Professional Documents
Culture Documents
Selecta
de
Textos
-1-
Consolatio
ad
Helviam
(excertos)
Lucius
Annaeus
Seneca
nasceu
em
Corduba
(actualmente
Crdova)
entre
4
e
1
d.C.,
no
seio
de
uma
famlia
que
pertencia
ordem
equestre,
de
origem
italiana,
e
suicidou-se
em
65,
envolvido
na
conspirao
liderada
por
Calprnio
Piso
contra
o
imperador
Nero,
de
quem
foi
preceptor.
o
segundo
filho
de
Sneca
(o
Velho),
um
conhecido
retrico
do
seu
tempo,
e
Hlvia.
Sneca
o
grande
representante
romano
da
escola
estica,
com
numerosos
tratados
como
o
De
clementia,
De
vita
beata,
De
beneficiis,
De
ira,
etc.,
alm
de
numerosa
correspondncia
que
deixou
escrita,
em
que
se
salientam
as
Epistulae
morales
ad
Lucilium.
Foi
autor
tambm
de
tragdias.
Consolatio
ad
Helviam
Sneca
foi
banido
para
a
Crsega
em
41
d.C.,
durante
o
principado
de
Cludio
(alegadamente
por
ter
cometido
adultrio),
e
s
foi
perdoado
em
49,
altura
em
que
regressou
para
se
tornar
o
preceptor
de
Nero.
Escreveu
a
Consolatio
ad
Helviam
por
volta
de
42.
Entre
os
Romanos,
o
exlio
era
tido
como
uma
morte
social,
embora
Sneca
pudesse
provavelmente
gozar
de
algumas
condies
materiais
que
lhe
permitiam
viver
sem
grandes
preocupaes.
Nesta
Consolatio
Sneca
tenta
tranquilizar
a
me,
dizendo-lhe
que
nada
de
demasiado
mau
se
est
a
passar
consigo
no
seu
exlio.
1.1-4:
O
exilado
escreve
para
casa
1.1 Saepe iam, mater optima, impetum cepi consolandi te, saepe
2.1-3:
Justificando
uma
estranha
tcnica
de
consolao.
obducta
sunt
obducere
aqui
no
sentido
de
cicatrizar.
2
Dicet
aliquis
Sneca
introduz
um
ouvinte
imaginrio
que
questiona
o
seu
mtodo.
animum
c.
directo
de
conlocare.
omnium
aerumnarum
suarum
gen.
que
depende
de
in
...
conspectu.
unius
gen.
de
relao
que
depende
de
animum
.
.
.
uix
.
.
.
patientem;
unius
refere-
se
a
uma
s
(tribulao,
aerumna).
ut
pudeat
animum
uma
orao
completiva
(...que),
dependente
da
pergunta
retrica
quid
consequar?
Pudet
(impessoal,
ter
vergonha,
ter
pudor)
pede
uma
or.
infinitiva,
animum
.
.
.
ferre.
tot
miseriarum
gen.
com
uictorem:
conquistador
de
tantas
tragdias.
3
fleant
.
.
.
et
gemant
o
sujeito
implcito
(aqueles)
o
antecedente
de
quorum,
numa
estrutura
tpica
do
latim,
em
que
se
omite
o
primeiro
pronome
demonstrativo
(ii
quorum
->
quorum).
Repare
aqui
no
uso
do
conjuntivo
exortativo.
eneruauit
aqui
no
sentido
de
enfraquecer.
conlabantur
collabi
no
sentido
de
desfalecer,
desmaiar.
ad
motus
em
resposta
aos
tremores;
rege
o
gen.
leuissimarum
iniuriarum.
constantia
constncia;
um
conceito
importante
para
os
esticos:
se
algum
foi
corajoso
no
passado,
precisa
de
continuar
a
s-lo
no
presente
e
no
futuro.
perferant
mais
uma
vez,
o
sujeito
o
antecedente
implcito
de
quorum
(que
aqueles
.
.
.
suportem).
unum
.
.
.
bonum
ac.
sing.
uma
coisa
boa,
que
introduz
uma
orao
de
quod,
o
facto
de.
2.4-5:
Os
diversos
padecimentos
da
me.
diducendo
abl.
do
gerndio,
ao
espaar
(a
sua
crueldade,
ou
seja,
as
duas
perdas,
do
tio
e
do
marido).
carisimum
uirum
Sneca
o
Velho,
que
morreu
por
volta
de
38-40
d.C.
Lugenti
tibi
atente
no
caso
dativo,
dependente
de
nuntiatus
est.
omnibus
.
.
.
absentibus
liberis
abl.
absoluto;
refere-se
a
Sneca
e
aos
seus
irmos,
que
estariam
em
Itlia
quando
o
pai
morreu.
quasi
.
.
.
coniectis
malis
tuis
como
se
todos
os
teus
males
coincidissem
(para
que),
um
ablativo
absoluto
que
vai
reger
igualmente
a
conjuo
ut
(nihil
esset).
de
industria
expresso
idiomtica,
de
propsito.
ubi
.
.
.
se
reclinaret
reclinare
num
sentido
metafrico,
onde
(a
dor)
pudesse
descansar.
transeo
transire
no
sentido
de
omitir,
passar
frente
de.
in
te
contra
ti.
incursantis
forma
de
ac.
pl.
m.,
que
concorda
com
quos.
tres
nepotes
um
dos
netos
era
o
filho
de
Sneca,
cuja
morte
referida
de
seguida;
os
outros
dois
no
so
identificveis.
ossa
.
.
.
recepisti
os
ossos
dos
falecidos
eram
recolhidos
da
pira
funerria
depois
da
cremao
(ossilegium),
fazendo
parte
da
preparao
para
o
funeral.
intra
uicesimum
diem
quam
menos
de
vinte
dias
depois
de.
in
manibus
et
in
osculis
o
abl.
loc.
l-se
com
mortuum.
raptum
infinitivo
com
esse
subentendido,
cujo
sujeito
me;
uma
imagem
violenta
para
o
exlio
de
Sneca.
hoc
hoc
nom.
sujeito
de
defuerat
e
antecipa
a
frase
lugere
uiuos
que
se
segue
(isto
.
.
.
nomeadamente:).
3.1-2:
Um
veterano
no
sofrimento.
17.3-5:
o
consolo
da
filosofia
his
o
referente
continua
a
ser
liberalia
studia
(neut.
pl.).
adsuesses
forma
sincopada
de
adsueuisses
(de
adsuescere,
habituar-se).
utendum
erat
perifrstica
passiva;
seria
necessrio
agora
recorrer
a
ela
(
filosofia);
o
imperfeito
normal
na
apdose
de
um
perodo
hipottico
de
modo
irreal.
patris
mei
antiquus
rigor
referncia
s
suspeitas
antiquadas
do
seu
pai,
Sneca
o
Velho,
no
s
em
relao
s
mulheres,
como
aos
estudos
filosficos.
Nas
suas
cartas,
Sneca
refere
que
quando
decidiu
tornar-se
vegetariano,
por
questes
filosficas,
o
seu
pai
insistiu
que
no
o
fizesse,
patre
.
.
.
meo
rogante,
qui
.
.
.
philosophiam
oderat
(por
pedido
do
meu
pai,
que
odiava
a
filosofia,
Ep.
108.22).
quidem
aqui
com
fora
concessiva;
ainda
que.
attigisti
attingere
num
sentido
metafrico,
ter
um
conhecimento
superficial
de
algo
(=
atingir
superficialmente
algo).
4
Vtinam
oxal
que,
prouvessem
os
deuses
que;
introduz
o
conjuntivo
optativo
uoluisset.
minus
modifica
deditus,
menos
devotado,
menos
dedicado
(a
qualquer
coisa,
dat.).
maiorum
maiores
tanto
pode
ser
o
comparativo
pl.
de
maior
(maior),
como
a
expresso
substantivada
maiores
(natu),
os
antepassados.
erudiri
.
.
.
inbui
os
infinitivos
dependem
de
uoluisset.
Imbuere
(imbuir)
tem
aqui
um
sentido
metafrico:
dar
uma
instruo
inicial,
instruir
pela
primeira
vez,
introduzir
algum
(numa
certa
disciplina).
parandum
.
.
.
proferendum
o
sujeito
de
ambas
as
perifrsticas
auxilium.
O
contraste
entre
a
situao
presente,
em
que
Hlvia
tem
de
adquirir
(parare)
o
conhecimento
da
filosofia,
e
uma
situao
ideal,
em
que
ela
j
o
teria,
e
teria
apenas
que
aplic-lo
(proferre).
Leia
o
conjuntivo
esset
como
se
do
nosso
condicional
se
tratasse.
istas
essas
(mulheres),
referncia
azeda
s
mulheres
que
deram
ao
estudo
uma
m-fama,
ao
fazerem
um
mau
uso
dele.
utuntur
o
verbo
utor,
usar
(de
algo)
pede
ablativo.
Repare
que
um
verbo
depoente,
enquanto
instruere
(instruir)
no.
passus
est
o
sujeito
implcito
pai
de
Sneca;
patior
tem
aqui
o
sentido
de
permitir
e
rege
o
infinitivo
indulgere,
aplicar-se
(a
algo,
dat.).
Minus
(muito
pouco,
quase
nada,
praticamente
no)
l-se
com
passus
est,
o
verbo
principal
do
perodo.
beneficio
literalmente
por
benefcio
de
(+
gen.),
ou
seja,
graas
a.
hausisti
o
compl.
directo
implcito
studia.
Haurire,
esgotar,
esvaziar
tem
aqui
um
sentido
metafrico:
experimentar
ao
mximo,
absorver
rapidamente.
illas
i.e.
disciplinas
(ou
bonas
artes),
referente
tambm
do
pronome
illae
que
se
repete
por
trs
vezes
(o
chamado
trcolon)
no
pargrafo
seguinte.
revertere
modo
imperativo;
repare
que
um
verbo
depoente.
5
illae
si
illae
pertence
prtase,
como
se
Sneca
tivesse
escrito
si
illae.
nulli
atente
no
verbo
patere,
abrir-se,
dar-se
(a
qualquer
coisa,
dat.).
horum
o
referente
so
os
trs
problemas
mencionados:
dolor,
sollicitudo,
uexatio.
clusum
est
o
sujeito
pectus
tuum.
haec
i.e.,
os
estudos
filosficos.
et
quae
sola
.
.
.
possint
leia
na
seguinte
ordem:
et
sola
quae
.
.
.
possint.
10
18.1-3:
Encontrar
consolo
nos
irmos
de
Sneca
18.1 Sed quia, dum in illum portum quem tibi studia promittunt
saluis fas tibi non est accusare fortunam. In utroque habes quod
Sneca
agora
lembra
Hlvia
dos
consolos
(solacia)
que
ainda
pode
encontrar
nos
seus
dois
outros
filhos,
que
ainda
esto
vivos.
Sneca
explora
os
estilos
de
vida
diferentes
de
Novato
e
de
Mela,
que
oferecem
um
duplo
remdio
para
a
sua
dor,
ainda
que
ele
esteja
ausente.
1
dum
.
.
.
peruenis
enquanto
no
chegares.
adminiculis
abl.
com
opus
est.
quibus
abl.
com
innitaris
solacia
consolos,
alvios,
lenitivos,
um
dos
trs
componentes
principais
de
uma
consolatio,
juntamente
com
os
praecepta
(argumentos)
e
os
exempla.
2
fratres
meos
i.e.,
Novato
e
Mela.
quibus
saluis
abl.
absoluto
(no
tendo
sum
particpio,
ter
de
o
subentender
sempre
nestes
contextos).
in
utroque
em
ambos
(os
meus
irmos).
habes
quod
tens
algo
com
que
alter
.
.
.
alter
um
(Novato)
.
.
.
o
outro
(Mela).
honores
honras
tais
como
as
magistraturas.
contempsit
o
c.
directo
subentendido
honores;
o
outro
irmo
desprezou
tais
honras.
Adquiesce
encontra
consolo
(em),
rege
o
abl.
dignitate,
quiete,
pietate.
in
hoc
para
este
propsito,
.
.
.
para
que
(ut).
Hoc
acusativo.
tibi
ornamento
duplo
dativo
com
sum.
11
uacet
ter
tempo
para,
poder
dedicar-se
a,
rege
tibi.
3
Certabunt
o
suj.
os
dois
irmos.
in
te
l-se
com
officiis
(pelos
teus
deveres
para
contigo).
unius
desiderium
as
saudades
que
tens
por
um,
ou
seja,
as
saudades
que
tens
por
mim
(Sneca).
nihil
.
.
.
praeter
numerum
i.e.,
o
exlio
de
Sneca
reduz
apenas
o
nmero
de
membros
da
famlia
de
Hlvia,
e
no
a
sua
composio.
12
20.1-2:
A
vida
feliz
de
Sneca
na
Crsega
13
frequentius
lembre-se
de
que
os
advrbios
tm
tambm
grau;
frequenter
o
grau
normal,
frequentemente;
frequentius
o
comparativo,
mais
frequentemente;
frequentissime
o
superlativo,
frequentissimamente.
illi
i.e.,
os
seus
outros
filhos.
naturale
est
introduz
o
infinitivo
referre.
A
imagem
da
mo
e
da
ferida
lembra
as
metforas
da
medicina
com
que
Sneca
iniciou
a
sua
consolatio.
qualem
me
cogites
interrogativa
indirecta,
lida
na
sequncia
do
imperativo
accipe;
traduza:
como
me
deves
imaginar.
accipe
aqui
no
sentido
de
receber
notcias
sobre,
ouvir.
optimis
rebus
abl.
absoluto,
referindo-se
aos
momentos
em
que
as
circunstncias
(res)
eram
as
melhores
(optimae).
optimae
subentende-se
res.
omnis
occupationis
gen.
regido
por
expers
(desprovido
de,
livre
de).
uacat
uacare
aqui
no
sentido
de
ter
tempo
para
(+
dat.).
operibus
suis
as
actividades
especficas
da
mente,
como
a
contemplao.
modo
.
.
.
modo
e
por
um
lado
.
.
.
por
outro,.
leuioribus
studiis
talvez
Sneca
se
refira
aqui
poesia
e
outras
actividades
que
ajudam
a
passar
o
tempo,
como
por
exemplo
a
escrita
de
algumas
das
tragdias
que
o
autor
nos
deixou.
suam
universique
naturam
a
sua
prpria
natureza
e
a
do
universo
ueri
gen.
que
se
liga
a
auidus.
Verum
tem
aqui
o
sentido
de
verdadeiro,
verdade.
insurgit
insurgere
tem
aqui
um
sentido
metafrico
e
espiritual,
elevar-se
(uma
elevao
espiritual).
primum
.
.
.
deinde
.
.
.
tunc
.
.
.
tum
Sneca
esboa
uma
sequncia
gradativa
de
actividades
mentais
(e
fortemente
visuais),
iniciando
na
terra
e
terminando
nos
cus.
eius
i.e.,
do
mar.
quidquid
sujeito
de
interiacet
e
modificado
por
plenum.
formidinis
gen.
com
plenum;
literalmente,
cheio
de
terror,
ou
seja,
inspirando
terror.
A
regio
entre
a
terra
e
o
cu
a
fonte
de
muitos
dos
fenmenos
metereolgicos
que
causam
medo,
que
Sneca
elenca
de
seguida.
perspicit
liga-se
a
tunc
e
o
verbo
principal,
cujo
sujeito
implcito
animus;
faa
a
sua
leitura
na
seguinte
ordem:
tunc
perspicit
quidquid
.
.
.
interiacet.
hoc
liga-se
a
spatium;
so
c.
directo
ainda
de
perspicit.
tonitribus
fulminibus
.
.
.
flatibus
.
.
.
ac
.
.
.
iactu
todos
os
ablativos
esto
na
dependncia
de
tumultuosum
tumultuoso,
em
tumulto
por
causa
de.
nimborum
niuisque
et
grandinis
lem-se
com
iactu.
humilioribus
.
.
.
summa
refere-se
s
regies
inferiores
e
s
mais
elevadas
do
universo.
Humilioribus
l-se
com
peragratis,
ad
summa
com
perrumpit.
O
sujeito
continua
a
ser
animus.
memor
concorda
com
o
implcito
animus.
14
-2-
Epistulae
Morales
(excertos)
Epistulae
morales
Nas
Epistulae
morales,
escritas
nos
trs
ltimos
anos
da
sua
vida
(62-65),
Sneca
d-nos
a
impresso
ora
de
que
se
isolou
do
mundo
para
se
concentrar
na
reflexo
filosfica,
ora
de
que
viaja
pela
provncia
italiana,
enquanto
Luclio
se
mantm
ocupado
durante
grande
parte
deste
perodo,
na
remota
regio
da
Siclia.
Por
esta
circunstncia,
os
temas
da
separao,
distncia
e
viagem
esto
entretecidos
em
muitas
das
suas
cartas,
e
as
epstolas
abaixo
seleccionadas
oferecem
conselhos
sobre
os
aspectos
morais
de
uma
viagem,
em
que
o
termo
viagem
entendido
em
mais
do
que
um
sentido.
Luclio
Jnior
era
um
amigo
um
pouco
mais
novo
do
que
Sneca,
que
servia
enquanto
administrador
imperial
(procurator)
na
ilha
da
Siclia.
15
EPISTULAE
MORALES
2
1-2:
Sobre
os
teus
hbitos
de
leitura...
Na
sua
primeira
carta,
omitida
aqui,
Sneca
aconselhou
Luclio
a
usar
melhor
o
seu
tempo,
enfatizando
o
quo
precioso
e
insubstituvel
ele
para
nos
dedicarmos
sade
da
mente.
Aqui,
na
segunda
carta,
muda
de
tema,
primeiro
para
o
da
viagem,
depois
para
o
da
leitura.
Nesta
seco,
Sneca
sada
Luclio,
e
aplaude
a
forma
como
este
evita
viajar,
criticando
depois
o
hbito
que
o
seu
amigo
tem
de
ler
demasiados
autores.
Ambas
as
actividades,
e
os
seus
perigos
inerentes,
so
retratados
em
cores
vivas.
A
viagem
em
si
uma
metfora
da
leitura.
SENECA
LVCILIO
SVO
SALVTEM
o
verbo
dicit
est
implcito;
o
uso
de
suo
e
a
ausncia
das
outras
partes
do
seu
nome
indica
que
Luclio
um
amigo
chegado.
As
cartas
de
Sneca
no
tm
qualquer
informao
sobre
quando
e
onde
foram
escritas
(ao
contrrio
das
de
Ccero,
que
parece
terem
sido
publicadas
com
a
data
e
o
local
onde
foram
escritas).
1
ex
iis
quae
neutro,
daquilo
que,
das
coisas
que
Aegri
animi
genitivo
descritivo,
(tpico)
de
uma
alma
doente.
ista
iactatio
refere-se
ao
tipo
de
viagem
que
mencionado
atrs.
primum
argumentum
.
.
.
existimo
com
esse
implcito;
esta
frase
introduz
o
infinitivo
posse
(a
habilidade
para).
secum
morari
uma
imagem
de
introspeco
e
auto-conhecimento.
16
2
Illud
autem
uide
toma,
porm,
cuidado
com
isto:
que...,
illud
antecipa
a
proibio
ne
.
.
.
habeat.
omnis
generis
genitivo
descritivo
qualificando
uoluminum.
certis
ingeniis
dat.
ou
abl.
dependente
de
immorari,
deter-se
em,
apoiar-se
em
e
innutrire,
alimentar-se
(repare,
porm,
na
voz
do
verbo);
os
certa
ingenia,
as
mentes
fiveis,
so
os
autores
em
quem
se
pode
confiar.
uitam
.
.
.
exigentibus
para
aqueles
que
consomem
a
sua
vida
hoc
evenit
acontece
isto,
(nomeadamente)
que;
o
pronome
antecipa
a
orao
completiva
conjuncional
ut
.
.
.
habeant.
idem
accidat
necesse
est
o
conjuntivo
normalmente
usado
depois
de
necesse
est:
necessrio
que
o
mesmo
acontea.
nullius
gen.;
de
nenhum
(autor)
em
particular.
ingenio
dat.,
pedido
pelo
verbo
composto
applicant.
transmittunt
transmittere
aqui
no
sentido
de
passar
atravs
de,
atravessar;
serve
a
imagem
de
algum
que
passa
por
todos
os
assuntos
mas
no
se
concentra
em
nenhum.
17
3-4:
Observa
a
tua
dieta.
Na
leitura,
como
em
todas
as
coisas,
mudanas
constantes
so
perniciosas,
enquanto
uma
digesto
cuidadosa
pode
ser
boa.
Embora
Luclio
goste
de
percorrer
a
sua
biblioteca
como
se
de
um
buffet
se
tratasse,
Sneca
sugere
uma
alternativa:
reler
os
melhores
autores,
tentando
extrair
deles
conselhos
prticos
para
o
dia-a-dia.
1
Non
prodest
cibus
.
.
.
para
exemplificar
o
seu
ponto
de
vista
sobre
os
perigos
das
leituras
em
diagonal,
Sneca
tece
uma
srie
de
comparaes
a
partir
de
diferentes
reas
da
actividade
humana:
alimentao,
medicina
e
agricultura.
accedit
entende-se
literalmente
como
aceder,
chegar
a;
repare
que
se
l
com
o
dat.
corpori.
qui
o
referente
cibus.
statim
le-se
com
emittitur;
a
referncia
aqui
a
excreo
ou
o
vmito.
aeque
.
.
.
quam
tanto
.
.
.
quanto.
distringit
distringere
no
sentido
de
distrair,
desviar
a
ateno.
4
modo
.
.
.
hunc
.
.
.
modo
illum
agora
este
...
agora
aquele.
euoluere
a
imagem
a
de
Luclio
a
pegar
e
a
desenrolar
papiros
uns
a
seguir
aos
outros.
Fastiendis
stomachi
um
genitivo
descritivo
(
tpico
de...),
tal
como
o
aegri
animi
de
2.1
acima
comentado.
18
quae
estas
coisas,
um
relativo
que
permite
unir
as
duas
frases;
o
seu
antendecente
multa.
ubi
tem
um
sentido
temporal,
e
no
locativo.
Probatos
(autores)
provados,
consagrados.
et
si
quando
leia
simplesmente
e
quando.
redi
imperativo
de
redire,
voltar.
auxili
gen.
partitivo
que
se
l
com
Aliquid
.
.
.
aliquid,
algo
de
ajuda,
ou
seja
alguma
ajuda,
algum
auxlio.
compara
etimologicamente
o
verbo
tem
a
ver
com
preparar
(parare)
e
no
com
o
verbo
comparare
(de
compar,
semelhante),
na
origem
do
nosso
comparar.
ceteras
pestes
outros
flagelos
como
o
exlio,
por
exemplo.
19
5-6:
S
feliz
com
pouco.
est laeta paupertas'. 6 Illa uero non est paupertas, si laeta est;
non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid
10
primus
habere
quod
necesse
est,
proximus
quod
sat
est.
Vale.
Sneca
conclui
com
alguns
conselhos
morais
sobre
a
paupertas
(pobreza,
frugalidade),
que
ele
j
assimilou
e
digeriu.
Surpreeendemente,
o
seu
conselho
vem
das
suas
leituras
das
obras
de
Epicuro,
e
no
de
autores
esticos.
Hodiernum
hoc
est
o
(excerto)
de
hoje
este
...;
Sneca
inicia
aqui
uma
rotina
que
manter
ao
longo
das
suas
cartas:
concluir
como
uma
citao
daquilo
que
tem
estado
a
ler.
apud
Epicurum
nos
escritos
de
Epicuro.
Pode
parecer
uma
surpresa
que
Sneca,
um
estico
empedernido,
esteja
a
citar
Epicuro
(341-270
a.C.),
pois
os
epicuristas
defendiam
o
prazer
(uoluptas,
)
como
o
supremo
bem,
em
contraste
com
os
esticos,
que
privilegiavam
a
virtude
(uirtus,
).
Havia,
contudo,
muitos
aspectos
que
aproximavam
as
duas
escolas
em
questes
de
moralidade,
como
Sneca
sublinha
nas
linhas
seguintes.
et
in
aliena
castra
mesmo
at
ao
terreno
adversrio,
isto
,
a
escola
epicurista.
laeta
paupertas
a
feliz
pobreza,
i.e.,
a
pobreza
aceite
com
alegria.
illa
o
referente
a
laeta
paupertas.
Sneca
comea
a
explicar
a
citao.
Quid
.
.
.
refert
o
que
interessa
.
.
.
?.
illi
dat.
de
posse,
que
se
l
com
iaceat,
literalmente
o
quanto
jaz
para
si,
ou
seja,
(o
quanto)
ele
tem
sua
disposio,
(o
quanto)
tem.
alieno
dat.
sing.
n.
substantivado
sobre
(a
fortuna)
de
um
outro
imminet
imminere
aqui
no
sentido
de
apoiar-se
sobre.
adquisita
.
.
.
adquirenda
repare
no
gnero
neutro
plural,
generalizante,
as
coisas....
modus
limite,
medida.
primus
.
.
.
proximus
concordam
com
modus
subentendido.
Vale
a
forma
usual
de
se
despedir
no
final
de
uma
carta.
20
EPISTULAE
MORALES
40.1:
As
nossas
cartas
aproximam-nos.
Sneca
comea
esta
carta
por
agradecer
Luclio
por
este
lhe
escrever
to
frequentemente,
confessando
o
prazer
que
tem
cada
vez
que
abre
uma
carta
dele.
Aborda
tambm
temas
comuns
da
epistolografia:
o
desejo
por
cartas
frequentes,
o
sentido
de
presena
perante
amigos
ausentes,
e
a
superioridade
das
cartas
perante
retratos
mais
visuais.
A
carta
tambm
aborda
o
tema
filosfico
da
amizade
entre
duas
almas
to
separadas
geograficamente,
tema
que
surgir
de
novo
num
excerto
da
Ep.
55
(8-
11).
No
resto
carta
(aqui
omitido)
Sneca
discute
que
estilo
retrico
mais
adaptado
para
o
ensino
da
filosofia.
1
quod
pelo
facto
de,
dependente
de
gratias
ago
tibi.
quo
uno
modo
potes
da
nica
forma
com
que
podes;
estando
na
Siclia,
somente
pelas
cartas
Luclio
podia
dar
notcias.
ut
non
.
.
.
simus
sem
que
estejamos.
imagines
i.e.,
retratos,
bustos,
retratos
escultricos;
como
Sneca
explica
de
seguida,
os
retratos
so
menos
dinmicos
do
que
a
escrita
mo.
Noutra
passagem
refere
que
um
retrato
uma
coisa
morta
(imago
res
mortua
est,
Ep.
84.8).
falso
et
inani
solacio
i.e.,
os
retratos
enganam-nos,
pois
ficamos
a
pensar
que
os
nossos
amigos
ausentes
esto
presentes,
mas
nada
disso
verdadeiro.
uera
uestigia
.
.
.
ueras
notas
ac.,
c.
directo
de
adferunt.
Repare
que
se
trata
do
substantivo
nota,
ae
e
no
o
adjectivo
notus,
a,
um.
quod
aquilo
que,
antecipa
o
id
seguinte.
in
conspectu
na
presena
(de
um
amigo,
em
carne
e
osso).
manus
epistulae
impressa
a
mo
impressa
sobre
a
carta;
epistulae
dat.
que
se
segue
ao
verbo
composto
imprimere.
Embora
as
cartas
na
antiguidade
fossem
normalmente
ditadas
a
escravos
ou
secretrios
libertos,
cartas
autgrafas
podiam
exprimir
um
maior
grau
de
intimidade,
e
Sneca
indica
claramente
que
este
era
o
hbito
entre
ele
e
Luclio.
21
agnoscere
o
inf.
funciona
como
um
substantivo
em
ac.
sing.,
em
aposio
com
id,
esta
coisa,
.
.
.
(a
saber,);
traduz-se
por
algo
como
o
facto
de
reconhecer,
reconhecimento,
reconhecer(-te).
22
EPISTULAE
MORALES
49.1-3:
Recordaes
despertadas
por
uma
visita
a
Pompeios.
15
modo
desii
uelle
agere,
modo
desii
posse.
Infinita
est
uelocitas
20
cadunt
.
.
.
Este
trecho
retirado
do
incio
de
uma
carta
escrita
por
Sneca,
a
primeira
a
ser
enviada
da
regio
da
Campnia,
que
inclua
Npoles
e
terra
natal
de
Luclio,
Pompeios
(conhecido
tambm
como
Pompeia).
Parece
que
foi
daqui
que
Sneca
se
despediu
do
amigo,
quando
este
partiu
para
a
Siclia.
Sneca
sada
o
amigo,
como
de
costume,
mas
explica
como
que
uma
recente
visita
terra
natal
de
Luclio
lhe
recordou
o
seu
passado
e
despoletou
uma
reposta
emocional
inslita.
As
reminiscncias
cedo
se
tornam
um
ponto
de
partida
para
uma
reflexo
mais
geral
sobre
a
brevidade
da
vida
e
a
irrevocabilidade
do
passado.
23
As
angstias
aqui
expressas
parecem
estar
relacionadas
com
o
facto
de
Sneca
ter
ignorado
o
seu
prprio
conselho
em
Ep.
2.1.,
contra
viajar
demasiado,
e
ter
deixado
temporariamente
as
suas
emoes
tomarem
conta
dele.
No
resto
desta
carta
(aqui
omitido)
Snece
discute
o
conceito
filosfico
de
bem
(bonum).
1
Est
.
.
.
supinus
et
neglegens
qui
desleixado
e
negligente
(aquele)
que.
Sneca
critica
algum
indefinido;
cedo
se
percebe
que
a
crtica,
porm,
contra
ele
prprio.
ab
aliqua
regione
admonitus
o
poder
que
os
stios
tm
para
despoletar
memrias
era
um
tema
favorito
nas
teorias
antigas
de
retrica
e
inspirao
potica.
nec
.
.
.
sed
embora
no
.
.
.
ainda
assim
quiescentem
subentende-se
memoriam,
memria(s)
latente(s),
antiga(s).
sicut
dolorem
lugentium
dolorem
c.
directo
de
renouat,
no
final
da
frase.
Sicut,
assim
como
estabelece
uma
comparao
com
algum
que
perdeu
um
ente
querido.
etiam
si
mitigatus
est
tempore
etiam
si
traduz-se
por
ainda
que;
o
sujeito
dolor
(masc.)
est
implcito.
familiaris
amisso
prximo
(emocionalmente
falando)
do
falecido.
Servulus
familiaris
.
.
.
vestis
.
.
.
domus
so
o
sujeito
da
frase;
comece
a
sua
leitura
por
aqui.
Ecce
eis
perante
mim.
et
maxime
e
especialmente.
Neapolis
ac
Pompeiorum
gen.
que
se
lem
com
conspectus,
vista
sobre.
fecerint
o
suj.
Campania
e
conspectus.
tui
gen.
com
desiderium
saudade(s)
de
ti.
totus
pode
ser
tomado
adverbialmente,
inteiramente.
Cum
maxime
expresso
idiomtica;
neste
preciso
momento.
Sneca
descreve
o
momento
em
que
se
despediu
do
amigo
como
se
estivesse
a
acontecer
naquele
momento.
cohibentem
.
.
.
resistentem
ambos
concordam
com
o
implcito
c.
directo,
te.
affectibus
tuis
.
.
.
exeuntibus
dat.
que
se
l
com
resistentem,
resistindo
a.
inter
ipsam
coercitionem
coercitio
tem
aqui
um
sentido
emocional,
descrevendo
o
acto
de
reprimir
a
dor
(em
vo);
uma
traduo
livre
seria
algo
como
enquanto
tentavas
reprimir
(as
lgrimas).
2
Modo
ainda
agora;
aqui
comea
a
reflexo
de
Sneca
sobre
o
tempo.
si
recorderis
assim
que
comeamos
a
recordar.
apud
Sotionem
em
frente
de
Scion.
Esta
a
primeira
de
vrias
memrias
de
momentos
sucessivos
da
vida
de
Sneca,
desde
o
momento
em
que
chegou
a
Roma
at
se
retirar
da
carreira
pblica.
causas
agere
coepi
refere-se
aos
primeiros
discursos
forenses
de
Sneca.
Os
dois
infinitivos
agere
que
se
seguem
subentendem
causas.
uelle
...
posse
ambos
os
infinitivos
so
regidos
por
desii
(forma
de
desinere,
desistir);
os
momentos
sucessivos
referem-se
primeiro
falta
de
vontade
(uelle)
de
defender
causas,
e
em
seguida
a
perda
de
capacidade
(posse).
respicientibus
dat.
com
apparet;
respicere
aqui
no
sentido
de
olhar
para
trs,
olhar
em
retrospectiva
(metaforicamente,
para
o
tempo
passado).
Subentenda
nobis.
ad
praesentia
intentos
focados
nas
coisas
presentes.
24
fallit
o
sujeito
continua
a
ser
uelocitas
temporis.
adeo
.
.
.
transitus
lenis
est
to
gentil
a
passagem
praecipitis
fugae
procure
praeceps,
cipitis.
A
fuga
metafrica
,
naturalmente,
a
do
tempo.
transt
forma
sincopada
de
transiuit.
Tem
aqui
um
sentido
temporal
(o
tempo
que)
passou.
est
.
.
.
aspicitur
.
.
.
iacet
o
sujeito
de
todos
estes
verbos
a
expresso
quidquid
temporis
transt.
in
idem
profundum
no
mesmo
abismo,
o
abismo
do
tempo
passado;
como
o
prprio
Sneca
escreve
noutra
carta,
aquilo
que
da
tua
vida
ficou
para
trs,
a
morte
possui
(quidquid
aetatis
retro
est
mors
tenet,
Ep.
1.2).
25
EPISTULAE
MORALES
55
1-2:
Um
passeio
pela
costa
Esta
carta
foi
naturalmente
escrita
durante
a
mesma
viagem
pela
Campnia
referida
na
Ep.
49;
numa
carta
anterior,
Sneca
descreveu
a
sua
viagem
luxuosa
estncia
de
Baias,
de
onde
fugiu
rapidamente
(Ep.
51).
Agora
descreve
a
sua
visita
a
uma
villa
outrora
luxuosa,
perto
de
Cumas,
a
norte
de
Baias.
A
carta
comea
como
uma
descrio
da
sua
visita,
mas
acaba
com
uma
meditao
sobre
a
ausncia
de
Luclio
da
Campnia,
e
a
sua
presena
no
corao
de
Sneca.
Uma
seco
que
descreve
a
villa
com
mais
pormenor
(Ep.
55,6-7)
omitida
aqui.
Neste
excerto
Sneca
comea
por
saudar
Luclio,
recordando
uma
sada
recente
em
que
foi
levado
numa
liteira;
a
liteira
era
um
sinal
manifesto
de
problemas
de
sade.
Em
cartas
recentes
Sneca
descreveu
a
sua
pouca
sade,
incluindo
problemas
respiratrios
que
faziam
por
vezes
sentir-se
como
se
estivesse
a
morrer.
O
passeio
trouxe-o
at
um
estreito
apertado
e
arenoso,
entre
o
mar
e
um
lago
pequeno
onde
a
villa
de
um
falecido
aristocrata
romano,
Servlio
Vcia,
est
localizada.
1
A
gestatione
.
.
.
uenio
venho
agora
mesmo
de
um
passeio
de
liteira.
ambulassem
forma
sincopada
de
ambulauissem.
et
diu
ferri
at
ser
levado
durante
muito
tempo
uma
canseira
(labor).
nescio
an
a
frase
funciona
adverbialmente;
traduza
por
provavelmente.
eo
.
.
.
quia
por
causa
do
facto
de;
eo
abl.
de
causa.
maior
concorda
com
labor.
Subentenda
est:
maior
(labor
est),
eo
quia...
quae
repare
que
o
antecedente
naturam.
26
nobis
numa
interpretao
possvel,
para
ns
(os
velhos).
indixere
forma
sincopada
de
indixerunt.
deliciae
os
prazeres,
a
auto-indulgncia;
Sneca
recrimina-se
em
tom
jocoso
por
ter
sido
demasiado
indulgente
para
com
os
seus
desejos.
quod
diu
noluimus
posse
desimus
i.e.,
j
ramos
preguiosos
para
fazer
caminhadas
longas,
e
agora
o
nosso
estado
de
sade
e
idade
impede-nos
de
ser
capazes
de
fazer
longas
caminhadas,
mesmo
que
quisssemos.
2
cuncutere
.
.
.
discureretur
.
.
.
iactatio
os
termos
referem-se
s
capacidades
medicinais
da
liteira
(cadeira
porttil
usada
como
meio
de
transporte,
coberta
ou
fechada,
sustentada
por
duas
varas
compridas
que
so
levadas
por
dois
homens
ou
dois
animais
de
carga,
um
frente
e
outro
atrs):
a
liteira,
acreditava-se,
podia
abanar
o
corpo
de
uma
forma
benfica,
quer
afastando
a
blis
da
garganta,
quer
ajudando
a
respirar.
siue
.
.
.
siue
se,
por
um
lado,
.
.
.
se,
por
outro,.
discuteretur
o
suj.
continua
a
ser
bilis
spiritus
aqui
no
sentido
literal
de
respirao.
extenuaret
o
conj.
continua
na
dependncia
do
ut.
illum
i.e.,
spiritum.
quam
ac.
sujeito
de
profuisse;
o
antecendente
iactatio.
invitante
ipso
litore
abl.
absoluto;
subentenda
o
c.
directo
nos
ou
me.
mari
.
.
.
lacu
abl.
de
meio,
dependentente
de
cluditur.
uelut
angustum
iter
como
um
trilho
estreito,
i.e.,
como
se
fosse
feito
pelo
homem.
Ajuda
entender
a
disposio
geogrfica
do
stio;
a
praia
de
que
Sneca
fala
est
entre
o
mar
e
um
lago
interior,
o
que
faz
com
que
a
praia
se
torne
um
istmo,
como
se
tivesse
sido
feito
pelo
homem.
27
3-5:
Mas
o
que
a
vida?
nisi sapienti potest. Ille solus scit sibi uiuere; ille enim, quod
est primum, scit uiuere. 5 Nam qui res et homines fugit, quem
uidere non potuit, qui uelut timidum atque iners animal metu
oblituit, ille sibi non uiuit, sed, quod est turpissimum, uentri,
somno, libidini; non continuo sibi uiuit qui nemini. Adeo tamen
28
mihi
.
.
.
bono
duplo
dativo
com
esse,
benfico
para
mim,
i.e.,
do
ponto
de
vista
moral,
se
algo
naquele
stio
lhe
poderia
ensinar
qualquer
coisa
boa.
aliquando
Vatiae
fuit
Servlio
Vcia
era
um
aristocrata
com
posses
e
um
ex-
pretor
que
viveu
bastante
tempo
numa
villa
durante
a
fase
final
do
principado
de
Tibrio
(nos
anos
30
d.C.).
As
runas
ainda
podem
ser
visitadas
hoje
(v.
www.villavazia.com).
Sneca
d
o
nico
testemunho
desta
villa.
praetorius
ex-pretor.
O
pretor
era
um
magistrado
romano
com
diversas
funes
que
variaram
muito
ao
longo
dos
tempos;
talvez
a
mais
comum
fosse
a
funo
de
administrar
a
justia
e
por
vezes
servir
como
juiz.
nulla
alia
re
abl.
de
causa;
comece
a
leitura
por
notus
(conhecido).
unum
leia
unum
adverbialmente,
unicamente,
depois
de
ob
hoc
(i.e.
unum
ob
hoc).
felix
habebatur
era
considerado
feliz.
exclamabant
homines
em
algumas
linhas
aqui
omitidas,
Sneca
explica
como
Vcia,
afastando-se
para
a
sua
villa,
evitou
o
fado
de
muitos
outros
aristocratas
que
foram
mortos
ou
arruinados
durante
o
principado
de
Tibrio.
4
multum
interest
utrum
.
.
.
an
.
.
.
h
uma
grande
diferena
entre
.
.
.
e
.
.
.
Nunquam
aliter
.
.
.
quam
ut
literalmente
nunca
de
outra
maneira
.
.
.
do
que
.
.
.,
ou
seja
nunca
.
.
.
sem
que.
Vatia
uiuo
abl.
absoluto;
no
havendo
particpios
para
sum,
este
tem
de
ser
subentendido.
adeo
no
uma
forma
verbal,
mas
a
partcula
correlativa
(de
tal
forma),
que
se
l
com
sacrum
e
uenerabile,
e
antecipa
a
orao
ut
.
.
.
placeat.
etiam
si
.
.
.
est
ainda
que
.
.
.
seja
apenas.
quid
usual
depois
de
si,
por
aliquid
(algo).
illi
i.e.,
philosophiae.
mendacio
abl.
de
meio,
pela
falsidade,
isto
,
falsamente.
placeat
o
sujeito
subentendido
(ali)quid.
hominem
seductum
.
.
.
existimat
uulgus
o
homem
comum
(o
povo,
o
vulgo)
pensa
que
aquele
que
se
afastou
(da
vida
pblica),
introduzindo
quatro
atributos
Otiosum
.
.
.
securum
.
.
.
se
contentum
.
.
.
sibi
uiuentem.
quorum
nihil
e
nada
disto,
ou
seja,
nenhum
dos
quatro
atributos
elencados.
Contingere
significa
aqui
acontecer
(a
algum,
procure
o
dativo).
Ille
i.e.,
o
sapiens.
quod
est
primum
o
que
mais
importante,
.
.
.
5
res
circunstncias.
qui
lembre-se
que
muitas
vezes
o
pronome
relativo
tem
um
referente
implcito:
(is)
qui,
(aquele,
o)
que.
oblituit
de
oblitesco,
esconder-se.
metu
abl.
de
causa.
quod
est
turpissimum
ainda
mais
terrvel.
ventri,
somno,
libidini
subentende-se
uiuit
e
serve
de
contraste
a
sibi.
qui
nemini
subentende-se
de
novo
uiuit.
Adeo
de
novo
correlativo
(de
tal
forma);
l-se
com
magna.
inertia
quoque
pertinax
at
a
teimosa
inactividade.
29
8-11:
Ests
mesmo
aqui,
Luclio!
est qui sibi commendet omnia. Vidi ego in uilla hilari et amoena
Campania non es. Quare autem non es? huc usque cogitationes
Depois
da
descrio
da
villa
de
Vcia
(seces
6-7,
aqui
omitidas),
Sneca
conclui
a
carta
com
uma
reflexo
sobre
a
ausncia
de
Luclio.
Pois
embora
o
amigo
esteja
muito
longe,
na
Siclia,
Sneca
sente-se
excepcionalmente
perto
dele,
graas
ao
poder
da
mente.
A
carta
oferece
uma
soluo
para
o
terrvel
sentimento
de
afastamento
que
Sneca
referiu
acerca
da
sua
visita
a
Pompeios
(Ep.
49.1).
8
non
multum
.
.
.
locus
confert
a
localizao
no
contribui
muito.
sibi
commendet
omnia
pode
tornar
tudo
agradvel
para
si,
o
verbo
commendare
tem
aqui
o
sentido
de
tornar
algo
agradvel,
atraente,
aceitvel.
S
o
esprito
pode
encontrar
a
satisfao
em
qualquer
tipo
de
ambiente,
ainda
que
adverso.
Noutro
passo
Sneca
diz
a
Luclio
a
propsito
de
viajar:
precisas
de
mudar
o
esprito,
no
o
cu
(animum
debes
mutare,
non
caelum,
Ep.
28.1).
maestos
(pessoas)
tristes.
occupatis
similes
(pessoas)
iguais
a
algum
(extremamente)
ocupado;
occupatis
dat.
pedido
por
similes.
Quare
.
.
.
Quare
repare
nas
funes
distintas
que
a
mesma
palavra
tem
nas
duas
frases:
Por
isso,
.
.
.
Porque
.
.
.
?
non
est
quod
no
h
razo
por
que,
introduzindo
o
conjuntivo
existimes.
parum
bene
compositum
insuficientemente
bem
posicionado.
cogitationes
.
.
.
mitte
Sneca
convida
Luclio
a
um
exerccio
mental
e
espiritual,
dirigindo
a
sua
ateno
para
o
amigo
ausente.
9
cum
amicis
absentibus
i.e.,
com
amigos
de
quem
estamos
separados
por
uma
grande
distncia.
Nas
linhas
aqui
omitidas,
Sneca
explica
como
estar
na
mesma
30
cidade
de
um
amigo
d
uma
iluso
de
proximidade,
quando
de
facto
os
nossos
afazeres
quotidianos
impedem-nos
de
estar
em
contacto
com
ele.
11
possidendus
est
possidere
aqui
num
sentido
metafrico
de
ter,
considerar,
lembrar.
hic
i.e.,
animus.
in
angusto
uiuebamus,
si
.
.
.
esset
.
.
.
clusum
interprete
uiuebamus
como
se
de
um
condicional
se
tratasse,
viveramos.
Clusum
esset
o
predicado
da
prtase.
cogitationibus
dat.
de
interesse
(desvantagem),
dependente
de
clusum
esset.
cum
maxime
neste
mesmo
momento.
adeo
tecum
sum
estou
de
tal
forma
contigo.
codicellos
o
termo
codicilli,
tabuinhas
(para
escrever),
faz
referncia
a
uma
forma
mais
informal
e
ntima
de
escrever
aos
amigos
e
familiares,
ao
contrrio
das
epistulae,
mais
formais.
Os
codicilli
eram
notas
de
passagem
escritas
em
tbuas
de
madeira
unidas,
enquanto
as
epistulae
eram
escritas
em
rolos
de
papiro.
31