You are on page 1of 31

SNECA

Selecta de Textos

Traduzida e largamente adaptada a


partir de James Ker, A Seneca
Reader: Selections from Prose and
Tragedy,
Bolchazy-Carducci
Publishers, Inc., Illinois, 2011.

Para uso na disciplina de Latim II



Faculdade de Teologia, Universidade Catlica Portuguesa

Docente: Pedro Braga Falco



-1-

Consolatio ad Helviam
(excertos)



Lucius Annaeus Seneca nasceu em Corduba (actualmente Crdova) entre 4 e 1
d.C., no seio de uma famlia que pertencia ordem equestre, de origem italiana, e
suicidou-se em 65, envolvido na conspirao liderada por Calprnio Piso contra
o imperador Nero, de quem foi preceptor. o segundo filho de Sneca (o Velho),
um conhecido retrico do seu tempo, e Hlvia. Sneca o grande representante
romano da escola estica, com numerosos tratados como o De clementia, De vita
beata, De beneficiis, De ira, etc., alm de numerosa correspondncia que deixou
escrita, em que se salientam as Epistulae morales ad Lucilium. Foi autor tambm
de tragdias.

Consolatio ad Helviam

Sneca foi banido para a Crsega em 41 d.C., durante o principado de Cludio
(alegadamente por ter cometido adultrio), e s foi perdoado em 49, altura em
que regressou para se tornar o preceptor de Nero. Escreveu a Consolatio ad
Helviam por volta de 42. Entre os Romanos, o exlio era tido como uma morte
social, embora Sneca pudesse provavelmente gozar de algumas condies
materiais que lhe permitiam viver sem grandes preocupaes. Nesta Consolatio
Sneca tenta tranquilizar a me, dizendo-lhe que nada de demasiado mau se est
a passar consigo no seu exlio.





1.1-4: O exilado escreve para casa

1.1 Saepe iam, mater optima, impetum cepi consolandi te, saepe

continui . . . . 2 Cum omnia clarissimorum ingeniorum

monumenta ad compescendos moderandosque luctus composita

euoluerem, non inueniebam exemplum eius qui consolatus suos

5 esset, cum ipse ab illis comploraretur; ita in re noua haesitabam


uerebarque ne haec non consolatio esset sed exulceratio. . . .
4 Vtcumque conitar, non fiducia ingenii, sed quia possum instar
efficacissimae consolationis esse ipse consolator.

Sneca introduz a obra, justificando o porqu de ter levado tanto tempo a escrev-
la: nunca ningum tentou consolar aqueles que lamentam a sorte precisamente
daquele que os est a tentar consolar.

1. mater optima, Hlvia. Sneca escreve a Hlvia que est na Hispnia. Ela vinha
visitar Sneca em Roma, mas regressou a Hispnia depois de Sneca ter sido
exilado.
impetum . . . consolandi te consolandi o gen. do gerndio que pedido por
impetum (o impulso de consolar), e toma te como c. directo.
cepi, continui ambos os verbos tm impetum como c. directo.
2 Cum . . . euoluerem a conjuno cum pode ser circunstancial (temporal-causal,
como) ou concessiva (embora). Euoluere diz respeito ao acto de desenrolar
um volume para o ler; pode ser simplesmente traduzido por ler.
monumenta metafrico; os monumentos da literatura, as grandes obras.
ad compescendos moderandosque luctus ad + ac. gerundivo que exprime fim;
luctus c. directo.
consolatus suos esset consolatus esset rege o c. directo suos, os seus: refere-se
aos membros da famlia.
in re noua nesta situao nova.
ne haec non consolatio esset sed exulceratio orao completiva de um verbo
que exprime receio: uerebar, tinha medo de que....
4 Vtcumque como quer que.
fiducia ingenii fiducia abl. de causa, por confiana (= porque tenho
confiana); ingenii um gen. de relao.
instar (ser) equivalente a (+ gen.); ou seja, ser igualmente capaz de.
ipse consolator sendo eu prprio o consolador.


2.1-3: Justificando uma estranha tcnica de consolao.

2.1 Vide quantum de indulgentia tua promiserim mihi:

potentiorem me futurum apud te non dubito quam dolorem

tuum, quo nihil est apud miseros potentius. Itaque ne statim

cum eo concurram, adero prius illi et quibus excitetur

ingeram; omnia proferam et rescindam quae iam obducta

sunt. 2 Dicet aliquis: 'quod hoc genus est consolandi, obliterata

mala reuocare et animum in omnium aerumnarum suarum

conspectu conlocare uix unius patientem?' . . . . Quid consequar?

ut pudeat animum tot miseriarum uictorem aegre ferre unum

10 uulnus in corpore tam cicatricoso. 3 Fleant itaque diutius et


gemant, quorum delicatas mentes eneruauit longa felicitas, et ad

leuissimarum iniuriarum motus conlabantur: at quorum omnes

anni per calamitates transierunt, grauissima quoque forti et

inmobili constantia perferant. Vnum habet adsidua infelicitas

15 bonum, quod quos semper uexat nouissime indurat.



Nesta seco Sneca adverte a me; antes de comear a consol-la, ir exacerbar a
sua dor.

1 quantum . . . promiserim mihi orao int. indirecta (com conj. perf.),
dependente de vide. Sneca conta com a indulgncia natural da me. Promittere
tem aqui um sentido semelhante a presumir, contar com.
me futurum . . . non dubito no tenho dvida de que eu serei; me o sujeito
de futurum (esse). Repare que o comparativo potentiorem (mais forte) vai
exigir um segundo termo de comparao (quam).
quo abl. de comparao com pontentius; o antecedente de quo dolor em geral
(dolor masculino).
ne statim ... concurram, adero prius illi Sneca quer aumentar ainda mais a
dor de Hlvia, antes de a combater. Concurrere tem aqui o sentido de lutar (com
algum, cum eo).
eo ... illi o antecedente de ambos os pronomes dolor (m.).
adero fut. de adsum, aqui no sentido de ser prestvel a, ajudar (com dativo,
illi).
quibus excitetur o antecedente de quibus o c. directo implcito de ingeram
(aqui no sentido de dar, oferecer); como se estivesse escrito ingeram ea
quibus excitetur.


obducta sunt obducere aqui no sentido de cicatrizar.
2 Dicet aliquis Sneca introduz um ouvinte imaginrio que questiona o seu
mtodo.
animum c. directo de conlocare.
omnium aerumnarum suarum gen. que depende de in ... conspectu.
unius gen. de relao que depende de animum . . . uix . . . patientem; unius refere-
se a uma s (tribulao, aerumna).
ut pudeat animum uma orao completiva (...que), dependente da pergunta
retrica quid consequar? Pudet (impessoal, ter vergonha, ter pudor) pede uma
or. infinitiva, animum . . . ferre.
tot miseriarum gen. com uictorem: conquistador de tantas tragdias.
3 fleant . . . et gemant o sujeito implcito (aqueles) o antecedente de quorum,
numa estrutura tpica do latim, em que se omite o primeiro pronome
demonstrativo (ii quorum -> quorum). Repare aqui no uso do conjuntivo
exortativo.
eneruauit aqui no sentido de enfraquecer.
conlabantur collabi no sentido de desfalecer, desmaiar.
ad motus em resposta aos tremores; rege o gen. leuissimarum iniuriarum.
constantia constncia; um conceito importante para os esticos: se algum foi
corajoso no passado, precisa de continuar a s-lo no presente e no futuro.
perferant mais uma vez, o sujeito o antecedente implcito de quorum (que
aqueles . . . suportem).
unum . . . bonum ac. sing. uma coisa boa, que introduz uma orao de quod, o
facto de.


2.4-5: Os diversos padecimentos da me.

2.4 Nullam tibi fortuna uacationem dedit a grauissimis

luctibus, ne natalem quidem tuum excepit: amisisti matrem

statim nata, immo dum nasceris, et ad uitam quodam modo

exposita es. Creuisti sub nouerca, quam tu quidem omni

obsequio et pietate, quanta uel in filia conspici potest, matrem

fieri coegisti . . . . Auunculum indulgentissimum, optimum ac

fortissimum uirum, cum aduentum eius expectares, amisisti;

et ne saeuitiam suam fortuna leuiorem diducendo faceret,

intra tricesimum diem carissimum uirum, ex quo mater trium

10 liberorum eras, extulisti. 5 Lugenti tibi luctus nuntiatus est


omnibus quidem absentibus liberis, quasi de industria in id

tempus coniectis malis tuis ut nihil esset ubi se dolor tuus

reclinaret. Transeo tot pericula, tot metus, quos sine interuallo

in te incursantis pertulisti: modo modo in eundem sinum ex

15 quo tres nepotes emiseras ossa trium nepotum recepisti; intra


uicesimum diem quam filium meum in manibus et in osculis
tuis mortuum funeraueras, raptum me audisti: hoc adhuc
defuerat tibi, lugere uiuos.

Sneca intensifica a dor de Hlvia, catalogando as diversas mortes de familiares
que ela padeceu. O ponto alto do seu sofrimento o exlio do filho, embora este no
tenha morrido.

4 statim nata assim que nasceste; nata nom. sing. f..
immo ou melhor; introduz uma correco a statim - Hlvia nasceu enquanto
(dum) perdia a me.
sub nouerca sob tutela de uma madrasta; na literatura clssica as madrastas
eram vistas quase sempre como figuras pouco simpticas, olhadas com
suspeio.
quam c. directo de coegisti (fieri), cogere no sentido de forar a (+ inf., fieri).
quanta o antecedente omni obsequio et pietate, mas quanta est a ser atrado
para o gnero e nmero do seu antecedente mais prximo, pietate.
uel in filia at numa filha.
ne . . . Fortuna . . . faceret orao final (para que no).


diducendo abl. do gerndio, ao espaar (a sua crueldade, ou seja, as duas
perdas, do tio e do marido).
carisimum uirum Sneca o Velho, que morreu por volta de 38-40 d.C.
Lugenti tibi atente no caso dativo, dependente de nuntiatus est.
omnibus . . . absentibus liberis abl. absoluto; refere-se a Sneca e aos seus
irmos, que estariam em Itlia quando o pai morreu.
quasi . . . coniectis malis tuis como se todos os teus males coincidissem (para
que), um ablativo absoluto que vai reger igualmente a conjuo ut (nihil esset).
de industria expresso idiomtica, de propsito.
ubi . . . se reclinaret reclinare num sentido metafrico, onde (a dor) pudesse
descansar.
transeo transire no sentido de omitir, passar frente de.
in te contra ti.
incursantis forma de ac. pl. m., que concorda com quos.
tres nepotes um dos netos era o filho de Sneca, cuja morte referida de
seguida; os outros dois no so identificveis.
ossa . . . recepisti os ossos dos falecidos eram recolhidos da pira funerria
depois da cremao (ossilegium), fazendo parte da preparao para o funeral.
intra uicesimum diem quam menos de vinte dias depois de.
in manibus et in osculis o abl. loc. l-se com mortuum.
raptum infinitivo com esse subentendido, cujo sujeito me; uma imagem
violenta para o exlio de Sneca.
hoc hoc nom. sujeito de defuerat e antecipa a frase lugere uiuos que se segue
(isto . . . nomeadamente:).


3.1-2: Um veterano no sofrimento.

3.1 Grauissimum est ex omnibus quae umquam in corpus

tuum descenderunt recens uulnus, fateor; non summam cutem

rupit, pectus et uiscera ipsa diuisit. Sed quemadmodum tirones

leuiter saucii tamen uociferantur et manus medicorum magis

quam ferrum horrent, at ueterani quamuis confossi patienter ac

sine gemitu uelut aliena corpora exsaniari patiuntur, ita tu nunc

debes fortiter praebere te curationi. 2 Lamentationes quidem

et eiulatus et alia per quae fere muliebris dolor tumultuatur

amoue; perdidisti enim tot mala, si nondum misera esse

10 didicisti. Ecquid uideor non timide tecum egisse? nihil tibi


subduxi ex malis tuis, sed omnia coaceruata ante te posui. .

Uma longa prtica de sofrimento deu a Hlvia a capacidade de suportar a dor
presente. Sneca encoraja a me a comportar-se como um soldado experiente e
endurecido, longe dos sentimentos normalmente associados s mulheres.

1 ex omnibus de todas (as feridas, uulnera).
recens uulnus, isto , as notcias do exlio de Sneca; sujeito de grauissum est.
non no s . . . mas tambm.
quemadmodum . . . ita um smile: assim como . . . assim tambm. O smile foca
as diferenas entre um soldado velho e um novo, no no campo de batalha, mas
quando esto as ser submetidos a uma cirurgia no hospital militar.
uelut aliena corpora como se de outro corpo se tratasse.
exsaniari patiuntur pati aqui no sentido de permitir que, aguentar que, e pede
o infinitivo exsaniari ser drenado, supurado.
praebere praebere se, entregar-se (a qualquer coisa); a expresso pede o
dativo curationi.
2 Lamentationes . . . eiulatus . . . alia todos so c. directo de amoue. Comece a
leitura da frase por este verbo.
quidem pelo menos.
perdidisti perdere no sentido de no ganhar nada com, esbanjar.
misera esse lit., a ser infeliz, isto , a suportar a infelicidade.
uideor parece(-te) que eu.
non timide sem contemplaes, sem receios (isto , sem paninhos quentes).
egisse agere aqui no sentido de lidar com algum, tratar algum.
subduxi no retirei, no suprimi; c. directo nihil.
omnia isto , omnia mala tua.


17.3-5: o consolo da filosofia

17.3 Itaque illo te duco quo omnibus qui fortunam fugiunt

confugiendum est, ad liberalia studia: illa sanabunt uulnus

tuum, illa omnem tristitiam tibi euellent. His etiam si

numquam adsuesses, nunc utendum erat; sed quantum tibi

patris mei antiquus rigor permisit, omnes bonas artes non

quidem comprendisti, attigisti tamen. 4 Vtinam quidem

uirorum optimus, pater meus, minus maiorum consuetudini

deditus uoluisset te praeceptis sapientiae erudiri potius quam

inbui! non parandum tibi nunc esset auxilium contra fortunam

10 sed proferendum. Propter istas quae litteris non ad sapientiam


utuntur sed ad luxuriam instruuntur minus te indulgere

studiis passus est. Beneficio tamen rapacis ingenii plus quam

pro tempore hausisti; iacta sunt disciplinarum omnium

fundamenta: nunc ad illas reuertere; tutam te praestabunt.

15 5 Illae consolabuntur, illae delectabunt, illae si bona fide


in animum tuum intrauerint, numquam amplius intrabit

dolor, numquam sollicitudo, numquam adflictationis inritae

superuacua uexatio. Nulli horum patebit pectus tuum; nam

ceteris uitiis iam pridem clusum est. Haec quidem certissima

20 praesidia sunt et quae sola te fortunae eripere possint.



Nos captulos anteriores, Sneca j tinha explicado que fora a filosofia que o impedira de
se deixar entristecer pelo seu exlio. Na seco anterior, Sneca aconselha a me a no
procurar distraces em coisas vs, como as lutas de gladiadores ou viagens longas;
agora, procura que a me volte aos estudos filosficos que tinha encetado mais nova.

3 illo . . . quo para aquele lugar . . . para onde
omnibus repare no dativo, agente da perifrstica passiva (impessoal)
confugiendum est.
liberalia studia no contexto de Sneca, a expresso traduz-se por filosofia,
embora as artes liberais inclussem tambm a gramtica, geometria, msica,
etc..


his o referente continua a ser liberalia studia (neut. pl.).
adsuesses forma sincopada de adsueuisses (de adsuescere, habituar-se).
utendum erat perifrstica passiva; seria necessrio agora recorrer a ela (
filosofia); o imperfeito normal na apdose de um perodo hipottico de modo
irreal.
patris mei antiquus rigor referncia s suspeitas antiquadas do seu pai, Sneca
o Velho, no s em relao s mulheres, como aos estudos filosficos. Nas suas
cartas, Sneca refere que quando decidiu tornar-se vegetariano, por questes
filosficas, o seu pai insistiu que no o fizesse, patre . . . meo rogante, qui . . .
philosophiam oderat (por pedido do meu pai, que odiava a filosofia, Ep. 108.22).
quidem aqui com fora concessiva; ainda que.
attigisti attingere num sentido metafrico, ter um conhecimento superficial de
algo (= atingir superficialmente algo).
4 Vtinam oxal que, prouvessem os deuses que; introduz o conjuntivo
optativo uoluisset.
minus modifica deditus, menos devotado, menos dedicado (a qualquer coisa,
dat.).
maiorum maiores tanto pode ser o comparativo pl. de maior (maior), como a
expresso substantivada maiores (natu), os antepassados.
erudiri . . . inbui os infinitivos dependem de uoluisset. Imbuere (imbuir) tem
aqui um sentido metafrico: dar uma instruo inicial, instruir pela primeira
vez, introduzir algum (numa certa disciplina).
parandum . . . proferendum o sujeito de ambas as perifrsticas auxilium. O
contraste entre a situao presente, em que Hlvia tem de adquirir (parare) o
conhecimento da filosofia, e uma situao ideal, em que ela j o teria, e teria
apenas que aplic-lo (proferre). Leia o conjuntivo esset como se do nosso
condicional se tratasse.
istas essas (mulheres), referncia azeda s mulheres que deram ao estudo uma
m-fama, ao fazerem um mau uso dele.
utuntur o verbo utor, usar (de algo) pede ablativo. Repare que um verbo
depoente, enquanto instruere (instruir) no.
passus est o sujeito implcito pai de Sneca; patior tem aqui o sentido de
permitir e rege o infinitivo indulgere, aplicar-se (a algo, dat.). Minus (muito
pouco, quase nada, praticamente no) l-se com passus est, o verbo principal do
perodo.
beneficio literalmente por benefcio de (+ gen.), ou seja, graas a.
hausisti o compl. directo implcito studia. Haurire, esgotar, esvaziar tem aqui
um sentido metafrico: experimentar ao mximo, absorver rapidamente.
illas i.e. disciplinas (ou bonas artes), referente tambm do pronome illae que se
repete por trs vezes (o chamado trcolon) no pargrafo seguinte.
revertere modo imperativo; repare que um verbo depoente.
5 illae si illae pertence prtase, como se Sneca tivesse escrito si illae.
nulli atente no verbo patere, abrir-se, dar-se (a qualquer coisa, dat.).
horum o referente so os trs problemas mencionados: dolor, sollicitudo,
uexatio.
clusum est o sujeito pectus tuum.
haec i.e., os estudos filosficos.
et quae sola . . . possint leia na seguinte ordem: et sola quae . . . possint.

10


18.1-3: Encontrar consolo nos irmos de Sneca

18.1 Sed quia, dum in illum portum quem tibi studia promittunt

peruenis, adminiculis quibus innitaris opus est, uolo interim

solacia tibi tua ostendere. 2 Respice fratres meos, quibus

saluis fas tibi non est accusare fortunam. In utroque habes quod

te diuersa uirtute delectet: alter honores industria consecutus

est, alter sapienter contempsit. Adquiesce alterius fili dignitate,

alterius quiete, utriusque pietate. Noui fratrum meorum intimos

adfectus: alter in hoc dignitatem excolit ut tibi ornamento sit,

alter in hoc se ad tranquillam quietamque uitam recepit ut tibi

10 uacet. 3 Bene liberos tuos et in auxilium et in oblectamentum


fortuna disposuit: potes alterius dignitate defendi, alterius otio

frui. Certabunt in te officiis et unius desiderium duorum pietate

supplebitur. Audacter possum promittere: nihil tibi deerit


praeter numerum.


Sneca agora lembra Hlvia dos consolos (solacia) que ainda pode encontrar nos
seus dois outros filhos, que ainda esto vivos. Sneca explora os estilos de vida
diferentes de Novato e de Mela, que oferecem um duplo remdio para a sua dor,
ainda que ele esteja ausente.

1 dum . . . peruenis enquanto no chegares.
adminiculis abl. com opus est.
quibus abl. com innitaris
solacia consolos, alvios, lenitivos, um dos trs componentes principais de uma
consolatio, juntamente com os praecepta (argumentos) e os exempla.
2 fratres meos i.e., Novato e Mela.
quibus saluis abl. absoluto (no tendo sum particpio, ter de o subentender
sempre nestes contextos).
in utroque em ambos (os meus irmos).
habes quod tens algo com que
alter . . . alter um (Novato) . . . o outro (Mela).
honores honras tais como as magistraturas.
contempsit o c. directo subentendido honores; o outro irmo desprezou tais
honras.
Adquiesce encontra consolo (em), rege o abl. dignitate, quiete, pietate.
in hoc para este propsito, . . . para que (ut). Hoc acusativo.
tibi ornamento duplo dativo com sum.

11


uacet ter tempo para, poder dedicar-se a, rege tibi.
3 Certabunt o suj. os dois irmos.
in te l-se com officiis (pelos teus deveres para contigo).
unius desiderium as saudades que tens por um, ou seja, as saudades que tens
por mim (Sneca).
nihil . . . praeter numerum i.e., o exlio de Sneca reduz apenas o nmero de
membros da famlia de Hlvia, e no a sua composio.

12


20.1-2: A vida feliz de Sneca na Crsega

20.1 Ceterum quia necesse est, cum omnia feceris, cogitationes

tamen tuas subinde ad me recurrere nec quemquam nunc

ex liberis tuis frequentius tibi obuersari, (non quia illi minus

cari sunt sed quia naturale est manum saepius ad id referre

quod dolet), qualem me cogites accipe: laetum et alacrem

uelut optimis rebus. Sunt enim optimae, quoniam animus

omnis occupationis expers operibus suis uacat et modo se

leuioribus studiis oblectat, modo ad considerandam suam

uniuersique naturam ueri auidus insurgit. 2 Terras primum

10 situmque earum quaerit, deinde condicionem circumfusi


maris cursusque eius alternos et recursus; tunc quidquid inter

caelum terrasque plenum formidinis interiacet perspicit et hoc

tonitribus fulminibus uentorum flatibus ac nimborum niuisque

et grandinis iactu tumultuosum spatium; tum peragratis

15 humilioribus ad summa perrumpit et pulcherrimo diuinorum


spectaculo fruitur, aeternitatis suae memor in omne quod fuit
futurumque est uadit omnibus saeculis.

Nos captulos anteriores Sneca mencionou outros membros da famlia em que
Hlvia podia encontrar consolo. Agora, porm, conclui a obra explicando a Hlvia
como esta deve imaginar a vida do seu filho na Crsega. A imagem final da mente
liberta de todas as limitaes e investigando o mundo natural antecipa a escrita
das Naturales Questiones.

1 Ceterum mas
necesse est introduz uma orao infinitiva, que comea em cogitationes . . .
recurrere.
cum . . . feceris concessivo, como implica o tamen seguinte. A ideia a de que,
faa Hlvia o que fizer (como passar tempo com os filhos), ela voltar
inevitavelmente a pensar em Sneca.
nec quemquam nem ningum; o infinitivo obuersari (v. depoente, mostrar-se
diante de, + dat.) regido ainda por necesse est.

13


frequentius lembre-se de que os advrbios tm tambm grau; frequenter o
grau normal, frequentemente; frequentius o comparativo, mais
frequentemente; frequentissime o superlativo, frequentissimamente.
illi i.e., os seus outros filhos.
naturale est introduz o infinitivo referre. A imagem da mo e da ferida lembra as
metforas da medicina com que Sneca iniciou a sua consolatio.
qualem me cogites interrogativa indirecta, lida na sequncia do imperativo
accipe; traduza: como me deves imaginar.
accipe aqui no sentido de receber notcias sobre, ouvir.
optimis rebus abl. absoluto, referindo-se aos momentos em que as
circunstncias (res) eram as melhores (optimae).
optimae subentende-se res.
omnis occupationis gen. regido por expers (desprovido de, livre de).
uacat uacare aqui no sentido de ter tempo para (+ dat.).
operibus suis as actividades especficas da mente, como a contemplao.
modo . . . modo e por um lado . . . por outro,.
leuioribus studiis talvez Sneca se refira aqui poesia e outras actividades que
ajudam a passar o tempo, como por exemplo a escrita de algumas das tragdias
que o autor nos deixou.
suam universique naturam a sua prpria natureza e a do universo
ueri gen. que se liga a auidus. Verum tem aqui o sentido de verdadeiro,
verdade.
insurgit insurgere tem aqui um sentido metafrico e espiritual, elevar-se (uma
elevao espiritual).
primum . . . deinde . . . tunc . . . tum Sneca esboa uma sequncia gradativa de
actividades mentais (e fortemente visuais), iniciando na terra e terminando nos
cus.
eius i.e., do mar.
quidquid sujeito de interiacet e modificado por plenum.
formidinis gen. com plenum; literalmente, cheio de terror, ou seja, inspirando
terror. A regio entre a terra e o cu a fonte de muitos dos fenmenos
metereolgicos que causam medo, que Sneca elenca de seguida.
perspicit liga-se a tunc e o verbo principal, cujo sujeito implcito animus; faa
a sua leitura na seguinte ordem: tunc perspicit quidquid . . . interiacet.
hoc liga-se a spatium; so c. directo ainda de perspicit.
tonitribus fulminibus . . . flatibus . . . ac . . . iactu todos os ablativos esto na
dependncia de tumultuosum tumultuoso, em tumulto por causa de.
nimborum niuisque et grandinis lem-se com iactu.
humilioribus . . . summa refere-se s regies inferiores e s mais elevadas do
universo. Humilioribus l-se com peragratis, ad summa com perrumpit. O sujeito
continua a ser animus.
memor concorda com o implcito animus.

14





-2-

Epistulae Morales
(excertos)



Epistulae morales

Nas Epistulae morales, escritas nos trs ltimos anos da sua vida (62-65), Sneca
d-nos a impresso ora de que se isolou do mundo para se concentrar na
reflexo filosfica, ora de que viaja pela provncia italiana, enquanto Luclio se
mantm ocupado durante grande parte deste perodo, na remota regio da
Siclia. Por esta circunstncia, os temas da separao, distncia e viagem esto
entretecidos em muitas das suas cartas, e as epstolas abaixo seleccionadas
oferecem conselhos sobre os aspectos morais de uma viagem, em que o termo
viagem entendido em mais do que um sentido. Luclio Jnior era um amigo
um pouco mais novo do que Sneca, que servia enquanto administrador imperial
(procurator) na ilha da Siclia.

15


EPISTULAE MORALES 2

1-2: Sobre os teus hbitos de leitura...

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM

1 Ex iis quae mihi scribis et ex iis quae audio bonam spem

de te concipio: non discurris nec locorum mutationibus

inquietaris. Aegri animi ista iactatio est: primum argumentum

compositae mentis existimo posse consistere et secum morari.

2 Illud autem uide, ne ista lectio auctorum multorum et omnis

generis uoluminum habeat aliquid uagum et instabile. Certis

ingeniis inmorari et innutriri oportet, si uelis aliquid trahere

quod in animo fideliter sedeat. Nusquam est qui ubique est.

10 Vitam in peregrinatione exigentibus hoc euenit, ut multa


hospitia habeant, nullas amicitias; idem accidat necesse est iis

qui nullius se ingenio familiariter applicant sed omnia cursim et


properantes transmittunt.


Na sua primeira carta, omitida aqui, Sneca aconselhou Luclio a usar melhor o seu
tempo, enfatizando o quo precioso e insubstituvel ele para nos dedicarmos
sade da mente. Aqui, na segunda carta, muda de tema, primeiro para o da viagem,
depois para o da leitura. Nesta seco, Sneca sada Luclio, e aplaude a forma
como este evita viajar, criticando depois o hbito que o seu amigo tem de ler
demasiados autores. Ambas as actividades, e os seus perigos inerentes, so
retratados em cores vivas. A viagem em si uma metfora da leitura.

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM o verbo dicit est implcito; o uso de suo e a
ausncia das outras partes do seu nome indica que Luclio um amigo chegado.
As cartas de Sneca no tm qualquer informao sobre quando e onde foram
escritas (ao contrrio das de Ccero, que parece terem sido publicadas com a data
e o local onde foram escritas).

1 ex iis quae neutro, daquilo que, das coisas que
Aegri animi genitivo descritivo, (tpico) de uma alma doente.
ista iactatio refere-se ao tipo de viagem que mencionado atrs.
primum argumentum . . . existimo com esse implcito; esta frase introduz o
infinitivo posse (a habilidade para).
secum morari uma imagem de introspeco e auto-conhecimento.

16


2 Illud autem uide toma, porm, cuidado com isto: que..., illud antecipa a
proibio ne . . . habeat.
omnis generis genitivo descritivo qualificando uoluminum.
certis ingeniis dat. ou abl. dependente de immorari, deter-se em, apoiar-se em
e innutrire, alimentar-se (repare, porm, na voz do verbo); os certa ingenia, as
mentes fiveis, so os autores em quem se pode confiar.
uitam . . . exigentibus para aqueles que consomem a sua vida
hoc evenit acontece isto, (nomeadamente) que; o pronome antecipa a orao
completiva conjuncional ut . . . habeant.
idem accidat necesse est o conjuntivo normalmente usado depois de necesse
est: necessrio que o mesmo acontea.
nullius gen.; de nenhum (autor) em particular.
ingenio dat., pedido pelo verbo composto applicant.
transmittunt transmittere aqui no sentido de passar atravs de, atravessar;
serve a imagem de algum que passa por todos os assuntos mas no se concentra
em nenhum.

17


3-4: Observa a tua dieta.

3 Non prodest cibus nec corpori accedit qui statim sumptus

emittitur; nihil aeque sanitatem inpedit quam remediorum

crebra mutatio; non uenit uulnus ad cicatricem in quo

medicamenta temptantur; non conualescit planta quae saepe

transfertur; nihil tam utile est ut in transitu prosit. Distringit

librorum multitudo; itaque cum legere non possis quantum

habueris, satis est habere quantum legas. 4 'Sed modo' inquis

'hunc librum euoluere uolo, modo illum.' Fastidientis stomachi

est multa degustare; quae ubi uaria sunt et diuersa, inquinant

10 non alunt. Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios


deuerti libuerit, ad priores redi. Aliquid cotidie aduersus

paupertatem, aliquid aduersus mortem auxili compara, nec


minus aduersus ceteras pestes; et cum multa percurreris, unum
excerpe quod illo die concoquas.


Na leitura, como em todas as coisas, mudanas constantes so perniciosas,
enquanto uma digesto cuidadosa pode ser boa. Embora Luclio goste de
percorrer a sua biblioteca como se de um buffet se tratasse, Sneca sugere uma
alternativa: reler os melhores autores, tentando extrair deles conselhos prticos
para o dia-a-dia.

1 Non prodest cibus . . . para exemplificar o seu ponto de vista sobre os perigos
das leituras em diagonal, Sneca tece uma srie de comparaes a partir de
diferentes reas da actividade humana: alimentao, medicina e agricultura.
accedit entende-se literalmente como aceder, chegar a; repare que se l com o
dat. corpori.
qui o referente cibus.
statim le-se com emittitur; a referncia aqui a excreo ou o vmito.
aeque . . . quam tanto . . . quanto.
distringit distringere no sentido de distrair, desviar a ateno.
4 modo . . . hunc . . . modo illum agora este ... agora aquele.
euoluere a imagem a de Luclio a pegar e a desenrolar papiros uns a seguir aos
outros.
Fastiendis stomachi um genitivo descritivo ( tpico de...), tal como o aegri
animi de 2.1 acima comentado.

18


quae estas coisas, um relativo que permite unir as duas frases; o seu
antendecente multa.
ubi tem um sentido temporal, e no locativo.
Probatos (autores) provados, consagrados.
et si quando leia simplesmente e quando.
redi imperativo de redire, voltar.
auxili gen. partitivo que se l com Aliquid . . . aliquid, algo de ajuda, ou seja
alguma ajuda, algum auxlio.
compara etimologicamente o verbo tem a ver com preparar (parare) e no
com o verbo comparare (de compar, semelhante), na origem do nosso
comparar.
ceteras pestes outros flagelos como o exlio, por exemplo.

19


5-6: S feliz com pouco.

5 Hoc ipse quoque facio; ex pluribus quae legi aliquid

adprehendo. Hodiernum hoc est quod apud Epicurum nanctus

sum (soleo enim et in aliena castra transire, non tamquam

transfuga, sed tamquam explorator): 'honesta' inquit 'res

est laeta paupertas'. 6 Illa uero non est paupertas, si laeta est;

non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid

enim refert quantum illi in arca, quantum in horreis iaceat,

quantum pascat aut feneret, si alieno imminet, si non adquisita

sed adquirenda conputat? Quis sit diuitiarum modus quaeris?

10 primus habere quod necesse est, proximus quod sat est. Vale.

Sneca conclui com alguns conselhos morais sobre a paupertas (pobreza,
frugalidade), que ele j assimilou e digeriu. Surpreeendemente, o seu conselho
vem das suas leituras das obras de Epicuro, e no de autores esticos.

Hodiernum hoc est o (excerto) de hoje este ...; Sneca inicia aqui uma rotina
que manter ao longo das suas cartas: concluir como uma citao daquilo que
tem estado a ler.
apud Epicurum nos escritos de Epicuro. Pode parecer uma surpresa que
Sneca, um estico empedernido, esteja a citar Epicuro (341-270 a.C.), pois os
epicuristas defendiam o prazer (uoluptas, ) como o supremo bem, em
contraste com os esticos, que privilegiavam a virtude (uirtus, ). Havia,
contudo, muitos aspectos que aproximavam as duas escolas em questes de
moralidade, como Sneca sublinha nas linhas seguintes.
et in aliena castra mesmo at ao terreno adversrio, isto , a escola epicurista.
laeta paupertas a feliz pobreza, i.e., a pobreza aceite com alegria.
illa o referente a laeta paupertas. Sneca comea a explicar a citao.
Quid . . . refert o que interessa . . . ?.
illi dat. de posse, que se l com iaceat, literalmente o quanto jaz para si, ou seja,
(o quanto) ele tem sua disposio, (o quanto) tem.
alieno dat. sing. n. substantivado sobre (a fortuna) de um outro
imminet imminere aqui no sentido de apoiar-se sobre.
adquisita . . . adquirenda repare no gnero neutro plural, generalizante, as
coisas....
modus limite, medida.
primus . . . proximus concordam com modus subentendido.
Vale a forma usual de se despedir no final de uma carta.

20


EPISTULAE MORALES 40.1: As nossas cartas aproximam-nos.

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM

5 Quod frequenter mihi scribis gratias ago; nam quo uno

modo potes te mihi ostendis. Numquam epistulam tuam

accipio ut non protinus una simus. Si imagines nobis amicorum

absentium iucundae sunt, quae memoriam renouant et

desiderium falso atque inani solacio leuant, quanto iucundiores

sunt litterae, quae uera amici absentis uestigia, ueras notas

adferunt? Nam quod in conspectu dulcissimum est, id amici


manus epistulae inpressa praestat, agnoscere.


Sneca comea esta carta por agradecer Luclio por este lhe escrever to
frequentemente, confessando o prazer que tem cada vez que abre uma carta dele.
Aborda tambm temas comuns da epistolografia: o desejo por cartas frequentes, o
sentido de presena perante amigos ausentes, e a superioridade das cartas
perante retratos mais visuais.
A carta tambm aborda o tema filosfico da amizade entre duas almas to
separadas geograficamente, tema que surgir de novo num excerto da Ep. 55 (8-
11). No resto carta (aqui omitido) Sneca discute que estilo retrico mais
adaptado para o ensino da filosofia.

1 quod pelo facto de, dependente de gratias ago tibi.
quo uno modo potes da nica forma com que podes; estando na Siclia,
somente pelas cartas Luclio podia dar notcias.
ut non . . . simus sem que estejamos.
imagines i.e., retratos, bustos, retratos escultricos; como Sneca explica de
seguida, os retratos so menos dinmicos do que a escrita mo. Noutra
passagem refere que um retrato uma coisa morta (imago res mortua est, Ep.
84.8).
falso et inani solacio i.e., os retratos enganam-nos, pois ficamos a pensar que os
nossos amigos ausentes esto presentes, mas nada disso verdadeiro.
uera uestigia . . . ueras notas ac., c. directo de adferunt. Repare que se trata do
substantivo nota, ae e no o adjectivo notus, a, um.
quod aquilo que, antecipa o id seguinte.
in conspectu na presena (de um amigo, em carne e osso).
manus epistulae impressa a mo impressa sobre a carta; epistulae dat. que
se segue ao verbo composto imprimere. Embora as cartas na antiguidade fossem
normalmente ditadas a escravos ou secretrios libertos, cartas autgrafas
podiam exprimir um maior grau de intimidade, e Sneca indica claramente que
este era o hbito entre ele e Luclio.

21


agnoscere o inf. funciona como um substantivo em ac. sing., em aposio com id,
esta coisa, . . . (a saber,); traduz-se por algo como o facto de reconhecer,
reconhecimento, reconhecer(-te).


22


EPISTULAE MORALES 49.1-3: Recordaes despertadas por uma visita a
Pompeios.

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM

1 Est quidem, mi Lucili, supinus et neglegens qui in amici

memoriam ab aliqua regione admonitus reducitur; tamen

repositum in animo nostro desiderium loca interdum familiaria

euocant, nec extinctam memoriam reddunt sed quiescentem

inritant, sicut dolorem lugentium, etiam si mitigatus est

tempore, aut seruulus familiaris amisso aut uestis aut domus

renouat. Ecce Campania et maxime Neapolis ac Pompeiorum

tuorum conspectus - incredibile est quam recens desiderium

10 tui fecerint: totus mihi in oculis es. Cum maxime a te discedo;


uideo lacrimas conbibentem et adfectibus tuis inter ipsam

coercitionem exeuntibus non satis resistentem. 2 Modo amisisse

te uideor; quid enim non 'modo' est, si recorderis? Modo apud

Sotionem philosophum puer sedi, modo causas agere coepi,

15 modo desii uelle agere, modo desii posse. Infinita est uelocitas

temporis, quae magis apparet respicientibus. Nam ad praesentia

intentos fallit; adeo praecipitis fugae transitus lenis est.

3 Causam huius rei quaeris? quidquid temporis transt eodem

loco est; pariter aspicitur, una iacet; omnia in idem profundum

20 cadunt . . .

Este trecho retirado do incio de uma carta escrita por Sneca, a primeira a ser
enviada da regio da Campnia, que inclua Npoles e terra natal de Luclio,
Pompeios (conhecido tambm como Pompeia). Parece que foi daqui que Sneca se
despediu do amigo, quando este partiu para a Siclia. Sneca sada o amigo, como
de costume, mas explica como que uma recente visita terra natal de Luclio lhe
recordou o seu passado e despoletou uma reposta emocional inslita. As
reminiscncias cedo se tornam um ponto de partida para uma reflexo mais geral
sobre a brevidade da vida e a irrevocabilidade do passado.

23


As angstias aqui expressas parecem estar relacionadas com o facto de Sneca ter
ignorado o seu prprio conselho em Ep. 2.1., contra viajar demasiado, e ter deixado
temporariamente as suas emoes tomarem conta dele.
No resto desta carta (aqui omitido) Snece discute o conceito filosfico de bem
(bonum).

1 Est . . . supinus et neglegens qui desleixado e negligente (aquele) que.
Sneca critica algum indefinido; cedo se percebe que a crtica, porm, contra
ele prprio.
ab aliqua regione admonitus o poder que os stios tm para despoletar
memrias era um tema favorito nas teorias antigas de retrica e inspirao
potica.
nec . . . sed embora no . . . ainda assim
quiescentem subentende-se memoriam, memria(s) latente(s), antiga(s).
sicut dolorem lugentium dolorem c. directo de renouat, no final da frase. Sicut,
assim como estabelece uma comparao com algum que perdeu um ente
querido.
etiam si mitigatus est tempore etiam si traduz-se por ainda que; o sujeito
dolor (masc.) est implcito.
familiaris amisso prximo (emocionalmente falando) do falecido. Servulus
familiaris . . . vestis . . . domus so o sujeito da frase; comece a sua leitura por aqui.
Ecce eis perante mim.
et maxime e especialmente.
Neapolis ac Pompeiorum gen. que se lem com conspectus, vista sobre.
fecerint o suj. Campania e conspectus.
tui gen. com desiderium saudade(s) de ti.
totus pode ser tomado adverbialmente, inteiramente.
Cum maxime expresso idiomtica; neste preciso momento. Sneca descreve
o momento em que se despediu do amigo como se estivesse a acontecer naquele
momento.
cohibentem . . . resistentem ambos concordam com o implcito c. directo, te.
affectibus tuis . . . exeuntibus dat. que se l com resistentem, resistindo a.
inter ipsam coercitionem coercitio tem aqui um sentido emocional,
descrevendo o acto de reprimir a dor (em vo); uma traduo livre seria algo
como enquanto tentavas reprimir (as lgrimas).
2 Modo ainda agora; aqui comea a reflexo de Sneca sobre o tempo.
si recorderis assim que comeamos a recordar.
apud Sotionem em frente de Scion. Esta a primeira de vrias memrias de
momentos sucessivos da vida de Sneca, desde o momento em que chegou a
Roma at se retirar da carreira pblica.
causas agere coepi refere-se aos primeiros discursos forenses de Sneca. Os
dois infinitivos agere que se seguem subentendem causas.
uelle ... posse ambos os infinitivos so regidos por desii (forma de desinere,
desistir); os momentos sucessivos referem-se primeiro falta de vontade (uelle)
de defender causas, e em seguida a perda de capacidade (posse).
respicientibus dat. com apparet; respicere aqui no sentido de olhar para trs,
olhar em retrospectiva (metaforicamente, para o tempo passado). Subentenda
nobis.
ad praesentia intentos focados nas coisas presentes.

24


fallit o sujeito continua a ser uelocitas temporis.
adeo . . . transitus lenis est to gentil a passagem
praecipitis fugae procure praeceps, cipitis. A fuga metafrica , naturalmente, a
do tempo.
transt forma sincopada de transiuit. Tem aqui um sentido temporal (o tempo
que) passou.
est . . . aspicitur . . . iacet o sujeito de todos estes verbos a expresso quidquid
temporis transt.
in idem profundum no mesmo abismo, o abismo do tempo passado; como o
prprio Sneca escreve noutra carta, aquilo que da tua vida ficou para trs, a
morte possui (quidquid aetatis retro est mors tenet, Ep. 1.2).


25


EPISTULAE MORALES 55

1-2: Um passeio pela costa

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM

1 A gestatione cum maxime uenio, non minus fatigatus quam

si tantum ambulassem quantum sedi; labor est enim et diu

ferri, ac nescio an eo maior quia contra naturam est, quae pedes

dedit ut per nos ambularemus, oculos ut per nos uideremus.

Debilitatem nobis indixere deliciae, et quod diu noluimus posse

desmus. 2 Mihi tamen necessarium erat concutere corpus, ut,

siue bilis insederat faucibus, discuteretur, siue ipse ex aliqua

causa spiritus densior erat, extenuaret illum iactatio, quam

10 profuisse mihi sensi. Ideo diutius uehi perseueraui inuitante


ipso litore, quod inter Cumas et Seruili Vatiae uillam curuatur

et hinc mari, illinc lacu uelut angustum iter cluditur . . .


Esta carta foi naturalmente escrita durante a mesma viagem pela Campnia
referida na Ep. 49; numa carta anterior, Sneca descreveu a sua viagem luxuosa
estncia de Baias, de onde fugiu rapidamente (Ep. 51). Agora descreve a sua visita
a uma villa outrora luxuosa, perto de Cumas, a norte de Baias. A carta comea
como uma descrio da sua visita, mas acaba com uma meditao sobre a ausncia
de Luclio da Campnia, e a sua presena no corao de Sneca.
Uma seco que descreve a villa com mais pormenor (Ep. 55,6-7) omitida aqui.
Neste excerto Sneca comea por saudar Luclio, recordando uma sada recente em
que foi levado numa liteira; a liteira era um sinal manifesto de problemas de sade.
Em cartas recentes Sneca descreveu a sua pouca sade, incluindo problemas
respiratrios que faziam por vezes sentir-se como se estivesse a morrer.
O passeio trouxe-o at um estreito apertado e arenoso, entre o mar e um lago
pequeno onde a villa de um falecido aristocrata romano, Servlio Vcia, est
localizada.

1 A gestatione . . . uenio venho agora mesmo de um passeio de liteira.
ambulassem forma sincopada de ambulauissem.
et diu ferri at ser levado durante muito tempo uma canseira (labor).
nescio an a frase funciona adverbialmente; traduza por provavelmente.
eo . . . quia por causa do facto de; eo abl. de causa.
maior concorda com labor. Subentenda est: maior (labor est), eo quia...
quae repare que o antecedente naturam.

26


nobis numa interpretao possvel, para ns (os velhos).
indixere forma sincopada de indixerunt.
deliciae os prazeres, a auto-indulgncia; Sneca recrimina-se em tom jocoso
por ter sido demasiado indulgente para com os seus desejos.
quod diu noluimus posse desimus i.e., j ramos preguiosos para fazer
caminhadas longas, e agora o nosso estado de sade e idade impede-nos de ser
capazes de fazer longas caminhadas, mesmo que quisssemos.
2 cuncutere . . . discureretur . . . iactatio os termos referem-se s capacidades
medicinais da liteira (cadeira porttil usada como meio de transporte, coberta ou
fechada, sustentada por duas varas compridas que so levadas por dois homens
ou dois animais de carga, um frente e outro atrs): a liteira, acreditava-se,
podia abanar o corpo de uma forma benfica, quer afastando a blis da
garganta, quer ajudando a respirar.
siue . . . siue se, por um lado, . . . se, por outro,.
discuteretur o suj. continua a ser bilis
spiritus aqui no sentido literal de respirao.
extenuaret o conj. continua na dependncia do ut.
illum i.e., spiritum.
quam ac. sujeito de profuisse; o antecendente iactatio.
invitante ipso litore abl. absoluto; subentenda o c. directo nos ou me.
mari . . . lacu abl. de meio, dependentente de cluditur.
uelut angustum iter como um trilho estreito, i.e., como se fosse feito pelo
homem. Ajuda entender a disposio geogrfica do stio; a praia de que Sneca
fala est entre o mar e um lago interior, o que faz com que a praia se torne um
istmo, como se tivesse sido feito pelo homem.

27


3-5: Mas o que a vida?

3 Ex consuetudine tamen mea circumspicere coepi an aliquid

illic inuenirem quod mihi posset bono esse, et derexi oculos

in uillam quae aliquando Vatiae fuit. In hac ille praetorius

diues, nulla alia re quam otio notus, consenuit, et ob hoc unum

felix habebatur. . . exclamabant homines, 'o Vatia, solus scis

uiuere'. 4 At ille latere sciebat, non uiuere; multum autem

interest utrum uita tua otiosa sit an ignaua. Numquam aliter

hanc uillam Vatia uiuo praeteribam quam ut dicerem, 'Vatia hic

situs est'. Sed adeo, mi Lucili, philosophia sacrum quiddam est

10 et uenerabile ut etiam si quid illi simile est mendacio placeat.


Otiosum enim hominem seductum existimat uulgus et securum

et se contentum, sibi uiuentem, quorum nihil ulli contingere

nisi sapienti potest. Ille solus scit sibi uiuere; ille enim, quod

est primum, scit uiuere. 5 Nam qui res et homines fugit, quem

15 cupiditatum suarum infelicitas relegauit, qui alios feliciores


uidere non potuit, qui uelut timidum atque iners animal metu

oblituit, ille sibi non uiuit, sed, quod est turpissimum, uentri,

somno, libidini; non continuo sibi uiuit qui nemini. Adeo tamen

magna res est constantia et in proposito suo perseuerantia ut

20 habeat auctoritatem inertia quoque pertinax.



Parando em frente da villa de Vcia, Sneca refere os seus pensamentos acerca da
vida de solido e de cio daquele homem. Contempla a villa, recordando como
Vcia se isolou a durante o principado de Tibrio. O estilo de vida de Vcia tem
alguns pontos superficiais em comum com o de um filsofo, mas Sneca explicita
que os dois tipos de solido so completamente diferentes.

3 Ex consuetudine . . . mea como meu hbito
circumspicere olhar em volta, a ver (se)...
an introduz uma orao interrogativa indirecta, se....

28


mihi . . . bono duplo dativo com esse, benfico para mim, i.e., do ponto de vista
moral, se algo naquele stio lhe poderia ensinar qualquer coisa boa.
aliquando Vatiae fuit Servlio Vcia era um aristocrata com posses e um ex-
pretor que viveu bastante tempo numa villa durante a fase final do principado de
Tibrio (nos anos 30 d.C.). As runas ainda podem ser visitadas hoje (v.
www.villavazia.com). Sneca d o nico testemunho desta villa.
praetorius ex-pretor. O pretor era um magistrado romano com diversas
funes que variaram muito ao longo dos tempos; talvez a mais comum fosse a
funo de administrar a justia e por vezes servir como juiz.
nulla alia re abl. de causa; comece a leitura por notus (conhecido).
unum leia unum adverbialmente, unicamente, depois de ob hoc (i.e. unum ob
hoc).
felix habebatur era considerado feliz.
exclamabant homines em algumas linhas aqui omitidas, Sneca explica como
Vcia, afastando-se para a sua villa, evitou o fado de muitos outros aristocratas
que foram mortos ou arruinados durante o principado de Tibrio.
4 multum interest utrum . . . an . . . h uma grande diferena entre . . . e . . .
Nunquam aliter . . . quam ut literalmente nunca de outra maneira . . . do que . .
., ou seja nunca . . . sem que.
Vatia uiuo abl. absoluto; no havendo particpios para sum, este tem de ser
subentendido.
adeo no uma forma verbal, mas a partcula correlativa (de tal forma), que se
l com sacrum e uenerabile, e antecipa a orao ut . . . placeat.
etiam si . . . est ainda que . . . seja apenas.
quid usual depois de si, por aliquid (algo).
illi i.e., philosophiae.
mendacio abl. de meio, pela falsidade, isto , falsamente.
placeat o sujeito subentendido (ali)quid.
hominem seductum . . . existimat uulgus o homem comum (o povo, o vulgo)
pensa que aquele que se afastou (da vida pblica), introduzindo quatro
atributos Otiosum . . . securum . . . se contentum . . . sibi uiuentem.
quorum nihil e nada disto, ou seja, nenhum dos quatro atributos elencados.
Contingere significa aqui acontecer (a algum, procure o dativo).
Ille i.e., o sapiens.
quod est primum o que mais importante, . . .
5 res circunstncias.
qui lembre-se que muitas vezes o pronome relativo tem um referente implcito:
(is) qui, (aquele, o) que.
oblituit de oblitesco, esconder-se.
metu abl. de causa.
quod est turpissimum ainda mais terrvel.
ventri, somno, libidini subentende-se uiuit e serve de contraste a sibi.
qui nemini subentende-se de novo uiuit.
Adeo de novo correlativo (de tal forma); l-se com magna.
inertia quoque pertinax at a teimosa inactividade.

29


8-11: Ests mesmo aqui, Luclio!

8 Sed non multum ad tranquillitatem locus confert: animus

est qui sibi commendet omnia. Vidi ego in uilla hilari et amoena

maestos, uidi in media solitudine occupatis similes. Quare non

est quod existimes ideo parum bene compositum esse te quod in

Campania non es. Quare autem non es? huc usque cogitationes

tuas mitte. 9 Conuersari cum amicis absentibus licet, et quidem

quotiens uelis, quamdiu uelis. . . . 11 Amicus animo possidendus

est; hic autem numquam abest; quemcumque uult cotidie uidet.

Itaque mecum stude, mecum cena, mecum ambula: in angusto

10 uiuebamus, si quicquam esset cogitationibus clusum. Video te,


mi Lucili; cum maxime audio; adeo tecum sum ut dubitem an

incipiam non epistulas sed codicellos tibi scribere. Vale.


Depois da descrio da villa de Vcia (seces 6-7, aqui omitidas), Sneca conclui a
carta com uma reflexo sobre a ausncia de Luclio. Pois embora o amigo esteja
muito longe, na Siclia, Sneca sente-se excepcionalmente perto dele, graas ao
poder da mente. A carta oferece uma soluo para o terrvel sentimento de
afastamento que Sneca referiu acerca da sua visita a Pompeios (Ep. 49.1).

8 non multum . . . locus confert a localizao no contribui muito.
sibi commendet omnia pode tornar tudo agradvel para si, o verbo
commendare tem aqui o sentido de tornar algo agradvel, atraente, aceitvel.
S o esprito pode encontrar a satisfao em qualquer tipo de ambiente, ainda
que adverso. Noutro passo Sneca diz a Luclio a propsito de viajar: precisas de
mudar o esprito, no o cu (animum debes mutare, non caelum, Ep. 28.1).
maestos (pessoas) tristes.
occupatis similes (pessoas) iguais a algum (extremamente) ocupado;
occupatis dat. pedido por similes.
Quare . . . Quare repare nas funes distintas que a mesma palavra tem nas duas
frases: Por isso, . . . Porque . . . ?
non est quod no h razo por que, introduzindo o conjuntivo existimes.
parum bene compositum insuficientemente bem posicionado.
cogitationes . . . mitte Sneca convida Luclio a um exerccio mental e espiritual,
dirigindo a sua ateno para o amigo ausente.
9 cum amicis absentibus i.e., com amigos de quem estamos separados por uma
grande distncia. Nas linhas aqui omitidas, Sneca explica como estar na mesma

30


cidade de um amigo d uma iluso de proximidade, quando de facto os nossos
afazeres quotidianos impedem-nos de estar em contacto com ele.
11 possidendus est possidere aqui num sentido metafrico de ter, considerar,
lembrar.
hic i.e., animus.
in angusto uiuebamus, si . . . esset . . . clusum interprete uiuebamus como se de
um condicional se tratasse, viveramos. Clusum esset o predicado da prtase.
cogitationibus dat. de interesse (desvantagem), dependente de clusum esset.
cum maxime neste mesmo momento.
adeo tecum sum estou de tal forma contigo.
codicellos o termo codicilli, tabuinhas (para escrever), faz referncia a uma
forma mais informal e ntima de escrever aos amigos e familiares, ao contrrio
das epistulae, mais formais. Os codicilli eram notas de passagem escritas em
tbuas de madeira unidas, enquanto as epistulae eram escritas em rolos de
papiro.

31

You might also like