You are on page 1of 40

TYPE sIN 006

ISTRUZIONI PER L'USO


OPERATING INSTRUCTIONS

COD. 1.6.591.21.00 REV. 02 DEL 13/11/00


mode D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


3

Congratulazioni!
Ci congratuliamo con Voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, 10
di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamen-
te le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in 12
perfetta efficienza.

We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and many
thanks you for your confidence in our products.
Before operating the machine, we recommend to read the following instructions
thouroughly which explain how to use, clean and maintain the machine. 8

Félicitations! 4
Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qualité
supérieure et Vous remercions pour Votre préférence. G
1
Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons de lire
attentivement ces instructions d’emploi qui expliquent comment employer, 9
7
nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement.

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und
danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und 13
die Pflege der Maschine gibt.
11
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café
expreso, de calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en Saeco.
Antes de poner en marcha el aparato Le aconsejamos lea atentamente las
instrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla H
correctamente.

Parabéns!
Damos-lhe os parabéns pela aquisiçao desta máquina de café de qualidade
superior e agradecemos a fidelidade.
Antes de a colocar a funcionar, aconselhamos a ler atentamente as instruçoes 5
de uso que explica como utiliza-la, limpa-la e mante-la em perfeita eficiência.
3
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht 2
heeft en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u
het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat
6
het apparaat lang meegaat.
4 5
12 13 18 19

14 15 20 21

16 17 22 23

TE
AN
IFIC
LC
CA
DE

A C ID O
A

A C E T O

24
6 7
La macchina per caffé è indicata per pre- Attenzione: Non si assumono La machine à café est toute indiquée pour Attention: Nous n’assumons pas
parare 1 o 2 tazze di caffé espresso ed è responsabilità per eventuali préparer 1 ou 2 tasses à café espresso. Elle de responsabilité pour
dotata di un tubo orientabile per l'erogazione danni in caso di: est dotée d’une buse flexible pour la sortie d’éventuels dommages en cas
del vapore e dell'acqua calda. I comandi - Impiego errato e non confor- eau chaude / vapeur. de :
sulla parte anteriore dell'apparecchio sono me agli scopi previsti; Les commandes sur la partie antérieure de - Utilisation erronée et non con
contrassegnati con i simboli di facile inter- - Riparazioni non eseguite pres- l’appareil sont marquées avec des symboles forme aux buts prévus ;
pretazione. Il corpo della macchina dall'ele- so centri di riparazione autoriz- faciles à interpréter. Le corps de la machine, - Réparations non exé-cutées
gante design è stato progettato per uso do- zati; au design élégant, a été conçu pour un auprès de Cen-tres de
mestico e non è indicato per un funziona- - Impiego di pezzi di ricambio e usage domestique et non pour un Réparat-ion agréés ;
mento continuo di tipo professionale. accessori non originali. fonctionnement en continu de type - Emploi de pièces détac-hées et
In questi casi viene a mancare la professionnel. d’accessoires non d’origine.
garanzia. Dans ces cas la garantie ne
fonction-ne pas.

This espresso machine can brew one cup of Attention: The Manufacturer Verehrte Kundin, verehrter Kunde mit dies Vorsicht: Für folgende Fälle
espresso or two cups simultaneously and declinesany responsibility for ervollautomatischen erlischt jeglicher Garantiean-
comes equipped with a moveable steam/hot damages resulting from, but Kaffeemaschine kann Espresso-Kaffee, spruch:
water arm. Controls on the front of the machine not limited to: Schümlikaffee aus Bohnen oder aus - Schäden, die durch Verkalkung,
are easily recognizable by their corresponding - Improper use of the machine; gemahlenem Kaffee zubereitet werden. Wie Nichtbeachtung der
icons. This elegantly designed espresso - Unauthorized repairs or bei allen elektrischen Geräten ist auch bei Bedienungsanleitung, natürliche
machine has been manufactured for household repairs carried out byun dieser Kaffeemaschine zur Vermeidung von Abnutzung, Verschmutzung,
use only and should not be used in commercial authorized per-sonnel; Verletzungen, Brand- oder Geräteschaden Gewaltanwendung oder
operations. Before using the machine, - Use of non genuine spare besondere Sorgfalt nötig. übermäßiger Beanspruchung
thoroughly and carefully read the following parts and acces-sories. Bitte lesen Sie die vorliegende entstanden sind.
instructions and always observe the safety The abovementioned cases void the Bedienungsanleitung vor - Reparaturen, die nicht von
precautions contained in this manual. Do not warranty. Inbetriebnahme der Kaffeemaschine autorisierten Fac-hleuten
use the machine prior to reading and und beachten Sie die durchgeführt wurden.
understanding the instructions in this manual! Sicherheitshinweise. Personen, die mit der Nichtverwendung von Originalteilen
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, und Hilfs-mitteln.
dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
8 9
La máquina para café está indicada para Atención: No asumimos Deze espressomachine kan een of twee kopjes Attentie : De fabrikant houdt
preparar una o dos tazas de café exprés y ninguna responsabilidad por espresso tegelijkertijd zetten en wordt geleverd zich niet aansprakelijk voor
está provista de un tubo orientable para la eventuales daños en caso de: met een draaibare stoom/heetwater uitloop. De schade voortvloeiende uit,
distribución del vapor y del agua caliente. - Uso erróneo ó in-adecuado y bedieningsknoppen aan de voorzijde van de doch niet uitsluitend uit;
Los mandos situados en la parte frontal del no con forme a la finalidad machine zijn makkelijk te herkennen aan de - Onjuist gebruik van de
aparato están marcados con símbolos de prevista. daarnaast aangebrachte symbolen. Deze ele- machine.
fácil interpretación. Esta máquina, de ele- - Reparaciones no gante espressomachine is ontwikkeld voor - Onjuiste reparaties of
gante diseño, esta proyectada para uso efectuadaspor Centros-de huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor reparaties welke zijn
doméstico y no es indicada para un Asistencia no autori-zados. commercieel gebruik. uitgevoerd door niet-
funcionamiento contínuo de tipo profesional. - Uso de piezas de re-cambio y geautoriseerde
accesorios no originales. servicediensten.
En estos casos queda sin efecto - Gebruik van andere dan de
la garantía. originele ond-erelen.
In bovengenoemde ge-vallen
vervalt de gar-antie.

A máquina para café é indicada para prepa- Atenção: Não se assume


rar 1 ou 2 chávenas de café espresso e é responsabilidade por eventuais
dotada de um tubo orientável para danos no caso de:
distribuição de vapor e água quente. Os - Emprego errado e não confor-
comandos na parte anterior do aparelho são me o previsto;
assinalados com símbolos de fácil - Reparações não efect-uadas
interpretação. O corpo da máquina de um ele- nos centros de assistência
gante design foi projectado para uso autorizados;
doméstico e não é indicado para um - Emprego de peças
funcionamento contínuo tipo profissional. (acessórios) não ori-sginais.
Neste casos a garantia não tem
qualquer efeito.
10 IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO DATI TECNICI 11
Conservare queste istruzioni per l’uso in un Per ulteriori informazioni o nel caso di pro-
Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
luogo sicuro e allegarle alla macchina per blemi non trattati del tutto o insufficien-
caffè qualora un'altra persona dovesse temente nelle presenti istruzioni, rivolger- Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
utilizzarla. si agli specialisti competenti.
Materiale corpo Metallo
Dimensioni (l x a x p) 220 x 320 x 290 mm
Peso 8,5 kg
Lunghezza cavo di alimentazione * 1,2 m
Pannello di comando Frontale
Portafiltro Crema
Per Facilitare la Lettura
Serbatoio Estraibile

B Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio


Il triangolo di avvertimento indica tutte le Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’ap- Contenitore acqua 2,9 l
istruzioni importanti per la sicurezza del- parecchio o elementi di comando, ecc.
l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali viene indicato da numeri o lettere; in que- Pressione pompa 13-15 bar
indicazioni per evitare ferimenti gravi! sto caso si rimanda all’illustrazione “B”. Caldaia Acciaio Inox - Ottone

* In caso di danneggiamento fare riferimento ad un Centro Assistenza Autorizzato per


la sua sostituzione poichè è necessario l'uso di un utensile speciale.

Le illustrazioni corrispondenti al testo si tro- Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnico.
vano nei risvolti di copertina. Tenere que-
ste pagine aperte durante la lettura del- Apparecchio conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
le istruzioni per l’uso. del 04/12/92), relativa all'eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.

Indice
Pag. Pag.
Dati tecnici ............................................... 11 Scelta del tipo di caffè ........................... 15
Norme di sicurezza .................................. 13 Erogazione dell’acqua calda ............... 16
Legenda componenti ............................ 14 Erogazione del vapore ........................... 16
Avvertenze di installazione ..................... 14 Pulizia ......................................................... 16
Allacciamento alla corrente ................. 14 Decalcificazione ...................................... 16
Imballaggio .............................................. 14 Servizio ad intervalli regolari .................. 17
Riempimento del serbatoio acqua ...... 14 Informazioni di carattere giuridico ....... 17
Caricamento del circuito ....................... 15 Smaltimento .............................................. 17
Erogazione del caffè ............................... 15 Ricerca guasti .......................................... 18
12 NORME DI SICUREZZA NORME DI SICUREZZA 13
A D Pericolo di ustioni
Non di dirigere contro sé stessi o altri il getto
di vapore o di acqua calda. Usare sempre
Non mettere a contatto dell’acqua le parti le apposite maniglie o manopole. Toccare i
sotto corrente: pericolo di cortocircuito! beccucci soltanto nella zona provvista di
Non utilizzare il coperchio superiore come protezioni anti-scottature. Non utilizzare il
scaldatazze. coperchio superiore come scaldatazze.
Destinazione d’uso E Pulizia
La macchina per caffè è prevista esclusi-
vamente per impiego domestico. È vieta- Prima di pulire la macchina è indispensa-
to apportare modifiche tecniche ed ogni bile disinserire tutti i tasti e poi staccare la
B impiego illecito, a causa dei rischi che essi spina dalla presa di corrente. Inoltre,
comportano! aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
A Alimentazione di corrente È severamente vietato cercare d’interve-
Allacciare la macchina per caffè solo ad nire all’interno della macchina.
O IL una presa di corrente adeguata. La ten-
F Spazio per l’uso e la manutenzione
sione deve corrispondere a quella indica- Per il corretto e buon funzionamento del-
ta sulla targhetta dell’apparecchio. la macchina per caffè si consiglia quanto
segue:
B Cavo d’alimentazione
• scegliere un piano d’appoggio ben li-
Non usare la macchina per caffè se il cavo
vellato;
d’alimentazione è difettoso. Far sostituire
• scegliere un ambiente sufficientemen-
subito da specialisti competenti i cavi e
te illuminato, igienico e con presa di cor-
le spine difettosi. Non far passare il cavo
rente facilmente accessibile;
d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi,
• prevedere una distanza minima dalle pareti
C D sopra oggetti molto caldi e proteggerlo
della macchina, come indicato in figura.
dall’olio. Non portare o tirare la macchi-
na per caffè tenendola per il cavo. Non Custodia della macchina
estrarre la spina tirandola per il cavo op- Quando non è in uso, disinserire la mac-
pure toccarla con le mani bagnate. Evi- china e staccare la spina dalla presa. Cu-
tare che il cavo d’alimentazione cada stodirla in luogo asciutto e non accessibi-
liberamente da tavoli o scaffali. le ai bambini.
C Protezione di altre persone Riparazioni / Manutenzione
La macchina per caffè deve essere utiliz- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di-
zata solo da persone adulte: assicurarsi fetto dopo una caduta, staccare subito
che nessun bambino abbia la possibilità la spina dalla presa. Non mettere in fun-
E F di giocarci. zione un apparecchio difettoso. Non ripa-
rare o smontare l’apparecchio personal-
"  

Ubicazione mente: in caso di interventi non eseguiti a


Sistemare la macchina per caffè in luogo regola d’arte si declina ogni responsabili-
sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o tà per eventuali danni.
venirne ferito: acqua calda o vapore po-
   
trebbero fuoriuscire: pericolo di scottatu- Norme antincendio
re! Non usare la macchina per caffè al- Non utilizzare la macchina in ambienti
  l’aperto. Non posare la macchina su su- dove sono presenti sostanze esplisive. In
  caso di incendio utilizzare estintori ad ani-
perfici molto calde e/o nelle vicinanze di
fiamme aperte per evitare che la carcas- dride carbonica (CO2). Non utilizzare ac-
misure in millimetri sa fonda o comunque si danneggi. qua o estintori a polvere.
14 LEGENDA COMPONENTI - INSTALLAZIONE MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO 15
e il cassetto per accessori (13). 15 Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè ma-
Legenda
12 Estrarre il serbatoio dell’acqua. cinato nel filtro, senza premerlo, per otte-
1 Serbatoio dell’acqua 10 Coperchio 14 Sciacquarlo e riempirlo con acqua nere uno o due caffè.
2 Spia luminosa verde 11 Cavo di alimentazione fresca, evitando di immetterne una quan- Con lo speciale portafiltro “Crema” (G) di
apparecchio pronto per l’uso tità eccessiva. cui è dotato l’apparecchio, non occorre
12 Tramoggia di caricamento
13 Reinserire il serbatoio nella sua sede, cambiare filtro per ottenere uno o due
3 Interruttore generale 13 Cassetto accessori caffè.
4 Innesto per il portafiltro avendo cura di di immergere nell’acqua
l’apposito tubo di pescaggio ed evitan- 17 Inserire il portafiltro dal basso nella
5 Interruttore caffé
do di piegarlo. caldaia di riscaldamento dell’acqua e fis-
6 Interruttore vapore
Accessori • Reinserire la vaschetta di recupero (9) sarlo ruotandolo da sinistra verso destra
7 Tubo vapore fino al suo bloccaggio completo.
ed il cassetto per accessori (13).
8 Pomello acqua calda/vapore G Portafiltro È possibile aggiungere acqua anche sen- Lasciare la presa dal manico portafiltro.
9 Vasca raccogligocce e relativa griglia H Misurino za togliere il serbatoio, immettendola di- Un sistema automatico riporta ora legger-
rettamente dalla tramoggia di carica- mente il manico del portafiltro verso sini-
mento (12). stra. Questo movimento garantisce il per-
fetto funzionamento del portafiltro.
Immettere nel serbatoio sempre
18 Prelevare 1 o 2 tazzine e posizionarle
e soltanto acqua fresca non gas-
Avvertenze di Installazione Attenzione! Qualora venga utilizzata una sotto al portafiltro; verificare che siano cor-
sata: acqua calda nonché altri liquidi pos-
prolunga accertarsi che abbia una sezio- rettamente posizionate sotto ai fori di usci-
Prima di installare la macchina, attenersi sono danneggiare il serbatoio.
ne minima di 1 mm2 ed essere dotata di ta del caffè.
alle seguenti prescrizioni di sicurezza: spina/presa tripolare. Non mettere in funzione la mac-
• sistemare la macchina in un luogo sicuro; china senza acqua: accertarsi
che ve ne sia a sufficienza all’interno del Attendere che la spia verde (2) si illumini,
• accertarsi che i bambini non abbiano La tensione dell’apparecchio è stata im-
serbatoio. quindi premere l’interruttore (5) “Caffè”.
la possibilità di giocare con la macchi- postata in fabbrica. Verificare che la ten-
na; sione della rete corrisponda alle indica-
• evitare che la macchina venga collo- zioni riportate sulla targhetta d’identifica- Attendere che le tazzine siano sufficien-
Caricamento del circuito
cata su superfici molto calde o vicino a zione posta sul fondo dell’apparecchio. temente piene e disinserire l’interruttore
fiamme aperte. Prima di ogni messa in funzione, dopo che (5) “Caffè”.
Verificare che l’interruttore generale (3) sia la macchina non è stata usata per molto
La macchina per caffè è ora pronta per in posizione “0”, quindi collegare l’appa- tempo, dopo aver esaurito l’acqua e
Attendere qualche secondo quindi estrar-
essere allacciata. recchio alla rete elettrica inserendo la spi- dopo il prelievo del vapore, il circuito del-
re il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.
na nella presa di corrente. la macchina deve essere ricaricato.
16 Dirigere il tubo vapore sopra la va- Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del
Allacciamento alla corrente sca raccogligocce. Aprire il pomello (8) portafiltro estraendolo dalla propria sede
Imballaggio “Acqua calda/vapore” finché non fuorie- e lavandolo con acqua.
La corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza, atte- L’imballaggio originale è stato progettato sce un getto regolare di acqua. Chiude-
nersi sempre scrupolosamente alle norme e realizzato per proteggere l’apparecchio re il pomello. Scelta del tipo di caffè
di sicurezza. durante la spedizione. Si consiglia di con- Inserire il portafiltro (G) nella sede (4) per In linea di massima si possono utilizzare tutti
La macchina per caffè deve es- servarlo per un eventuale trasporto futuro. permetterne un buon preriscaldamento. i tipi di caffè esistenti in commercio. Tutta-
sere allacciata ad una presa di La macchina ora è pronta per l’erogazio- via, il caffè è un prodotto naturale ed il
corrente adeguata. La tensione deve cor- Per la propria sicurezza e quella ne del caffè. suo gusto cambia in funzione dell’origine
rispondere a quella indicata sulla targhetta di terzi attenersi scrupolosamen-
Erogazione del caffè e della miscela; è preferibile quindi pro-
dell’apparecchio. te alle “Norme di sicurezza” riportate alle
varne vari tipi, al fine di trovare quello che
pagine 12-13.
Non usare mai cavi difettosi! I cavi Premere l’interruttore generale (3) ed at- meglio si addice ai gusti personali. Per mi-
e le spine difettosi devono essere Riempimento del serbatoio acqua tendere che la spia verde (2) si illumini, ad gliori risultati si consiglia comunque di uti-
sostituiti immediatamente da specialisti indicare che la macchina è alla giusta lizzare miscele espressamente preparate
autorizzati. • Rimuovere la vaschetta di recupero (9) temperatura. per macchine espresso.
16 MESSA IN FUNZIONE ED IMPIEGO - MANUTENZIONE INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO 17
Erogazione dell’acqua calda Non immergere l’apparecchio terruttore generale. piego corretto, per le funzioni operati-
nell’acqua e non inserire i com- ve e la manutenzione accurata dell’ap-
19 Sistemare una tazza o un bicchiere
ponenti nella lavastoviglie. • Dirigere il tubo vapore sulla vasca rac- parecchio.
da tè sotto al tubo vapore. cogli gocce. • Queste conoscenze e l’osservanza del-
Non utilizzare oggetti acuminati o
Aprire il pomello (8) “Acqua calda/vapore”, prodotti chimici aggressivi per la le presenti istruzioni rappresentano la
per la fuoriuscita dell’acqua fino alla quan- pulizia. • 16 Prelevare ad intervalli (una tazza premessa per un uso senza pericolo nel
tità desiderata, chiudere il pomello (8). per volta) l’intero contenuto del ser- pieno rispetto della sicurezza in caso di
14 Si consiglia di pulire quotidianamen- batoio dell’acqua ruotando il pomello funzionamento e manutenzione dell'ap-
Pericolo di scottature!
vapore in senso antiorario; per ferma- parecchio.
All’inizio dell’erogazione possono te il serbatoio dell’acqua e di riempirlo
re l’erogazione ruotare il pomello (8) in • Se si desiderano ulteriori informazioni, o
verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. con acqua fresca.
senso orario. se dovessero subentrare particolari pro-
Il tubo di erogazione può raggiungere 19 blemi che si ritiene nelle presenti istru-
Dopo aver riscaldato il latte, preleva-
temperature elevate: evitare di toccarlo • Durante i singoli intervalli si deve lascia- zioni d'uso non siano stati spiegati con
re una piccola quantità di acqua calda
direttamente con le mani. re agire per circa 10-15 minuti. sufficiente chiarezza, preghiamo di rivol-
per la pulizia del tubo.
gersi al rivenditore locale o direttamen-
21 Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-
Erogazione del vapore • 14 Terminata la soluzione decal- te alla ditta costruttrice.
re un panno morbido inumidito di acqua. cificante, estrarre il serbatoio dell’ac- • Inoltre facciamo notare che il contenu-
Premere l’interruttore (6) “Vapore”: la spia
24 Per la pulizia del portafiltro procede- qua, sciacquarlo e riempirlo con acqua to di queste istruzioni d’uso non è parte
verde (2) si spegne. Alla successiva riac-
re come segue: fresca potabile. di una convenzione precedente o già
censione la macchina è alla giusta tem- esistente, di un accordo o di un contrat-
peratura. • Estrarre il filtro (A), immergerlo in acqua • 13 Reinserire il serbatoio nella macchi-
to legale e che non ne cambiano la so-
calda e lavarlo con cura. na; vuotare 2/3 del contento del serba-
16 Dirigere il tubo vapore sopra la va- stanza. Tutti gli obblighi del costruttore si
toio dell’acqua ruotando il pomello va-
sca raccogligocce, aprire il pomello (8) basano sul relativo contratto di compra-
• Pulire l’interno del portafiltro cercando pore in senso antiorario; per fermare
“Acqua calda/vapore” per qualche istan- vendita che contiene anche il regola-
di non danneggiare lo spillo e l’anello l’erogazione ruotare il pomello in senso
te, in modo da far uscire l’acqua residua mento completo ed esclusivo riguardo
di tenuta. orario.
dal tubo; in breve tempo comincerà ad alle prestazioni di garanzia. Le norme di
uscire solo vapore. Chiudere il pomello (8). • 16 Lasciare riscaldare la macchina e garanzia contrattuali non vengono né
Decalcificazione vuotare il rimanente contenuto del ser- limitate né estese in base alle presenti
20 Sistemare una tazza o un bicchiere batoio dell’acqua ruotando il pomello spiegazioni.
sotto al tubo vapore. • La formazione del calcare avviene con vapore in senso antiorario; per fermare • Le istruzioni per l’uso contengono infor-
l’uso dell’apparecchio; la decalcifica- l’erogazione ruotare il pomello in senso mazioni protette dal diritto d'autore. Non
Immergere il tubo vapore nel liquido da
zione è necessaria ogni 4-6 mesi di utilizzo orario. è permesso fotocopi,arle o tradurle in
riscaldare e aprire il pomello (8); far ruo-
della macchina o quando si osserva una un’altra lingua senza previo accordo
tare il recipiente con lenti movimenti dal
riduzione della portata dell’acqua. Qualora si utilizzi un prodotto diverso da scritto da parte del Costruttore.
basso verso l’alto, per rendere uniforme il
riscaldamento. quello consigliato si raccomanda di rispet-
22 Qualora si voglia eseguirla personal- tare comunque le istruzioni della casa pro- Smaltimento
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo mente, si può utilizzare un prodotto duttrice riportate sulla confezione del pro-
desiderato chiudere il pomello (8) e riportare decalcificante per macchine da caffè di tipo • Rendere inutilizzabile gli apparecchi
dotto decalcificante.
in posizione iniziale l’interruttore (6) “Vapore”. non tossico e/o nocivo, comunemente re- non più in uso.
Pericolo di scottature! peribile in commercio. Servizio ad intervalli regolari • Staccare la spina della presa e tagliare
Il tubo di erogazione vapore può il cavo elettrico.
Attenzione! Non utilizzare in nes- Il servizio ad intervalli regolari da parte di un • Consegnare gli apparecchi fuori uso a
raggiungere temperature elevate: evita- Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la
sun caso l’aceto come un centro di raccolta idoneo.
re di toccarlo direttamente con le mani. durata e l'affidabilità della macchina. Con-
decalcificante.
servare l'imballo originale che potrà servire
• 23 Miscelare il decalcificante con ac- da protezione durante il trasporto.
Pulizia
qua come specificato sulla confezione
La manutenzione e la pulizia pos- del prodotto decalcificante e riempire il
serbatoio dell’acqua; inserire il serbato-
Informazioni di carattere giuridico
sono essere effettuate soltanto
quando l’apparecchio è freddo e io nella macchina. • Le presenti istruzioni per l’uso contengo-
scollegato dalla rete elettrica. • Accendere la macchina premendo l’in- no le informazioni necessarie per l’im-
18 RICERCA GUASTI RICERCA GUASTI 19
Guasto Cause possibili Rimedio Guasto Cause possibili Rimedio
Il caffè non sgorga o Mancanza di acqua Rabboccare con acqua La pompa è molto Manca acqua nel Rabboccare con acqua
sgorga solo a gocce (pag. 14) rumorosa serbatoio (pag. 14)
Macinazione troppo fine Sostituire il tipo di caffè
Caffè premuto nel portafiltro Smuovere il caffè macinato
Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffè
utilizzando il misurino
Pomello (8) “Acqua calda/ Chiudere il pomello
vapore” aperto
Apparecchio calcificato Decalcificare l’apparecchio
(pag. 16)
Elemento filtrante della testa Pulire l’elemento filtrante
distributrice otturato
Filtro nel portafiltro otturato Pulire il filtro (pag. 16)
Il manico portafiltro non è Portare il manico portafiltro
stato portato nella nella giusta posizione
posizione di funzionamento (pag. 15)
Il caffè sgorga troppo Troppo poco caffè nel Aggiungere caffè (pag. 15)
velocemente, non si portafiltro
forma la crema Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa
(pag. 15)
Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nella Inserire correttamente il
del portafiltro testa distributrice portafiltro (pag. 15)
Bordo superiore del Pulire il bordo del portafiltro
portafiltro sporco
Guarnizione della caldaia Pulire o sostituire la
sporca o usurata guarnizione
Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffè
utilizzando il misurino
Non si forma la schiuma Latte non adatto Controllare il tenore del
del latte grasso
Il caffè è troppo freddo La spia (2) “Apparecchio Attendere che la spia si
pronto per l’uso” non era illumini prima di premere
illuminata quando è stato l’interruttore (5) “Caffè”
premuto l’interruttore (5) “Caffè”
Portafiltro non inserito per il Preriscaldare il portafiltro
preriscaldamento (pag. 15)
Tazzine non preriscaldate Preriscaldare le tazzine
20 USING THIS INSTRUCTION MANUAL TECHNICAL DATA 21
Do not discard this manual. Keep it for fu- For further information or questions
Voltage rating Refer to rating plate on the machine
ture reference in an easily accessible concerning specific situations or
place near the machine. If the machine problems, please contact your local Power consumption Refer to rating plate on the machine
should change hands, make sure this dealer or an authorized service center.
manual accompanies the machine. Machine housing Metal
Dimensions (l x h x w) 220 x 320 x 290 mm
Weight 8.5 kg
Power cord length * 1.2 m
Control panel Frontal
Filter holder Crema
Description of symbols
Water tank Removable

B Power supply Refer to rating plate on the machine


The warning triangle shows all important Reference to figures, parts of the Pump pressure 13-15 bars
safety indications to ensure the user’s machine and control components are
safety while operating the machine. given by numbers or letters, as Boiler Stainless steel - brass
Failure to obser ve the given safety exemplified by “B” above.
instructions may result in serious injuries. * If the power cord is defective or damaged, please contact an authorized service
center to replace it as a special tool is required. Do not attempt to use the machine if
the power cord is defective or damaged.

The manufacturer reserves the right to make any technical modifications deemed
The inside first page of the cover of this
necessary without prior notice.
manual shows figures relevant to the text.
Keep it open for reference while reading
This machine conforms to the European Directive 89/336/CEE (Legislative Decree 476
the instructions.
dated 04/12/92) relating to the elimination of radio frequency disturbances.

Table of Contents
page page
Technical data ..................................... 21 Choosing the quality of the coffee ...... 25
Safety precautions ............................... 23 Dispensing hot water .............................. 26
Controls and machine parts ............... 24 Dispensing steam ..................................... 26
Set-up precautions .................................. 24 Cleaning .................................................... 26
Connection to the Power Supply .......... 24 Descaling .................................................. 26
Packaging ................................................. 24 Maintenance ........................................... 27
Filling water tank ...................................... 24 Miscellaneous information ..................... 27
Priming the system ................................... 25 Disposal of machine ................................ 27
Brewing espresso ..................................... 25 Troubleshooting ........................................ 28
22 SAFETY PRECAUTIONS SAFETY PRECAUTIONS 23
A der to avoid damage to same.
D Danger of burns.
Avoid pointing steam or hot water toward
Never place electrical parts of the the body or hands. Always handle poten-
machine in or near water: danger of tially hot parts by the appropriate knobs
electrical shock! or levers. Touch the spouts only in the are-
Do not use the upper cover for heating as fitted with anti-burn protective devices.
cups. Do not use the upper cover for heating
cups.
Intended usage E Cleaning
This espresso machine has been manufac- Before cleaning the machine, make sure
B tured for household use only. Do not use that the machine is turned off and that
the machine for any other purpose or at- the power cord is unplugged. Wait until the
tempt to carry out technical modifications machine has cooled. Never immerse the
to the machine. machine in water. Do not attempt to di-
A Power supply sassemble or modify any internal compo-
O IL The machine should be plugged into a nents of the machine.
suitable electrical outlet only. Make sure F Area around the machine
the power of the electrical outlet corre- For the proper functioning of the machine,
sponds to the power indicated on the ra- it is recommended:
ting plate of the machine. • to place the machine on a stable, flat
B Power cord surface;
If the power cord is damaged, do not at- • to place the machine in a clean, well-lit
tempt to use the machine. Contact your area with an easily accessible electrical
local dealer or an authorized service cen- outlet.
ter for the replacement of defective • to allow enough space around the
C D
power cords or plugs. Make sure the machine, as shown in the diagram.
power cord is not placed near hot or sharp Storing the machine
surfaces. Do not allow the cord to hang When the machine is not in use, unplug
freely from tables or shelves and do not the power cord. Place the machine in a
place the cord near oil. Do not pull on the clean, dry, dust-free area, out of the rea-
cord to move the machine. Do not yank ch of children.
on the cord to unplug the machine. Ne-
Repairs / Maintenance
ver touch the power cord with wet han- In the case of suspected operational pro-
ds. blems, defects or faults, unplug the ma-
C Keep out of the reach of small chil- chine immediately. Never attempt to use
dren a defective machine. Do not attempt to
E F This espresso machine should be used only repair the machine yourself. Repairs should
by adults who have read this instruction be carried out only by authorized service
"  

manual. Do not allow small children to play centers. The manufacturer declines any
near or with the machine. responsibility for the machine and its com-
Location of the machine. ponents and accessories for repairs made
 
Place the machine on a stable, flat surfa- by unauthorized personnel.
 
ce where it will not be knocked over and Fire
cause injury. Be aware that the machine Do not use the machine in an area near
  makes hot water and steam: danger of explosive objects. In the case of a fire, use
 
burns! Do not place the machine outside a carbon dioxide (CO²) based extinguisher.
sizes in millimeter
or near hot surfaces or open flames in or- Do not use water or powder extinguishers.
24 CONTROLS AND MACHINE PARTS - SET UP SETTING UP THE MACHINE AND USE 25
Controls and machine parts - set up our from the front of the machine. the filter, without pressing it, in order to
14 Rinse the tank and fill it with fresh obtain 1 or 2 espresso servings.
1 Water tank 10 Cover
water. Avoid overfilling the tank.
2 Green “ready” light 11 Power cord With the special “Crema” (G) filter holder
13 Replace the water tank. Make sure
12 Water tank funnel
supplied with the machine it is not
3 Main switch the water tube hangs straight into the tank. necessary to change the filter for one or
4 Filter holder mounting 13 Accessories box Do not bend the tube. two servings.
5 Coffee button • Replace the drip tray (9) and accesso-
6 Steam button ries box (13). 17 Insert the filter holder into the brew
Accessories The water tank also can be filled without head, turning from left to right until it locks
7 Steam arm
removing the tank.
8 Steam/hot water knob G Filter holder
into place.
Simply pour water into the water tank fun-
nel (12). Release the handle of the filter holder.
9 Drip tray and grill H Doser
The filter holder will automatically move
Always fill water tank only with slightly to the left.
fresh, non-sparkling water. Never This movement guaran-tees the perfect
fill with hot water or other liquids that could operation of the filter holder.
damage the tank.
Set-up precautions Warning! If an extension cord is used, 18 Place the one or two cups on the drip
make sure that it has a minimum diameter Never use the machine without tray (9) below the filter holder ensuring that
Before setting up the machine, heed of 1 mm² and that it has a three-pole water. Before turning the machine they are correctly positioned under the
the following safety precautions: outlet/ plug. on, always make sure that the water tank coffee spouts.
• place the machine in a safe place; is filled. Make sure that the green “ready” light (2)
• keep children away from the The voltage of the machine has been set
is on then press the coffee button (5).
machine; during production at the factory. Make
• do not place the machine on hot sure that the voltage of the power mains Priming the system
corresponds to that on the rating plate When the cups contain the desired
surfaces or near open flames.
underneath the machine. Before the first use of the machine, after a amount of coffee, press the coffee button
prolonged period without use, whenever (5) to stop the dispensing.
The machine is now ready to be set up.
Make sure that the main switch (3) is in the water tank has run completely dry, or
the “0” position before plugging the after drawing steam the system must be Wait a few seconds, then remove the filter
Connection to the Power Supply machine into the electrical outlet. holder and empty the used grounds.
primed.
Electrical current can be dangerous,
therefore the safety precautions must be Packaging 16 Direct the steam arm on the drip tray. Cleaning hint: keep the filter of the filter
rigorously respected. Open the steam/hot water knob (8) until a holder clean by removing it and washing
The original box and packing materials it with water.
have been constructed specifically to steady stream of water is dispensed. Close
The espresso machine should be protect the machine during shipping. It is the knob. Insert the filter holder (G) into the
plugged into a suitable electrical recommended to keep the box and brew head (4) to pre-heat the filter holder. Choosing the quality of the coffee
outlet only. packing materials for future shipping. The machine is now ready to dispense
coffee. As a general rule all types of coffee on the
Make sure the power of the For your own safety and that of market can be used, however, since cof-
electrical outlet corresponds to others, carefully heed all safety fee is a natural product and its flavor chan-
Brewing espresso
the power indicated on the rating plate precautions indicated on pages 22 and 23. ges according to its origin and blend, it is
of the machine. Press the main switch (3) and wait for the advisable to try different types in order to
Filling water tank green light (2) to come on. This indicates find the one that best suits your personal
Never use defective power cords that the machine has reached the proper tastes.
• Remove the drip tray (9) and accesso- temperature.
or plugs. Defective parts must be For the best results we recommend using
ries box (13).
replaced immediately by authorized a blend which is specifically prepared for
service personnel. 12 Remove the water tank by pulling it 15 Put 1 or 2 doses of ground coffee in espresso machines.
26 SETTING UP THE MACHINE AND USE - MAINTENANCE MISCELLANEOUS INFORMATION - DISPOSAL 27
Dispensing hot water Do not immerse the machine into water • Turn on the machine by pressing the tion necessary for the correct and safe
or any other fluids. Do not wash any parts main power switch. use and maintenance of the machine.
19 Place a tea cup or glass under the
of the machine in the dishwasher. • The information provided and the ob-
steam/hot water arm (7). • Position the steam tube over the drip servance of the instructions in this in-
Do not use abrasive detergents or tray. struction manual provide the basis for
Open the steam/hot water knob (8). Hot chemical agents to clean the safe use during the operation and main-
water will automatically be dispensed.To stop machine or its parts. • 16 Empty the entire contents from the tenance of the machine.
the flow of hot water, turn the knob (8) off. water container at intervals (one cup at a • For any information not contained in this
14 It is recommended to rinse out the time), by turning the steam knob manual, or for further clarifications regar-
Danger of burns! water tank (1) and refill it with fresh water counterclockwise; to cut off flow turn the ding the instructions, please contact an
Use caution when dispensing hot daily. knob (8) clockwise. authorized service center, the purcha-
water, as small spurts of hot water may se place of the machine, or the manu-
occur. The steam arm becomes hot. Do 19 After heating milk always draw some • During each interval, allow the descaling facturer.
not touch it with bare hands. hot water to clean the steam arm. agent to act for about 10-15 minutes. • This instruction manual does not consti-
tute part of a previous or pre-existing
Dispensing Steam 21 Wipe the external housing of the ma- • 14 When all the descaling agent has agreement or legal contract and its
chine periodically with a clean, damp, been used up, take out the water content is not affected by any such
Press the steam button (6). The green “rea-
non-abrasive cloth. container, rinse it out and fill it with fresh agreements or contracts. . All responsi-
dy” light (2) will turn off until the machine
drinking water. bilities of the manufacturer are based
reaches the correct temperature. Then the 24 Follow the steps below to clean the on the relative sales contract which
light (2) will come on again. filter holder: • 13 Place the container back inside the contains the complete and exclusive
16
• Remove the filter (A) from the filter hol- machine; empty out 2/3 of the water in warranty conditions for the machine
Point the steam arm (7) over the drip der. Place the filter in hot water and the container by turning the steam knob which are neither limited nor extended
tray (9), open the steam/hot water knob wash it gently.
counterclockwise; to cut off floe turn the by this explanation.
(8) for a few seconds to release any ac- • Clean the inside of the filter holder ca- • This instruction manual is copyrighted.
cumulated water. After a few seconds, ste- refully to avoid damaging the pin and knob clockwise.
It is prohibited to photocopy or translate
am will be produced. Close the knob (8). the sealing ring. this manual or parts thereof without
• 16 Let the machine heat up and empty prior written permission from the
20 Place a cup or a frothing pitcher un-
Descaling out the water remaining in the container manufacturer.
der the steam arm. Immerse the steam by turning the steam knob
arm into the liquid and open the knob (8). • Scale normally forms while the machine counterclockwise; to cut off flow turn the Disposal of machine
Gently and slowly rotate the cup or pi- is being used; descaling is necessary every
knob clockwise.
tcher, using up and down motions to uni- 4-6 months of use or whenever you • If the machine is to be disposed of for
formly heat the liquid. To stop the steaming observe a decrease in water flow. some reason, render it non-usable by
Should you use a descaling agent other
function, close the knob (8) and turn off cutting the power cord.
22 If you wish to descale the machine than the one recommended you are
the steam button (6). • Before cutting the power cord, make
advised in any case to follow the
yourself, you may use any commercially sure it is no longer plugged in.
manufacturer’s directions on the package.
Danger of burns! available non-toxic and/or non-harmful • Bring your non-usable machine to an
Use caution when using the descaling agent for coffee machines. appropriate disposal center.
steam arm. It becomes hot. Do not touch Maintenance
it with bare hands. Warning! Never use vinegar as a Regular maintenance of your machine by
descaling agent. an authorized service center will prolong
Cleaning the life and reliability of the machine. Keep
• 23 Mix the descaling agent with water the original box and packing material for
as directed on the package and pour transport.
Before cleaning the machine,
always make sure the machine is the solution into the water container;
Miscellaneous information
off and that the power cord is unplugged. place the water container inside the
Allow the machine to cool. machine. • This instruction manual contains informa-
28 TROUBLESHOOTING NOTE 29
Problem Possible cause Remedy
Espresso does not di- No water Fill water tank (page 24)
spense or dispenses in Coffee ground too finely Change type of coffee
drops
Coffee pressed in filter holder Loosen coffee
Too much coffee in filter holder Reduce the quantity of coffee
using the doser
Steam/hot water knob (8) is Close knob
open
Limestone accumulation Descale the machine
(page 26)
Filter basket is blocked Clean the filter basket
Filter screen is blocked Clean the filter screen (page 26)
Handle of filter holder not in Move the handle of filter hol-
correct position der to the correct position
(page 25)
Espresso dispenses too Too little coffee in the filter Add coffee (page 25)
quickly or there is no cof- holder
fee spume Stale or unsuitable coffee Use fresh coffee or try a diffe-
rent blend (page 25)
Espresso comes out Filter holder not correctly Position the filter holder cor-
along edges of filter hol- positioned in brew head rectly in the brew head
der (page 25)
Upper edges of filter holder Clean the edges of the filter
have coffee residue holder
Boiler o-ring is dirty or worn-out Clean the o-ring or replace it
Too much coffee in the filter Reduce the quantity of coffee
holder using the doser
Froth does not form in Unsuitable type of milk used Check the fat content
milk
Espresso is too cold Green “ready” light (2) was Wait until the “ready” light co-
not on when the coffee mes on before pressing the
button (5) was pressed coffee button (5)
Filter holder was not Preheat the filter holder
preheated in brew head (page 25)
Cups were not preheated Preheat the cups
Pump is very loud Water tank is empty Fill water tank with water
(page 24)
30 UTILISATION DE CE MODE D’EMPLOI CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 31
Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr Pour tout autre renseignement ou en cas
Tension nominale Voir plaquette sur la machine
et faire en sorte qu’il se trouve toujours de problèmes qui n’ont pas été traités ou
près de la machine à café pour toute pas suffisamment dans ce mode d’emploi, Puissance nominale Voir plaquette sur la machine
référence ultérieure. contacter les techniciens spécialisés.
Matériel corps de la machine Métal
Dimensions (l x h x p) 220 x 320 x 290 mm
Poids 8,5 kg
Longueur du cordon d’alimentation* 1,2 m
Panneau de contrôle Antérieur
Porte-filtre Crema
Aide à la lecture
Réservoir Amovible

B Alimentation Voir plaquette sur la machine


Ce symbole de mise en garde indique Tout renvoi aux illustrations, parties de la Bac à eau 2,9 l
toutes les instructions importantes pour la machine ou éléments de contrôle, etc. est
sécurité de l’utilisateur. Suivre attentive- indiqué par des chiffres ou des lettres; Pression de la pompe 13-15 bar
ment ces instructions afin d’éviter tout ri- dans ce cas, la lettre renvoie à l’illustra- Chaudière Acier inox - Laiton
sque de blessures graves! tion “B”.

* Si le cordon d’alimentation est endommagé, s’adresser au Service Après-Vente agréé,


car un outil spécial est nécessaire pour le remplacer.

Les illustrations correspondant au texte se Sous réserve de modifications relatives à la fabrication et à l’exécution dues au progrès
trouvent dans les volets de la couverture. technologique.
Garder ces pages ouvertes pendant la
lecture du mode d’emploi. Cet appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Acte législatif 476 du
04/12/92) relative à l’antiparasitage.

Table des matières


Page Page
Caractéristiques techniques ................. 31 Choix du café .......................................... 35
Normes de sécurité ................................. 33 Sortie de l’eau chaude .......................... 36
Légende des composants ..................... 34 Sortie de la vapeur .................................. 36
Installation ................................................. 34 Nettoyage ................................................. 36
Branchement électrique ........................ 34 Elimination du calcaire ........................... 36
Emballage ................................................. 34 Service après-vente régulier ................. 37
Remplissage du réservoir d’eau ........... 35 Informations d’ordre juridique ............... 37
Chargement du circuit ........................... 35 Ecoulement .............................................. 38
Distribution du café ................................. 35 Anomalies de fonctionnement ............. 39
32 NORMES DE SECURITE NORMES DE SECURITE 33
A D Risque de brûlures
Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau
chaude vers soi-même ni vers d’autres per-
Ne jamais utiliser les parties mises sous sonnes. Utiliser toujours les poignées ou les
tension à proximité d’une source d’eau: boutons prévus à cet effet. Toucher aux becs
danger d’électrocution! uniquement dans la zone munie de protec-
tions antibrûlures. Ne jamais utiliser le cou-
Usage prévu
La machine à café a été conçue unique- vercle supérieur comme chauffe-tasses.
ment pour un usage domestique. Il est inter-
dit d’y apporter des modifications techni- E Nettoyage
ques et d’en faire un usage impropre, à cau- Avant toute opération de nettoyage, il faut
B se des risques que cela pourrait entraîner! déconnecter toutes les touches et ensuite
Ne jamais utiliser le couvercle supérieur com- sortir la fiche de la prise de courant. Laisser
me chauffe-tasses. refroidir l’appareil. Ne jamais plonger l’ap-
pareil dans l’eau! Il est strictement interdit
A Alimentation électrique d’effectuer des interventions à l’intérieur de
Le câble d’alimentation doit être branché l’appareil.
O IL sur une prise de courant adéquate. L’alimen-
tation doit correspondre à celle qui est indi- F Espace d’utilisation et d’entretien
quée sur la plaquette de l’appareil. Pour assurer un fonctionnement fiable et cor-
B Cordon d’alimentation rect, il est recommandé de suivre les instruc-
Si le cordon d’alimentation est endomma- tions suivantes:
gé, la machine à café ne doit pas être uti- • choisir une surface d’appui plate;
lisée. S’adresser immédiatement aux tech- • choisir un endroit suffisamment éclairé,
niciens spécialisés pour remplacer les cor- propre et muni d’une prise de courant fa-
dons et les fiches endommagés. Il faut évi- cile à atteindre;
ter de faire passer le cordon d’alimentation • prévoir un espace minimum à partir des
C D à travers les coins et les arêtes vives et sur quatre côtés de l’appareil, comme il est
des objets très chauds; éviter le contact indiqué sur la figure.
avec l’huile. Ne jamais tirer le cordon d’ali- Etat de conservation
mentation pour déplacer la machine. Ne Lorsque l’appareil est inutilisé, déconnecter
jamais tirer le cordon d’alimentation pour celui-ci et débrancher la fiche de la prise.
débrancher la fiche ni toucher celle-ci avec Mettre l’appareil en lieu sec et hors de por-
les mains humides. Ne jamais laisser pendre tée des enfants.
le cordon d’alimentation des tables ou des
Réparations/ Entretien
étagères. En cas de pannes, de défauts ou de défauts
C Protection redoutés après une chute, débrancher im-
La machine à café doit être utilisée par des médiatement l’appareil. Ne jamais mettre
adultes seulement; il faut toujours s’assurer en service un appareil défectueux. Ne ja-
E F qu’aucun enfant ne soit en mesure de jouer mais réparer ou démonter l’appareil person-
avec l’appareil. nellement: si les tentatives de réparation ne
"  

sont pas effectuées dans toutes les règles de


Emplacement
Installer la machine à café en lieu sûr, afin l’art, aucune responsabilité n’est acceptée
d’éviter tout risque de renversement ou de en cas de dommages.
 
blessures. L’eau chaude ou la vapeur pour-
  raient sortir de l’appareil, entraînant ainsi le Normes antiincendie
risque de brûlures! Ne jamais utiliser la ma- Ne jamais utiliser cet appareil en atmosphère
  chine à café à l’extérieur. Ne jamais placer explosible. En cas d’incendie, utiliser des ex-
 
l’appareil sur des surfaces très chaudes et/ tincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne
ou à proximité de flammes libres afin d’évi- jamais utiliser d’eau ni d’extincteurs à pou-
mesures en millimètres ter que le bâti fonde ou s’abîme. dre.
34 LEGENDE DES COMPOSANTS - INSTALLATION MISE EN SERVICE ET UTILISATION 35
Légende Remplissage du réservoir d’eau Distribution du café
1 Réservoir d’eau 10 Couvercle • Enlever le bac récupérateur (9) ainsi Appuyer sur l’interrupteur général (3) et
que le bac à accessoires (13). attendre que le voyant lumineux vert s’al-
2 Voyant lumineux vert: “prêt à l’usage” 11 Cordon d’alimentation
12
lume, ce qui indiquerait que la machine
3 Interrupteur général 12 Trémie de chargement Retirer le réservoir d’eau.
à café a atteint la bonne température.
4 Raccord du porte-filtre 13 Bac à accessoires
14 Rincer et remplir avec de l’eau
5 Interrupteur café 15 Verser 1 ou 2 doseurs pleins à ras bord
fraîche. Eviter d’y mettre trop d’eau.
6 Interrupteur vapeur de café moulu dans le filtre, sans le pres-
Accessoires 13 Remettre le réservoir à sa place. Pen-
ser, pour obtenir 1 ou 2 cafés.
7 Buse à vapeur
Avec le spécial porte-filtre “Crema” (G) en
8 Poignée eau chaude/vapeur G Porte-filtre ser à plonger le tube de repêchage dans
dotation avec l’appareil, il n’est pas né-
l’eau, sans le plier.
9 Bac récupérateur avec grille H Doseur cessaire de changer le filtre pour obtenir
• Remettre le bac récupérateur (9) et le
1 ou 2 cafés.
bac à accessoires (13) à leur place.
Pour ajouter de l’eau sans enlever le ré- 17 Insérez le porte-filtre par le bas de la
servoir, il suffit de la verser directement
chaudière et fixez-le en le tournant de la
dans la trémie de chargement (12).
Instructions concernant l’installation immédiatement aux techniciens gauche vers la droite jusqu’à son blocage
spécialisés agréés pour remplacer les complet.
Avant d’installer la machine à café, sui- Le réservoir ne doit être rempli
fiches et les câbles endommagés. Laissez le manche du porte-filtre. Un système
vre les instructions en matière de sécuri- que d’eau fraîche et plate: l’eau
automatique ramène légèrment le man-
té: Attention! Si une rallonge doit être utilisée, chaude et d’autres liquides pourraient
che du porte-filtre vers la gauche.
s’assurer que celle-ci ait une section de 1 l’abîmer.
Ce mouvement garantit le parfait
• installer l’appareil en lieu sûr; mm2 minimum et soit munie d’une fiche/
fonctionnement du porte-filtre.
• s’assurer que les enfants ne soient pas prise tripolaire. Ne jamais mettre en ser vice
en mesure de jouer avec l’appareil; l’appareil sans eau: s’assurer qu’il
L’alimentation électrique de l’appareil a 18 Prendre 1 ou 2 tasses du chauffe-tas-
• ne jamais placer l’appareil sur des sur- y ait une quantité d’eau suffisante à
été établie à l’usine. Vérifier si le voltage ses et mettre ces tasses sous le porte-fil-
faces très chaudes ou à proximité de l’intérieur du réservoir.
du réseau corresponde aux indications fi- tre; vérifier qu’elles soient correctement
flammes libres. gurant sur la plaquette d’identification qui placées sous les trous de sortie du café.
se trouve sous l’appareil. Chargement du circuit
Maintenant la machine à café est prête
Il faut recharger le circuit de l’appareil Attendre que le voyant vert (2) s’allume
à l’usage. S’assurer que l’interrupteur général (3) soit avant qu’il soit remis en service après avoir et appuyer sur l’interrupteur (5) “Café”.
en position “0”; brancher donc l’appareil été inutilisé pendant une longue période,
Branchement électrique en introduisant la fiche dans la prise de après avoir épuisé l’eau et pris de la va- Lorsque les tasses contiennent la quanti-
courant. peur. té de café souhaitée, déconnecter l’in-
Le courant électrique peut être
terrupteur (5) “Café”.
dangereux! Il faut donc toujours 16 Placer la buse à vapeur au-dessus du
Emballage
respecter attentivement les normes de bac récupérateur. Attendre quelques secondes. Enlever le
sécurité. L’emballage original a été conçu et réa- Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va- porte-filtre et verser les marcs de café.
lisé pour assurer la protection de l’appa- peur” jusqu’à ce que un jet régulier d’eau
La machine à café doit être reil pendant le transport. Il est conseillé de ne commence à sortir. Tourner de nouve- Note pour le nettoyage: maintenir le filtre
branchée sur une prise de conserver l’emballage pour tout autre au la poignée. du porte-filtre bien nettoyé en le retirant
courant adéquate. L’alimentation déplacement. de son siège pour le laver avec eau.
électrique doit correspondre à celle qui Introduire le porte-filtre (G) dans son lo-
est indiquée sur la plaquette de l’appareil. Pour votre sécurité et celle des gement (4) pour assurer un bon pré-
autres, respecter soigneusement
Choix du café
chauffage.
Ne jamais utiliser de câbles les “Normes de sécurité” figurant à la page La machine à café est prête pour la sor- En règle générale, toutes sortes de café
endommagés! S’adresser 32 et 33. tie du café. vendu dans le commerce peut être utilisé.
36 MISE EN SERVICE ET UTILISATION - NETTOYAGE ENTRETIEN - INFORMATIONS D’ORDRE JURIDIQUE 37
Toutefois, le café est un produit naturel et té, fermer la poignée (8) et remettre l’inter- Attention! Ne jamais utiliser du Service après-vente régulier
son goût change en fonction de son ori- rupteur (6) “Vapeur” dans sa position initiale. vinaigre comme décalcifiant.
gine et du mélange de cafés. Il est donc Le service après-vente par intervalles ré-
préférable d’en essayer plusieurs pour Risque de brûlures! • 23 Mélanger le décalcifiant à de l’eau gulières assuré par un Centre agréé est la
pouvoir choisir celui qu’on aime le plus. La buse pour la sortie de la vapeur garantie d’une longue durée de vie et de
comme spécifié sur l’emballage du
Pour obtenir le meilleur résultat, il est tou- peut atteindre des températures élevées; fiabilité de l’appareil. Garder l’emballage
produit décalcifiant et remplir le réservoir
tefois recommandé d’utiliser des mélan- ne toucher jamais celle-ci avec les mains. original pouvant assurer la protection de
d’eau; mettre le réservoir dans l’appareil. l’appareil pendant tout autre déplace-
ges de cafés qui sont préparés exprès
pour les machines à café express. Nettoyage ment.
• Mettre la machine sous tension avec
Avant toute opération d’entretien l’interrupteur général
Sortie de l’eau chaude et de nettoyage, il faut Informations d’ordre juridique
19 Mettre une tasse ou une tasse à thé débrancher et laisser refroidir l’appareil. • Diriger le tube vapeur sur le bac
• Ce mode d’emploi contient les infor-
sous la buse à vapeur. Ne jamais plonger l’appareil dans récupérateur.
mations nécessaires pour un usage
l’eau ni mettre ses composants correct, pour les fonctions de com-
dans le lave-vaisselle. • 16 Prélever à intervalles (une tasse à
Tourner la poignée (8) “Eau chaude/va- mande et pour l’entretien soigné de
Ne jamais utiliser d’objets acérés la fois) toute l’eau du réservoir en
peur” pour que la quantité souhaitée l’appareil.
ni d’agents chimiques. tournant le bouton vapeur dans le sens
d’eau sorte. Tourner de nouveau la poi- • Ces informations ainsi que le respect des
invers des aiguilles d’une montre; pour
gnée (8). instructions sont la garantie d’un usage
14 Il est recommandé de nettoyer le ré- arrêter la distribution, tourner le bouton
Risque de brûlures! sûr tant lors du fonctionnement de l’ap-
servoir d’eau une fois par jour et de rem- dans le sens horaire.
Lorsque l’eau commence à sor- pareil que de son entretien.
tir, il peut y avoir de petits jets d’eau plir celui-ci avec de l’eau fraîche.
• Entre chaque intervalle, laisser le produit • Pour tout autre renseignement ou en
chaude. La buse pour la sortie d’eau peut 19 Après avoir réchauffé du lait, utiliser agir pendant 10-15 minutes environ. cas de problèmes particuliers qui ne
atteindre des températures élevées; ne une petite quantité d’eau chaude pour sont pas considérés comme étant trai-
toucher jamais celle-ci avec les mains. nettoyer la buse. • 14 Une fois le décalcifiant terminé, sor- tés de manière suffisamment claire dans
21 Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chif- tir le réservoir d’eau, le rincer et le remplir ces instructions, il est conseillé de
Sortie de la vapeur fon doux imprégné d’eau. d’eau froide potable. s’adresser au vendeur ou directement
au fabricant.
Appuyer sur l’interrupteur (6) “Vapeur”: le 24 Pour nettoyer le porte-filtre, procéder
• 13 Mettre de nouveau le réservoir dans • En outre, il faut souligner que le conte-
voyant vert (2) s’éteint. Lorsqu’il se rallu- comme suit:
la machine; vider 2/3 du contenu du nu de ces instructions n’est pas partie
me, l’appareil aura atteint la bonne tem- • retirer le filtre (A), plonger celui-ci dans
réservoir d’eau en tournant le bouton intégrante d’une convention signée au
pérature. de l’eau chaude et nettoyer avec soin;
vapeur dans le sens invers des aiguilles préalable ou déjà existante, ni d’un ac-
• nettoyer la partie intérieur du porte-fil-
16 Placer la buse à vapeur au-dessus du d’une montre; pour arrêter la distribution, cord ou d’un contrat légal et qu’elles
tre, en essayant de ne pas abîmer l’épin-
bac récupérateur et ensuite tourner quel- n’en changent en aucun cas le conte-
gle et la bague d’étanchéité; tourner le bouton dans le sens horaire.
ques instants la poignée (8) “Eau chau- nu. Toutes les obligations du fabricant se
de/vapeur”, de sorte à faire sortir l’eau qui fondent sur son contrat d’achat et ven-
Elimination du calcaire • 16 Laisser la machine chauffer et vider
reste dans la buse. Très rapidement il n’y te où figure également le règlement
le contenu restant du réservoir d’eau en complet et exclusif concernant la ga-
aura plus que de la vapeur qui sorte. Tour- • Avec le temps, du calcaire se forme à
l’intérieur de l’appareil; ce dernier doit tournant le bouton vapeur dans le sens rantie. Les normes relatives à la garan-
ner de nouveau la poignée (8).
être décalcifié tout les 4-6 mois d’utilisation invers des aiguilles d’une montre; pour tie prévues par le contrat ne sont ni limi-
20 Mettre une tasse ou un verre sous la ou quand vous observez une réduction arrêter la distribution, tourner le bouton tées ni étendues sur la base de ces in-
buse à vapeur. Plonger la buse à vapeur du débit d’eau. dans le sens horaire. structions.
dans le liquide qui doit être chauffé et tour- • Tous les droits sont réservés pour les in-
22 Si vous souhaitez l’effectuer person- Si vous utilisez un produit différent des
ner la poignée (8); tourner le récipient len- formations contenues dans ce mode
tement, du bas vers le haut, pour le chauf- nellement, vous pouvez utiliser un produit produits préconisés, il est recommandé d’emploi. Aucune partie de ce mode
fer de manière uniforme. décalcifiant pour machines à café de de respecter les instructions du d’emploi ne peut être reproduite ou tra-
type non toxique et/ou nocif, en vente producteur reportées sur l’emballage du duite dans une autre langue sans la per-
Après avoir utilisé la vapeur le temps souhai- libre. décalcifiant. mission écrite du fabricant.
38 ECOULEMENT ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 39
Ecoulement Anomalie Causes possibles Solutions
• Rendre inutilisable les appareils qui sont
Le café ne sort pas ou il Il n’y a pas d’eau Remplir d’eau à ras bord (page 35)
hors d’usage.
ne sor t que goutte à Mouture trop fine Changer le type de café
• Débrancher la fiche de la prise de cou-
goutte
rant et couper le cordon d’alimenta- Café pressé dans le porte-filtre Remuer le café moulu
tion.
• Déposer les appareils hors d’usage Trop de café dans le porte-filtre Réduire la quantité de café à
dans un endroit désigné à cet effet. l’aide du doseur
La poignée (8) “Eau chaude/ Tourner de nouveau la poi-
vapeur” est tournée gnée
Présence de calcaire Eliminer le calcaire dans l’ap-
pareil (page 36)
Le dispositif filtrant de la tête Déboucher le dispositif filtrant
de distribution est bouché
Le filtre du porte-filtre est bouché Déboucher le filtre (page 36)
La poignée du porte-filtre n’est Mettre la poignée du porte-
pas en position de filtre en position correcte
fonctionnement (page 35)
Le café sort trop rapide- Il n’y a pas assez de café dans Ajouter du café (page 35)
ment; il n’y a pas de crè- le porte-filtre
me Café vieux ou qui ne convient Utiliser un autre type de café
pas (page 35)
Le café sort des bords du Le porte-filtre est mal installé Placer correctement le porte-
porte-filtre dans la tête de distribution filtre (page 35)
Le bord supérieur du porte-filtre Nettoyer le bord du porte-fil-
est sale tre
La garniture de la chaudière Nettoyer ou remplacer la gar-
est sale ou usée niture
Trop de café dansle porte-filtre Réduire la quantité de café à
l’aide du doseur
Le lait ne mousse pas Le lait ne convient pas Vérifier la teneur en matière
grasse
Le café est trop froid Le voyant (2) “Prêt à l’usage” Attendre que le voyant s’allu-
n’était pas allumé lorsque me avant d’appuyer sur l’in-
l’interrupteur (5) “Café” a été terrupteur (5) “Café”
actionné
Le porte-filtre n’est pas prêt Préchauffer le porte-filtre
pour le préchauffage (page 35)
Les tasses à café ne sont pas Préchauffer les tasses à café
préchauffées
La pompe est très bru- Il n’y a pas d’eau dans le Remplir d’eau à ras bord
yante réservoir (page 35)
40 WIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU BENUTZEN IST TECHNISCHE DATEN 41
Die Bedienungsanleitung an einem Für weitere Informationen bzw. Probleme,
Nennspannung Siehe Schild an der Maschine
sicheren Ort aufbewahren bzw. sie der die nicht oder nicht genug in der vorlie-
Espressomaschine beilegen, falls diese von genden Bedienungsanleitung erläutert Nennleistung Siehe Schild an der Maschine
einer anderen Person benutzt wird. werden, wenden Sie sich bitte an einen
Fachhändler. Gehäusematerial Metall
Abmessungen (L x H x B) 220 x 320 x 290 mm
Gewicht 8,5 kg
Länge Versorgungskabel * 1,2 m
Bedientafel Vorne
Filterhalter Crema
Lesehilfen
Wassertank Herausziehbar

B Versorgung Siehe Schild an der Maschine


Das Warndreieck kennzeichnet alle wichti- Die Hinweise auf die Abbildungen, Teile Wasserbehälter 2,9 l
gen Sicherheitshinweise für den Bediener. des Gerätes oder Steuerelemente usw.
Man muß sich strengstens an diese Hinwei- sind durch Nummern oder Buchstaben Pumpendruck 13 - 15 bar
se halten, um schwere Verletzungen zu gekennzeichnet: In diesem Fall wird auf Heizkessel Rostfreier Stahl - Messing
vermeiden. die Abbildung “B” verwiesen.

* Bei Beschädigungen dieses Kabels wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstcenter,
um es austauschen zu lassen, da zum Ausbauen Spezialwerkzeug benötigt wird.

Die Darstellungen, die sich auf den Text Technische Änderungen und modifizierte Bauweise aufgrund von technischen Neue-
beziehen, befinden sich auf dem Klapp- rungen vorbehalten.
blatt des Deckblattes. Diese Seiten sind
beim Lesen der Bedienungsanleitung Dieses Gerät entspricht der Europäischen Verordnung 89/336/CEE (Gesetzesbeschluß
geöffnet zu halten. 476 vom 04.12.92) bezüglich der Entstörung von Radio- und Fernsehgeräten.

Inhaltsangabe

Seite Seite
Technische Daten .................................... 41 Wählen der Kaffeeart ............................. 45
Sicherheitsnormen ................................... 43 Erzeugung von heißem Wasser ............. 46
Bestandteilliste .......................................... 44 Dampferzeugung .................................... 46
Installation ................................................. 44 Reinigung .................................................. 46
Anschließen der Spannungsversorgung 44 Entkalkung ................................................ 46
Verpackung ............................................... 44 Regelmäßiger Service ............................. 47
Auffüllen des Wasserbehälters ............... 45 Juristische Hinweise ................................. 47
Nachfüllen des Wasserkreislaufs ............ 45 Entsorgung ................................................ 48
Espressozubereitung ................................ 45 Fehlersuche .............................................. 48
42 SICHERHEITSNORMEN SICHERHEITSNORMEN 43
A richten. Immer die entsprechenden Griffe bzw.
Drehknöpfe benutzen. Die Düsen nur an den
dafür vorgesehenen isolierten Schutzzonen be-
rühren.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen nicht
Den oberen Deckel nicht zum Aufwärmen der
mit Wasser in Berühr ung kommen: Tassen benutzen.
Kurzschlußgefahr! Den oberen Deckel nicht
zum Aufwärmen der Tassen benutzen. E Reinigung
Einsatz der Maschine Vor dem Reinigen der Maschine müssen alle
Die Espressomaschine darf nur für den Hausge- Tasten zurückgestellt werden, dann ist das
brauch verwendet werden. Technische Modi- Spannungsversorgungskabel abzuziehen.
fikationen und jedweder unsachgemäßer Ge- Darüberhinaus muß man warten, bis sich die
B brauch sind verboten, da dies zu Gefahrensi- Maschine abgekühlt hat. Die Maschine darf
tuationen führen kann! auf keinen Fall ins Wasser getaucht werden! Es
ist strengstens verboten, Eingriffe im Innern der
A Spannungsversorgung Maschine vorzunehmen.
Die Espressomaschine nur an eine geeignete
F Geeigneter Platz für Aufstellung und War-
Steckdose anschließen. Die Spannung muß de-
O IL rjenigen entsprechen, die auf dem Schild an tung
der Maschine angegeben ist. Für eine gute und ordnungsgemäße Funktion
der Espressomaschine ist folgendes zu bea-
B Spannungsversorgungskabel chten:
Die Espressomaschine darf nicht verwendet • die Auflagefläche sollte eben sein;
werden, wenn das Spannungsversorgungska- • der Aufstellungsort muß genügend beleu-
bel defekt ist. Das Kabel und der Stecker sind chtet, hygienisch und mit leicht zugänglicher
in diesem Fall sofort vom Fachhändler austau- Spannungsversorgung ausgerüstet sein;
schen zu lassen. Das Kabel nicht um Ecken und • auf der Seite der Maschine muß genügend
scharfe Kanten oder heiße Gegenstände le- Abstand zu den Wänden sein, wie in der en-
gen; es ist vor Öl zu schützen. Die Maschine ni- stprechenden Abbildung dargestellt.
C D cht am Kabel transportieren oder anheben.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose Aufbewahren der Maschine
ziehen; das Kabel nicht mit nassen Händen Wenn die Maschine nicht benutzt wird, ist sie
berühren. Ein Herabhängen des Spannungsver- abzuschalten und das Spannungsversorgun-
sorgungskabels von Tischen oder Regalen ist gskabel abzuziehen. Die Maschine an einem
zu vermeiden. trockenen Ort lagern, der vor dem Zugriff von
Kindern geschützt ist.
C Schutz anderer Personen
Die Espressomaschine darf nur von Erwachse- Reparaturen/Wartungsarbeiten
nen bedient werden: es ist darauf zu achten, Bei Defekten, Brüchen oder bei vermuteten De-
daß keine Kinder mit der Maschine spielen. fekten nach einem Fall muß sofort das Span-
nungsversorgungskabel abgezogen werden.
Aufstellung Eine defekte Maschine darf nicht in Betrieb ge-
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort nommen werden. Die Maschine darf nicht per-
E F sönlich repariert oder auseinandergenommen
aufstellen, an dem sie niemand umwerfen oder
"  

sich verletzen kann: heißes Wasser oder Dam- werden: Bei unsachgemäßen Eingriffen erlischt
pf könnten austreten, daher Verbrennungsge- jegliche Verantwortung des Herstellers.
fahr! Die Espressomaschine nicht im Freien be-
nutzen. Die Maschine nicht auf sehr heiße Ober- Brandschutznormen:
flächen bzw. in die Nähe von offenen Flammen Die Maschine darf nicht in Umgebungen ve-
   
stellen, um ein Schmelzen des Gehäuses bzw. rwendet werden, in denen Explosionsgefahr
dessen Beschädigung zu vermeiden. besteht. Bei einem Brand sind Feuerlöscher mit
Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Kein Was-
 
  D Verbrennungsgefahr ser oder Trocken-Feuerlöscher benutzen.
Den Dampfstrahl bzw. die Heißwasserdüse ni-
Maße in Milimeter cht gegen den eigenen oder andere Körper
44 BESTANDTEILLISTE - INSTALLATION BETRIEB UND EINSATZ 45
Legende Auffüllen des Wasserbehälters Espressozubereitung
1 Wassertank 10 Deckel • Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das Den Hauptschalter (3) drücken und war-
Zubehörkästchen (13) entfernen. ten, bis die grüne Kontrolleuchte (2) au-
2 Grüne Kontrolleuchte “Betriebsbereit” 11 Versorgungskabel
12 Den Wassertank herausziehen. fleuchtet, die anzeigt, daß die Maschine
3 Hauptschalter 12 Einfülltrichter die Betriebstemperatur erreicht hat
14 Diesen ausspülen und mit kaltem
4 Filterhalterverriegelung 13 Zubehörkästchen 15 Den Filter mit ein bis zwei gestriche-
Wasser füllen, ohne dabei zuviel Wasser
5 Espresso-Taste nen Meßlöffeln von gemahlenem Kaffee
einzufüllen.
6 Dampf-Taste
13 Den Wassertank wieder in seine Auf- füllen, ohne anzudrücken, um ein bzw. zwei
Zubehör Espresso zu haben.
7 Dampfhahn nahme einsetzen, wobei das entsprechen-
Mit dem speziellen Filterhalter “Crema” (G),
8 Drehknopf heißes Wasser/Dampf G Filterhalter de Ansaugrohr ins Wasser getaucht wer-
mit dem der Apparat versehen ist, ist es
9 Tropfenfängerwanne und zugehöriges H Meßlöffel den muß und nicht geknickt werden darf.
nicht nötig, den Filter auszutauschen, um
Gitter • Die Tropfenfängerwanne (9) sowie das
ein bzw. zwei Espresso zu haben.
Zubehörkästchen (13) wieder einsetzen.
Man kann auch Wasser nachfüllen, ohne 17 Den Siebträger von unten in den
den Wassertank herauszunehmen. Dies
müssen sofort vom Fachhändler Brühkopf einsetzen und von links nach re-
Installationshinweise geschieht mit Hilfe des Einfülltrichters (12).
chts einspannen, bis er komplett eingera-
ausgetauscht werden.
Bevor die Maschine installiert wird, sind die stet ist. Nun den Slebträgergriff loslassen.
Der Wassertank darf nur mit
folgenden Sicherheitshinweise zu beachten: Die Automatic öffnet nun langsam-der
Achtung! Falls ein Verlängerungskabel kaltem, nicht kohlensäurehaltigem
Griff dreht sich nach links.
benutzt wird, so ist sicherzustellen, daß es Wasser gefüllt werden: warmes Wasser
• Die Espressomaschine an einem siche-
einen Durchmesser von mindestens 1mm2 oder andere Flüssigkeiten könnten den 18 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter
ren Ort aufstellen;
aufweist und über dreipolige Stecker/ Tank beschädigen.
• sicherstellen, daß keine Kinder mit der stellen; überprüfen, ob sie korrekt unten
Buchse verfügt.
Maschine spielen können; den Kaffeeaustrittsöffnungen positioniert ist.
Die Maschine nie ohne Wasser
• die Maschine nicht auf sehr heiße Ober- Warten bis die grüne Kontrolleuchte (2)
Die Spannung des Gerätes ist werksseitig einschalten: immer erst sicherstellen,
flächen bzw. in die Nähe von offenen aufleuchtet, dann die Espresso-Taste (5)
eingestellt. Sicherstellen, daß die Spannung daß sich genügend Wasser im Tank befindet.
Flammen stellen. betätigen.
des Netzes mit derjenigen übereinstimmt,
die auf dem Identifikationsschild an der Nachfüllen des Wasserkreislaufs Wenn die Tassen die gewünschte Menge
Die Espressomaschine kann nun ange-
Seite der Maschine angegeben ist. Sicher- Espresso enthalten, die Taste (5) erneut
schlossen werden. Vor jeder Inbetriebnahme, d.h. wenn die
stellen, daß der Hauptschalter (3) auf Posi- betätigen.
Maschine längere Zeit stillgestanden hat,
tion “0” steht, dann den Apparat an die Nach einigen Sekunden den Filterhalter
Anschließen der Spannungsversorgung Spannungsversorgung anschließen, indem
das Wasser ganz aufgebraucht wurde
oder nachdem Dampf produziert wurde, abnehmen und den Kaffeesatz klopfen.
Elektrische Spannung ist man den Stecker in die Steckdose steckt.
muß man den Wasserkreislauf der Maschi-
gefährlich! Deshalb muß man sich Reinigungshinweis: Den Filter des Filterhal-
ne nachfüllen.
immer streng an die entsprechenden Verpackung ters sauber halten. Dazu den Filter aus sei-
Vorschriften halten. ner Aufnahme herausziehen und mit Was-
16 Das Dampfrohr über die Tropfenfän-
Die Originalverpackung ist für den Schutz ser spülen.
Die Espressomaschine muß an der Maschine während des Transportes gerwanne bringen. Den Drehknopf (8)
eine geeignete Steckdose konzipiert worden. Wir empfehlen, die Ver- “Heißes Wasser/Dampf” soweit öffnen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt.
Wählen der Kaffeeart
angeschlossen werden. Die Spannung packung für eventuelle weitere Transpor-
muß dabei mit derjenigen te aufzubewahren. Den Drehknopf wieder zudrehen. Im allgemeinen kann man sämtliche Kaf-
übereinstimmen, die auf dem Schild der feearten verwenden, die im Handel zu fin-
Maschine angegeben ist. Für Ihre eigene Sicherheit und die Den Filterhalter (G) in seine Aufnahme (4) den sind. Da Kaffee aber ein Naturprodukt
anderer Personen ist es unbedingt einsetzen, um ein gutes Vorwärmen zu er- ist, variiert sein Geschmack je nach Kaffe-
Niemals defekte Kabel notwendig, die “Sicherheitsnormen” auf möglichen. Die Maschine ist nun für die ebohnensorte und -mischung; deshalb ist
verwenden; defekte Stecker den Seiten 42-43 strengstens einzuhalten. Espressozubereitung bereit. es ratsam, verschiedene Kaffeesorten au-
46 BETRIEB UND EINSATZ WARTUNG - JURISTISCHE HINWEISE 47
szuprobieren, um diejenige zu finden, die wurde, den Drehknopf (8) wieder zu- 22 Wenn man das Entkalken selbst Wassertanks ablassen, indem man den
Ihrem persönlichen Geschmack am be- drehen und den Schalter (6) “Dampf” in durchführen will, muß man ein nicht- Dampfdrehknopf gegen den
sten entspricht. Für beste Resultate em- Ausgangsposition bringen. toxisches Entkalkungsmittel für Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
pfehlen wir Ihnen allerdings Kaffeemi- Verbrennungsgefahr! Kaffeemaschinen verwenden, das im stoppen, dreht man den
schungen, die speziell für die Zubereitung Das Dampfrohr kann sehr heiß Handel erhältlich ist. Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn.
von Espresso zusammengestellt wurden. werden, es darf deshalb nicht direkt mit
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das
den Händen angefaßt werden.
Erzeugung von heißem Wasser Entkalken verwenden. oben beschriebene verwendet wird, so
Reinigung müssen die Anweisungen des Herstellers
19 Eine Tasse oder ein Glas unter das auf der Packung des Entkalkungsmittels
• 23 Das Entkalkungsmittel laut
Dampfrohr stellen. Die Wartung und Reinigung der beachtet werden.
Packungsbeilage mit Wasser verdünnen
Maschine dürfen erst durchgeführt
Den Drehknopf (8) “Heißes Wasser/Dam- und den Wassertank damit füllen; den
werden, nachdem die Maschine abgekühlt Regelmäßiger Service
pf” öffnen, wodurch die gewünschte Men- Wassertank wieder in die Maschine
ist und das Spannungsversorgungskabel
ge Wasser produziert wird, dann den einschieben. Der regelmäßige Service durch ein Kun-
abgezogen wurde.
Drehknopf (8) wieder zudrehen. dendienstcenter verlängert die Leben-
Die Maschine darf auf keinen Fall • Die Maschine durch Drücken des
Verbrennungsgefahr! sdauer und erhöht die Zuverlässigkeit der
ins Wasser getaucht werden. Ihre Hauptschalters einschalten.
Zu Beginn des Ablassens von Maschine. Die Original-Verpackung
Bestandteile dürfen nicht in eine
heißem Wasser können kurzzeitig Spritzer von aufheben, die zum Schutz der Maschine
Geschirrspülmaschine gegeben werden. • Das Dampfrohr über die
heißem Wasser austreten. Das Dampfrohr während des Transports dient.
Keine scharfe Objekte oder ag- Tropfenauffangwanne schwenken.
kann sehr heiß werden, es darf deshalb nicht
direkt mit den Händen angefaßt werden. gressive chemische Produkte zur Juristische Hinweise
Reinigung benutzen. • 16 In Intervallen (von jeweils einer Tas-
se) den gesamten Inhalt des Wassertanks • Die vorliegende Bedienungsanleitung
Dampferzeugung 14 Es wird empfohlen, den Wassertank durchlaufen lassen, indem man den enthält alle Informationen für einen sa-
täglich zu reinigen und mit kaltem, fri- Dampfdrehknopf gegen den chgemäßen Gebrauch, alle Betriebsar-
Die Taste “Dampf” (6) drücken: die grüne schem Wasser aufzufüllen. Uhrzeigersinn dreht; um das ten und die ordnungsgemäße Wartung
Kontrolleuchte (2) erlischt. Beim nächsten 19 Nach dem Erwärmen von Milch sollte Wasserablaufen zu stoppen, den der Maschine.
Einschalten hat die Maschine die erforder- eine kleine Menge heißes Wasser abge- Drehknopf (12) im Uhrzeigersinn drehen. • Die Kenntnis dieser Anleitung sowie das
liche Temperatur erreicht. lassen werden, um das Rohr zu reinigen. Befolgen der darin aufgeführten Hinwei-
16 Das Dampfrohr über die Tropfenfän- 21 Die Reinigung des Gerätes sollte mit ei- • Während der einzelnen Intervalle das se sind die Vorraussetzung für ein gefahr-
gerwanne stellen, dann den Drehknopf (8) nem weichen,angefeuchteten Tuch erfolgen. Mittel ca. 10-15 Minuten einwirken lassen. loses Bedienen der Maschine unter Ein-
“Heißes Wasser/Dampf” für einen Augen- behaltung aller Sicherheitsvorschriften
24 Bei der Reinigung des Filterhalters
blick öffnen, damit das sich darin noch be- • 14 Ist die Entkalkungslösung beim Einsatz und der Wartung des Geräts.
findliche Wasser aus dem Rohr tritt; nach geht man folgendermaßen vor: aufgebraucht, den Wassertank • Werden weitere Informationen gewün-
kurzer Zeit kommt nur noch Dampf aus • Den Filter (A) abziehen, in heißes Was- herausziehen, ausspülen und dann mit scht, oder sollten spezielle Probleme
dem Rohr. Danach den Drehknopf (8) wie- ser tauchen und gründlich reinigen. kaltem Trinkwasser füllen. auftauchen, die in der vorliegenden
der zudrehen. • Das Innere des Filterhalters reinigen, wo- Bedienungsanleitung nicht erläutert
bei die Nadel und der Haltering nicht • 13 Den Wassertank wieder in die sind, so wenden Sie sich bitte an den
20 Eine Tasse oder ein Glas unter das beschädigt werden dürfen. Maschine schieben; 2/3 des Inhalts des örtlichen Fachhändler bzw. direkt an
Dampfrohr stellen. Wassertanks ablassen, indem man den den Hersteller.
Entkalkung Dampfdrehknopf gegen den • Darüberhinaus weisen wir darauf hin, daß
Das Dampfrohr in die zu erwärmende Flüs- Uhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu der Inhalt dieser Bedienungsanleitung
• Beim Benutzen der Maschine bildet sich
sigkeit tauchen und den Drehknopf (8) stoppen, dreht man den kein Bestandteil einer vorher getroffenen
Kalk; das Entkalken muß nach jeweils 4-
aufdrehen; das Gefäß langsam von un- Dampfdrehknopf im Uhrzeigersinn. Konvention, einer Übereinkunft oder ei-
6 Monaten der Benutzung der Maschine
ten nach oben drehen, um ein glei- nes rechtsgültigen Vertrags ist und diese
durchgeführt werden bzw. wenn ein
chmäßiges Erwärmen sicherzustellen. • 16 Die Maschine aufwärmen lassen in der Substanz unberührt läßt. Sämtliche
Verringern der Wasserleistung festgestellt
Nachdem genügend Dampf zugeführt wird. und den restlichen Inhalt des Verpflichtungen des Herstellers basieren
48 ENTSORGUNG - FEHLERSUCHE FEHLERSUCHE 49
auf dem jeweiligen Kaufvertrag, der Sprache ohne vorherige Genehmigung
jeweils auch sämtliche kompletten und durch den Hersteller ist verboten. Defekt Mögliche Ursache Behebung
alleinig gültigen Vereinbarungen bezügli- Die Milch wird nicht auf- Milch nicht geeignet Den Fettgehalt der Milch
ch der Garantie der Maschine enthält.
Entsorgung
geschäumt überprüfen
Die Normen bezüglich der vertraglich fe- • Die nicht mehr benutzten Geräte müs- Der Espresso ist zu kalt Die Kontrolleuchte (2) Abwarten, bis die
stgelegten Garantie werden durch die sen funktionsunfähig gemacht werden.
vorliegenden Erläuterungen weder limi- “Maschine betriebsbe- die Kontrolleuchte
• Das Spannungsversorgungskabel aus
tiert noch erweitert. reit war nicht an, als aufleuchtet, dann die
der Steckdose ziehen und das Kabel dur-
• Diese Bedienungsanleitung enthält Infor- die”Espresso”-Taste “Espresso”-Taste (5)
chtrennen.
mationen, die dem Urheberrecht unter- (5) gedrückt wurde drücken.
• Die nicht mehr benutzten Geräte bei ei-
liegen. Fotokopieren oder Übersetzen ner entsprechenden Sammelstelle ab- Filterhalter beim Vor- Den Filterhalter
dieser Informationen in eine andere geben. wärmen nicht einge- vorwärmen (Seite 45)
setzt
Tassen nicht vorge- Tassen vorwärmen
wärmt
Defekt Mögliche Ursache Behebung Die Pumpe ist sehr laut Nicht genügend Wasser nachfüllen
Wasser im Tank (Seite 45)
Der Espresso tritt nicht Kein Wasser im Tank Wasser nachfüllen (Seite 45)
aus oder tr itt nur Mahlstufe zu fein Anderen Kaffee verwenden
tröpfchenweise
aus Kaffee im Filterhalter Den gemahlenen
zu fest gepreßt Kaffee auflockern
Zuviel Kaffee im Kaffee mit dem
Filterhalter Meßlöffel abnehmen
Drehknopf (8) “Heißes Den Drehknopf
Wasser/Dampf” öffnen zudrehen
Gerät verkalkt Gerät entkalken (Seite 46)
Filterelement des Ver- Filterelement
teilerkopfes verstopft reinigen
Filter im Filterhalter verstopft Filter reinigen (Seite 46)
Der Griff des Filter- Griff des Filterhalters
halters ist nicht in in Funktionsstellung
Funktionsstellung bringen (Seite 45)
Der Espresso tritt zu sch- Zu wenig Kaffe im Kaffee zufügen
nell aus, es entsteht kein Filterhalter (Seite 45)
Schaum Alter oder ungeeigneter Anderen Kaffee
Kaffee verwenden (Seite 45)
Kaffee tritt am Rand des Filterhalter sitzt nicht Den Filterhalter richtig
Filterhalters aus richtig im Verteilerkopf einsetzen (Seite 45)
Oberer Rand des Fil- Den Rand des
terhalters verschmutzt Filterhalters reinigen
Dichtung des Heiz- Dichtung reinigen oder
kessels verschmutzt austauschen
oder verschlissen
50 PARA FACILITAR LA LECTURA DATOS TÉCNICOS 51
Conservar estas instrucciones de uso en Para otras informaciones, o en caso de
Tensión nominal Ver tarjeta colocada en el aparato
un lugar seguro y adjuntar las a la que los problemas no estén tratados to-
máquina en caso de que deba utilizarla talmente o lo estén insuficientemente en Potencia nominal Ver tarjeta colocada en el aparato
otra persona. estas instrucciones, dirigirse a especialistas
competentes. Material cuerpo Metal
Dimensiones (lxaxp) 220 x 320 x 290 mm
Peso 8,5 kg
Longitud cable de alimentación* 1,2 m
Panel de mando Frontal

Para facilitar la lectura Portafiltro Crema


Depósito Extraíble

B Alimentación Ver tarjeta colocada en el aparato


El triángulo de atención señala todas las La referencia a ilustraciones, piezas del Capacidad de agua 2,9 l
instrucciones importantes para la seguri- aparato y elementos de mando se indi-
dad del usuario. Atenerse escrupulosa- ca por números o letras: en este caso diri- Presión bomba 13-15 bar
mente a dichas indicaciones para evitar girse a las ilustraciones “B”. Caldera Acero inoxidable - Latón
lesiones graves.

* En caso de piezas estropeadas, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado para la


sustitución de las mismas, ya que es necesario el uso de herramientas especiales.

Las ilustraciones correspondientes a los El fabricante se reserva el derecho de introducir cualquier modificación estructural o
textos se encuentran en la cubierta. Man- funcional con motivo de la aplicación de avances técnicos.
tener estas páginas abiertas durante la
lectura de las Instrucciones de Uso. Aparato conforme a la Norma Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04.12.92),
relativo a la eliminación de interferencias radioeléctricas.

Indice
Página Página
Datos técnicos ......................................... 51 Elección del tipo de café ...................... 55
Normas de seguridad ............................. 53 Suministro de agua caliente .................. 56
Relación de componentes .................... 54 Suministro de vapor ................................. 56
Advertencias para la instalación ......... 54 Limpieza ...................................................... 56
Conexión a la corriente ......................... 54 Descalcificación ...................................... 56
Embalaje ................................................... 54 Servicio de Mantenimiento periódico . 57
Llenado del depósito de agua ............. 54 Informaciones de carácter jurídico ..... 57
Carga del circuíto hídrico ...................... 55 Obsolescencia ......................................... 58
Suministro del café .................................. 55 Solución anomalías ................................. 59
52 NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD 53
A
D Riesgo de quemaduras
No orientar hacia uno mismo ni hacia los
demás la boquilla de salida de agua ca-
No poner en contacto con agua las piezas liente o vapor. Usar siempre las manetas o
que están conectadas a la corriente mandos. Tocar únicamente las boquillas en
eléctrica: peligro de cortocircuíto. las zonas protegidas, con el fin de evitar
No utilizar la tapa superior como quemaduras.
calientatazas. No utilizar la tapa superior como calienta-
Campo de aplicación tazas.
La máquina de café está diseñada exclusi-
vamente para uso doméstico. Está prohibi- E Limpieza
B do introducir modificaciones técnicas y de- Antes de limpiar la máquina es indispensa-
stinarla a un uso distinto para el que ha sido ble liberar todas las teclas y desenchufar el
diseñada a causa de los riesgos que ello enchufe de la toma de corriente, así como
comporta. esperar a que se enfríe la máquina. No su-
mergir jamás la máquina en agua. Está se-
A Alimentación de corriente veramente prohibido manipular las partes
O IL Conectar la máquina de café únicamente internas de la máquina.
a una toma de corriente adecuada. La ten-
sión debe corresponder a la que indica la F Espacio de uso y mantenimiento
tarjeta colocada en el aparato. Para el correcto y buen funcionamiento de
la máquina se aconseja lo siguiente:
B Cable de alimentación • seleccionar una base de apoyo bien ni-
No utilizar la máquina de café si el cable de velada;
alimentación está defectuoso. Hacer susti- • elegir un lugar suficientemente iluminado,
tuir inmediatamente el cable y el enchufe limpio y con una toma de corriente total-
del aparato por especialistas autorizados. mente accesible.
No hacer pasar el cable de alimentación • Prever una distancia mínima entre las pa-
C D por encima de superficies con ángulos afi- redes y la máquina, tal como se indica en
lados o cortantes, ni sobre objetos muy ca- la figura.
lientes y mantenerlo lejos de aceites. No
empujar ni arrastrar la máquina de café so- Cuidado de la máquina
Cuando no se encuentra en uso, desenchu-
steniéndola por el cable. No extraer el en-
far el enchufe de la toma de corriente. Guar-
chufe de la toma de corriente tirando del
darla seguidamente en un lugar seco y no
cable y no tocarlo con las manos mojadas.
accesible a los niños.
Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente de mesas y estantes. Reparaciones / Mantenimiento
En caso de anomalías, defecto o sospecha
C Protección de otras personas de alguna anomalía tras una caída, desen-
La máquina de café debe ser utilizada úni- chufar el enchufe de la corriente. No poner
camente por personas adultas; asegurarse en marcha el aparato defectuoso. No re-
E F de que los niños no tengan la posibilidad parar ni desmontar personalmente el apa-
"  

de jugar con ella. rato: en caso de intervenciones fuera de lo


indicado en estas instrucciones, el fabrican-
Colocación
Situar la máquina de café en un lugar segu- te no asume ninguna responsabilidad por
ro, donde nadie pueda sufrir lesiones: po- eventuales daños.
    drían fluir agua caliente o vapor, con riesgo
Normas contra incendios
de quemaduras. No utilizar la máquina de No utilizar la máquina en ambientes donde
café al aire libre. No situar la máquina de se hallen presentes sustancias inflamables o
 
  café sobre superficies muy calientes, ni cer- explosivas. En caso de incendio, utilizar ex-
ca del fuego, para evitar daños en la estruc- tintores de anhídrido carbónico (CO2). No
medidas en milímetros tura del aparato. usar agua ni extintores de polvo.
54 RELACIÓN DE COMPONENTES - INSTALACIÓN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ 55
14 Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca, café molido, sin presionarlo, para obtener
Relación
evitando llenarlo en exceso. uno o dos cafés.
1 Depósito de agua 10 Tapa 13 Volver a colocar el depósito en su lu- Con el portafiltro especial “Crema” (G), su-
2 Indicador luminoso verde “lista para 11 Cable de alimentación ministrado con la máquina, es necesario
gar, prestando atención al sumergir el
uso” cambiar el filtro para obtener uno o dos
12 Tolva recarga agua tubo en el agua, evitando que se tuerza.
cafés.
3 Interruptor general 13 Cajón para accesorios • Volver a colocar la bandeja de recupe-
4 Fijación portafiltro ración (9) y el cajón para accesorios (13). 17 Insertar el portafiltro en la base de la
5 Interruptor de café Es posible añadir agua sin sacar el depó-
caldera del agua y fijarlo girándolo de
sito, introduciéndola directamente a tra-
6 Interruptor de vapor lzquierda a derecha hasta quedar blo-
Accesorios vés de la tolva de recarga (12).
7 Tubo de vapor queado completamente. Soltar el man-
Introducir en el depósito go del portafiltro. Do una forma Automáti-
8 Mando agua caliente/vapor G Portafiltro
únicamente agua fresca sin gas; ca el mango gira levemente hacia la
9 Bandeja recogegotas y rejilla H Dosificador nunca agua caliente ni otros líquidos que lzquierda. Este movimiento garantiza el
podrían dañar el depósito. perfecto funcionamiento del portafiltro.

No poner nunca en marcha la 18 Tomar 1 o 2 tazas y poneralas bajo el


Advertencias para la instalación Atención: Cuando deba utilizarse un
máquina sin agua, asegurarse de portafiltro; asegurarse que sean coloca-
extensible o alargo, asegurarse de que
Antes de instalar la máquina, atenerse a que haya la cantidad suficiente en el das correctamente bajo los agujeros de
tenga una sección mínima de 1 mm² y
las siguientes indicaciones de seguridad: depósito. salida del café.
esté provisto de enchufe/toma tripolar.
• Colocar la máquina sobre un lugar se-
La tensión del aparato ha sido fijada en Carga del circuíto hídrico
guro Esperar que el indicador verde (2) esté en-
• Asegurarse de que los niños no tengan fábrica. Comprobar que la tensión de la Antes de poner en marcha de la máqui- cendido, y accionar el interruptor (5) “Café”.
la posibilidad de jucar con la máquina red corresponda a las indicaciones indi- na, siempre que esta no haya sido utiliza-
• Evitar situar la máquina sobre superficies cadas en la tarjeta de identificación si- da en mucho tiempo, una vez se haya Cuando las tazas contengan la cantidad
calientes ni cerca del fuego. tuada en la base del aparato. retirado el agua y vaciado el contenido de café deseada, apagar el interruptor
Asegurarse que el interruptor general (3) de vapor, debe recargarse el circuíto hídri- (5) “Café”.
La máquina de café está lista para la co- esté en posición “O” y conectar la máqui- co de la máquina.
nexión. na insertando el enchufe en la toma de Esperar unos segundos, sacar el portafil-
16 Orientar el tubo de vapor/agua ca- tro y vaciar los posos de café.
corriente.
Conexión a la corriente liente hacia la bandeja recogegotas.
Embalaje Abrir el mando (8) “Agua caliente/vapor” Nota de limpieza: mantener limpiado el
La corriente eléctrica puede ser hasta que salga un chorro regular de filtro del portafiltro sacándolo de su lugar
peligrosa. Como consecuencia, El embalaje original ha sido diseñado y agua. Cerrar el mando. y lavándolo con agua.
atenerse escrupulosamente a las normas fabricado para proteger el aparato du-
de seguridad. rante el transporte. Se aconseja conser- Insertar el portafiltro (G) en su lugar (4), Elección del tipo de café
varlo para un futuro posible traslado. para permitir un buen precalentamiento.
La máquina de café debe La máquina está lista para la distribución En líneas generales, se pueden utilizar to-
conectarse a un enchufe de Para la propia seguridad y la de de café. dos los tipos de café existentes en el mer-
corriente adecuada. La tensión debe terceras personas, atenerse cado. Sin embargo, como el café es un
corresponder a la indicada en la tarjeta escrupulosamente a las “Normas de Suministro del café producto natural y su sabor varía en fun-
que lleva el aparato. Seguridad” indicadas en las páginas 52-53. ción del origen y la mezcla, es preferible
Presionar el interruptor general (3) y espe- probar varios tipos, con el fin de encontrar
No utilizar nunca cables Llenado del depósito de agua rar que el indicador verde (2) se encien- el que más se adapte a los gustos perso-
defectuosos. Los cables y los de para indicar que la máquina está a la nales. Para obtener los mejores resultados,
• Retirar la bandeja de recuperación (9)
enchufes defectuosos deben ser temperatura correcta. se aconseja utilizar mezclas preparadas ex-
y el cajón para accesorios (13).
sustituídos inmediatamente por presamente para máquinas de café ex-
especialistas autorizados. 12 Extraer el depósito de agua. 15 Llenar el portafiltro con 1 o 2 dosis de prés.
56 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE CAFÉ INFORMACIONES DE CARÁCTER JURÍDICO
- JURISTISCHE HINWEISE
57
Suministro de agua caliente No sumergir nunca el aparato en agua; introducir el depósito en la productora indicadas en el envase del
agua y no colocar sus máquina. producto descalcificador.
19 Situar una taza o un vaso bajo el tubo
componentes en el lavavajillas.
de vapor/agua caliente. • Encender la máquina presionando el Servicio de Mantenimiento periódico
No utilizar objetos puntiagudos ni
interruptor general. El servicio de mantenimiento a intervalos
Abrir el mando (8) “Agua caliente/vapor”, productos químicos agresivos
para que salga el agua hasta alcanzar la para su limpieza. regulares por parte de un Centro de Asi-
• 16 Dirigir el tubo del vapor sobre el
cantidad deseada, cerrar el mando (8). stencia Autorizado prolonga la duración
recipiente recogedor de goteo . y la fiabilidad de la máquina.
14 Se aconseja limpiar diariamente el
Peligro de quemaduras ! depósito de agua y volver a llenarlo con Conservar el embalaje original que po-
Al inicio de la distribución pueden • Extraer a intervalos (una taza a la vez) el
agua fresca. drá servir de protección durante el tran-
producirse salpicaduras de agua caliente. entero contenido del depósito del agua, sporte.
El tubo de distribución puede alcanzar 19 Una vez se ha calentado leche, ha- girando la manecilla del vapor en la
temperaturas elevadas: evitar tocarlo cer salir una pequeña cantidad de agua dirección contraria a las manecillas del Informaciones de carácter jurídico
directamente con las manos. por el tubo. reloj; girar la manecilla (8) en la dirección
• Las presentes instrucciones de uso con-
de las manecillas del reloj para interrumpir
Suministro de vapor tienen las informaciones necesarias
21 Limpiar el aparato utilizando un paño el suministro. para el uso correcto, para las funciones
Presionar el interruptor (6) “Vapor”, se apa- humedecido con agua. operativas y el mantenimiento adecua-
ga el indicador verde (2). En el siguiente • Durante cada uno de los intervalos, hay
do del aparato.
encendido la máquina está ya en la tem- 24 Para la limpieza del portafiltro proce- que dejar actuar durante unos 10-15 • Este conocimiento y la observancia de
peratura justa. der como sigue: minutos. las presentes instrucciones representa la
16 Orientar el tubo de vapor sobre la • Extraer el filtro (A), sumergirlo en agua premisa para un uso sin peligro, en el
• 14 Terminada la solución descal- pleno respeto de la seguridad en el fun-
bandeja recogegotas, abrir el mando (8) caliente y lavarlo con cuidado.
• Limpiar el interior del portafiltro, procu- cificadora, extraer el depósito del agua, cionamiento y mantenimiento del apa-
“Agua caliente/vapor” durante unos in-
stantes, con el fin de hacer salir los restos rando no dañar su superficie ni la del enjuagarlo y llenarlo de nuevo con agua rato.
de agua del tubo; en breve comenzará a aro de soporte. fresca potable. • Si se desean posteriores informaciones
salir solo vapor. Cerrar el mando (8). o si se debe entrar en problemas parti-
• 13 Volver a poner el depósito en la culares que no han sido suficientemen-
20 Sumergir el tubo de vapor en el líqui- Descalcificación
máquina; vaciar 2/3 del contenido del te tratados en estas instrucciones, ro-
do que se debe calentar y abrir el man- • La formación de calcio tiene lugar con el depósito del agua haciendo girar la gamos dirigirse directamente a la firma
do (8); hacer girar el recipiente con mo- uso continuado del aparato; la manecilla vapor en la dirección contraria constructora.
vimientos lentos de arriba abajo para que
descalcificación es necesaria cada 4-6 a las manecillas del reloj; para interrumpir • Asímismo, hacemos notar que el con-
el calentamiento sea uniforme. Una vez se
meses de empleo de la máquina o el suministro, hacer girar las manecillas en tenido de estas instrucciones de uso no
ha utilizado el vapor durante el tiempo de-
cuando se observa una disminución de forma parte de ningún compromiso ni
seado, cerrar el mando (8) y volver el inter- la dirección de las manecillas del reloj.
la entrada del agua. contrato legal, y no cambian la esen-
ruptor a su posición inicial (6) “Vapor”.
• 16 Dejar que se caliente la máquina y cia de las mismas.
Peligro de quemaduras ! 22 Si se quiere efectuar personalmente, Todas las obligaciones del constructor
vaciar el contenido que sobra en el
El tubo de distribución de vapor se puede utilizar un producto descalcifi- se basan en el contrato de compraven-
depósito del agua, haciendo girar la
puede alcanzar temperaturas elevadas: cador para máquinas de café de tipo no ta que contiene también el reglamen-
manecilla del vapor en la dirección con- to completo y exclusivo con respecto a
evitar tocarlo directamente con las manos. tóxico y/o nocivo que se encuentre en el
traria a las manecillas del reloj; para las condiciones de la garantía.
mercado.
Limpieza interrumpir el suministro del café, hacer Las normas de garantía contractuales
¡Atención! No utilizar en ningún caso girar la manecilla en la dirección de las no se ven limitadas ni ampliadas en
El mantenimiento y la limpieza el vinagre como descalcificador. manecillas del reloj. base a las presentes explicaciones.
posterior solamente pueden • Las instrucciones de uso contienen in-
llevarse a cabo una vez el aparato se • 23 Mezclar el descalcificador con agua Si se utiliza un producto distinto al formaciones protegidas por el derecho
haya frío y esté desconectado de la red como se indica en el envase del producto aconsejado se aconseja respetar, de de autor.
eléctrica. descalcificador y llenar el depósito del todas formas, las instrucciones de la casa No está permitido fotocopiarlas ni tra-
58 OBSOLESCENCIA SOLUCIÓN ANOMALÍAS 59
ducirlas a ningún otro idioma sin auto-
rización escrita por parte del con- Anomalías Causa probale Solucíon
structor. El café no sale o sale Falta agua Añadir agua (pág. 54)
gota a gota Molido muy fino Usar otro café
Obsolescencia
Café muy prensado en el Mover el café molido
• Hacer inutilizables los aparatos que no
portafiltro
son utilizados.
• Sacar el enchufe de la toma de cor- Demasiado café en el Reducir la cantidad de café
riente y cortar el cable eléctrico. portafiltro por el dosificador
• Entregar el aparato fuera de uso en un Mando (8) “Agua caliente/ Cerrar el mando
centro de recogida adecuado. vapor” abierto
Máquina calcificada Descalcificar (pág. 56)
Elemento di filtración de la Limpiar el elemento
cabeza de suministro del café de filtración
obturado
Filtro en el portafiltro obturado Limpiar el filtro (pág. 56)
El mango del portafiltro no ha Girar el mango del portafiltro
sido llevado a su posición de a su posición (pág.55)
funcionamiento
El café sale rápidamen- Muy poco café en el portafiltro Añadir más café (pág. 55)
te y no forma crema Café inadecuado o no está Usar otro café distinto
fresco (pág. 55)
El café sale por los lados Portafiltro no colocado Insertarlo correctamente
del portafiltro correctamente en la cabeza (pág. 55)
de suministro del café
Borde superior del portafiltro Limpiarlo
sucio
Junta de la caldera sucia o Limpiarla o cambiarla
gastada
Demasiado café en el portafiltro Reducir la cantidad de café
por el dosificador
El leche no forma crema Leche no adecuado Controlar el contenido de
grasa
El café sale frío El piloto (2) “Aparato listo par Esperar a que el piloto esté el
uso” no estaba iluminado encendido, antes de presio
cuando se pulsó el interruptor nar el interruptor (5) “Café”
(5) “Café”
Portafiltro no instalado para el Precalentar el portafiltro
precalentamiento (pág. 55)
Tazas no precalentadas. Precalentar las tazas
La bomba hace mucho Falta de agua en el depósito Rellenar de agua (pág. 54)
ruido
60 FUNÇÃO DESTAS INSTRUÇÕES DADOS TÉCNICOS 61
Conserve estas instruções num lugar se- Para outras informações ou no caso de
Tensão nominal Consulte a chapa que se encontra no aparelho
guro e anexe-as à máquina de café se problemas não tratados ou não suficien-
esta tiver que ser utilizada por outra pes- temente tratados no manual, dirija-se a Potência nominal Consulte a chapa que se encontra no aparelho
soa. um técnico qualificado.
Material corpo Metal
Dimensões (lxhxp) 220 x 320 x 290 mm
Peso 8,5 kg
Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m
Painel de comando Frontal

Para Facilitar a Leitura Suporte do filtro Crema


Depósito Amovível

B Alimentação Consulte a chapa que se encontra no aparelho


O sinal de aviso triangular fornece todas As referências às ilustrações, partes do Depósito água 2,9 l
as indicações importantes para a segu- aparelho ou elementos de comando,
rança do utilizador. Respeite escrupulosa- etc., são indicadas por números ou letras; Pressão bomba 13-15 bar
mente estas instruções para evitar feri- neste caso remete-se à figura indicada
Caldeira Aço Inox - Latão
mentos graves! com a letra “B”.

* No caso de avaria, contacte um Centro de Assistência Autorizado para a substi-


tuição da peça, visto ser necessário o uso de ferramentas especiais.

As figuras correspondentes ao texto en- Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se o pro-
contram-se nas orelhas da sobrecoberta. gresso técnico assim o exigir.
Mantenha-as abertas durante a leitura do
manual de instruções. Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), re-
lativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.

Índice
Página Página
Dados técnicos ........................................ 61 Escolha do tipo de café ......................... 65
Normas de segurança ............................ 63 Fornecimento de água quente ............ 65
Legenda dos componentes .................. 64 Fornecimento de vapor ......................... 66
Advertências para a instalação ........... 64 Limpeza ..................................................... 66
Ligação à corrente ................................. 64 Descalcificação ....................................... 66
Embalagem .............................................. 64 Manutenção periódica .......................... 67
Abastecimento do depósito de água 64 Informações de carácter jurídico ........ 67
Carregamento do circuito ..................... 65 Desactivação da máquina ................... 67
Tiragem do café ...................................... 65 Problemas e soluções ............................. 68
62 NORMAS DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURANÇA 63
A água quente. Use sempre as pegas apro-
priadas. Toque nos bicos exclusivamente
nas partes protegidas, evitando assim
Não mergulhe em água as partes com queimaduras.
corrente eléctrica - perigo de curto-cir- Não utilize o plano superior para aque-
cuito! Não utilize o plano superior para cer as chávenas.
aquecer as chávenas.
E Limpeza
Uso Antes de limpar a máquina, é indispen-
A máquina de café destina-se ao uso
sável desactivar todos os botões e retirar
doméstico. É proibido fazer modificações
a ficha da corrente. Além disso, espere
técnicas ou uso ilícito, devido aos riscos
B que a máquina arrefeça. Nunca imirja a
que daí advêm!
máquina em água! É taxativamente proi-
A Alimentação da corrente bido fazer modificações no interior da
Ligue a máquina de café à tomada ade- máquina.
quada. A tensão deve corresponder à
que está indicada na chapa que se en- F Espaço para a utilização e manu-
O IL contra no aparelho. tenção
B Cabo de alimentação Para um correcto funcionamento da máqui-
Não utilize a máquina de café se o cabo na de café, aconselha-se o seguinte:
de alimentação estiver defeituoso. Proce- • Escolha um plano de apoio bem nive-
da imediatamente à substituição do lado.
cabo e da ficha, trabalho que deve ser • Escolha um ambiente suficientemente
efectuado por especialistas. Não deixe o iluminado, higiénico e com tomada fa-
cabo de alimentação passar por ângu- cilmente acessível.
los ou cantos cortantes, sobre objectos • Mantenha uma distância mínima da
C D muito quentes e não o suje de óleo. Não máquina, como indicado na figura.
pegue ou puxe a máquina de café pelo
cabo e não retire a ficha puxando-a pelo Protecção da máquina
fio ou com as mãos molhadas. Evite que Quando a máquina não está a ser utiliza-
o cabo penda livremente das mesas ou da, desligue-a e retire a ficha da toma-
das prateleiras. da. Guarde-a num lugar seco e fora do
alcance das crianças.
C Protecção de terceiros
A máquina de café só deve ser usada por Reparações / Manutenção
adultos. Mantenha-a fora do alcance das Em caso de avarias, defeitos ou suspeita
crianças. de defeitos após uma queda, retire a fi-
cha da tomada. Não ponha a funcionar
Localização o aparelho defeituoso. Não repare nem
E F Coloque a máquina de café num lugar
desmonte pessoalmente o aparelho: no
seguro de modo a não poder ser derru-
"  

caso de intervenções deste género, não


bada nem ferir alguém. A água quente e
assumimos qualquer responsabilidade por
o vapor poderão sair e provocar queima-
eventuais danos.
duras. Não utilize a máquina ao ar livre.
Não pouse a máquina em superfícies
    Normas anti-incêndio
muito quentes e/ou perto do fogo, para Não utilize a máquina em ambientes com
evitar que o corpo da máquina funda ou substâncias explosivas. Em caso de incên-
  se danifique. dio, utilize um extintor de dióxido de car-
 
D Perigo de queimaduras bono (CO2). Nunca utilize água ou extin-
medidas en milímetros
Não dirija para si o jacto de vapor ou de tor de pó.
64 LEGENDA COMPONENTES - INSTALAÇÃO FUNCIONAMENTO E USO 65
14 Enxagúe-o e encha-o com água, fre- no filtro, sem prensá-lo, para obter um ou
Legenda
sca tendo o cuidado de não enchê-lo de- dois cafés.
1 Depósito de água 10 Tampa masiado. Com o especial suporte do filtro “Crema”
2 Lâmpada verde: aparelho pronto 11 Cabo de alimentação (G) da máquina, não é necessário mudar
13 Volte a colocar o depósito no seu lu- de filtro para obter um ou dois cafés.
para o uso 12 Tremonha de carregamento
gar, tendo o cuidado de imergir na água
3 Interruptor geral 13 Gaveta acessórios 17
o tubo de aspiração da água, evitando Encaixe o suporte do filtro debaixo da
4 Engate para o suporte do filtro dobrá-lo. caldeira de aquecimento da água e fixe-
5 Interruptor café • Coloque o depósito apara gotas (9) e o rodando-o para a direita. Largue a pega
6 Interruptor vapor a gaveta para acessórios (13). do suporte do filtro. Um sistema automáti-
Acessórios É possível acrescentar água sem retirar o co vira ligeiramente a pega para a esquer-
7 Tubo vapor
depósito, através da tremonha de carre- da. Este movimento garante o perfeito fun-
8 Torneira água quente / vapor G Suporte do filtro gamento (12). cionamento do suporte do filtro.
9 Depósito apara gotas e relativa grelha H Doseador de café
Coloque sempre água fresca no 18 Coloque 1 ou 2 chávenas debaixo
depósito e nunca gaseificada: dos furos de saída do café do suporte do
água quente ou outros líquidos podem filtro. Espere que a lâmpada verde “Pron-
danificar o depósito. to para o uso” (2) se acenda e então li-
Advertências para a instalação Atenção! Sempre que quiser adoptar uma
extensão, certifique-se que tenha uma gue o interruptor (5) “Café”.
Não ponha a máquina a
Antes de instalar a máquina, observe as secção mínima de 1 mm² e uma ficha / funcionar sem água. Verifique
seguintes indicações de segurança: tomada de três pólos. Espere que as chávenas estejam suficien-
sempre se o depósito tem água suficiente.
• coloque a máquina num lugar seguro; temente cheias e depois desligue o inter-
• mantenha-a fora do alcance das A tensão do aparelho é estabelecida ruptor (5) “Café”.
Carregamento do circuito
crianças; pela fábrica. Verifique que a tensão de
• não coloque a máquina perto de su- rede corresponda às indicações da cha- Depois de um longo período de inactivi- Depois de alguns segundos, a luz verde
perfícies muito quentes ou perto de pa que se encontra debaixo do aparelho. dade, ou de ter acabado a água ou uti- apaga-se e então desencaixe o suporte
chamas. lizado o vapor e antes de pôr a máquina do filtro e esvazie-o dos fundos de café
Verifique se o interruptor geral (3) se en- novamente a funcionar deve recarregar resíduos.
A máquina de café está pronta para ser contra na posição “0” e depois ligue o o seu circuito.
utilizada. aparelho à rede eléctrica inserindo a fi- Nota de limpeza: mantenha limpo o filtro
cha na tomada de corrente. 16 Dirija o tubo de saída do vapor para retirando-o do suporte e lavando-o com
Ligação à corrente o depósito apara gotas. Abra a torneira água.
Embalagem (8) “Água quente / vapor” até que saia um
A corrente eléctrica pode ser jacto regular de água. Feche a torneira. Escolha do tipo de café
perigosa. Observe sempre A embalagem destina-se a proteger o apa-
escrupulosamente as normas de relho durante a sua expedição. Aconselha- Em geral pode-se utilizar qualquer tipo de
Coloque o suporte do filtro (G) no seu lu-
segurança. se a guardá-la para uma futura utilização. café que se encontra à venda. O café é
gar (4) de modo a obter um bom pré-
um produto natural e o seu gosto muda
aquecimento.
A máquina de café deve ser Para a sua segurança e a dos em função da origem e da mistura; é pois
A máquina está pronta para tirar o café.
ligada a uma tomada outros, siga escrupulosamente as preferível experimentar vários tipos de café
adequada. A tensão deve corresponder “Normas de segurança” que se até encontrar o que mais lhe agrada. Para
à indicada na chapa de identificação do encontram nas páginas 62-63.
Tiragem do café um melhor resultado, aconselhamos a uti-
aparelho. Prima o interruptor geral (3) e aguarde lizar as misturas preparadas especialmen-
Abastecimento do depósito de água que a lâmpada verde de controlo (2) te para máquinas de café expresso.
Nunca utilize cabos defeituosos. acenda indicando assim que a máquina
Os cabos e as fichas defeituosos • Retire o depósito apara gotas (9) e a Fornecimento de água quente
alcançou a justa temperatura.
devem ser imediatamente substituídos gaveta para acessórios (13). 19 Coloque um recipiente debaixo do
por especialistas autorizados. 12 Retire o depósito de água. 15 Deite 1 ou 2 medidas de café moído tubo do vapor.
66 FUNCIONAMENTO E USO - LIMPEZA MANUTENÇÃO - INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO 67
Abra a torneira (8) da “água quente / Não mergulhe o aparelho na descalcificação com água, com Manutenção periódica
vapor” e volte a fechá-la depois de ter água e nunca o meta na especificado na embalagem e encher
obtido a quantidade de água quente máquina de lavar a louça. A manutenção feita a intervalos regula-
o reservatório de água; introduzir o
desejada (8). res, junto de um Centro de Assistência
reservatório na máquina.
Não utilize objectos aguçados ou Autorizado, prolonga a duração e a efi-
Perigo de queimar-se! ciência da máquina. Guarde a embala-
produtos químicos agressivos na • Ligar a máquina apertando o interruptor
No início da saída da água, gem original que poderá servir como pro-
sua limpeza. geral.
podem-se verificar borrifos de água tecção durante o transporte.
quente. O tubo de saída “água quente / • Direcionar o tubo de vapor sobre o reci-
14 Aconselha-se a limpar todos os dias
vapor” pode alcançar temperaturas piente recolhe-gotas.
o depósito de água e a enchê-lo com Informações de carácter jurídico
elevadas; evite tocá-lo directamente com
água fresca.
as mãos. • 16 Retirar em intervalos (uma xícara • Estas instruções contêm as informações
19 Depois de ter aquecido o leite, pode- por vez) o conteúdo total do reservatório necessárias para o uso correcto do
Fornecimento de vapor aparelho, das suas funções operativas
se tirar um pouco de água quente para de água, girando o botão do vapor em
Prima o interruptor (6) “Vapor”, a luz verde e da sua manutenção cuidadosa.
limpar o tubo. sentido anti-horário; para interromper o
(2) apaga-se. Aguarde até que a luz verde • Estas informações e o cumprimento das
fornecimento girar o botão (8) em sentido
volte a acender, o que indica que a máqui- 21 Para a limpeza do aparelho, utilize instruções permitem usar sem perigo e
horário. em segurança o aparelho.
na alcançou a temperatura ideal. um pano macio e húmido.
• Se desejar mais informações ou no caso
16 Dirija o tubo do vapor para o depó- • Durante cada intervalo deve-se deixar de se verificarem problemas que julgue
24 Para a limpeza do suporte do filtro,
sito apara gotas, abra a torneira (8) de agir de 10 a 15 minutos. não terem sido tratados com clareza,
proceda do seguinte modo:
“Água quente / vapor” e deixe sair do contacte o revendedor local ou di-
• Retire o filtro (A), imirja-o em água quen-
tubo o resto da água. Depois de alguns • 14 Terminada a solução para rectamente a Casa construtora.
te e lave-o cuidadosamente.
instantes, começará a sair só vapor. Fe- • Note-se que estas instruções não são
• Limpe o interior do suporte do filtro ten- descalcificação retirar o reservatório de
che a torneira (8). parte duma convenção precedente ou
do cuidado para não danificar a água, enxaguá-lo e enchê-lo com água
20 Coloque uma chávena ou um copo já existente, de um acordo ou contrato
agulha e o anel de retenção. fresca potável. legal e que não alteram o seu conteú-
debaixo do tubo de vapor.
do. Todas as obrigações da Saeco S.p.A.
Imirja o tubo orientável no líquido que Descalcificação • 13 Recolocar o reservatório na baseiam-se no relativo contrato de
deseja aquecer e abra a torneira (8); rode máquina; esvaziar 2/3 do conteúdo do compra-venda, que contém também
ligeiramente e lentamente o recipiente • A formação de calcário acontece com o reservatório de água girando o botão o regulamento completo e exclusivo da
de modo a aquecer uniformemente o seu uso do aparelho; a descalcificação é do vapor em sentido anti-horário; para garantia. Estas instruções não limitam
conteúdo. Depois de utilizar o vapor du- necessária a cada 4 a 6 meses de utilização interromper ao fornecimento girar o nem alargam as normas de garantia
rante o tempo desejado, feche a tornei- da máquina ou quando se observa uma botão em sentido horário. contratual.
ra (8) e volte a pôr o interruptor (6) “Va- redução do volume de água. • As instruções contêm informações pro-
por” na posição inicial. tegidas pelos direitos de autor. É proibi-
• 16 Deixar aquecer a máquina e do fotocopiá-las ou traduzi-las numa
22 No caso em que se queira executá-
Perigo de queimar-se! esvaziar o conteúdo restante do outra língua sem o prévio acordo escri-
la pessoalmente pode-se utilizar um pro- reservatório de água, girando o botão
O tubo que fornece o vapor to por parte da Saeco S.p.A.
duto para a descalcificação para máqui-
pode atingir temperaturas elevadas. Evite do vapor em sentido anti-horário; para
nas de café, de tipo não tóxico e/ou no-
tocá-lo com as mãos. interromper o fornecimento girar o botão Desactivação da máquina
civo, encontrados normalmente no
comércio. em sentido horário.
• Inutilize os aparelhos fora de uso.
Limpeza • Retire a ficha da tomada e retire o cabo
Atenção! Não utilizar de nenhum No caso em seja utilizado um produto di- eléctrico.
A manutenção e a limpeza do modo vinagre para a descalcifi- verso daquele aconselhado, recomenda-
aparelho só podem ser feitas • Entregue os aparelhos assim inutilizados
cação. se respeitar, de todo modo, as instruções num centro de recolha autorizado.
quando o aparelho estiver frio e do fabricante, indicadas na embalagem
desligado da tomada de corrente. • 23 Misturar o produto para do produto para descalcificação.
68 PROBLEMAS NOTA 69
Problemas Causas possíveis Soluções
O café não sai ou sai às Falta de água Encha com água (pág. 64)
gotas Moagem demasiado fina Substitua o tipo de café
O café permanece no filtro Remova o café moído
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de
do filtro café, utilizando o doseador.
Torneira água quente / vapor Feche a torneira.
(8) aberta
Aparelho com calcário Descalcifique o aparelho
(pág. 66)
Filtro da cabeça distribuidora Limpe o filtro
obstruído
Filtro do suporte do filtro Limpe o filtro (pág. 66)
obstruído
A pega do suporte do filtro Coloque a pega do suporte
não se encontra na posição do filtro na posição adequa-
de funcionamento da (pág. 65)
O café sai muito rapida- Pouco café no suporte do filtro Acrescente café (pág. 65)
mente, não se forma o Café velho ou não apropriado Use outra mistura de café
creme (pág. 65)
O café sai pelos bordos Suporte do filtro mal encaixado Encaixe correctamente o su
do suporte do filtro porte do filtro (pág. 65)
Borda superior do suporte do Limpe a borda do suporte do
filtro suja filtro
Junta da caldeira suja ou usada Limpe ou substitua a junta
Demasiado café no suporte Reduza a quantidade de
do filtro café, utilizando o doseador
Não se forma espuma no Leite não apropriado Controle a quantidade de
leite gordura
O café está muito frio A luz (2) “Aparelho pronto Aguarde até que a luz se
para o uso” não estava acesa acenda antes de premir o in-
quando o interruptor (5) terruptor (5) “Café”.
“Café” foi premido
O suporte do filtro não está Aqueça previamente o su
inserido para o pré- porte do filtro (pág. 65)
aquecimento
Chávenas frias Aqueça previamente as
chávenas
A bomba faz muito ba- Falta água no depósito Encha com água (pág. 64)
rulho
70 GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING TECHNISCHE GEGEVENS 71
Deze handleiding bewaren op een veilige Indien er zich problemen voordoen die
Nominale spanning Zie plaatje aangebracht op het apparaat
plaats en bij de koffiemachine voegen als niet of onvoldoende behandeld worden
deze gebruikt wordt door iemand anders. in deze handleiding, voor verdere informa- Nominale kracht Zie plaatje aangebracht op het apparaat
tie zich wenden tot een bevoegd specia-
list. Materiaal van lichaam Metaal
Afmetingen (l x a x p) 220x320x290 mm
Gewicht 8,5 kg
Lengte elektrische kabel* 1,2 m
Bedieningspaneel Vooraan
Filterhouder Crema
Om het lezen te vergemakkelijken
Reservoir Afneembaar

B Elektrische stroom Zie plaatje aangebracht op het apparaat

De waarschuwingsdriehoek duidt alle in- De verwijzing naar tekeningen, delen van Waterreservoir 2,9 l
structies aan die belangrijk zijn voor de ve- het apparaat of bedieningselementen, Druk pomp 13-15 bar
iligheid van de gebruiker. Deze aanwijzin- etc. wordt aangeduid door cijfers of let-
gen nauwkeurig volgen om ernstige ve- ters, in dit geval wordt verwezen naar teke- Ketel Inox staal - Koper
rwondingen te vermijden. ning “B”.
* Als de elektrische kabel zou beschadigd worden, zich wenden tot een Geautoriseerde
Dealer voor de vervanging ervan, omdat dit een speciaal instrument vereist.
De tekeningen die overeenkomen met de
Met behoud van het recht op constructie- en uitvoeringswijzigingen te wijten aan de
tekst staan op de omslag van de kaft.
technische vooruitgang.
Deze pagina’s opengeslagen houden
tijdens het lezen van de handleiding.
Apparaat overeenkomstig de Europese Richtlijn 89/336/EG (Wetsdecreet 476 van 04/
12/92), aangaande de verwijdering van radiotelevisie storingen.

Index
Pag. Pag.
Technische gegevens ............................. 71 Keuze van het type koffie ....................... 75
Veiligheidsnormen ................................... 73 Schenken van warm water .................... 76
Legende onderdelen ............................. 74 Schenken van stoom .............................. 76
Waarschuwingen voor installatie .......... 74 Schoonmaak ............................................ 76
Stroomaansluiting .................................... 74 Ontkalking ................................................. 76
Verpakking ................................................ 74 Onderhoud op regelmatige tijdstippen . 77
Vullen van het waterreservoir ................ 75 Juridische informatie ................................ 77
Opladen van het circuit ......................... 75 Vernietiging ............................................... 78
Koffie schenken ........................................ 75 Opzoeken defecten ............................... 79
72 VEILIGHEIDSNORMEN VEILIGHEIDSNORMEN 73
A water niet op zichzelf of anderen richten.
Steeds de speciale handvaten of hendels
gebruiken. De tuiten enkel aanraken op de
De delen die onder stroom staan niet in plaatsen die voorzien zijn van anti-verbrand
contact brengen met water: gevaar voor beschermingen.
kortsluiting! Het bovenste deksel niet als Het bovenste deksel niet als kopjesverwar-
kopjesverwarmer gebruiken mer gebruiken

Gebruiksbestemming E Schoonmaak
De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor Alvorens de machine schoon te maken
huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van moet men alle toetsen uitschakelen en de
technische wijzigingen en elk fout gebruik stekker uit het stopcontact trekken. Boven-
B zijn verboden, omwille van de risico’s die hie- dien moet men wachten tot de machine is
raan verbonden zijn! afgekoeld. De machine nooit in water on-
derdompelen. Het is ten strengste verboden
A Stroomtoevoer te trachten veranderingen aan te brengen
De koffiemachine enkel aansluiten op een binnenin de machine.
aangepast stopcontact. De netspanning
O IL moet overeenstemmen met deze aange- F Plaats voor gebruik en onderhoud
duid op het plaatje aangebracht op het Voor een correcte en goede werking van
apparaat. de koffiemachine raden wij het volgende
aan:
B Elektrische kabel • een volledig effen steunvlak kiezen;
De koffiemachine niet gebruiken als de elek- • een omgeving kiezen die voldoende hy-
trische kabel defect is. De defecte kabels giënische en verlicht is, met een makkelijk
en stekkers onmiddellijk doen vervangen te bereiken stopcontact;
door een specialist. De elektrische kabel niet • een minimumafstand voorzien tussen de
langs hoeken en scherpe randen, over war- machine en de muren, zoals aangeduid
me voorwerpen laten lopen, hem vrijhouden op de tekening.
C D van olie. De koffiemachine niet bij de kabel
vashouden of voorttrekken. De stekker niet Bewaren van de machine
uittrekken door aan de kabel te trekken, ook Als de machine niet in gebruik is, moet ze
niet aanraken met natte handen. Vermijden worden uitgeschakeld en de stekker uit het
dat de elektrische kabel los afhangt van ta- stopcontact getrokken. Bewaren op een
fels of rekken. droge plaats die onbereikbaar is voor kin-
deren.
C Bescherming van andere personen
De koffiemachine moet enkel door volwas- Herstel/Onderhoud
senen worden gebruikt: zich ervan vergewis- Indien er een defect, een beschadiging is
sen dat de kinderen er niet mee kunnen of men vermoedt een defect na een val,
spelen. de stekker onmiddellijk uit het stopcontact
trekken. Een defect apparaat niet in werking
E F Plaatsing stelling. Het apparaat niet zelf herstellen of
De koffiemachine op een veilige plaats zet-
"  

ten, waar niemand ze kan omgooien of er- uiteen halen: als er tussenkomsten gedaan
door verwond kan worden: warm water of zijn door niet geautoriseerde personen wor-
stoom kunnen uit de machine komen: ge- dt elke verantwoordelijkheid voor eventue-
vaar voor brandwonden! De koffiemachine le schade afgewezen.
    niet buiten gebruiken. De koffiemachine niet
Brandbeveiligingsnormen
op warme plaatsen en/of in de nabijheid De machine niet gebruiken in een omge-
van vlammen zetten om te vermijden dat ving waar er explosieve stoffen aanwezig zijn.
 
  het onderstel smelt of beschadigd wordt. Bij brand een brandblusapparaat met kool-
D Gevaar voor brandwonden zuurgas (CO²) gebruiken. Geen water of po-
afstanden in mm
De straal van de stoom of van het warm ederbrandblusapparaten gebruiken.
74 LEGENDE ONDERDELEN - INSTALLATIE IN WERKING STELLING EN GEBRUIK 75
Legende Vullen van het waterreservoir wachten tot het groene verklikkerlichtje
(2), dat aanduidt dat de machine op de
1 10 Deksel • Het afdruipbakje (9) en de lade voor de juiste temperatuur is, aangaat.
Waterreservoir
accessoires (13) verwijderen.
2 Groen verklikkerlichtje: “Klaar voor ge 11 Elektrische kabel 15 1 of 2 afgestreken maten koffie in de
12 Het waterreservoir eruit halen.
bruik” 12 Vultrechter filter gieten, zonder aan te drukken, om
3 Algemene schakelaar 14 Het uitspoelen en vullen met vers wa-
13 Lade voor accessoires één of twee kopjes koffie te bekomen.
4 Plaats voor filterhouder ter, ervoor zorgen dat er niet teveel water Met de speciale filterhouder “Crema” (G),
ingaat. waarmee het apparaat uitgerust is, moet
5 Schakelaar koffie
13 Het reservoir opnieuw op zijn plaat men de filter niet veranderen om één of
6 Schakelaar stoom
Accessoires zetten, ervoor zorg dragend dat de wa- twee kopjes koffie te bekomen.
7 Buis stoom
terbuis zich in het water bevindt en niet 17 De filterhouder van onderaan af in
8 Hendel warm water/stoom G Filterhouder geplooid is. de verwarmingsketel van het water aan-
9 Afdruipbakje en bijbehorende rooster H Maatbekertje • Het afdruipbakje (9) en de lade voor de brengen en vastzetten door van links naar
accessoires (13) terug aanbrengen. rechts te draaien tot hij volledig geblokke-
Het is ook mogelijk water toe te voegen zon- erd is. De hendel van de filterhouder losla-
der het reservoir uit te halen, door het re- ten. Een automatisch systeem verplaatst nu
Opgelet! Als een verlengsnoer wordt chtstreeks via de vultrechter (12) te gieten. de hendel van de filterhouder een beetje
Waarschuwingen voor installatie
gebruikt zich ervan vergewissen dat die naar links. Deze beweging garandeert de
Alvorens de machine te installeren zich een minimum doormeter van 1 mm² heeft In het reservoir enkel en alleen perfecte werking van de filterhouder.
aan de volgende veiligheidsvoorschriften en voorzien is van een driepolige stekker/ vers, niet gashoudend water
houden: gieten: warm water en andere vloeistoffen 18 1 of 2 kopjes onder de filterhouder
stopcontact.
• de machine op een veilige plaats zet- kunnen het reservoir beschadigen. zetten, zich ervan vergewissen dat ze juist
ten; De spanning van het apparaat werd in de zijn aangebracht onder de openingen
De machine niet in werking waaruit de koffie loopt. Wachten tot het
• zich ervan vergewissen dat de kinderen fabriek ingesteld. Nagaan of de netspan- stellen zonder water: zich ervan groene verklikkerlichtje (2) aangaat en
niet met de machine kunnen spelen; ning overeenkomt met de aanduidingen vergewissen dat er voldoende water in het dan op schakelaar (5) “Koffie” drukken.
• vermijden dat de machine op warme aangebracht op het identificatie-plaatje reservoir is.
oppervlakken of dicht bij een vlam wor- aangebracht op de onderkant van het
dt geplaatst. Wachten tot de kopjes vol genoeg zijn, de
apparaat. Opladen van het circuit schakelaar (5) “Koffie” uitzetten.
De koffiemachine is nu klaar om aange- Voor elke in werking stelling, nadat de ma-
sloten te worden. Zich ervan vergewissen dat de algemene Enkele seconden wachten en dan de fil-
schakelaar (3) in de “0” stand staat, dan chine niet werd gebruikt voor langere tijd,
terhouder wegnemen en het koffiedik eru-
het apparaat op het elektrisch net aan- nadat het water op was en nadat er stoom
Stroomaansluiting it halen.
sluiten door de stekker in het stopcontact werd afgenomen, moet het circuit van de
De elektrische stroom kan te steken. machine opnieuw opgeladen worden. Nota voor de schoonmaak: de filter van de
gevaarlijk zijn! Daarom zich steeds 16 Het stoombuisje boven het afdruip- filterhouder schoonmaken door hem uit zijn
strikt aan de veiligheidsnormen houden. Verpakking bakje brengen. De hendel (8) “Warm water/ plaats te halen en met water af te wassen.
stoom” openen totdat er een regelmatige
De koffiemachine moet De originele verpakking werd ontworpen Keuze van het type koffie
straal water uitkomt. De hendel terug sluiten.
aangesloten worden op een en gerealiseerd om het apparaat te be-
aangepast stopcontact. De spanning moet schermen tijdens de verzending. Men raa- De filterhouder (G) op zjn plaats (4) aan- Over het algemeen kan men alle types
overeenkomen met die aangeduid op het dt aan deze te bewaren voor een even- brengen om een goede voorverwarming koffie, die in de handel verkrijgbaar zijn,
plaatje aangebracht op de machine. tuele verplaatsing in de toekomst. ervan mogelijk te maken. De machine is gebruiken. Nochtans is koffie een natuur-
nu klaar om koffie te schenken. lijk produkt en verandert de smaak ervan
Nooit defecte kabels gebruiken, Voor uw eigen veiligheid en die volgens de herkomst en het mengsel;
de defecte kabels en stekkers van derden, zich strikt aan de daarom is het raadzaam verschillende
Koffie schenken
moeten onmiddellijk vervangen worden “Veiligheidsnormen” weergegeven op types uit te proberen om zo het type te
door geautoriseerde specialisten. pagina’s 72-73 houden. De algemene schakelaar (3) indrukken en vinden dat het best bij uw persoonlijke
76 IN WERKING STELLING EN GEBRUIK ONDERHOUD - JURIDISCHE INFORMATIE 77
smaak past. Om de beste resultaten te Schoonmaak • 23 Meng het ontkalkingsmiddel met Onderhoud op regelmatige tijdstippen
bekomen raden wij aan mengsels te ge- water, zoals aangegeven op de
bruiken die specifiek gemaakt zijn voor Het onderhoud en de
verpakking van het ontkalkingsmiddel, Het onderhoud door een Geautoriseerde
espresso apparaten. schoonmaak mogen enkel
en vul het waterreservoir; plaats het Dealer op regelmatige tijdstippen verlen-
gebeuren als de machine koud is en niet
Schenken van warm water aangesloten op het elektrisch net. reservoir in het apparaat. gt de levensduur en de betrouwbaarheid
van de machine. De originele verpakking
19 Een kopje of een theeglas onder de Het apparaat niet • Zet het apparaat aan en druk op de bewaren, die kan nodig zijn om de ma-
stoombuis zetten. onderdompelen in water en de chine te beschermen tijdens het vervoer.
keuzeschakelaar.
De hendel (8) “Warm water/stoom” ope- onderdelen niet in de vaatwasser steken.
nen, om de gewenste hoeveelheid water Geen scherpe voorwerpen of • Richt het stoompijpje op het Juridische informatie
te schenken, de hendel (8) sluiten. agressieve chemische produkten druppelbakje. • Deze handleiding bevat informatie die
Gevaar voor brandwonden! gebruiken voor de schoonmaak. nodig is voor een correct gebruik, voor
Als men begint te schenken is het 14 • 16 Laat met tussenpozen (een kopje de bedieningsfuncties en een juist on-
Men raadt aan dagelijks het water-
mogelijk dat er kleine warm water spatjes per keer) de hele inhoud uit het derhoud van het apparaat.
reservoir schoon te maken en te vullen
zijn. De schenkbuis kan hoge waterreservoir komen door de • Deze kennis en het naleven van deze
met vers water.
temperaturen bereiken: ze niet stoomknop (8) met de klok mee te instructies zijn een voorwaarde voor een
19 Nadat men melk heeft verwarmd, gebruik zonder gevaar en met alle res-
rechtstreeks met de hand aanraken. draaien; om de afgifte te stoppen draait
een kleine hoeveelheid warm water ge- pect voor de veiligheid tijdens het ge-
u de knop (8) met de klok mee.
Schenken van stoom bruiken om de buis schoon te maken. bruik en het onderhoud van het appa-
21 Voor het schoonmaken van het ap- raat.
De schakelaar (6) “Stoom” indrukken: het • Tijdens de intervallen moet u het product • Men gelieve zich te wenden tot de
groene verklikkerlichtje (2) gaat uit. Als het paraat een zacht, vochtig doek gebruiken. ongeveer 10-15 minuten laten inwerken. plaatselijke verkoper of rechtstreeks tot
opnieuw aangaat is de machine op tem- 24 Voor het schoonmaken van de filte- het produktiehuis als men verdere infor-
peratuur. • 14 Als de ontkalkingsoplossing ten
rhouder als volgt te werk gaan: matie wenst, of als er bepaalde proble-
16 De stoombuis boven het afdruip- • De filter (A) eruit halen, in warm water einde is, moet het waterreservoir worden men zich zouden voordoen waarvan
bakje brengen, de hendel (8) “Warm wa- onderdompelen en goed schoonmaken. omgespoeld en met vers water worden men vindt dat ze in deze handleiding
ter/stoom” voor enkele ogenblikken ope- • De binnenkant van de filterhouder scho- gevuld. niet voldoende zijn uitgelegd.
nen. Zodat het overgebleven water uit de onmaken er zorg voor dragend dat de • Wij wijzen er ook op dat de inhoud van
buis stroomt: na korte tijd zal er enkel speld en de blokkeringsring niet bescha- • 13 Plaats het reservoir in het apparaat; deze handleiding geen deel is van een
stoom uitkomen. De hendel (8) sluiten. digd worden. leeg 2/3 van de inhoud van het vorige of reeds bestaande overe-
waterreservoir door de stoomknop tegen enkomst, van een akkoord of een wet-
20 Een kopje of een glas onder de
Ontkalking telijk contract en dat deze het wezen
stoombuis zetten. de klok in te draaien; draai de knop met
ervan niet kunnen veranderen.
de klok mee om de afgifte te stoppen. Alle verplichtingen van de constructeur
De stoombuis in de te verwarmen vloei- • Kalkvorming ontstaat door het gebruik
stof dompelen en de hendel (8) openen: van het apparaat; ontkalking is nodig zijn gebaseerd op het respectievelijke
• 16 Laat het apparaat warm worden
het kopje doen draaien met langzame om de 4-6 maanden gebruik of als u ziet aankoop/verkoop contract dat ook het
en leeg de resterende inhoud van het volledige en exclusieve reglement be-
bewegingen van onder naar boven, om dat de hoeveelheid water die naar waterreservoir door de stoomknop vat in verband met de garantie.
de verwarming overal gelijk te maken. buiten komt, vermindert.
tegen de klok in te draaien; draai de De garantievoorwaarden worden niet
Nadat de stoom gebruikt werd voor de
22 Als u de ontkalking zelf wilt uitvoeren, klok met de klok mee om de afgifte te beperkt, noch uitgebreid op basis van
gewenste tijd, de hendel (8) sluiten en de
kunt u een gifvrij en/of onschadelijk on- stoppen. deze verklaringen.
schakelaar (6) “Stoom” terug in de origi-
tkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten • De handleiding bevat informatie die be-
nele stand brengen.
gebruiken, dat gewoon in de handel ve- Als er een ander product gebruikt wordt schermd is door auteursrechten. Foto-
Gevaar voor brandwonden! rkrijgbaar is. dan wordt aanbevolen, wordt geadvise- kopiëren of vertalen in een andere taal
De stoomschenkbuis kan hoge erd de aanwijzingen op te volgen van de is niet toegestaan zonder voorafgaan-
temperaturen bereiken: ze niet Let op! Gebruik in geen geval fabrikant van het ontkalkingsproduct, die delijk schriftelijk akkoord van de Con-
rechtstreeks met de hand aanraken. azijn als ontkalkingsmiddel. op de verpakking vermeld worden. structeur.
78 VERNIETIGING OPZOEKEN DEFECTEN 79
Vernietiging Schade Mogelijke oorzaken Oplossing
• Het apparaat dat niet meer gebruikt
De koffie loopt niet door Watertekort Bijvullen met water (pag. 75)
wordt onbruikbaar maken.
of enkel drupsgewijs Te fijne maling Het type koffie veranderen
• De stekker uit het stopcontact trekken
en de elektrische draad doorknippen. Koffie aangedrukt in de De gemalen koffie verwijde-
• De apparaten die niet meer in gebruik filterhouder ren.
zijn aan een gepast verzamelpunt af-
geven. Hendel (8) “Warm water/stoom”De hendel sluiten
is open
Kalk in het apparaat Het apparaat ontkalken (pag.76)
Het filterelement van de Het filterelement schoon-
verdelingskop is verstopt maken
De filter in de filterhouder is De filter schoonmaken
verstopt (pag. 76)
Het filterhouderhandvat werd Het filterhouderhandvat in de
niet in de werkingsstand gezet juiste stand zetten (pag. 75)
De koffie loopt te snel Te weinig koffie in de Koffie toevoegen (pag. 75)
door, er wordt geen filterhouder
schuim gevormd Oude of niet geschikte koffie Andere koffie gebruiken (pag.75)
De koffie loopt over de De filterhouder werd fout De filterhouder juist aanbren-
randen van de filterhou- aangebracht in de gen (pag. 75)
der verdelingskop
De bovenste rand van de De rand van de filterhouder
filter- houder is vuil schoonmaken
De pakking van de ketel is De pakking schoonmaken of
vuil of versleten vervangen
Teveel koffie in de filterhouder De hoeveelheid koffie vermin-
deren door gebruik van het
maatbekertie
Er komt geen schuim op Niet geschikte melk Het vetgehalte controleren
de melk
De koffie is te koud Het verklikkerlichtje (2) Wachten tot het verklikkerli-
“Apparaat klaar voor gebruik” chtje aangaat alvorens de
was niet aan toen de schakelaar (5) “Koffie” in te
schakelaar (5) “Koffie” werd drukken
ingedrukt
De filterhouder is niet De filterhouder voorverwar-
ingeschakeld voor de men (pag. 75)
voorverwarming
Kopjes niet voorverwarmd De kopjes voorverwarmen
De pomp maakt veel Er is geen water in het reservoir Bijvullen met water
lawaai (pag. 75)

You might also like