You are on page 1of 6

PROGRAMA

MIRCOLES 28 DE SEPTIEMBRE
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTNOMA DE MXICO
Sala Carlos Chvez, Centro Cultural Universitario
10:00-10:30 Inauguracin
Mara Teresa Uriarte, Coordinacin de Difusin Cultural, UNAM
Rosa Beltrn, Direccin de Literatura, UNAM
Alina Signoret, Centro de Enseanza de Lenguas Extranjeras, UNAM
Gloria Villegas, Facultad de Filosofa y Letras, UNAM
Rafael Olea, Centro de Estudios Lingsticos y Literarios, COLMEX
Jean-Paul Rebaud, Instituto Francs de Amrica Latina, IFAL
10:30-11:30 Conferencia inaugural
Mnica Mansour: Transformar el oro en oro
Presenta: Rosa Beltrn
11:30-11:45 Receso
11:45-13:00
Reflexiones tericas
Alma Cristina Daz Padilla: Walter Benjamin y Haroldo de Campos: la traduccin como
puente y disidencia
Caterina Camastra: La calabacera de la discordia
Cline Desmet Argain: De traductores, literatura menor y subversin
Modera: Leticia Garca
13:00-14:00 Conferencia magistral
Ma. Josefina de Diego Garca Marruz: El idioma ingls y la literatura inglesa en la vida
y obra del escritor cubano Eliseo Diego
Presenta: Toms Serrano

COMIDA

16:30-17:45
Sala Carlos Chvez
Poesa en traduccin

Vestbulo Sala Carlos Chvez


Traducciones de Sur a Norte

Eva Cruz

Jess Erbey Mendoza Negrete: Rulfo y


Arreola desde Texas: las traducciones de
George D. Schade
Valeria Ruiz Hernndez: La publicacin
bilinge: el caso de la revista El corno
Emplumado
Yasmn Elizabeth Rojas Prez: Poesa,
traduccin y subversin en El Corno
Emplumado / The Plumed Horn

Modera: Juan Carlos Calvillo

Modera: Mara Andrea Giovine

Marina Fe
Gabriel Linares

17:45-18:00 Receso

18:00-19:00 Conferencia magistral


Adan Kovacsics: Traducir la radicalidad, traducir a Imre Kertsz
Presenta: Vania Galindo

JUEVES 29 DE SEPTIEMBRE
EL COLEGIO DE MXICO
Sala Alfonso Reyes
10:00-11:00 Conferencia magistral
Maria Tymoczko: Agency in Literary Translation
Presenta: Danielle Zaslavsky
11:00-11:15 Receso
11:15-12:30
Sala Alfonso Reyes (ala izquierda)
La traduccin de teatro
Nadxeli Yrzar Carrillo: Traductores
de teatro en Mxico y su papel en la
construccin de la infancia
Alicia Alexesteva Gerena Melndez:
Como flechas de Koulsy Lamko, una
traduccin del Otro. Traduccin de
Alicia Gerena
Arcangelo Tomasella: Carlos Fuentes
traductor de Harold Pinter

Modera: Mara Elena Madrigal


12:30-13:45
Sala Alfonso Reyes (ala izquierda)
Creacin y transgresin

Sala Alfonso Reyes (ala derecha)


Enfoques sociotraductolgicos
Claudia Isabel Flores Ramrez: Entre la
censura y la libertad: El palacio de
los sueos de Ismail Kadar
Nayelli Castro Ramrez: Sobre la
primera edicin de El asalto a la
razn de Gyrgy Lukcs: Wenceslao
Roces ante la censura
Tania
Hernndez:
Le
Monde
Diplomatique en espaol: surgimiento,
refraccin y contraccin de un
proyecto de traduccin
Modera: Danielle Zaslavsky

Sala Alfonso Reyes (ala derecha)


Poetas traductores

Andrea Patio Caro, Mario Alfonso


lvarez Domnguez: Preservar la
transgresin. Traduccin de algunos
poemas del Parnasse satyrique de 1622
Gerardo Pia: Cuando traducir a
Shakespeare no es acercar a
Shakespeare
Alfredo Hermosillo: Transgresin
lingstica y sintctica en la obra de
Nikoli Ggol

Diego Alczar Daz: Crear y traducir:


Ulalume Gonzlez de Len y la prctica
traductora
Luis Manuel Amador: Ecos en un
jardn. Dos poetas traducidas por s
mismas. La autotraduccin en la obra
de dos poetas zapotecas: Irma Pineda y
Natalia Toledo
Emma Julieta Barreiro: Poetas
traductores alemanes contemporneos:
entre creacin y recreacin

Modera: Martha Celis

Modera: Socorro Sobern


3

COMIDA

16:00-17:15
Sala Alfonso Reyes (ala izquierda)
Traducir a los clsicos

Sala Alfonso Reyes (ala derecha)


Lejanas

Elena de los ngeles Preciado


Gutirrez: Traduccin del lenguaje del
campo y de la costa en la obra de Guy
de Maupassant
Jorge Luis Daz Marure: Orlando ms
all de Borges
Ulrike Sperr: El Rey de los Elfos de
Goethe y sus problemas de traduccin

Jelena Nad: La influencia de los gustos


personales en la seleccin de autores
para traducir: el caso de la literatura
serbia
Adrin Muoz Garca: Cmo traducir
India? El Caso de Narendra Sharma
Fernando Cisneros Pineda: Las
traducciones de las Rubaiyat y la
cuestin del sufismo

Modera: Valrie Juquois

Modera: Nayelli Castro

17:15-18:30
Sala Alfonso Reyes (ala izquierda)
La traduccin como experiencia

Sala Alfonso Reyes (ala derecha)


Enfoques diversos

Mara Teresa Meneses Valencia:


Traductor y autor. Sonata a cuatro
manos
Krisztina Zimnyi: Traduciendo
texto a danza: Beckett y la traduccin
intersemitica
Brbara Bertoni y Toms Serrano
Coronado: Todos somos ignorantes,
pero no todos ignoramos lo mismo:
la experiencia de traducir a 36
manos una novela entera

Hamlet Antonio Garca Ziga y Rosa


Mara Couoh Pool: La gramtica en la
traduccin y su enseanza. El caso del
maya yucateco
Daniel Morales Rodrguez: Teatro de
evangelizacin: labor lingstica y de
traduccin para una conquista
espiritual
Rafael Olea Franco: Avatares de la
primera traduccin de Los de abajo al
francs

Modera: Mnica Mansour

Modera: Vernica Cuevas

18:30-18:45 Receso
18:45-19:45
Conferencia magistral
Dmaso Lpez Garca: La tica del lector de traducciones
Presenta: Juan Carlos Calvillo

VIERNES 30 DE SEPTIEMBRE
INSTITUTO FRANCS DE AMRICA LATINA
Sala Molire, Auditorio
10:00 a 14:00 Talleres
1. David Rodolfo Areyzaga Santana (ingls, espaol)
Traduccin como reescritura: William Burriughs y la tcnica cut-up
2. Csar Octavio Martnez Benavidez (quenya, espaol)
Introduccin a la lengua lfica quenya
3. Dulce Mara Griselda Quiroz Bustamante (francs, espaol)
Ejemplos de problemas de traduccin en Pedro Pramo
4. Humberto Prez Mortera (francs, espaol)
La traduccin de textos teatrales escritos para nios y jvenes
5. Alberto Lara Castillo y Karina Bailey Juregui (ingls, espaol)
Traducir la puntuacin
6. Mariana Arzate Otamendi (francs, espaol)
Traductor que lee traducciones
7. Brbara Bertoni y Toms Serrano (italiano, espaol)
Alessandro Perissinotto: Traduccin de novela negra del italiano al espaol
mexicano
8. Lucrecia Orensanz y Yenny Enrquez (espaol)
El contrato de traduccin en el mbito editorial
9. Liseth Flores Medrano y Roberto Rueda Monreal (espaol)
Cmo proponer un proyecto de traduccin
10. Alfredo Villegas Montejo y Jorge Emilio Rodrguez Estrada (ingls, espaol)
Fundamentos de la traduccin de cmics
11. Gabriel Linares (ingls, espaol)
Traduccin de poesa: El soneto
COMIDA
16:00-17:15
Sala Molire
Metodologas para la traduccin literaria

Auditorio
China

Mara Anglica Ramrez Gutirrez: El


tratamiento de las variedades de la
lengua en la traduccin literaria
Svetlana Pribilowska Garza: La
traduccin como gnero literario
Irlanda Villegas y Christopher Michael
Fraga: Tejer, destejer, retejer: Metfora
y mtodo en la prctica de la traduccin

Liljana Arsovska: una teora china


de traduccin
Radina Plamenova Dimitrova: En el cruce
de la traduccin y la enseanza de
idiomas:
los
proverbios
chinos
chengyu y sus historias
Adriana Martnez Gonzlez: Semblanza
histrica de los traductores literarios del
chino al espaol en Amrica Latina

Modera: Demetrio Ibarra

Modera: Tania Hernndez


5

17:15-17:30 Receso
17:30-18:15
Presentacin de proyectos
Claudia Cabrera Luna y Lucrecia Orensanz Escofet: Residencias y talleres
internacionales para traductores literarios
Arturo Vzquez Barrn, Claudia Cabrera, Ofelia Arruti y Edith Luna: Presentacin de la
Asociacin Mexicana de Traductores Literarios, A.C. (AMETLI)
18:15 -19:15 Conferencia de clausura
Annie Brisset: Quebec a la conquista de Shakespeare: traduccin o adaptacin?
Presenta: Arturo Vzquez Barrn
19:15 -19:30
Mesa de conclusiones: Los 25 aos del EITL
19:30
Coctel de clausura

Direcciones de las diferentes sedes


Sala Carlos Chvez-UNAM
Centro Cultural Universitario, Ciudad Universitaria s/n, C.P. 04510, Mxico, D.F.
El Colegio de Mxico-COLMEX
Camino al Ajusco No. 20, Pedregal de Santa Teresa, Tlalpan, C.P. 10740, Mxico, D.F.
Instituto Francs de Amrica Latina-IFAL
Ro Nazas 43, Col. Cuauhtmoc. C.P. 06500 Mxico, D.F.

You might also like