeo.

CIERRE DEL TELN

You might also like