Professional Documents
Culture Documents
indd 1
Alcibades
23-07-13
Platn
Platn
Alcibades
23-07-13 12:19
Alcibades / Platn
Santiago de Chile: Ediciones Tcitas, 2013
1 ed., 000 pgs.
Dewey: 895.11
Cutter: P 438
Coleccin: (sic)
Otros autores: scar Velsquez
Materias: Poesa China
Poetas clsicos, China
Dinasta Tang
Alcibades
Platn
Primera edicin, agosto de 2013
scar Velsquez, 2013
Ediciones Tcitas, 2013
Inscripcin Registro de Propiedad Intelectual N 230.924
ISBN 978-956-8268-65-7
Ediciones Tcitas Limitada
Macul 5748-B, depto. 14
Santiago - Chile
edicionestacitas@gmail.com
Dirige la coleccin: Cristbal Joannon
Consejo editorial: Antonio Arbea, Antonio Cussen, Adriana Valds
Imagen de la portada: Mosaico helenstico (siglo IV a.C.)
Diagramacin: Miguel Naranjo Ros
Impreso en Chile por Andros Impresores
23-07-13 12:19
Index
Reconocimientos 9
Introduccin 11
Bibliografa 50
Sigla codicum
54
Abreviaciones 56
Advertencias 57
Para la lectura del aparato crtico
59
Alcibades 61
Notas 229
ndice general
273
23-07-13 12:19
Reconocimientos
Quiero manifestar mi gratitud a quienes han hecho posible la
publicacin de este libro. Cristbal Joannon fue el mejor editor
que se pudiera desear, siempre atento a prestar sus servicios y sus
conocimientos. Su ayuda fue inestimable, incluso en la bsqueda
y adquisicin de las copias de algunos manuscritos griegos que
eran necesarios para la edicin crtica. Mi gratitud asimismo
para Antonio Cussen, quien con gran voluntad y sentido prctico puso a mi disposicin textos de trabajo imposibles de hallar
en nuestras bibliotecas. Del mismo modo, quiero agradecer a los
encargados de las secciones de manuscritos griegos de las Bibliotecas de Viena, Venecia, Vaticano y Tubinga, por facilitarme
la adquisicin de copias del indispensable material paleogrfico.
La Biblioteca Bodleiana de Oxford, por su parte, ha puesto a
disposicin de los estudiosos en internet uno de los dos manuscritos platnicos ms importantes, el Bodleianus Clarkianus 39,
el ms antiguo ciertamente de los actuales conocidos de Platn
junto al Parisinus graecus 1807 (que no incluye nuestro texto
sino otras tetralogas de las obras del filsofo). Expreso tambin
mi gratitud por este hecho, de gran importancia para el mundo
de la filologa y de los estudios clsicos en general. Mis colegas y
amigos Antonio Arbea, David Morales y Humberto Olea prestaron un valioso servicio, revisando las pruebas y aportando sus
consejos.
23-07-13 12:19
Introduccin
23-07-13 12:19
: concete a ti mismo
Que la filosofa surge del dilogo es ya indicio de un importante giro que histricamente atribuimos a la actividad filosfica
de Scrates mediante el cual se seala que la intimidad de la
experiencia personal pasa de algn modo a travs de un proceso
de comunicacin con otros. El dilogo ya est bien consolidado
de diversas formas en la Grecia clsica, en especial con el arte
dramtico e incluso entre historiadores como Herdoto y Tucdides y le damos a Platn el mrito de llevarlo a su perfeccin como mtodo filosfico.1 Platn mismo supone a Scrates
imaginndose que, cuando el alma piensa, no hace otra cosa que
dialogar () consigo misma, tanto al momento de
preguntarse y responderse a s misma como mientras afirma o
niega (cf. Teeteto 189e). Reafirma el filsofo este supuesto en el
Sofista al sealar que el pensamiento () y el discurso () son una misma cosa: esto porque el pensamiento consiste
en un discurso inmanente, sin sonido de voz, del alma consigo
misma, lo que supondra la existencia de un dilogo interior (cf.
Sof. 263e).
Ahora bien, ms en relacin con el objetivo especfico de
esta introduccin, sin embargo, la constitucin efectiva de ese
pensamiento parece estar necesitada de un acto de determinacin
1
Cf. Digenes Laercio III 48: Mas me parece que a Platn, quien llev a la
perfeccin la forma, sera justo que se le adjudicara el primer premio tanto por
la invencin como por la belleza.
13
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
en la investigacin de una verdad comn. Se busca, adems, establecer una ms formal distincin con el discurso, que es el procedimiento favorecido por la retrica de su tiempo. Un suceso
que no se realiza sin tensin en el Protgoras (335c ss.), como
testimonio de una cierta tirantez histrica ms general entre dos
metodologas de enseanza. Por supuesto que la brakhyloga no
impidi ni en Scrates ni en Platn el uso del discurso, como lo
vemos atestiguado por diversos escritos.
Para usar un trmino ms propio de la msica y la poesa, la
introduccin de la brakhyloga en la metodologa filosfica significa un cambio importante en el tempo de una investigacin
como la que tiene lugar en este dilogo. Una situacin semejante
se hace presente en el Gorgias, en el que Scrates pone como
condicin para seguir dialogando el uso recproco de preguntas
y respuestas, y dejar para otra ocasin lo que l llama macrologa, el discurso largo (cf. 449c, 461d). Se ha aadido entonces un
segundo elemento, es decir, que la parquedad asegura la correcta
utilizacin de preguntas y respuestas en el desarrollo de la conversacin. Ahora bien, la relacin entre el conocimiento-de-s y
el dilogo no resulta evidente a primera vista, de ah que el giro
que pone en directa relacin a ambos es, o bien un descubrimiento genial del mismo Platn, o el hallazgo de un pensador
diferente que, por este solo hecho debi haber sido reconocido
para siempre. Porque esta idea del Alcibades deja en claro en qu
se fundamenta un verdadero dilogo, es decir, en la relacin de
dos s-mismos en la bsqueda de una verdad comn.
Se ha visto hasta aqu cmo la filosofa tiene algo que informar, ya que ella nos transmite una cierta cosa mediante el dilogo, y al establecer una comunicacin por medio de la mirada,
penetra en la inmanencia propia del ser humano mediante la
16
17
tex-tum
23-07-13 12:19
trascendencia que representa el otro, y entra en lo divino reflejado en l. Esa informacin surgida de la comunicacin es un
saber de carcter primordial, que es sustento a su vez de una
concepcin del hombre fundada en su condicin espiritual, sin
la cual, se deduce, no podra haber verdadero dilogo. En esas
circunstancias, el otro all es la contrapartida del en-s-mismo
aqu, en una conversacin que se realiza ahora al nivel de dos smismos, que se transforman el uno al otro debido a una mutua
condicin de semejanza especular. Y es claro que esta transformacin tiene que ver con el descubrimiento de quin soy.
En esas circunstancias se puede proponer lo siguiente. El
dilogo filosfico, a la luz de lo manifestado por Scrates, es bsicamente una conversacin entre dos, por tanto, un ir del uno al
otro mediante la palabra en una bsqueda en comn de algo que
no se sabe. De hecho, lo nico originalmente necesario es saber
quines somos, si queremos emprender una conversacin que
logre sus objetivos de verdad. Ese conocerse a s est precedido
de un acontecimiento personal (en alguna ocasin solemne quiz de la vida), en que el ser individuo sale de s trascendindose
en el s mismo de otro. El conocimiento de s, en consecuencia,
no es iniciado por una introspeccin sino mediante una proyeccin hacia el otro, es decir, un otro que resulta otorgarme un
marco apropiado de comprensin espiritual, y en el que se refleja
la individualidad de mi propio ser. En ese otro, se podra decir,
estn todos los dems. De ah que el dilogo representa a su vez
el fundamento de la concordia civil y, por tanto, est en el origen
de toda construccin poltica. Por eso no es sorprendente que las
pginas previas del Alcibades se hayan concentrado en una discusin sobre la justicia. Cmo podra resolverse una discusin
sobre lo justo sin conocer quin soy?
18
Aqu estara, entonces, el fundamento del dilogo filosfico, puesto que la verdad integral del s-mismo, como reflejada
en la pupila del otro, habra de permitir este encuentro de dos
s-mismos, y desencadenar el resto de sucesos que me he tomado la libertad de enumerar, por necesidad, de una manera
bastante espartana. El reconocimiento de s es verificacin de
nuestra condicin de individuos, cosa que no podramos lograr
sin la identificacin del otro. En resumen, sin conocimiento de
s no hay verdadero dilogo; y no hay conocimiento de s si no
es mediante el dilogo con otro s-mismo. Parece una situacin
aportica. La solucin de esta dificultad podra quedar en manos
del dios dlfico, conforme a la explicacin de Scrates, el que
salva la incomunicabilidad que es propia de lo individual, con la
semejanza reconocida en la transparencia de la mirada del otro.
De ah que el conocimiento de s incluye al dios, pues en ese
acto de mirar se entiende qu hace: el dios mira; y el smil del ojo
resulta ser una imagen del precepto dlfico. El ojo representa al
hombre, y se le dice: Mrate a ti mismo (132d). El dios que mira
entiende que mirar es conocer, puesto que el ojo es el hombre.
Muy tempranamente el mismo Aristteles haba advertido
el papel fundamental que la mxima haba tenido en la actividad
filosfica de Scrates. Segn un fragmento del Sobre la Filosofa
fue ella precisamente la que dio origen a la perplejidad y a ese
tipo de investigacin, que estn justamente entre las caractersticas ms relevantes del mtodo socrtico.2 La perplejidad
2
23-07-13 12:19
() es efectivamente un rasgo muy propio de ciertos dilogos que llamamos socrticos; y la investigacin () es,
en este caso, un tipo de indagacin que por lo general se lleva a
cabo mediante preguntas y respuestas. Y es precisamente la respuesta del dios a Querefn la que induce al maestro a perseguir
una clarificacin del enigma. Como dice en Apologa 21b: y
por mucho tiempo estaba realmente perplejo () de qu
podra decir; en seguida me volqu con mucha dificultad en este
tipo de indagacin ().
El Alcibades y la enseanza de la filosofa en la Antigedad
La filosofa de Platn fue objeto de un estudio sistemtico en
la Antigedad, y tenemos testimonios del inters de muchos
comentaristas antiguos que idearon planes de investigacin para
su mejor aprovechamiento. Se crearon as listas del orden en que
los alumnos deban leer los dilogos. Este orden, por supuesto,
dependa de los objetivos que a la enseanza de Platn se le
asignara, y a la visin general que tuviera el profesor de la obra
del filsofo. Porque, en todo caso, para la inmensa mayora, el
estudio de la filosofa coincida con la lectura de ciertos dilogos de Platn. Los Prolegmenos a la Filosofa de Platn, que
creemos escrito por Albino en el siglo II d.C., traen un valioso
testimonio. En ellos se propone que el estudio escolar debera
conducir al conocimiento del principio y ordenamiento de la enseanza de lo relativo a la sabidura (). Supone, adems,
un tipo de alumno bien dotado, en la edad justa para iniciarse
en la filosofa, que tiene la buena intencin de practicar una
vida virtuosa. Este joven estudiante ha comenzado ya el estudio
de las ciencias, y est asimismo liberado de las preocupaciones
20
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
6
7
5
26
23-07-13 12:19
F. Schleiermacher, op. cit., p. 67. J. L. Lamm, op. cit., p. 225: For him, the first
dialogue, the Phaedrus, contained the seeds from which all philosophical
doctrines unfolded. De aqu se deduce, adems, una relacin progresiva entre
mito y dialctica.
11
F. Schleiermacher, op. cit., p. 330: First of all, I venture to prophesy that one
thing in particular, if we can trust to our own feelings in any respect, must strike
an attentive reader already acquainted with the spirit of Plato; that the dialogue
upon a first perusal of it, will leave upon his mind an impression of singular
want of uniformity to which he is totally unaccostumed.
28
29
23-07-13 12:19
Para mencionar solo dos trabajos, el artculo de R. S. Bluck, The Origin of the
Greater Alcibiades, pp. 46-52, presenta una mirada muy abierta y dubitativa a la
vez, con un gran manejo de concordancias con otros textos de la Antigedad;
J. Jirsa, Authenticity of the Alcibiades I: Some Reflexions, pp. 225-244, es un
detallado anlisis de diversas posiciones, hecho desde una perspectiva favorable
a la autenticidad.
30
consider por dos milenios, por decir as, un dilogo clave para
el estudio del mismo pensador; y si para muchos fue su mejor
introduccin que comentaron adems con gran celo varios de
ellos cabe preguntarse qu suponan aquellos estudiosos que
era su filosofa.
Puesto el asunto en esta perspectiva, ronda entonces la
posibilidad de caer en una cierta petitio principii, que presuponga una conclusin equivalente al presupuesto. Una lnea de
investigacin que creo no utilizada en su verdadero mrito sera profundizar en el Platn fundador de escuela. En efecto, la
fundacin de la Academia fue sin duda un suceso crucial en la
vida del filsofo. Es dable considerar que, buscada ciertamente
varios aos antes de su efectiva creacin, afect parte del tiempo
anterior y del tiempo inmediatamente posterior de su vida, de
un modo igualmente significativo. Platn se constituy as en un
pensador institucional, que nos permite imaginar la posibilidad
de la creacin de dilogos abiertos tanto a la urbe como al mundo helnico circundante. Ahora bien, si suponemos un Platn
que nace el 427 y muere el 347, y si la Academia se fund el 387;
si fuera as puesto que hay discrepancias sobre su nacimiento
veramos que su institucin fue fundada justo en la mitad de su
vida. Si las fechas no fueron de intento manipuladas, su acm
coincide con su obra fundamental, que no fue un libro sino un
establecimiento. Y si en alguna parte est el espritu de Platn, sin
duda deberamos buscarlo en o alrededor de esa Academia en la
que ejerci su filosofa y su enseanza.
Ahora bien, considero al Alcibades un dilogo que forma
parte de esa gran empresa educativa que privilegia los aspectos
didcticos y es sensible a temas de orden moral y poltico. Esta
obra, en efecto, tiene un fuerte contenido poltico, que de alguna
31
23-07-13 12:19
manera la pone ms en contacto con la Repblica y su compromiso con la educacin y la ciudad. Atenas y sus instituciones
est permanentemente presente en el horizonte del dilogo, y
la educacin toma aqu la figura de una tutora, en que un profesor dirige en forma particular a un discpulo. Ms aun, nos
encontramos con el hecho de un maestro decidido a ganar para
s un alumno que, de mucho tiempo atrs, ha captado su inters
y sus sentimientos. Alcibades es, al presente, un alumno ideal
de educacin superior, y, en especial, un mito tan atractivo para la
juventud de la poca como Scrates mismo tambin lo fue.
En su introduccin al Alcibades, Nicholas Denyer hace
una diligente explicacin de su defensa de la autenticidad de la
obra (cf. Plato Alcibiades, pp. 14-26). Son muchos los puntos de
inters, y creo que se leer con provecho en especial el captulo
dedicado a la standard chronology de los Dilogos y el consagrado
a los stylometric tests. En lo que respecta a esta edicin griegoespaola, el considerar la obra como genuina de Platn me pareci un punto de vista razonable. Con esta suerte de hiptesis
de trabajo pude as investigar libremente y sin complejos en las
innumerables y a menudo esclarecedoras relaciones de esta obra
con aquellas otras de Platn. Una cosa s tengo clara, y es la
evidente fragilidad de la argumentacin de Schleiermacher. En
cuanto a m, puedo decir que la lectura y estudio del dilogo han
sido una experiencia de alto valor intelectual. De qu autor fue
esta una obra genuina si no lo fue de Platn; esta es una pregunta que todo impugnador de la autenticidad debiera intentar al
menos responder, si de verdad conoce el valor del dilogo que ha
decidido quitarle a su ms probable autor.
32
Traduccin y comentarios
Esta produccin y traduccin del Alcibades es ciertamente una
edicin enteramente nueva, a pesar de que permanecen vestigios
de una sencilla y antigua publicacin hecha por m. En primer
lugar, mi concepto de traduccin ha variado substancialmente,
de modo que no aspiro a trasladar desde el griego al castellano
ni la sintaxis ni la natural disposicin literal de una lengua antigua como es el griego clsico, en su estricto sentido, desaparecida. Ms que literal, intento hacer una traduccin conceptual,
en la que el lector entienda en castellano preferentemente antes
el sentido que la letra. De ah que adems esta publicacin va
acompaada de una edicin crtica, cuya elaboracin explicar
ms adelante. De modo semejante, las notas son de hecho enteramente nuevas. Debemos considerar, por otra parte, que toda
obra griega est de hecho culturalmente vinculada con la nuestra con solo dbiles indicios, que intuimos al presente de alguna
manera todava como nuestros. Aqu la traduccin es como el
rescate de los restos de un naufragio, y los comentarios y notas
adicionales son frgiles recuerdos con que ingenuamente pretendo interpretar el sentido de lo que alguna vez se escribi. Fue
fundamental el hecho de que esta traduccin se elaborara ahora
tanto como algo en s mismo como en la perspectiva de una
edicin crtica. Eso influy no solo en mi actitud frente al texto
griego en forma previa, sino que a posteriori y sobre todo en las
revisiones finales de mi trabajo, cuando ya tena la parte crtica
hecha. En las ltimas revisiones de la traduccin fue evidente
que, por decir as, pequeas variaciones ya posteriores en el texto
griego fueron ocasin de cambios en mi comprensin de ms de
algn lugar controvertido o difcil del dilogo.
33
23-07-13 12:19
que muestran que esta divisin era incluso ms antigua que Trasilo que al parecer restaura esta distribucin despus de un menos satisfactorio experimento con trilogas, y ello indicara una
tendencia ms temprana a editar en agrupamientos constantes
las obras de Platn. Pero se supone que la tradicin medieval
tiene su origen en Trasilo.16 Esto naturalmente se fue reflejando
de copia en copia hasta los principales manuscritos actuales, que
comienzan a ser publicados a fines del siglo noveno en dos famosas empresas editoriales. De aqu surgen los cdices Parisinus
(A) y Bodleianus (B). Esta manera de publicar los dilogos se
replic asimismo en la mayora de los cdices que se escribieron
en el Medioevo. Nuestro dilogo forma parte de la tetraloga IV,
junto con el Alcibades II, Hiparco y Rivales.17
Ya en su edicin de Oxford del ao 1900, Platonis Opera
I, John Burnet declaraba que, de todos los cdices, el Codex
Bodleianus Clarkianus 39 (B), transcrito el ao 895, y el Parisinus 1807 (A), de una poca muy aproximada, son los que ms
se distinguen tanto por su antigedad como por su autoridad
(cum antiquitate tum fide). De estos dos puesto que el primer
volumen del Parisinus ha desaparecido es solo el Bodleianus
el que contiene las tetralogas I a VI y, por consiguiente, el texto
del Alcibades. Este ltimo cdice, copiado a pedido de Aretas (c.
860-c. 935) por la mano diligente de Juan el Calgrafo (Ioannes
Calligraphus), es uno de los dos ms antiguos entre los manuscritos de Platn que se conservan. Siguiendo la ltima edicin
16
17
35
23-07-13 12:19
de las Platonis Opera I realizada por un selecto nmero de estudiosos (Oxford, 1995), he nominado a la familia de la que
el Bodleianus B es el testigo principal. Aretas, en ese tiempo
dicono, encarg entre otros la preparacin de un cdice con las
obras de Platn. l mismo escribi comentarios marginales al
texto, y se supone que hizo adems el trabajo de corrector (), que aqu sealamos como B2, es decir, de ese as llamado
uetus corrector. El asunto, sin embargo, no es tan sencillo de dilucidar, pues podra tratarse de varios correctores prcticamente
contemporneos al calgrafo, que prestaron con celo sus servicios
(nauauisse) a Aretas, hasta el punto que es difcil distinguirlos y
peligroso hacer el intento.18 Las denominadas manus recentiores
son aqu sealadas como b. Se ha conjeturado tambin que fue
la misma mano que hizo el manuscrito la que escribi los comentarios marginales. El texto del volumen es extremadamente
pulcro, ejecutado por un calgrafo excepcional.
Se aade a la familia el cdice Tubingensis graecus Mb
14 (C), del siglo XI, estrechamente relacionado con B aunque se
cree que no depende de aquel. C hace gala de independencia en
algunos lugares ms de los que suele conceder la crtica y sus
correcciones dan muestra del uso constante y erudito que de l se
hizo. Su caligrafa es quiz la ms perfecta de los seis manuscritos utilizados en esta edicin. Acostumbra, sin embargo, omitir
las iotas de los dativos o de ciertas formas verbales, y ahorrarse
otros detalles gramaticales, cosa que con todo puede suplirse generalmente en la lectura. El lector de las notas crticas ver que,
por lo general, BCD forman un grupo compacto. Las omisiones
de C, sin embargo, son varias y suelen ser importantes.
El cdice Venetus graecus 185 (D), que parece no derivarse
directamente de B, forma parte tambin de esta familia, aunque
en s mismo es de un valor inferior y de escritura posterior. En
efecto, el manuscrito D fue escrito el siglo XII y contiene las
tetralogas I-IV junto al Clitofonte y la Repblica hasta el 612e.
Es el de peor caligrafa de los seis, y descuidado adems en sus
correcciones, algunas de las cuales parecen ser obra del mismo
escritor. Sus lneas en todo caso estn correctamente hechas, se
lee bien, y sigue por lo general con sumisin a B. Se insina,
sin embargo, por pequeos detalles que su escritura, o sus correcciones posteriores, estuvieron de algn modo influidas por
algn otro ejemplar. No es intil, en todo caso, su lectura. Segn
los editores de la nueva edicin oxoniense de las Platonis Opera I, el cdice D, aunque est ligado con una estrecha afinidad
con B, sin embargo, as nos parece, no se deriva de B.19 Los
mismos editores han llegado a la importante conclusin de que
BD provienen de una fuente comn perdida ().20 Pero aunque
los errores de D, a menudo debido a la incuria, le restan valor,
su acuerdo con B hace verosmil que nos hallemos ante el texto
de aquella fuente ms antigua.21 Y por cierto, el acuerdo entre B
18
19
36
E. A. Duke et alii, Platonis Opera I, p. VI: Etsi arta affinitate cum B deiunctus,
tamen, ut nobis uidetur, a B non deriuatus est.
20
Cf. op. cit., p. VI.
21
Op. cit., p. VI: quotiens enim CD [C es el Codex Tubingensis gr. Mb 14] cum
B consentiunt uerisimile est nos textum fontis illius antiquioris ante oculos
habere.
37
23-07-13 12:19
G. J. Boter, The Venetus T of Plato, pp. 102-11. Seala Boter: The conclusion
therefore is that T and M go back independently to a common ancestor, itself
a transcript of A, whether direct or not (p. 108). Los editores de Platonis Opera I
(1995) concuerdan con estas apreciaciones y sealan el aporte de otros estudios
anteriores al de Boter.
23
Cf. G. J. Boter, op. cit., p. 104 ss.
38
en las numerosas notas de este libro, por lo que pareciera conveniente que quien estudie el texto de esta edicin crtica tenga
a la vista la traduccin y sus notas. No quiero abrumar con una
lista de cada situacin relacionada con las variantes, cosa que mi
subconsciente al menos castiga con el olvido. Existen tambin
correcciones en este cdice, las que pudieron haber sido hechas
por el mismo corrector, as como escolios, introducidos probablemente por la misma mano. El texto as corregido es T2, obra
de un uetus corrector. Las enmiendas que se suponen posteriores
(manus recentiores) son descritas sin mayores distinciones como t.
Una tercera familia, que he denominado al modo de la
nueva edicin oxoniense, est constituida en primer lugar por el
Codex Vindobonensis supplementum graecum 7 (W), del siglo
XI.24 Contiene las tetralogas I-VII y parte de la VIII, hasta Rep.
389d7. Todos los dilogos de las primeras siete tetralogas estn
incluidos en este manuscrito (excepto el Alcibades II), los que
corresponden al conjunto del primer volumen del arquetipo y
estn transcritos de primera mano. Las correcciones son escasas
y hechas por lo general con semejante pulcritud a como est
escrito el cdice, por lo que parece evidente que estas fueron
hechas por el mismo calgrafo ante otro ejemplar. Es gramaticalmente de gran correccin, siendo cuidadoso su escriba en
consignar acentos, iotas y otras seales lingsticas en ciertos casos cruciales. Los siguiente libros, que se inician con el Clitofonte
de la VIII tetraloga, son agregados tardos. La tradicin W se
caracteriza por su posicin intermedia entre las tradiciones B y
24
23-07-13 12:19
25
28
Ibid., p. VIII: P uero fortasse uetustissimus est eorum codicum qui familiae
sunt assignandi.
29
He reunido ms antecedentes sobre este apasionante tema en mi La
transmisin del texto de Platn: vicisitudes de una historia, Onomzein 15
(2007), pp. 157-173.
41
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
44
34
45
23-07-13 12:19
35
39
Op. cit., p. XXXI: Scholia vetera igitur habemus quasi opus musivum in quo
tesserae aliae aliis temporibus conglutinatae sunt.
40
Cf. Paul Maas, Textual Criticism, pp. 2-3: Llamamos arquetipo al ejemplar del
que se origin la primera divisin. El texto de este arquetipo es libre de todos
los errores que surgen despus de la divisin y es por tanto ms cercano al
original que el texto de ningn otro testigo. Si logramos entonces establecer el
texto de este, la constitutio [reconstruccin del original] est considerablemente
avanzada. Se entiende, la primera divisin en familias, de las que aqu
consideramos tres: BTW (manuscritos principales).
47
23-07-13 12:19
41
Cf. J. Estobeo, Florilegium III 21, 24. Cf. Gregorio Taumaturgo, Agradecimiento
a Orgenes XI 142; asimismo, Teodoreto de Ciro (c. 393-c. 466), Curacin de
las enfermedades griegas V 39, donde se cita Alcibades 133c1-6. Por tanto, la
citacin del dilogo por Teodoreto se detiene justo cuando se inicia el trozo
controvertido, es decir, 133c8-17.
42
Cf. A. Carlini, op. cit., p. 239.
43
E. A. Duke et alii., op. cit., p. XIV.
48
49
23-07-13 12:19
Bibliografa general
Allen, R. E. Note on Alcibiades I, 129b1. The American Journal
of Philology 83 N 2 (1962) 187-190.
Betegh, G. Nicholas Denyer (ed.). Plato Alcibiades. 2001. Cambridge: C. U. P. En: The Classical World 99 N 2
(2006) 185-187.
Jean-Franois Pradeau (ed.) and Chantal Marboef (tr.). Platon, Alcibiade. 1999. Paris: Flammarion.
Bluck, R. S. The Origin of the Greater Alcibiades. The Classical
Quarterly 3 N 1/2 (1953) 46-52.
Boter, G. J. The Venetus T of Plato. Mnemosyne 39 Fasc. 1-2
(1986) 102-111.
Brancacci, A. Musica e Filosofia da Damone a Filodemo. Sette
Studi. 2008. Firenze: Leo S. Olschki.
Burnet, J. Platonis Opera II. 1964 (1901). Oxonii.
Canivet, P. Thodoret de Cyr Thrapeutique des Maladies Hellniques I. 1958. Paris: Du Cerf.
Carlini, A. Platone Alcibiade, Alcibiade Secondo, Ipparco, Rivali.
1964. Torino: Boringhieri.
Studi sul testo della quarta tetralogia platonica.
Studi Italiani di Filologia Classica 34 (1963) 169189
Croiset, M. Platon Hippias Mineur, Alcibiade, Apologie de Socrate,
Euthyphron, Criton. 1963. Paris: Les Belles Lettres.
50
23-07-13 12:19
of Plato. Translated by W. Dobson. Classical Reprint Series. 2012. Cambridge/London: Lexington, KY USA.
Segonds, A. Ph. Proclus Sur le Premier Alcibiade de Platon. Vols.
I, II. 1985. Paris: Les Belles Lettres.
Tarrant, D. Platos First Alcibiades. C. Vink: Platos Eerste Alcibiades. Een onderzoet naar zijn autheticiteit. 1939.
Amsterdam. En: The Classical Review 54 N 3
(1940) 140.
Taylor, T. & Sydenham, F. Know Thyself Platos First Alcibiades
and Commentary. 2011 (1804). Westbury, Wilts:
The Prometheus Trust.
Thesleff, H. Studies in the Styles of Plato. 1967. Helsinki: Acta
Philosophica Fennica.
Unione Accademica Nazionale Corpus dei Papyri Filosofici Greci
e Latini. Vol. 1*** 1999. Firenze: Leo S. Olschki
Editore.
Velsquez, O. La transmisin del texto de Platn: vicisitudes
de una historia. Onomzein 15 (2007) 157-173.
La Repblica de los Atenienses de Jenofonte. 2010.
Santiago: Editorial Universitaria.
Wachsmuth, C. & Hense, O. Ioannis Stobaei Anthologium. Vol.
3. Berolini apud Weidmannos. 1894.
Ioannis Stobaei Anthologium. Vol. 4. Berolini
apud Weidmannos. 1909.
Wellman, R. R. Socrates and Alcibiades: The Alcibiades Mayor.
History of Education Quarterly 6 N 4 (1966) 3-21.
Westerink, L. G. Olympiodorus Commentary on the First Alcibiades. 1956. Amsterdam: North Holland Publishing Company.
52
53
23-07-13 12:19
Sigla codicum
Familia
B Codex Bodleianus, MS Clarkianus 39
C Codex Tubingensis graecus Mb. 14
D Codex Venetus graecus 185
anno 895
saec. X
saec. XII
Familia T
T Codex Venetus append. class. 4. 1
saec. X
Familia
W Codex Vindobonensis suppl. gr. 7
P Codex Vaticanus Palatinus gr. 173
saec. XI
saec. X-XI
B2 uetus corrector
b manus recentiores
T2 uetus corrector
t
manus recentiores
W2 manus correctorum
C2 manus correctorum
P2 manus correctorum in paucis
D2 aliquae correctiones ut post et prius tantum parcius citantur
Papyrus Harris 12
Papyrus Oxyrhyncus 3666
Nota bene
En alrededor de cien oportunidades me apart de Burnet, pero en cuanto pude
segu el ordenamiento de su edicin, pues esta compone hoy la paginacin comnmente usada para citar al filsofo. Sin embargo, las anotaciones hechas en el aparato
crtico estn de acuerdo con el orden de nuestra edicin.
54
55
23-07-13 12:19
Abreviaciones
Advertencias
56
57
23-07-13 12:19
58
59
23-07-13 12:19
Alcibades
23-07-13 12:19
. ,
,
,
. , ,
b . ,
.
104a . , , .
,
,
.
b , ,
103a
103a
104a
63
23-07-13 12:19
, ,
.
,
,
.
.
,
,
.
. , , .
,
,
, .
65
23-07-13 12:19
105a
. , , ,
, , , .
. .
. ,
, .
. .
. .
,
. , ,
,
,
, . ,
, ,
;
Sc. Me tendrs que or entonces, eso creo, con mucha atencin, si como acabas de decir, deseas saber y
escuchar qu pretendo;6 es decir, hablo con alguien dispuesto a escuchar y aguardar.
Alc. Por supuesto, habla ya.
Sc. Pues mira, que por cierto no sera sorprendente
si, igual como con dificultad comenc, as tambin me
sera dificultoso detenerme.
Alc. Mi querido amigo, habla, que te escuchar.
Sc. Debo hablar, por lo visto. Es ciertamente difcil para un enamorado el presentarse ante un hombre
que no se deja vencer por sus enamorados, pero tendr
que atreverme a manifestar mi intencin. Porque yo,
Alcibades, si te viera amando lo que acabo ahora de
comentar y creyendo que uno necesita pasar la vida en
todo eso, hace tiempo que me habra alejado de tu amor:
este es, dira yo, mi profundo convencimiento. Pero tendr que denunciar ahora algunas otras intenciones tuyas
que te conciernen, por lo que sabrs que he perseverado
de verdad en mantener mi mente puesta en ti. Porque
creo que si alguno de los dioses te dijera: Alcibades, es
que quieres vivir teniendo lo que ahora posees, o bien
morir al instante si no te va a ser posible el adquirir mayores cosas?. Soy de la opinin que preferiras morir.
105a
67
23-07-13 12:19
, . ,
, ,
, ,
, ,
.
,
,
,
.
,
. , ,
, , ;
69
23-07-13 12:19
, ;
, .
,
,
.
[ ,
,]
, .
que t estabas por explicarme, de por qu no te deshaces de m?.10 Pero yo por cierto te lo dir, querido hijo
de Clinias y Dinomajes: porque te es imposible llevar a
trmino todos estos pensamientos sin m. Creo poseer
tan grande poder sobre tus actos y sobre ti, por esto mismo tambin creo que desde hace tiempo el dios no me
permite dialogar contigo, mientras espero cundo me lo
permitir. Porque as como t tienes esperanzas en la
ciudad, [de hacer ver que eres del todo digno de ella
y que luego de haberte dado a conocer sers poderoso
prcticamente de inmediato],11 as yo tambin espero
que ser el que pueda ms ante ti, cuando haya probado
que soy completamente digno de ti, y que no hay tutor
ni pariente ni otro alguno capaz de entregarte el poder
que ansas, fuera de m, con la ayuda del dios, por supuesto.12 Porque, segn creo, puesto que eras evidentemente ms joven y no lleno todava de tanta expectativa,
71
23-07-13 12:19
106a
, , ,
.
.
. , ,
, ,
.
, , ,
, .
,
; ;
. ,
;
, ,
,
.
. , .
. .
. .
. .
106a
73
23-07-13 12:19
. .
. ,
;
. , , , .
. , ,
,
, ;
;
;
. , .
. , .
. ;
. , ;
. ;
.
;
. .
. ; ;
. .
Alc. Pregunta.
Sc. Pregunto, por consiguiente, suponiendo que t
te propones hacer eso que yo digo que t te propones?
Alc. Sea as, si quieres, para saber tambin lo que t
ests diciendo.16
Sc. Veamos, entonces. Porque te propones, como
digo, presentarte para aconsejar a los atenienses dentro
de no poco tiempo. Si en ese entonces, estando t por
subir a la tribuna, yo, detenindote, te preguntara: Alcibades, acerca de qu se proponen deliberar los atenienses, puesto que te levantas para aconsejarlos? Quiz porque acerca de asuntos que t conoces mejor que
ellos?. Qu contestaras?
Alc. Supongo que dira que acerca de asuntos que
conozco mejor que ellos.
Sc. Resulta entonces que sobre los asuntos que sabes eres un buen consejero.
Alc. Pues cmo no?
Sc. Sabes, por consiguiente, slo esas cosas que
aprendiste o que t mismo descubriste?
Alc. Cules otras, si no?
Sc. Es realmente posible que alguna vez hayas
aprendido o descubierto algo que no queras aprender
ni investigar t mismo?
Alc. No es posible.
Sc. Y qu? Querras investigar o aprender lo que
ya creas saber?
Alc. No, por supuesto.
75
23-07-13 12:19
107a
. ,
;
. .
.
, .
.
, ,
.
. .
. ,
, ,
;
. .
. ;
. .
.
.
. .
107a
77
23-07-13 12:19
. ;
.
. .
. .
. .
. ;
. .
. .
. .
. ,
, .
. ;
. ,
.
. ;
. ,
, , .
79
23-07-13 12:19
. .
. , ;
. , .
. ,
;
. , .
. .
;
. , .
. ;
. , , .
.
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
c8 ];;:;; T d4 BCD, Papyrus Harris 12, Olympiodorus1-2;;:;; TWP&&&&d5 BTW post fecit D
supra uersum addens;;:;; PC Olympiodorus1&&&&d8 ];;:;;[]
Papyrus Harris 12;;:;; om. T
80
81
23-07-13 12:19
108a
. ,
;
. .
.
,
;
, ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
.
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ; ,
, ,
e9 ];;:;; <> Buttmann, Burnet, Croiset, Carlini addiderunt&&&&e10 <> coniciebant Ast,
Schanz&&&&e11 BCDTP;;:;; W&&&&108a3 om.
C&&&&a5 TWP;;:;; BCD&&&&b1 ...
];;:;; ... P&&&&b2 BCD [] Papyrus Harris 12;;:;; TWP
82
108a
83
23-07-13 12:19
;
. .
. . ,
;
. .
. ;
. ;
. .
. .
. ;
. .
.
;
; ;
. .
. ;
. , , ;
. .
;
. .
. .
;
d4 TWP;;:;; BCD&&&&d5 P
84
85
23-07-13 12:19
109a
, ,
; ;
. .
. . , ,
; , , .
. .
.
,
, ;
,
,
, , ;
;
. .
d6 TWP;;:;; BCD&&&&d8 ] D
e1 ];;:;; Proclus1&&&&e4 TWP Proclus1-2: 208, 9;;:;; BCD Olympiodorus1-2&&&&e9 TWP
Proclus1;;:;; C;;:;; B;;:;; ( punctis signatum et emendatum:;;forsan ) D&&&109a1 TP Proclus1;;:
om. BCDW&&&& BCDT hic recte credo indicatiuo praesenti;;:;; WP Proclus1-2: 211, 11;;:;; addidit in margine W2&&&&a2 (sed
puncto supra signatum in T)];;:;; Proclus1-2: 211, 12&&&&
WP Proclus1;;:;; BCD&&&&a4 BCD;;:;; TPW2 Proclus1;;:;; W
86
109a
87
23-07-13 12:19
.
;
. .
. , , ,
;
. ,
.
. ;
.
. , ,
.
. .
. .
. ; ,
;
89
23-07-13 12:19
.
,
.
. , .
. .
.
;
. .
. ,
, ,
, ; ;
. .
. , ;
, ;
; , .
. , .
. ,
,
. ;
;
91
23-07-13 12:19
110a
. , .
. ;
. , .
. ;
. , .
. ;
. .
; , ;
; ,
.
. .
.
;
. .
. . ;
. .
. .
. ;
.
,
, ,
;
e5 ];;:;;om. StobaeusIII 1, 191;;:;;, Olympiodorus1&&&&110a2 ]
Proclus1;;:;;om. T&&&&a9 TWP Proclus1;;:;; BCD Olympiodorus1&&&&a11 ];;:;; Proclus1&&&&b1 om.
Proclus1&&&&b4-5 ... om. W sed in margine addidit W2
b5 ];;:;; Olympiodorus1 &&&& b6 ];;:;; T
92
110a
93
23-07-13 12:19
. , ,
;
.
, , ;
. ,
.
. , ,
.
. .
. ;
.
. .
. ;
.
. , , .
. .
. .
.
, ;
. ,
.
. ;
. .
95
23-07-13 12:19
111a
. . ;
.
. .
. .
. ; ;
.
. ;
;
. .
. ,
;
.
.
. ;
.
, ,
.
d10 ];;:;; Proclus1&&&&e2-3 ... locus
corruptus apud Stobaeum (... )III 1, 192, 12-14&&&&e2 ];;:;;
Olympiodorus1-2&&&& TWP, C2 supra, Proclus1 Olympiodorus1;;:;; BCD&&&&e4 ];;:;; T&&&&e6 om.
Olympiodorus1&&&&]&: W2 supra uersum&&&&e9
WPC cum etiam sine recte usurpari hoc sensu graece uidebis;;:
BD;;:;; T;;:;; Proclus1, Burnet, Croiset, Carlini&&&&
e11 TWP (accuratius T) C2 Proclus1;;:;; B;;:;; D
e11-12 ... om. C et addidit C2 extra marginem
e12 ] et continuo addidit Olympiodorus1 &&&&111a2
TWP Proclus1;;:;;om. BCD &&&& BCD;;:;;
TWP Proclus1&&&&a3 TWP Proclus1;;:;;
BD, sic C etsi uix legitur cum sit in litura et spiritus supra uideator
incongruens
96
111a
97
23-07-13 12:19
. , ,
, .
. ;
. .
. ;
.
; ;
. ;
.
;
. .
. ,
;
. .
. ;
. .
. ;
; ,
,
;
a6 BCDTWP ( exarauit
D pro );;:;; Proclus1;;:;; deleuit Stallbaum seclusit Carlini&&&&a9 BCDT;;:;;
WP Proclus1 &&&&b6 BCTW om. Proclus1;;:;; DP &&&& b12 BCD;;:;; TWP Proclus1&&&&
TWP Proclus1;;:;; BCD;;:;; sic Olympiodorus1&&&& BCD;;:;;
TWP Proclus1;;:;; Olympiodorus1
98
99
23-07-13 12:19
;
. .
. , ,
,
;
. .
.
.
. .
.
, ;
. .
. ,
,
,
;
. .
Porque comprendo ms o menos que saber hablar griego es lo que t dices, no es as?
Alc. S.
Sc. Estn, por consiguiente, de acuerdo entre ellos
en estas cosas, como lo decimos, y ellos mismos para
consigo mismos en privado, y en pblico, las ciudades
no estn en desacuerdo unas con otras, afirmando unas
una cosa y otras otra?
Alc. No, seguramente.
Sc. Seran, entonces, verosmilmente buenos maestros al menos en estas cosas.
Alc. S.
Sc. Por consiguiente, si quisiramos hacer que alguien supiese acerca de estas cosas, sera razonable enviarlo a la instruccin de esta muchedumbre?
Alc. De todas maneras.
Sc. Y qu si quisiramos saber no solo cuntos
hombres hay o cuntos caballos, sino tambin cules de
estos son corredores y cules no: es todava suficiente
acaso la muchedumbre para ensear esto?
Alc. No, por supuesto.
101
23-07-13 12:19
112a
.
,
;
. .
. ,
, ,
;
. .
.
, ;
. .
. ;
;
. , .
. ; ;
. .
.
,
.
. .
112a
103
23-07-13 12:19
.
, ,
.
. , .
.
;
. .
.
,
.
. .
.
,
,
,
;
. .
.
,
;
105
23-07-13 12:19
. .
. ;
. .
. ,
;
. .
. , ;
. ;
. .
. ;
;
. .
. ;
. .
. ;
. . , ;
. .
. ;
. .
.
;
&&&&e1 om. P&&&& supra addidit C2&&&& BCDT;;:
WP Proclus1&&&&e5 ];;:;; T;;:;; , Olympiodorus1&&&& BCDPTW;;:;; exarauit C2 supra ;;:
corr. Ven. 186: unde Ven. 184, Antonio Carlini
teste;;:;; Proclus1, corr. Vind. Suppl. gr. 55 Carlini quoque
testante
106
107
23-07-13 12:19
113a
. .
. , ;
. .
.
, ;
. .
. , , ;
. .
. ,
, ,
;
. , , .
.
;
. .
. ;
. .
. ; ;
. , , .
Alc. Yo.
Sc. Yo, en consecuencia, preguntaba mientras t
respondas?
Alc. S.
Sc. Acerca de estas mismas cosas soy yo acaso
cuando pregunto el que aparezco hablando, o t, cuando
respondes?
Alc. Yo.
Sc. Y qu si yo me propusiera adems componer el
tipo de letras de Scrates y t lo pronunciaras, cul de
los dos es el que habla?38
Alc. Yo.
Sc. Vamos, entonces; dilo en una sola palabra. Cuando surge una pregunta y una respuesta, cul de los dos
es el que habla: el que pregunta o el que responde?
Alc. El que responde, me parece, Scrates.
Sc. Por tanto, era yo quien a travs de toda la conversacin de hecho preguntaba?39
Alc. S.
Sc. Y t quien responda?
Alc. Sin duda.
Sc. Qu, entonces? Quin de nosotros ha planteado lo que ha sido dicho?
Alc. Bien parece, Scrates, que por lo que se ha convenido, yo.
113a
109
23-07-13 12:19
.
, ,
; ;
. .
. , , ,
, ,
. .
, ,
, .
. , ,
, .
, ,
.
. ;
, ,
Sc. Se dijo por consiguiente acerca de las cosas justas e injustas, que Alcibades, el bello hijo de Clinias, no
tendra conocimiento, aunque creera saber, y tendra la
intencin de ir a la Asamblea del pueblo para aconsejar
a los atenienses acerca de lo que nada sabe? No era as?
Alc. Parece.
Sc. Sucede entonces lo de Eurpides, Alcibades:
puede ser que hayas escuchado esto de ti, pero no de m;40
ni soy yo quien dice esto, sino t, y en vano me acusas. Aunque ciertamente lo dices bien. Porque tienes en
mente intentar un loco intento, mi excelente amigo, ensear lo que no sabes, habiendo descuidado aprenderlo.
Alc. Creo por mi parte, Scrates, que raras veces los
atenienses y los dems helenos deliberan cules cosas
son ms justas o ms injustas. Puesto que consideran
que estas cosas son evidentes, dejando pasar por consiguiente lo relativo a esto, examinan cules cosas podrn
convenir con las acciones. Porque no creo que las cosas
justas y las convenientes son lo mismo, aunque a muchos
por supuesto benefici el cometer grandes injusticias, y
a otros que de hecho, creo yo, realizaron cosas justas, no
les ha convenido.
Sc. Qu, entonces?41 Si sucede que las cosas justas y las convenientes son lo ms diferente que hay, t
111
23-07-13 12:19
114a
,
;
. , ;
.
. . ,
, ,
, ,
.
, ,
;
.
, ,
, ;
e4 ];;:;; Olympiodorus1&&&&e5 om. Proclus2: 299, 18&&&&e7 BCD;;:;;om. TWP Proclus1&&&&e8 ];;:;;
Olympiodorus1&&&&&] T&&&&&e9 prius W,
supra correxit W2&&&&e10 om. Proclus2 Olympiodorus2;;:;;uideas
Olympiodorus 2 &&&&114a1 ] C W
( addidit supra uersum W2)&&&&a3 BCD Proclus1;;:;;
TWP Olympiodorus1&&&&&& BCDW Proclus1;;:;; TP
Olympiodorus1&&&&a4 BCD;;:;;om. TWP &&&&b1 ]
Proclus1 sed om. Proclus2: 303, 1
112
114a
113
23-07-13 12:19
, , ,
.
. , ,
.
. , ,
. ;
. .
.
,
;
. .
.
;
. .
. , ;
. .
.
, ;
b3 ] Proclus1&&&&] Olimpiodorus1
b4 om. C&&&& om. Olympiodorus1&&&&b5 Olympiodorus1&&&&b7 addidit Proclus2: 309, 11-12 post
c1 om. Olympiodorus1-2&&&&c2 BCD;;:;;
W Proclus1;;:;; TP &&&&c5 BCD;;:;;om. TWP
Proclus1&&&& ];;:;;Proclus2: 308, 20-21 &&&&
paraphrasis instar ut uidetur&&&&
c8 ];;:;; Olympiodorus1&&&& ] Proclus2: 308, 21-309, 1;;:;; om. Olympiodorus1 sed uideas forsan
Olympiodorus1-2: 112, 21 ss paraphrasis tantum gratia&&&&c10
TWP Proclus1-2: 309, 2;;:;; BCD&&&& ] Proclus1;;:;;
om. Proclus2: 309, 2&&&& ] Proclus1;;:;;
Proclus2: 309, 1 &&&&c11 ] Proclus1
114
115
23-07-13 12:19
. .
. .
. .
.
,
, ;
. .
. ,
,
.
. , .
.
.
. .
. .
. , .
. ; ;
. .
. ,
;
. .
117
23-07-13 12:19
115a
.
,
.
. ,
.
. .
, ;
. .
. ; , ;
. ;
. ,
;
. .
. ;
. .
. ; ,
, ;
e7 BCD Proclus1;;:;; TWP Stobaeus 1, 193;;:;;
Olympiodorus1&&&&& TWP Proclus1 Olympiodorus1;;:;; BCD;;:;;in C2 iuxta signum uix uisibile manet
et in margine scriptum est;;:;; addidit post
Olympiodorus2;;:;; StobaeusIII 1, 193&&&&e8 BCD
Olympiodorus1-2 StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&]
Proclus1;;:;; Olympiodorus2: 114, 26 paraphrasis
gratia;;:;; StobaeusIII 1, 193&&&& BCDWP Proclus1
StobaeusIII 1, 193;;:;;om. T Olympiodorus2: 114, 6&&&&115a1 om.
Olympiodorus2: 114, 15&&&&a4 WP Proclus1-2: 331, 9;;:;;om. BCD;;:
T, b supra uersum&&&& TWP Proclus1;;:;;
BCD;;:;;at uideas Proclus2: 331, 9&&&&&&
a6 TWP Olympiodorus1 Proclus1;;:;; BCD;;:;;
StobaeusIII 1, 193&&&&a9 TWP Proclus1;;:;;om. BCD StobaeusIII 1, 193
atque Olympiodorus2: 119, 7 paraphrasis quidem gratia &&&&a11 TWP Proclus1 StobaeusIII 1, 193;;:;;om. BCD
118
115a
119
23-07-13 12:19
. , ,
.
. ;
. .
. ,
, , , ;
. .
. ,
;
. .
.
;
. .
. ,
;
. .
.
;
. .
b2 TWP;;:;; BCD, post addidit StobaeusIII 1, 193&&&&b3 TWP, b post correctionem confuse exaratam,
StobaeusIII 1, 193;;:;; BCD&&&&b9 ] W2 post correctionem;;:;;
W&&&& TWP Proclus1;;:;; BCD&&&&c1 ];;:;;
Olympiodorus1&&&& TWP Proclus1 Olympiodorus1;;:;;
BCD&&&&c4 TWP Proclus1;;:;; BCD StobaeusIII 1, 193&&&& TWP;;:;; CD Proclus1 StobaeusIII 1, 193
120
121
23-07-13 12:19
. , , ,
. ,
, ;
, ;
. .
. ,
;
. ;
. ;
;
. .
. .
. .
. , .
. .
.
;
. .
123
23-07-13 12:19
116a
. ,
;
. .
. , ;
<. .
.
.>
. .
. ,
, ,
;
. .
.
;
. .
.
, .
. .
. , ,
;
116a
125
23-07-13 12:19
. .
.
, ,
, .
. , .
. , , ,
, , .
. .
. . , ;
. .
. ;
. ;
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. ;
. ;
. .
Alc. S.
Sc. Al decir entonces que es bello en un caso el auxilio a los amigos, en otro malo, no dices nada diferente
que si llamaras buena a una y mala a la otra.
Alc. Creo que dices la verdad, Scrates.
Sc. Nada entonces de lo bello en cuanto bello es
malo, ni de lo feo en cuanto feo, bueno.
Alc. Parece que no.
Sc. Examnalo incluso ms todava as: aquel que
acta bellamente, no acta adems bien?
Alc. S.
Sc. Y los que actan bien, no son acaso felices?
Alc. Pues cmo no?
Sc. Son felices, en efecto, por la posesin de cosas
buenas?
Alc. Ciertamente.
Sc. Y adquieren estas cosas por actuar bien y bellamente?
Alc. S.
Sc. Luego conducirse bien es bueno?
Alc. Pues cmo no?
Sc. Por consiguiente la buena conducta es bella?
Alc. S.
127
23-07-13 12:19
.
.
. .
. , .
. .
. ; ;
. .
. ;
.
.
. ;
. .
. ;
. .
. , ,
.
. .
. ; ,
;
c4 ] Olympiodorus1;;:;;et uideas Olympiodurus2
, &&&& BCD Olympiodorus1-2 StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&c5 om. D ];;:;; StobaeusIII 1, 193 &&&&c7 ] Olympiodorus1&&&&c7-8 ... om. C sed addidit C2 in margine
c9 StobaeusIII 1, 193&&&&&&c11 BCD StobaeusIII 1, 193;;:;; TWP&&&&c13 BCD StobaeusIII 1, 193;;:;;om.
TWP ] StobaeusIII 1, 193 loco corrupto
c14 om. P&&&&d3 ];;:;; P&&&&d6 TWP;;:;;
BCD Olympiodorus1;;:;;uideas ;... Olympiodorus2: 128, 7-8
128
Sc. De nuevo entonces se nos muestra que una misma cosa es a su vez tanto bella como buena.
Alc. As parece.
Sc. Cuando encontremos, entonces, lo bello encontraremos tambin lo bueno; en todo caso por esta
argumentacin.
Alc. Por fuerza.
Sc. Y qu? Las cosas buenas son convenientes o
no?
Alc. Son convenientes.
Sc. Recuerdas, sin duda, cmo nos pusimos de
acuerdo sobre las cosas justas?
Alc. Creo al menos que es forzoso que quienes practican cosas justas practiquen cosas bellas.
Sc. Por consiguiente tambin los que practican las
cosas bellas, las buenas?
Alc. S.
Sc. Y son convenientes las cosas buenas?
Alc. S.
Sc. Las cosas justas, entonces, Alcibades, son convenientes.
Alc. Parece.
Sc. Qu, entonces? No eres t quien est diciendo
estas cosas y yo quien pregunta?
129
23-07-13 12:19
117a
. , .
. ,
, ,
,
;
. , ,
, ,
.
. , ,
;
. .
. ,
, ,
, ,
, ;
. ,
.
. ; ;
. .
. ,
.
. .
d11 BCD;;:;; TWP;;:;; D addidit supra
uersum &&&&d12 om. PW sed addidit W2 supra uersum
e4 , forsan paraphrasis gratia
Olympiodorus2: 129, 1-2&&&&e10 Olympiodorus1
117a3 WPC;;:;; BDTW2;;:;;at uideas duo supra puncta in
B2;;:;;aeque punctum ut uidetur unum in T2
130
117a
131
23-07-13 12:19
.
;
,
;
. .
. ,
;
. ;
. ;
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. , , .
. ;
. . ,
, ;
;
. .
.
, ;
. .
133
23-07-13 12:19
. ,
,
,
;
. .
. ,
;
. .
.
,
;
. ;
. ,
;
. .
. ,
;
. ;
. ;
. .
. ;
.
Sc. Y qu si navegas en una nave, opinaras entonces si es preciso empujar hacia dentro o hacia fuera la
caa del timn, y puesto que no sabes erraras, o acudiendo al piloto te quedaras tranquilo?
Alc. Acudira al piloto.
Sc. No erraras entonces acerca de lo que no sabes, si
supieras que no sabes.
Alc. Probablemente no.
Sc. Piensas entonces que tambin los errores en la
accin se deben a esta ignorancia: la del que cree saber
no sabiendo?
Alc. De nuevo, qu quieres decir con esto?
Sc. Nos esforzamos por actuar, supongo, cuando
creemos hacer lo que hacemos?
Alc. S.
Sc. Y cuando, supongamos, algunos no creen saber,
ceden a otros?
Alc. Cmo no?
Sc. Por consiguiente, los que se cuentan entre los
que no saben, viven sin errar por acudir a otros respecto
de estas cosas?
Alc. S.
Sc. Quines son entonces los que se equivocan?
Porque suponemos que no los que de verdad saben.
c9 C&&&& BCTW et uidetur D etsi accentus est deletus. si lectio ualet sensus opinaris ergo esset;;:;; P, Burnet, Croiset,
Carlini hanc lectionem maluerunt sed de codice silent &&&&d9 ];;:
W sed supra uersum W2&&&&e1 TWP;;:;; BDC
sed in C2 lambda uidebis in delta mutatum &&&&e4 D
134
135
23-07-13 12:19
118a
. .
.
,
, ;
. , .
.
;
. .
. , ;
. .
. ;
;
. .
. ;
. .
. ,
,
;
. .
. , , , ,
, . , ,
118a
137
23-07-13 12:19
,
.
,
,
.
. , ,
,
,
.
. ; ;
,
;
. .
.
;
. .
. ;
tu razonamiento te acusa, y t a ti mismo. Luego te precipitas adems en la poltica antes de ser instruido. Y
esto lo experimentas no solo t sino la multitud de los
que manejan los asuntos de esta ciudad, a excepcin de
unos pocos, por cierto, y tal vez de tu tutor Pericles.
Alc. Se dice en todo caso, Scrates, que no lleg a ser
un sabio en forma espontnea sino que frecuent tambin a muchos sabios, tanto a Pitoclides como a Anaxgoras.54 Y aun ahora, siendo de tal edad, se rene con
Dmon con este mismo objetivo.
Sc. Qu, entonces? Has conocido alguna vez algn sabio incapaz de hacer sabio a otro en lo que l
mismo es? Como el que te ense las letras, l mismo
era sabio y te hizo sabio no solo a ti, sino a quienquiera
que quiso de los dems. No es as?
Alc. S.
Sc. Por consiguiente tambin t, despus de aprender de l, seras capaz a tu vez de hacerlo con otro?
Alc. S.
Sc. Y lo mismo tambin el citarista y el maestro de
gimnasia?
139
23-07-13 12:19
119a
. .
. ,
.
. .
. ;
, ;
. ,
;
. .
. , ;
. ,
,
, ;
. .
.
,
,
.
. .
119a
d7 BCDP;;:;; TW Olympiodorus1
d11 ] Olympiodorus2;;:;; Olympiodorus1&&&&
Olympiodorus1&&&&e7 ];;:;; Olympiodorus2
140
141
23-07-13 12:19
Sc. Sea. Qu pensaras entonces acerca de ti mismo? Seguir acaso como ests ahora, o concebir algn
tipo de cuidado?
Alc. Con una deliberacin en comn, Scrates.56 Estoy reflexionando justamente acerca de lo que me has
dicho y lo admito. Porque me parece que los que manejan los asuntos de la ciudad son, fuera de unos pocos,
carentes de educacin.
Sc. Entonces, qu hay precisamente con esto?
Alc. Que si hubiesen quiz sido educados, sera preciso que57 quien intentara rivalizar con ellos fuera a
aprender y a ejercitarse como los atletas. Pero ahora,
puesto que ellos acometen los asuntos de la ciudad siendo aun unos aficionados, qu necesidad hay de ejercitarse y preocuparse por aprender? Porque yo bien s
que, al menos por mi naturaleza, estoy muy por encima
de ellos.
Sc. Vaya!, qu cosa has dicho, excelente amigo: cun
indigno de tu apariencia y de tus restantes cualidades.
Alc. A qu te refieres especialmente con esto, Scrates, y en relacin a qu?
Sc. Siento irritacin por ti y por el amor tuyo y el
mo.58
Alc. Por qu justamente?
Sc. Si estimas que la lucha la tienes con los hombres
de aqu.
Alc. Pero contra quines, si no?
pre-ciso
. ;
, ;
. , .
.
. ;
. ,
,
;
.
. , , ,
.
. , ;
.
.
. ;
.
.
. ;
143
23-07-13 12:19
120a
. .
. ; ;
.
,
, ,
,
;
,
,
.
. .
. ,
,
.
. , ;
.
;
. .
d3 ] Olympiodorus1&&&&d4 W;;:;; BCDTP
sed numquam graece sententia cum incipere dicitur, uel apud
Platonem non inuenies;;:;; Burnet unde nescio&&&&d7 ];;:
T&&&&&e1 BCD;;:;;
TPW2;;:;; W&&&&e7 BCD;;:;;
TWP;;:;; Olympiodorus1&&&&e8 ] W;;:;; C
e9 ... BCDTWP. uox quandoquidem superior
euenisti omnium;;:;; ... Burnet coniecit, itidem Croiset,
Carlini
144
Sc. Esto, en todo caso, es digno tambin de ser preguntado a un varn que cree ser de elevados sentimientos.59
Alc. Cmo dices? No es contra estos mi lucha?60
Sc. Si acaso te propusieras pilotar un trirreme que va
a combatir, te bastara con ser el mejor de la tripulacin
en el arte del piloto, o pensaras que mientras es preciso
tomar la iniciativa en estos asuntos los miraras como los
verdaderos rivales, no como ahora, sin embargo, como
compaeros de combate? Deberas quiz aventajarlos
de tal manera que no intenten luchar contra ti, sino que
aunque tratados como inferiores, luchen a tu lado contra
los enemigos si de verdad intentas una accin realmente
bella y digna de ti mismo y de la ciudad?
Alc. Pero eso es precisamente lo que intento.
Sc. Muy meritorio de ti, por cierto, el estar satisfecho si eres superior a tus soldados sin considerar a los
comandantes de tus adversarios, cuando observando y
ejercitndote contra ellos, has llegado a ser superior a
estos.61
Alc. Pero a cules de estos te refieres, Scrates?
Sc. No sabes que nuestra ciudad ha combatido en
toda ocasin con los espartanos y el Gran Rey?
Alc. Dices verdad.
120a
145
23-07-13 12:19
.
,
;
. .
. , ,
, , ,
,
, ,
,
, , ,
.
. , , ,
.
147
23-07-13 12:19
. , ,
.
. ;
.
, , ;
. .
. ;
. , .
.
.
. .
. , ,
.
. ;
.
;
. .
. , ,
;
. .
149
23-07-13 12:19
121a
. , ,
.
, ,
;
. , , , .
. , ,
, .
, , ,
,
.
,
;
.
e9-10 ,
TWP;;:;; , B2 addidit in
margine;;:;;... om. D;;:;; ... om. C
e10 TWP;;:;;idem B sed omisit ;;:;;
DC;;:;; Olympiodorus1&&&&121a1-2 ... om.
D&&&&a1-3 ... om. C&&&&a2
StobaeusIV 29, 26&&&&a7 ];;:;; StobaeusIV 29, 26&&&&b1 ];;:
D&&&& ];;:;; StobaeusIV 29, 26
TWP StobaeusIV 29, 26;;:;;om. BCD&&&&b3 BT;;:;; WCD, P ut uidetur, StobaeusIV 29, 26&&b4 ];;:;; StobaeusIV 29, 26
C&&&& ];;:;; StobaeusIV 29, 26
150
121a
151
23-07-13 12:19
,
,
;
,
.
, ,
, ,
, ,
, .
, ,
, ,
c3 BCD StobaeusIV 29, 26;;:;; TWP&&&d1 TWP Olympiodorus2: 161, 2;;:;; BCD&&&& TWP;;:
BCD&&&&d2 Olympiodorus1 &&&&d3
om. B&&&d6 TWP;;:;; C StobaeusIV 29, 26 codd. SM Hense;;:
D;;:;; B&&&& TWP PriscianusXVIII 254, 6;;:
BCD sed ipsa uoce duo accentus in BD discerni possunt, scilicet, , et in D quaedam litura, StobaeusIV 19, 26&&&d7 BCDT;;:;; W ubi supra duo puncta scripta sunt;;:
P&&&&&&& TWP StobaeusIV 19, 26;;:;; PriscianusXVIII 254, 6;;:;;om. BCD
152
153
23-07-13 12:19
122a
.
,
,
.
,
.
,
,
,
,
, , , ,
, .
,
122a
155
23-07-13 12:19
, ,
, ,
, .
, ,
.
,
.
, ,
. <> ,
,
,
157
23-07-13 12:19
123a
, ,
.
,
,
, ,
,
,
.
,
,
, .
,
. ,
,
123a
159
23-07-13 12:19
,
,
,
. ,
, , ,
,
,
,
,
.
,
, ,
,
, ,
;
161
23-07-13 12:19
124a
,
, ,
.
, , , , ,
,
.
,
,
, ; , ,
,
, ,
,
. ,
en su estatura, en su linaje y riqueza, y en la naturaleza de su alma, pensara, Alcibades, que estamos locos
al mirar todas estas cualidades comparables a las suyas. Y creo que Lampido, hija de Leotquides, esposa
de Arquidamo as como madre de Agis, que han sido
todos reyes, se admirara tambin ella al considerar tus
recursos frente a los suyos si te propones rivalizar con su
propio hijo, habiendo sido tan mal guiado. No te parece, sin embargo, que es una vergenza si entre nuestros
enemigos, a propsito de nosotros, las mujeres piensan
mejor a quines debemos atacar siendo quienes somos?
Pero, mi buen amigo, si te dejas persuadir por m y por
la inscripcin en Delfos, concete a ti mismo, que estos
son nuestros rivales, pero no quienes t crees; no tendramos por cierto otro modo de superarlos si no fuera
con mucha diligencia y con arte.76 Si te vieras privado de
ellas, te veras privado tambin de alcanzar un nombre
124a
163
23-07-13 12:19
,
.
. , ,
; ; .
.
.
,
.
. ;
. .
. , ;
. , ,
.
. , .
. , , ,
.
. , .
. .
. ;
b10 BCTW. aduertas moris esse in C non subscribere datiuorum iota. Olympiodorus1;;:;; D;;:;;
P atque philologi fere omnes cum Stephano&&&&c6 ];;:;;
Proclus2: 78, 14&&&&d3 ];;:;; D&&&&]
Olympiodorus1;;:;; W&&&&];;:;; Olympiodorus1
d5 extra uersum addidit T post &&&&d6 ];;:;;om. W
164
165
23-07-13 12:19
125a
. , .
. , .
. , .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ; ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ; ;
. .
.
;
d8 BCDP;;:;; W2;;:;; TW
Olympiodorus1-2&&&& BCD;;:;; TWP
Olympiodorus1-2&&&&d9 TWP;;:;; BD;;:;;om. C&&&&e1
BCD Olympiodorus1: 180, 11;;:;;om. TWP Olympiodorus1: 177, 2&&&&
TWP Olympiodorus1: 180, 11;;:;; BCD;;:;; om. Olympiodorus1: 177, 2
e5 TWP, D post, Olympiodorus1;;:;; B, D etsi in litura, C quamuis
spiritus et accentus spatio dissocientur singulari modo&&&&e10
om. P&&&&e11-14 ... om. D&&&&e14 om. P
e16 Olympiodorus1
166
125a
167
23-07-13 12:19
. .
. , ;
. .
. , ;
. ;
. ;
. .
. ;
. .
. ; ;
. .
. ;
. .
.
.
. .
.
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
169
23-07-13 12:19
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ; .
.
, .
.
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. , ;
. .
. ;
. .
c4 C&&&&c12 BCD;;:;;
TWP&&&&d3-4 ... om. P
170
171
23-07-13 12:19
126a
. ;
. ,
.
. ;
,
;
. .
. , ,
;
. , .
. ; ;
. , .
. ; ;
. .
. ;
. , .
. . ; ,
;
. .
. ;
d7 ];;:;; Olympiodorus1&&&&d10-12 ...
om. C&&&&e2 BCDW;;:;; TP&&&&e7 om. P spatio relicto&&&&126a5
BCD;;:;; TWP;;:;; ];;:;; Olympiodorus1
172
126a
173
23-07-13 12:19
;
, .
;
. .
.
;
, .
, .
. .
. ; ;
. , ,
, .
. ;
. .
.
;
. .
a7 ] Olympiodorus1&&&&b2
B;;:;; D;;:;; C;;:
manet, sed aliquam formam omittunt TWP
b3 ];;:;; D&&&&c1 utrumque omittitur in P
c2-3 ... om. P&&&&c2
BCD;;:;; TW StobaeusIV 1, 151 &&&c3 ];;:
W, supra W2
174
175
23-07-13 12:19
. ; ;
. .
. ;
. .
. ;
;
. ;
. ;
. .
. ; ;
. .
. ,
, ;
, ,
;
. .
. ; ,
.
177
23-07-13 12:19
127a
. , ,
.
. , ,
,
;
. .
.
.
. .
. ;
;
. .
. .
. .
. ,
.
. ;
.
.
. .
. , .
. .
Alc. Yo creo, en efecto, que llaman amistad y concordia, esa en que concuerdan padre y madre cuando aman
a su hijo, y el hermano con el hermano y la mujer con
el marido.
Sc. Pensaras entonces, Alcibades, que un marido
podra concordar con su esposa en el hilado de la lana, el
que no sabe con la que sabe?95
Alc. No, por supuesto.
Sc. Y por cierto es preciso que en nada: porque este
es de verdad un conocimiento femenino.
Alc. S.
Sc. Y qu? Podra concordar con su marido una
mujer sobre infantera, sin haberlo aprendido?96
Alc. No, por supuesto.
Sc. Porque muy probablemente diras que esto es a
su vez masculino.
Alc. Lo dira.
Sc. Luego existen aprendizajes femeninos, por una
parte, y masculinos, por otra, segn tu propio razonamiento?97
Alc. Cmo no?
Sc. Luego no hay al menos en esto concordia entre
mujeres y hombres.
Alc. No.
Sc. Ni luego amistad, si la concordia era precisamente amistad.
Alc. Parece que no.
127a
179
23-07-13 12:19
. ,
.
. .
.
.
. .
. ,
;
. , .
. , ,
, ;
.
, .
. ;
;
,
;
. .
. ,
;
181
23-07-13 12:19
. ;
.
;
. , .
.
,
;
, , .
. , ,
, .
. . , ,
.
. , ;
. ,
, ,
, .
. .
183
23-07-13 12:19
128a
. ,
,
;
, ;
. .
. ; ;
;
. .
. ;
;
. .
. ;
. .
<. ;
. .>
. ,
;
. , .
128a
185
23-07-13 12:19
a los pies
. , ; ;
. .
. ,
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. , ;
. .
. ,
;
. .
187
23-07-13 12:19
. ,
;
. .
. , .
. .
. , .
. .
. , ,
.
. .
. , ;
. .
. ,
,
;
. .
.
, .
189
23-07-13 12:19
129a
. .
. ,
.
. .
. ; ,
;
. .
.
,
, ;
. , ,
, .
. , , ,
,
.
. .
. , ;
,
.
. .
Alc. Imposible.
Sc. Ni de hecho qu arte hace mejores anillos, cuando se desconoce el anillo.
Alc. Verdad.
Sc. Y qu? Podramos acaso conocer jams qu
arte hace a uno mejor, cuando desconocemos qu somos
en realidad nosotros mismos?106
Alc. Imposible.
Sc. Ya sea entonces que de hecho resulta fcil conocerse a s mismo, o era un ser vulgar el que dedic esto
al templo en Delfos, o bien es algo difcil y no al alcance
de todos?
Alc. A m, por cierto, Scrates, unas veces me pareci
estar al alcance de todos, mientras que otras veces, lo
ms difcil.
Sc. Pero Alcibades, si es fcil o si no lo es, as justamente se nos presenta a pesar de todo: conociendo
esto podramos conocer probablemente el cuidado de
nosotros mismos, mientras que si lo desconocemos, posiblemente no.
Alc. As es.
Sc. Vamos, entonces. De qu manera se podra descubrir lo s-mismo mismo? Porque probablemente as
descubriramos qu somos posiblemente nosotros, pero
estando todava en ignorancia de esto, somos seguramente incapaces.107
Alc. Hablas correctamente.
129a
191
23-07-13 12:19
. . ;
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. ;
.
.
. .
. ;
. ;
.
.
. .
. ,
;
. ;
.
;
. .
193
23-07-13 12:19
. ,
.
. .
. ;
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
. ;
. .
.
;
. .
. ;
. .
. ;
. .
.
;
. .
d2 T, C more contracto, WP sic legi dubitanter, StobaeusIII 21, 23;;:
BD&&&&d11 CDTW;;:;; P b
e3 ];;:;; Schanz coniecit, Burnet, Croiset, Carlini
assentientibus, sed apud Platonem istam formam frustra quaesiueris
e5 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP&&&&e7
TWP;;:;; BCD;;:;; Bekker coniecit, et Burnet, Croiset, Carlini&&&& BCD;;:;;
TWP StobaeusIII 21, 23
194
195
23-07-13 12:19
130a
. ;
. .
. , .
. .
. ;
. .
. ;
. .
. .
. ;
. .
. ;
. , .
. ;
.
;
. .
. ;
. .
. .
. .
. .
. .
e10 ];;:;;, Bekker;;:;; Stobaeused. Hense sed codex S&&&&130a1 WP StobaeusIII 21, 23;;:;; T;;:
BCD W2&&&& BCDWP;;:;; T&&&&b1 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;;
TWP&&&&b2 Olympiodorus1&&&& Olympiodorus1
b6 ];;:;; StobaeusIII 21, 23
196
130a
197
23-07-13 12:19
.
, ;
. .
.
.
. .
.
, ,
,
.
. .
.
;
. , .
. ,
,
.
. ;
b8;;:;; BCDTWP;;:;; duo accentus simul superposuit C;;:;; Olympiodorus1;;:;; Stobaeus 21, 23 Hense ed. ex cod. S
b9 BCD StobaeusIII 21, 23;;:;; TWP
];;:;; StobaeusIII 21, 23&&&&b11 BCD
StobaeusIII 21, 23;;:;; TW;;:;; PW2&&&&
c1 TWP;;:;; BCD&&&& TWP StobaeusIII 21, 23;;:
BCD&&&&c2 TWP Stobaeus 21, 23;;:;; BCD
TWP;;:;; BC;;:;; D;;:;; non in codicibus sed perperam, ut
uidetur, apud Burnet, Croiset, Carlini&&&&c6 Olympiodorus1&&&&c7 Olympiodorus1-2 &&&&c8
TWP StobaeusIII 21, 23;;:;;om. BCD&&&&c10
StobaeusIII 21, 23
198
199
23-07-13 12:19
131a
. ,
.
.
. .
. ,
;
. .
. ,
,
, ,
.
. .
.
.
. .
. ,
.
. .
131a
201
23-07-13 12:19
. ,
, , .
. .
.
.
, ,
, .
. .
. ,
.
. .
.
.
. .
. ,
;
. .
. ,
, ;
. .
Sc. Ningn mdico, entonces, se conoce a s mismo en cuanto mdico, y ningn profesor de gimnasia en
cuanto profesor de gimnasia.
Alc. No parece probable.
Sc. Luego, carecen de mucho para conocerse a s
mismos los campesinos y los dems artesanos, porque
tampoco conocen las cosas propias de s mismos, como
efectivamente parece, sino que incluso estn ms lejos
de las cosas de s mismos justamente en razn de las
artes que ejercen: porque conocen las cosas propias del
cuerpo, con las que se tiene cuidado de este.
Alc. Dices verdad.
Sc. Luego, si el conocerse a s mismo es sensatez,
ninguno de ellos es sensato en razn de su arte.120
Alc. Creo que no.
Sc. Por eso precisamente estas artes tambin son
consideradas fabriles y no aprendizajes de un hombre
de bien.121
Alc. De todas maneras.
Sc. Por consiguiente, de nuevo, quien cuida a su
vez de su cuerpo, tiene cuidado de lo perteneciente a s
mismo pero no de s mismo?
Alc. Es muy posible.
Sc. Y quien por ejemplo su fortuna, no de s mismo
ni de las cosas propias de s mismo, sino incluso de cosas
ms remotas que las propias de s mismo?
Alc. As lo creo.
203
23-07-13 12:19
. .
. .
.
,
.
. .
. ;
. .
. ,
, ;
. .
. ,
;
. .
.
, .
. , .
. .
. .
. , ,
, ,
.
205
23-07-13 12:19
132a
. .
. , , ;
. .
. ,
, ,
.
, .
,
.
.
.
. ;
. , ,
, ,
.
. ,
.
.
Alc. Es verdad.
Sc. De modo que decas que me adelant un poco
en venir a ti, ya que t habras venido a m primero queriendo informarte por qu yo soy el nico que no me
marcho?124
Alc. As era, en efecto.
Sc. Este era precisamente el motivo: que solo yo estaba enamorado de ti, mientras que los dems de lo perteneciente a ti; y lo perteneciente a ti decae en su lozana, mientras t ests comenzando a florecer. Y ahora, si
no te dejas por cierto corromper por la Asamblea popular de los atenienses y no te vuelves peor, no te abandonar.125 Porque esto es realmente lo que ms temo: que
convertido en un amante del pueblo te nos corrompas.
Porque muchos hombres de bien han experimentado
actualmente esto entre los atenienses. De hermosa apariencia es ciertamente el pueblo del magnnimo Erecteo.
Pero debes contemplarlo en su desnudez.126 Mantente
alerta, entonces, con el tipo de precaucin que te indico.
Alc. Cul?
Sc. Ejerctate primero, querido amigo, y aprende lo
que es preciso aprender para intervenir en los asuntos de
la ciudad y no antes, para que vayas teniendo antdotos y
no experimentes nada terrible.127
Alc. Creo que te expresas bien, Scrates; pero trata
de explicarme de qu manera podramos ocuparnos de
nosotros mismos.128
Sc. Hemos progresado sin duda bastante hacia
132a
207
23-07-13 12:19
,
.
. .
.
.
. .
.
.
. ;
. ; , ,
. ;
. , ;
. ,
.
,
.
209
23-07-13 12:19
133a
. ;
. .
,
; ,
;
. .
.
;
. , ,
.
. .
<> ;
. .
.
, , ;
. .
133a
211
23-07-13 12:19
. , ,
.
. .
.
, ,
.
. .
. , ,
;
. .
. , ,
, ,
, ,
;
. , .
.
, ;
a6 ];;:;; StobaeusIII 21, 24&&&&a9 BCD;;:;; TWP
a10 Stobaeus 21, 24&&&b2 TWP;;:;; BCD&&&b4
BCD;;:;; TWP;;:;; StobaeusIII 21, 24
b5 TWP StobaeusIII 21, 24;;:;; BCD&&&&b7 TWP;;:;;
BCD StobaeusIII 21, 24&&&& om. StobaeusIII 21, 24&&&&b8 ];;:
C&&&&c1-7 ... EusebiusPraeparatio Euangelica XI 27, 5
c1 TWP, C2 supra uersum, Stobaeus 21, 24;;:;; BCD;;:;; EusebiusPraepEu XI 27, 5
c2 om. EusebiusPraepEu XI 27, 5&&&& TWP EusebiusPraepEu XI 27, 5;;:;;
BCD;;:;;om. StobaeusIII 21, 24&&&& BCD EusebiusPraepEu XI 27, 5 StobaeusIII 21, 24;;:;;om. TWP
212
Sc. Un ojo entonces contemplando a un ojo, y dirigiendo la mirada hacia lo que es lo ptimo de l y con lo
que ve: as se conocera a s mismo.135
Alc. As parece.
Sc. Y si de hecho mirara hacia otra cosa de las propias del hombre o una de los seres, excepto hacia aquello
con lo que resulta que esto es semejante, no se ver a s
mismo.
Alc. Dices verdad.
Sc. Luego un ojo, si est en situacin de verse a s
mismo, tiene que mirar por s mismo a un ojo, y hacia
aquel lugar de la mirada en el que sucede que surge la
excelencia de un ojo: y esto es probablemente visin?136
Alc. As es.
Sc. Es que, entonces, querido Alcibades, si un
alma est tambin en situacin de conocerse a s misma
tiene que mirar por s misma a un alma, y especialmente
hacia ese lugar de esta en el que surge la excelencia de un
alma, la sabidura, y hacia eso otro con lo que esto resulta
que es semejante?
Alc. As me parece, Scrates.
Sc. Podemos decir entonces que hay algo del alma
ms divino que esto, en el que estn el saber y el pensar?
213
23-07-13 12:19
. .
. ,
, , .
. .
<. ,
,
;
. , .
.
, .
. .>
. ;
. .
Alc. No podemos.
Sc. Entonces esto de ella se asemeja al dios, y quien
mira hacia esto conoce tambin todo lo divino, dios
y pensamiento, y as se conocera especialmente a s
mismo.137
Alc. As parece.
<Sc. Acaso entonces, porque como hay espejos ms
claros que la superficie reflectante del ojo, y ms puros y
brillantes, as tambin resulta que el dios es lo ms puro
y ms brillante que lo ptimo en el alma nuestra?
Alc. Parece ciertamente probable, Scrates.
Sc. Mirando entonces hacia el dios nos serviramos
de aquella bellsima superficie reflectante, y hacia la excelencia del alma de los seres humanos, y as especialmente nos veramos y conoceramos a nosotros mismos.
Alc. S.>138
Sc. Y estamos de acuerdo en que el conocerse a s
mismo es sensatez?139
Alc. De todas maneras.
215
23-07-13 12:19
.
;
. , ;
. .
. .
. ,
;
. ;
. , ;
. .
. , , .
,
, , .
. .
c23 BCD;;:;; TWP;;:;; StobaeusIII 21, 24&&&&d1 TWP;;:;;om. BCD Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23&&&& BCD Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23;;:;;om. TWP
d5 TWP StobaeusIII 21, 23;;:;;om. BCD&&&&&d5
omittunt codices;;:;; Olympiodorus1 StobaeusIII 21, 23 recte, ut uideretur, inde Burnet, Croiset, Carlini&&&d10 TWP
Stobaeus (sed codd. deuertunt);;:;; BCD W2 supra ,
Olympiodorus1&&&d12 Olympiodorus2 cum ut uidetur
non litterate transcripserit&&&& StobaeusIII 21, 24;;:;;
codd. ( fortasse W)&&&&e2 om. W sed signo
inserto W2 addidit in margine
216
217
23-07-13 12:19
134a
. ,
.
. ;
. ,
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. ;
. .
.
;
. ;
. ;
. .
. ;
. .
134a
219
23-07-13 12:19
. ,
, .
. .
. .
. .
. , .
. .
.
, , , .
. .
.
, .
. ;
. ;
. ;
. ,
,
.
221
23-07-13 12:19
. .
. , ,
.
. .
.
.
. .
. ,
.
. .
.
.
. .
. ;
. .
.
.
. .
. , , ,
.
. .
. , , , , ,
223
23-07-13 12:19
135a
;
, ,
, ;
, , ;
. .
. , ,
,
;
. , .
.
;
. .
. , ,
,
, .
. .
. ,
, .
. .
135a
225
23-07-13 12:19
. ;
. .
. ;
. ;
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. , , ;
. , .
. ;
;
. .
. ;
.
. .
. ;
. , .
. , .
. ;
. .
. . ,
, ,
,
227
23-07-13 12:19
,
.
. ,
,
.
. ,
.
. ,
,
, .
229
23-07-13 12:19
Notas
Si consideramos el discurso de Pausanias (Bq. 180c ss.)
como un cierto testimonio histrico, hay all una referencia a
una legislacin sobre la homofilia aqu, es decir, en Atenas,
y que dice que es ms bello amar en forma manifiesta que en
secreto (182d). Que el caso de Scrates no es un secreto, lo
revela una profusa informacin en primer lugar del Banquete
mismo. Pero un impedimento divino ( ,
Alc. 103a) le dificulta al presente la conquista amorosa, que
es otra caracterstica esencial en Pausanias del amor homosexual, a saber, que el enamorado es alguien que se siente
estimulado a conquistar (aqu es precisamente conquistar, Bq. 182d-e) abiertamente al objeto de su amor, cosa
que se considera bella. El impedimento aqu, por tanto, est
directamente relacionado con una prohibicin de perseguir
y conquistar al amado. En 124c Scrates sealar que quien
se lo impeda era un dios. En el comienzo del Protgoras
(309a), se seala que Scrates anda a la caza de la juventud
de Alcibades, pues el seguimiento que hace el enamorado
de su amado es otro aspecto del carcter pblico que tiene
el asunto: el enamorado persigue al amado; y su objetivo es
conquistar. Nuestro dilogo (que para esos efectos se supone
tiene lugar unos pocos aos despus) se inicia con el levantamiento de este impedimento que le negaba el acceso al ser
querido y el seguimiento, que no se sabe desde cuanto tiempo atrs haba suspendido. Un aspecto manifiesto de ello es
231
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
11
235
23-07-13 12:19
236
23-07-13 12:19
aparente razn de ser a todo el dilogo: Pero quiero explicarte, dice Scrates, la razn de por qu te has mostrado tan
arrogante (, 104a).
29
Comienzo del segundo silogismo, segn el Escoliasta.
30
Se debi poseer una cierta destreza para jugarlo, pues Gorgias lo cuenta inesperadamente entre artes como la aritmtica, el clculo y la geometra (Grg. 450d; se le cuenta como un
juego ingenioso: cf. Carm. 174b, Rep. I 333b, II 374c). Digo
genricamente juego de dados, siendo probablemente una
variedad del juego de damas. Scrates seala en Fdr. 274d,
que el dios Theuth, junto con las artes matemticas, invent
incluso el juego de damas ( ) y los dados y tambin las letras. No es entonces una referencia banal.
31
La tradicin manuscrita (110e9) me
parece clara y no necesitamos un por muy comn que
sea su uso, pues tambin se puede usar sin l (es el con
infinitivo; cf. diversos casos en el Lexicon Platonicum de Ast).
Cf. p. e. Grg. 487d, Fdr. 256a, Rep. I 334d. El sentido es:
estar en situacin de, tener la capacidad de, ser capaz. Los
editores han preferido aqu el testimonio de Proclo. Dos lneas ms abajo, en 110e11, se confirma la regla comn, en
especial cuando el giro va con el verbo ser: , i. e.
son capaces.
32
Esa prueba, tekmrion, es en su sentido bsico un signo
de reconocimiento, un sntoma de algo, y aparte de signo,
indicio, testimonio es, en su significado fuerte y filosfico,
una prueba (Teet. 158b, 185b). Es usado como prueba entre los sofistas segn Platn (cf. p. e. Prot. 323a, 350e, 341e,
de Scrates hablando como sofista, o 359b, discutiendo con
ellos; o bien, Grg. 456b, 487d, HpMi. 369c). Suele tener sin
238
239
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
51
243
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
El uso de (que es la lectura de TWP Priscianus), un infinitivo presente, se prefiere para sealar un
hecho habitual previsto por un decreto o una ley (A. Bailly,
Dictionnaire Grec Franais).
66
La lectura de los manuscritos: ,
no debiera rechazarse por la lectura de Estobeo y, luego, la
conjetura de Buttmann para este lugar. Esta ltima es aceptada por Burnet, Croiset, Carlini. El autor, me
parece, se decidi por un genitivo absoluto al aadir ,
aos, cosa que no hizo cuatro lneas ms arriba. La diferencia es sutil: en el primer caso el nio es el que cumple siete
<aos>; en el segundo, son los aos los que se cumplen. La
unanimidad de los manuscritos no debera ser subestimada.
67
Tenemos dos formas para el participio de percibir: TW, BCD, es decir, un participio de
aoristo y un participio de presente. Del participio presente
se dice: The present participle generally represents an action as going on at the time of its leading verb (W. W.
Goodwin, Syntax of the Moods & Tenses of the Greek Verb,
p. 47). Me parece que esta frmula expresa mejor el sentido aqu (un verbo principal en aoristo, , y un
participio en presente, ), pues el participio de
presente se acomoda a su verbo principal dndole a todo
el asunto una proyeccin desde el pasado al presente en un
marco de simultaneidad; en el primer caso, en cambio, el de
TW, significara una accin pasada con respecto al aoristo de la principal, es decir, de . De ah que prefiera , y traduzco te avergozaras al percibir,
entendiendo que el simple acto de avergonzarse se une ahora
a la percepcin actual de Alcibades. Sin embargo, se puede
65
246
decir tambin con Goodwin (cf. op. cit., p. 276 n 1290) que
en ciertas construcciones [generalmente con un verbo en
aoristo] el participio aoristo no seala un tiempo pasado con
referencia al verbo principal, sino un tiempo coincidente con
el del verbo. La diferencia est en el aspecto ms que en el
tiempo.
68
En la fbula de Esopo (Perry 142), un envejecido len comprende que debe proporcionarse por la astucia su alimento y
en el fondo de su caverna se hace el enfermo. Los animales
que se le acercan son all devorados. La zorra lo ha estado
observando y se acerca a la caverna a preguntar por su salud
mantenindose lejos. El len le dice que se siente mal y la invita a entrar. La zorra le contesta: Por supuesto que entrara
si no estuviera viendo las huellas de muchos que entran pero
de ninguno que sale. Esta fbula tiene la siguiente moraleja:
As los hombres prudentes, conjeturando por seales, escapan a los peligros.
69
Muy en contraste con lo que Platn juzga conveniente para
sus reyes filsofos de la Repblica, que reciben su modesto
sueldo de los productores.
70
El verbo , subir, es usado tambin para los viajes
por tierra desde la costa hacia el Asia Central (cf. Herdoto
V 100; Jenofonte, Anbasis I, 1, 2).
71
En este caso, una regin en forma de cinturn o faja que le
era obsequiada a la esposa del rey, junto con sus pueblos, para
sus gastos personales (cf. Jenofonte, Anbasis I, 4, 9). En seguida se menciona su velo, regin que el gobernante entrega
con parecidos propsitos a su reina.
72
Si se tratara de yugadas, cada pletro equivaldra a una medida agraria de unos 3.200 metros cuadrados, una extensin
247
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
76
77
78
79
250
23-07-13 12:19
252
253
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
257
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
usado aqu para sealar al elemento ms soberano en la realidad humana, es decir, el alma.
118
La explicacin ideal ms apropiada del dilogo socrtico,
que superando la refutacin, se encamina hacia una dialctica que se fundamenta en el trato de una alma con otra alma.
119
El verbo con el sentido de estar enterado de, tener conocimiento de (cf. Apol. 27a), va acompaado aqu en
forma natural de un genitivo ( ), por lo que
no necesita la adicin de un , aunque Estobeo lo sinti
necesario.
120
El estudioso del griego ver en LSJ que hay dos sentidos
bsicos para sphrosyn: a) uno que viene desde Homero:
soundness of mind, prudence, discretion; b) otro que predomina
en la poca clsica, incluyendo a Platn: moderation in sensual desires, self-control, temperance (cf. Fdr. 237e, Bq. 196c,
Fd. 68c, Rep. IV 430e ss.; Aristteles, Pol. 2163b9). Pero ninguno de estos parece completar plenamente el sentido de lo
que se dice aqu, aunque ciertamente la prudencia de la que
se habla es una suerte de cordura, sensatez, buen juicio en el
ejercicio de una vida: en una palabra, un auto-dominio. Es,
adems, la tercera virtud cardinal de la Repblica (IV 432ab). Este texto del Alcibades, sin embargo, es el nico dilogo,
segn mi entender, en que claramente se relaciona sphrosyn
con un saber, ms aun, con ese conocimiento el ms fundamental de todos que es el de s mismo; y es claro que para
Scrates las virtudes son saberes, incluso si las consideramos
desde el punto de vista de la tekhn. El texto de Carm. 161b
parece andar cerca, al decir que la sensatez () sera un hacer las cosas propias de s mismo (159b), aunque
precisamente ese hacer () nos aleja del conocer
260
23-07-13 12:19
23-07-13 12:19
264
23-07-13 12:19
elementos del uno con los tres elementos del otro en lo mejor de una mirada recproca, la visin, como accin del ojo,
se encuentra en su estado ptimo de virtud, pues alcanza su
objeto superior: se conoce a s misma en la mirada correspondida del otro. As, se ver, la mirada es la virtud del ojo
y la sabidura la virtud del alma. Sobre el ojo del alma, cf. las
interesantes menciones de Aristteles en tica Nicomaquea
1144a29-30, 1144b10 y 1096b28-29:
.
137
El esto de ella (... ) parece apuntar a que habra
algo superior en el alma en el que ( ) estn el saber y el
pensar. Es la palabra que parece faltar, es decir, el nos, el entendimiento del alma. Paleogrficamente, tanto dios como
divino estn equiparados. He preferido dios (como lo han
hecho diversos editores): se estara hablando del dios Apolo.
El lugar paralelo de Fd. 80a, que podra favorecer la leccin
divino, es otra cosa. All se habla del alma como semejante
a lo divino en contraposicin de lo mortal. Se habla de semejante a lo divino ( ) como un hecho, diramos, un estado ontolgico. Aqu se trata de una distincin
al interior del alma misma: esto de ella se asemeja al dios,
es decir, su parte ms intelectiva. No se utiliza como en el
Fedn semejante, sino el verbo asemejarse, puesto que es
una afirmacin ms de tipo moral.
138
Estas lneas, 133c8-18, estn ausentes de los manuscritos
pero vienen citadas por Eusebio en su Praeparatio Euangelica 551b (XI 27, 5) y Estobeo III 21, 24. Burnet las repone en
su edicin (as como Buttmann): sed talia fere legerunt Iulianus, Stobaeus. Croiset y Carlini lo rechazan. Estobeo, que
tambin da testimonio de la existencia de este bello pasaje,
266
muestra seales de interpolacin al insertar una breve repeticin de dos lneas (ajenas al dilogo) antes del texto que
aqu pongo entre corchetes de aceptacin. Eusebio, Juliano
y Estobeo sin embargo tenan ciertamente este pasaje del
Alcibades en sus cdices. Cmo lleg all este fragmento
si nuestros cdices no lo tienen? Siguieron estos autores
una tradicin manuscrita independiente? Cf. el importante
trabajo de A. Carlini, Studi sul testo della quarta tetralogia
platonica, p. 169 ss.
139
Los editores han dejado de lado el testimonio de BCDPWt
para la leccin , presente, estamos de acuerdo,
por , imperfecto, de T, estbamos de acuerdo.
Pero Scrates no se ha puesto de acuerdo anteriormente con
Alcibades sobre esto. Las nicas dos referencias anteriores
a no se refieren a ningn acuerdo de este tipo
(cf. 122c y 131b). Por tanto, no veo razn para rechazar la
leccin .
140
La frmula revela el planteamiento de una clusula
hipottica que indica la improbabilidad de la suposicin (cf.
LSJ B 6). Y aunque no es fcil para nosotros, hace en griego
menos necesaria una partcula negativa, como la que por
su ausencia en los manuscritos postulan muchos editores
siguiendo el testimonio de Olimpiodoro y Estobeo.
141
As, conforme a la lectura de Estobeo: (y la
mayora de los editores). O bien, si mantenemos la lectura
de los manuscritos , pero no las pertenecientes a
las cosas propias.
142
Es como la diferencia entre lo pblico y lo privado: el poltico en el mbito de la ciudad y el administrador familiar en
el entorno de la casa.
267
23-07-13 12:19
El adverbio aparece solo en este pasaje de la presente obra del corpus platonicum, aunque el adjetivo ,
amado de los dioses o amado de dios es usado por el filsofo
en varios otros pasajes. El uso de Dios es perfectamente
platnico, aunque podemos esperar aqu que se trata de algo
agradable o amado por el dios por excelencia, Apolo. Por qu
va a ser platnico el adjetivo y no el adverbio formado de l?
144
Cf. ms arriba el para algunos sospechoso paso de 133c:
(mirando entonces hacia el dios),
que parece un equivalente a lo que se dice ahora: a lo que
decamos justo anteriormente:
(mirando hacia lo divino). Por otra parte,
(y luciente) lo podemos ver reflejado en (y ms lucientes, del mismo pasaje de 133c). El
caso es que lamprs, luciente, se dice del brillo del Sol y de
los astros, as como de la Luna y algunos cuerpos metlicos.
Esta cualidad es perfectamente compatible con la capacidad
reflectante de lo divino y del ojo en la metfora del espejo.
R. S. Bluck, a su vez, afirma que el es hardly inteligible sin las lneas 133c. Recordando al mismo Bluck, as
como la imagen de 132e, seala que si mientras el ojo puede
verse a s mismo en otro ojo o bien en un espejo real, as, la
analoga sera insatisfactoria si el alma no pudiera verse a
s misma y en otra cosa. Cf. R. S. Bluck, The Origin of the
Greater Alcibiades, p. 46. Esa otra cosa es el espejo ms bello, que es el dios.
145
Cf. Teet. 176e: hay dos modelos en la realidad, uno divino
() que representa la felicidad suprema, y otro que carece
de lo divino (), al que le corresponde el ms grande
infortunio.
143
268
269
23-07-13 12:19
posibilidad (cf. ibid., p. 116). En estas circunstancias, entonces, prefiero la lectura de BCDT, considerndolo un subjuntivo eventual. En la respuesta de Alcibades se expresa una
posibilidad pura planteada por Scrates, que se confronta
con la realidad: si hay un incapaz de esa naturaleza al timn del barco, de seguro todos morirn. Eso no es un futuro
simple, sino que se expresa aqu en griego con un optativo
aoristo: , puesto que solo sera real de ser realidad
el supuesto.
149
Cada magistratura () y potestad () tiene su arte
ms apropiado para ejercerse de la mejor manera. En otras
palabras, tiene su propia excelencia. El sentido bsico de
exousa (que por lo general lo hemos traducido aqu por libertad) es el de el poder hacer una cosa.
150
La partcula la tomo en su sentido estricto: The essential
force of the particle appears to be concentration. It serves to
focus the attention upon a single idea, and place it, as it were,
in the limelight ( J. D. Denninston, The Greek Particles, p.
114). No es cualquiera , sino aquella de la que especialmente se habla, es decir, de aquella superior que de verdad
nos dar la capacidad de aspirar al gobierno de la ciudad: esa
especfica excelencia.
151
Sin duda, el dios Apolo, que encamina la mirada que preside
el dilogo.
152
Si segn la tradicin antigua la cigea reciba a su vez de su
vstago los cuidados que esta le concediera anteriormente,
Scrates espera del amor que por tanto tiempo incub () por Alcibades, el retorno de los cuidados que l
previamente prodig. Una metfora amorosa, pues se trata
del eros de Scrates que el dios impidi por cierto tiempo
270
271
23-07-13 12:19
Cuadernos de guerra
Ral Zurita
Coleccin (sic)
Coleccin La Troya
lbum
Catulo / Marcial
Octubre
Poliodoro
Rotacin
Ernesto Cardenal
Octavio Gallardo
Relatos de un mirador
Rodrigo Muoz
(Fotografa)
Libro segundo
de las cartas de Horacio
Juan Cristbal Romero
Gloria Dnkler
Carlos Cocia
Roberto Onell
Paseo patrimonial
de Puerto Varas
Alejandra Meza A.
Tucdides
Iohannes de Vallata
Leseras
Catulo
El Axion Est
Odiseo Elytis
Consumatum est
Viajes inconclusos
Hernn Miranda
Un muerto equivocado
Kirigirisu
Csar Soto
Ral Zurita
Matas Rivas
Canciones rusas
Sin alma
Haiks
Nicanor Parra
Corrales(!)
Secciones eternas
Anotaciones
para un ngel insomne
Claudio Bertoni:
fragmentos escogidos
Naranjas de medianoche
Mara Ins Zaldvar
Alto Bo-Bo
& Nihil novum sub sole
Seleccin y edicin
de Cecilia Castro y Rosario Garrido
Discursos parlamentarios
Pablo Neruda
Ral Zurita
Neruda y yo
Pablo de Rokha
Tercetos dantescos
a Casiano Basualto
Pablo de Rokha
Sonetos
scar Hahn
Cuecas
Roberto Parra
Tristura
Floridor Prez
Arte potica
Sumatra
Julio Carrasco
Tabula rasa
Cristbal Joannon
Verso
Machina
Sergio Coddou
Intemperancia
Hctor Figueroa
Rodas
Mudanza
Alejandro Zambra
Cortezas
Francisco Leal
Horacio
Martn Gubbins
Filoctetes
La ley de Snell
Sumario
Sfocles
Coleccin Antologas
Carta a Meneceo
El viejo laurel
Csar Soto
In memoriam
Tom Raworth
Martn Gubbins
Leonardo Sanhueza
Cristbal Joannon
Epicuro
No te burles de un creyente
Cristin Kaiser
Herclito y Digenes
Bocado
Bar abierto
Spandau
Guy Davenport
Gloria Dnkler
Polvo de huesos
Poesas populares
Qu es el Paraso?
El soneto chileno
David Preiss
Bernardino Guajardo
Romances populares
y vulgares recogidos
de la tradicin oral chilena
Julio Vicua Cifuentes
23-07-13 12:19
es bilingUe_in.indd 274
23-07-13