You are on page 1of 402

. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . ..

ALMAR DE GREIFF

Antologa
Multilil1gile

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

LEON DE GREIFF
ANTOLOGIA MULTILINGUE
50 POEMAS

er ione en: Alemn Cataln, Checo, Eu kera,


Filipino (Tagalog ) Francs , Ingls,
Italiano, Malayo (Indone ico ), Ruso y Sueco

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Juan Luj Meja Arango


Direcror General de Colculrura
arlo Jos Reye Po ada
Director de la 3iblioreca Nacional de
o lcu.Jrura
Herederos de Len de

olombiJ

rciff

1 BN 958 -612-225-5
eleccin e introduccin : Hjalmar de GrciftPrcparacin litogrfica : crvigraphic Ltda.
Impre in y encu, dernaci n: Lirocanurgo Ltda.
!cultura
Bogot - olombia, 1995 .

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

LEON DE GREIFF
ANTO LO GIA MULTILINGUE
50 POEMA

IN TTTUTO COLOMBIANO DE CULTURA


BIBLIOTECA NACIONAL DE COLOMBIA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Introduccin

El poeta Len de reiff naci en Medelln, capital


del Departamento de Antioquia, el 22.7.1895 . TantO us
padre como tr abuelo
cuatro bi abuelo u o eran
colombiano , o para er m exacto, antioqueo . E te
pueblo comnmente caracterizado por u e pritu emprendedor, capacidad de trabajo y aficin a la actividade
comerciale , ha dado un ingular aporte tantO a las letra
en u diver a manife raciones como a las arte en general
del pa , cu a hi toria cuJtural no puede pre cindir de lo
nombre de Baldomero Sann Cano, Lui Lpez de Me a,
Anronio Jo Re trepo Fernando GonzJez; o Toms Carra quiJJa, Franci co de Paula Rendn, Efe Gmez y Manuel Meja Vallejo o Gregorio Gutirrez Gonzlez,
Epifanio Meja, Porfirio Barba Jacob y Carlos Ca tro Saavedra o Antonio J. Cano, Pedro Nel Gmez, Rodrigo
Arena Betancur ' Fernando Botero.
Germn Arciniegas, decano de las letra hi panoamencana amigo entraable del poeta y quien a lo largo de
75 ao ha escritO acerca de l, dijo en alguna ocasin lo
1gwente:
... Como hay en lo montes de Antioquia filones de
oro, el castellano hablado que trajeron los conquistadore
qued como lengua nica en nuestro pueblos, aqu se
ha conservado m puro que en la propia Ca tilla. Un
castellano del iglo de oro. Hoy lo espaoles que vienen
despus de cuatro iglos, oyen con encanto palabra que
ya se olvidaron en Ca tilla. Leyendo a Carra quilla o a
7

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Len de Greiff aprenden cosas que lo saben en Espaa


quienes se atreven a los cl ico . Granos de oro gue re producen las mpresas de lo gue encontraba en las minas
do n Segismundo.
Hace m de un siglo los de Greiff no s lo dejaron
como Lm recuerdo el mar, sino tambin la lengua de las
agas. En la base de Len , as e abra en el ms ambicioso
abanico universal, e r el castellano gue hablaron sus padres y sus abuelos. La madre de Len, hija de alemanes
rra ladados a Anrioguia , jams conoci lengua di tinta de
la cas tellana: fue la de su hogar, afinada con roques musicales, como eso arrullos gue quedan florando en la
memoria en las canciones de cuna. Los viajes imaginarios
al pas de los tatarabuelos e musicalizan con toques mgicos en los cuaderno de versos de Len. Con ritmos tan
autnticos, no e traiciona la lengua sino se en ancha , se
aca de la crcel. Como experiencia para el idioma, eso
vale tanto como el. haber trado el castellano a Amrica.
Aqu conoci otra naturaleza. Un nuevo mundo. Por eso
es hoy as, a Dio gracias.
No digo estas cosas como defen a de un poeta gue
no necesita de abogados , sino para explicar su caso a
quienes difcilmente pueden comprenderlo por falta de
convivencia . La mi ma fecha de su aparicin en la literatura
coloca a Len en lugar propio. Surge cuando todava vive
Dado, a quien alaba , porgue admira lo gue los otros hacen
ms all de su provincia literaria. Sin proponrselo, como
todos los de su generacin gue algo valen no es un
seguidor un retrasado, sino afortunado buceador de otro
fondos . Descubre ritmos, m icas, imgene , gue en aquello da produjeron en nosotro el efecto de un descubrimiento. Para el ca o colombiano e to tuvo m re onanCia

8
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

que el moderni mo. Len iba por otro camino , a lo


m jor mu) per onale . No lo no haba visto el mar smo
qu lleg tarde a la capitaL u grupo fue el de los Trece
Panidas, de Medelln , con la revista Panida, diez aos ante
de que aparecieran Los Nuevos muy anterior a Piedra y
Cielo . Como en Colombia ha tanta poe a tanta di veridad quiene la leen de de fuera no aben cmo ubicar
a la generacione , no distinguen entre lo grupo de
M edelln , Barranquilla, CaJi o Bogot, y e vuelven locos
con de Greiff por lo olitario y hurao. No e explican su
castellano con uno apellidos extranjero . Una ez me
atrev a ugerir su candidatura para el Premio Nobel.
Siendo para nosotros entonce el poeta por excelencia
de Colombia, simblicamente una lo castellano y lo americano al mundo e candinavo. No pas nada . La Academia
Sueca de tantos aciertos y de tantos olvidos, no consider
el caso. Pensemos en la dificultad que tienen los crticos
de fuera para comprender su enigmtico imbolismo, empedrado de referencias ntimas que no alcanzan a aclarar
glosarios ni revelaciones de claves. Eso, a l, le importaba
un pepino. Su altivez de tmido y errtico panida, lo
aislaba. Adems, era nocturno. Como Silva . Tremendamente nocturno. Nada de sol dominguero, restallante azul.
Vena de la noche, de la luna clara y el fro de los idnticos
bhos ... No ha sido fcil sacarlo de las sombras que am
y lo amaron y fueron el jardn de sus poemas.
La dificultad en que e encuentran los crticos de
fuera para juzgar el momento de Len de Greiff est en
el desconocimiento de cmo se produjeron los movimien tos del postmodernismo en Colombia. El espaol Juan
Luis Panero dice que de Greiff lleg tarde a todo, que fue
el romntico rezagado, un modernista rezagado, w1 van9
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

guardista rezagado. Lo del romanticismo carece de importancia porque el er romntico lo mismo puede encontrarse
en Moiss que en Neruda y, clasificando, no sabramos
qu hacer con los poetas de todos los tiempos que han
ido romnticos. Lo del moderni mo lo superan al mismo
tiempo Guillermo de Torre y Cansinos A ens en Espaa,
Jorge Lui Borge en Argentina, Len de Greiff en Colombia. Es algo que ocurre imultneamente, tal vez con
alguna anticipacin en Colombia. Panida, la revista en que
irrumpe el movimiento en Colombia, la dirige Len de
Greiff en Medelln en 1915 y su e Balada de los bho
e ttico "(abril, 1914) es el manifiesto que nos conmueve
en Colombia y no coloca frente a lo que corre pondera
al ManifiestO ultrasra' de Borges ( 1921 ). Proa, la revista
de Borges es de 1921 y correspondiente a Panida de
Colombia.
Manejar e ta fechas e difcil para quien ignora los
movimientos en Colombia, obre rodo en lo que se refiere
al moderni mo. Aqui era impropio hablar de postmodernismo, porque no se trata de un prolongar en el tiempo
a Daro, ino de contradecirlo. A la carga contra el moderni mo e lanzan do antioqueos y un cartagenero:
Tom Carra quilla, Lui C. Lpez Len de Greiff. Lo
de e ro combatiente colombiano hay que verlo como
es: un de afo m atrevido que el "Turcele el cuello al
ci ne' de Gonzlez Marrnez. Sobre esta batalla colombiana, de que no e tu o noticia en Europa habra mucho
que decir. Por fortuna van cambiando Jo juicio . Un
Serguei Goncharenko -que no quin ea- dice que la
poe a de de Greiff e e irona que e tran forma a vece
en tira. Tiene l una parte de romntico
rra ... d
imb li ta, en oca ione tendiente al parna o, parece e mo

lO
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

si fuera un e teta incorregible y amante a la vez de la


bufonada tosca que obliga a rememorar el arte popular de
los juglares de la Edad Media ... Su registro lirico es prcticamente inagotable. La virtuosa inventiva en el manejo
del Lxico e paol llama poderosamente la atencin de
sus conocedores, as como u morfologa, sintaxis y el
carcter fuera de lo comn de su fanta a metafrica, junto
con las asociaciones polie tratificadas que parecen hacer
el barroco castellano. Evidentemente no estn errados
quienes ven en Len de Greiff al Gngora latinoamericano, pero a un Gngora del siglo XX, pleno de experiencia,
de hallazgos y decepciones de ms de tres siglos Litera. ....
"
nos
Es una pena que este autor tan desconocido (a lo
menos para m) tenga algunos evidentes hallazgos como
el de Gngora. Este Gngora ha tenido en Amrica, y
particularmente en algunos pueblos de Cundinamarca
(Colombia) mucha influencia desde los aos seiscientos,
como debi tenerla en cierto poeta de Nicaragua del
novecientos, nacido en el pueblito de M etapa ... Son a lo
mejor coincidencias personales, comunes a muchos tirforos de la lengua castellana. Porque de las clasificaciones,
ilbranos seor!".
Para ubicar mejor la figura de Len de Greiff en el
mbito de la literatura Hispanoamericana, baste mencionar que hace parte, al decir de Pedro Henrquez Urea,
de una generacin intermedia -nacida entre 1880 y 1896entre el ltimo grupo de modernistas, el grupo de Lugones, Valencia y Chocano y el primer grupo vanguardista
del siglo XX, el grupo de Borges y de Neruda. All estara,
en cuanto hace relacin a Colombia, en compaa de
Porfirio Barba Jacob y Luis Carlos Lpez.
ll
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Su actividad literaria -estrictamente no profesionaJ,


pue to que desempe toda u vida trabajos relacionados
principalmente con e tadstica y contabilidad- comienza
en 1913 y concluye aproximadamente esenta aos despus. Se puede afirmar que cuando viaj por primera vez
a E u ropa (en 19 58, para participar en una reunin del
Con ejo Mundial de la Paz) ya haba escrito -en Medelln,
Bolombolo y Bogot- prcticamente toda u obra. En
Estocolmo residi entre 1959 y 1963 y desde al envi
colaboracione en pro a, a la Radiodifu ora Nacional y a
la Emisora HJCK.
A partir de su primer viaje a Suecia dej de er el
' viajero sedentario' que haba sido siempre (unos das en
Mxico cuando fue enviado a repatriar Jos re tos de su
colega y amigo Porfirio Barba Jacob -diciembre de 1945
a enero de 1946- y una breve estada en Lima -diciembre
30 de 1947 a enero lO de 1948- con tiruan toda su
experiencia por fuera de Colombia) y tuvo la oportunidad
de recorrer la Unin Sovitica, la Repblica PopuJar China, Austria, Yugoslavia, AJemania, Francia, E paa, Finlandia, en Amrica Latina, de nuevo Mxico Costa Rica
Cuba, El Salvador y Venezuela. Y ya acercndose a lo 70
aos de edad -y l deca siempre que por vejez- comienza
a ser objeto de numeroso homenaje , que muy signitlcativa.mente e inician con la Condecoracin de la Estrella
del Norte en el grado de Caballero, conferida por el Re
de Suecia en 1964. Vendran luego la Orden de Bo rac
en el grado de Comendador (1965), el Premio Nacional
de Literatura (1970 ), Homenaje del Colegio Nacional de
Periodi tas -ofrecido por Gabriel Garca Mrquez- la Medalia Jorge Zalamea, el Hacha Simblica de Antioquia, la
Estrella de Antioquia la Medalla Cvica General Santan-

12
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

der (1971 ), Premio Antioquia (1973), Miembro Honorario del Instituto Caro y Cuervo (1974 ), Doctor Honoris
Causa en Letras de la Univer idad del Valle, Orden de San
Carlos en el grado de Gran Oficial y Homenaje de la
Asociacin Nacional de Instituciones Financieras (1975 ) .
En la madrugada del domingo 11 de julio de 1976
falleci el poeta en Bogot.
A medida que transcurre el tiempo y las reiteradas
opiniones de algunos acerca de las dificultades insalvables
que impiden leer su obra o de otros que simplemente
consideran nocivo o intil hacer el esfuerzo, van quedando
en el lugar que les corresponde, crece el inters por la obra
de Len de Greiff.
Hace muchos aos , al comentar el libro Variaciones
alredor de nada que acababa de ser publicado (1936) ,
escribi Baldomero Sann Cano ("maestro de Amrica"
segn Rubn Daro) lo siguiente:
" .. .Anda por los vocabularios de trminos anticuados
en busca de palabras cuyas formas y sentidos primitivos
se hallen ms cerca de los conceptos prstinos de que hace
su tesoro el poeta. Saquea los idiomas modernos en el
anhelo de buscar voces ms precisas, ms adecuadas a la
emocin del momento. Es de una abundancia portentosa
su vocabulario, mas no procede del prurito juvenil ta11
frecuente de asombrar al lector con palabras fuera de uso
sino de la necesidad de buscar lazos ms ntimos entre las
palabras y las sensaciones . Sin embargo, este acopio de
voces, algunas de ellas creadas por el poeta o abstradas
del parlar humilde y pintoresco de mineros y ferroviarios,
no implica obscurecidad ni siquiera tortuosa interpretacin del concepto. Los que dicen 'no entiendo' es porgue
carecen de la preparacin necesaria para seguir al poeta
13
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

en su experiencia de la vida. Teniendo conocidos sus gustos


e inclinaciones, su nocin de la poesa y sus anhelos de
precisin interpretativa, y como si dijramos irrumpiente,
el sentido surte claro como el agua de manantial. Su poesa
es la poesa de las sensaciones inesperadas, de las emociones vibrantes y a veces tortuosas, pero siempre claras. Es
el pintor de la paleta verbal cuyo arte reproduce no solamente las cosas vistas sino tambin las emociones vividas
intensa y 'peligrosamente'."
En varias oportunidades incluy Len de Greiff entre
sus proyectos literarios la traduccin de su obra a "castellano bsico' para facilitarles el trabajo a algunos de sus
detractores. No cumpli su promesa, pero en cambio en
otras latitudes e consider su obra no slo legible sino
merecedora de ser recreada. Y esta aventura lingstica
comenz en 1920, cuando el poeta norteamericano de
origen irlands Thomas Walsh visit Bogot y hay una
constancia grfica de que tuvo la oportunidad de conocer,
entre otros, a Jos Eustasio Rivera, Miguel Rasch Isla y
Len de Greiff. Ya haba editado en Nueva York su versin
de once poemas de Rubn Daro y era muy apreciada su
traduccin del ''Nocturno" de Silva. Y verti al ingls el
"Rondel XII' (Msicas, msicas extraas) en 1925, publicado en la "Revista Claridad" de Medelln en 1930 y
no reproducido posteriormente.
Actualmente se han traducido 153 poemas, muchos
de ellos a varios idiomas y en algunos casos hay ms de
una versin de un poema a un mismo idioma, por lo que
el nmero de traducciones existentes hasta el momento es
de 214.
El nico traductor que tuvo un contacto directo con
el autor mientras efectuaba su trabajo fue Andr van Wa 14
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

senhove. Se conservan las cartas que l dirigi al poeta as


como todas sus traducciones, realizadas entre 1962 y 1977
(35 ). Personalmente conversaron una sola vez (Pars,
1963, en presencia de Germn Arciniegas, Amira y Boris
de Greiff).
Profundo conocedor de la poesa colombiana, public
por vez primera traducciones suyas de Len de Greiff en
el No. 35-36 de "Phantomas" (Bruselas, noviembre de
1962) y en el No. 22-23 de "LEssai" (Lieja, julio-9ctubre
1963), al lado de Arturo Camacho Ramrez, Gregorio
Castaeda Aragn, Eduardo Castillo, Fernando Charry
Lara, Eduardo Carranza, Carlos Castro Saavedra, Eduardo
Cote Lamus, Osear Echeverri Meja, Julio Flrez, Jorge
Gaitn Durn, Blanca Isaza de J a ramillo, Luis Carlos Lpez, Rafael Ma a, Eduardo Mendoza Varela, Germn Pardo Garca, Emilio Rico, Jorge Rojas, Jos Asuncin Silva
y Guillermo Valencia. Posteriormente lo hara en "Scarabe" y "La Dryade" (1964) y 'Fantasmagie" (Boletn
trimestral del Centro Internacional de la Actualidad Fantstica y Mgica ) (1967, 1975 y 1977), revistas literarias
de su tierra natal, Blgica.
Se ha omitido en esta oportunidad reproducir sus
versiones de textos en prosa tomados de los Mamotretos
"Prosas de Gaspar' y "Brbara Charanga- Bajo el Signo
de Leo" (Los Cinco Poetas Reyes Magos, I a V).
El primer traductor de Len de Greiff al alemn ,
Erich Arendt, tuvo una relacin de amistad personal y
literaria con l que se inici cuando viva en Bogot y
prosigui muchos aos despus en Europa. Los tre poemas fueron publicados en el semanario "Sonntag" No. 21
(Berln, mayo de 1965 ), y como simple curiosidad se
menciona que esta fue la nica vez en que el autor de los

15
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

poemas recibi honorario . Erich Arendt haba abandonado en 1933 la Alemania fa ci ta y desde la Suiza italiana
e traslad a Espaa donde particip hasta 1939 en la
lucha del pueblo espaol por u libertad. Las otra estaciones de su exil io fueron Francia, Trinidad y Colombia,
de de donde regres a laRDA en el ao 1950. Ha ta su
muerte acaecida en 1984 a los 81 aos, en Berlm, conserv
vivo el recuerdo de u e tada entre no otros, como lo
ate ti gua el libro intitulado "Tol' (Poema de Colombia).
La m reciente traductora al alemn es Katharina
Po ada hija de colombiano alemana, residente en Heidelberg) quien adem de las ver ione incluidas en esta
recopilacin ha traducido "Relato de Guillaume de Lorge ', 'Facecias' (Pue o dije que el hombr ), ' Rondele
IX ' (Mi vida est llena de ombra ), Rimas' (Lloran mis
tn reza por la alegra ) y 'Nenias' (Toda la co a
trujronme fa ti dio ). Sus traducciones de varia novela
de Alvaro Mutis han sido mu) elogiada por la crtica en
Alemania.
El fillogo norteamericano Edgar C. Knowlton (nacido en 1921 en el Estado de Ohio ), quien e tudi en
Harvard prest u ervicio militar durante la li Guerra
Mw1dial en el Pacfico y fue Profe or en la Universidad
de Hawaii , en Honolulu, entre 1948 y 1991 (ctedra de
E pa.iol, Fra.nc , Portugu
Italiano ) , en Mala ia
(Lingi ti a). E aut r de un libro obre el cntor argentino del iglo XIX E teba.n Echeverra. u traducci n
Rondeles' fueron ugerida por l ediror de la
de 1
(Ca rta Interna ional de Po a originada
revi ta 'Mel
en la Univer idad de Hawaii ) el de tacado e crit r rwnano tefan Baciu (fallecido en 1993 ) e in an abl divulgador de la literatura ib roarnen ana.
16
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

El colombiano Valentm Kielland (nacido en Santa


Marta en 1934) hijo de noruego -emparentado con el gran
escritor Alexander Lange Kiellal1dcatalana) luego de
permanecer por aJguno ao en lo Estados Unido se
radic en Estocolmo. All tuvo oportunidad de relacionare con Len de Greiff de quien tradujo adem de los
incluidos en e ta publicacin) Tergiver acione " (Pradera
\ erde) 'Sonecillo' (Yo quiero lo andar, errar - viandante ) Relato de Sergio Stepansky' "Sonatina' (En el e pejo
he i to el Mar) el Mar ordo < Cancin Nocturna' (Slo
por \ el' la luz en tu pupilas" y "Cancionci ll as" (Yo s del
Mar lo que supe del viento) .
Jalne Tello goza de muy merecida reputacin como
traductor. Basta mencionar C<J aikai de Ba h y de u
di cpulos" (del francs) editado en Bogot en 1941 ) Y
Ci n aos de Poesa Norteamericana de Whitman a
RandaU Jarrell, con nfa i en T.S. Eliot, editado en Caraca en 1965). Vivi dos ao en Inglat rra (1945-47 ),
ao r medio en N orteamrica ( 1947-48) Y ha ido Profe 01'
de Literatura Norteamericana en la niver idad NacionaJ
de Colombia y en la entraJ de Venezuela . Durante va rio
aos ( 1949 a 1955 ) tuvo a u cargo programas sobre
poesa norteamericana en la Radiodifusora N acion al de
Colombia, poca en la cual tambin colaboraba con la
emi ora Len de Greiff.
El poeta ueco Anur Lundkvi t (traductor de mucho
poetas contemporneos de lengua e paola -Garca Loro
Pablo Neruda, Octavio Paz ) escribi ac rca de Le n de
Greiff en varia oportunidade. En u libro "Continente
olcnico' (1957) dice:
" ... Segn la potica vigente en Bogot la poesa debe
el' alg difcil de captar, carente de sub tancia, libre de
17
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

toda agobiante realidad; puro arte de palabras, pura mica, puro juego. Quien mejor aplica este concepto de la
poe a es Len de Greiff, de sesenta aos de edad y de
linaje sueco. El es considerado, con mucha razn, como
el m grande poeta vivo de Colombia. El hombre es
interesante corno tipo y definitivamente sorprendente
como poeta". Y unos aos ms tarde ( 1965) en "Gigantismo en la Poesa Suramericana': " ... E fcil identificarse
con el individualismo extremo y con la disidencia, con la
suerte echada y con la estampa de derrota, con el negro
romanticismo y con la combustin espontnea, Len de
Greiff es sin duda incomparable como poeta, fuera de todo
e quema, de todo tiempo y lugar. La poesa como embriaguez) delirio ha llevado al poeta en su in aciabilidad hasta
el lmite en que se destruye a s mismo. Esta es su forma
de gigantismo suramericano".
En 1986 apareci en Mosc una Antologa de traducciones de Serguei Goncharenco intitulada " Bajo el
Signo de Leo", en el dcimo aniversario de la muerte de
Len de Greiff, fecha que pas inadvertida en su patria .
Esta es una visin panormica de su obra potica que
presupone un conocimiento asombroso de ella y que -quizs tambin en cualquier idioma- carece de antecedentes
en nuestra historia literaria, pues esa Antologa consta de
119 poemas.
Serguei Filipovich Goncharenco, poeta, fillogo )
traductor de poesa espao la y latinoamericana, naci en
Mosc en 1945. En 1973 hizo la defensa pblica de su
tesis doctoral "Sistemas metafricos de la poe a e paola:
problemas del anlisis, comprensin ) traduccin' y en
e e mi mo ao ingres a la Universidad Estatal Lingstica
de Mosc corno Profe or Asistente. Entre 1976 y 1985

18
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ya como Profesor Titular de la UELM, es nombrado


Vicedecano de la Facultad de Traductores e Intrpretes y
Jefe del Departamento Espaol de la Facultad. Desde 1985
- hasta la fecha- Catedrtico y Vice-rector de Investigaciones Cientficas. En 1989 hizo la defensa pblica de su
segunda tesis doctoral (doctorado de estado, en el antiguo
sistema acadmico francs): "Teora de la comunicacin
potica hi pana' . Es Miembro de la Unin de Escritore
de la URSS desde 1976 ), Miembro del Consejo de la
Federacin Internacional de Traductores, de la UNESCO.
Ha traducido poesas de unos 144 poeta espaole ,
latinoamericanos, portugueses y catalanes, en ms de 60
libros monogrficos y antolgicos.
Del magnfico prlogo que escribiera para "Bajo el
Signo de Leo (y utilizando la traduccin al castellano de
Jaime Leiva y Margarita Kaimarasova) se transcriben algunos apartes: "En el siglo XX la Amrica Latina regal
al mundo una constelacin de excelentes poetas, la mayor
parte de ellos conocida por los lectores soviticos : Gabriela
Mistral , Pablo Neruda, Nicols Guilln ... Y sin embargo
el nombre de uno de ellos -Len de Greiff- es poco conocido en nuestro pas. A llenar en parte esta laguna est
destinado este libro. El epgrafe para l pueden ser las
palabras de Nicols Guilln: "Preparmonos para encontrarnos con el colombiano Len de Greiff, para la fiesta
de colores, ritmos excepcionales, m icas inesperadas, pero
tambin al encuentro con la sabidura amarga, el dolor
secreto sin el cual no hay grandes poetas" .
" ...Pero la poesa de Len de Greiff no est calculada
para el xito fcil del pblico lector. Y el hecho no es tanto
que ella a veces est cargada de exticos detalles , de culturas de muy variados pueblos. Ms bien la co a est en
19
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

gue la e tilstica potica de Len de Greiff es no lo rara


sino increble: en esta estilstica se rew1ieron dos principios
tradicionalmente contrarios: -la musicalidad- en su entido
ms amplio y profWldo: el espritu de la msica, y de otra
parte el nimo burln. La msica y la ri a -ya amarga, ya
despreocupada-. Precisamente la reunin de esto do elementos heterogneos engendra el sentido potico de u
palabra .
H]ALMAR DE GREIFF

20
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

FILOSOFISMOS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Filosofismos

Como esto ha de eguir -al decir de las gentesoh las intonsas gentes dando siempre opiniones!
yo habr de liar mis brtulos para ignotas regione ,
regiones muy lejana , raras y diferentes .. .
Y ser por los lados de mgicos Orientes,
o tal vez ms all ... , donde los aqui lones
surgen para abismar birremes y galeones
en el vido ocano de las fauces potentes!
O ser hacia Occidente, o hacia el Sur o hacia el Norte:
de ese Norte recndito vinieron mis abuelos,
bravo escandinavos de gigantesco porte,
con los ojos azules, y orgullosos y aptico
Acaso mis nostalgias ve ndrn de aquellos hielo ,
y mis soberbias, y mis vicios aristocrticos!
1918

23
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Philosophismes

omme il faut bi en qu il m arrive -aux dires de gensoh, ce gens grosier qui donnent toujours leurs opinions!
Je devrai plier bagage pour de rgion mconnue ,
tres lointaines trange et diffre nts .. .
Ce era du cot de I'Orient magique,
o u peut-etre plu lo in encore ... , ou surgs ent
les aquilon qt englourissent biremes et galions
dan l'avide ocan aux puissantes gueules!
Ou bien ce era ver 1 Occident, le Sud ou le Nord:
c'est de ce Nord m ys trieux que vinrent mes aieux,
ce vaillants scandinaves au port gigantesque,
atLx yeux bleu , orgueilleux et apathiques ...
C est peut-etre de ces pays glacs que procedent mes
/ nostalgies,
mon arrogance et mes vices ari tocratiques!
((Tergiversaciones )). 1918

Traduit par
Andr van Wassenhove

24
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

AQUESTA ES LA PIPA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Aquesta es la pipa

Aquesta es la pipa de todo el maz.


Aquesta es la pipa del " loco Legrs"
archiluntico.
Con ella dialoga cuando la saudade
de su montaoso terruo le invade ...
Cuando est antiptico ...
Cuando ya no re .. . Cuando ya no teje
su cancin extraa, su cancin hereje,
libre, parablica:
cuando est soando con la Bien-querida,
la novia lejana, la suave elegida
dulce y melanclica!
Ella!. .. que le hurtara su ser arbitrario,
su mana absurda, su uJtraplanetario
devenir errante;
Ella que le doma, le rinde y sujeta,
y que no le deja tirar la careta
y echar adelante! ...
La duea de todas sus cosas no mala
La que en su joroba le pone dos alas
azuJes, azuJes!

27
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

... Ague ta e la pipa gue le rememora


) a un instante alegre ya Wla tri te hora)
velados por tule )
por tules hwno o ) de acerada bruma!
Aque ta e la pipa en que fwna y fuma
cuando est soando
en que fwna funla cuando triste solo
vaga )' vaga yaga de un Polo a otro Polo
sin cmo ni cundo ...
La paisana pipa tan original!
Pipa que es regalo del tra cendental
eor Aldecoa ...
Aque ta es la pipa de todo el maz.
Aquesta e la pipa del loco Legr )
quien as la loa!
1918

28
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Tpy6Ka JIeo JIrpHca I

TaK BOT OHa, Tpy6Ka, KOTOpylO J1el'pHC


nporpbi3, H3MbiWJUUI 3a epeCblO epeCb
CBOeH AyHOAU~HOCTU.

TaK BOT OHa, Tpy6Ka, C KOTOpOH 6eceA}'


BeAeT OH, KorAa 3axneCTHeT HenoceA}'
npHnHB anaTHqHOCTH.

KOI'Aa He XOXOqeT OH H He 60pMOqeT,


KOI'Aa He ropnaHHT B HOqH qTO eCTb MOqH
OH neCHH TaHHCTBeHHoH.

KOI'Aa OH 3aTonneH MeqTOH l'ony601O,


KorAa OH yxOAHT B MeqTY C 1'0nOBOlO O HeH, O eAHHCTBeHHOH,

npH BHAe KOTOpOH Haw J1erpHc oneWHn,


CMeWaJICH H cneWHnCH H, 6e3yTellleH,
3a6bin O I'peXOBHOCTH.

OTHblHe y

60qKH He Bbi6beT OH AHHll.\a,

He BblnbeT HH KannH -

OH KOpMHTCH nHll.\eH

BbiCOKOH A}'XOBHOCTH.

I JI e o JI e r p H c , MaTHac AJJbAeKOa, paBHO KaK H Cep reH CTenaHCKHH, racnap <pOH Aep HaxT, PaMOH AHTHrya
H APyrHe nHpH4eCKHe repOH JIeoHa Ae rpeH<p<pa, nOA
HMeHaMH KOTOpblX OH ny6nHKoBan CBOH CTHXH.

29
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

B3HY3ABJI8, cTpeHoJKHna, wophl HaAena


a oH e~.Ite rnynocTei scex He HaJ.eJian:
TaK MHOro OCT8n0Cb HX .
CBapeno ,,I;hhMHT oH, KaK 6yATO 61:11 naMJIT&
O HeA 3THM AbiMOM xenaeT oopaMHTb
B MHifYTY ycTanOCTH.
rAe eneA 6anarypCTBa B 6blnOM 6eAOKype?
He s 3TOH JIH Tpy6Ke, KOTopyiO KYPHT
scerAa OAHH8KOBO
Ham Jlerpac, 6nyJI(AaB B MeliTax, HaBHI'aTop,
OT nomoca K nomocy llepe3 3KBaTop
6e3 KOMnaca BCBKoro?
06blliHU Tpy6Ka... Hy liTO B Hei TaKoro?
lloJKl.TIYi, JIHDib TO, liTO C8MHM AnhAeK08
KOrA8-TO DOA8peHa ..
Ho 3TY OOhlliHYJO TPy6Ky nporphi3JIH
BeJIHKoro Jlerpaca 3y6bl H MblcnH,
BOT TaK-TO, CYA8PhiHB!

HCnaHCKOJ'O
Cepre~

roKllapeHKO

30
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

VILLA DE LA
CANDELARIA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Villa de la Candelaria

Jova, Tiza y L eo

Vano el motivo
de ta prosa:
nada ...
Co as de todo da.
Suce o
banales.
Gente necia,
local y chata roma.
Gran trfico
en el marco de la plaza.
Chismes.
Catolicismo.
Y una total inopia en lo cerebro ...
Cual
si todo
e fincara en la riqueza,
en menjurjes bur tiles
y en un mayor volumen de la panza.
1914

33
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

l.J:To 3a

nycronpo3a
noeceee~epbR

nowJioro

H HbiHewHero
H npowJioro!
r Jiynoe MHOrOrOJIOCbe,
KypHOCbe H OCTpOHOCbe.
n pory JIHB3TbCfl
He npoll.l.e JIH
He no OAHOH nJIOI..lJ.3AH?
EpeiJKOCTHOe TOJICTocyMbe.
3aHyiJoyrpeHu H o6~eiJHu.
Bceo61..lJ.HHHoe CKYAOYMbe.
HexHTpocnJieTeHbfl cnJieTHH.
nepe>KeBaHHble nep)I(U8QHUR
no noBO.lJ.Y 6upJKeeaHbR.
roMO canHeHC,
Tbl, no cJiyxaM ,
HattaJI MbiCJIHTb
Ha6HTbiM 6piOXOMf
HCnaHCKOro

Cepreft rouqapeHKO

34
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

FACECIAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Facecias

En la alameda
de ese jardn
canta el violn
con \ oz de seda;
de la arboleda
por el confn
parla en latn
el Cisne a Leda ...
Ms cerca, -loca
por el AbateCiorinda cede ...
cede su boca ...
Breve combate.
Todo se puede.

37
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

II

De este jardn
por la alameda
con voz de seda
llora el violn ...
Trgico -al finPierrot, a Leda
(de la arboleda
por el confn )
trata de loca ...
Luego la abate
y ella no cede ...
Niega su boca ...
Rudo combate.
Nada se puede ...
1918

38
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Factie

Dans 1 alle
de ce jarclin
chante un violan
au ton soyewcaux confms
de la futaie
le C gne a Lda
parle en Latin ...
Mais, plus pres,
-folle de 1' AbbeClormde cede ...
Donne sa bouche ...
Breve lutte.
Tout est possible.

39
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

II

Dans l'alle
de ce jardin
pleure un violon
au ton oyeux ...
Aux confin
de la futaie
tragigue -enfinPierrot traite
Lda de folle ...
Puis J' humilie.
Elle ne cede pas ...
Refuse sa bouche ...
Rude combar.
Rien n'est possible.
Traduit par
Andr van Was enho e

40

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

JleAa, Jle6e)l.b

11

Tibepo

TpeneTHO JIHUOK
TOUOJUI JIHCT.
llleJIKOBbiX CKpHnOK
wenOT H CRHCT.

PaHHee neTo.
JlyHHaH CTbiHb.
Jie6eAb H JleAa
mo6.HT naTbiHb.

Jlanbi a66aTOBbl,
CKOJlb BHHOBaTbl Bbll

11

OTTOrO

Xnoe TpeBO>KHO...

Ho

BCe >K HeB03MO>KHOrO


HeT HH4ero.

11
TpeneTHO JIHnoK
TOfiOJI.H JIHCT.
UleJIKOBblX CKpHllOK
wenOT H CBHCT.

41
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

B napKe poH.ReT
BOpOH nepo
H o6HHM3eT
Jle,zzy Obepo.

PyKH ObepBbl
CTOnb 6eCTORKOBbl
npOCTO 6e.n.a.
JleAe TpeBO.iKHO ...
Be e HeB03MO.>K HO
H uaacerAa.

HCnaHCKOI'O
CepreH roH'IapeHKO

42
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

BALADA TRIVIAL
DE LOS

13 PANIDAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Balada trivial de los 13 Panidas

Msicos rpsodas, prosistas,


poeta poetas poetas,
.
.
.
pmtores, cancatun tas ,
eruditos, nimios estetas;
romnticos o clasicistas,
y decadentes, -s i os parecepero e o s, locos y artistas
los Panidas ramos trece!

I1

Melenudos de lneas netas ,


lricos de aires anarquistas,
hierticos anacoretas,
dandys, troveros, ensayistas,
en fm, sabios o analfabetas,
y muy pedantes, -si os pareceexplotadores de agrias vetas
los Panidas ramos trece!

45
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

III
De atormentados macabristas
figuras lvidas y quietas,
rollizas caras de hacendistas,
trgicos rostros de profetas ... ;
y satricos y humoristas,
.
.
o muy mgenuos, -s1 os pareceen el caf de Jos Mokista
los Panidas ramos trece!

IV

Sutiles frases y discretas,


y paradojas exotistas,
sentencias, slidas, escuetas,
y jeroglficos ofistas
y las mordaces cuchufletas
envenenadas, -si os pareceque en el Concilio de Agoreras
los Panidas ramos trece!

Y orquestaciones wagnerista ,
-trompas y tubas y trompetas-,
o serenatas mozarti tas
y sinfonas y retretas
de los maestros exorcistas,
beethovenianos, - 1 os parece-,
46
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

que en el Saln (bombos o arpista )


los Panidas ramo trece!

VI

Y los de pluma o de paletas,


altos poeta o coplista ,
los violinistas y cornetas,
en ve ladas aquelarristas
- es iones ntimas, e cretas!en bodegone -si os pareceen esas cita indi cretas
lo Panidas ramo trece!

VII

Fumvoros y cafe ta
y bebedores musageta
Grandilocuentes, camorristas,
Crispines de elsticas treta
inconsolables, optimistas,
o indiferentes, -s i os pareceen nuestros Sbbat liturgistas
los Pan ida ramos trece!

ENVIO

Ilu tre crticos -asceta


seno , olemnes, metocli ta ,

47
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

tri bu de vacuos logotetas !:


andad al diablo! - i os parece-:
nosotros -Brbaro sanc hi stas!-,
lo Panidas ramos trece!

1916

48
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

TpHBHanhHafl 6annat~.a
O <<TpHHaAU.aTH naHHtJ,aX>>

OeBU.bi, TaHu.opbi, 6eJTJieTpHCTbi


H BCe KaK Ha OOA60p

003T~,

ropHHCTbl, KapHKaTypHCTbl,
H 3PYAHTbi, H 3CTeTbi,
poMaHTHKH, H

KJlaCCHU.HCTbl,

H AeKaAeHTbl

(6or npOCTHTl)

BCe cyMac6pOAHbl H

6aCHCTbl

TpHHaAU.aTb 6biJ10 HaC

0aHHA.

11

fpHBaCTbl, JlbiCbl, pa30AeTbl


H B py6Hr.u.ax, KaK aHapXHCTbi,
6JTOHAHHbl, CXHMHHKH, 6p10HeTbl,
H XHMHKH-KaJiaM6ypHCTbi,
H 6oCHKH, H 6apoHeTbl,
H 6aJIOBHH, H Te, KTO 6HT,HO pOBHblM CtleTOM B 3TO JleTO
TpHHaAU.aTb 6biJIO HaC

0aHHA.

1 << T p H H a A~ a T b n a H HA nHTepaTypHaH rpynna ,


B KOTopyiO BXOAHn JleoH Ae fpei1<f><f> . naHHAbl 8 ApeB nocneAoBaTenH naHa, 6ora neHerpe4eCKOi1 MH<t>onorHH co o 11 liOKpOBHTeJJH CTaA.

49
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

III

Jie,AHeJIH H3WH q>aTa.JIHCTbl,


K3K 6y.ATO 6bl y>Ke OTneTbl,
JIOCHHJIHCb H3WH q>HH3HCHCTbl,
npopo4eCTBOBa.JIH 3CKeTbl,
C3THpHKH H JOMOpHCTbl
eXHAHH4a.JIH

(6or npocTHTI),

H BCe Mbl nHJIH, KOq>eHCTbl,


B Kaq>e TpHH3ALJ.3TH naHH,ll..

IV
PeMapoK HaWHX nHpy3Tbl
OCTpbl 6b1Ba.JIH H KOI'THCTbl,
H nOCBSilll.a.JIH H3C B CeKpeTbl
CeHTeHU.HH npaBe,li.HbiX coq>HCTbl,
H Ha HeBHHHble naMq>JieTbl,
OT KOHX MblllibSIKOM pa3HT,
He Ha.JIO>KHJI HH pa3y BeTO
HHKTO H3 naHHeK naHH,ll..

pKeCTpOBa.JIH BarHepHCTbl ,
LJ.BeJIH COH3Tbl H COHeTbl,
6eTXOBeHHJIH MOU.apTHCTbl,
CHMq>OHHJIH

(HO a.JIJierpeTTO!)

COJIHCTbi-BHOJIOH4eJIHCTW
B Ca.JIOHe TOM, 4TO 6biJI OTKpbiT,
KaK no>Kena.JIH oce apTHCTbl
B JIHU.e TpHH3,lJ.LJ.3TH naHH,ll..

50
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

VI

napHaCCK.He aBTOpHTeTbl
H

nno~a,z:J.Hble

KynneTHCTbl,

nHCaBWHe J].JU1 onepeTTbl,


aJlbTHCTbl, CKpHna'IH, apQ>HCTbl
CJieTaJIHCb, pOMOM pa30rpeTbl,
Ha wa6aw -

npocTo cpaM H CTbl.ll.,

H uce KOQ>eHHH H 6yQ>eTbl


TpHHa.a.U.aTb nOMHHJIH naHH.!J..

VII

IOpHCTbl H asaHTIOpHCTbl,
aKB8peJIHCTbl-6aTaJIHCTbl ,
6oM6HCTb1-paU.HOHaJIHCTbl,
ne'laJibHHKH H OnTHMHCTbl,
anonoreTbl , cKaHAaJIHCTbl H BCe HeHCTOBbl Ha BH.!J.,
BCe roJIOCHCTbl H pe'IHCTbl:
TpHH8JUl.aTb nJiaMeHHbiX naHH.lJ..

VIII
llOCbiJIKa

3H , KpHTHKH-aHaxopeTbl,
nJieTy~He

CBOH HaBeTbl,

CpbiBaiO~He

nycTOUBeTbl

H ceiO~He TpaQ>apeTbl!
noAHTe K qepTy!

Hac Kor.a.a-To -

(oor npoCTHTI)
IOHOCTb, r.a.e Tbl? -

TpHHa,li.U.aTb 6b1JIO HaC naHHAI


HCnaHCKOI'O

Cepreft

roH~apeHKO

51
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

BALADA DEL

MAR

NO VISTO,
RITMADA EN VERSOS
DIVERSOS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Balada del mar no visto,


ritmada en versos diversos

A Gregario Castaeda Aragn

No he visto el mar.
Mis ojos
-vigas horadantes, fantsticas lucirnagas ;
mis ojos avizores entre la noche ; dueos
de la estrellada comba
de los astrales mundos;
mis ojos errabundo
familiares del hrrido v rtigo del abismo
mis ojos acerados de viking, oteames;
mis ojos vagabundos
no han visto el mar. ..
La cntiga ondulosa de su trmula curva
no ha mecido mis sueos;
ni o de sus sirenas la ertica quejumbre;
ni aturdi mi retina con el _rtilo azogue
que rueda por su dorso ... .
Sus resonantes tromba ,
sus silencios, yo nunca pude or. .. :
sus clera ciclpeas, u quejas o su himno ;
ni su mutismo impvido cuando argemos y oros
de los soles y lun as, como perennes lloro
diluyen sus riquezas por el glauco zafir... !

55
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ni aspir su perfmne!
Yo s de los aroma
de amada cabellera
Yo s de lo perfLUTies de los cuello esbeltos
y fro-ile
y tibios
.
b
de enos donde esconden us hlitos las pomas
preferida de Venu !
Yo aspir las redoma
donde el Nirvana enciende los ndalos imblico
la zbilas y mirras del m ago Zoroastro .. .
MJ. no a pir la sales ni los iodo del mar.
Mi labi os sitibundos
no en su odres la sed
apagaron:
no en sus odres acerbo
mitigaron la sed ...
Mi labio , loco , ebrios vidos, agabundos,
labio cogitabundo
que amargaron los ayes y gesto iracundos
y que unos labios -vrgene - captaron en su red!
Hermano de las nubes
yo oy.

Hermano de las nubes ,


de la errante nube , d e las ilusa del e paCio:
vagaroso navo
que empuan acre opio anommos fro ,
que impelen recios mpetu voltario y sombro
Viaj ero de las noches
'O

oy.

56
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Viajero de la noches embriagadora ; nauta


de sus golfos ilmite ,
de sus golfo ilmite delirante , vacos,
-vaco de infinito ... , vacos ... -Dcil nauta
yo soy,
y mi oare derrotado navos ...
Derrotados navo , rumbos ignoto , antro
.
. 1 mar.1
... 1e
d e piratas
Mis ojo vagabundo
-viajeros in aciados- conocen cielo , mundos ,
conocen noche hondas, ingraves y serenas,
conocen noches trgicas,
ensueos deliciosos,
sueos inverecundo ...
Saben de pena nica ,
de goces y de llantos,
de mitos y de ciencia,
del odio y la clemencia,
del dolor
y el amar... !
Mis ojos vagabundos,
mis ojo infecundos ... :
no han visto el mar mis ojos
no he visto el mar!
1922

57
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ballade rythme en vers ingaux


de la mer qu'il n'a pas vue

Je n ai pas vu la mer.
Me yelLx
-vigies perforante fanta tiques ver luisants ;
mes yeux espion dans la nuit; maltres
de la coupole toile;
des monde de astre ;
me yeux agabond
familiers de )'horrible vertige de l'ablme ;
mes yeux acrs de viking qui guettent;
mes yeux vagabonds
n'o nt pas vu la mer. ..

Le chant onduleux de es courbes tremblante


n a pas berc me reve
je n ai pas entendu la plainte d'amour de se irene
ni bloui ma rtine au brillant vif-argent
qui rui elle ur 1 ur dos ...
Je n ai jamai pu entendre
e trombe bruyanres, e silence ....
e coleres cyclopenne , es plainte ou ses h) mne
ni on muti me hardi quand l'or et 1 argent
des oleils et de lune diluent leurs tr or
te! des plcur ternel dan la glauquc aphir... !

58
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Je n'ai pa hwn son parfwn!


J e connais les arome
de chevelure aime ...
Je connais le parfwns de cou graCleux,
fragile et tiedes;
de eins ou les pommes cheres a Vnus
recelent leur parfum !
J ai semi les cassolettes o u les Nirvana
brille les santals symboLique
le aloes et les myrrhe du mage Zoroastre ...
Mai je n'ai pa senti le sel ni l' iode de la mer!
Mes levres assoiffes
n'ont pas assouvi leur soif
dans ses eaux:
n'ont pas tanch leur soif
a ses eaux ameres ...
Mes levres folles , ivres, avide , vagabondes ,
me levres reveuses
que les soupirs et les gestes courroucs ont afflig
et que des levre -de vierge- ont pri es au piege!
Je sui
frere des nuages
des nuages errants, illusions de 1 e pace:
navires lents
que poussent d'acres soufles anoymes et froid ,
de fortes temperes versatile et sombre
Je suis voyageur de nuits,
des nuits enivrantes: nautonnier
de se golfes illimits,
59
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

de ses golfes illimit , dlirant et vides,


-vide d ' infini ... , vides .. . Je uis un nautonnier docile,
et me reves de na ires en droute ...
Navire en d route routes inconnues,
antre de pira te ... la mcr! ...
Me ) etL"X vaga bond
- oyageurs inas ouvis- connaissent des cieu.x des mondes ,
connais ent des nuits profonde , vaporeuse et seremes
connaissent des nuits tragigues
de re\ es dlicieux,
des reves effronts .. .
Il a ent les chagrins inguJier ,
le plai ir et les pleur ,
les mythes , la science,
la haine et la clmence,
la douleur
et 1 amour... !
Mes yeu.x vagabonds
me yeu.x infconds ... :
ils n'ont pas vu la mer me yeu.x ,
je n'ai pas vu la mer!
Tradu par
Andr van \Vassenhove

60
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Bailad of the unseen ocean,


rhithmed in diverse verse

I have not seen the ocean.


My eyes
-vigilant melting, fantastic glowworms
m y eyes which watch amid the night; owners
of the starry archway;
of the astral words;
m , wandering eye ;
akin to the hideous in anity of the abyss;
my eyes steeled like Vikings observing,
m y vagabond eyes
have not seen the ocean ...
The undulous lyric of its quivering contour
has not stirred my dreams
I did not hear the erotic growl of its foghorn ,
nor was m y sight tunncd by the spa rkling quicksilver
that is tossed about on it back ...
Its resonant waterspouts,
its ilence , I could never heart: ...
Its Cyclopean rage , its complaints or it hymns ,
nor its intrepid mutcne s when silvers and golds
of the sw1s and moons , like perpetua! weepings
dilute its riches with glaucou sapphire! ...

61
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Nor hall I inhale its perfwne!


I know of the aroma

of beloved head of hair...


I know of the perfume of slender throats
and fragile and lukewarm ,
of temples where the favorite perfume censer of Venus
hide their fragances,
I shall inhale the flasks
where Nirvana kindle the symbolic sandlewoods,
the common aloes and myrrhs of the wizard Zoroaster...
But I shall not inhale the salt nor the iodine of the ocean!
My parched lips
did not put out their thirst
in its wine skin :
not in its tart wine skins
did they mitigare m y thirst ...
My lips insane, drunk, avid, agabond,
pensive lips
made bitter by alases and wrathful gestures
and which other lips -virgin- captured in their net.
B rother of the clouds
amI
Brother of the clouds,
of the wandering clouds, of the deluded of pace:
vagrant warship
pushed by keen puffs of wind anonymou and cold,
impelled by brutal mpetu fickle and ombre!
Traveler of nights
am l.

62

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Traveler of intoxicaring nighrs, mariner


of i rs boundJe s seas,
of irs boundJe s sea , delirious, empty,
-empty of infinity. .. , empty... - Docile mariner
amI.
And m dreams defeared war hip ...
Defeared warships, unknown courses, grorros
of pirares, the ocean ...
M y vaga bond eyes
-unsariared rravelers- rhey know skys, worlds,
rhey know profund nighrs, unponderous and erene,
they know tragic nighrs ,
delicius illu ions,
shameless dreams ...
They know of unique sorrow ,
of pleasures and of rear
of myth and of cience,
of hare and of merey,
of pain,
and ro lo ve! .. .
M y vaga bond eyes
my sterile eyes
my eye have nor een rhe ocean,
I have nor seen the ocean.
Tran l:lted by
Edic Ouenncbicr

63
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

D3JIJI3A3 O MOpe,
KOTOpOrO ~ HHKOr)l,a He BH)l,eJI,
H3nHC3HH3SI p33HOp33MepHbiMH
CTpOK3MH

He

BH,ll.eJJH ell.(e HH pa~y MOp.R

MOH rJJa3a ABa MapCOBbiX, 6ypaB.Rll.(HX npOCTpaHCTBO,


ABa CBeT Jl11Ka, 6JJy )l(,ll.aiOI.J..(HX B H04H,
B H3JJY4HHaX KOCMH4eCKHX ny4HH,
CTaJJbHble 04H BHKHHra:
B HX B3fJJ11Ae
KJJy6HTC11 y)l(aC o6Mop04HOH naAH,
MOH rJJa3a,
nHTOMU.bl Be4Hb1X CTpaHCTBHH
B npOCTpaHCTBe 3Be3A,
o JJa3opeooM npocTope,
He BH,ll.eJJH ell.(e HH pa3y MOpR.

Ero JJY4HCTa11, H3JJY4HCTa11 3bl6b


MOlO Me4TY HH pa3y He Ka4aJJa.
0pH3biBHbiH nJJa4 CHpeH He CJlbiWaJJ 11 ...
Bc11 B PTYTHbiX BblcsepKax,
MOpCKa.R 4eWy11
MOH fJJa3a
He )l(fJJa cJJen.RmHM )l(aJJOM.
MeH11 eme HH pa3y He rnywHJJH
Ha6aT WTOpMOB
H WTHJJeH THWHHa:
KpyTa11 U.HKJJOnH4eCKa11 11pOCTb,
a BCJJeA 3a HeH -

6e3MOJJBHa11 ycTaJIOCTb,

Kor.n.a BHe3anHO, YTOM11Cb OT 6ypb,


OHO JJOmHT Cepe6pHHble 6JJHKH,
KpOnH JJYHOH can<t>HPHYIO JJa3ypb ...

64
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

5I

nHJJ B3axne6

Me,llBHHbiH apOM3T
Jli06HMbiX JJOKOHOB H ne6e,UHHOH WeH,
H CTOJlbKO pa3

B,ll~XaJJ BeCeHHHH Ca,U

rpy.uel1 , 6enee nenecTKOB JJHJJH ,


H

>Ker B KypHJJbHHU,aX TaHH CTBeHHbiH C 3H,ll3Jl,

HHpBaHy o6ew,aiOLUHH . . .

5I

4aCTO

T3KHMH 6narOBOHbHMH ,llbiW3Jl ,


4TO H

He CHHJJHCb Mara M

1
3opoacTpa !

Ho H He 3Hal0 3anaxa socxo.ua,


Ha6yxwero coneHOH

snarol1 11o.ua.

MoH 3aneKwHeCH ry6bi


He XOJJO,llHJJO neHHOe

BHHO

MOpCKOH BOJJHbl. ..
MoH 3aneKwHe C H

ry6bJ,

cnaneHHbie >KenaHbeM JsyKa Tpy6bl,


CO>K.>K.eHHble nyCTbJHeH .>K3.>K,llbl ry6bl
He neHHW,eHCH 6par010 BOJJHbl BHHOM JJ106HMbiX ry6 OnbHHeHbi!

5I

6paT 6pO,llH4HM 6eJJbiM o6JJaKaM.

6paT o6naKaM,
nOIOW,HM napycaMH
neTy4ero ronnaH.uu,a . . .
Yy.uaKaM ,
fOHHMbiM 3343pOB3HHO BeTpaMH ,
MHTYLUHMCH , 3a,UyM4HBhiM yMaM ,
nJJbiBYlUHM B O,llHH04eCTBe H3,ll H3MH.

5I

CTpaHHHK nOJJH04H,

SI CT3pblH MOpeXO}..lL,

1 3 o p o a e T p (3apa Ty wTa : M' >KAY X "' V 1 88. AO H. :>. ) npopoK "' pe~opMaT o p u p e 8H e 11 p aH C KO~ pe n11 r 1111 .
2 3Ta CT pOKa nepe Kni1 Ka'TC H C H3 383 HH e M np011 38eAe HHH
aHrnH~ C K oro n o:na C. - T . Ko np11 11 >t<. a ( 177 2 - 18 34 ) no :>Ma O CTap OM MOpHK e~> .

65
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

6opTOM cy.llb6bi
O pHQJbl H04H TepTblH.
Capraccosbt MOpH ee
H QJbOp,llbl
npOH3H JI .llO .[lHa
cseTHW.HHC.H

MOH

noT.

Bbl, MOH COMHaM6yllH4eCKHe CHbl!

Bbt

Kopa6nH, pa36HTbte o

JanyTaHH~e

XMeJlbHa.H

KapT~

cKallbt,

Kopcap~.

npHXOTb 3petOW.eH BOJIHbt!

MoH rna3a

CKHTallbU~ BO BCeJleHHOH,
H3Be4Hble naJIOMHHKH

HOtJeH ,

THWaHWHX , 6allb3aMH4e C KHX

H04eH,

TparH4eCKHX, .
TOCKOJO psyw.Hx

seHbi ...

Ha AHe MOHX MHQJH4eCKHX o~teH


OCKOJIKH 3aTOHYBWHX C HOBH.[leHHH :
BH,lleHb.H
HaCJla>K,lleHHH H neHH,
CMepTellbHOH 6011H
CKpt4eHHbte TeHH,
H

npH3paK MW.eHb.H, >Ka>KAYW.HH npomeHbH,

H -

B nponaCTH

BbiCOKa.H 3BeJ.[la ,

H CBeT Jlf06BH, 3aMeWeHHOH Ha rope ...

Bce 3TO BMecTe cnnaBHJIH

so B3ope

MOH rnaJa,
He BHAeBWHe

Mp.H,

He BHAeBWHe MOp.H
HHKOr.a.a.

HCOaHCKOro

CepreH roHqapeHKO

66
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RONDELES

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ron deles

E ta mujer es una urna


llena de mstico perfume
como Annabel , como Ulalume ...
E ta mujer e una urna .
Y para mi alma taciturna
por el d<?lor que la con ume
e ta muJer es una urna
llena de m tico perfume ... !
1915 (Agosto)

69

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondeles

Cene femme e t une urne


qui m . stiquement parfurne
comme Annabel, comme Ulalurne ...
Cene femme est une urne.
Et pour mon ame taciturne
pour la douleur qui la consume,
cette femme est une urne
qui m y tiquement parfurne ... !
Traduit par
Andr van Was enhove

70
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondels

Thi woman 1 an urn


fuJI of mysrical perfwne,
like Annabel, like Ulalwne ...
Thi woman is an urn.
And for my soul taciturn
for the pain that o con wnes,
this woman is a.n urn
fuJl of mystical perfume .. . !
Translared by
Marianne Borgardr

71
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

PoH,neJIH

I
3Ta >KeHW.HHa KaK ttawa
rony6oro apoMaTa,
MHe TpeBO>KHT KpOBb H yM:
'2
AHHa6enh H YJIRJIIOM ...
3Ta >KeHW.HHa, KaK ttawa ...
JIHWb OAHa B nO)l.JIYHHOH Haweii
MHe HarpaAa H pacnnaTa:
Ta, KOTOpa.R K3K ttawa
rony6oro apoMaTa.

HCnaHCKOI'O

CepreH rou4apeHKO

p OH

D. e Jl b

<J>paHtzy3CKOH

(pOHD.O)
n033HH

nonyn.HpHa.R

CTHXOTBOpHa.R

cpe.a.HeBeKOBOii

<J>opMa,

KOTOpOH

MHOrOKp3THO OOBTOp.ReTC.R OD.Ha H3 nepB~X C TpOK .


1
AH Ha 6 en b (3HHa6en) flH, Y n .11 n 10M ( fOnantoM)

nepCOH3JilH Oll.HOHMeHH~X CTHXOTBOpeHHH 3.a.rapa no, OJ1H U,eTBOp.RIOIUHe

TeMy

TparH4e C KOH

yTpaT~

B03J1to6neHHOH .

72
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RONDELES

IV

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondeles

IV
Pues i el amor hu , pues si el amor se fu ...
dejemos al amor . vamo con la pena,
v abracemo la vida con ansiedad serena,
y lloremo un poco por lo que tnto fu ...
Pue

i el amor huy, pue si el amor se fu ...

Dejemo al amor vamo con la pena ...


Vayamos al Nirvana o al reino de Thul,
entre brumas de opio aroma de caf
y abracemo la vida con ansiedad serena!
Y lloremos un poco por lo que rnto fu ...
por el amor sencillo, por la amada tan buena,
por la amada tan buena, de mano de azucena ...
Corazn mentiroso! si siempre la amar.
1919

75
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondeaus

Nun, da die Liebe flieht, nun, da die Liebe geht. oo


entsagen -v ir der Liebe und nehmen auf uns das Leid,
la t w1s das Leben umarmen mit gela ener Schn ucht,
und ein wenig WTI da weinen wa o viel warooo
N un, da die Liebe flieht, nw1, da die Liebe ge ht ooo
Entsagen wir der Liebe und nehmen auf da Leido oo
Lasst un ins Nirwana eingehen oder ins Konigreich von
{fhule,
zwi chen Opiumschwaden w1d Kaffeduft
lasst un da Leben WTiarmen mit gelassener Sehnsucht!
nd e in \\ enig um da \ einen, was so viel war.o o
um die reine Liebe, W11 die geliebte Frau, die so gtig
/ war,
WTI dje Geliebte mit den JiJjenzarten Handen, rue so gtig
j warooo
Betrg di eh nicht, oh Herz! lch \verd ie ja immer lieben!
ber ctzt von
Katharina Po ada

76
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondeau

Car i 1 amour a fui, car s'il sen est ali ...


abandonnon l'amour all ons a\ ec la peine,
et embra sons la vie dans une ardeur ereine,
pleurons encore un peu ce qui fut tant aim .. .
Car i l amour a fui , car

il s'en est all ...

Abandonnons l' amour, allons avec la peine ...


Allon au Nirvana, a l'lle de Thul,
dan les brumes d 'opium, l' arme de caf,
et embras on la vie dans une ardeu r sereine !
Pleuron encore un peu ce qui fut tant aim .. .
pleurons le simple amour, pleurons )'amante exqui e,
pleuron 1 amante exquise aux douce mains de lis.
O coeur menteur! Comment ne pa toujours 1 aimer!

Edmond

Traduir par
andcrcammcn

77
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

IV
KorJJ.a mo6oab ywJla ... KorJJ.a mo6oab ymJla,
3a6yJJ.eM npo mo60Bb, H TOJlbKO npHBKYC rpyeTH
e eo601o yHeeeM ... VI JlHWb rJ1a3a onycTHM
HaJ]. TeM, 4TO 6btJ10
nJlaMH ,
a eTaJlo BJJ.pyr 30J1a ...
KorJJ.a mo6oab ywlla .. . KorJJ.a mo6oab ywJla ...
3a6yJJ.eM npo mo60Bb H TOJlbKO npHBKye rpyeTH
e eo6010 yHeeeM B HHpBaHy 6btTHH ,
rJJ.e Tbt y>t<.e He Tbt, a H y>t<.e He H...
3a6yJJ.eM npo J1J06oab H JlHWb rJ1a3a onyeTHM
Hall. TeM, 4TO 6btJ10 nJlaMH,
a eTa Jl o BJJ.pyr 30J1a .. .
VI, THxo Yllbt6HyawHcb noJ1yJa6btTOH eTpaeTH,
nOJ1y3a6btTOH eTpaeTH, nOJlyCMeWHOH HanaCTH,
n04YBCTBYCM, KaK eHOBa OHa HaC o60>KI Jla.

HCOaHCKOf'O

CepreH roHqapeHKO

78
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RONDELES

XII

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ronde les

XII
M ica , ms icas extraa
msicas, msicas exticas!
-Msica que el nim o daa
con frases sbitas, hipn ticas !
Msicas, msicas extraas ...
Msicas de las cabaas,
sin ilacin burdas, caticas
salvajes, ingenuas hura!"as ...
Msicas, msicas exticas!
Y msicas d e na ve. gtica!) ,
msicas de vieja Espaa ,
-b ullangas, m otine , hazaiia en las que bruj as es trambtica
afilan sus fras guadaas ...
Ms icas, msica exticas,
msicas, msicas extraiias!
191 7

81
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ron del

Harmonie harmonie from the far awav


harmonie , harmonie from trange exotic land
Music that upon the sou l as ert a painful way
uddenly awakened therc as v.rith hipnotic hands!
H armonics harmonies from the far away...
Harmonie that from the ea\ e of woodJand cabin srra),
endlc s, commonplace and vague that no one under t and ,
savage or ubmissi' e or with hurricane a play. ..
Harmonie

harmonies from strange exotic land

Harmonies that seem to bring the Gothic nave array


harmonie where through the oldtime pani h boa t
j expands
riorou and mutinou , heroic roundelay
'' here thc hump-back witches clu ter in fantasric band
harpening thcir heartle
ickles for the \vild forav...
Harmonic , harmonie from the far a\ ay,
harmonie , harmonie from trang e oti land !
Thoma V al h ,

Nn York 1925

82
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XII
Ax, 3Ta MY3biKa TaKaH cTpaHHaH,
TaKaH , MY3biKa, Tbl HenpHBbi4HaH!
Tbl naxHewb, MY3h1Ka, 4Y)KHMH cTpaHaMH,
KaKOQ:>OHH4HaH, HO rHnHOTH4HaH!

Tbl naxHewb XH)KHHOH H


Tbi CTOllb cyposaH H

KapauaHaMH ...

xaoTH4HaH ,

4TO CJIOBHO OpJJ,aMH rp03Hllib He3BaHblMH ...

Ax, 3Ta MY3biKa CTOJib 3K30TH4HaH,


4TO CKB03b cyM6ypHble ee HCKaHHH
csoeo6pa3HaH, csoeo6w4HaH
cpeJJ,HeBeKoBaH scTaeT HcnaHHH.

Ax, 3Ta MY3biKa TaKaH cTpaHHaH,


TaKaH, MY3bJKa, Tbl HenpHBbi4HaH,
4TO CMepTb HaJJ, 6y.zzyW.eH MOeiO paHOIO
B3MaxHyJia

4YBCTBYIO

KOCOH

cpa6pH4HOIO.

HCnaHCKOro

CepreH roH4apeHKO

83
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RONDELES

XIV

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ron deles

X1
Mi pobre amor se e t ) endo ...
yo me quedar llorando ...
La lluvia, leve, cayendo
una nube, all gli ando ...
Mi pobre amor se est yendo.
Lejos muy lejo !, soando
la dulce amada, y tejiendo
u ilu in, que voy matando .. .
Mi pobre amor se e t yendo .. .
Qu pasa, que nada entiendo?
Qu pena se va acercando?
La llu ia, leve, cayendo .. .
Una nube, all gli ando .. .
La dulce amada tejiendo
u ilusin, que vo matando!
Mi pobre amor se est yendo ...
Yo me quedar llorand o!

87
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ronde )

XI\ '

Mon p.lllvre J.mour 'en e t ali ...


1110i )C n.: -..terai a plcurer...
La pluic to mbe doucemcnt,
un nuagc g li e ::~u loin ...
,\1 on p.1uvre

::~.mour

'en e

ali.

Loin, tre lo in ! en reve


la doucc> ::~imante ti s ant
e illu ions queje tue ...
Mon pauvre amour 'en e t ali ...
Qu\ .1-t-il , je n 'entend rien?
Quel chagrin me menace?
LJ pluie tom be doucement ...
n nuage g li s e a u loin ...
LJ doucc ama nte tissa nt
C ') illus ion
que jc tuc!
Mon pauvrc amour 'e n e t ali ...
Moi je re terai a plcure r!
Tradu par
ndr van W, cnhovc

88
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

. ' 1\ '
J1106o8b yxoAHT, TeHbtO T aji .

SI ,

33JKHMaji cep.uu.e, nna4y.

38y4HT MeJJOAHji npOCTaji


K npOCTOMY .li.OJKAHKY 8 npHAa4y .

J1106o8b yxo.aHT, TeHbiO Taji ...

Ee Ka3HHJJ MOH poK nana4HH,


H MrJJa CMblKaeTCji rycTaji
H3A HeH , H ji HaA HeiO nJJaty ...

38Y4HT MeJJOAHji npOCT3ji


K npOCTOMY AOJKAHKY 8 npH,Ila4y.

M,

HH4ero He nOHHMaji,

ji npOCTO nJJa4y. npoCTO nJJa4y.


Ee Ka3HHJJ MOH poK nana4HH.
4To 3TO 3Ha4HT?

SI

He 3HatO.

CKOJJb3HT MeJJOAHji CK803Haji


CK803b .uywy, K .li.OJK.ll.HKY 8 npHAa4y ...

J110608b YXOAHT, TeHbiO Taji.

SI,

3aJKHMaji cep.uu.e, nna4y!

89
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RONDELES

XV - XVI - XVII

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ronde le

X
Amor dclicio a mentira,
spero amor, retrna, v n!
Es de ceniza vue tro azur,
amor, de lici o a mentira ... !
Por vo el poeta delird
en Bruja , Tokio y Ni chapur...
Amor, delicio. a mentira,
pero amor, .1bur. .. ! abu r.. . !
1923

XVI

Amor, delicio a menttra ,


pero amor, rctrna, vn !
Tu pen:1 es el nico bien ,
amor, dclicio a mentira ...
Mi corazn , e brio, delira!
Mi corazn ... t m alo! , tn! ...
Amor, dclicio :1 mentira,
pero amor, rcrrna, vn!
1923

93
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
Amor otra vez su perfume
riega en mi e quiva soledad ...
De ) pris trae y de Bagdad,
amor otra vez su perfume ...
Ya no mi ser ge to a ume
de fingida erenidad:
amor otra vez u perfw11e
nega en mi e quiva soledad!
1923

94
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondells, anetes

altres ritmes

XV
Amor, deliciosa mentida,
aspre amor, adu .. . adu!
s de cendra el vostre blau,
amor, deliciosa mentida ... !
Per vs el poeta delira
a Burges Toquio i Nischapur...
Amor, deliciosa mentida,
aspre amor, ad e' u ... a d e' u.1

XVI
Amor, deliciosa mentida,
aspre amor, retorna, vine!
la teva pena s l' unic b,
amor, deliciosa mentida ...
E l meu cor ebri, delira!
)1., te, ' 11....
El meu cor. .. pren-e
Amor, deliciosa mentida,
a pre amor, retorna, vine !

95
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII

Amor un alt re cop el cu perfum


rega a la me va e quiva olitud ...
De ipro treu , i de Bagdad ,
amor un altre cop e l eu perfum ...

Ja no el me u <>scr gc t assumcLx
de fingidJ. crcnitat :
am or un altre op e l cu pcrfum
rega a la mcva e quiv:1 olitud!
Traducido por
Edgar Knowlron

96
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondele , anetas at ibang mga ntmo

XV
Pag-mamahal, kagiliw-giliw na kabulaanan ,
malupit na pag-mamal1al, paalam ... paalam!
Maalabo ang iyo ng maasul,
pag-mamahal, kagiliw-giliw na kabulaanan ... !
Dahil sa iyo nahihibang ang manunula
sa Brujas, Tokio at Nischapur...
Pag-mamahal, kagiliw-giliw na kabulaanan ,
malupit na pag-mamahal , paalam ... paalam!

XVI

Pag-mamahal , kagiliw -giliw na kabulaanan ,


malupit na pag-mamahal, bumalik ka, halina!
Ang iyong lungkot ay ang tanging kayamanan ,
pag-mamahal, kagiliw-giliw na kabulaanan ...
Ang aking pusong malasing, nahihibang ka!
Ang aking puso ... ay sa iyo!. ..
Pag-mamal1al , kagiliw-giliw na kabulaanan ,
malupit na pag-mamahal, bumalik ka, halina!

97
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
Muli pinaturubigan ng perpwne ng pag-mamahal
ang aking panglaw na mahihiyaino oo
Bu.hat a C pri nagdadala ang pag-mamahal
ng perpwne minsan pa at galing a Bagdad .. o
Hindi ako na muling nagaanyong mga pagku.mpas
na kahinahu.nan na panlinlang:
Muli pinatutu.bigan ng perpu.me ng pag-mamahal
ang aking panglaw na malihiyain!
Tradukror:
Edgar Knowlron

98
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondels

XV

Amour dlicieux mensonge,


arr10ur apre, adi eu ... -a di eu ....1
Elle est de cendre ta fleur bleue,
arr10ur, dlicieux mensonge .. . !
A

Pour toi le poete dlire


a Bruges, Tokyo et Nichapour...
Amour, dlicieux mensonge,
arr1our apre, adi eu ... - adi eu ....1
A

XVI

Amour, dlicieux mensonge,


aiTIOUr apre, retourne, viens!
Ta peine est l'unique bien,
arr1our, dlicieux mensonge ...
Mon coeur enivr dlire!
Mon coeur. .. prends-le! Tiens!
Amour, dlicieux mensonge,
aiTIOUf apre, retourne, viens!

99
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
Encore une foi 1 amour rpand
son parfun1 dans m a fuyante solitude ...
De nouveau de Cypri , de Bagdad ,
l' amour m'apporte son parfum ...
Mon erre na plus de ge te
de feinte rnit:
Encore une foi 1 amour rpand
son parfum dan ma fuyante olitude!
Traduit p ar
Andr van Was enhove

lOO
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sttofette con ritornello

XV

Amore, delizio a menzogna


a pro amore, addio, addio!
E'cli cenere il vostro azzurro,
amore, deliziosa menzogna! ...
Per voi il poeta delira
a Bruges, Tokio e Nischapur...
Amore, deliziosa menzogna
as pro amo re, addio addio!

XVI
Amore, deliziosa menzogna
as pro amo re , torna , vieni!
La tua pena e l'w1ico bene,
amo re, deliziosa menzogna ...
Il mio cuore ebbro, delira
I1 mio cuore ... prendilo ... tieni!
Amore, deliziosa menzogna,
aspro amore, torna, vtem.

101
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
Amore, di nuovo il suo profumo
spande nell a ma schiva olirudine
Da Cipro porta a Bagdad
amore di nuovo il suo profumo ...
Rinunzio ormai ad ogni atto
di simulata calma
amore, di nuovo il suo profumo
spande nella mia sc hi va solitudine!
Traduzione da
incenzo Josia

102
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rondel, aneta, dan 1rama yang lain

XV
Cinta, bohong g menggembirakan,
cinta kasar, sampai ketemu lagi ... sampai ketemu lagi!
Birumu adalah kelabu ,
cinta, bohong yg menggembirakan .. . !
Karena engkau penyair mengigau
di Brugge, Tokyo dan Nischapur...
Cinta, bohong yg menggembirakan ,
cinta ka ar, sampai ketemu lagi ... sampai ketemu lagi!

XVI

Cinta, bohong yg menggembirakan ,


cinta kasar, kembali, datang!
Ke akitanmu adalah kebaikan atu-satunya itu,
cinta, bohong yg menggembirakan ...

Jantungku yg mabuk, mengigau!


1

1
.
Jantung k u ... menenma ., men yHnpan ....
Cinta, bohong yg menggembirakan ,
cinta ka ar, kembali , datang!

103
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
Cinta sekali lagi wangi-wangiannya
mengairi kesepianku yg mal u ...
Dari Cyprus menbawa ... dan dari Bagdad,
cinta sekali lagi wangi-wangiannya ...
Saya tidak memberikan isyarat lagi
dengan ketengan yg dibuat-buat:
cinta ckali lagi wangi-wangiannya
rnengairi kesepianku yg malu!
AJihbahasa :
Edgar Knowlron

104
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XV
ropbKOe C4aCTbe, CJia.U.KaH JIOJKb.
BcTpeTHJIHCb, BH.ll.HO, Mbl HeB3Ha4aH.
JlporHyJIH ry6bl. Went.~yT: <<npow.aH,
cep.u,ue OTHbiHe MHe He TpeBO>Kbh>
Po3b1 Barti.ana, paHCKHH WaHxaH
oce 3TO TOJibKO cnanKa11 JIOJKb.
BcTpeTHJIHCb, BH,'l,HO, Mbi HeB3Ha4aH.
Cepnue OTHbJHe MHe He TpeooJKb.

XVI
Hy, o6epHHCb >Ke! CnbiWHWb JIH? CKOJib
HH 6ecnow.a.u.Ho Hawe po.a,cTBO,
ropbKOe C4aCTbe, HeT HH4ero
cnaw.e, 4eM 3Ta cna.u.KaH 6o-1b.

r nynoe cepnu.e! Bblpoy ero


H nonap10 R TOJibKO n03BOJibf
ropbKOe C4aCTbe, HeT HH4ei'O
ropwe, 4eM 3Ta cna.a,Ka11 6onb!

lOS
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

XVII
n.HTb mo6oob OT cTeH 6ar)l.a)l.a
.SIBHJiaCb TCHbiO aptlMaTa,
H cep.u.u.e, ocTpeneuyRwHcb, paJJ.o
3a6bJTOH TCHH apoMaTa.
Ho M He y >Ke n106oH ue ua.u.o:
.SI 3BaJI .u.aouo ee Kor.u.a-To!

A cep.u.u.e, ocTpeneuyornHcb, pa.u.o


3a6biTOH TCHH apoMaTa ...

HCnaHCKOf'O

CepreH rouqapeHKO

106
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ARIETAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Arietas

Silencio tan profundo! Benevolente ogro


que se traga los ruidos intiles y vanos ... !
La palabra no surte, y una caricia logro
con los ojos, veloces y las giles manos ...
En tanto, por la senda que se esquiva en el fondo,
un blando olor de lirios, como acordes lejanos
de amortiguadas teclas ... iEI silencio tan hondo!
Colombina tan bella! Y el jardin tan oscuro ...
Y algo que se adivina de blanco y de redondo,
blanco, redondo y puro .. . !
1918

109
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ariette

Quel profond silence! Ogre bienveillant


qui avale les bruits inutiles et vains ... !
La parole ne jaillit pas et je vole une caresse
avec mes yeux lestes et mes agiles mains ...
Alors flotte dans le sentier qui fuit au loin
un tendre parfum de lys, tel de lointains accords
de touches amorties .. . Quel profond silence!
Et Colombine est belle! Le jardin si obscur...
On devine quelque chose de blanc et de rond,
blanc, rond et pur... !
Traduit par
Andr van Wassenhove

110
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

PLEGARlA A POE

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Plegaria a Poe
(Rapsodias de antao)

A Jorge Zalamea
Once upon a midnight dreary ...
EA.P

Oh Poe! oh Poe! oh Poe!


Genio del signo fatdico!
Alma que en m domina!
Faro de luces negras .. . !:
Acgeme en tu lbrego
retiro de silencio.
Acgeme en tu mstico
retiro de pavura ...
Y en el retiro cndido
de tus amores puros!
Oh Poe! Oh Poe! Oh Poe !
Faro de luces negras .. . !
Alma que en m domina ... !
Transprtame a la tierra de Weir, de sombras llenas!
Tran prtame a la tierras d e Weir, donde UlaJume
reg sobre tu alma
u fragante perfume .. .
Condceme a tu reino,
a ese reino lejano
donde naci Annabel, "envidi a de lo ngele

113
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Donde se v su tumba
cerca del mar sereno,
bajo del cielo torvo donde tu estrella arde!
Llvame a ver el cuervo.
Llvame a ver el cuervo
cogitabundo hosco
Llvame a ver el cuervo
- obre el busto de Palasque en su trgico orgullo te azot con sus alas!
Llvame a ver el cuervo,
cogitabundo y fosco,
llvame a ver el cuervo ... :
ese cuervo fatdico
-alma que en m domina!-faro de luces negras!ese cuervo es m1 stgno,
y a sus influjos pvidos
obedecen mis fuerzas, de horror y sombra llenas!
Llvame a ver el cuervo,
que en ll11 pa lejano,
-en el pas quimrico
de demonios y ngele obre el marmreo bu ro,
cogitabundo y torvo,
arc rico y sereno,
mira, impvido y sordo,
el dolor que en t arde ...

114
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Transprtame a las tierras de Eulalia y de Lige"ia!


Transprtame a las tierras de Weir, donde Ulalume
reg sobre tu alma
su fragante perfume ... !
Acgeme en tu lbrego
retiro de silencio ...
Oh Poe! Oh Poe! Oh Poe!
faro de luces negras!
Acgeme en tu mstico
retiro de pavura ...
Oh Poe! Oh Poe! Oh Poe!
genio del signo fatdico ... !
Y en el retiro cndido
de tus amores puros!
Oh Poe! Oh Poe! Oh Poe!
alma que en m domina!
Llvame a ver el cuervo
cogitabundo y torvo!
Llvame a ver el cuervo
-sobre el busto de Palasque en su trgico orgullo
te azot con sus alas!
1915 (Agosto)

115

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

nnaq no 3wapy no

Once upon a midnight dreary ...


E.A.P. 1
3,u.rap no! 3.D.rap no! 3.D.rap no!
BeW.HH reHHH 3Jiosew.ero .zzyxa,
33BJ13)l.eBWHH MOeJO A)'WOH!
llepHbiH CBeT0'-1, M311K TeMHOTbl!
Y KpOH MeH11 B 6ecnpOCBeTHOM
npH6eJKHW.e 6e3MOJIBb11,
B MHCTH'-IeCKOM rpOTe
MeH11 0Tpe3BH
03Ho6oM Hcnyra
H JKapoM JIJ06BHI
3,u.rap no! 3)l.rap no! 3)l.rap no!
llepHbiH CBeT0'-1, M311K TeMHOTbll
Bew.Hi:f reHHH 3Jiosew.ero .zzyxa,
33BJI3)l.eBWHH MOeJO A)'WOH!
2
YHecH MeH11 B YHposy 1.1aw.y ,
r.D.e ycHyna TB011 Y JI11JIJOM,
33BOpOJKHB Te6e
.zzywy H YM
Y 1111JIJOMI
1

KaK-To B

noJIHOttb,

B ttac yrptoMbiH . .

3.A.fl. (aHZ.II.) -

A.

nepsaJI CTpoKa CTHXOTBOpeHHJI 3,ZJ.rapa

no cBopOH

(ne-

peBO.ll. K. 68JibMOHT3), B KOTOpOM, K8K H 8 CTHXOTBOpeHHJIX


e Y JIJIJIIOM >t

AHHa6eJib

B03JII06JieHHOH .
2
6 e p
Y H p
H
BbiMbiWJieHHble,
IOT HX e

(CM.

XOTJI

JIH,

pa3BHBaeTCJI

HH.>Ke)

HeKOTOpble

HMeHaMH aMepHK8HCKoro

( 1803-1890)
(1782-1871),

<J>paHJzy3CKOrO

TeMa

yTp3Tbl

nO-BH,li.HMOMy,

HCCJie,ZJ.OB3TeJJH
xy.D.O.>KHHKa

P.-Y .

KOMn03HTOp8

<1>.

asTopa 6aneTa c 03epo

HMeHa

CBJ13b1Ba-

<J>eif.

116

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

YHpa
06epa

YHecH MeH.R
B KOpOneBCTBO CBOe
Ha MOpCKOM 6epery,
Ha KpaiO 3eMnH,
r.u.e JKHna TBO.R AHHa6enb JlH,
r.u.e, B3Hpa.R Ha Bac, cepa<}>HMbl He6ec
He 3aBHAOBaTb BaM He MOrRH>> 1,
yHeCH MeH.R B KpaH ,
r.u.e Ha.A CKnenOM ee, CROBHO B3rR.RA ee,
cepe6pHTC.R TBO.R 3Be3.Aal
lloKaJKH MHe t~epHoro BopoHa,
qonopHoro sopoHa,
Bew,ero, t~epHoro,
KOTOpbiH Ha 6IOCTe llanna.Abl
e rop.u.ocTbiO nop.u.a
TBep.AHT: HHKor.u.al
lloKaJKH MHe BOpOHa,
sew,ero, qepHoro, 3nosew.e ynopHoro,
3a.LJ.YMliHBOrO BOpOHa -qepHbiH CBeTOll, Ma.RK TeMHOTbl,
3aBna.a.eBlliHH MOeiO .LJ.YlliOHI
Cnb1111Hlllb, BopoH? Tbl -MOH npe.u.set~HbiH 3HaK,
Tbl MOH .u.yx, MOH poK,
Tbl MOH .u.pyr H Bpar,
Tbl MOH qepHblH 3HaK, Tbl MOH KaMepTOH,
nHlllb Te6e MOH 111ar
cneno no.a.t~HHeH.
lloKaJKH MHe BOpOHa,
npHllleRbU,a H3 .u.aneKOH CTpaHbl,
1 CTpOKa H3 CTHXOTBOpeHHR 3.u.rapa no 4<AHHa6eJJb JIH .
nepeso.u. B. Porosa .

117
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

H3 Kpafl, HaceneHHoro
aHreAaMH H .UeMOHaMH,
BOpOHa, KOTOpbiH yceAC'fl
Ha MpaMOpHMH 6~CT nanna~bl
H C'Ae,li.HT HaCMelllAHBbiM rna30M,
KaK Te6fl nO>KHpaeT KOCTep OT4aftHbfl ...
YHecH MeHfl o YHpony 4au{y,
1
K <<tlbiMHOMY 03epy 06ep>> ,
r.u.e ycHyna TBOfl YnflA~M,
3aBOpO>KHB Tc6e
.u.ywy H YM
YAflA~M ...
B MHCTH4eCKOM rpoTe
MeHR 0Tpe30H
o3Ho6oM 11cnyra
H >KapOM A~6BH!
3.u.rap no! '3t~rap no! 3)..lrap no!
l.JepHbiH CBeT0'-1, MaflK TeMHOTbl!
Beu{HH ret-mH 3Aooen.{ero .u.yxa,
3aana.u.eauiHI1 Moe~ AYWOH!
YKpol1 MeHR, CAbiillHlllb, yKpol1 ,
3aneneHaH MeHH B CTbiAbiH MpaK,
3tlrap no, 3.urap no, 3.u.rap no!
li,yx MOH, poK MOH, MOH oemHH 3HaK!
Mpat.. nepa aopOHbero rycT,
CAOBHO CHer na.'lAa.LJ.bl 4eAO.
4 epHMH BOpOH Ha 6emxH 6~cT
CeJJ H BblrHyA CBOe KpbiAO.
4epHbiH oopoH, MOH &ell.\HH 3HaK,
.u.yx MOH, poK MOH, MOH tlpyr H apar!
1

CTpOKa H3 CTHXOTBOpeHHR 3 ,r:J.rapa


BO.!l K . 6anbMOttTa .

no

Y JlJfJlJOM .

118

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

nepe-

ARIETAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Arietas

A Roberto Livano

Al n de m icas doliente
-rabeles , guzla y ladespor cerro , llanos y taludes
o por sendero
pendientes .. .
Al sn de m icas dolientes
van a caza de los nepentes
por la extraas latitudes:
por donde moran la virtude
siempre vibrantes y latentes ...
Van a caza de lo nepentes ,
loco poetas incoherentes
-flora de exticas paludesafiebrados de lasirudes
-plidos fantasma huyente ,
locos poeta incoherentes ... Al sn de msicas dolientes ,
-rabeles, guzlas y lade
en medio a la vicisitude
de andar a caza del nepentes ,
van lo poeta incoherentes
por las extraa latitude ...
al sn de msicas dolientes
-rabele , guzlas y lades-

1918

121
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ariette

Au son de musiques dolente


-rebecs , guzla et luths par monts et par vaux
par les sentiers et par les pentes ...
Au son de musique dolentes
a la chasse au npenthes
par d 'tranges latitudes:
la ou demeurent les venus
toujours vibrantes et latentes ...
Vont a la chasse au npenthes
d incohrents poetes fous
-flore de marais exotiquesenfivrs de lassitude
-paJes fantmes fuyants,
incohrents poetes fous ...
Au son de mu iques dolente
-re becs guzla et luthsau m_ilieu de vicissitudes
de la cha se au npenthes,
vont les poetes incoh rents
par d'tranges latitudes ...
Au on de musiques dolentes
-rebec , guzla et luth -.
Traduit par
Andr an Was enhove

122

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ApHeTTa

BHHMaH ropeCTHbiM H
r HTapaM , llfOTH.HM H

waJibiM

KJJapHeTaM ,

rp.s~,a.yT , Kapa6Ka.stcb no CKaJiaM ,


6pe.a.yT no Ton.HM lt yaa.'laM,
B03Harpa>K,U.eHH.SI npH 3TOM
He Tpe6y.st ll B CaMOM MaJIOM,
peWHBllJH l:lonpeKH HaBeTaM
C4HTaTb ce6H no,a. CTaTb n03TaM, -

sce Te , KOMY 3a nepesanoM


Ma.SI4HT MapeBOM ycTaJibiM
(KaK HaJl 60J10TOM .ll.biMKa
HelleTibiH >Kpe6H H

0yCTb 6eJlbl

JleTOM)

CTaTb TI03TOM

KaMeHHblM o6BaJIOM,

nycTb .a.o6po,a.eTellb -

no.a 3anpeToM,

rpH.a.yT , Kapa6KaHCb no CKaJiaM,


6pe.a.yT paBHHHOH, 6ypeBaJIOM,
TpOTIOIO, TOnbtO, no YBaJiaM,
no 6e3,a.opo>KbK> H no wnanaM
pewHBWHe Ha3no 3anpeTaM
C4HTaTb ce6H TIOA CTaTb TI03TaM,

TIOCKOllbKY ,a.a>Ke D CaMOM MaJIOM,


He H3MeH.SISI HJleaJiaM
(XOTb TpeCHH wap 3eMHOH npH 3TOM),
OHH 6pe,a.yT 3HMOH H JleTOM
H sepHT, \ITO "la nepesanoM
rJiyXaH TeMeHb CTaHeT CBeTOM . . .

123
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

DIVAGACIN NOCTURNA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Divagacin nocturna

A Rafael Jaramillo A rango

Riela en mi alma tu recuerdo


como la luna sobre el mar...
En el silencio de mis noches
oigo tu voz aletear,
tu voz que me dice muy pa o
que no me quieres olvidar...
En el silencio de mis noches,
-como la luna obre el marriela en mi alma tu recuerdo .. .
Veo el undvago vibrar
de la estrellas, en tus ojos .. .
Me embriaga el clido aromar
de tu melena tenebrosa ...
Tu frente, -un milagro lunartra luce los puros anhelos
de tu querer, de tu ensoar
Se van mis hora solitarias
tras tu recuerdo, en un girar
de sueo y sueo ilu o ...
(No lo podremos realizar?)
127
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Melanclico en ueo ilu orio


que justifica el egetar
del nima ma soberbia,
de mi spritu ingular.. .
Melanclico ensueo ilusorio .. .
(no lo podremos realizar.. ?)
Riela en mi alma tu recuerdo ...
Siento en mi boca palpitar
el b so trmulo y perenne
con que nos hemos de be ar...
Miro en tus ojos de misterio
-como i fueran a llorar... todo el poema de la vida
que no pudimos realizar...
En tu nocturna cabellera
-nardos y lirios y azaharaspiro todos los perfumes
con que quisiera aletargar
mi quimrica pantomima
de soar soar
oar!
Est en tu grcil cuerpo fino
toda la euritmia del rimar...
Son rus manos palidecidas
-parece que fuera a nevar... -,
tus manos, lnguida
breve
pareja de lirio in par!
Tu mano , que bendijeron
con u perdn, mi divagar
por rduo cammo oscur s
muelles enda del pecar...

128
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Riela en mi alma tu recuerdo


como la luna obre el mar...
En el silencio de mi noche
oigo tu voz aletear... ,
tu voz, que me dice muy pa o
que no me quiere olvidar!
Siento en mi frente ensombrecida
tus manos cndidas po ar...
Siento en mi ardida frente glida
el balsmico palpitar
de tus labios, que borran culpa
que me quieren perdonar...
iMelanclico en ueo ilusorio
de mi incoherente clivagar!
Fantasa di paratada
de mi espritu singular!
Delirio ingenuo que e trueca
-irnico duro - en pesar...
iMelanclico en ueo ilu orio
que no podremo realizar... !
Riela en mi alma ru recuerdo
como la luna sobre el mar... !
1920 (Mayo 8)

129
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Nocturnal divagation

The memory of you glitters in my oul


like the moon on the sea ...
In the still of my nights
I hear your voice whisper
our voice telling me softly
tl1at you don't want to forget me ...
In tl1e till of my nights,
-Like the moon on the seathe memory of you glitters in my soul ...
I see the lambent flicker
of the stars, in your eyes ...
The warm escenting of our tenebrous
tresses enraptures me ...
Your forehead -a lunar miracleUncover the sheer yearnings
of your ]ove, of your dreaming
My lonely hours pursue
your memory, in a whirl
of dream and deluded dreams
(Can' t we fulfill them ... ?)
Melancholic illusory reverie
that justifie the vegetation

130
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

of m proud oul,
of m singular spirit ...
Melancholic illusory reverie
(Can t we fulfill it ... ?)
The memory of you glitters in my soul ...
I feel on my lips the palpitation
of the tremolous and perennial kiss
with which we will kis each other...
I see in your eyes of mystery
-As if they were to cry... The entire poem of the life
which we could not fulfill ...
In your nocmrnal hair
-Nards and lilies and orange blossoms I inhale alJ the perfumes
with which I wish ro benumb
my chimeric pantomime
of dreaming and dreaming and dreaming!
In your fair slender figure
is alJ the eurhythmy of rhyming ...
Your pale hands
-Ir seems as if it was about ro snow... Your hands, languid and frail,
a pair of incomparable lilies!
Your hands, that blessed
with its forgiveness, my ramble
on arduous dark roads
and easy ways of sin ...
The memory of you glitters in my soul
like the moon on the sea .. .
In the still of my nights
131
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

I hear rour voice whisper...


Your oice telling me softl
That ou don t want to forget me!
I feel in m hazy forehead
The touch of) our mowy hands ...
I feel in m y ireful gelid forehead
The oothing palpitaran
Of yo ur lip which efface guilt
an d de ire to forgi ve me.
Mel ancholic illu or reverie
of m) incoherent ramble!
Ab urd fan ta )
of m si ngul ar pirit!
Ingenuou delirium that rurn
-Ironic and hard- into orrow...
Melancholic illusory reverie
That we can't fulfill...!
The memory of ou glitters in m
Like the moon on the ea ... !

oul

Translated by
alemin Kielland

132
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

113

Be3 Te6JI

H01.fHbiX

cyecJIOBHH

not.~epHeeT naMJITb,

KaK 80l1Ha 6e3 JJ)'Hbl Ha,li. HeH

ronoc T80H pacnpaBJIJieT Kpbll1bJI


Ha,li. 6e338ytlbeM MOHX H04eH.
Mo)l(eT 6b1Tb,

03Hat.~aeT 3TO,

4TO MeHJI He 3a6biJia Tbl.

KaK JiyHa Ha,ll. 80JIHOH, 80CXO.li.JIT


Ha,li.O MHOIO T80H 4epTbl
Cpe,li.b 6e3MOJ18bJI H TeMHOTbl.

BH)I(y: 8eTep H04HOH KOJiblweT


c8e4H 38e3,ll. y

Te6JI 8 ot.~ax;

t.~yiO: MpaK H04HOH apoMaTQM


t.~epHoH npJI,li.H T8oel1 nponax.
8H)I(y: 8 He6e MOeM 80CXO,lJ.HT
JIYHHbiH cepn T8oero t.~ena,
CJlbiWy: 8 cep,liAe MOeM Tbl 8HJITHO
nHCbMeHa 8 THWHHe np04Jia.

Bce 4aCbl MOHX O,li.HH04eCT8


KaHYT 8

OMYT H04HOH OnJITb ..

<DaHTaCTH4eCKHM CH08H,ll.eHbJIM
CHaMH C6bi8WHMHCJI He CTaTb.

133

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

3a.n.oxHyTcH o

o6oHTbHX cTy>KH,

CJJOBHO p03bl Ha CTbiJIOM Jlb.llY,


oce nopbiBhl .LzylllH H

cepu.a

MeHH o ro .11y6oM ca.a,y .

Bce lfac~ MOHX O.li.HHOlfcCTB


K3HYT 8 OMYT H04HOH OllJITb .. .
cJ>aHT3CTH'IeCKHM C HOIH1ll.eHbRM
CtlaMH c6blBllll'IMHCH

He CT3Tb.

fie3 Te6JJ flO'lCpHeeT naMJITb,


KaK BOJlHa 6e3 llYHbl Hall. HeH .
TlfeJ ' O >Ke Hac noueJtyeM
He CBJ13aJl etu.e rHMeHeH?
Hallle <.:lfacTbe ner,,o CTHxar-H1
B HepacnaXHYT.YIO TeTp3.LJ.b .. .
nolfCMY >Ke 3TOH 1103Mbl
HHKOCAa H3M He 11p0lf.HT3Tb?
C8eTOM 8~ex apoMaTOB clfaCTbJJ
MH ra,

JJ~JIHH

1-1 JIJ1MOH -

JJbHOM npOJJH8UIHi'tcH
Jl)'HHbH1 JIOKOH TBOJ':f

cTpyH oeTpa,

HallOCH.

rpyCTbiO THXOH, KaK B3.ll.OX


TpaBbl JJ.b1W3T 80 MHe H

Co

XHMepbi ,

MXH.

3ue3AOIO TBOH TOHKHH npoct>H:Ib

HHOBb CPHcPMYIOT MOH CTHXH,


11 cpHcl>Mye-rcH e

6eJJb.IM cHeroM

JIYHHbiM C8eTOM TBOH 113LJ.OHb;


cHerona.n.oM 6enoro nnaTbH
llOJibiXHeT MHe R Jla3a OrOHb:
He npow.aHHeM, a

npow.eHbeM

B.LI.pyr B03HHKHeT H3.LI.aJieKa


HenpocTHMI>Ie nperpeweHbR
OTilYCTHBWaH MHe pyKa . .

Be3 Te6H noqepHeeT naMHTh.


KaK BOJJHa 6e3 llYHhl HaA HeH.
ronoc TBOH pacnpaH~ReT KpbiJJbJI

134
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

HUJ. 6e33BYllbeM MOHX HOtteH ...


Mo>t<eT 6b1Th, 03HattaeT 3TO,
liTO MeHSI He 3a6blJI3 Tbl ...

KaJ< nyHa H3A BOJlHOH, BOCXOASIT


CpC.LJ.b 6e3MOJ1BbSI H

nycTOTbl,

H3A p33J1HBOM XOJlOAHOH HOliH,


H3D.O MHOIO -

TBOH ttepTbl :

Mo)KeT 6bJTh, 03Hat~aeT 3TO,


liTO MCHSI He 336btJ1a Tbl.

rpy3 ycTaJibiX

MOHX HJ1J1103HH

TSIHCT J<3MHCM Ha AHO OflSITb ..


<DaHT3CTHliCCKHM CHOBH.LJ.eHbSIM
CH3MH c6biBlllHMHCSI He CT 3Tb.
3a.LJ.OXHyTcst a o6bstThHX cTy)I(H
neneCTK3MH Ha CTl>IJlOM J1bAY
oc e 6narHe Ha A e >KD.bl cep.a.u.a
B HeCyCBCTHOM MOCM ca.a,y.

JIHK TBOH CBCTHT JJYHOH H3A MOpCM . ..

.si

no MOpiO 33 HHM H.cy! .

HCOaHCKOro
CepreH roHllapeHKO

135
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

DON LOPE DE AGUINAGA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Don Lope de Aguinaga

A ] os y a Francisco Umaa Bernal

'Fazaas imposibles obr con esta daga,


al favor de la noche y en trgicos suburbios,
una vez que fui "pcaro' .. .
Recuerdo -como en turbios
sonambulismos donde una luz naufragaque fui taimado 'pcaro": Don Lope de Aguinaga!"
"Locas andanzas venusinas!
Francachelas en que la sangre dialoga
con el vino, despus de heroicas tremolinas!
Raptos de adustas damas ... gentucilla de toga!
Raptos de las amantes de alto Marqus o Doga ... !
De nobles y pecheras, monjas y bailarinas!"
"Las noches de bureo por timbas y tabernas,
y por tabucos, bodegones y hostales,
a caza de los bienes y a caza de los males:
de los magnficos pecados capitales ...
sin poner mientes en las cosas eternas!"
"Fazaas imposibles obr con mis puales
en los juegos de qunola y en los juegos de dados,
y en los saudos desafos azarosos
con turbas de judos astrosos
y con mendigos y frailes y soldados!"
139
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"Fazaas imposibles obr con esta daga!


Yo fui taimado " pcaro : Don Lope de Aguinaga! "
191 7

140
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Don Lope de Aguinaga

'J'ai accompli de exploits impo sible avec cette dague


ous le cou ert de la nuit dan des faubourgs tragiques ,
a u temps ou je fus un fripon ...
Je me ouvien -comme en un trouble
omnambulisme ou la lumiere fait naufrage que je fus un fut coquin: Don Lope de Aguinaga!"
"Folles aventures amoureuse !
Festins pendant lesquel le ang dialoguait
avec le vin , apre d hroi ques tintamarres!
Enlevements d'austere dames ... menue gent de roge!
Rapts de amante d ' un altier Marquis o u Doge ... !
De femmes nobles et roturieres , moniales et baJlerines! '
"Les nuit d amusement dans les tripot et les tavernes
dans les taudi , le gargote et les auberges,
a la chasse du bien, a la eh a se du mal:
a la eh as e de magnifique pch capitaux ...
sans considration de cho es ternelles!'
]'ai accompli de exploits impossibles avec mes poignards
en jouant aux cartes et aux d ,
en lans:ant des d fis implacable et fw1este
a de foules de juif: dguenills,
a d es mendiant ) de religieux et d soldats! '

141
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"J'ai accompli des exploits impossibles avec cette dague!


Je fus un fut coquin: Don Lope de Aguinaga!"
((Tergiversaciones)) (Estampas). 191 7
Traduit pa r
Andr van Wassenhove

142
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

i OH, LA PEREZA!

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

iOh, la pereza!

A Jos Camacho Carreo

Oh, la Pereza e de raso o gamuza ... !


Para qu laborar si eso es til, Hidalgo?
La Pereza agiliza, apresta, aguza ...
Pereza ... ioh palafrn que yo cabalgo!
Jaura de ensoares -den a- azuza .. .
Oh Pereza que es Todo y Nada y Algo ... !
Bho me apoden diganme lechuza :
de mi Pereza y Noche nunca salgo ...
La Pereza es silln de terciopelo,
' endero de velludo' ... , la Pereza
es la divisa de mi gentileza,
e el blasn ob rbio de mi escudo,
que en un campo de lutos y de hielo
se enge como un loto vago y m u do ...

1922

145
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Oh, la paresse .. . !

Oh la Paresse e t de atin, de chamois ... !


Pourquoi travailler, e t-ce utile, Hidalgo?
La Pare e rend agile habile, aigu ...
Paresse , palefroi que je monte!
Meute de reve -dense- excitante ...
Oh , Pare e roi Tour et Rien et Quelgue Chose ... !
Qu'on me traite de hibou, de chouette:
de ma Pare se, de ' ma Nuit, je ne me la se ...
La Pares e est W1 fauteuil de elour
"senrier de peluche" ... , la Pare e
est la devise de ma noblesse,
la bla on altier de mon bouclier
qui , sur W1 champ de deuil et de glace
e dre se te! W1 lo rus agabond et muet ...
Traduit pa r
Andr van Wa e nh ,.e

146
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

LEO LEGRIS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Leo Legris

A Pablo de la C ruz, Arch.

Leo Legri es el nombre que porta


-para esquivar el irnico ge tomi e travagancia que, riendo, aporta
la burla, la estultez, el elogio indige to.
Mi aburrimiento es largo, pero la vida es corta.
Mi vanidad ... iMi vanidad no vale el resto .. . !
Y el resto es casi siempre lo que a ninguno importa .. .
Vanidad -para m- e la toga de asbesto:
pue nunca deja que me quemen la rabias,
ni que de necio me atosigue la acerbia,
ni que el aplau o me torne meno mo!
' Leo Legris que habita las Ilusorias Babias' .. .
-Concedido .. . - ' y la torre feudal de u soberbia!'
-Aceptado ... y en prueba, mirad cmo onro .. . !
1920

149
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Leo Legris

Leo Legris , c'est le nom que porte


-pour esquiver l ironique gestemon extravagance qui supporte, en riant,
la moquerie, la betise et l loge indigeste .
Long est mon ennui, mais courte est la vie .
M a vanit ... M a vanit ne vaut pas le reste ... !
Et le reste presque toujours a personne n'importe ...
Vanit -pour moi - c'est la toge d ' asbeste:
car elle empeche que me brlent les rages ,
que m ' importune 1 idiotie des niais ,
et que les louanges ne me rendent moins moi!
'Lo Legris que hante les Pays Iliusoires" ...
-D 'accord ... - " et la tour fodale de son orgueil! "
-Tre bien ... et la preuve, voyez si je m 'en moque ... !
Traduit par
Andr van Wassenhove

150
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

TKpOBeHHfl Reo RerpHCa

1.1ecTOJIJ06Ha

(npH3HaJOCb Ha yrnKo)

H, Jleo Jlel"'pHC, Bp<lJib H

He)lOTpOI"'a.

Trn:ecnauHe Moe CTOJib aeJIHKO,


4TO llpHHHMaeT cpopMy MOHOJIOf'a .

MHe TecHo 3JleCb, rJJ,e TaK HeBbJCOKO.


I"'Jle cKyll..a .!l.YlllUT x u a TKOH ocbMHHora.
CnacH >Ke

.uymy

CTHJieM poKOKo,

TWeCJiaBH R ac6eCTOBaR TOra!

AnJIO)l.H\MeHTbl Kopont>H H
H

neUJeK

nyJieMeTbl HpOCTHbiX HaCMellleK

He BN30BYT MeHR Ha 6HC H

Hy

BHTaiO B o6naKax

R?

~ BaM HeBHRTeH1

4TO

HaJl oaMH nocMetocb -

>K!
H

6ol1 .

H Jia)lHO.
3aTO H3pHJlHO
HaJJ. co6ol1.

HCDaHCKOl'O

CepreR

roH~apeHKO

15 1
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

SEORA MUERTE

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Seora Muerte

Por los amigos muertos

Seora Muerte que se va llevando


todo lo bueno que en nosotros topa! ...
Solos -en un rincn- vamos quedando
los dems ... igente msera de tropa!
Los egostas fatuos y perversos
de alma de trapo y corazn de estopa ... ;
manufactores de fugaces versos;
poetas de cuadrcula y balanza,
a toda pena, a todo amor adversos .. :
los que gimen pattica romanza;
lacrimosos que exhiben su pelcula;
versistas de saln y contradanza-;
cantores de "la trrida cancula";
"del polo fro", 'del canoso invierno ' ...
lricos de alma exnime y ridcula!
Bardos que prostituyen el eterno
jardn, y que florecen madrigales
de un olor soporfero y externo ...

155
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Vate ultra-sensible y banales


que ningn vaho de verdad anima ...
Gramtico solemne y letales .. .
Malabari ta de estudiada e grima!
... iOh tristeza perenne de la co as
que no tienen abor, -hechas a lima!
.. . En t.Ul rincn quedamo las tedio a
gentes in emocin, huecas y vana
iLlguen e la nocturna manpo a
fnebre , y que lloren la campanas ... !
Este fa ti dio que me st matando .. .
<dnde la a lmas ntima , hermana .. . ?
iSe!'1ora Muerte e la

a llevando!

1919 (Mayo)

156
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Lady Death!

For dead friends

Lad Death who goe on taking


all the good that she meets by chance! ...
Alone -in a corner- left standing
the rest of us , miserable lot of troopers!
The selfi h, perverse and foolish
with soul of cloth and heart of stuffrng ... ;
manufacturers of futile ver e;
poets of ruler and balance,
to all the sorrow, to each lover adverse ... ;
those who whi per songs of pathetic romance
weepi h fop who strut their plumes
well versed in parlor-talk and contra-dance;
songsters of the parched summer day ;
of "the freezing pole" or " the aging Winter ' ...
ly rists of exanimate and ridiculous souls!
Minstrels who pollute the eterna!
garden, and blossoming madrigals
with ornniferous and superficial smells ...
Those who no wisp of truth impassions
those ultra-sensitive and banal bards ...
Solemn and lethal Grarnmaticians ...

157
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

L egerdemains of srudied technique!


ooo Oh what perennial pain for the things
th at have no flavor,-made of plastic!
ooo In a corner we are left, the tedious
people with no emotion , empty and vainooo
Let loo e the dismal and nocrurnal
flies , and let the bells sing their lamento oo!
This Joathing of which I'am d ying ooo
Where are the intimate souls , m y si ters ooo?
Lady Death goes on taking!
Translated by
M ariann e Borgardt

158
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

BALADA DEL DISPARATORIO


BAQUICO, IMPREGNADA
DE MULTIPLES
ROMANTICISMOS.
-DICELA "EL EBRIO"

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Balada del disparatorio bquico,


impregnada de multiples romanticismos.
-dcela el ebrio'

Aque to dixo El Ebrio una egada.


Aquesto dixo con u voz can ada.
Aquesto dixo por la madrugada.
Yo delio non s nada.
'Bebamos en las crteras de oro
que labor el cincel benvenutino,
champagne bullente bullicio o vino' .
' Bebamo en las nfora de barro
doria hidromiel; en el panzudo jarro
blonda cer eza, en la cri talina
frgiles copas el ans onoro
as como las finas
mixtura sibilina ' .
" Porque e dulce olvidar".
" Bebamo en la crtera de oro
el lquido tesoro
que enloquece las mentes
y elide lo dese s,
y que ume los ueo impotentes
en helados Leteos! '.

161

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"Porque es dulce olvidar. <Algo esculpido


quedar merece en el cerebro? Nada!
Porque es dulce olvidar... "
"El viento azota
la cima de los rboles, tedioso;
vacila el corazn ante la rota!
El espritu vago!
iLa voluntad errtil
es un tortuoso Yago!
y el soar aterido ... :
iel soar aterido y n vibrtil
ni altanero! ... y nostlgico, anheloso
de una distinta vida ... " .
"Los jardines romnticos
horros estn de idilios .
Y son hueros los cnticos
jocundos de Himeneo!"
"Dormita ya el Deseo!
Ya dormita el Amor!"
"Y yerra -enloquecidapor sus luees exilios
de Dolor,
!'alma pura de Ofelia,
mientras Hamlet, moroso y taciturno
sepultse en s mismo!"
'Ya no existe
la verdad, si ha existido ... Ya no es nada
la belleza, y lo es todo! y la tristeza
icmo es asaz vulgar y adocenada!'

162
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"Yo buco un abismo


y el tal abismo es hueco!
Todo es superficial, mentido y triste.
Todo: el Amor y la Naturaleza,
el Mar, las Nubes, la ideal Belleza:
slo restan cinismo,
rutina, y el enteco
sentido de lo prctico y la cmica
metafsica vmica!"
"Es preciso beber la sangre clida
de los magos elxires!
Complicados brebajes, quinta-esencia,
sudor de las retortas y alambiques;
todos los fIltros qumicos y alqumicos;
el dctamo, el nepentes,
slnanme en la demencia!"
"En el absintio quiero que se esconda
-tras de sus de sirena glaucos ojosmi espritu arbitrario,
mi corazn , y toda la amargura
de abolidos despojos!"
"Es preciso beber la sangre clida,
sangre morena
o sangre blonda!
En el absintio quiero que se esconda
-tras de sus glaucos ojos de sirenami corazn, y toda la amargura!"

163
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

La azul locura plida,


soberana locura
se asile en mi cerebro olitario! '
Bebamos en las crteras de oro
todo el licor que corre por la vena
de la prdiga uva;
y hagamos la erena
-la erena o la locavida del que en s propio no e toca
r que en nada se halla ... :
-Bdico r en xtasis,
Jaiym bajo los a tro
Edgar en la taberna,
D igenes en u cuba ...
De deo os e impvido ,
sonriente ,
mirando la batalla
sempiterna,
mirando la batalla
de apetitos la gre ca y el estridir de diente
y el vulgar forcejeo
para ascender, para medrar, para 'ivir... "

'"N os otro -s, nos otro olmpico yazgamo obre el trpode acro:
claudicante
irnicos,
sonnente
e pectadore del simulacro,
in recordar,
sin aorar,
164
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

sin anhelar,
i sin un solo deseo! '
Bra el trgico vspero
con sus hrridas lwnbres
incendiarias;
dre el amanecer con vagas lwnbres
y medias-tintas de atediada suavidad;
o aljofre la luna
del bebedor la cabellera bruna
o la blonda o endrina cabellera
nimbada de doliente claridad,
bebamos el vino,
y bebamos el vino,
y bebamos el vino!'
Aquesto dixo el Ebrio una vegada.
Aquesto dixo con su voz cansada.
Aquesto dixo por la madrugada.
Yo dello non me curo. Yo dello non s nada.

1914-1923

165
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ballade du cog-a-l'ane bachigue,


imprgne de beaucoup de romantisme
et dite par "~Enivr"

Ceci le dit un jour 'TEnivr".


Il l' a dit de sa voix lasse.
Il l' a dit a l' aube.
Et de cela je ne sais rien.
"Buvons en des crateres d'or
que cisela Benvenuto
du champagne bouillonant, ptillant'' .
" Buvons en des amphores
l' hydromel dorien, en pots pansus
la blande biere et en coupes cristallines
l'anis sonare comme les fmes
mixtures sibyllines"
"Car il est doux d 'oublier".
"Buvons en des crateres d'or
le liquide trsor
qui affole l'esprit
supprime les dsirs
et plonge les songes impuissants
en des Lths glacs! "

166
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"Car il est doux d'oublier. Quelgue chose mrite-t-elle


de res ter grave dans le cerveau? Rien!
Car il est doux d'oublier... "
''Le vent ennuyeux
fouette la cime des arbres;
le coeur hsite a prendre sa route!
"Cesprit vague!
la volont errante
est un Yago tortueux!
et le re ve transi ... ;
le reve transi, ni vibrant
ni orgueilleux! ... et nostalgigue, a vide
d'une vie diffrente .... "
"Les jardins romantigues
sont vides d'idylles.
Et ils sont vains les chants
joyeux d'Hymne!"
"Il sommeille dja le Dsir!
et 1'Amour assoupi!"
"Et, folle, vagabonde
en ses lointains exils
de Douleur,
l'ame pure d'Ophlie,
tandis qu'Hamlet, morose et taciturne,
s'est plongu en lui-meme!"
"Elle n'existe plus la vrit,
si elle a exist ... La beaut
n'est plus rien et elle est tout,
et comme est vulgaire la tristesse!"
167
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

"J e plonge en un abime


et cet abime est vide!
Tour est superficie!, menteur et triste.
Tout : 1' Amour et la N a tu re,
la Mer, les Nuages, l'idale Beaut:
seuls restent le cynisme,
la routine et le faible
sen pratique et la comique
mtaphysique vomique!"
I1 faut boire le sang chaud
des lixirs magiques!
Breuvages compliqu , quintessence,
sueur des cornues et alambics;
tous les philtres chimiques et alchimiques;
le dictame, le npenthes,
qu' ils me plongent dans la folie! "
'Je voudrais que dans l'absinthe
-derriere ses yeux glauques de sirenese cache mon esprit arbitraire,
mon coeur et toute l' amertume
des dpouilles abolies"
'La folie bleu-pile,
souveraine folie ,
prenne asile en mon cerveau solitaire!
' Buvons en des crateres d'or
toute la liqueur qui court dan les veines
du prodigue raisin;
et menons la sereine

168
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-la ereine ou la follevi~ de qu.i n'a pas conscience de soi


et vit dans le nant ... :
-Etre bouddh.ique en extase,
Ja.iyam sous les as tres,
Edgar dans la taverne,
Dio gene en son tonneau ...
Dda.igneux, impavides,
sounants,
regardant la batailie
ternelle,
regardant la bataille
d' apptits, la bagarre et la strideur des dents
et le vulga.ire effort
pour rnonter, prosprer et vivre ... "
''"N ous a u tres -ou.i, nous autresnous gisons olyrnpiques sur le trpied sacr:
boiteux et ironiques,
sounants
spectateurs du sirnulacre,
sans souven1r,
sans regret,
sans convoitise,
sans un seul dsir! ''

Que brille le tragique Vesper


et ses horribles clarts
incendiaires ;
et se dore l'aube aux vagues lumieres,
derni-teintes d'une douceur ennuyeuse;

169
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ou que la lune garnisse de perles


la chevelure du buveur, brune
ou blande ou noire,
nimbe de dolentes clarts,
et buvons le vin,
buvons le vin,
buvons le vin!"
Ceci le dit un jour "l'Enivr".
Il l'a dit de sa voix lasse.
Il l'a dit a l'aube.
Et je m'en fous. Et rien n'en sais.
Bogot~

1915
Traduit par
Andr van Wassenhove

170
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANTIGAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cantigas

Otra cancin
he de cantar,
mgenua.
Otra cancin (desnuda de artificios
como mt pena:
que no llora, ni se crispa,
ni se queja ).
Otra cancin de nuda de artificios
como m1 pena,
(como mi pena: muda,
as la relate mrbidamente ; y qweta :
no importa que sea motor de mi cansancio,
hlice de mi pereza,
remo de mi estatismo,
ala de mi indiferencia;
como mi pena: -por ms que avizore y ote
los horizontes- ciega).
Otra cancin he de cantar,
mgenua.
Otra cancin, de un ritmo opacado, de brumas
y de leyenda,
de brumas

173
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

y de quimera:
sin timbres grrulos de Oriente
-asardinada-; sin tamboriles gayos ni danzarinas bayaderas;
sin blicos clarines y sin fanfarrias picas.
U na cancin hiperbrea,
gris: que la cantasen noruegos marinos
en sus barcazas pesqueras;
que la cantasen campesinos de Helsingor y aldeanas
de Abylund y de la Karelia.
Otra cancin
he de cantar,
mgenua.
Sin ste sol vibrante ni los estridores
que me circundan:
como si no habitase las tropicales
beocias antitticas
-burgos sordos,
clidas selvas-:
como si no retumbase en mis odos
la fragorosa cantinela
del ro que rompe su fastidio
en las filudas peas!
Cancin que nada diga
y apenas s sugiera.
Que nada diga
mas deje en los odos
vaga impresin insegura de leyenda
y de quimera:
(el hondo rumor que de los caracoles

174
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

en la rsea espiral se aposenta).


Cancin de gente tosca,
de ruda gente marinera,
cancin que se cantase en la hora de los coloquios
-del norteo puerto nativo en el muelle
o en la taberna-.
Otra cancin he de cantar, ingenua.
Desnuda de artificios
como m1 pena,
Sobria de afeites frvolos,
burda como la lona de las velas
de los esquifes pescadores;
burda: iy encinta de odiseas,
de temporales y de naufragios
como las velas!

Junio 1926 - Rio Cauca - ((La Herradura ))

175
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chanson

Il faut que je chante


encare une chanson
ingnue.
Une autre chanson (dnnue d'artifices
comme m a pe me:
qui ne pleure, ne e crispe
et ne e plaint) .
Une autre chanson dnue d'artifices
comme ma peme,
(comme ma peine: muette,
ainsi je la conte morbidement et pai ible:
peu importe qu'elle soit le moteur de ma fatigue,
l'hlice de ma paresse,
l' aviron de mon immuabilit,
l'aile de mon indiffrence;
comme ma peine: -elle a beau observer et guetter
les horizon - elle est aveugle ).
Il faut que je chante encare une chanson
ingnue .
Une autre chanson , au rythme opaque,
de brumes et lgendes,
de brumes
et de chimere :
sans les accents bavards d'Orient

176
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-en ourdine- an gai tambourin , an bayader s


/ dan ante
an clairon belliqueux ni fanfare pique
Une chan on h perborene,
gri e: comme la chantaient le mann norvgien
dans leurs barca e de peche;
comme la chantaient les pa sans d Hel ingor,
les iJJageoises d Ab lund et de Carlie.
Il faut que je chante encare une chan on
mgenue.

Sans ce soleil vibrant ni le sons stridents


qui m'entourent;
comme i je n'habitai pa en de Botie
tropicales qui contrastent
-bourg ilencieux,
forets touffante -:
comme si ne rsonnait pa dans m oreille
la bruyante rengaine
du fleu e qui rompt on ennm
sur les roes aigus!
Chanson qui ne dit rien
et suggere a peine.
Qui ne dit rien
mai lais e dan l'oreille
une vague impre sion d lgende incerraine
et de chimere:
(Profond rumeur qui se loge
dan la spirale ro e des coquillages).
177
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chanson de gens grossiers,


du rude peuple marin,
chanson qu on entendait a l' heure des parlotes
-sur le mle du port ou l'on est n
ou dans la taverne.
Il faut que je chante encore une chanson ingnue
Dnue d artfices
comme ma peme.
Pauvre en apprets frivoles ,
grossiere comme la toile des voiles
des bateaux de peche;
grosiere; et charge d ' odysses,
de temperes et de naufrages
comme les voiles!
ceLe ftr

a Cheval )).

Fleuve Cauca_, ]uin 1926.

Traduit par
Andr van Wasscnho e

178

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

fleCHOneHYUI

.SI H8'1HH810
HoByiO necHIO.
necHIO npocTyJO.
necHIO npo3p8'1H)'IO, 6e3 yxHI..UpeHHH
JICH)'IO neCHIO.
Be3 yxHI..UpeHHH Mbl secenHMC.H
HJIH TOCKyeM.
Be3 yxHJ.I.J.peHHH Hac npH6HpaeT
pau HJJH 6e3.u,Ha.
nycTb 3Ta neCHJI CTaHeT no.u,o6Ha
'IHCTOH ne'la.JIH.
nycTb MOH neCHJI 6y.u,eT HeMOIO,
H6o Heneno
cTapoMY cep.u,~y neTb o 3ape
H H8'1a.Jie,
pbiCKa.H B3rJJ.HAOM no ropH30HTY
JKa.u,Ho H cneno.
Hosy10 necHIO .H Ha'IHHaiO,
.>KepTBY.H CTapou.
necHIO npe.u,aHHH,
neCHIO CKHTaHHH,
neCHIO TyMaHa.
nycTb B 3TOH necHe
He rpOMbiX810T JIHXO <f>aHcpapbl.
nycTb no3a6y.u,eT HOBa.H neCHJI
6oit 6apa6aHa.

179
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

necHH

BocToKa, JO)I(Hble necHH,

C B3MH He CKOpO

BCTpe~yCb H CHOBa. 3TO >KeJI3Hbe


neperopeno.
Ho no .zzywe MHe THXHe neCHH
1
H3 3JibCHHOpa .
fleCHH, ~TO neJIH B JIO)l.K3X HOpMaHHbl
HJIH KapeJibl.

5I

Ha~HH310

HOBYIO necHIO,
necHIO npocTyiO.

5I

003a6y.zzy, TpOllHKH, B3WH

npa3AHble 6y.n.HH:
ObiWHYIO CeJibBY , cepeHbKHH ropo.n. ..
Bac MHe He Ha.n.o,
Jl.YWHble

HO~H, A06pble BeTpbl,

3Jible nonyAHH,
>KapKHe cnopbl, wyMHble peKH
H BOA003)l.bl.

5I

Ha~HHaiO HOBYIO necHIO.

fleCHIO, B KOTOpOH
CJIOB 6y)l.TO HeTy: TOJibKO 3Ha~eHbe,
TOJibKO

3B~aHbe.

fleCHIO, B KOTOpOH
BeCJI~

napyc -

BMeCTO MOTOpa.

fleCHIO-XHMepy.
fleCHIO-JiereHJl.Y.
fleCHIO-npe)l.aHbe.

xpynKHX cnHpaJI.RX paKOBHH BJia>KHblX

np.R~acb

OT cnyxa,

ronoc ny~HHbl , Tbl 6e3blCKyceH


TO>Ke, HaBepHO.
1
3 n be H H o p ( XeJJbCHHrep) - ropon 8 ,U.aHHH (Ha ocTpoae 3eJJ8H.IlHJ1) , 8 38MKe KOTOpOrO npOHCXO.IlHT .lleHCT8He
Tpare.llHH Y . llieKCnHpa c raMJJeT .

180
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ho 11 B ny'll1He BCe

)K

pa3J1114aeT

4yTKoe yxo

neCH~ phl6a4b~

B03J1e npl14aJla

11J111 B TaBepHe.

CAeJla~ neCH~ 60Jlb~ CBOe~,


COJIb~

CBOe~.

neCH~ npocTy~ -

npome, 'IeM BOJlHbl

OKOJlO pl1Q>a.

neCH~, B KOTOpOH CX. OAHTCH pa30M


BCe oAl1ccel1.

neCH~, 4TO CTaHeT JlOAKOH HOpMaHHa,


napycoM cKI1Q>al

HcnaHcKoro
CepreH rOH4apeHKO

181
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

SONATINA
EN LA BEMOL

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sonatina en la bemol
(noche morena)

Cantaba.
Cantaba. Y nadie oa
los snes que cantaba.
Metido por la noche
los hilos teje de u cntiga:
hilos de bronce que son lo hilos speros de su tedio;
hilos de sangre de su corazn,
hilos de laboriosa araa
-hilos de seda- que es el ensueo que e arrebuja
bajo su melena flava.
Metido por la noche que le rodea
con mallas de silencio, -muelles
sillone de velludo- , mallas
cariciosas como manos queridas
sobre la sien afiebrada:
Cantaba.
Cantaba. Y nadie oa
los snes que cantaba.
Su voz e como el eco de inauditas
msicas, ni en los sueos so pechadas.

185
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Taer de amorosas guzlas


moriscas? De sacabuches y de flautas
pastorales, y de violas de amor?
O el jadear ciclpeo del rgano
que tientan los dedos o las zarpas
de Bach y Haendel y de Franck? o el prodigio
inslito que logra de la nada
el milagro de la sinfona
donde no se funden y todas las voces cantan?
Su voz es como el eco de inauditas
msicas ni en los sueos sospechadas:
o de msicas mtilas
urdidas en la propia fbrica
loca, de su cabeza:
"porgue se mata lo que se ama" ,
deca -mordicante- el Rprobo:
msica supliciada!
Cantaba.
Cantaba. Y nadie oa
los snes que cantaba.
Ni la selva, ni la noche le oa,
ni t, ni nadie, ni nada!
<Le oa el hosco cerco
de la selva cerrada,
cerrada como los odos
y los caletres de la gente tonta y chata?
Le oyera la selva, le oyera
.
.
SI a gntos cantara

186
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-tal el viento y al modo de la tormenta:


pero canta muy paso: si -a vecessu cancin es callada,
muda, como los ojos abiertos,
hmedos ... que no dicen palabra.
Le oyera la noche, de tibias
estrellas colmadas las sienes,
de tibias estrellas estigmatizada?
<Vestida de negro suntuoso
le oyera la noche trgica
cuando el vocero del trueno
y el zig-zaguear de los relmpagos?
<Le oyera la noche tcita
cuando con paso desfalleciente
cruza sus sendas la luna alunada?
Le oyeras t, la mujer ilusoria
de ojos sombros y boca macerada?
Ni la noche, ni la selva le oa,
ni t, ni nadie, ni nada!
Cantaba.
El mismo no se oa
la cancin que cantaba.
((La Herradura-'-'_, Ro Cauca_, nwiembre 1926

187
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sonatine en la bemol
(nuit brune)

Il chantait.
Il chantait. Et personne n'entendait
les sons qu'il chantait.
Plong dans le nuit
il tisse les ftls de a chanson:
fils de bronze tels les rudes fils de son ennui;
ftlets de sang de son coeur,
fils de laborieuse araigne
-fils de soie- c'est le reve qui s'enveloppe
dans a chevelure fauve .
Plong dans la nuit qui l'entoure
de ses rnailles de silence, -rnoelleux
fauteuils de peluche-, rnailles
caressantes cornrne des rnains chries
sur un fron t fivreux :
Il chantait.
Il chantait. Et personne n'entendait
les ons qu'il chantait.
Sa voix est pareille a l'cho de rnu ique
inouies , jarnai irnagine en reve.

188
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Etaient-ce accord d amoureuse guzlas


maure que ? de saquebutes et de flutes
champetres de violes d amour?
Haletement cyclopen des orgue
que touchaient les doigts ou les pattes
de Bach, Haendel et Franck? Ou le prodige
insolite qu arrache au nant
le miracle de la symphonie
ou chantent toute les voix sans se fondre?
Sa voix est pareille a l'cho de musiques
inouies jamais imagines en reve:
ou de musiques mutiles
ourdies par la propre invention
folle de son cerveau:
" paree que l'on tue ce que l'on airne" ,
comme disait -avec aigreur- le Rprouv ;
musique supplicie!
Il chantait.
U chantait. Et personne n 'entendait
les sons qu'il chantait.
Ni la foret ni la nuit ne l'entendaient,
ni toi, ni personne, ni ren!
eentendait-elle l'enceinte sombre
de la foret occluse,
bouche comme le oreilles
et le jugement des gens niais et obtus?
eentendrait-elle la foret
s'il chantait a rue-tete

189

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-comme le vent en pleine tourmente:


mais il chante tout doucement: et -parfoissa chanson est silence,
mutisme, comme des yeux ouverts
et humides ... qui ne disent un mot.
~entendrait-elle la nuit a la volite
charge de tiedes toiles,
stigmatise d'toi.les tiedes?
~entendrait-elle la nuit tragique
vetue d'un deuil somptueux
dans le vacarme du tonnerre
et les zigzags des clairs?
~entendrait-elle la nuit muerte
quand de son pas dfaillant
la lune lunatique traverse ses chemins?
~entendrais-tu, femme d'illusion
aux yeux sombres, a la bouche amere?
Ni la nuit ni la foret ne l'entendaient,
ni toi, ni personne, ni rien!
11 chantait.
Lui-meme n'entendait pas
la chanson qu'il chantait.
Traduit par
Andr van Wassenhove

190
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CoHaTHHa B TOHaJibHOCTH JUI 6eMOJlb

OH neJI.

OH neJI, HO HHKTO Ha cseTe


He BHRJI ero

necHoneHb~.

CnJieTaJIHCb nesqne HHTH,

~ nOJIHOqHOH CJIHBaBCb TeHb~:


H

HHTH

3BeHB~eH 6pOH3~ ,

fOCKH ero CMepTHOH HHTH,


H

HHTH no~~eH KpOBH,

HHTH ero HaHTbfl ,

tt WeJIKOBble BOJIOKHa
CMBTeHH~X ero MeqTaHHH ,
CBHBaBWHeCfl B aKKOp.LJ.bl
s

opraHHOH ero ropTaHH.

no.D. P~JKHMH BOJIOCaMH


pa60TaJIH
a

CTpyH~ M03ra,

nOJIHOqb CMbiKaJia CTBOpKH

CBOeH THWHH~ npOM03rJIOH,


a

nOJIHOqb yrp~MOH JianoH,

npnqy.D.JIHBOH, KaK JieKaJIO,


ero socnaneHHbiH qepen
roJiy6nJia H

JiacKana.

OH neJI.

Ho HHKTO He cJibiWaJI
ero He6biBaJIOH necHH.

191
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

B HeH He 6b1JJO HH Ha,npblsa,


HH nponooe,nH, HH cnecH, JJHWb HCTHHHOe

3Byt~aHbe,

'lHCTeHWee, KaK MOJJ'laHbe.


3oy"'aHbe wuo6neHHOH rycJibl?

rHTapa B pyKaX ~blraHa?


nacTyWb.H CBHpeJJb? .ll.biXaHbe
BOCTOpJKeHHOrO opraHa?
He MarH.H JIH opKecTpa,
r,ll.e Ka.JK,ll.biH MOTHB Ha MeCTe
H CJJbiWeH Te6e OTAeJJbHO
H BCe JKe CO BCeMH BMeCTe?
Haneo ero 6biJJ noAo6eH
MY3b1Ke 3anpe,ll.eJJbHOH
HJIH pet~HTaTHBY
cy,ll.oporH cMepTeJJbHOH.
TaK

nbiTOt~Ha.H

nbiJiaeT

6oJibiO BO TbMe KpOMeWHOH.


2
JII06HMOe y6HBaeM , npOMOJIBHJI HaM roJJOC rpeWHbiH.
OH ne11.
Ho HHKTO Ha CBeTe
He BH.HJJ ero necHoneH&IO.
He BH.HJJH HH 11ec, HH noJJHO'Ib
r nyxoMy ero xpHneH&IO
.LI.a pa3Be MOrJIH ,ll.epeBb.H
ycllhlwaTb ero H c.nywaT&?

Y HHX

Be)l.b, KaK y .li.BYHOf'HX,

KOpOH 3apacTaiOT ymH.


1

Y C .B a

( ryc.ne)

CMbl'lllOIJbiB O,llHO -

M .llBYXCTpYHHYI

MY3bUta.BbHhti MHCTpyMeHT 1J c,opMe MIT3pbl.


:!

3lleCb

O.

COJlepJilHTCJI

Yali.Bb.lla 6aJIJ1alla

peMMHMCUeHUMJI

CTpOilM

PeAMHrcKoi TIOpbMW.

192
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

M3

IJ03Mbl

On

Mor

6w npoiUITb

IUlK Ae.JiaeT llJieMJI


OH MOr

6w

KX qHIKOM,

ne..-ax~

BH3rJIHBOH HOTOH

Opo6HTbCJI K HHM 11 ,R.ODe'lb HX ,


HO OH Be)l.b OoeT TaK THXO

11 WUK.e nopo10 -

MOJN~

HeopaaHJibHO, HeDpKIIY"IHO,
II)'AHO H

Heopa.BOMOIIHO.

Y CJihi.DlaT

JIH 11 ue6e

3Be3Jl.bl~

6e3IaJrOCTHO DOJIHO'Ib

KaJC 11epHaJI MI"'Jla phiJl,aeT


110

qpe&e

Y CJihDIJ.HT

ero

poJVUI?

JIH BOIIb. JIONaJICb

DO YpeD(IOiaM MOII.l.HYX MOJIHH~


CKB03b rpoXOT, H

3B}"IaHbe

Y CJihlmHT

xpyCT~

CKpeJ.eT

ero 6ewo.ne1
JIH, JIYH3TII'IHOH

H nbJIHOH nyHOH o6mtn..H,


nociUIJI(JUicx

nec

nanellbl

KpoMeWHOH ero MWIHTIIbl1

Y CJihi.IOHIIlb

JIH Tbl, "lbll o<H

Te~

DOJlHOifHYH

IGlJ(

HH oo;ru~ HH
HH TY

Jlec,

BeTep1

HH Tpaabl,

HHKTO Ha CBeTe!

OH

De.JI.

Ho

ce6x He CJJYman

H caM ce6e He OTBeTHJI.

HCnaHCKOJ'O

CepreR roH4apeHKO

193
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ESQUICIO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

V Tocata
(noche Morena)

Torna a decir, Morena, cuanto decas.


Como yo soy la noche, bre los ojos.
Cirra los ojos, cirralos, porque yo soy el da.
Torna a decir, Morena, tu cancin.
Como te amo, dme a aspirar el humo de tu pensamiento.
Si no te amase, ya me daras tu corazn.
Torna a decir, Morena, tu luz y tu mentira.
Como yo no te creo, ser una bella historia .
Si te creyese, seras t, seras slo t misma.
Torna a decir, Morena, tu dolor nico.
Si eres ajena, dme tus labios secos.
Si fueras ma yo te hurtara los labios hmedos.
Torna a decir, Morena, tu dolor.
Si eres ajena, dme tus labios, dme;
Si fueras ma te dara mi compasin.
Torna a decir, Morena, trna, trna a decir.
Como yo oy Gautama, da lo mismo.
Lo mismo da: soy Harn-el-Rashid .
Lo mismo da, mi Negra Sheherazada,
mi Dinarzada Oscura: da lo mismo.
Pero dn1e, dme tu boca para besarla.
197

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Torna a decir, morena, tu rapsodia.


Como yo soy la noche, bre tus ojos.
Mas soy el dia: prstame tu boca.
Abre tus ojos para ver la noche,
si no me amas. Como s me amas,
bre tus ojos ... para ver la noche!
Dnza, Morena. Dnza, mi Tanagra,
mi Figulina: el sobrio cuerpo ondla:
tras de tus siete velos recatada,
si eres ajena, te ver desnuda ...
Mas si eres ma, oh Ma, dnza sin velos, dnza:
Gautama soy, Gautama, el propio Budha!

Medelln) noviembre 1927 - noviembre 1928

198
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Toce ata
(nuit brune)

Redis-rnoi, Brune, tout ce que tu disais.


Puisque je suis la nuit, ouvre les yeux.
Ferme les yeux, ferrne-les, paree que je suis le jour.
Redis-rnoi, Brune, ta chanson.
Puisque je t'airne, laisse-moi aspirer ta pense vaporeuse
Si je ne t airnais, tu rn'aurais bien donn ton coeur.
Redis-rnoi, Brune, ta lunliere et ton rnensonge.
Puisque je ne te crois, ce sera une belle histoire.
Si jete croyais, tune serais, oui tune serais que toi-merne.
Redis-rnoi, Brune, ta seule douleur.
Si tu es a un autre, donne-rnoi tes levres seches.
Si tu tais rnienne, je te ravirais les levres humides.
Redis-moi, Brune, ta douleur.
Si tu es a un autre, donne-rnoi, donne tes levres;
Si tu tais rnienne, je te donnerais rna piti.
Redis-rnoi, Brune, redis, redis-le rnoi.
Puisque je suis Gautarna, c'est bien gal.
C'est bien gal: je suis Haroun-al-Rachid.
C'est gal, m a N oire Schhrazade,
rnon Obscure Dinarzade: c'est gal.
Mais donne-rnoi, donne a baiser ta bouche.
199
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Redis-moi, Brune, ta rapsodie.


Pui que je suis la nuit, ouvre les yeux.
Mais je sui le jour: prete-moi ta bouche.
Ouvre les yeux pour voir la nuit,
si tu ne m'aimes pas . Puisgue tu m 'airnes,
ouvre les yeux ... pour voir la nuit!
Danse, ma Brune, Danse, ma Tanagra,
ma Figuline: ondule ton corp sobre:
toi, pudigue, sou tes sept oiles,
s1 tu es a un autre je te verrai nue ...
Mais i tu es m ienne , 6 rnienne , dan se an voiles:
Je sui Gautarna, Gautarna, Bouddha lui-rneme!
(Libro de

Signos~).

Medelln Nov. 1927.


Traduit par
Andr Van Wassenhove

200
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

TOKKaTa

CMyrJUIHKa, nOBTOpH , ttTO rOBOpH11a.


OTKpOH r11a3a

Be,ub fl

)Ke HOttb, cMyr 11flHKa.

CMyr11flHKa, CnH: B30W110 MOe CBeTH110.

CMyr11flHKa, ,uaH B,uOXHyTb MHe ,ublM HaneBa


TBOeH TOCKH. J1I06111O Te6fl.
Tbl CTana 6bl MOeH

CnOH CHOBa MHe.

HHatte

HeBeCTOH, .il.eBa!

HaneBa HeT tty,ueCHeH.

Be,ub fl Te6e He BeplO.

EC11H 6

BepH11,

HaneB B011we6HbIH CTa11 6bl npOCTO neCHeH .

.il.apyH, cMyr 11flHKa, MHe cyxoe n11aMfl


B1110611eHHbIx ry6.
Tbl 6

Kor,ua 6bl He 11106H11a,

u.e110Ba11a B11a)KHbIMH yCTaMH.

CMyr11flHKa, no,ue11HCb CBoelO 6011blO.

SI

yXO)Ky: Be,ub fl

B Te6fl

B11106HJlCfl

HHatte fl OCTa11Cfl 6w C To6olO.

CMyr11flHKa, cnOH
ttTo6 Tbl
XapyH

M011tta11a .

PaWH,u:l

y T

ra

11 3 OYAn.
X a p y H

11 OllHa

R.

a M a

ro
"1

MHe CHOBa .. .

.SI

rayTaMa I .

3 HattJ.1T ,

ap-

Be/l b

Mbl eLlHHbl.

B OYAJ.l11l1CKOH

a W 11 II

HeT npHttHHbl,

Ml1cpOJJonl11

n e p CO Ha>K

Ka 30K

H04b ') .

201
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

I1M~ Oll H O-

TbJC~4a

O Waxpa3a,lJ.a TbMbi, e To6oH: rop10eM


Mbl o6a... CnoH: JKe, .UyHb.H3aJla MpaKa,
OJieJ{eHHB ycTa MHe nOI(eJiyeM.
UenyH: MeH.H, CMyrJI.HHKa. no'-leMy bl
Te6e He cneTb ei.,Ue? OpoCHHCbl 5I noJIHO'-Ib.
Ho HeT, .H JleHb. TaK noJlapH MHe ry6bi.
TKpOH rJia3a, '-IT06 HO'-Ib y3peTb 800'-lbiO.
BeJlb Tbl MeH.H He JII06Hwb. EcnH JK JII06Hwb,
OTKpOH rJia3a, '-IT06 BOCXHTHTbC.H ... HO'-IbiO!
TaHuyii, cMyrJI.HHKa! 5I a TaoeM KanKaHe .
TaHuyH: JKe, H3BH .; ' Cb noJl noKpoaoM
ceMH CJIOeB TBOeH B03.lJ.YWHOH TKaHH.
TaHuy11, cMyrn.HHKal
Te6.H .H BH,lJ.eTb, eCJIH
Ho ecJIH Tbl MOH 5I - rayTaMa. 5I -

06HaJKeHHOH 6y.D.Y
Tbl '-lyJKa.H.
TaHU.YH Hara.H.
BeJIHKHH oy,lJJI.a.

HCD8HCKOJ'O

Cepre.H roaqapeHKO

202
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

FACECIA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Facecia

Yo fice versos en rima terciana


-cosa e pecado de adolescenciaans corno versos trabados de cien Cla
retrica: a az co a vana!
Agora, mi ver os ... : bufn tarambana
aduna el capricho con la impertinencia,
los ritmo asorda las rimas silencia ...
Son cantos de rana: diz la gente llana ...
La rana rnusca de timbre nasal
e irnico. Oh msicas plagada de duro
encanto suaves disonancias, lmpido desacordes!
La gente llana diz que suena mal ...
Yo fice ver os en rimas ' sabias' en tiempo antefuturo:
y estoy harto de tal simpleza hasta los bordes!
1927

205
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Factie

J'ai fait des vers a rimes tierces


-mon pch de jeunessetout comme des vers guinds de rhtorique:
chose passablement vaine!
Aujourd'hui, m a posie ... un be te bouffon
unit le caprice a l'impertinence,
touffe les rythmes et fait taire les rimes ...
Chant de grenouille, disent les gens simples ...
La grenouille meten musique, d'un timbre nasal
et ironique. o musique pleine d'un apre enchantement,
suaves dissonances, limpides discordances!
Les gens simples disent qu'elle sonne mal ...
J'ai fait des vers a rimes "savantes" au temps pass:
je suis plein jusqu'aux bords de tant de niaiserie!
Traduit par
Andr van Wassenhove

206
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

AIRE FACETO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Aire Faceto

Ruido
ronco
de tronco
caido.
Alarido de olado
de la aguas del B redunco
horro de nao o de junco
-pero que no d vado-.
Poeta
de de la orilla
de arenas flavas o fusca
la natura interpreta
-oh maravilla!(corno en las eras snscrita o etruscas?)
Bolombolo, 1926 R ev. Octubre 2, 1929

209
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Air F actieux

Bruit
rauque
de tronc
abattu.
Hurlement dsol
des remous du Brdunco
priv de nefs ou de joncs
-mais ne l' apaisant pas- .
Po ete
sur la rive du fleuve
aux sables fauves ou sombres
la narure interprete
-6 merveille!(tel qua l'ere sanscrite ou trusque? )
Traduit par
Andr van Wassenhove

210
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

BeTep

rHnnonOT8M
He TaK

TJ~JKen.

TpeW.HT no woaM
CTOJieTHHH CTBOJI .

.QpOJKHT 3eMJIJI,
peoeT peKa HH KOpa6JIJ~,
HH TpOCTHHKa.

T 3TOH 6ypH MepKHeT CBeT.


He noJKeJiaiO H

opary ,

4T06 TaK BOT JIY4 H~.ll. HHM noTyCK.

O,

4Y.AO! ToJibKO Haw n03T

O,ll.HH CTOHT Ha 6epery


OH CKH<P HJIH 3TpycK?

ncnancKoro

cepreH roH4apeHKO

211
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RITORNELO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ritornelo

"Esta rosa fu testigo"


de se, que si amor no fu ,
ninguno otro amor sera.
Esta rosa fu testigo
de cuando te diste ma!
El da, y no lo s
-s lo s, mas no lo digo Esta rosa fu testigo.
De tus labios escuch
la ms dulce meloda.
Esta rosa fu testigo :
todo en tu sr sonrea!
todo cuanto yo so
de t, lo tuve conmigo ...
Esta rosa fu testigo.
En tus ojos naufragu
donde la noche caba!
Esta rosa fu testigo.
En mis brazos te oprima,
entre tus brazos me hall,
lugo hall ms tibio abrigo ...
Esta rosa fu testigo.
Tu fresca boca bes
donde trisc la alegra!
215
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

E ta ro a fu te tigo
de tu amorosa agona
cuando del amo r goc
la vez primera contigo!
E ta ro a fu te tigo.
"E ta rosa fu te tigo'
de e, que i arnor no fu,
mngun otro amor sera.
Esta ro a fu testigo
de cuando te di te ma!
El da, y no lo
- lo , ma no lo digoEsta ro a fu te tigo .
1935

216
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ritornell

Die e Rose hier " ar Zeuge


j ner Liebe war ie keine
keine Liebe ware mbglich.
Die e Rose hier' ar Zeuge
als du d.ich hingegeben mir!
Den Tag nicht mehr weis ich ihn
-nein, ich weiss, doch nenn' ihn nichtDiese Ro e hier ' ar Z uge.
Von deinen Lippen horre ich
die s este der Melodien.
Die e Rose hier war Zeuge:
De in ganzes Wesen lachelte!
All s as von dir ich traumt,
in mi eh hab'ich e einge chlos en ...
Diese Rose hier war Zeuge.
In die tiefe N acht versank ich
deines chwarzen Augenpaar !
Diese Rose hier war Zeuge .
In meine Arme drckt ich dich,
in deinen Armen fand ich mich,
noch warrnre Zuf1ucht fand ich dann ...
Dies Ro e hier war Zeuge .
Ich ksst deinen fr i chen MLmd ,
auf dem die Freude pielt
217
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Die e Rose hier war Zeuge


deiner Liebes-Agonie,
als ich kostet'Liebeswonn,
das allererste Mal mit dir!
Diese Rose hier war Zeuge .
'Diese Rose hier war Zeuge"
jener Liebe war sie keine,
keine Liebe ware moglich.
Diese Rose hier war Zeuge
als du dich hingegeben mir!
Den Tag, nicht mehr weiss ich ihn
-nein, ich weiss, doch nenn ihn nichtDiese Rose hier war Zeuge .
bertragen von
Gnther Schtz

218
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ritornelo

"Cette rose fut tmoin"


de ce qui, si amour ne fut,
aucun autre amour ne serait plus.
Cette rose fut tmoin
quand mienne, tu m'appartins!
Le jour, plus ne le sais
-si, je le sais, mais je le taisCette rose fut tmoin.
De tes levres je recueillis
la plus douce mlodie .
Cette rose fut tmoin:
tout en ton etre souriait!
Tout ce que je revai
de toi, je l'eus pour moi ...
Cette rose fut tmoin.
En tes yeux je fis naufrage
ou la nuit reposait.
Cette rose fut tmoin .
Dans mes bras je te serrais,
entre tes bras me retrouvai,
puis dcouvris un plus tiede abri ...
Cette rose fut tmoin.
Ta fraiche bouche je baisai
ou le bonheur frmit.
219
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cette rose fut tmoin


de ton amoureu e agonie
guand de l'amour je jouis
la premiere foi avec toi
Cette ro e fut tmoin .
'Cette rose fut tmoin"
de ce gui si amour ne fut,
aucw1 autre amour ne serait plu
Cette ro e fut tmoin
guand mienne, tu m'appartins.
Le jour, plu ne le sais
- i, je le ai , mai je le talsCette ro e fut tmoin.
Traduction de
MariJ ne-Armande Renard

220
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ritornelo

'This rose petal wa a wttnes


of something that if it was not love,
no other love wouJd ever be.
This rose petal was a witness
of when I last had you!
The da I no longer know
-well, I know, but I won't say-.
This rose petal was a witness.
From our lips I heard indeed
the sweetest of all meloclies.
This rose petal was a witness:
all of you was gail) smiling!
all that I ever dreamt of you
that moment I had at last ...
This rose petal was a witness .
In your eyes where night was present
that night I go ship-wrecked!
This rose peta1 was a witness.
I held your body in m y arms,
then I was between your arms ,
then I found a warmer shelter.. .
This rose pe tal was a wi mess.
I kissed your lovely mouth
where gaiety always frolicked!
221
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

This rose petal was a witness


of your loving agony
when 1 fully enjoyed love
for the first time with you!
This rose petal was a witness .
"This rose petal was a witness''
of something that if it was not love,
no other love would ever be.
This rose petal was a witness
of the moment yo u were mine!
The day 1 no longer know
-well, 1 know, but 1 won't say- .
This rose petal was a witness .
Translated by
Jaime Tello

222
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ARIETA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Arieta

Yo me enveneno con un recuerdo.


En el violado camarn, la seda
y el util vello y de odorante nardo
di creta olor la hora soada ...
Yo me enveneno con un recuerdo.
En el violado camarn, el mudo
frvido amor que en las pupilas arde
y el tibio zumo de la boca henchida ...
Yo me enveneno con un recuerdo.
En el violado camarn, desnuda
la grcil forma sobre el raso verde
y a m enlazada la delicia toda .. .
Yo me enveneno con un recuerdo.

225
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ariette

Je m 'e mpoisonne d un souvenir.


Dans la charn brette violette, la soie,
le duvet arien, le parfum ctiscret
d un nard odorant et l' heure reve ...
Je m 'e mpoisonne d ' w1 souvenir.
Dans la charnbrette violette 1 arnour
muet, fervent, bnllant dans les yeux
et le uc tiede de la bouche repue ...
Je m empoisonne d un souvenir.
Dan la chambre violette, toutes nue
les formes gracieuses sur le satn vert
et enlaces a moi toute les delices ...
Je m empoisonne d un souvemr.
Traduit par
Andr van Was enhove

226
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

FAVILAS

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Favil as

Todas las msicas naufragaron en el pilago :


con los dedos unidos se hundieron verticales
-buzos maravillososy se quedaron adormidas sobre el trbido seno
fluvial: pues ni siquiera en linfas saturadas de sales!
i en aguas dulces zozobraron mis musicales alborozos!

Danzando venan -tanagras sensales,


lujuriosas mozuelas-, ondulaban los senos gordezuelos,
el vientre sobrio, los muslos calipigios.
Todas las msicas naufragaron en el vrtice
cuando hacia m venan -grvidas de prodigioscuando hacia m tornaban -pletricas de vuelos -.
Con los dedos unidos, mis alborozos musicales
se hundieron verticales.

229
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Bluettes

Toutes les musigues firent naufrage en mer:


les doigts uns, coulerent a pie
-merveilleux scaphandrierset s'assoupirent sur le sein trouble du fleuve:
non, meme pas dans l'onde sursale!
mais en eau douce naufragerent mes gaiets musicales!
Elles s'approchaient en danse -tanagras sensuelles,
filletes lascives, -dans un frmissement de gorges
grassouillettes,
de ventres sobres et de cuisses callipyges.
Toutes les musigues firent naufrage dans le tourbillon
en s'approchant de moi -grosses de prodigesen retournant vers moi -avec leur millieurs d'ailes-.
Les doigts unis, mes gaiets musicales
coulerent a pie.
Traduit par
Andr van Wassenhove

230
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCION
DE MELUSINA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancin de Melusina

Velay! Velay! Melusina,


velay! Melusina de oro
-en el cabello y en el vello leve
que el labio te sombrea y las mejillas-.
Velay! Melusina de aciano
-palpitantes, azreos, lientos ojos-.
Vela y! Melusina la blonda
-los sonrosados labios, el cuello sonrosado,
sonrosados tesoros escondidos ... Velay! Velay! Melusina,
velay! Melusina de oro:
<cundo reventarn los azahares?
cundo el sabor caliente de tus llenos
labios golosos gustar mi gula?
cundo aquellos tesoros escondidos
que -apenas- vislumbrar el ojo hambriento
(bastin bicupulado -diminutas
cpulas desafiantes- que decora
sangriento par de diminutas fresas;
nemorosos retiros bajo los tibios brazos;
.
nemoros reuros
....>)
cundo aqullos tesoros recatados
golosamente gustar mi gula?
cundo reventarn los azahares?
233
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Velay! Velay! Melusina,


velay! Melusina de oro
-en el cabello y en el vello leve ...
Velay! Melusina de aciano,
velay! Melusina la blonda,
velay! velay! Melusina ...

Rio Cauca) enero 1927 Rev. 1930

234
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chanson de Mlusine

Voila! Voila! Mlusine,


Voila! Mlusine d'or
-dans tes cheveux et le duvet lger
qui t'ombre la levre et les joues-.
Voila! Mlusine de bleuet
-yeux d'azur, humides et palpitans-.
Voila! Mlusine la blonde
-tes levres roses, ton cou rose,
et roses tes trsors cachs .. . Voila! Voila! Mlusine
Voila! Mlusine d'or:
quand cloront les fleurs d'oranger?
Quand goutera ma bouche gloutonne
la chaude saveur de tes levres gourmandes?
Quand done ces trsors cachs
qu'a peine entrevit mon oeil affam
(bastion aux deux coupoles perites
coupoles provocantes, dcores
d'une paire de fraisettes rouges;
broussailleuses cachettes sous tes bras frais;
broussailleuses cachettes ... ?
Quand done ces trsors secrets
goutera gloutonnement ma gourmandise?
Quand cloront les fleurs d'oranger?
235
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Voila! Voila! Mlusine


Voila! Mlusine d'or
-dans tes cheveux et le duvet lger... Voila! Mlusine de bleuet,
VoiJa! Mlusine la blonde,
Voila! Voila! Mlusine ...
Traduit par
Andr van Wassenhove

236
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCION DE ROSA
DEL CAUCA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancin de Rosa del Cauca

A Efe Gmez

Cerca de donde jntase


la Comi con el Cauca,
llosa pcara viva
-del campamento lujuriante Hada.

Guisos cun apetitosos


mano albi-roja guisaba
-llosa maritornes nica!
(mejor sus manos rosa-albas,
frentes, mejillas que la fiebre dora,
frentes, mejillas que la fiebre exalta,
acariciaban -gaviotas
sobre la mar que hispe la borrasca-)
Oh llosa la de mis besos
y en su boca vibrtil ... (tibia aljaba
de la lengua vivaz -venusina
flecha para mi boca sansebastianizada .. . -)
Oh llosa la de los ojos
como la noche cerrada:
y un sutil estrabismo los volva
prfidas y malignas azagayas
para mi corazn -al par audaz y tmido-,
para mi corazn: dardos, virotes y macanas!
Y me heran dulcsimos sus ojos
239

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

de terciopelo -negros- y de lascivia -en llamas!


Oh Rosa de los abrazos
de fulva leona en brama!
Rosa pcara felina!
Y en sus brazos morenos naufragaba
mi sr -mi sr, a pique, jubiloso!Oh mrmol mvil en la mvil hamaca!
Oh mrmol gil sobre los yerbales!
Rtilo mrmol en las rubias aguas
del Cauca ro: -retozante Fauno,
flavo Sileno ansioso de la nuda Oreda-,
fogoso mrmol, Venus
sapiente, en la alcoba, a la noche insomne y vida!
Cerca de donde jntase
la Comi con el Cauca,
Rosa pcara viva
-sntesis de Ninones y de Aspasias.
Por ella, ria , enojos,
celos, duelo , algaradas:
Rosa, Helena de esa Troya
mucho ms hembra que la Helena clsica!
Rosa la de los labios gordezuelos
y los perfectos muslos y las rseas cpulas elsticas!
Ro a ... , fugada con lo ao idos ... :
dnde amar ahora, Venus de Bolornbolo Li del Cauca?
Rio Cauca) 1926 Rev. 1931

240
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Lied von Rosa, der


vom Caucafluss

In der Nahe, wo die Comi


und der Cauca zusammenfliessen,
lebte Rosa, die Schelmin,
-des Petroleumcamps wollstige " Zauberin".
Welch appetitliche Speisen
bereitete deine rosige Handinnenflache
-Rosa einziger Kchendragoner!
(Besser aber, wenn ihre rosenfmgrigen Hande
Stirnen, SchLifen, die das Fieber kronte,
Stirnen, SchHifen, die das Fieber jagte
liebkosren -Mowen
ber dem Meer, aufgewhlt van der Windsbraut- )
O Rosa du der Lippen ,
ach, an ihrem ewig bebenden Munde ... ,
(warmer Kocher
der feurigen Zunge -Venuspfeil meinem pfeildurchbohrten Sansebastianrnunde ... )
O Rosa du mit den Augen,
wie die heimliche Nacht geschlossen:
ein leichtes Schielen jedoch machte sie
zu treulosen bosartigen Speeren
fur mein Herz -gleicherweise khn und schchtern 241
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ft.ir m in Herz: Wurfspiesse, Eisenpfeile, Indianerkeulen!


Und mich versehrten unendlich sss ihre Augen
Aus Sammet -die schwarzen- und au Wollust -in
[Flammen!
O Rosa der Umarmungen
einer dunkelhautigen liebestollen Lowin!
Katzenhafte heimtckische Rosa!
In ihren Braunen Armen Scheiterte
mein Da ein - mein Dasein jubelnd zum Abgrund!0 beweglicher Marmor in beweglicher Hangematte!
O hurtiger Marmor ber die Graser hin!
Goldschimmernder Marmor in den goldblonden Fluten
des Cauca: -schakernder Fa un,
hellgelber Silen, auf die nackte Bergnymphe begierig-,
feuriger Marmor, urweise
Venus, im Alko en der schlaflos lsternen Nacht!
In der Nahe, wo die Comi
mit dem Cauca zusammenfliessen,
lebte Rosa, die Schelmin,
-Synthese unzahliger Ninons und Aspasias.
Ihretwegen viel Kampf, Verdruss
Eifersucht, Kummer, Intrigen:
Ro a, Helena du dieses Troja,
weit mehr al die klassische Helena: Weib!
Rosa mit den wulstigen Lippen
und den vollkommenen Schenkeln, den elastischen
ro enfarbenen Kuppeln!
Ro a ... entflohen mit den vergangenen Jahren ... :

242
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

wo wirst zur Stunde du lieben, Venus von Bolombolo,


Lais des Cauca?

Sonntag - 21-23 Mai

1965~

Berln
bertragen von
Erich Arendt

243
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

DOBLE CANCION

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Doble Cancin

A Juan Lozano y Lozano

Tengo una sed de vinos capitosos


-venusino furor, pugnas salaces,
ojos enloquecidos por el xtasis,
bocas ebrias, frenticos enlaces-.
T, Dinarzada, t, Fogosa Ma,
t, Melusina, Vid de mis Deseos:
i dname tu lagar tibio y recndito!

quiero oprimir tus uvas!

tus VillOS

exprimir!
-fulgurante filtro clido
para mi sed de zwnos citereos!

II

Tengo una sed de bdicos nirvanas


-zahareo no or, callada acidia,
ojos enceguecidos por el xtasis,
espiritual ardor, psquica lidia-.
247
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

T, Viaje AzuJ, Deliquio, Noche Intacta,


Msica ... , oh t, mi inasequible Dueo:
i llvame a tus refugios atarxicos!

quiero taer tus fibras!


el prodigio
de tu entraa exprimir!
-dn inefable
para mi ed de fugas y de ensueo!

Zuyaxiwevo) Junio 1 O 1931

248
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Double chanson

J ai soif de vins capiteux


-vnrienne fureur, joutes lascives,
yeux affols par l extase,
bouches ivres , treintes frntiques-.
Toi, Dinarzada, toi, ma fougueu e,
toi , Mlusine, vigne de mes dsirs:
donne-moi ton pressoir tiede et secret!
Je veux craser te ra.isins! et faire jaillir
ton vin!
-philtre chaud et fulgurant
pour m a soif des sucs de Cythere!

II

J'ai soif de nirvanas bouddhiques


-sauvage mutisme , d.iscrete mollesse,
yeux aveugls par l'extase,
ardeur spirituelle, lutte psychique -.
Toi , Voyage Bleu, Pamoison, Nuit Intacte ,
Musique ... , 6 toi, mon inaccessible Maitre:
mene-moi a tes refuge ataraxiques!
je veux branler tes fi bres!
249

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

et de tes entrailies
exprimer le uc prodigieux!
-don ineffable
pour m a soif de fuges et de re ve!
Traduit par
Andr van Wassenhove

250

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

AIRE

PARA

F AGOTE

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Aire para fagote

A Germn Arciniegas

En mi rincn le insuflo a mi fagote


vientos de libre poesa.
Vale, vale la pena:
(como no brinquen multitudes en algaraba
-brbara tribu diapreada de achiotey aunque no salten soledades de Gngora y Argote ... ):
isurta clara, serena,
sincronizada, esbelta Arquitectura,
Msica pura,
libre Poesa!
En mi rincn le insuflo a mi fagote
vientos de libre poesa!
Vale la pena, vale:
y as chillen don Pnfilo, don Zote,
doa Carraca, doa Chirima:
itoda la trinca! todo el catarro! El zafio lote!
icomo apruebe la Onfale
cuya rueca devano, Esfinge Obscura,
sla Aventura,
ma Fantasa!
253

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

En m i rincn le insuflo a mi fagote


vientos de libre poesa.
Vale, vale la brega:
muy ronco el timbre para el flbil estrambote
de mi Balada? muy spera la voz? <la meloda
muy tosca? a los odos es azote
mi trova nocharniega?
j no me importe!: si rspida y si dura,
de sa slo se cura
la Musa ma!
En mi rincn le insuflo a mi fagote
-don PnfIlo, don Pndola, don Zote,
doa Carraca, doa Chirimavientos de libre y pura y de dscola y recia poesa.
Netupiromba Octubre 3 1931
y

254
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

lleceHKa

AJUI

Q>aroTa

Yqy Q>aroT 3a6biTb o cnecH.


YtJy ero cso6o.u.Hol1 necHe.
0o>Ka.nyl1, HY>KHa.R pa6oTa.
Ho OTtJero-To
BCe CJiylllaTeJIH np.HMO KaK B36eCJ.tJIHCb:
Toro ~JIH.U.H, HatJHYT nanb6y.
CsHCTHT, KpHtJaT, KaK B 6HTBe roTbi,
1
tJTO, .U.eCKaTb, roHropa-H-AproTe
OT Moero Q>aroTa
nepesopatJHBaeTc.R B rpo6y.
Ey-6y-6y ... Hey>KeJIH?
A BOT caMH H cJia.U.bTe e My3oi1-Ka!
0033H.R 3TO BaM He CJia.U.Ka.R,
a tJHCTa.H MY3biKa!

ltf .R yqy Q>aroT 3a6b1Tb o cnecH.


YtJy ero cso6o.u.Hol1 necHe.
3To sa>KHaH pa6oTa.
ltf 3p.R 03JIHJIC.R .U.OH bOJIOTTO,
H 3pH JIHllHtJiaCb .U.OHMI .ll,yppa
OT 3JIOCTH 4YBCTB:
CBO.H apXHTeKTypa
y BCeX HCKYCCTB.
1

O H rO

a - H -

A p

rO Te

JI.

AC

1561 -

1627) -

naHCKHH 003T.

255
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

HC -

O 6orHI He C'lHTajl cnorH,


nHlliY CTHXH ji. <<CTHXHjll 6e3o6pa3Hel
KpH11aT OHH BCeH .llPYJKHOH CBOpOH.
Ho TaKosa MOji <J>aHTa3HH,
B COOTBeTCTBHH C KOTOpOH
ji Y"~Y Q:>aroT 3a6b1Tb o cnecH.
Y4y ero cso6o.nHoi1 necHe .
.lla, Bb16pan ji HayKy H3 HayK:
Y4HTb caMOCTOJITeJI&HOCTH 3ByK.
He noToMy, 4TO JI KaKOH-TO MeccHJI,
a nOTOMy, 4TO TaKOBa MOJI npoQ:>eCCHJI:
MOJI n033HJI.
BaM OHa pe>t<.eT cnyx?
PHTM KpyT, CTHX cyx?
0JieBaTb. 5f pa,ll. CTpa, KaK Jie3BHe,
.na 6y.nernb Tbl, MOji n033Hjl.
Bhl, .llOH lioJIOTTO, .noH KpeTHHO!
Bhl, .llOHbJI .llyppa, AOHbJI THHa!
Bbl noHJIJIH?
SI csoi1 Q:>aroT Jieqy OT cnecH.
Y4y ero cso6o.aHoi1 H cTponTHBOH necHe!

HCDaHCKOf'O

Ceprejl roH'lapeHKO

256
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

TROVA DEL CAZADOR


DE EFIMEROS ARREBOLES

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Trova del cazador de


efmeros arreboles

A Baldomero Sann Cano

Es sta entonces la vida vida abierta


a todos los inslitos vientos del Azar,
a todos los slitos vientos
pregustados?
Es sta?
y aqu pens encallar?
Aqu pens afincar el ancla?
y, por siempre, fijar
la vagabunda nao?
-Para, con la nima despierta,
y en el tufo salino y en los vientos inslitos,
desaforados, turbulentos,
(con el sutil odo, con la aguda nariz -unnimes aclitos-)
capta~ capta~ captar
la ciencia del fugado mar?
Es sta, es sta,
nima ma,
corazn mo, espritu mo, -sitibundos-,
corazn mo, espritu mo, -errantes-,
frenticos, vagabundos,
vaga mundos
desalados,
259
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-es sta,
es ta entonces la vida vida, soberana
de toda la cosa terrena y de la sideral y de lo gue ide
el ensueo?
La vida vida abierta corno los fijo ojos
horadantes corno lo odos -caracole profundo el pen ieroso ceo,
la frente, -campana:
la frente -campana- para albergar los aladneos despojos
de la pirateras y lo a alto inverecundos:
lo able de abordaje -azules- de sangre rojos;
lo labio -rojo - azule de rnare
mundo
lo dedo en jo ados de acariciar la hembra (en cu o
/ liento ,
madorosos , rnu go o refugios perfumado
descubrieran maravillo os Eldorados
y de abenuz mrice deleitables portentos ... )
Es sta e sta
nima ma sitibunda,
corazn mo, espritu mo -ardientes,
in aturables , inextinguible , indmito , eterno
/ insurgentes- ,
e sta entonces la vida vida soberana,
) oberana de toda la co a terrenal
ideral , o gue o
/ -cogitabundala grvida campana
pletrica de fanta as indehi cente ?
La vida vida abierta corno los horadant
fijo ojos insomne y viga

260

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

los odos, caracole ,


y la frente, campana :
la boca, que al mar hurt alobre aliento;
la melena, ansia de fugas a lo vientos errantes;
el esprit~ al mar y al viento y a los oles
de oro a las noche de terciopelo endrino,
-la libertad, la msica recndita y el encanto marino:
oh cazador de efmeros arrebole
Oh cazador de efneros arreboles,
de bocas y de en ueos que el deseo satura
de n sabido hechizo!
Oh cazador de arreboles efmeros,
de espritus y sexos que el deseo enaltece
-transitorio- y que abaja el hasto
oh cazador de nube , navegador de nubes,
cabalgador de sombra , propugnador de olvido
domeador de viento !
Oh cazador de arreboles efmeros,
argonauta en ocanos de snes,
y en pilagos de ritmos
argonauta, y en noche de pasin y de perfumes
sexales ... !
i oh noches de terciopelo endrino ... !
Es sta entonces la vida vida abierta
y a todo los milagros y a todos los portentos
y maravillas?
y a toda la cotidiana cosecha
pregustada?
261
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

o a lo que sembr el Azar?


o a todos los prodigios y a todos los mirajes
embaidores, y espejismos aladinescos, y seuelos,
e indehiscentes fantasas?
Es sta, es sta,
nima ma,
corazn mo, espritu mo -jams, jams saciados!-,
corazn mo, espritu mo -satisfechos nunca!<es sta entonces la vida vida de mis sueos ,
la vida vida soberana
de toda la cosa terrena y sideral o que ide mi cogitar?
<Es sta?
<Es sta?
y aqui pens encallar?
Zuyaxiwevoy febrero 1931
~r. Agosto-Septiembre-Octubre 1931 Netupiromba

262
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chant du
chasseur d'phmeres nuages
rouges

Est-ce alors l' avide vie ouverte


a tous les insolites vents du Hassard,
aux vents de tous les jours dont j'eus
l'avant-gout?
Est-ce cette vie?
Pensai-je chouer ici?
Et jeter l'ancre?
et, pour toujours, flxer
ma vagabonde nef?
Pour pouvoir, l'ame veille,
et dans cet air salin et les vents insolites,
effrns , turbulents,
( avec l'ouie subtile, le nez fln -acolytes un animes- )
capter, capter, capter
la science de la mer en fuite?
Est-ce bien cette vie,
mon ame,
mon coeur, mon espnt, -assoiffs-,
mon coeur, mon espnt, -errants-,
frntiques, vagabonds ,
vagamondes
empresss,
-est-ce elle,
263
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

e t-ce alors 1 avide vie, ouveraine


de route chose terrestre, sidrale et de ce gu'inventa le reve?
I:avide vie ouverte comme les yeux hagard ,
pen;ants et comme le
reilles -colimac;ons profondset le ourcil fronc ' pen if
et le front, -cloche:
et le front, -cloche- pour abr ter les butin d ' Aladin
de pirateries, de assaut effronts:
le abres d'abordage -bleu - rouge de sang;
le levre -rouges - bleue de mer et de mondes;
les doigts orn du joyau de care ses a la femme
(en es moites , mou eux refuge parfum ,
dcou erre d Eldorado merveilleux,
d licieux prodige d bene et de pourpre ... )
Est-ce cette vie e t-ce elle,
mon ame assoiffe,
mon coeur mon e prit -ardent -,
in atiable , inextinguible indompt , ternel in urg e t-ce alors 1 a ide vie ouveraine,
ou eraine de toute chose terrestre, sidrale, que j' ai reve
/ -en pen ela cloche gravide,
plthorigue de fantai ies occultes?
I:avide vie ouvert comme les yeux
hagards et perc;ant , igi d'insomnie,
t le oreiile , limac;on ,
et le front, cloche:
et la bouche drobant a la m r on ouffle awnatre
264
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

et la che dure avide des fuite aux vents errants;


et 1 e prit a la mer, au vent, aux soleils d'or
et atLx nuit de velours noir,
-libert musique nigmatique, enchantement marin:

cha seur d'phmeres nuages rouges!,


o chas eur d phmeres nuages rouges,
de bouche et de reve que le dsir apai e
de sortilege inconnus!

chasseur d phrneres nuages rouges,


d'esprits et de sexes que le dsir exalte
-passager- et le dgout rabat;
o chasseur de nuage , navigateur de nues,
qui chevauche les ombres, dfend l'oubli,
et dompte les vents!

chasseur d phmeres nuages rouges,


argonaute sur les ocans des sons,
argonaute sur les mers de rythme ,
dans les nuits de passion et de parfum
de sexes ... !
6 nuits de velours noir... !
Est-ce alors l avide vie, ouverte
a tous les miracles, a tous les prodige )
aux merveilles?
A la moisson quotidienne dont j eus
l'avant-got?
Ou bien a ce que serna le Hasard?
ou a tous les prodiges, a tous le mlrages
265
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

enj6leurs, tromperies d' Aladin, leurres,


et fantaisies occultes?
Est-ce cette vie, est-ce elle,
mon ime,
mon coeur, mon esprit, -jamais rassasis!mon coeur, mon esprit, -jamais satisfaits!-,
est-ce la alors l' avide vie de mes reves,
1 avide vie souveraine
de toute chose terrestre, sidrale, qu' imagina ma pense?
Est-ce elle?
Est-ce elle?
Pensai-je chouer ici?
Traduit par
Andr van Wassenhove

266
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ode of the hunter of


ephemeral sunrises

Is it this then the avid life ajar


to all the uncanny winds of fate ,
to all the prevalent, sampled winds?
Is it this?
And here I thought to rest?
Here I thought to cast anchor?
And, forever, to fast
the wa yward vessel?
-For, with the soul fully awake,
and in the saline air and the impellent, turbulent,
uncanny winds,
(with the subtle ear, with the keen nose -unanimous
jacolytes- )
to capture, to seize, to grasp
the science of the bygone sea?
Is it this, is it this,
my soul,
my thirsty heart, my thirsty spirit,
my roving heart, my roving spirit,
phrenetic, vagrant,
eager nomads,
-is it this,
is it this then the avid life, master
of all earthly things and sideral things and of whatever
/the dream begat?
267
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

The avid life ajar as the piercing fast


eye and a the ears -profound shell and in the pensive pate,
and the brow, -bell:
And the brow -bell- to harbar the aladineou poils
of the piracy and the highhanded assaults:
The -blue- cutlasses for the escalade red of blood
the -red- lip blue from the sea and ky;
the finger bejeweled from caressing the maiden (in whose
j demy
moi t, downy, escented lair
would unearth marvelous El Dorado
and of ebon and murex delightful wonders ... )
Is it this, i it this,
thri t soul of mine,
my heart, my spirit -fiery,
in aturable inextingui hable, indomitable, eterna!
j insurgent is it this then the avid imperative life,
and master of all the earthly and sideral thing or of
j whatever it dreamed -meditativeThe pregnant bell
plethoric of indehiscent fantasie ?
The avid life ajar a the piercing
fix e e leepless and alert
and the ear , shells,
and the brow, bell:
and the mouth, ur urped from the ea it aline breath;
and the hair, desirous of flight with the roving wind

268
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

and the pirit, to the ea and the wind and the golden
sun and the night of sloe-colored velvet,
-the liberty, the recondite mu ic and the marine spell :
Oh hunter of ephemeral sunrises!
Oh hunter of ephemeral sunrises
of lips and dreams that the desire saturare
with uncanny spell!
Oh hunter of ephemeral sunrises,
of spirits and sexes that the desire exalt
-briefly- and mitigare the boredom;
oh hunter of clouds, navigator of clouds ,
follower of shadows, protector of oblivion,
tamer of winds!
Oh hunter of ephemeral sunrises ,
argonaut in oceans of songs,
and in seas of rhythms
argonaut, and in passionate nights and sexual
Perfumes ... !
Oh nights of sloe-colored velvet ... !
Is it this then the avid life ajar
to all the miracles and all the wonders
and marvels?
And to all the daily, sampled harvest?
Or to whatever fate has in stock?
Or to all the prodigies and all the deceptive
Mirages, and aladineous delusions and enticements
and indehiscent fantasies?
Is it this, is it this,

269
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

my soul,
m y heart, m y spirit, -never satiated! -,
my heart, my spirit, never satisfied!-,
is it this then the avid life of my dreams,
the avid life master
of all earthly and sideral things of whatever my
j cogitation ideated?
Is it this?
Is it this?
And here I thought to rest?
Translated by
Valentin Kielland

270
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCION DE SERGIO
STEPANSKY

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancin de Sergio Stepansky

A R emando D e La Calle

En el recodo de todo camino


la vida me depare el bravo amor:
y un vaso de aguardiente, ajenjo o vino,
de arak o vodka o kirsch, o de ginebra;
un verso libre -audaz como el azor-,
una cancin, un perfume calino,
un grifo, un gerifalte un bho, una culebra .. .
(y el bravo amor, el bravo amor, el bravo amor! )

En el recodo de cada calleja


la vida me depare el raro albur:
-con el tabardo roto, con la cachimba vieja
y el chambergo agorero y el buido reojo,
vagar so la alta noche de enlutecido azur:
murcilago macabro, sortlega corneja,
ambular, divagar, discurrir al ritmo del antojo .. .
(y el raro albur, el raro albur, el raro albur! )

En el recodo de todo sendero


la vida me depare a sa mujer:
y un horizonte para mi sed de aventurero,
una msica honda para surcar su ondas ,
un corro da, un lento amanecer,
273
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

un lastrado silencio hosco y austero,


la soledad, de pupilas redondas ...
(y sa mujer, sa mujer, sa mujer!)
En el recodo de cada vereda
la vida me depare el ebrio azar:
absorto ante el miraje gue en mis ojos se enreda
vibre yo -Prometeo de mi tortura pvida-;
ante mis ojos fulvos, fulja el cobre del mar:
su canto, en mis odos mi grito acallar pueda!
exalte mi delirio su furia fra y vida ...
(el ebrio azar, el ebrio azar, el ebrio azar!)
Y en el recodo de todo camino
la vida me depare "un bel morir":
despineme un balazo del pecho el vello fino,
destrce un tajo acerbo mi sien osada y frgil:
-de mi cansancio el terco ir y venir:
la fbrica de ensueos -tesoro de Aladino-,
mi vida turbia y tarda, mi ilusin tensa y gil ... (un bel morir, un bel morir, un bel morir!)
Netupiromba Finado 18 noviembre) 1931

274
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sergio Stepansky'ren leloa

Nire biziak edozein zokotan


bekart aparo maitasun azkarrik,
ontzia bete paitar nai vodka,
arak, jinebra, kirsch nai ardo zarrik;
ta bekart bertso ziri zorrozduna,
lelo, bolada usain gozoduna ;
bekart ontz, mamu, pizti nai sugaarrik .. .
(eta maitasun azkarrik, maitasun azkarrik! )
N ire biziak bide bakotxean
bekart zeozer ustekabezkoa:
zarpatsu soiekoa, txataltsu txapela,
astru-sarra ta arpegi txorimalozkoa;
bein saguzar nazela gabaren baltzean,
ta beste bein bela baltz, kuakua utsean;
delai, neure gogara, nonbait galtzekoa .. .
(eta zeozer ustekabezkoa, ustekabezkoa! )
N ire biziak edozein kaletan
bekart olako gonadun gangarra;
bekart non ase arrisku-gosea,
itxas anditan sartzeko sugarra:
eguna labur, luze egunsentia,
ixilla lagun, garratza bizia,
bakartadea, lazgarri bakarra .. .
(eta olako gonadun gangarra, gangarra! )
275
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

N ire biziak edozein une tan


bekart lillura zorabiozkorik :
begien betegarri diran gauzai adi
Prometeu baten miez nagola erorik.
ltxaso urdia betor begiotan galtzen,
aren orroa nire oiuak e taltzen
aren wnia jarren mi utuagorik ...
(ta bekart lillura, lillura zorabiozkorik!)
Nire biziak nai dauan ordutan
bekart eriotz bikaiez iltea:
balak bularra zulatuta edo
aiotz zorrotzaz burua galtzea:
olantxe bekit niri amaitu emengo aldia,
olanL-xe ustu nire buruko ametsen kabia,
ni re bizi loi , nagi, ames ti eta aurrera-naia ...
(Betor eriotz bikaifiez, bikaiez iltea!).
Euskeraz:
L. Akesolo k

276
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chanson de Serge Stepansky

Au dtour de chaque chemin


pui se la vie m offrir un merveilleux amour:
et un erre d eau-de-vie d 'a b inthe ou de vin,
d arack o u vodka, kirsch o u genievre
un ers libre -audacieux comme 1 autour-,
une chan on, un parfurn cilin
un griffon, un gerfaut, Lm hibou, une couleuvre ...
( et ce merveilleux amour, ce merveilleux amour,
ce merveilleux amour!)
Au dtour de chaque ruelle
pui se la vie m offrir une chance rare:
-avec mon tabard en pieces , une vieille bouffarde
mon s inistre chapeau et mon acr regard de travers,
errer en pleine nuit ou le soleil endeuill:
chauve- ouri macabre, corneille sorciere,
dambuler, divaguer, ribouldinguer au r thme d ma
fantaisie ...
( et une chance rare, une e bance rare , une e bance rare! )
Au dtour de chaque entier
puisse la vie m 'offrir cette femme:
et un horizon pour ma oif d aventure ,
une musique intense en siJlonnant leur flots ,
un JOUr court, une aube lente,
277
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

un ilence appesanti, apre et austere,


la solitude aux pupilles rondes ...
( et cette femme, cette femme, cette fe m me!)
Au dtour de chaque venelle
pui se la vie m'offrir le hasard ivre:
absorb devant le mirage qui s'embrouille en mes yeux
que je vibre -Promthe avec ma torture angoissante-;
devant mes yeux fauves que brille la mer cuivre:
pui e s n chant touffer mon cri dans mes oreilles!
et sa furie froide et avide exalter mon dlire ...
(le hasard ivre, le hasard ivre, le hasard ivre!)
Et au dtour de chaque chemin
puisse la vie m 'offrir "une belle mort":
qu' une balle bouriffe le fin duvet de ma poitrine,
qu' un poignard effli fracasse ma ternpe hardie et fragile:
-l'opiniatre va-et-vient de ma lassirude:
fabrique de reves -trsor d Aladin-,
m a vie trouble et lente, mon illusion tendue et agile ... (une belle mort, une belle mort, une belle mort!)
Adapt de l'es pagnol par
Andr van Wassenhove

278
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

SUITE DE LA LUNA NEGRA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Suite de la luna negra

A Ignacio Isaza Martnez

Gira
la negra,
gtra
la luna
gtra
la negra luna,
sobre s propia,
gtra
la negra
luna
de ebonita
gira la negra luna de ebonita
-sobre s propia- y canta:
-iBah! iCanciones! Y msica abstracta

'

Y, lo que canta, e la Msica Viva!

281
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

II
Oye el viaje de invierno, de Franz Schbert,
y el rey de los alisos,
y el doble y Ganimedes y ante el mar,
y de Schmann, amores de un poeta,
y de Duparc, invitacin al viaje
y la vida anterior... ,
y de Chopn, preludios y nocturnos:
t, soador romntico; t, doliente elegaco.

III
O ye la voz serena,
la voz profunda ye
de Bach -aosa encina,
inmensurable selva, rgano l mismo y templo
de la armona- :

t, sereno y profundo.
Y de Mzart el difano y sortlego,
y de Hydn y Frnck, la cortesana
y la mstica voz, inconfundibles ,
t, gustador de lo pulcro y etreo.

282
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

IV
Los cnticos y danzas de la muerte,
y sin sol, de Mussrgsky,
t, angustiado, febril, hiperestsico;
y Boris Godunv, Boris Godunv, ye,
( brbara gesta, miedo, sangre, lujuria y fausto )
t, Strapa en los sueos .. .

v
Y, catador sutil de quintaesencias,
gsta la media tinta debussyana,
pesquisidora de inusados timbres
y lontanos acordes,
en un dorado ambiente de calgine.

VI

Y, borracho de lumbres y colores,


ye, de Rmsky, Antar y Xeherazada
y el Gallo de oro -vrtigo y lascivia-:
mas, si de ritmos ebrio, t, frentico
danzarn, dnza todas las furias de Strawnsky
-del sabio y del bufn mezcladas dsis-:
fmo humor, ricos timbres, forma clara
(sobria, o en concertado cataclismo).
283
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

VII
Y ye, en la noche, y en Tristn e Iseo,
la voz viga de Brangane, plena
de lo fatal, o el corno quejumbroso;
si no los funerales de Sigfrido;
o el trnsito al valhalla, milagroso tumulto.

VIII
Y t, pla mado en bronce, los vastos hilnnos ye,
e las soberanas sinfonas
con que la voz del Sordo el orbe nutre!
Las acendradas sntesis:
sonatas y quruor , inslito prodjgio, ftltros puros;
la misa en r , misterio pantesta
denso pen a la naturaleza!
Y el trgico clangor de Coriolano ... :
e la voz del Indomado Prometeo,
e la voz del Sordo, ye la voz del Sordo!

IX
Gira la negra luna,
g1ra
sobre s propia,
284

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

gira la negra luna de ebonita,


gua
la negra
luna
de ebonita
-sobre s propia- y canta:
-Bah! Ficciones! Y msicas abstractas ... !
Y, lo que canta, es la Msica Misma!

Zuyaxiwevo) 1930 Rev. 1931

285
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Suite de la lune no1re

Elle tourne
la noire,
Elle tourne
la lune,
elle tourne
la noire lune,
elle tourne
sur elle-meme,
elle tourne
la noire
lune
d'bonite,
elle tourne la noire lune d ' bonite
-sur elle-meme- et chante:
-Bah! Chansons! Et musiques abstraites ... !
Et de ce qu'elle chante, c'est la Musique Vivante!

II

Ecoute le Voyage d'Hiver, de Franz Schubert,


et le Roi des Aulnes,
le Double, Ganymede et Devant la Mer,

286
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

et de Schumann les Amours du Poete,


et de Duparc l'Invitation au Voyage
et la Vi e Antrieure ...
Et de Chopin les Prludes et Nocrurnes:
toi, reveur romantique; toi, dolent lgiaque .

III
Entends la voix sereine,
la voix profonde
de Bach -antique chene,
incommensurable foret, lui-meme orgue et temple
de l' harmonie-:
Toi, serein et profond.
Et de Mozart le diaphane, le sorcier,
et de Haydn et de Franck, la voix
courtisane et mystique, que l'on ne peut confondre,
toi, que savoures la beaut thre .

IV
Les Chansons et Danses de la Mort,
et Sans Soleil de Moussorgsky,
toi, l'angoisseux, le fivreux, l' hyperesthsique;
coute Boris Goudonov, coute
(geste barbare, peur, sang, Iuxure et faste)
toi, S atrape dans les reves ...
287
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Et toi, dgu tateur raffin de quinte sences,


avoure les demi-teintes debusyste
oucieuses de timbres inusits
et d accords estomps
dans un monde de brumes dores .

VI
I re de lumiere et de couleur ,
coute, de Rim ky, Antar et Shhrazade,
et le Coq d'Or -vertige et lascivit-:
mais, i tu es repu de rythme , frntique
danseur, danse toutes les furies de Stravinsky
-mlange dos de sage et de bouffon-:
humour fin, timbre riches, forme claire
( sobrit o u concert de catad ysme).

VII
Ecoute, dans la nuit, de Tristan et Iseult
la voix vigilante de Brangaene, sombre
de fatalisme, ou le cor plaintif,
plutot que les funrailles de Sigfrid
ou l'Entre au Walhalla, miraculeux rumulte.

288
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

VIII
Et toi fig dan le bronze e ntends les h mnes grandiose ,
l
mphonie ouve rame
gue rpand dans le monde la voix du Grand Sourd!
Le pures synthe e m u icales:
onate , guaruor , trange prodige, philtres pur
Me e en r m te re pan thi te,
ro bu te pan a la na tu re!
Et le trompette tragigues de Coriolan ... :
entends la voix d Prornthe l'Indompt
La voix du Grand Sourd, La voix du Grand Sourd!

IX
Elle tourne la !une naire,
tourne
sur eUe-meme,
la lune d 'bonite noire,
elle tourne
la noire
lune d bonite
- ur elle-rneme- et chante:
-Bah! Fictions ! Et M u iguc ab traites ... !
Et, ce gu'eUe chante, c'est la Mu igue M e me!
T rad Lt par
Andr va n Was en hove

289
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CIOHTa 1..1epHoi1 nyHbi

1
BonqKoM
apam;aeTcJ~

JIYHa;
OHa qepHa,
qepHbiM-qepHa.
BonqKoM apam;aeTCJ~
nyHa,
KOTOpaJ~

qepHa
KaK CMOJib
H n0BTOpJ~eT,
Ka K
naponb:
~Y JK 3TH MHe n03Tbl! 1..JTO JKI

llo3TI A6cTpaKTHO noH H BOH,


HO MHe, noJKaJiyH, XOTb Ha rpow
noJKa.nyH My3biKH )I(HBOH!>>

11
3H, neaeu., He 3a6y.u,b
3HMH"HH llly6epTOB nyTb 1,
ABOHHHKa H y MOpJ~
OCKOJIKH nOpTpeTa 2.
1

Pe'lb HAeT o neceHHOM ~HKJJe <D. llly6epTa c 3HMHHH nyTb


HMeiOTCJI a BHA)' necHH <D. llly6epTa c.U,aoAHHK. Y MOEe nopTpeT H8 CTHXH r. reAHe.

P"

290
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CnywaH:: lllyMaH 6ymyeT


JU060BbiO no3Ta 1,
6epeT 6e30 BCflKOH a6cTpaK~HH B nJieH
HaWH A)'WH THWaHWHM HOKTIOpHOM llloneH.

111
noKJIOHHHK pOMaHTHtteCKOrO H 3Jier&-ttteCKOrO!
CnblmHwb: 6ax B3AOXHyn,
H npoHeccfl ryn
no necaM. OH caM
H opraH ce6e,
H rocno,ll,HHH xpaM.
Mo~apT, ttHCTblH KJtiO"',

raH,ll,H, .LJ.JOnapK H <l>paHK.

JI beTC fl B JIHCTbfl Jiy"',


CJIOBHO MHHHe3aHr 2.

IV

Jli06HTeJIH ttHCTOrO H 3anpeJieJibHOrO,


rHnep3cTeTcKoro H HenoAJ].eJibHoro!
Bbi <<0JiflCKH cMepTH>> MycoprcKoro
CJibiWaJIH?
Ero De3 COJIH~a? A DOpHca roJl.YHOBa?
HaH:JieTcfl ttTO-HH6yJib
CTpawHeH JIH, rny6>Ke, BblWe JIH'l
BaM He npe,ll,CTaBHTb H BO CHe TaKoro!

JI

JO

O B b

nO 3 T a ,.

Ha CTHXH r . reHHe.
2
M H H He 3 a H r

BOKaJlbHbiH

HeMeuKaR

UHKJl

P.

lliyMaHa

cpe.UHt!BeKoBa.R

cKaR JlHpHKa .

291
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

pbluap-

V
Thl, .LI.erycTaTop KBHHT3cceHUHH,
npH.LI.Hpa 6o)Ke ynacHI TyMaH BeHeUHH H ~nopeHUHH
npHry6b B aKKOp.LI.aX .LJ.e6JOCCH.
CTbiHb, YMbiBlllHCb, HespacTeHHK,
ero HrpOIO CBeTOTeHH.

VI
Tbl nJ06Hlllb uaeT H caeT? He Ha.LI.o!
He cnbilllaJI Tbl HaaepHHKa
HH <<30JIOTOrO neTylllKa ,
HH <<KHTe)Ka >> e <<illexepa3a.LI.OH >>...
A PHMCKHH-KopcaKOB Me)K TeM
HX C04HHHn Ha pa.LJ.OCTb BCeM.
OpH.LI.Hpa 6o)Ke ynacH! KapTHH H3bl4eCKOH PycH
CTpaBHHCKoro, ero )t(ap-nTHL.cy
He BH.LJ.en Tbl , H He npHCHHTCH
1
Te6e ero OeTpylllKa HeT.
AxTHI Tbi :IJ06Hlllb uaeT H caeT!

VII

Y cnbllllb a TOCKYJOlll.eM TpHc~aHe :.!


por poKa,
paHy paCCTOHHbH ,

MMeiOTCR s BHJlY 6aneTbl M . <I>. CTpasHH CKO ro B ec Ha


Py c H, )l(ap - nTHl.la ,
CBHll.{eHHa.R, KapTHHbl R3bl4ecKoH
neTpywKa .
2
Pe4b HJleT o TpHCTaHe H 11 3 0JlbJle MY3 b1 \C. "lJJ bH 0 H
JlpaMe P . BarHepa .

292
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

npOHHKHH B A}'WY CKHQ>y, raJJny


H K BarHepy B ero Banranny'.

VIII
Ha Q>oHe TOCKH, '-ITO xpHnHT s naTe<t>oHe,
npOHHKHH B nesy'-lyJO 6pOH3Y CHMQ>OHHH,
KOTOpbiMH 6pe.ll.HJJ, 6e3rpeweH, rpexoseH,
BeJJHKHH BeTxoseH, ornoxwHH BeTxoseH.
3seHJilllHH, KaK CTaJJb, H 3By'-lalllHH CTeKJJHHHO
TO J~pOCTbiH 3ByK , TO 00'-ITH 'lTO nyxOBbiH ...
TopJKecTBeHHOCTb MeCCbl H << KopHoJJaHa
H AYX npo.MeTeJI B o6JJH'-Ibe r nyxorof
BeJJHKHH rnyxoH, KaK npHpO.ll.a, .zzyxoseH:
o r OHb npoMeTeH HaM AapHT BeTXOBeH!

IX
BoJI'lKOM spamaeTCJ~
nyHaOH a
'-lepHbiM-'-IepHa. 0Ha
BOJI'-IKOM BpamaeTCH
nyHa,
HCCHHJI-'lepHaJI,
KaK CMOJib,
H OOBTOpHeT,
KaK naponb:
1

8 a 11 r a 11 11 a (8a11bXa1111a) 8 CKaHAHHaBCKOH MH<f>0110r HH .a. sopeu. sepxosHoro 6ora AHHa, Ky.a.a nona.a.aIOT na&WHe 8 6HTBC BOHHbl .
l
1-fMeiOTCH 8 -BHAY CO'fHHeHHH } l. BaH fieTXOBeHa: c Top.>KeCTBeHHaH Mec c a , ysepTIOpbl .- KopH0113H H <<TBop eHHH npoMeTeH .

293
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Y )1{

3TH M He 003Tbl!

'lf TO )l{f

no3TI A6cTpaKTHO noH H

BOH,

HO MHe, fiO)I{aJiyH, XOTb Ha rpow


OO)I{aJJYH My3biKH )i(HBOH!>>

HCDaHCKOI'O

CepreB

ro~apeHKO

294
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCION NOCTURNA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancin nocturna

En tu pelo e t el perfume de la noche


. en tu ojo u tormentosa luz.
El abor de la noche vibra en tu boca palpitante.
Mi corazn clavado obre la noche de abenuz.
La noche est en tu frente morena, erguida y frgil
en tu brazos que un vello sutil aterciopela.
La noche est en recndito paraje de tu cuerpo:
-la noche perfumada de nardo y de ainilla y de canela ...
La noche est en tus ojo brunos, iridiscente:
constelaciones bullen en su vivaz burbuja.
La noche e t en tu ojo brunos , cuando lo cierras:
noche definitiva, noche agorera, noche bluja.
En tu odos, toda la msica de la noche
se refugia, te arrulla con su vago usurro.
En tu odo , toda la m ica de la noche,
en tu voz, y en nl ri a, y en tu tcito llanto ...
En tu frente u angustia latente in omne yerra,
y en tu pecho amoroso su tormentosa luz.
En la noche ortlega, sortlego di curro ...
El abor de la noche vibra en tu boca palpitante .
Tus manos son do plidas lunas sobre mi fr nte.
Clavo en t me clavan, oh Noche deleitosa!
Noche ... ! tibio madero de mi cruz!
Netupiromba. Agosto 8, 1931

297
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chanson nocturne

Tes cheveux retiennent le parfum de la nuit


et tes yeux ses lueurs tourmentes .
La saveur de la nuit vibre en ta bouche palpitante.
Mon coeur est crucifi sur une nuit d'ebene.
La nuit reluit sur ton front hil, altier et fragile
et sur tes bras au duvet velout.
En des plages caches de ton corps rde la nuit
parfume de nard, de vanille et cannelle ...
La nuit s'irise en tes yeux bruns:
bouillonnantes et vivaces constellations.
La nuit demeure en tes yeux bruns , quand tu les fermes:
nuit dfmitive, augurale et magique.
Dans tes oreilles toute la musique de la nuit
se rfugie et te berce en son vague murmure ...
Dans tes oreilles, toute la musique de la nuit,
et dans ta voix, ton rire et tes muets sanglots ...
Sur ton front son angoisse cache erre en somnambule
et dans ton coeur amoureux ses lueurs tourmentes.
Dans la nuit ensorcele, sorcier, je vagabonde ...
La saveur de la nuit vibre en ta bouche palpitante.
Tes mains, deux lunes paJes sur mon front .
Je suis clou en toi, 6 nuit dlicieuse!
6 Nuit ... ! bois tiede de ma croix!
Traduit par
Andr van Wassenhove

298

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RELATO DE CLAUDIO
MONTEFLAVO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Relato de Claudio Monteflavo

A Rafael Vsquez

Como llegamos a la venta


-desde donde, a lo hondo, se o e el rodesmontamo de la cabalgaduras:
en las piedras cantaron lo espolines
cancin de estrellas teida de sangre ...
-Ah de la venta! al1 de la venta!
Cantaron nue tra vozarrones .
Luego cantaron cancin de burbujas
de cri tale , las copas traslcidas.
E inquirimos por el tesoro de la venta errana:
- ' Ya se ir, ya se v si no e ha ido ... " .
En la venta e cruzan iento duros
-la venta, en la garganta de la sierra desnuda-.
Cantaba el viento, cantaba el viento.
AJl en el fondo , a lo hondo, la lnea del ro
y el treno del ro.
Luego de la cancin de la burbujas
cant el fuego en la piedra del hogar.
Cantaba la angre pen de lujuria .
M tarde iban cantando la estrella
301
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

vigas, su silenciosa msica.


Y rezongaban preces las viejas de la venta .. .
Tornamos a inquirir:
_dnde est Mara-Luz, de los bezos de moras?
" Ya se ir, ya se v, si no se ha ido .. .
Y volvimos a las cabalgaduras piafantes.
La Cruz del Sur en la linde del monte y el cielo.
Cant el hierro en los cantos redondos.
Callados iniciamos el descenso
por el camino en caracoles y en escalas
por el camino en lumbre tamizada de violetas;
por el camino en perfumes del viento que susurra;
por el camino en perfumes speros del monte;
por el camino en msicas de las aguas dormidas
y de las aguas que se despean.
De su prisin de vidrio verde
salt el claro cristal: gorjear de burbujas
y del perfume del ans montaero.
Ibmos silenciosos. Cada cual dialogaba tcitamente
/con su amigo de vidrio.
Mas uno de nosotros -el viandante de la barba taheacant, cant (que taladr la noche
con su voz recia) El Rey de los Alisos,
malamente ... E inquiri con voz ms ruda:
_qu se hara el tesoro de la venta?
-"Ya se ir, ya se v, si no se ha ido ... "

302
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Torn a cantar la voz de las burbujas


y del claro cristal ... Y al ro, al fin, llegarnos .. .
-<Si Nuo Ansrez no nos pasa en la barca ... ?
-Bah! d lo mismo!
-Bah! d lo mismo!
Nueva cancin de vidrio y de burbujas
y fresco trasegar diamantes vvidos.
Media noche. En las mrgenes del ro
qu limpia media noche!
Esta es la selva
de mrice y de oro!
Esta es la abierta ida innmera!

_y qu se hara el tesoro de la venta?


_Dnde est Mara-Luz, de ojos de hulla,
de melena de hulla, y boca sombreada ... ?
-"Ya se ir, ya se v, si no se ha ido ... ".
Netupiromba. Noviembre 17) 1931

303
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Pribeh Claudia Monteflava

Para Len de Greiff con mucho cario


Lumir ivn.j >
en Praga el da de este fraternal mano a mano.)
el 22 de febrero de 1968.

Uz dojeli jsme do krcm


a se kakujeme tu kon,
reka i ' loub hloub zpev
ostruh o kamen zvon,
zpv z nich cirost hvezd a krev.
Ach, zapadcku, zapadcku,
pustili jsme chrapti
zpev.
Pak ozval se hla ji krn yc h
bublinek v cirych c ch ze kla.
Na chloubu krcm y ptm e jich:
Hned odejde, uz odchz, je tli uz nesla.
V krcme, jez lez hrdle hor,
bloud chraplav meluzn '
Zpval nm vtr, zpval nm vuj chr,
a z zlabin zzn al zas jin),
chorovod teskn eh vod .
Zapra kal ohen mezi kam en ,
jen doha 1 zpe ji ker v poh rech.

304
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Kre ' dala zpev v n zpenen


a porom cich hudba trznych hvezd
e na ns ze tm
ne la.
Modlitbu mumlal 1 staren .
Ptme e za :
Kde je Mara-Luz, polibky rnorusovych st?
Hned odejde uz odchz, je tli uz nesla.
Kone uz hrabou, je ca k nvraru,
na vu hor nebem ed ]izn krz,
kruhovy tep uz try k od podkov
a m
jizdrne mlcky nz a nz
po ceste, jez e krout jako nek
po ce te jez se bly t z fialek,
po ceste, nad nz vony vnek um,
po ce te, nad nz horce von chlumy,
po ceste, jiz zn hudba pcch vod
i vod rhan ' eh do propa ti.
Za trysk z lhve ciry zpe
a jiskry svetlkuj v c ,
zas von anyzovka z hor.
Jederne. Kazdy vede c svuj tichy rozhovor.

Jen jeden z ns zas navrtal


noc dr nou psn, jez se vzne la
tmou, jak by hrl olsovy krl.
Ten zrzatec se drze ptal:
Kdepak je a i hvezda krcmy?
Hned odejde, uz odchz, jestli uz ne la.
305
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

A znova v csch dovdi


rej bublinek, sjzdime k rece.
Jestli ns Nuo nepreveze?
Co na tom, to nm nevadi!
N alejme, at se zaperl
etlo v tekurych dmantech!
Je pulnoc. Hle, jak svt z tmy
v t cir dlce ricn breh,
jak les je v purpur vytepn
a jak je zivot dokorn!
Nekdo vsak perlu krcmy vol:
Ale kde je Mara-Luz,
oci jak uhel, vlas jak smola,
polibky morusovych st?
Hned odejde uz odchz, jestli uz nesla.
Prelozil
Lumir vrny

306
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

The tale of
Clauclius Monteflavo

As we got to the road-side inn


-from where, down below, the river's song is heardwe alighted frorn the steeds
and the tinkling of goad-spurs and pebbles
sang a song of bloody stars.
Hail-ho, the inn keeper!
-rang out the husky voices.
And then and then the bubbles sang
their crystal-clear notes' gainst the translucent glass,
and we asked for the Treasure in that mountain - side
/inn kept:
"Bye and bye it shall be going, it is going, if not gone
/yet ... "
That inn is a cross-roads of haily winds
-that inn, in a deep gorge in the nakedness of the sierrathe wind singing the song of the Winds
and down below, deep down, the river's ribbon
and the river's lament.
And then, after the bubbles musical elation,
amid the hearth-stones the fire sang its lay,
307
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

the rushing blood it Jusry paean.


Later, the star on their watch
sil ntly poured their melody
vvhile hostelry hags grwnbled their pray rs.
And we questioned again:
-wh re at Maria-Luz, she of the full, berry lips?
B e and bye he hall be going, now she's going, if
1 he s not ) et gane" .
Cla h of steel again t rounded-out flint.
ilentl we began clirnbing down
the rough traiJ and its winding teps:
that trail , under tar-Iight ifted trough violets:
that trail and the scented and whispering breezes;
tl1rough that trail, amid the harsh twang of wood-land
through that trail and the rnusic of gue cent waters
and rushing and falling streams.
From it greenish glassy prison
gushed forth the cr tal liquid
in a trilling of bubble
and perfume of anissed moonshine.
All of us rode in silence, each one holding dialogue with
/ his friend
But one of us -that rider of flaming red whiskers/ in the bottle .
ang out, rang out with powerful accents that bore
/ through the blackne s
the "King of the Alder ' ,
308
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

quite improperly... and a ked in thundering voice:


-What ha happened, prithee, to the road- ide inn's
/ trea ure?
B e and bye she shall go, now he's going, if he's
j not yet gone .
And again it was heard the lilt of bubbles
and transparent glass ... And at last we were at the
/ ri ve r s brink.
-It ma be that Nuo Ansrez won't take us aceros
/ in his ferry?
-Pish it won't matter!
Pi h it won't matter!
And again issued forth song of bubbles and glasses
and a gurgling of living gems.
It was mid-night . B y the river s brink,
what a limpid mid-night! -This is the forest
of murex and gold!
This, the open, innumerable life!
And what about the Treasure of the inn?
-Where now is Maria-Luz, she of the coal-black eyes
the coal-black lock and downy lips ?
" Bye and bye she shall be going, now he's going,
/ if she's not gone et".
Taken from the ccHarlems Literary Digest)).
Translated b '
F rank H. tu rm .

309
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RELATO DE SERGIO
STEPANSKY

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Relato de Sergio Stepansky

Juego mi vida!
Bien poco J7ala!
La lleTJo perdida
sin rem edio!
Erik Fjordson

Juego mi vida, cambio mi vida.


De todos modos
la llevo perdida ...
Y la jueg o la cambio por el ms infantil espejismo
la dono en usufructo, o la regalo ...
La juego contra uno o contra todo ,
la juego contra d cero o contra el infinito,
la juego en una alcoba en el gora, en un garito,
en una encrucijada, en una barricada en un motn
la juego definitivamente de d el principio ha ta e l fin,
a todo lo ancho y a todo lo hondo
-en la periferia, en el medio,
en d ub-fondo ...
Juego mi vida, cambio mi vida,
la llevo perdida
sin remedio.

313
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Y la juego, -o la cambio por el ms infantil espejismo,


la dono en usufructo, o la regalo ... :
o la trueco por una sonrisa y cuatro besos:
todo, todo me d lo mismo:
lo eximio y lo rilin, lo trivial, lo perfecto, lo malo ...
Todo, todo me d lo mismo:
todo me cabe en el diminuto, hrrido abismo
donde e anudan serpentinos mis sesos.
Cambio mi vida por lmparas viejas
o por los dados con los que se jug la tnica inconstil:
-por lo m anodino, por lo ms obvio, por lo ms ftil:
por los colgajos que se guinda en las orejas
la simiesca mulata,
la terracota nubia,
la plida morena, la amarilla oriental, o la hiperbrea
/rubia:
cambio mi vida por un anillo de hojalata
o por la espada de Sigmundo,
o por el mundo
que tena en los dedos Carlomagno: -para echar a rodar
/la bola ...
Cambio mi vida por la cndida aureola
del idiota o del santo;
la cambio por el collar
que le pintaron al gordo Capeta;
o por la ducha rgida que le llo i en la nuca
a Carlos de Inglaterra;
la cambio por un romance
la cambio por un soneto

314
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

por
por
por
por
por

once gatos de Angora,


una copla, por una saeta,
un cantar
una baraja incompleta;
una faca , por una pipa, por una sambuca ...

o por sa mueca que llora


como cualquier poeta.
Cambio mi vida -al fiado- por una fbrica de crepsculos
(con arreboles ) ;
por un gorila de Borneo;
por dos panteras de Sumatra;
por las perlas que se bebi la cetrina Cleopatrao por su naricilla que est en algn Museo ;
cambio mi vida por lmparas viejas,
o por la escala de J acob, o por su plato de lentejas .. .
io por dos huequecillos minsculos
-en las sienes- por donde se me fugue, en grsea podres,
toda la hartura, todo el fastidio, todo el horror que
/ almaceno en mis odres ... !
Juego mi vida, cambio mi vida.
De todos modos
la llevo perdida ...
Netupiromba Septiembre 17- Diciembre

4~

1931

315
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Erzahlung des Sergio Stepansky

Ich verspiele mein Leben!


Recht wenig wares wert,
ich weiss es verloren
ohne Hoffnung.1
Erik Fjordson

Ich ver piele mein Leben, verandre mein Leben,


was immer geschieht,
ich hab e verloren ...
U nd ich verspiele es oder tausche es ein gegen das
/ kindlichste Traumbild,
geb es frei zum Gebrauch, verschenke e ...
Verspiel e gegen einen oder gegen alle,
ver piel es gegen die N ull oder gegen die U nendlichkeit,
erspiel es in einem Zimmer, auf der Agora in einer
/ Spielholle,
an einem Kreuzweg, auf einer Barrikade, in einem
/Auf: tand
ich er piele es endgJtig, vom Anfang bi zum Ende,
in seiner ganzen Breite und seiner ganzen Tiefe
-an der Peripherie, in der Mitte,
und im Untergrund ...

316
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ich er piele mein Leben, v randre mein Leben,


ich wei e erloren
ohne Hoffnung.
U nd ich erspiel
oder tausche e e in gegen das
/kindlich te Traumbild
geb es fre zum Gebrauch oder ver chenke es .. . :
oder verkauf e fur ein Lacheln und vier Ksse:
alies alies gilt mir gleich:
da Erhabene und da Gemeine, das Triviale, das
(Vollkommene das Bo e ...
Alle alles gilt mir gleich:
alles pa t un den winzigen grauenvollen Abgrund,
wo mein Gehirn ich schlangenartig windet.
Fr alte Lamp n geb ich mein Leben her,
oder fr die Wrfel mit denen man um die nahtlose
{runika spielte:
-fur das Unscheinbar te, Augenfllig te, fur das
/N ichtigste:
fur dje Geschmeide, rue sich an rue Ohren hangen
jene helle Mulattin,
rue braune N ubierin,
die bleiche Morena 1 , rue gelbe Orientalin oder rue
jnorru che Blande:
fur einen Ring aus Blech geb ich mein Leben her
oder fur das Schwert Sigmunds
oder fr die Wel t,
die Karl de Grosse an den Fingern trug: -um rue Kuge1
jzum Rollen zu brin gen ...
1

Morena - Dunkelhautige.

317
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ich geb mein Leben her fur die schlichte Aureole


des Idioten und des Heiligen:
ich tausche es gegen die Kette,
die man dem dicken Capeta malte,
oder gegen die eisige Dusche, die Karl von England
/ in den N acken regnete;
ich geb es her fur eine Romanze,
ich geb es her fr ein Sonett;
ftir elf Angorakatzen,
fur ein Lied, fur einen Pfeil,
fur einen Gesang;
ftir ein unvollstandiges Kartenspiel;
fur e in Messer, fr eine Pfeife, fur eine Harfe ...
oder fur jenes weinende Madchen,
das jedem Dichter gleicht.
Ich tausche mein Leben -auf Pump- gegen eine
/ Fabrik von Sonnenuntergangen,
(mit Rotfrbung) ;
gegen einen Gorilla aus Borneo;
gegen zwei Panther aus Sumatra;
oder gegen die Perlen, die die trbsinnige Kleopatra
/ trank-oder gegen ihr Naschen, das in irgendeinem
/Museum ist.
Fr alte Lampen geb ich mein Leben her,
oder fur die Le ter Jakobs, oder fur seine Linsensuppe ...
oder fur zwei winzige Locher
-in der Stirn- , durch die -in graulicher Eiterformaller berdruss, aller Ekel, aU das Grauen entrinnt,
das in meinem Kopf sich speichert.

318
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ich verspiele mein Leben, verandre mein Leben


was immer geschieht,
ich hab es verloren ...
bersetzt von
Katharina Posada

319
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rcit de Serge Stpansky

]e foue ma vie.'
Elle valait bien peu.'
]e l'ai perdue
sans retour.'
Erik Ffordson

Je joue ma vie, j'change ma v1e.


De toute facon
je l'ai perdue ...
Je la joue ou 1 change pour le plus enfantin m1rage,
la donne en usufruit ou en cadeau ...
Je la joue contre un homme ou contre tous
contre le zro ou contre 1 infini ,
je la joue dan une alc6ve, a l agora dans un tnpot
a un carrefour, sur une barricade dans une meure
je la joue d finiti ve ment, du d but a la fin
dan toute a larg ur, toute a profondeur
-dan la p riph ri e, le milieu
e t le trfonds ... -

Je jo ue m a ie, j change m a 1c,


je l'ai pe rdue
san retour.

320
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Je la joue -ou 1 chang pour 1 plus enfantin mtrage,


la donne en u ufruit ou en cadeau ... :
ou je la troque pour w1 sourire et quane bai er :
tout tout cela m e t gal:
l'excellent et l'abject, le trivial, le parfair, le mauvais ...
Tour, tour m est gal:
tour me va bien en petitesse abime horrible
ou les circonvolutions de mon cerveau se nouent
j com1ne de erpent .

J change ma vie pour de vieilles lan1pes


ou pour les ds avec lesquels on joua Ja tunique sans
j coutures:
-pour ce qu'il y a de plus anodin, vident et futile:
pour le norme lobule qui pendent aux 01eilles
de la sirnie que mulatre,
de la terra-cotta nubienne,
de la pale bnme, 1 orientale jaune ou 1 h perborenne
/blande:
j'change ma vie pour un anneau de fer-blanc
ou pour l'pe de Siegmund,
ou pour le monde
qu'avait dan la main Charlemagne: -pour faire rouier le
/globe ...

J change ma vie pour l'aurol candide


de 1 idibt ou du saint;
je l'changc pour le collier
que l'on peignit au gros Capet;
ou pour la douche rigide qui plut sur la nuque
de Charles d Angleterre;
321
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

pour
pour
pour
pour
pour

je l'change pour une romance,


pour un sonnet;
onze chats angoras,
un couplet, pour une strophe pieuse,
un canttque
un jeu de canes incomplet;
un coutelas, pour une pipe, pour une sambuque ...

ou pour cette poupe qui pleure


comme un quelconque poere .
J'change ma vie -a crdit- pour une fabrique de
j crpuscules
(avec nuages rouges );
pour un gorille de Borno;
pour deux pantheres de Sumatra;
pour les perles que but la citrine Clopatreou pour son petit nez expo dans l'un ou 1 autre Muse;
j change ma vie pour de vieilles lampes,
o u pour 1 cheile de Jacob, o u pour son plat de len tilles ...
ou pour deux tout petits trous
-a mes tempes- par ou fuit comme du pus grisatre
toute la satit, tout le dgot, toute l'horreur
que j'emmagasine dans les outre de m a tete ... !

Je joue m a vi e, j change m a vi e.
De toute fa<;on
je 1 ai perdue ...

Andr

Traduction de
an Was enhove

322
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sergei Stepansky's N arra ti ve

I gamble my lift!
It wasn )t worth much!
I have lost it
hopelessly!
Erik Fjordson

I gamble my life, I barter my life,


I have lost it
anyway...
And I gamble or trade it for the most puerile mirage ,
I give it in usufruct, or I give it away. ..
I gamble it against one or against everybody ,
I gamble it against zero or infmity ,
I gamble it in a bedroom, in an agora, or in a
/gambling den,
in a crossroads, in a barricade, in a mutiny ;
I defmitely gamble it, from beginning to end,
breathwise and deepwise
-on the periphery , in the middle,
and in the underdepth ...
I gamble my life, I barter my life,
I have lost it
hopelessly.
323
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

And I gamble it, or trade it for the most puerile mirage,


1 give it in usufruct or I give it away. .. :
or I trade it for a smile and four ki ses:
all is the same to me:
whatever is eminent and base, trivial, perfect or bad ...
All is the same to me:
there is room enough for ever thing in the minute
/horrid abyss
where my brain i knotted like a nake.

I trade m life for old lamp


or for the dice used to gamble the seamless tunic:
-for the most anodyne, the most obvious, the mo t futile:
for the pendant the simian mulatto girl
hang on her ears,
as do the Nubian terra-cotta
the paJe brunette, the yellowish oriental woman, or the
/hyperborean blonde:
I trade ITI) life for a tin ring
or for Sigmund's sword,
or for the orb Charlemagne held in hi hands: to let
/the ball go rolling ...
I trade my life for the idiot's or the saint
candid halo;
I trade it for the red collar
the fat Capet got around his neck
or for the solid shower that fell upon the neck
of Charles I
I trade it for a romance,
I trade it for a sonnet

324
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

for
for
for
for
for

ele en Angora cat


a doggerel or a aeta,
a ong ;
an incom plete pack of cards;
a large knife, for a pipe, for an ancient harp ...

or for that doll that cres


like any poet.
I trade m life -on credit- for a factory of sunset
(w ith red glow ) ;
for a gorilla from Borneo ;
for two Sumatran panthers;
for the pearls warthy Cleopatra drankor for her little no e that must be in sorne Mu seum;
I trade m life for old lamp ,
or for Jacob' ladder or for bis pottage of lentils ...
or for two minute boles
-on my temples- through which in gray rotten humors
/flow
all the boredom , all the nuisance , all the horror
ji keep in my head .. . !
I gamble my life, I barrer my life.
I ha ve lost i t
anyway. ..
Tran latcd by

Jaime Tello

325
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Il racconto di Sergio Stepansky

Giuoco la vita, scambio la vita


ad ogni modo
l'ho gia perduta ...
E la giuoco e la scambio per il piu ingenuo miraggio,
la dono in usufrutto oppur ne faccio omaggio.
La giuoco contra uno e contra tutti,
la giuoco contra el nulla e contra l'infmito,
la giuoco in un'alcova, in una bisca,
in un tumulto in piazza,
ad un crocicchio, su una barricata,
la giuoco all'impazzata, dal principio alla fme,
in altezza, in larghezza, fuori e dentro,
ai margini, nel centro
ed in profondit.
E la giuoco e la scambio per il piu ingenuo miraggio,
la dono in usufrutto oppur ne faccio omaggio,
e la baratto per un sorriso e quattro baci.
Tutto, tutto m'e uguale,
l'eccelso ed il volgare, la perfezione e il male.
Tutto, tutto m'e uguale,
tutto sta dentro il brebe orrendo abisso
del mio cervello, dove le serpi si divincolano.

326
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Scambio la vita per una vecchia lampada


e per i dadi con cu venne giuocata la tunica inconsutile,
per il banal, per l'ovvio, per il futile,
per i pendenti que all orecchio porta
la scimmiesca mulatta,
la terracotta nubiana,
la bruna pallida, l'orientale gialla e l'iperborea bionda.
Scambio la ma vita per un anello di latta,
o per la spada di Sigismondo,
o per il mondo
che tenne fra le dita Cadomagno, per fado rotolar
jcomme una palla.
Scambio la mia vita per la candida aureola
dell idiota o del santo,
la scambio per iJ callare
che al grasso Capeta dipinsero,
o per la doccia che piovve sulla nuca
di Cado d 'Inghilterra.
La scambio per una strofa
od una ballatetta,
per undici gatti d Angora,
per un onetto, per wu saetta,
per una canzone,
per un mazzo di carte scompleto,
per una ronca, una pipa, un colascione,
o per quella bambola che piange
come un qualsia i poeta .
Scambio la mia vita per
(con tanto di ros so),

w1

fabbrica di crepuscoli

327
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

pcr lU1 gorilla del Borneo,


per due pantere di Sumatra,
per le perle che bevve Cleopatra
e per il suo na etto eh ora in qualche museo.
Scambio la mia vira per nna vecchia lampada,
per la scala di Giacobbe per nn pi atto di lenticchie ...
o p r due minuscoli fori alle temp1e
da cui se ne vada in grigia putredine
tutta la saziet, tutta la noia,
n1tto l orror che sta dentro quest'otre.
Giuoco la vita, scan1bio la vira,
ad ogni modo
l'ho gia perdura.
Traduzione di
Luciano Folgore

328
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

PaccKa3 Cepre$1 CTenaHcKoro

Cy,llb6y HCKywaJO
nOI.fTH K3)k.ZU,H AeHb .R,
MHe CMepTb ynba6Hynacb
8 MHfiYTy p0)k,lleHb11 .

3puK

CIJbOpOCOH

Cy.z:r.&6y HCKywaJO H CTaBJJJO Ha KapTy.


HeT cTpaCTH, no cHne
OOA06HOH a3apTy .

Hrpa10 e orHeM H, oxsa'leH no.>KapoM,


c,a.a10 ce6.s~ B peHTy, A3PJO ce6.s~ AapoM,
MeHJIJO 6eecMepTbe Ha WaJJYJO MaJJOCTb,
.a.pa3HJO H pHcKyJO ... A 'ITO MHe ocTanoc&?
Caxyeb e wynepaMH KaKa.s~ 6ecnelfHOeT&I
H CTaBJJJO Ha HOJlb HJIH Ha 6ecKOHe'-IHOCTb ...
CyAb6y HeKywaJO o aJJbKooe, o npHT_oHe,
Ha nnow.aAH, Ha 6appHKa.a.e, Ha noHe
npJ.1pOAhl scer.a.a H noBCJOAY O.a.HaKo,
nocTaBHB e YJib16KOH Ha KapTy H H KOH,
He a.Jltty y.a.at~H , .a.po.>Ka H 6ne.a.Hest ,
no MHe JIHWb 6bl pHCK npO.siBHJICSl SlCHee.
Hrpa10 Ha oce .s~ : Ha cyT& cepAuesHHbl,
Ha nepH<PepHJO, Ha rny6& H sepwHHbl,
Ha TO, liTO 33 rpaHbJO, Ha TO, lJTO no.a.cny,llHO,
pHCKYJO H npy Ha pO)I{OH 6e3paccyAHO,
ey.llb6y HCKywaJO H CTaBJIJO Ha KapTy . ..

HeT eTpacTH, no cHJie


OOA06HOH a3apTy.

3 29
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

MeHJUO 6eccMep-r&e Ha MaJJYJO WaJJOCTb,


Haneso AapR H HanpaBO AapyR,
pa3MeHHBaJOCb Ha seceJibe H JK3JIOCTb,
nonu.apcTBa MeHRJO Ha TpH nouenyR.

BbiCOKoe e

HH3KHM 6e360>KHO MewaJI,

JI C BHA,Y COBCeM

6e3pa3JIHt~eH, KaK <f>HJIHH,

HO BCe, tiTO yH>KY, BCOCeT He60JibWaJI


6e3AOHHOCTb MOHX 3MeeBHAHblX H3BHJIHH.

MeHJJJO 6eccMepTbe ua cTapble naMnbl:


a

BApyr cpe,AH HHX XOTb O,AHa -

AnaA,AHHa?

Ce6JI OTAaJO JJ 6auaJibHOCTH B nanbl,


B KOifRX y

rpexa BOCnapRIO HeBHHHO,

MeHHIO DOJ1>KH3HH Ha rpyAb HerpHTHHKH,


Ha cepbrH MynaTKH,
ua B3rJIRA cesepJJHKH,
Ha MeAHYIO 6powKy,
Ha

Met~

CHrH3MYHAa ,

Ha rno6yc y

Kapna BeJIHKoro B ,ll,J13HH,

KOTOpbiH OT,D.aM y>Ke t~epe3 CeKYHJl.Y


JI 3a HCDOJIHeHHe rnynbiX >KeJiaHHH.

MeHHJO non>KH3HH Ha 6HTYJO Kapry,


Ha HHM6 .zzypat~HHbl,
Ha CJIOM3HHbll1 CTOJIHK,
2
He cKanbneJib, nponHcaHHblH KapJIY CT10apTy ,
3

Ha 6pHTBy, KOTOpOH no6pHJICR J1IOAOBHK ,


Ha ApeBHHH poMaHC, Ha t~eKaHHOCTb COHeTa,

' BepoTtto. HNeeTCJl aHAY CHI"H3NYHA 1 (136M - 1437),


HMnepaTop Ca.R~CHHOH PHNCKOH HMnepHH.
2
'fCBHAHO, HMCCTCJI 8 BH.AY Kap.n J, aHr.nHHCKHH KOpo.nb,
K33HCHHbiH B 1649 r.
3
Pe'lb H.AeT o 4>paHUY3CKON Kopo.ne JhO.IlOBHKe X VI, rH.nbOTHHMpoaaHHOM
1793 r. ao apeM.R Be.nHKOH 4>paHUY3CKoA peao.nJOUHH.

330

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

rJtaAeHbKOe MOpe KapTHHOK, BHHbeTOK,


<j>yra Ha CTpyHaX Ma"'T
e

y6paHHbiMH napycaMH,

Ha 6ecnOMO~HO 3aCTbiBWHX KOpa6JUIX,


OOXOJitHX Ha CKeJteTbl nHpaMHA,

OOCpe.llH

rony6oi

DyCTbiHH WTHJI.R.

HCOaHCKOI'O

CepreR

ro~apeHKO

331
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sergio Stepanskys Berattelse

Jag at ar mitt liv, jag byter mitt liv.


I alla handelser
har jag frlorat der.
Och jag atsar det eller byter det mor den barn ligaste
j av frestillningar,
jag ger det att bru.ka eUer kanker det som ga a.

Jag satsar det mor en eller mor alla,


jag sat ar det mor noll eller mor oandligheren,
jag atsar det i en alkov, pa torget, i ett pelhus,
vid en korsvag, pa en barrikad, i ett uppror.
Jag pelar ut det en gang fr aUa, fran borjan till lut,
i hela de bredd och i hela dess djup,
i utkanten i mitten
och i de inner ta grund.

Jag at ar mitt li , b ter ut mitt liv,


jag har ohjalpligt frlorat det.
Och jag at ar det -eller b ter det mor den barn liga te
fresrallning,
jag ger det att bru.ka ell r kanker bort d t om gava.
Eller b ter det mot ett leende och fyra k ar
allt och allting ar mig det amma,
r ktbarhet ller ruin, det triviala, det fullandade det
f onda ...

332

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Allt och allting ar mig d tsamma:


allt rym i den fa ansfulla lilla a grund
dar mina hjarnvindlingar slar ina knutar.
Jag b_ ter mitt liv mor gamla lampor
eller mor rarningarna om spelade om den osommade
/ manteln ,
-mor det ober dligaste mor det sjalvklaraste mor
j det likgiJtigaste,
mor orhangena om den aplika mulattflickan
bar i ina oron
nubiskan av brand lera,
den morkbleka kvinnan, den gula fran ostern eller den
/ blondasre lang t fran norr
jag b ter mitt liv mor en bleckplatsring
eller mor Sigmundos svard,
eller mor arlden
som Karl den Store holl mellan fingrarna: fr att kasra
/ bort so m en boll ...

Jag b ter mitt liv mor idiotens eller helgonet enfaldiga


/ gloria,
som
eller
Karl

mor
mor
mor

jag byter det mor hal bandet


de malade pa den tjocke Capero,
motden harda dusch som traffade
av England i nacken,
jag b ter det mor en folkvi a
jag b ter det mor en sonett,
elva angorakatter,
ett rimpar eller en sang,
en kroking kniv, mor en rokpipa, mor en harpa .. .

333

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

eller mot den docka som grater


likt vilken poet som helst.
Jag byter mitt liv -pa kredit- moten fabrik for skymningar
( med aftongld);
eller mot en gorilla fran Borneo;
mot tva pantrar fran Sumatra;
mot parlorna som den grongula Cleopatra drackeller mot hennes lilla nasa som finns i nagot museum;
jag byter mitt liv mot gamla lampor,
eller mot J akobs stege eller hans grynvilling ...
eller mot ett par mycket sma hal
-i tinningarna- dar Likt graaktig var
hela trottheten flyter ifran mig, hela acklet, hela
/skracken som jag lagrat i min lagel.

Jag satsar mitt liv, jag byter mitt liv.


I alla handelser
har jag frlorat det.
Tolkade av
Arrur Lundkvist och Marina Torres

334

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

IN SULA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Insula

Grave mbolo esquivo.


Grave smbolo esqwvo, nocturna
torva idea e n el cao girando.
Hmlet fro que nada enardece .
Aqui, all, va la som bra ee ra,
all, aqui, seorial, taciturna,
(seorial, hiperbreo, elusivo):
fantasmal Segismundo parece
harto asaz metafsico cuando
cruza impvido el rida esfera.
Grave smbolo hurao.
Grave smbolo hurao fantasma
vagueante por muelle archipilago
-bruma ingrave ) caletas de nube
y ensenadas fjords de n blina-.
Grave snbolo herm tico: pasma
su presciencia del husped de ogao,
su pergenio de grseo qu e rube
(del calgene caos murcilago)
vaguean te en la onda opalina.
Ms lontano que nunca .
Ms lontano que nunc a . M solo
que si fuese ficci n . Puro endriago
y enteleqwa y e rnbl ema cerbr o:
del antrtico al rtico ro lo
33 7
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

sombra aciaga de atuendo fatal


-exhumada de cya e pelunca?-,
gris fanta ma lucfugo y vago
por el fondo angoroso, tenbreo,
que acude hosco viento abi al .
Ms lantano jam .
Ms lantano jams. Ciego, mudo,
mare surca y ocanos hiende
metaf ico : m til de roble
que no curva el henchido velamen,
ni el de Zeus zig-zag troza crudo .. . ,
ni e abate ante el tedio, quizs.
Ms lantano jam : Fosco, inmoble.
De u hito in ular no desciende
aunque voces la civas lo llamen.
Juglar ebrio de aejo y hodierno
mosto clsico o filtros letales .
Si Dioniso o Baco.
Baco rubio o Dion os de endrino
crespo ca co de obscuro falerno.
Trovador para el la venu ino.
Juglar ebrio de bocas o \'inO:
me dominan la fuerzas en uales
-hondo amor o femneo arrumacotrovador, amad sempiterno.
Me saturan los zumo fatale
-denso aroma, perfume calinadel ajenjo de oriente opalino.

338
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Casiopeia de luz que amortigua


fonje niebla tul fo co de bruma
copo blndulo, flor de la espuma,
cendal nveo y areo .. .
Cendal niveo y areo ... La ambigua
color vaga que apenas se esfuma
si aparece ... fugaz Casiopeia
peregrina, la errtil Ligeia,
la de hoy y de ayer y la antigua
-entre un vaho letal, del etreo ... Casiopeia con ojos azules,
Elsa grcil y esbelta,
Elsa grcil y esbelta, Elsa blonda!
-si morena Xatl, la lontana-.
Elsa blonda y esbelta, Elsa grcil!
Casiopeia en el mar! Quin U lis es
de esa nbil Calyp o! Odiseo
de esa ingrvida Circe temprana
-blonda, ebrnea y pueril!- Impoluta
Casiopeia -auriendrino su delta-.
Nea Aglae ni arisca ni fcil ...
Casiopeia triscando en la onda,
Casiopeia en la playa! Sus gules
labios hmidos son los de Iseo!
Oh Tristn! de las sienes ya grises!
Oh Tristn!: con tus ojos escrta:
ves la nao en la linde lontana?
Turbio afn o morboso deseo
sangre y carne y espritu incendie.
Ebrio en torno -falena-.
339

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ebrio en torno -falena pirvagaronde al clido surco: Leteo


gue el or ado enil ilipendie
i antes fuera la mi m a girvaga ...
- i ayer Pri de Helena la helena,
si ayer Pris, rival de Romeo ... Turbio afn y deseo in lindes,
siempre, oh Vida, me infundas y brinde
Cante iempre a mi odo .
Cante iempre a mi odo la tibia
voz fragante de Circe y Onfalia.
Siempre anme lo refugio
pulcro amor acendrada lascivia.
BrWla endrina de muslo de dahlia,
rubia lctea de ardido regazo!
Leja vyase el fro artilugio
cerebral ante el lbrico abrazo!
Casiopeia, lo ojo de alinde
mu m tersos gue idas gmulas
irradian tes: la frente de argento
-flava crencha a u frente
fla a crencha a u frente las alas
i a las rseas orejas lo nido ;
frgil cinto el erctil portento
par in par retador e in urgente
frgil cinto gue casi e rinde
de gu hechizo al agobio -tan grato-.
En us ojo giraban u mula
-danzarina lontana y trmula -:
e u-diada cohorte: de Pala
340
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

la apiencia en su ojo dormido


De Mrodi ta po e a 1 acento
caricia o. Medea furente ...
Salo m ' , la bacante demente ...
Casiopeia danzando.
Casiopeia danzando en la ombra
vagueante, irisada de palo :
nefelbata al n de inasible
rumor lieto, velada armona
cua i muda y usurro inaudible
(muelle y tibio, melfico y blando )
para torpe odos: que asombra
con febril sortilegio, i tpalos
abio odo: les igue, le halla,
les acoge, goloso, en su malla,
y en gozarlos su r se extasa.
Ca iopeia de luz.
Ca iopeia de luz inexhausta,
halo blondo en el mar de zafiro,
rubia estrella en el mar de abenuz.
Irreal concrecin de la eterna
maravilla del cosmos : su fausta
lumbre , iempre, y en xtasi miro
de la hrrida, absurda caverna
poeana o guindado e n mi cruz .
Casiopeia, eterna! Casiopeia,
sutil smb lo, 1i , dono ura;
su luz fausta y su msica, hechizo
de sortlega accin obsesora
e inebriante, muy ms que la obscura
341

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

flor dormida en las redes del rizo


toisn, urna que ensueo atesora
y el hasto a la vez: Casiopeia
peregrina, la errtil Ligeia,
la de hoy y de ayer y ventura .. .
1947

342
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ILE

Grave symbole farouche.


Grave symbole farouche , morne
ide nocturne rournoyant dans le chao
Frigide Hamlet que rien n enflamme.
Par ci, par la, rde cette o m bre esseule,
par ci, par la, noble et taciturne,
(noble, Hyperborenne, fuyante):
pareille au fantomal Sigismond
passablement mtaphy ique, lorsqu'il
traverse, intrpide, l'aride sphere.
Grave symbole hargneux.
Grave symbole hargneux, fantme
vaguant par un voluptueux archipel
-brurne lgere et criques dans les nuages,
baies et fjords dans le brouillards-.
Grave symbole hermtique : a prmonition
de 1 hte actuel pouvante,
son aspect de chrubin grisatre
( chauve-souris du chao tnbreux)
errant dans l'onde opaline.
Plus lointain que jamais.
Plu lointain que jamais. Plus isol
qu une fiction. Pur mon tre,
entlcbie et embleme crbral:
ombre funeste d'exhibition fatale
343
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

du Ple antarctiquc et arctique


-exhwne d quelle caverne?-,
fantme gri lucifuge et vaguant
par le fond angoi sant, tnbreux~
que ecoue w1 pre vent de ab1mes.
Plu lointain jamai .
Plu l intain jamais. Aveugle, muet,
il illonne le mer et fend le ocan
mtaph ique : mt de chene
que ne fait plo ter la voilure gonfle
ni ne ca se la foudre cruelle de Zeus ... ,
ni n'est abattu a force d'ennui, peut-etre.
Plus lointain jamais. Hargneux, inbranlable.
IJ ne d cend pas de on poteau in uJaire
meme i des voix la cive 1 appellent .
Jongleur ivr du mout classique
vieux et jelme ou de philtres de mort.
Que ce oit Dion sos ou Bacchus.
Bacchus blond ou Dion sos a la tete
fri e naire comme le noir falerne.
Troubadour faiseur de lai rotique .
J ongleur i re de bouche o u de vin:
le force sen uelle me pos edent
-profond amour ou cajolerie fmininetroubadour, empiternel amadis.
Je sui atur de uc fatal
-arome den e, parfum vaporeuxde l'absinthe aux: reflet opalin .

344
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ca siope de lwniere qui e rompe


le spongieu:x brouillard, ombre tulle de brume,
tendre flocon de neige fleur d 'cume,
oile neigeu:x et arien .. .
Voile neigeux et arien ... La couleur
ambigue et ague qui 'e tompe a peine
lorsqu'elle parait ... Cas iopc fugace,
trange, Lige vagabonde,
celle d aujourd hui d ' hier et de jadi
-parmi les vapeurs lthiferes, d lteres .. . D'azur les eux de Ca siope
El a frele et svelte,
Elsa frele et svelte, El a blande!
-rnais brune est Xatl, la lointaine-.
Elsa blande et svelte Elsa frele!
Cassiope dans la rner! Celle qu Ulysse
eut de la nubile Calyp o! Od) seus
de cette lgere, prcoce Circ
-blande, burnenne et purile!- Cassiope
sans souillure -au delta mordor-.
Neuve Agla ni farouche ni facile ...
Cassiope folatrant dan le flot ,
Cassiope sur la plage! De gueules
ses levres humides cornme celles d ' Yseult!
O Tristan! aux tempe dja grise !
O Tristan!: scrute bien des yeux:
ne vois-tu pas la nef a l' horizon lointain?
Que l'ardeur trouble ou le dsir morbide
ernbrase le sang, la chair et l'e prit.
Ivre alentour -phalene-.
345
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ivre alentour -phalene folle des flammestournoye autour du sillon brUlant: Leth
que le ( orsado) snil vilipende
si avant c'eut t la meme vagabonde ...
-comme hier Pars pour Hlene l'hellene,
comme hier Pars, rival de Romo ... 0 Vie, inspire-moi, offre-moi toujours
l'ardeur trouble et les dsirs sans bornes!
Chante toujours a mon oreille.
Chante toujours a mon oreille, voix
tiede et parfurne de Circ et d'Omphale.
Que soient toujours rnon seul refuge
le bel amour et la pure volupt .
Brune fonce aux cuisses de dahlia,
blonde laiteuse au giron intrpide!
Que les froides betises crbrales
fuient devant l'treinte lubrique!
Cassiope, es eux d'acier
beaucoup plus luisants que gemmes vivantes
rayonnantes: son front d'argent
-meche fauves au front,
meche fauves telles des ailes au front
comme des nids ses oreilles roses
taille fragile; le prodige rectile
provoquant, insurg, d une paire ans pair;
taille frele qui pre que s'abandonne,
assouvie de quel enchantement -si ravissant-.
Dan se yeux tournoyaient ses rivales
-danseuses lointaines, frmissantes-:
cohorte toile: la sages e

346
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

de Pallas dans es yeux somnolent


I.:accent caressant d Aphroclite
la possde. Mede furieuse ...
Salom, la bacchante dmente ...
Cassiope dan ant.
Cassiope dansant dans 1 obscurit
rdante, irise d'opales:
nphlibate au son d'une insaisissable
rumeur joyeux, harmonie voile
presgue muette, susurrement inaudible
( doux et tiede, mielleux et tendre )
aux oreilles maladroites: qui tonne
d'un sortilege fbrile si les cliscernent
de sages oreilles: elle les suit, les trouve,
les accueille, goulment, dans ses rets
et son etre s'extasie en jouissant.
Cassiope de lumiere.
Cassiope de lumiere inpuisable,
halo blond sur une mer de saphir,
blande toile sur une mer d'bene.
Concrtion irrelle de l'ternelle
merveille du cosmos: je contemple
toujours et en extase sa bienheureuse
clart, depuis l'horrible, absurde caverne
d'Edgar Poe, ou suspendu a ma croix.
Cassiope, ternelle Cassiope,
symbole subtil, lis, grace;
son heureuse clart et sa musique,
enchantement d'un sortilege obsdant
347

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

et enivrant, beaucoup plus que la ombre


fleur as oupie dans les rets de la toison
fri e, urne qui tient a la fois les trsors
du onge et du dgout: Cas iope
trange, Lige vagabonde.
Celle d aujourd hui , d ' hier et de demain ...
Adapt de l'es p agnoJ par
Andr van Was enhove

348
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ADMONICIN A LOS
IMPERTINENTES

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Admonicion a los impertinentes

Yo deseo estar ola. Non curo d e compaa.


Quiero catar ilencio. Non me peta mormurio
ninguno a la mi vera. Si la voz so terraa
de la cancin adviene que ad enga con sordina:
si e la cancin ruidosa con mi mudez la injurio
si tre mucha m ica, que en el Hades se taa
o en cualquiera regin al negro Hades vecina ...
Ruido: iCallad! Pregn de aciago augurio!
Yo deseo estar solo. Non curo de compaa.
Quiero catar silencio, mi la golosina.
Como yo soy el Solitario,
como yo SO) el Taciturno,
dejdme olo.
Como yo soy el Hosco el Arbitrario)
como soy el Lucfugo, el Nocturno,
dejdme solo.
Mi sandalia (o mi abarca o mi coturno)
no los pisis , tumulto tumultuario,
dejdme so lo.
Judeo, quc hua, orangutnida, ario,
-co mo soy de la estirpe de Sanlrnodejdme so lo.

351
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Decanto en mi rincn mnin1o canto,


silenci o alquimista soy eero,
juglar ocuJto, absconto fabulante.
Dejdmc - lo.
Buen catador ( oto m ero manto)
Buen taedor (sin Amati o Guarniero)
Alto cantor (a unque bajo cantante )
Dejdme solo.
Dejd.me solo. Non quiero compaa .
Dejdme e qui o. Non gu to coreo.
Non paventad: non prc umo de Orfeo
desa nadar de cerril alimaa .
Dejdme olo soplando mi caa
ilvestre. Non ptame pueril ronroneo.
Non on adamado. Non on sigi beo.
Son spero msculo. Son rudo in plaa.
in queja. M mudo que Beethoven ardo.
in laude . M zurdo que Cervantes manco.
in "patho ' . M seco que no Falstaff gordo.
Solitario. Adusto. Voy nico a bordo.
E pritu en negro . Corazn en blanco.
Y e quivo dejdmc. Soy notas-arranco
de mi clavecino. oy fbula -bordo
obre el caamazo de mi pentacordo.
oy facecia -urdo. Por dentro me estanco.
D ejdmc cero: jam m de bordo.

352

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Como o o el olitario
como o o_ el Taciturno,
como yo oy el Ho co el Arbitrario,
como oy el Lucfugo, el Nocturno,
dejdme oto.
Como o Leo Atrabiliario,
como o Sergio el E tepario,
como oy Proclo Extravagario
como ya tengo el Cuervo y el Vulturno
de lo acerbo choznos de Saturno,
dejdme ola .
Dejdme ola. Non quiero compaa.
Dejdme e quivo. Non gu to coreo.
Non paventad. Non presumo de Orfeo
de asnador de cerril alimaa.
No viene a m ni voy a la montaa.
Ni a allo ni C ar, Juez ni Reo:
Sergio E tepario, Estrafalario Leo.
Con mi tonel. De mi cruz cirineo.
Rey de Burla , oberbio: cetro o caa
pare le son a mi elacin huraa .
Dejdme solo.

353
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Avertissement aux impertinents

Je dsire erre eul. Je n ai cure de compagnie.


Jaime gouter le silence. Le moindre murmure
autour de moi me dplait. Si la voix souterraine
d une chanson survient, gue ce soit en sourdine:
si e est Lm chant bruyant, je 1 outrage de mon mutisme;
i la musigue en est a ourdissante, gu'on la joue
j dans !'Hades
o u n' importe o u pres du sombre Enfer...
Bruit: tais-toi! Cri de mauvaise augure!
Je dsire erre seul. Je n ' ai cure de compagnie.
J aime gouter le silence, ma seule gourmandise.
Comme je uis le Solitaire,
comme je ui le Taciturne,
lai ez-moi eul.
Comme je suis le Renfrogn, 1 Arbitraire,
comme je uis le Lucifuge, le Nocrurne,
Laissez-moi eul.
Ne marchez pas ur ma andale (ou ma brogue,
ou mon cothurne ) tumulte twnultuaire
lai sez-moi eul.
Juif, guchua, orang-outango"lde aryen
-comme Je ui de la race de Saturnelai ez-moi eul.

354

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Je dcante dan mon coin un chant minime,


ilencieux je ui un alchimiste esseul,
jongleur occulte, fabuli te abscons.
Laissez-moi eul.
Bon dgustateur ( ous un manteau mi rable)
Bon instrumenti te ( ans An1ati ou Guarnrius )
Chantre de haute te irure (quoique bas e chantante )
Laissez-moi eul.
Laissez-moi seul. Je ne veux pas de compagnie.
Laissez-moi sauvage. Je n'aime pas les choeurs.
Ne vous effrayez pa : je ne me vante pas d'etre Orphe
le dniaiseur d'animaux froces .
Laissez-moi jouer eul sur mon roseau
sylvestre. Le ronronnement puril me dplait.
Pas de son effmin ni a la sigi be.
Un son apre et maJe. Un on rude, sans lamentation.
Sans plainte. Plus muet que Beethoven n'tait sourd.
Sans louange . Plus gauche que Cervant n'tait manchot.
Sans "pathos". Plu maigre que Falstaff n'tait gros.
Solitaire . Svere. Je suis seul a bord.
eesprit en noir. Le coeur en blanc.
Laissez-moi sauvage . Je suis frappeur de notes
a mon clavecin. Je suis brodeur de fables
sur le canevas de mon pentacorde.
Je suis ourdisseur de facties. Je ui tanche a 1 interieur.
Laissez-moi seul; jamai je ne dborde .
Comme je suis le Solitaire,
comme je suis le Taciturne ,
355

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

comme Je ui le Renfrogn, l' Arbitraire,


comme je suis le Lucifuge, le Nocturne,
lai sez moi seul.
Comme je sui Len 1 Atrabilaire,
comme je uis Serge des Stepp s,
comme j'ai dja le Corbeau et le Vautour
des cruels arriere-petits-fiJs de Saturne,
Laissez-moi eul.
Lais ez-moi seul. Je ne eux pas de compagnie.
Lai ez-moi sauvage. Je n'aime pas les choeur .
Ne vous effrayez pas. Je ne me vante pas d etre Orphe
le dniaiseur d ' animaux froces.
Elle ne ient pas a moi ni je ne vais a la montagne.
Ni va sal ni Csar, ni Juge ni Coupable:
Serge des Steppes , Len l Extravagant.
Dans mon tonneau. Cyrnen de ma propre croix.
Roi pour rire, orgueiJleux: sceptre o u rosea u
ont la meme chose pour ma ftert hargneuse.
Lai sez-moi seul .

ccFrrago ". Quinto Mamotreto. - 1954


Traduit par
Andr van Was enho e

356
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

SONETO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Soneto

Poeta soy si es ello ser poeta.


Lantano, absconto, sibilino. Dura
lasca de corindn, vislumbre obscura,
gota abisal de msica secreta.
Amor apercibida la saeta .
Dolor en ristre lanza de amargura.
El espritu absorto, en su clausura .
Inmvil , quieto, el corazn veleta .
Poeta soy si ser poeta es ello.
Angustia lancinante. Pavor sordo.
Velada meloda en contrapunto.
Callado enigma tras intacto sello.
Mi ensueo en fuga . Hastiado y cejijw1to.
Y en mi nao fantasma nico a bordo.

1944

359

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sonnet

Je uis poere, si c'est cela erre poere.


Lointain, abscons, sibyllin . Dur
clat de corindon, lueur obscure,
goutte abyssale de musigue secrete .
Amour ayant apercu la fleche.
Douleur en porte-lance mon amerturne .
~esprit absorb, dans sa claustration.
Immobile, calme, le coeur en girouette.

Je ui poete si c'est cela etre poete.


Angoisse lancinante, Frayeur sourde.
Mlodie voile en contrepoint.
Enigme cele sous un sceau intact .
Mon reve en fuite. Dgout et renfrogn .
Et dan mon vaisseau fantme seul a bord.
Adapt de 1 e pagnol
par Andr an Wa enhove

360
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Poeta sono

Poeta sono, se e cio esser poeta.


Lantano, celato sibillino. Dura
scheggia di corindon, tetro barlume,
goccia abissal di musica segreta.
Amor che dalla freccia fu colpito.
Dolor in resta lancia di amarezza .
Pensieroso lo spirito, in clausura .
Banderuola il cuor, quieto ed immoto.
Poeta sono, se e cio esser poeta.
Angoscia lancinante, timor sordo.
Velata melodia in contrappunto.
Dietro intatto suggel tacito arcano.
Il sogno in fuga . Stanco ed accigliato.
Nel mio vascel fantasma unico a bordo.
Traduzio ne d a
Vince nzo Jos ia.

361
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CoHeT

Jl.a, SI 003T, KOJib 6b1Tb 003TOM yHTH

3TO

B ce6SI. CnycTHTbCSI B ryJIKHH rpoT.

BnHTaTb rna3aMH

6necK

rny6HHHblX

BOA,

MeJIO.UHIO KOpyHAOBOrO CBeTa.

Jl.yrna HaJibeTCSI TSIJKeCTbiO o6eTa,


CBHHel.l, TOCKH y.n.apHT Cep.Ul.l,e BJieT,
H

6oJib MOp03HOH CTaJibiO OOJIOCHeT

no KaAbiKY BJII06JieHHOro 003Ta.

Jl.a, SI

003T, KOJib CJieAOBaTb npHMeTaM:

B30p OTperneH, HO
a

MOH

Be3.n.ecy~

npH 3TOM,

Hanes HaCTOSIH Ha 6e.n.e.

MontiHT cTpyHa...
Co MHOH s

.SI

rHesHo 6posH

xMypiO.

noroHe 3a nesytieH 6ypel1

JIHlllb npH3paK CJIOBa Ha MOeH Jia.Ube!

HCnaHCKOI'O

cepreSI roH'IapeHKO

362

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCIONCILLA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancioncilla

Hteme al linde del otoo, logrado


plenamente preludio del de cen o.
La euforia an conmigo: corazn de alado
y espritu burln e ilu o al par:
Amo an, ueo an, divago, pienso ...
No es oportuno toda a descansar.
Sino seguir pugnando, con humor e indolencia.
No e el crepsculo, es apenas la media tarde: no ha llegado
/ el crep culo.
Medio da a la zaga -prximo y en vigenciacaracol resonante, guarda e1 eco del mar.
Amo an, sueo an. Hay mente. Hay msculo.
No e oportuno todava de cansar.
Sino seguir pugnando, sino insistir, de apren o:
ni ambicioso ni claudicante ... iOxte, melancola!
Desdeoso ni acre: iempre alacre -y sarcstico y esquivo-,
seguir pugnando con el viento y la estulticia y el azar.
Amo an. Sueo an. Hay fervor y armona.
No es oportuno todava descansar.
Sino eguir pugnando, sino in i tir, custico,
1 onriente
si cogitante, bufn befante -si filosofista-.
Ni pueril ni senil. Ni dida clico, monitorio ni
/incongruente.
365

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Seguir pugnando escptico ante el vaco especular.


Amo an. Sueo an. Nada me vence ni contrista .
No es oportuno todava descansar.

Julio 22 - Oct. 7 1949

366
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chansonnette

Me vaici au bard de l'autamne, taut


m 'a russi e e t le prlude du dclin.
J ai encar 1 euphari , le caeur anxieux,
!'esprit maqueur et sduit a la fais:

J aime et je re ve encar, je divague , je pen e ...


Il n est pas te m ps encare de me repaser.
Mais paursuivre la lutte, avec humaur et indalence.
Ce n 'es t pas le air a peine apre -midi, pas encar
j crpuscule
Midi est pas -d'aujaurd'hui, de demain caquille rsannante, garde 1 cha de la mer.
J'aime et je reve encar. J ai l esprit et le muscle .
Il n'es t pas temps encare de me repa er.
Mai paursuivre la lutte , mais insister sans gene
sans etre ambitieux ni aumis ... Zut paur la m lancalie!
Pas de ddain , pas d acret: alacrit taujaurs
/-sarcastique et farauchepaursuivre la lutte cantre le ve nt et la attise et le hasard.
J'aime et je reve e ncar. fai de la ferveur, de
/l'harmanie.
Il n e t pas temp encare de me repaser.

367
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Mai poursuivre la lutte, mais insister, caustique et


jsouriant,
tout pensif que je uis, bouffon moqueur -et
/ philo ophtre-.
Ni puril ni nile. Pas didactique, monitoire ou incongru.
Pour ui vre la lutte en sceptique devant le vide d'un mirage.

J aime

et je reve encor. R.ien ne me vainc ni m 'afflige.


Il n est pa temp encore de me reposer.
Traduit par
Andr van Wassenhove

368

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCIONCILLA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancioncilla

Llueve tras de los vidrios (verleniana


lluvia, si no en mi corazn:
mi corazn se fug una maana
detrs de otra cancin ) .
Llueve tras de los vidrios (melanclica
lluvia, en manera alguna tan potica
-pero, menos , prosaica, -o tan simblica ... )
Llueve, llueve no ms .. . Lluvia esplintica.
Yo no saba de mirar la lluvia
tras de los vidrios -trance filosfico-:
las ms veces cay sobre (fue rubia
cuando fu ) mi melena ... -trance atrfico- .
Llueve tras de los vidrios . Fumo. Escribo.
Aslanme los vidrios del urbano
trfago ... , y en mi jaula soy lascivo
pjaro sitibundo siempre en vano.
Llueve tras de los vidrios (verleniana
lluvia, si no en mi corazn)
Mi corazn se fug -tarambanatras una cancioncilb casquivana
sm ritmo ni razn,
sin tn ni sn.

Mayo-Junio 1947
371

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Canto breve

It rains outside the window (Ve rlainesgue


rain, if not in my heart:
m y heart ran away one earl) night
in pursuit of another song).
It rain out ide the window (melancholic
.
.
.
ram , m ome way so poet1c
-but le s prosaic, or so ymbolic. .. )
It rains , it rain , nothing more ... afflicted Rain.
I never knew how to watch the rain
out ide the window -philosofic trance-:
mor often than not it fell upon (so blond
then ) m y locks ... -atrophic trance-.
It rain outside the window. I smoke. I write.
It i olate me , the window from the urban
rus h ... and I in m y cage , lascivious
bird thir ting always in vain.
It rains outside th e window (Verlainesgue
rain, if not in my heart )
M y heart ran away -ca pricious oneafter a illy song
without rhyme or rea on,
neither here nor there .
Tran lated b
M arianne Borga rdt

372
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

neceHKa

MeJlaHXOJUt4HblH JHtoeHb MOH JH14HbIH


JlbeTCH 3a OKHaMH, eCJlH He o cepAIJ.e.
JIHBeHb PaMOHa? .ll.O)l(AHK BepJleHa? I
rAe MOH necHH? B COJlHe4HOM cKep~o!
JIbeTCH 3a OKHaMH MeJlaHXOJlH4HO
oJlara no

KpbIW~M

H no AOJlHHaM.

JIbeT CHMOOJlH4HO H n03TH4HO


np030H AO)l(J].JlHBOH, JlHOHeOblM CnJlHHOM.
BeK 6b1 He BHAeTb JIHBHeObIH npO<pHJlb!
(rAe Obl, TOOH 6eJlOKYPble CTpYH?)
<I>H! ATpO<pHH ocex <pHJlOCO<pHH!
JIHBeHb. Ho rAe Obl, TOOH nO~eJlYH?
.ll.O)l(Ab 6apa6aHHT, o cepAue 6YWYH,
3pH OrpaAHJlH cepAue MHe CTeKJla!

51

3aKYplO.

CTHXH HanHwy H.

PaMa npOApOrJla. CepA~e npOMOKJlO.


KaTHTCSI KanJlH no KpaweHoH paMe.
CepA~e He KaMeHb: KanJleT CJle3aMH.

rAe MOH necHH? B COJlHe4HOM cKepu o .


JIHBeHb pa3J1yKH -

rHMHOM pa3Jla,ay.

BeTpeHO CKep~o. B36aJlMOWHO cepA~e.


B neCHe HH cKJlaAY HeTY, HH JlaAY
I HMelOTcII B BHLl.Y CTHxoTBopeHHII OceHHHH J1HBeHb HC naHCKoro no:na X . -P . XHMeHe.:a (1881 - 1958) H XaHLI.pa n. BepJ1eHa .

373
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCIONCILLA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancioncilla

Ya en ninguna en enada estn cantando


ni tampoco exi rieron las si renas?
Ficcin de tro vador trovadorante,
ficcin apena ?
Quin la o cantar a esas sirenas,
dnde y cmo cundo?
El viento opla sobre las arena
el mar se rompe contra los cantile
sollozando!
Qu nenia de olada!
Trovero, trovador, trovadorante:
necesito que enfile
-a que retocen luego en la ensenadatrece irenas ... Trece son bastante?

377
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Chansonnette

Dans quelque baie chantent-elles encare


ou existent-elles les sirenes?
Fiction de troubadour troubadourant,
fiction a peine?
Qui entendit jamais chanter ces sirenes,
et ou, comment et quand?
Le vent souffle sur les plages,
la mer se brise contre les falaises
en sanglotant!
Que de nnies dsoles!
Trouvere, troubadour troubadourant,
il faut que tu aligne
-et qu'eiles folatrent dans la baietreize si renes ... Sera-ce assez de treize?
Traduit par
Andr van Wassenhove

378
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCIONCILLAS

III

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ms breve

N o te me vas que apenas te me llegas ,


leve ilusin de ensueo, densa, inten a flor viva.
Mi ardido corazn, para las siegas
duro es y audaz .. . ; para el dominio, blando ...
Mi ardido corazn a la deri va ...
No te me vas, apenas en llegando.
Si te me vas, si te me fuiste ... : cuando
regreses , volvers an ms lasciva
y me hallars , lascivo, te esperando .. .

1953

383
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ms breve

N e ten vas pa de moi, a peine en arrivant,


frivole illu ion de reve, dense, intense fleur vivante .
Mon coeur hardi, pour erre cueilli
e t dur et audacieux ... mais tendre a la conguete ...
Mon coeur hardi a la drive .. .
N e ten vas pas de moi, a peine en arnvant.
Si

ten va de moi, si tu es partie ...


a ton retour tu reviendras bien plus foL1tre
et tu me trouveras folatre en t'attendant ...
tu

Traduit par
Andr Van Was enhove

384
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Ms breve

You hall not go for you h ave ju t come,


slight illusion of dream, dense , inten e, vibranr flower.
M ' bold heart, for the reaping
is hard hand audaciou ... , for the dominion, soft ...
M bold heart adrift ...
You hall not go, for yo u are ju t coming.
If you go, if ou left ... : When ou return ,
you shall return even more lascivious
and ) ou shall find me , lasc iviou wa1t1ng ...
Tra nslarcd by
\'aJcnrin Kiclland

385
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

SONECILLO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Sonecillo

Cuando el iJencio canta


con su mejor sollozo,
con u peor usurro,
un da, oy poeta
de ojazo amarillo
Otro da, sarcstico
bufn de ojos azules
-rido , fros, duros-:
seco gelasrno-burla,
torva pirueta-guio.
Otro da , mis ojos,
los mis ojos sardnices,
los mis ojos sardnicos
zabllense en los tuyos:
en tus ojos de mieles
-sobre tumbos de algas
de relente marino-.

389
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Kleiner son

Wenn das Schweigen singt


mit seinem schonsten Schuchzen,
mit seinem schlimmsten Sauseln,
eines Tages bin ich Dichter
mit gelben Augen groj3.
Andern Tags sarkstischer
Possenreij3er mit blauen Augen
-trocknen, kalten , harten-:
drrer krampfhafter Spaj3,
scheele Pirouetten-Fratze.
Andern Tags, meine Augen,
diese meine sardonischen Augen
tauchen in den deinen unter:
in deinen Augen ganz aus Honigsj3e
-ber AJgensturz
voll abencllicher Meereskhle.
bertragen von Erich Arendt
(Sonmag - 21 , 23 Mai 1965 ) Bern .

390
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

CANCIN LIGERA

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Cancin ligera

Me quedas t, y me donas la alegra


con el dolor
tu miel deleitable
con el acerbo ale.
Me quedas t, y la luz que tu alma cra
dentro la tenebrura inenarrable
de mi yo olitario:
Siempre loe
tu don ilusionara.
Me quedas t, ) el claro sortilegio
de tus ojos r"ientes: con u hechizo
mi soledad se puebla.
Me quedas t, y tu risa, cuyo arpegio
me embriaga, y tu tesoro de oro obrizo
solaz del alma ola :
La gris niebla
tu regaJo aureola.
Me quedas t, y el filtro que tu ardida
boca frutal, sombreada, en mis febriles
resecos labios vierte.
Me quedas t, la ingenua enardecida
me quedas t, la experta, de sutiles
tcticas retrecheras:
Vida. Muerte.
Lo que quieras.
393
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Leich tes lied

Du bleibst mir, und du schenkst die Freude mir


mit dem Schrnerz, und deinen kostlchen Honig
mt der btterherben Aloe.
Du blebst mr, und das Licht, das deine Sede im Innern
schafft der unbeschreblichen Finsterns
menes einsamen Ichs.
Ich rhme immer
dein gauk.lerisches Geschenk.
Du bleibst mir, un die helle Zauberei
deiner lachenden Augen: mit ihrem Zauber
belebst du mene Einsamkeit.
Du bleibst mir, un dein Lachen, dessen Arpeggio
mich trunken macht, und dein Schatz aus reinstem Gold,
der einsamen Sede Erquicken:
Den grauen Nebel
verklan dein Geschenk.
Du bleibst mir, und der Liebestrank, den dein brennender
fruchtiger Mund, umschattet, in meine fiebernden
ausgedornen Lippen giesst.

394

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Du bleibst mir, die unschuldsvoli Entflammte,


du bleibst mir, die Erfahrene, mit listigem
verflihrerischen Vorgehn:
Leben. Tod.
Was du willst.
bertragen von Erich Arendt
(Sonntag-21 , 23 Mai 1965 ) Berlin .

395
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

RELATO DE LOS OFICIOS


Y MESTERES
DE BEREMUNDO

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Relato de los oficios y


mesteres de Beremundo

Yo Beremundo el Lelo, surqu todas las ruta


y prob todos los m esteres .
Singlando a la deriva, no en orden cronolgico ni lgico
/ -en sin ordennarrar mis periplos , dir de los empleos con que nutr
/ mis ocios,
distraje mi hacer nada y enriquec mi hasto ... ;
-hay de ellos otro que me callo-:
Catedrtico fui de teosofa y eutrapelia, gimnopedia y
/ teogona y pansofstica en Plafagonia ;
barequero en el Paree y el Tig, huaquero en el Quindio
amansador mansueto -no en de uetud an- de muletos
/ cerriles y de onagros , no s dnde ;
palaciego proto-Maestre de Cere monias de Wilfredo el
(Velloso,
de Cunegunda dem de de m e ibdem -en femenino - e
/dem de dem de EpiJa Calunga
y de Efe tin -alejandrino- eJ Glabro;
desfacedor de entuertos , tuertos y malfetras , y d e ellos y
/ ellas facedor;
domeador de endriagos, unicornios , minotauros,
/quimeras y licornas y dragones ... y de la Gran Bestia .
Fui, de Sind-bad, marinero ; pastor d e cabras en Sicilia
si de cabriolas en Silesia, de cerdas en Cerdea y -claro-

399
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

j de corzas en Crcega ;
halcon e ro m ayo r, primer alcotanero de Enguerrando
/ Segundo -el de la Tour-Miracle-;
cas trador de colmena , y no d e Casanovas, en el Vneto,
/ ni de Abelardos por el Sequa~1a;
pajecillo d e altivas D am as y ari cas Damas y fogosas, en
js u s castillos
y d e p ec h era - i y cunto!- en sus posada y me ones
- o me era G erineldo de todellas y trovador trovadorante
f. ad o ra11te; como fu taedor
de chirima por fi es tas candelarias, carbonero con Gustavo
fWa a en Daleca rlia , bucinator del Barca Anbal
y de cipin el Africano M as inisa, piloto d e Erik el Rojo
/ hasta Vinlandia y corneta
de un escuadrn de c01ace ro de Wes tmannlanda que
j carg al lado del Re y de Hielo
-co n l pa a difunto- y en la primera de Lutzen.

Fu preceptor de Digenes, llamado malamente el Cnico:


hu ped de u tor.el, adems, y portador d e u lintern a;
condiscpulo y mulo de Baco Dioni os Enftlo, llamado
/ buenamente l Bquico
-y el Dioni aco, de juro-.
Fu di cpulo de Gautama, no tan apro echado : res ult
/ mal budista, si a az contemplati o.
Hice de peluquero e quitador siempre al e rv icio de la
/ gentil DaJilah
(vece para an n , que iba ) a para calvo
-o tra jdepilador de su de ella ptn a parte )
y de mae rro de d anzar y d be a r d e Salom: no era
/ plato de a rgento ,
ma de litargirio u cade ra y mu lo y d e azogue
400
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/tambin u vientre alll-i-rizado;


de Judith de Berulia fu confidente y ni infidente, y -con
/derecho a ucesin- tenient y no lugarteniente
de Holofernes no Enfobo (ni enfobos Judith ni o, i
/con me ura, cautos ) .
Fu entrenador (no e trenador ) de A pasia y Mesalina y
/de Popea y de Mara de Mgdalo
e In Sorel, y marmitn y pinche de cocina de Garganta
-Pantagruel era hu ped no nada nominal: ) a
/ uficientemente pantagrulico-.
Fu fabricante de batutas , quebrador de hemistiquios,
/requebrador de Eustaquia , tratante en viragos
y en sficas -algunas de ella adnicas- y en pnnica -una
/de ellas uper-fmina-:
la dej para m, i luego ancl en ca orio.
A la rayuela jugu con Fulvia antes, con Palamedes,
/a.xed rez, y, en poca vecina, con Philidor, a los e cague
), a la damas, con Dama de alto y bajo coturno
-manera de decir: que para el juego en liti la D ama
/ uelen ir de calza
y se eliden las calzas y sustentadore -no funcionales- en
/ las Damas y las calzas en lo varone .
Ta el rabel o la viola de amor -ca a de Bach, burgue ajen la primicia
de " La Cantata del Caf" ( prc-e treno, en fan1ilia
/protestante, pri ado).
Le piqu caa jorobeta" al caballo de Atila
-que era w1 morcillo de prcer alzada: me retlero al corcel-;
cambi idea , a la par, con Incitato, Cnsul de Calgula,
/y con Babieca, -que andaba en Babia-, dndole prima~

401
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

fui zapatero de viejo de Berta la del gran pi ("buen pi,


/ mejor coyuntura"),
de la Reina Patoja ortopedista; y hortelano y miniaturista
j de Pepino el Breve,
y copero mayor faranico de Pepe Botellas, interino,
porta-capas del Pepe Bellotas de la esposa de Putifar.
Viaj con Julio Verne y Odiseo Magallanes y Pigafetta,
/ Salgari, Leo e Ibn-Batuta,
con Melville Steven on, Fernando Gonzlez y Conrad
/y Sir John de MandeviJle y Marco Polo,
y lo, sin de Maistre, alredor de mi biblioteca, de mi
/o ploteca, mi mecanoteca y mi pinacoteca.
Viaj tambin en torno de m mismo: asno a la vez que
/ noria.
Fu degollado en la de San Bartolom (post facto ):
/ - ecundaba a La Mole:
Margarita de Valois no era total ntegramente pelirroja
-y no " porque de noche todos los gatos son pardos ... ": la
/ leoparda,
la tre vece internas, ntimas, peli-endrina,
Margarita, Margotn , Margot, la casqui-fulva ... -.
No e tuve en la nea nao -arcaica- de No por manera
-por ventura, otros- que no fui la paloma ni la medusa
/ d e a almada: ma s tuve a mi encargo
la eleccin de lo racimo de sus viedos, al pi del Ararat,
/ al po t -DiJuvio,
yo, Beremundo el Lelo.
Fui topgrafo ad-hoc entre 'El Cangrejo'
Pureo y
fN iverengo,
402
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

(y ad-nterim, admini tr la zona bolomblica):


mucho de ans, mucho de Rosas del Cauca, versos de vez
jen cuando),
y fu remero -el egundo a babor- de la canoa, de la piragua
cLa Margarita" (criolla), que naveg fluvial
/entre Comi, La Herradura, El Morito,
con cargamentos de contrabando: blanca y endrinas de
/Guaca, Titirib y Amag, y destilado
de Concordia y Betulia y de U rrao ...
iUrrao! iUrrao! (ha ta hace poco lo diramos con harta
/mayor razn y con aquse y ste jbilos ).
Tras de remero de bajel -y piloto- pas a condueo,
feo-editor, co-autor
(no Coadjutor... ini de Retz!) en asocio de Marias AJdecoa,
/vascuence, (y de un tal Gaspar von der Nacht)
de un Libraco o Librculo de pseudo-poemas de otro
/"quidam";
explor la regin de Zuyaxiwevo con Sergio Stepnovich
/Stepnski,
lobo de donde se infiere, y, en ms, ario.
Fui consejero ulico de Bogislao, en la corte margravina
/de Xa-Netupiromba
y en la de Aglaya crisostmica, ptima circezuela,
/traidorcilla;
taedor de lad, otra vez, y de viola de gamba y de recorder,
de sacabuche, otros (de dulzaina - o tron) y en casacione
/y serenatas y albadas muy especializado.
No es cierto que yo fuera -es irnpostura"revendedor de bulas" (y de muJa ) "y tragador de fuego y
/engullidor de sables y bufn en las ferias"
pero s platiqu (tambin) con el asno de Buridn y
/Buridn,
403
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

y con la mula de Balam y Balam, con Rocinante y


/Ciavileo y con el Rucio
-y el Manco y Sancho y don Quijotey trafiqu en ultramarinos" : iqu calamares -en su tinta-!,
iqu Anisados de Guarne! , iqu Rones de Jamaica! , iqu
jVodkas de Kazn! , iqu Tequilas de Mxico!,
iqu Nctares de Heliconia! iMorcillas de Itagi!
/ iTorreznos de Envigado! iChorizos de los Balkanes!
/ iQu Butifarras catalunicas!
Estuve en N arva y en Pultawa y en las Queseras del Medio,
jen Chorros Blancos
y en El Santuario de Crdova, y casi en la de San Quintn
(co mo pugnaban en el mismo bando no combat junto a
/ Egmont por no estar cerca al de Alba ;
a Cayetana s le anduve cerca tiempo despus:
/ preguntdselo a Goya );
no llegu a tiempo a Waterloo: me distraje en la ruta
con Ida de Saint-Elme, Elselina Vanayl de Yongh, 'viuda
/ del Grande Ejrcito" (desde antao ... ms tarde )
y por entonces y desde aos antes bravo Edecn de Ney-:
Ayudante de Campo .. . de plumas , gongorino.
N o estuve en Capua, pero ya me supongo sus mentadas
/ delicias.
Fabriqu clavicmbalos y espinetas , restaur virginales
/ repar Stradivarius
falsos y Guarnerius apcrifos y Amatis quasi Amatis.
Cincel empuaduras de dagas y verduguillos , en el
/ obrador de Benvenuto,
y escrios y joyeles y guardapelos ad-usum de Cardenales
/y de las Cardenalesas.

404
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Vend Biblia en el in, con D e la Ros a, Borelly y el


/ ex-pa tor Antoln .
Fui catador de tequila (d e but en Tapachula y ad-l tere
/ de Ciro el Ofiuco )
y en Mxico y Amecameca, y de mezcal en Teotihuacn y
/ Cuerna vaca,
de Pisco-sauer en Lima de los Reye ,
y de otro piscol abi y filtros mu antes d e pus y por
/ An del Aburr, y doquirase
con el Tarasco y una legin de Bacas Dionisos, pare" entre
/Pares .
Vagu y vagu si divagu por las mesillas del caf
/ nocharniego, Mil Noches y otra Noche
con el Mago d e lpiz buido y de la voz a ordinada.
Antes , muy antes , beb con l, con Emanuel y don Efe y
/ Carrasca, con Ti aza y Xovica y Mexa y los otros
/Panidas .
Despus ... , ahora .. . , mejor no meneallo y s escanciallo y
/ persi tir en ello .. .
Dict un curso de Cabal tica y otro de Pan-Herm tica
y un tercero de Herldica ,
fuera de los cur illos de verano de las literatura berebe res
1-comparadas -.
Fui catalogador protonotario en jefe de la Magna
/Biblioteca de Ebenezer el Sefardita,
y -en segundo- de la Mnima Discoteca del quidam en
/referencia de suso :
no tena an las ' Diabelli" si e ra a dueo de las
/"Goldberg" ;
no posea completa la " Inconclusa" ni inconclusa la
/"Dcima" ( aqustas Sinfonas , Variaciones aqu sa

405
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

y casi que todeUo -en altsimo rango- tan "Variaciones


/ Alredor de Nada") .
Correg pruebas (y dislates ) de tres docenas de sota-poetas
-o similares- (de los que hinchen gacetilleros a toma y
/ daca ).
Fu probador de calzas _prietas?: ceidas, s, en todo caso/ de Diana de Meridor
y de justillos, que as venanle, de estar atn bien provista
y atn rebin dotada -como sabalo tambin y as de bien
/ Bussy d 'Amboise- .
Temper virginales -ya restaurados-, y clavecines, si no
j como Isabel, y aunque no tan baqueano
como se de Eisenach, arroyo-Ocano.
Sopl el fagot bufn, con tal cual incongruencia, sin ni
/ tal cual donaire.
No aporre el bombo, empero, ni entrechoqu los cmbalos.
Les saqu puntas y les puse ribetes y garambainas a los
/ vocablos,
cuando dirame por la Semasiologa, cierta vez,
/ en 1a Sorbona de Abdera,
sita por Babia, al pie de los de Ubeda, que sern cerros si
/ no valen por Monserrates,
sin cencerros. Persever harto poco en la Semntica -por
/ esa vez- ,
si, luego, retorn a la andadas, pero a la diabla, en broma:
semanto-semasilogo tarambana pilln pirueteante.
Quien pugn en Dnnevitz con Ney, el peli-fulvo
no fu yo : lo fu mi bisabuelo el Capitn ... ;
y fue mi tatarabuelo quien apres a Gustavo Cuarto :
pero si estuve yo en la Retirada de los Diez Mil

406
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

-era yo el Siete Mil Setecientos y Setenta y Siete,


preci amente-: reled i dudis lo, el Anbasis .
Fu celador intocable de la Casa de Tcame-Roque, -si
/ ignor cyo el Roque era-,
y de la Casa del Gato -que- pelotea; le busqu tres pies al
/ gato
con botas, que ya tena siete vidas y logr dar con siete
f autores en busca de un personaje
-<como quien dice los Siete contra Tebas: pobre Tebas!-,
/y ya es jugar bastante con el siete.
No pude dar con la cuadratura del crculo, que -por lo
/ dems- para nada hace falta,
mas top y en el Cuarto de San Alejo, con la palanca de
/ Arqumedes y con la espada de Damocles,
ambas a dos, y a cual ms, tomadas del orn con ms
/ moho
que las ideas de yo si s quin 'mas no lo digo":
psome en aprietos tal doble hallazgo; por ms que dije:
/iEureka! ... : la palanca ya no serva ni para levantar un
/falso testimonio,
y tuve que encargarme de tener siempre en su penso y
/sobre m la espada su odicha.
Se me extravi el anillo de Saturno, ma no el de Gige
/ni menos el de Hans Carvel;
no s qu se me ficieron los Infantes de Aragn y las
/Nubes de Antao y el Len de Androcles la Balanza
del buen Shylock: deben estar por ah con la Linterna de
jDigenes:
-mas cmo hallarlos sin la linterna?
No saqu el pecho fuera, ni he sido nunca el Tajo, ni me
/d cuenta del lo de Florinda,
407
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ni de por qu el Tajo el pecho fuera le sacaba a la Cava,


pero s v al otro "don Rodrigo en la Horca" .
Pint muestras de po adas y mesones y ventas y paradores
/y pulqueras
en Veracruz y Tamalameque y Cancn y Talara, y de tiendas
/ de abarrotes en Cartagena de India , con Tisaza-,
si no desnarigu al de Heredia ni a Lpez fice tuerto -que
j era bizco-.
Pastore (otra vez) el Rebao de las Plyades
y resultaron ser -todeUas, una a una- iqu capretina locas!
Fu aceitero de la alcuza favorita del Padre de los Bhos
/ Estticos:
-era un Bho Sofista, socarrn soslayado, bululador
/ mixtificante-.
Reg el ' vestier' de gala de los Pinginos Peripatticos,
(precursores de Brummel y del barn d 'Orsay,
por fuera de filsofos filosofculos, fliosofantes
/ dromo-manacos )
y apacent el Bestiario de Orfeo ( delegatario de
1Apollinaire )
yo , Beremundo el Lelo.
Nada tuve que ver con el asesinato de la hija del corso
/ adnico Sebastiani
ni con ella (digo como pesquisidor, pesquisante o pesquisa )
s i bien asesor a Edgar Allan Poe como entomlogo,
/ cuando El Escarabajo de Oro,
y en su investigacin del Doble Asesinato de la Rue
/ Margue,
a como experto en huellas dactilares o quier digitalinas.
Alguna vez me di por beberme los vientos o por pugnar
/ con ellos -como Carolu

408

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Baldelarius- y por tornar a la o las de Villactiego o a las


1 us calza :
agu a me re ultaron harto potables -ya sin calzas-; ellos,
j de mucho volumen
y de asaz poco cuerpo (si a imitados a lquido , i corno
/ justadore ) .
Goc de pinges canonjas en el reinado del bonachn de
/ Dagoberto,
de opparas pre bendas , encomienda , capellanas y
/ granjera en el del Re y de lo Dipsoda ,
y de dulce privanza en el de doa Urraca
(que no es la " Gazza Ladra" de Ros ini, i furalo
de corazone o de amantes o favorito o privados o
/ martelo ) .
Fu muy alto cantor, corno bajo cantante, en la Capilla de
/ los Serapiones
(donde no se sopranizaba ... ); conservador,
conservador -pero poco- de Incuna bles , en la Alejandrina
jde ' Panida",
(con sucursal en "E l Globo' y filiales en el "Cuarto del
/ Bho").
Hice de Gaspar Hauser por diez y eis hebdmeros
y por otras tantas semanas y tres das fu la sombra,
la sombra misma que se le extravi a Peter Schlmil.
Fu el mozo -mozo de estribo- de la Reina Cristina de
/Suecia
y en ciertas oca iones tambi n el de Ebba Sparre.
Fu el mozo -mozo de estoques- de la Duquesa de
/Chaurnont
(que era de armas tomar y de clida slvula): con ella puse
jrni pica en Flandes
-sobre holandas -.

409
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Fu e criba de Samuel Pepys -iqu escabroso su Diario!y sustituto uyo como edecn adjunto de su celosa
/ cnyuge.
Y fu copista de Milton (un poco largo su Paraso Perdido,
mager perdido en buena parte: le suprim no pocos
/ Cantos )
y a la su vera reencontr mi Paraso (si el poeta era ciego;
/ -iqu ojazos los de su Dborah! )
Fui traductor de cablegramas del magnifico Jerjes;
telefonista de Artajerjes el Tartajoso; locutor de la Esfmge
y confidente de su secreto; ventrlocuo de Daro Tercero
j Codomano el Multilocuo,
que hablaba hasta por los codos;
altoparlante retransmisor de Eubolio el Mudo, yerno de
(Tcito y su discpulo
y su mulo; caracola del mar ocano elico ecollico y el
/ intrprete
de Luis Segundo el Tartamudo -padre de Carlos
/ el Simple y Rey de Gaula.
Hice de andante caballero a la diestra del Invencible
/ Policisne de Beocia
y a la siniestra del Campen olmpico Tirante el Blanco,
/ tirante al blanco:
donde pona el ojo clavaba su virote;
y a la zaga de la fogosa Bradamante, guardndole la espalda
-manera de deciry a la vanguardia, mas dndole la cara, de la tierna
/ Marfisa ...
Fu amanuense al servicio de Ambrosio Calepino
y del Tostado y de Matas Aldecoa y del que urdi el
/Mahabarata;
410
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

fu -y sylo an, no zoilo- graduado experto en Lugares


/ Comunes
discpulo de Leon Bloy y de quien escribi sobre
/ los Diurnales.
Crucigramista interimario, logogrifario ad- valorem y
/ ad-placerem
de Cleopatra: cultivador de sus brunos pitones y pastor
/ de sus spides ,
y criptogramatista kinesilogo suyo y de la venus
/ Calipigia, "jviento en popa a toda vela! "
Fu tenedor malogrado y aburrido de libros de banca,
tenedor del tridente de Neptuno,
tenedor de librejos -en los bolsillos del gabn (sin gabn )
/ collinesco- ,
y de cuadernculos -quier azules- bajo el ala.
Sostenedor de tesis y de anttesis y de sntesis sin
/ sustentculo.
Mantenedor -a base de abstinencias - de los Juegos Florales
y sostn de los Frutales -leche y miel y cerezas- sin ayuno.
Porta-alfanje de Harn -al-Rashid, porta-mandoble de
/ Mandricardo el Mandria,
porta-martillo de Carlos Martel,
porta-fendiente de Roldn, porta-tajante de Oliveros ,
/porta-guma
de Fierabrs, porta -lanza de Lanzarote ( jbuen Lancelot
/tan dado a su Ginevra! )
y a la del Rey Arts , de la Ca .. . de la Mesa Redonda ... );
porta-lmpara de Al-Eddin el Loca Suerte, y guardin y
/cerbero de su anillo
y del de los Nibelungos: pero nunca guardin de serrallo
/ni cancerbero ni evirato de harem ...

411
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Y fu el Quinto de los Tres Mo queteros (no hay quinto


/ peor) -veinte aos de pus-.
Y Faraute de Juan Sin Tierra y fiduciario de Juan Sin Casa,
pavor de Juan Sin Miedo y el tercer Juan de Juan de Juanes,
cardador de las de Juan Lanas y enemigo ntimo de Juan
/ de la Cosa cuya co a no es cosa del otro jueves ...
Corazn de Ricardo Corazn de Len; arco de Tell; y
/ peto de Juana " la Buena Lorena";
ojo derecho de Filipo, monculo del Cclope, bculo de
/Homero y tapa-ojos de Argos .
Contramaestre de El Olons y de Morgan, del Capitn
/ Blood, del Capitn Kidd y de John Silver
y del Corsario Negro: iTruenos de Hamburgo! iCataratas
/ del Nigara! iVoto a San Crtatas!
iTerremotos de Ccuta, de Ccota y de Chincota!
Fu Sigisbeo de la Duquesa de Longueville,
que no era nada corta, de la Duquesa de Chevreuse, que,
jsi acceda, nunca le daba largas ;
caballero sirviente, id est "patito" de Angela Pietragua
pajecillo de Hortensia de Beauharnais
la bien nombrada (y u Bello Dunois' ), y de Paulina, de
/ ptimo arns otros y no de mrmol ino para Cnova
querubino de la de Abrantes y -antes- chichisbeo de la de
/ Alba
-no tan alba, que era aceituna morena-,
de la de Alba (cuando Goya no se haca el sordo sino que
/ pareca ciego )
-la del alba fue siempre con la de Alba ... : iqu Maja
/ Caye tana tan incandescente!
Y fui Gran Senescal del Prncipe Labrunie de Aquitania,
/- de la abolida

412
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

torre egn Nerval 'El Desdichado";


Si Senescal -a s cas - del Barn de Tenebria y de Tantalia,
Canciller de Velludo de Giulia Doni mi dulce Dogaresa.
Fui cata- alsas de Brillat-Savarin y de Vatel,
cata-vino de ir John Falstaff,
cataplasma de su -pero mu poco- la Alegres Comadres
/ de Windsor,
Catabaucalesista desvelado de don Insomnio d e Claro en
/ Claro Perencejo;
re-cata Catalinas de Rusia (o piel de Rusia ) ;
cata-vientos de la Rosa de todos ellos y de algotros
-yo entre aqustos - y cata .. . cata que no la v. ..
Fu mi tagogo. Fui Proto-Mago. Archiprnpano (algunas
/ veces )
pero en renunca y jams architriclino no coribante ni
/ corifeo
- , meno , cauda o squito ni ataharre del ltimoni soplapitos ni majagranzas ni mascatrapo ni papanata
/papamoscas.
Fu Mercader de Venecia, tercero de los Menekmes y uno
jde los Dos Hidalgos de Verona,
ninguno de los Siete Infantes de Lara,
y el dcimo tercero de los Doce Pares de Francia
que seran -ellos- Veinticuatro, de no ser none ... ;
y aljofifero del Yelmo de Mambrino:
no hay tal baca de barbero (ni tal Barbero de Sevilla, m
/tal Barbero de Bagdad );
y postulado fui Alcabalero y Alto Empleado en la
/Intendencia de Dimes y Diretes
y en la de Dares y Tomare y de Correveidiles de la
/Cooperativa
413
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

de Ingenios Azucareros
-Seccin de Aprovechamiento de sub-productos manidos,
/y de carameleo;
no aprovech para tales, como es obvio, mas s para dador
/ de gajes en la Insula Barataria
-que era pennsula- y distribuidor exclusivo del de Sancho
/ Primero el Lilaila, refranero.
Fu perito en esdrujuloga, sobreesdrujuloga y en
/ pan-catica y en pan-elptica,
yo, Beremundo el Lelo, yo, Beremundo;
fui, y sigo sindolo, batlogo muy emrito y catacrtico
/y ecollico;
y de fuste, cultor del disparate, del dislate, del
/ despropsito, de la pirueta, la gambeta, el gambito y
/ la broma befante;
y Musurgo redoctorado o " Licenciado en Licencias"
-segn deca de s Fray Toms de la Carrasca-;
y timonel de Argos "alado navo",
galeote de la galera de Cyrano Hrcules y Saviniano de
/ Bergerac -antes de que Moliere se la apropiara-,
gaviero de mesana del de Espronceda 'bajel pirata", o
/quiz el propio Billy Budd;
grumete del de Odisea -iy escuch a las Sirenas!-;
soy, ' de mi nao fantasma nico a bordo"
-la Nao Hiperetusa-;
y fui zahor, y orsado zahor, ducho en argucias
y tiquismiquis y triquiuelas y trucos y retrucos y
/ retrucanos y mojigangas.
No aprovech -reitrolo y ratifcolo- para corre-ve-y-dile
ni para vuelva-luego ni para pilar de antesala, ni para
/ quitamotas de validos.

414
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Fui fabulador mile io ( in ser Asno de Oro


ni Becerro de lo mi m o )
coronista mixtificador -luego- y aleccionado
por Courtil de Sandraz, y -e n ms- tratante
dulcamara en e pecia , snalotodo penicilinas, panaceas,
/baratija y en frusleras y sederas:
cambalachero chamarilero ( paradi lero de yapa),
/buhonero y Autlico;
fabricante de celada , yelmos, almetes, egidas y cotas
(celadas ioh, don Mendacio! , en cuan ro pieza de
/armadura o ardid en los e cague ,
nada m, idon Falacio!, idon Rahecio! )
Torno a decir que no desnarigu a don Pedro de Heredia
ni a Maleo o Midas desorej, ni fui el inventor de la
/plvora,
ni el que as la manteca,
ni el que -hace poco- descubri a Londres obre el Tmesis
ni a Stratford -on-Avon (que ste fuera Shakespeare,
aquL.., ya no memoro, si lo dijera Che terton )
mas s desbarat -con Martn Vlez- un mercado
dominical, en Concordia de i ro, y all sufr prisin
y otro mercado en Titirib y padec extraamiento;
prisin tambin obtuve en Heliconia por inquirir por 'el
/de Guaca".
Ya tratar de otras prisiones ... La ltima ) reciente iy en
/qu ergstula!
narrarla otro da (y es captLUO aparte ... ) .

Practiqu la Quiromanca y la Necromanca


con fracaso rotundo -an numulario-;
me di por la Antropofagia -cierta vez- en la Hlade:
iqu estupendo canbal!
415

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

iy que nca las Nueve Musas y la Tres Gracias y las


/Cincuenta hijas de Dnao!
Profe ' la Microbitica e in ve tigu la Macroceflica
y la Flica, con lo que no me fice rico -nuevo ni viejo-;
icomo GeneaJogi ta i co ech Jauto provecho pinge!:
cad : quien r sult tataranieto
-si no chozno- de doa Berenguela de No S Cuntos Ni
/ de Cul
o d don Ft-uela -que muri clibe-,
del Arcipreste de Hita o de don Suero que era huero,
i no de la Marque a de Puo-en-Rostro ) Dando-y
/ Dando, la muy Grandsima de E paa e India ,
o de la I abel na ...
(sin contar con que no se encontr un judo ni por treinta
/ dineros
y ni bu cndalo con la propia de Digenes -ique ya
fes linterna!)Pero me fastidi la Genealog tica Hispnica
/ acondicionada
r me d al laboreo de la
mina que e aficin atvica
/ improductiva.
De cubr ''placeres' mineros ) otro en la Andgueda
-con Efe Gmez- y por Bebaram: poco platino, poco
j oro ... ipero qu barequera !
Mont una ingente manufactura de crep culos
con arrebole , en erie; y ando en flotantizarla ...
lugo fund una fbrica de papel de Armenia (en Calarc
con ucur ale en Per ira, en S villa ) n alento
m otra, adjw1ta, de maripo a de Muz ' mu a
/ maripozuela )
y tra de pajarita d papel -ane 'a- con Unamuno
416
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

y w1a muy mona -y otra ms, de Monlogos de Hamlet,


/ con Ofelia-.
Organic una central generatriz de neblina en Aguadas,
/ con almacn di tribuidor en London
m un taller de en ayo y apertura
-hipermoderna - de ajedrez, y de oberturas para orque ta
j de cmara
lenta, y -cmo n- de abertura - bu cando en dnde
/ comenzar la roza'( Rosa, con e fue ... :ro a entreabierta )a).
M tarde quise cambiar algo, co a o nicosa, por ln1para
/ vieja
o por Lmpara nuevas o restauradas -)a no recuerdoy por algotra zarandajas: iia propue ta e t en pie!
ipostor no ha habido ni impostor ni postulante! iCambio
/ mi vida
por una noche entre los brazo tibio ~ talace de Mi
/ Quimera!
o por quince minutos entre los muslo de Deidama,
ideidad ma y de cuntos ... !
Tras fabricante della , fui cazador de manposd de Mu zo
/ -ixrc esmeraldas !)' de omorta en los Uralc \'de hefc titas _dnde cra?
belo Plinio?, y orquidilogo
(e pecializado en catleyas por lo que dijo Maree! Proust L
conchologi ta -como Poe - ( y _iem prc en po de esa conclu
/ omosada
que conturb a Lelin , al Fauno -cuando anver o y no
/inverso- ) .
Fu pe cador de ballena , como Jon. y Mclvillc, ~' de
/Sirena : no Uli ses sordo sino vido gt-wllCtc, de su cnriga
417

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

ortlega en acecho! Patraa aquello de que no tienen


/ pierna la Sirenas ... :
lo de su cola ... : ipara nadar usan el cierre automtico -o
/ cremallerade que luego pre cinden ...
A m de uper i or de su ve tier" de fie ta
fu 'c icerone" de los Pingino Peripattico en su
j excur in por Ecbatana
(a lomo de dromedario )
y de u viaje elefantino por Nolandia de Oro VIaJe entonces
j no tal: mas crisoelefantino.
Fu alero izquierdo en el onceno de 'foot-bal1' llamado el
/ invicto de Cocojondo' .
Fu pen de ajedrez cuando jugbase 'in vivo :
coronbam loco Alfil para -al sesgo- tomar la Reina
y, otra , Torre de gules -para, a ella normal- tomar la Dona,
o Caballero para a la Dama tomar al alto
(quiero d cir que si en e cague ducho
era en damas un hacha ) .
Fu campen discbolo con tre mil ) ocho 'records'
tra de aconti ta flechador de nubes
y de otro Wilhelm Tell, a atinarle a la poma ' a darle a
/ la manzana, partida
por gala en dos , con azcona ibrtil. ..
yo Beremundo el Lelo, yo Beremundo.
Yo, Beremundo el Lelo urqu todas la ruta
sorte todo escollo tropec en todo ca. 'o, recal en toda
/ rada,
todo arrecife borde , alv todo bajo
y e n a todo los me te re ...
De can en vece -n 1empre i dorma, porque entonce

418

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

1 oaba,
no iempre si elaba, y an cuando yaca
porque entonces soaba si ) ogaba. De cans en veces,
i -tra letal Morfeo- , era, de yapa ltico, y Orfeo nada
/ rfico, y in Anales, era tcito ...
Descans en e ces .. . Todo tiene sus lagunas:
algo de W1a de tale -pero no de Mileto-,
yo, BeremW1do.
Yo, BeremW1do el Slito, secretari al de Marras
que era -a su vez- el Caimacn de Varga y w1 tomador
/ de la de Villadiego.
El de Marra -corresponsal de la de Sevigncartebase -de adehala- con Lord Chesterfield, mager
/ analfabetos.
iQu ponderoso, entonces, el mi Sccretariato!
/ Mortunadamente slo diurno.
Mis labore del 'spero
mis labore nocturna fueron -esas s- muy amenas , SI en
/ veces extenuantes:
ora la grisoneta annima, la del crepsculo
ya la de Vargas -doa Menda- cuarentona, c hul apona y
/h mbra cachonda en grado sw110;
la tres de Villadiego, que contaban por Nueve Mu as
y ya eran Tres Gracias -de por s- cuya gracias
quiero escandir : llamban e las tre de Vil ladiego de e ta
/ guisa pez:
la mayor, doa Pura ... y era pursima en \ erdad;
doa Virtudes -en el medio - virtuosa, archi irtuosa de s u
/instrWllento
particular, el rabel en las anatas- Duo,
i en la Sonatas-Tro prefera la flauta no traverscra ;

419

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

doa Mercede , la menor propiciadora de ella , dadora


j de lo suyo
-q ue lo 'ala- y a la par y por or tornar el estribillo,
vo lve r el ritornelo ...
iPer nada como las primas, la primas de las de Villadiego!
Eran las nada primas primas, Alda, Lea, Casandra, Livia, lseo ...
prima y cuarta, morenas, segunda y tercia ' quinta, blondas,
y roda , a cul m , experr ima : iqu quintero de cuerdas!
( pero loca ) : iqu mae tra como conjunto de cmara!
iqu portento a ol ta !
iY las sobrinas de la de Vargas! iAixa! iEgl! iTarras ia!
j i era! i Elsa!
Era yo por entonces oca ional director y concertador -e n
/ do pocas- de lo conjuntos
idoctsima batuta! - in alabarme-. i actuaban de so listas
/ -una u otrayo le era egLmdo, al forre-piano,
yo Beremundo el Lelo.
Yo, Beremundo el lito ...
Yo, Beremundo e l Lelo fu inventor de min.je ,
devorador de en ueo (Lenm-mand ), -carubal de m propio
de m mi mo antropfago- tra gador de ilu o
filtro que me finga mi du a fantasa.
1 ra de pa tor de cabra fu aman ador de cebra y
/ encantad r de cobra ...
Fu buz de charada y buzo de e peji mo ,
doctor en acertijo jeroglfico licenciado en miraje ,
/ de cifrad r de orculo ...
ifrador de men aje 111 men ajero ladino.
rc ul o yo mi mo. Yo mi mo jeroglfico crptico.
1 ama
upe dnde ponen la garza
-ni las endrina - nunca ignor cm el t ne am ' a L da,

420

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

a Eur pa el Tor , a E a la
rplente
-culebra cuel bre- y a LiJith; ni me fu arcano problema
/ ab tru o el baf10 d Dane:
la nlbia plu ia fbea porcima el ro endrino
de u to n y p r su exo en a cua .
1 Jam nunca supe mi que Lepe ni tanto upe como
/ upo Lepillo
ni meno que Brijn )
nada ignor de la cuita de Werther o de la CUita
del RC) Lear ( iy in ordelia! ) o de la del tercer Rey
/ Ricardo ... icambio) cambio por un
jamelgo por una jaca por un Bucfalo acfalo mi Reino ... ,
/ ilo cambio!
y el u reino - el mo- fuera y e ' otra n ula, In ula
/ Barataria ...
Yo, Beremundo el Lelo
Beremundo el In lito) Beremundo el Lilaila, pr b nunca
/ de aclito)
y erig torre ) derru molino
-de viento aqu ' to ) sa marfilinasma no habit mi torre ni retorn a Ab lund: que viv
len mi bicoca ...
No al de m mi ' mo ino a ntrar en m pr plO
-no l en metapsquico-: qui ro decir que penetr en lo mo,
mo p r er creacin ma o ) i mo)
- i mpre- p r d nacin del cuyo que era el u 'o
- i para m para lo d s) a trueque
-trueque y tra trueque- del CU) o mo)' de entrambo . ...
/Trabalengua ? Enigma?
- iNo que n!: paradigma d l en mutuo ntr gar c, del n
/ mutuo donar e ...
metaf ica f ica!
421
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Fu mentecato in igne, crdulo en dema a -iqu m d!/ muchas vegadas como si no la conociera,
. .
.
y en otra , poca , zo rro por extremo: 1y siempre, siempre
/ -a la fin- mentecato!
ma non troppo, qu va!
Tambin fui perspicaz -ya lo expre -, topo tambin y
/ lince. Y de todo algo he sido:
romo y agudo, gafo o puro cual nadie, neto tortuoso,
/ torpe o sutil sin mulo ...
Yo Beremundo e l multivario Lelo.
Yo, Beremundo el Lelo. Despu hice de Oblmov: iqu
/ ms total abulia,
qu bdica ataraxia, qu echandiana acine ia, qu
/ greiffiano "far niente !
Tambin fu 'condottiero" : Napolen se me qued en
/ palote ,
Colleone imblico, Gattamelata sin empleo, Carlos Doce
/ sin uso, Csar Borgia
-C ar o Nada- en lo paale de Lucrecia ... (o en sus
/ pantaloncillo .. . )
(inexi rente , exi tenciali tas? )
Fu 'condottiero": malo o peor ductor: i asaz psimo
/ conducido ...
Mixtifiqu impertrrito (si incurr en confidencias ),
-pueril... , aejo-; siempre serv mi corazn -en fuente
de plata- como testa de E enio a la Heroda
de turno o a cualquiera Judith -ex-Holoferne
Con el de Hita comparta la ancheta de cadera
ivamos! , ni el Arcipreste e paraba en pelillo
ni yo era -ni oy- a ello alrgico, iqu a!
(porgue , i ancheta de cadera era en velJos profusa
422
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

y en artimaa docta y en aqullo di erta).


Cimodocea, ahora.
Recuerdo vagamente, que anduve amartelado
-<hace ra de ello?- de una Noche Morena -todo retornay -hac de ello mu menos - de algwu Reina Mora:
-mager mora, era rubia, y era u nombre griego:
la menor de la Crite i la mayor en ellas.
Olvidaba que fu poeta, por riesgo mo y cu nta:
ma por ventura, nada qued escrito:
como cantaba al odo de nadie
itoda mi poesa fu co echa de Eolo botn del Mar )
/ de pojo del fuego!
Presum de filsofo, si lo saqu en claro
que el re to vale menos si todo vale Nada
y que la \ida importa lo que dura el instante ...
Venido a m antao i oga.I1o vuelto a menos ... ,
entiendo y juro que e toy al1ora un poco ido del caletre ,
revuelto del magn y revenido del meollo ...
Pero no tnto ...
Con lo que pongo punto, que no final mientras remem bro,
mientras memoro nuevo me teres y aejos, oficios neo
/y antiguos
y otras andanzas, bienandanza y malanda.I1zas y cliferente
/avatares de Beremundo,
de Beremundo el Lelo, el sin plaza, el no usable , el Intil
seor del Ocio ...
Lau Leo
1955

423
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Rcit des Mtiers


et Ernploi de Brmundo
(Fragments)

Moi Brmundo le Follet, j'ai rouJ sur toute le routes,


j'ai e say tous le mtier .
Cinglant a la drive , je vais narrer me priplc , pas en
j ordre chronologiquc ni logique -e n dsordre- ,
je dirai le cmplois dont j ai nourri me loi irs ,
me ui distrait dura.nt mon farniente et enrichis mon
j ennui ... ;
-e t il en e t bien d autre dont je doi me taire-:

Je fu profes eur de thosophie et eutraplie, gymnopdie,


/ thogonie et pan ophistique en Paphlagonic;
batelier ur le Porce et le Tigi , chercheur de tr or dan
/ le Quindio,
dompteur a ce ma.n utude -pas en dsu tude- de mulet
/ auvage et d onagre , Dieu sait o;
premier Maltre de Crmonie a la cour de Wilfred Je
el u
idem d ' idem et ibdem -a u fminin- de Cungonde et idem
/ d ' idcm de l'epile Calunga
et d ' Hfe tion le Glabrc -ce lui d ' Alexandre ;
redre eur de tort et de mfait mai coupable de un ct
/ de autre ;
domptcur d ' ndriague rhinocro mmotaure chimere
/ licornc et Dragan ... et de la Grande Be te .
424
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

J e fus mar in a ec Sindbad; patre de chevre en Sicile


et ... de cabriole en Sil ie , de lapin en Laponie et -bien
/ ur- d autruche en Autriche;
fauconnier en chef, premier autoursier d Enguerrand II
/-celui de la Tour-Miracle-;
Chatreur de ruche et non de Ca anovas en Vntie, ni
/ d Ablard pres de la Seine;
petit page de Dames altieres,
de Dame farouches et fougueuses en leurs chateaux
et de roturieres -et quelles!- dans leurs demeures et leurs auberges
j tais leur Chevalier servant, leur troubadour troubadou/ rant et adorant; je fus aussi joueur
de chalurneau de fetes aux chandelles, carbonara avec
/ Gustavo Vasa en Dalcarlie, buccinateur d Annibal Barca,
de Scipion 1Mricain et de Masinissa, pilote d'Erik le
Rouge jusqu'en Vinlande, cornet
d un escadron de cuirassiers de Wesrmanland montant a
la charge aux cts du Roi des Glaces
-avec lui je passai de vie a trpas- et aussi a la premiere
jbataille de Lutzen .
Je fus prcepteur de Diogene, nomm a tort le Cynique:
hte par surcroit de son tonneau et porteur de sa lanterne
condisciple et mule de Bacchus Dionysos l'Oenophile,
/nomm a juste titre le Bacchique
-le Dionysiaque, et pour cause-.
Je fus disciple mai peu zl de Gautama: mauva1s
/boudhiste quoique assez contemplatif.
J e jouai le role de coiffeur-tondeur toujours a u service de
/la gracieuse Dalila,
(tantt pour Samson, qui devenait dja chauve tantt,
pour elle, pilant les parties de son corp les plus belles)

425
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

et de maitre a danser et a baiser de Salom: le plateau


/ n tait pas en argent,
mais ses hanches et cuisses taient de litharge, de vif argent
j aussi son ventre ombr d'or;
de Judith de Btulie je fus le confident, pas infidele, et
/ -avec droit de succession- lieutenant et non pas
/ rempla<:ant
d Holopherne gui n ta.it pas Oenophobe (Jud.ith et moi,
/ lo in d etre oenophobes, l'tions avec mesure ) .
J e fus l'entraineur (non l'trenneur) d' Aspasie, Messal.ine,
Poppe et Marie- Madeleine;
d Agnes Sorel aussi, marmiton et galopin de cu.isine de
/ Gargantua
-Pantagruel tait un h6te pas nominal du tout; dja
jsuffisamment pantagruligue-.
Je fus fabricant de baguettes de chef d'orchestre, coupeur
/ d ' hmistiches contant fleurettes a Dame Eustache
et de saphiques -certaines adoniques- et de pinniques
/( !'une d'elles super-femme):
si plus tard j'echouai sur les bas-fonds du mariage, je la
/ pris pour moi.
Je jouai a la marelle avec Fulvie; avant cela aux checs avec
/Palamede et, a une pogue plus rcent, avec Philidor, au
j meme jeu;
et aux dame , avec des Dames de haut et debas cothurne
-fa<:on de parler: car pour entrer en lice les Dames vont
/ d ' habitude nu-pieds
et elles suppriment chaussures et lacets -pour elles, non
/fonctionnels- et pour les hommes les soul.iers.
J e jouai le rbec o u la viole d ' amour -dan la maison
/ bourgeoi e de Bach- a la premiere
de la " Canta te du Caf" ( avant-premiere famille

426
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/protestante, trictement priv ) .


J e coupai en morceau.x de la canne
j d Attila

ucre pour le che val

-il tait noir a reflets rougeatres, majesrueu.x sur ses longues


/pattes : je parle du coursier- ;
j changeai des ide , a la fois , avec Incitarus, Consul de
/Caligula, et avec Babica, -cheval upremement distrait-,
/ je donnai la prime a celui-ci ;
je fus savetier de Berthe au grand pied ("a bon pied, bon
/ soulier' ) ,
orthopdiste de la Reine Pdauque ; ppiniriste et
/miniaturiste de Ppin le Bref
grand chanson pharaonique et intrimaire de Joseph a la
Dive Bouteille,
et groom de Joseph -Faisant- l'Idiot pre de l'pouse de
/ Putiphar.
J'ai voyag avec Jules Verne et Ulysse, Magellan et
/Pigafetta, Salgari, Leo et Ibn Batouta,
avec Melville et Stevenson , Fernando Gonzalez et Conrad,
/Sir John de MandeveiUe et Marco Polo,
et seul, sans de Maistre, autour de ma bibliotheque, de
/mon hoplotheque et ma pinacotheque.
J'ai voyag aussi autour de moi-meme: ane en meme temps
/que noria.
Je fus gorg a la Saint -Barthlmy (apres coup)-: j'aidais
/La Mole.
Marguerite de Valois n tait pas tout a fait, intgralement,
/rousse,
-non pas "paree que la nuit tous les chats sont gris" ... :
/mais couleur lopard.
Elles taient trois fois intimes, intenses, avaient les chevetLx

427
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

j noirs
Marguerite et Margoton; Margot, les meches fauves ... -.
Je pris plac dans la neuve nef -arch<que- de No, de
j sorte que
-et par bonheur, en plus- je ne fus pas la colombe ni la
j m duse de ce radeau: mais j'eus a ma charge
la slection des grappes de ses vignes , a u pied de l' Ararat,
/ ere post-diluvienne ,
moi, Brmundo le Follet.
Je fus topographe ad-hoc entre' El Cangrjo", Pureo et
jNivrengo,
( et j admini trai ad-interim la zone de Bolombolo:
beaucoup d'anis, de Ro es du Cauca, des poemes de temps
/ en temp ) .
Je fus rameur -le second a babord- du canoe, de la pirogue
" La Marguerite ( crole ) qui navigua sur le fleuve entre
/ Comi, La Herradura, El Morito,
avec des chargements de contrebande: des blanches et des
/ noire de Guaca, Titirib et Amag,
et des alcools de Concordia, Btulia et Hourrao ...
Hourrah -ho! Hourrah- ho! (jusqu'il n'y a guere nous
/ l' aurions cri avec beaucoup plus de droit et autant de
/ jubilation ) .
Apre le mtier de rameur -et de pilote- je devins
j co-propritaire, co-diteur, co-auteur,
( non pas Coadjuteur... meme pas de Retz!) Associ a
/ Mathias Aldecoa, le ba que, ( et a un certain Gaspard
/ de la Nuit )
pour un bouquin ou tout petit livre de pseudo-poemes
/ d'un autre " quidam' ;
j' explorai la rgion de Zuyaxiwevo avec Serge Stpanovich

428

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ Stpanski
up comme il e doit e t aryen par urcro!t.
J e fus conseilier auJique de Boguslav, a la cour du Margrave
/ de Xa-Ntupiromba
Ct a celle d Agla a la bouche d or, excellente petite Circ
/ rnignonne traitresse ;
encore une fois joueur de luth d e viole de gambe e t de
/ flute a bec anglaise,
de saque bu te a u i (de f1ageolet , nenni ) et grand spcialiste
/ de cas ation , srnades et aubade .
ll n'est pas certain -c'es t une imposture- qu e je fus
j" revendeur de bulles" ( et de muJe ) "a aJeur de feu et
j de abres et bouffon dan les foires'
rnai je causai (a u si) a\ ec l'ane de Buridan et Buridan
et avec la rnule de Balaam et BaJaam avec Ross inante
/Clavileo et le Rucio
-avec le Manchot, Sancho et don Quichottee t j'ai trafiqu en' produits coloniaux' : quels calmars -dans
/le ur encre!Quelles anisettes de Guarne! Quels rhurns de J arnaique!
jVodkas de Kasan! Tquilas de Mex.ico!
Nectars d 'H liconie! auci es d Itagui! Lardon frits
/ d 'E nvigado! Cervelas des BaJkans! Saucis ons
jcatalauniques !
J'tais prsent a N arva et Pultawa aLLX batailles de
/ Qus ras del Mdio, Chorros Blancos
et du Sanctuaire de Cordova et, pre que , a celle de
/Saint-Quentin
comme ils luttaient pour le rn e m e p a rti je ne
/combattis

429
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ p as a co te d 'Egmont pour ne pas etre trap pres du duc


j d 'A lbe;
o ui , je fu sui ve ur d e G a tane quelque temps apres:
j d em andez-l e a Gaya )
je vins trap ta rd a Waterloo: dis trait en route
p a r Id a d e Saint-Elm e, Elsline Vanayl d e Yongh, "veu ve
/ de la Grande Arm e" (jadis ... et plus tard )
e t , a ce m o m e nt e t d e puis d es annes, vailiant Aide d e
/ Camp d e N ey- :
Aide d e champ d e bataille ... d e plum es, a la mode d e
j G o ngo ra,
Je n ai pa t a Capoue, mais je puis bie n me faire une
/ ide d e ses d lices.
Fa bricant d e cl avecins et d ' pine ttes, restaurateur d e
j virgin aux , r p a rate ur d e faux Stradivariu e t Gua rn rius
/ apoc ryphes e t d ' Am ati soi-disant Amatis .
J'ai cisel d e poigne d e dagues et fleurets, dans l'atelie r
j d e Be n vnuto
d es crin ' d e joyaux e t d es m daillons g a rde-cheve ux_a
/ l us age d e Ca rdin aux e t d e le ur fa vorites.
J ai vendu d es bibles a u Sinu, avec De la R osa, Borell e t
/ Antolin 1 ex- p a te ur.
Je fu t as te-tquil a (d butant a Tapachul a aux co t d e
/ Cy rus le Se rpentaire )
a Mex ico e t A m cam ca d gustate ur de m ezcal a
(fo tihu ac an e t Cue rnavaca,
de Pi sco-sau er a Lima, C it d e Rois
et d ' a utres eaux- d e-v ie et philtres bi e n a a nt e t apres a
/ An de l A burra e t n' impo rte ou
avec le Ta ra co e t w1 e lgio n d e Bacchus Dio n yso s, p air
/ e ntre Pair .
J' ai agu , vagu et d ivagu e ntre les ta ble du caf d e
430
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/nuit Mille et Une Nuit


avec le Mage au crayon effil et a
Bien a\ ant cela j ai bu avec lui a
/ monsieur Efe et Carra ca, avec
j et le autre Panide .
Plu tard ... , maintcnant ... , mieux
/ver er a boire et persi ter...

la voix en ourdine.
ec Emmanuel et
Ti aza ' Xovica , Mexia
aut ne pasen parler,

Je dictai un cour de Cabali tique et un autre de


/ Pan-Hermtique,
un troi ieme aus i d H ' raldique
hormi le cours de vacances de littrature berbere
/ -compare -.
Je fu catalogueur protonotaire en chef de la Grande
/ Bibliotheque d'Ebnzer le Sphardite
et -en second- de la Minime Discotheque du quidam
j ci-de us:
il n'avait pas encare le "Diabelli" 'il tait po esseur des
j"Goldberg";
1' Inacheve' n tait pas complete ni termine la
t'Dixieme", celles-ci en symphonie ceUes-la en ariations :
et pre que toute taient -mai de qualit
/superlative- autant de Variations ur 1 Nant' ).
J ai corrig de preu e (et de betises ) de trois douzainc
jde p eudo-poetes
-ou analogues- (de ceux qui bourrent de copie des feuille
/de chou de rien du tout ) .
Je fus essayeur des souliers -serrants?: tres justes en tour
jea , de Diane de Mridor
et de corsages qui lui eyaient -comment?-, tell m nt elle
/tait bien pourvue
et bien comble aussi -comme le avatt
431
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/galcment et tre bien Buss d'Amboise-.


j ai tempr de virginaux -dja re taur - et des clavecin ,
/ in n comme Isabelle, e rtainement pa
i bien que 1 Bach d'Ei enach ce rui eau-Ocan.
J ai jou le ba son bouffon avec pa mal d'incongruit t
/sa ns la moindre grace.
Je n'ai pas frapp la gros e-cais e, cependant, ni les cymbales.
}'ai fait de pointe et de ourlet aux mots , je le ai fait
/grimacer,
lor que j 111 adonnai, parfoi ' a Ja ma iologie, a la
/So rbonne d Abdra,
lieu de drai on, au pied de coteaux de Loufoquie qui
/ ne alent pa ceux de Mon errar
ans onnaille . J eu as ez peu de per vrance dan la
1 mantique -cette foi -la-,
mai je m 'y remi ensuire a la diable pour plai anter:
mantico- ma iologue cervel et coquin pirouettant.
Ce ne fut pa moi qui combattis a Dennewitz a ec Ncy
/ aux chevelLx fa u\ e
ce fut mon bi aIeul , le Capitaine ... ;
c t mon tri aieul fit pri onnier Gu tave I
e pendant je fu pr ent a la Retraite de Dix Mille
-j en tai prci ment le . ept mille ept cent otxante / dix - eptie me-:
1 vou en doutez reli ez l'Anabase.

Je fus urveillant intouch able de la Mai on de


/T uchemoi-Roch -et j'ignorai qui tait ce Roch -,
Ct de la Mai on-du- hat-qui-pel t . je cherchai midi a
/ quatorze heure a\ e le hat -Bo tt,
car j a\ ai dja pt v1c et je ru i a tr u r pt auteur
432
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ a la recherchc d un pcr

muge
-comme qui dirait le ept contre The be : pau r Thbe !
/e t en voila a ez de jouer avec le mor ept.
Je ne paL-vin pa a trOuver la quadrature du ccrcle, Ce qui
-du re. te- n e t pa un be oin ,
mai , dans un bric-a-brac jc tombai sur le levier
j d Archimede et l'pe de Damocls,
le. detLx du coup, !' une plu rouil!e que l' aun-c er co uverte
/ de plus de vert-de-gri
que le ides de je sais bien qui "mai je ne le dir:1i pas :
cette double trouvaille m'embarras a ; et j eu be:1u dire:
j"Eureka! ' ...
le levier ne pouvait mcme plu ervir a oulever un fat.LX
/ tmoignage
et je du me charger de tenir tour le temp u pendue
j au -de su de ma tete l'pe en que tion .

J'ai peint de enseigne d'h6tel d 'auberge , d e guingtlette ,


/ de relai et de dbit de pulque
a racruz Tamalameque , C anean et Talara, Ct d ' piccri e
/ a Carrhagcne des Inde , avec Ti aza -,
je n ai pas coup le nez de H rdia ni bo rgn L pe?
/ -qui tait louche-.
J'ai men paltre ncore le Troupeau des Pliadcs
et quelle bande de folle chevrctte d cvinrenr -cl lcs t o utc ,
/ une a une!
]e fu fournis cur d ' huilc de 1 huilicr f:1vori du Perc
/ de Hiboux tanque :
-c'tait un Hibou Sophi te , un roublard dange reu. ,
j ululateur my tific:1teur-.
J'ai administr le "ve tiaire" d e gala des Ping ouin
433
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ P ripathtiques
(p rcur eur de Brummel et du baron d ' Or a ,
en plus philo ophes, philosophicuJe , philo ophants
j dromomaniaques );
J'ai a u i fait paltre la Bestiaire d ' Orphe ( dlegataire
/ d'Apollinaire),
moi , B rmundo le FoUet.
Jc n'eu ren a 'oir avec l'a a si nat de la fili e du beau
/ orse ba tiani
ni avcc e ll e- m c mc (je vc ux dire comme pe rqui siteur
/ pe rqui itionncur ou perqui ition
rnai j'ai con eill E dgar Allan Poe commc cntomologiste
/ dan !'affai re du carabe d 'Or
et dan e eng u ere pour le D o uble As a sinat d e la Rue
/ Moro-ue
b
'
comme expert o it en empreintes digitales soit en digitaline.
]'eu la joui sanee de gras canonicat a u royaume de
j ce bonasse de Degobert,
de plantureu e prbe ndes comm and e ri es chapellenie
j e t dime dan ce lui du Ro y d e Dip ode ,
ct de douce privauts d an s celui d don c1 rraca
(Pie quin e t pas la " Gazza Ladra" de R o ini bien qu'elle
fut ravi <>e u e de co ur o u d'amant , d e fa on
j de mignon o u d'amo ureu..x ) .
c hantante
Je fu c h ante ur d e te iture a igue, comme ba
/ a la hapellc de rapion
( o u l'on n e opra ni ai t pa ... ); con er at ur -mai p e u
de Incunable~ , a !'Ale, andrin e de <Pa nida",
(avec su cur a le ''Au Gl be" et de filialc au <Qua rri e r du
/ Hibou' ) .
434
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Je jouai le role de Ga pard Hau er etze emames


et pendant tant d autre emaine et t:roi jours je fus 1ombre
l'ombre meme que perdit p ter chlmil.
J e fu garc;on d'trier- de la Reine Chri tine de ucde
et, a certaine occa ion aus i, celui d ' Ebba parre.
Je fu le valet -val t d'armes- de lar:: uches e de Chaumont
(de temprament chaud et nergique) : avec elle je conqui
/ la Flandr
- ur de drap de Hollande- .
Je fus scribe de Samuel Pepys -qu iJ e t scabretLx on Journal! et on remplac;ant comme aide-de-camp adjoint de a
/jalou e pouse.
Je fu copi te de Milton ( un peu long on Paradis Perdu,
quoique perdu pour une bonne pan: j'~ supprimai bon
/ nombre de Chants)
et, a ses cote je rencontrai mon Paradis (s i le poete tait
jave ugle -qu'il taient grand les yeux de sa Dborah! ) .
Je fus dchiffreur de db logramme de Xerxe. le Magnifique;
tlphoniste d'Artaxerxe le Begue; peaker pour le phinx
et confident de son secret; ven tril oque de Darius III
/ Codoman de Loquace,
qui parlait mme par le coude ;
haut-parleur retransmetteur d'Eubolius le Muet, gendrc
/ de Tacite, so n di ciple
et mulc; conque marine ocanique olique et c holalique
jet interpre te
de Louis II le Bcgue -pere de Charle le implc
et Roi des Gaules.
Je fis le cheva li er errant 3 la droite de I' Invincible

435
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Polynice de Botie
et a la gauche du Champion olyrnpique Tirant-le-Blanc,
/ tirant au but:
ou il tlx.ait l'oeil il clouait son javelot;
et dcrriere la fougueuse Bradamante, mais toujours fidele
/ par devant
-fa<;on de parleret a l'ava nt-garde, mal lui tournant le visage, de la
/ tendre Marphise ...
Je fus copiste au service d 'Ambroise Calepin
d'Alonso Tostado et de Mathia Aldecoa et de celui qui
j ourdit le Mahabarata
je fus -et le s uis encore ans e tre svcre -expert- jur
j en Lieux Communs
disciple de Len Bloy et de celui qui crivit au sujet
j de Diurnales.
Intrin1aire aux mots croiss, traducteur "ad valorem' et
j"ad placerem " de logogriphes
pour Clopatre: leveur de ses pythons bruns et soigneur
/ de ses aspics,
Ct) ptogrammi te kin iologue pour elle et pour la Vnus
CaJlipyge, "\ ent en poupe a toute oile!".
Traduit p::tr
Andr van

436

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Wa~ sc nho vc

N arration of the Jobs


and Trades of Berem un do

I Beremund the Fool, plied all the route


and tried alJ the trade .
ailing adrift not in a logical or chronological order
/ -in di orderI hall narrare m) voyage , 1'11 talk about the job with
/which I nouri hed m) lei ures,
cli tracted my dolce far niente and enriched m~ boredom ... ;
-there are others I 11 refrain from mentioning-:
I wa a profe or of theo ophy and innocent pa times,
/gymnopacdia and theogony and pansophisrry in Plafagonia;
boatman in the Porce and the Tigi, trca ure hunter in
/ Qu .ndfo,
tamed tamer -but not yct in desuerude- of wild m u les and
j onager I know not where;
court proto-Ma ter of Cercmonie for Wilfrid the Hairy,
for Kunigw1de and Epila alunga
and Ephe tion -from Alexandria- call d the Glabrous;
rightcr of \vrongs, injustices and malfaisances and also
/ docr of them;
tamcr of mon ter , unicorns, minotaurs, chimaeras licorn
j and dragon ... and of the Great Bea t.
1 was a ailor for Sindbad; goat hepperd

icily
of caprioling hor es in ile ia, of ardines in Sardinia, ::m d
/of corsair in Corsica;
111

437
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

head falconier, head lanner-keeper for Engerrand II -the


j one of the Tour Mirad e
uncapper of beehive , but not castrator of Ca anovas in
j Venice or of Abelards by the Seine;
page boy for haughry ladie and for surly and ardent ladies
/ in their ca tles
and for plebeian wenches in their inns and taverns
-I was the Gerineldos to all of them and troubadouring
j and adoring minstrel; as I also was shawn player
in candlema , coalman for Gu tavus Vasa in Dalecardia,
/ horn pla er for Hannibal
and for Scipio Mricanu and for Massinissa, pilot for Eric
jthe Red to Vinland and bugler
of a cuirasser squadron of Westmannland which charged
j with the Ice King
-with him I died- and of the Lutzen first.
I v a a tutor for Diogene , wrongly called the C me:
gue t of his tub, and also carrier of his lantern;
das mate and emulator of Bacchus Diony us
/ Oenophilous, impl called Bacchic
-and rightly Dionysiac- .
I was a pupil of Gautama, not so studious: I turned out
/ to be a bad Buddhist, tho very contemplative.
I was a shearing barber for Delilah the gentile,
( ometime for Samsom, who was getting bald already
/ and depilator of the best parts of other ladies )
and dancing and ki sing teacher for Salome: her hips and
/ thighs were not of silver
they were made of litharge, as was made of quicksilver
j her golden-fleeced belly;
I was a confidant and never diffident of Judith of Bethulia,

438

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ and with inhe ritance rights-tenant and not lieutenant


of Holofernes , not Oenophobous (neither Judith and I
j were oenophobous , although cautious drinkers) .
I wa trainer (not first user) of Aspasia and Messalina a nd
/ Poppaea and Mary Magdalen
and Agnes Sorel, and kitchen hand and cullion to Garganrua
-Pantagruel was a non nominal guest: he was already quite
/ Pantagruelian -.
I wa baton maker, breaker of h emi tichs , courter of
/ Eustachias and dealer in viragos
and Sapphic -sorne of them Adonic- and ' Pinnie -one of
/ them a superwoman-:
I reserved her for m yself, tho she got married later.
I played hopscotch with Ful via befo re that, I played ches
jwith Palamedes , and more recently with Philidor;
and played checkers with high and Jow -heeled dames
-it i just an e xpression , because for this kind of game
/ dames usuall y go barefooted , and panties and bras are
/ eliminated.
I played the rebec and the viola d ' amore -at Bach's
/ bourgeois home at the premie re
of the Coffee Cantata' ( dress rehearsal, privately, in a
/ Protestant home ) .
I cut sugarcane for Attila's horse
-which was a very tall stallion -;
I exchanged opinions with Incitatus, Caligula' ConsuJ
jand with Babieca;
I was a cobbler for B ~ rthe au Grand Pied ;
and orthopedist to the Limping Queen; and gardener and
/miniaturi to Pepin the Short,
439
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

and pharaonic chief cupbearer to Pepe Botella, ad interim ,


:-tnd capc-bearer for Pepe B ilota of Putifar wife .
I traveled with Ju les Verne and Odys eu , Magellan and
/ Pigafetta, Sa lgari, Leo and Ibn-Batuta,
\ ith MeJville and Stevenson, Fernando Gonzalez and
/ Conrad and ir John Mandeville and Marco Polo,
and alone vvithout De Maistre , around m library, m
j arm museu1n , m~ toy museum and my paintings
j collection.
I also traveled about m self: donkcy a11d noria at the saJTie
/ time .
My throat \ a cut at the ma sacre of St. Bartholomcw
/( post facto ) : -I was following La Mole:
Marguerite de Valois \ a not totally red-haired
-and not 'beca u e at night everything loo k the aJTie ..
/ the fernale leopard,
the thrice intern , intimare, black-haired
Marguerite, Margaron, Margot, the fauve-footed one .. . -.
I wa not in the nev ark -archaic- of Noah, therefore
-fortunatel), of course- I was not the dove or the medu a
j o[ that raft: but I certainly \ a in charge
of electing the grape of his in) ards at the foot of the
1Ararat, after the Flood,
I , Beremund the Fool.
l \ as land urveyor ad hoc between El Cangrejo and
/ Pureo and Ni erengo,
a11d \ a ad interim manager of the Bolombolic zone:
lot of ani e, lot of Cauca Ro e , ( poem occa ionally )
and I wa al o a rowcr - econd at the pon ide- of the
/ canoe , of the pi rogue
440

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

called La Margarita' which na\ igated along the river


/ between Comi La Herradura, El Morito
carrying contraband: white and brunette from Guaca,
{Titirib and Amag, and cau-de-vie
from Concordia and Bctulia and Urrao .. .
Urrao! Urrao! ( until rccentl) wc would exclaim quite
/ rightl and joyou ly).
After being a rower -and al o pilot- I became co-owner
f eo-editor,
( not Coadjutor... not even of Retz! ) together with M a tas
/ Aldecoa aba que (and of a certain Gaspar von der Nacht )
of a booklet of pseudo-poems by another poet;
I explored the region of Zu axiwevo with Sergei
/ tepano ich Stepan ky,
a wolf of course, and arian in addition.
I was courtier and advi or ro Bogislaus in the magravial
/ court of Xa-Netupiromba
and in the chryso tomic one of Aglaya an excellent
/Circe- like traitore s
luth player, again and viola de gamba and recorder playcr,
and al o ackbut ( but not pipe ) pla) er, and great peciali t
/in ca sations, serenadcs and aubades.
It i n't true that I wa -it is a slura 'reseller of Papal bull ' (and mules ) and fire-cater and
sword- wallower and buffoon in fair
but I did have chats with Buridan'ass and with Buridan ,
and with Balaam'mule and with Balaam, with Rocinante
/and Clavileo and Dapple
-and with ervante Sancho and Don Qui oteand trafficked with groceries: what quids-in their ink!,
what Anisettes from Guarne! v. hat Jamaican Rums! wh ::tt

441
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

(Vodkas of Kazan! what Me:xican Tequilas!


what Nectar from Heliconia! Blood Sausages from
jltagi! Fried Bacon from Envigado! Sausages from the
/ Balkans! Catalan Sausages!
I wa in N arva and Poltava and Queseras del Medio, in
/ Chorros Blancos
and in Crdova's El Santuario, and almost in the
/ Saint-Quentin N ight
( ince they were fighting on the same side I didn' t fight
j with Egmont for I didn't want to be near the Duke of
/ Alba ;
but I kept close to Cayetana sorne time after: ask Goya);
I wasn't in time for Waterloo: I go diverted en route
with Ida de Saint-Elme, Elseline Vaney de Yongh, 'veuve
/ de la Grande Arm (in days gone by... later)
and then and for many years courageous Aide-de-Camp
/ to Ney-:
Gongorine Aide-de-Camp of Dawns.
I was not in Capua, but I well imagine its famous delights.
I built harpsichords and spinets, restored virginals,
j repaired fake Stradivarius
and ap cryphal Guarnerius and Arnati violins.
I chiseled dagger handles and small razor in Benvenuto's
/atelier,
and coffers and jewel ca es and locket ad usum of
/ Cardinals and their Ladies.
I sold Bibles at the Sin, with De la Rosa, Borelly and
/ the ex-minister Antoln.
I was tequila taster (I had my debut in Tapachula and wa
/ an aide to Ciro El Ofiuco ),
and in Mexico City and Arnecameca, and me cal taster in
jTeotihuacn and Cuernavaca,
442
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

of Pi co- auer in Lima,


and ta t r of other liqueurs and philters long before and
/ after in An del Aburr, and everywhere
with the Tara co and a legion of Dionisiac Bacchi, pares
/inter Pares.
I wandered and wandered and wondered about caf tables
/at night, One Thousand Night and another Night,
with the Wizard of the sharp pencil and the soft voice.
Befare, long befare that, I drank with him, with Emanuel
/ and Don Efe and Carrasca, with Tisaza and Xovica and
/ Mexia and the other Pan worshippers .
La ter on ... now... the least said the better, but keep on
j boozing ...
I gave a course on Cabal.ism and another on PanjHermetisrn
and a third one on Heraldics,
beside the swnrner short courses on compared Berber
/literatures.
I was a protonotary classifier of the Great Library of
/Ebenezer the Sephardi,
and also of the Minidiscotheque of the same gentleman:
I didn't have yet the 'Diabelli' tho I already owned the
j'Goldberg' variations;
I d.idn ' t have a complete version of the Unfini hed' nor
junfmished the 'Tenth symphony';
and almost all of them - in a very high rank- the Variations
About Nothing' .

I proofread and corrected three dozen sub-poets


-or sunilar ones- (tho e who are overpraised by give
443

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ and-take reporters ) .
I ' as tockings te ter for Diane de Meridor,
and bra 'tester, for he wa well endowed
/ -a Bu sy d'Amboi e was well aware of-.
I tempered virginals -already rcstored-, and harpsichord ,
/ if n t quite as Elizabeth, neither as expert
a thc Eisenach composer whose name means brook and
j yet he was an Ocean.
I blew the buffoon bas oon , not quite correctl or
1gracefull y.
I didn' t bang the drum, neither did I clash the cymbals.
I played with words
when I had the whim ro devore mysclf to Sema iology,
/ once at the Sorbonne of Abdera,
near Babia, close to the Ubeda hill , which were not quite
/ a high as Monserrate.
I persevered shortl in semantic studies -in tho e day though later I returned to them, but justa joke, in disorder:
emanto- ema iologi t crackpot little rascal pirouetter.
It wa n't I who fought in Dennevitz with red-haired Ne):
ir wasn tI, it was my great-grandfather the Captain .. . ;
and it wa my great-great-grandfather who took Gu tavu
flV pri oner:
but I wa indeed at the Rerreat of the Ten Thousand
-I was the Seven Thousand Sevcn Hundred and Seventy
/ Seventh preci ely-.
If you have any doubts, con ult the Anabasis.
I wa the Untouchable Warden at the Tcame Roque,
/ House, -aJthough I never knew ~ ho Roque wa and of the Cat' Hou e -le Chat qui Pelotte-;
I plit hairs -or a we a 'looked for the cat three feet'
444

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

the Pu s in Boot , v. ho had already seven live and I


/ managed to find seven authors in search of a character
-a one would say, Seven against Thebes: poor Thcbes!/ and that is eoough no more playing with se ven.
I couldn't find the quadrature of the circle -which anyway/ i of no u e to an onc ,
but I found, under the staircase Archimedes' lever, and
/ the sword of Damocles,
both of them quite rusry and more mos y
thao the ideas of omeone I know 'but I won't Sdy':
thi double find put me into trouble, tho I shouted
/ iEureka! ... :
the le er wasn't good even to bear a fal e witne ,
and I had to accept to have the above-mentioned sword
/ dangling over my head.
I misplaced Saturn's ring, but not thc Giges one, nor thc
/ riog of Hans Carvel;
I don't know what happened with the Infants of Aragon ,
j or with Yesterday's Cloud , or Androcle 'Lion or Good
/ Shylock's
Scales: they must be somewhere together with Diogenc
/ lantern:
-but how could I find thcm \:vithout the lantern?
I havc ncver brought out my chest, nor have I evcr been
(fagus , and never was aware of Florinda problem,
nor wh thc Tagus brought out its chest in front ofCava's,
but I did see thc other 'Don Rodrigo in the Gibbet'.
I painted views of ion and taverns and pub, and
/paradors, and pulque bar
in Veracruz and Tamalameque and Cancn and Talara, and
jof grocer) store in artagcna de Indias with Ti aza -,

445
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

I didn't cut Heredia's nose nor took offLpez'eye -he was


/not one-eyed, he was cross-eyed-.
I once again put out to graze the Pleyades'Flock
and they turned out to be just crazy goats!
I was oil provider for the favorite cruet of the Ecstatic
/ Owl's Father:
-it was a Sophistic Owl, a dodging sly, a deceiving
/ comedian -.
I was the gala wardrobe keeper of the Peripathetic
/ Penguins,
(forerunner of Brummel and of the Baron d ' Orsay,
apart from philosophers, sham philosphasters ,
/ dromomaniac thinkers )
and put ro graze the Bestiary of Orpheus (Apollinaire's
/ delegare ),
I , Beremund the Pool.
I had nothing to do with the murder of the Corsican
/ adonic Sebastiani's daughter
nor anything ro do with her (as investigator or detective,
fl mean )
tho I was an adviser to Edgar Allan Poe as an entomologist
/ on the occasion of The Gold Bug,
and in his investigation of the Double Murder of the Rue
/ Morgue,
as an expert in fingerprints and digitalis .
Sometime I had then whim of drinking winds or fighting
/ with them -as Carolus
BaldeJarius did- or to tak.e to my heels or his wenches:
they turned out to be quite nice -without their panties-.
I enjoyed profitable sinecures during the reign of
/ good-narured Dagobert,
446
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

generous prebends, conces ions, chaplaincies, and gains


/ in the reign of the Dipsoda's King,
and I also enjoyed the favors of Doa Urraca
(who was not Rossini s Gazza Ladra, tho she were
a robber of heart or lovers or favorites or jealous suitors ) .
I was a very high singer, as deep bass singer, at the
/ Serapion's Chape!
(where there was no sopranizmg); conservator,
conservative -but not much- of Incunabula, in the 'Panida's'
1AJexandrine,
(with subsidiary offices in 'El Globo' and affiliated offices
/ in 'The Owl' Room.)
I represented Gaspar Hauser for sixteen years
and for as many weeks and three days I was the shadow,
the shadow itself that Peter Schlemil misplaced.
I was the boy -the stirrup boy- for Queen Christina of
/ Sweden
and ometimes also for Ebba Sparre.
I was the boy - the sword boy- for the Duchess of
/Chaumont
(who was quite formidable and had a quite warm smal1
jforest) : with her I put off something very difficult
-between sheets-.
I was a scribe for Sarnuel Pepys -how crude his Diary
jwas!and substituted him as assistant aide-de-carnp to his
/jealous spouse .
I was a copyst for Milton (his Paradi e Lo t was quite
/lengthy although a good part of it was lost: I suppre sed
/quite a few Cantos)
and by his side I found my own Paradise (if the poet was
/blind -what lovely eyes those of hi Deborah!)
447
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

1 was tran lator of cablegram for Xerxes the Magnificent;

telephone operator for Artaxerxes the Stutterer;


/ annoLmcer for the Sphinx
and confidant of its secret; ventriloguist por Darius 111
(Codomannus) the Multiloguist,
who was guite a chatterbox;
retransmitting loudspeaker for Eubolius the Mute,
1 on-in-law to Tacitus and his disciple
and rival; shell of the eolic and echolaic ocean sea and
/ interpreter
for Loui 11 the Stutterer -father of Charles the Simple
j and King of Gaulle.
1 acted as a knight-errant at the right side of the Invincible
/ Pelicine of Boeotia
and at the left side of the Olympic Champion Tirant the
(White, shooter at the target:
where he set his e. e on, he introduced hi prick;
and behind the ardent Bradamante, backing her
-tt 1s a wa_ to put Itand at the avant-garde but looking at her -of tender Marfissa ...
1 was a scribe at the service of Ambro e Calepine
and of the Toasted one, and of Matas Aldecoa and of the
/ creator of the Mahabharata;
1 was -still am- an expert graduare in Clichs,
di ciple of Len Blo and of the one who wrote about
/ the Diurnals-.
Cros word fan ad interim, logogripharian ad-valorem and
/ ad-placerem
to Cleopatra: cultivator of her dark nipple and shepherd
/ of her asps,
and kine iologic cryptogrammati t to her and to Venu
/ Calipigia, the wind behind under full sail! .

448
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

I wa a failur and borcd bank bookkeeper,


holder of Ncptune' trident,
keeper of booklets -in the m ercoat pocketsand f m all not books - ometimc blue onc - under the
j wing.
Upholdcr of the i and antithe i and ynthc i without
/ upport.
Maintainer -thro ugh ab tinence- of Poetl) Competition
and upholdcr of the Fruit one -milk and honc and
j cherrie - ' ithout fasting.
cimitar carrier for Harum- al-Ra hid , \ ord carrier for
/ Mandricardo the Mandrian ,
hammer carrier for Charle Marte! ,
aber carricr for Roland , vvord carrier for Oliviero,
/ Moorish daggcr carrier
fot Fierabra , s pea r holder for Lanzarote (good Laucelot
o dc vo ted to his Guine ere! )
and for King Arthur of th e Round Table ... ;
lamp carrier for Aladdin, the Madly Lucky one, and
/ guardian an d cerberus of hi s ring
and ofthe Nibelungen one: but ne ve r guardian or cervcru
jor cunuch in any harem .. .
And I was thc fifth of the Three Muskcteer ( there i no
j v..tor e fifth -twenty ) ear after-.
And Herald for John Lackland and tru tcc for Homclc s
/ John ,
dread of Fearless )ohn and the third John of Juan d
/ Juanc ,
Carder of Juan Lanas'wools and intimat foe of Juan de
/la osa whose thing was nothing extraordinary...
Heart of Richard oeur de Lion ; William Tell' bm ; and

449
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ breast-plate of Jeanne the ' Good Lorrainaise';


right e ye for Philip, monocle for the Cyclop, staff for
/Home r and blindfold for Argos.
Boatswain for I.;Olonnais and for Margan, for Captain
/ Blood, for Captain Kidd, for John Silver
and for the Black Corsair: Thunders ofHamburg! Niagara
/Falls ! Damm St. Crotatas!
Earthguakes of Ccuta, of Ccota and Chincota!
I was Sigsbee to the Duchess of Longueville,
w ho was not short at all , to the Duchess of Chevreuse
/ who, if she consented, wanted to do it at once ;
gentleman servant to Angela Pietragua,
page boy to Hortense de Beauharnais
(the famous one) and ofher ' Beau Dunois' , and to Pauline,
/ beatifully endowed and not in marble but for Canova ;
cherubino to the Abrantes Lady and -befare- suitor of the
/Duchess of Alba (when Gaya did not pretend to be
/ deaf but to be blind)
-the dawn one was always with the De Alba one ... ; how
j incandesce0t Cayetana was!
And I was Grand Seneschal to Prince Labrunie of
/ Aguitaine, -of the abolished
tour, according to Nerval ' The Unfortunate' ;
and Seneschal to Baron of Tenebria and Tantalia,
and ' Canciller de Velludo' to Giulia Doni, m y sweet
/ Dogaressa.
I was sauce taster for Brillat-Savarin and for Vatel,
w ine taster for Sir J ohn Falstaff,
poultice for his Merry Wives of Windsor,
sleepless 'catabaucalesist' for Dom Insomnia;

450
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

r -raster of Catherine of Ru si a ( or Ru ian Leather) ;


wind raster for the Wind Rose.
I was mystagogue Proto-Magician , Archi-Pompano
/( sometimes )
but never architricliniurn or corybant or coryphaeus
-and much less suitor or retinue member or cropper of
j the latterneither clown, fool , simpleton or idiot.
I wa Merchant of Venice, third of the Mehechmians and
j one of the Two Gentlemen of Verona,
not one of the Seven Infants of Lara,
but was the thi rteenth of the Twelve Peers of France
who would in fact be Twenty-Four had they not been
j odd ... ;

and mopper of Mambrino Helmet:


there i no such barber s bowl (nor any Barber of Seville,
j or an Barber of Baghdad ) ;
I was appointed Tax Collector and Senior Officer at the
jlntendence of Bickerings and of the Give-and-Take of
j Gossips
of the Sugar Milis Cooperative
-Section of Exploitation of rotten subproducts and redtape ;
I was no good at that, as it is obvious, but was quite good
/ at dispensing emolurnents at the Barataria Island
-which realJ y was a penin ula- and exclusive distributor
jof Sancho I, the Lilaila, who was a col lector of proverbs.
I wa an expert in proparOA)'tology, overproparA)'tology,
jand in pan-chaotic and pan-elliptic ,
I , Beremund the Fool, I , Beremund ;
I was -and stiJI am - emeritus catacretic, and echolalic
jbathologist;
andan important cultor of blunders, bloomers , nonsense,
451
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ pirouetting, dodging, and mocking prank ;


re -doctorare Mu urgus'or Licensed in License';
-a used to say about him elf Fray Toms de la Carrasca-;
and helm man of Argo, 'the winged hip',
galle ' la e of C) rane Hercules and Savinian of Bergerac
/- before Moliere apropriated it for hi own u emizzenma t topman of E pronceda's pirare vessel, or
/ perhaps Bill) Budd himself
cabin boy in Ody eusship- and I heard the Sirens!-;
I am 'the onl one on board of my ghost hip
-the Hyperethusa hip-;
and I was clairvo ant and daring clairvo ant, skillful 111
/ fallacie
and illy scruple and tricks and pw1 and farce .
I did not qualif -I repeat it and ratify ir- a gos ip,
nor a a come-back-later nor as a wa1tmg room pillar,
j nor a note eliminaror for favorite .
I was a Myle ian fabulator (w ithout being the Golden A
nor the Golden Calf);
mixtifyng chronicler -later on- and well taughr
b) Courril of Sandraz, and -in addition- rrader
in spice , panacea , penicillin , cure-all , rrinket and
/ bubble. and drape
\ apper, junk dealer ralker of tips ), street hawker a.nd
1Autolytic
and maker of sallet , helmers, ca k , aegise , and of coat
/o f mail
(trap not allct , of Mr. Liar! for in pani h celada'
j m an both a allet and a trap in che .
1 rcpcat that I didn't ut the no e of Don Pedro de Heredia
ncither cut off rhc ear of Malchu or f Mida , neither
452
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ did I invent the gunpowder,


nor wa I tJ1e one vvho cooked the lard,
nor the one who -quite recently- discovered London on
/ the Than1e
or Stratford-upon-Avon ( thi one wa Shake pea re,
and the other... , I recall no longer, if Chesterton said it ) ;
but I did de troy -with Martn Vlez- a Sunday
market in Concordia ( where ito wa born ) , and there I
j \ a put in prison,
and anotJ1er market in Titirib and wa ex.iled;
I wa also in J ail in Heliconia for a king for The Verraco
/ de Guaca'.
La ter on I hall tal k about other prisons ... The last and
most recent -what a Jail!I'll talk about it anothcr day (and it is another story. .. )
I practiced Chiromanc and Necromancy
-it was a complete failure, e ven monq tse-
once in Helade I tried Anthropophagy:
what a stupendous cannibal I was!
and how delighfuJ and tasty \".'ere thc Nine Muses, the
/Three Graces and Danau Fift) Daughter !
I worked in Microbiotic and investigated Macrocephalic
and Phallics, that didn' t make me rich,
but as a Genealogi t I made good profit ! :
everyone turned out to be a great-great grand on
-if not fourth grand on- of Doa Berenguela
or of Don Fruela -who died a bachelor- ,
of the Arcipreste of Hita and of Don Suero who \ a
/ sterile,
if not of the Marchione s of So-and -So, the grcat Grandee
jof Spain and the Indies,

453
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

or of Isabelona ...
(without mentioning that a Jew could not be found even
/ for thirty pieces of silver
nor even lookillg for him with Diogenes' Jantem -which is
/ quite a lantern! ) .
And I was bored with the conditioned Spanish Genealogy
and devoted myself to gold mining, which is an
/ unproductive atavic hobby.
I discovered placers and pleasures in the Andgueda river
-with Efe Gmez- and by Bebaram: not much platinum ,
/ not much gold ... but what Jovely wenches!
I set up an inmense sunset factory

with red glows, in series , and now I am tryng to finance


/ it ....
I then founded a factory of Armenian paper (in Calarc )
with branches in Pereira, Sevilla and Salento,
and another factory of Muzo butterflies and butterflyng
j mu es ),
and another of paper birds together with Unamuno
and another of Hamlet Monologues with Ophelia.
I organized a central fog producer in Aguadas, with a
/ distributing warehouse in London ,
and a shop of e sa ys and hvpermodern gambits for chess ,
/ and ouverrures for dark chamber orchestras,
and also of aperrures -'lookillg for the place to start clearing
/ the grolmd Late r on I wanted to exchange something for old
/ lamps
or for new or restored lamps -I don' t rememberor for other trifles: the pro pos al is stiJJ valid!
there has not been a poster, an impostor or a postulant!
454
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ I barter my life
for a night in the warm and fallacious arm of M y
/ Chimaera!
or for fifteen minutes between Deidamia s thighs,
a deity of mine and of how man y others .. . !
Mter being butterfly maker, I wa a hunter of Muzo
/ butterflies -emeralds , cat!and of omortas in the Urals, and of hephaestites -from
/ where? Does Pliny know?, and orchidologisr
(specialized in cattleyas because of what Marcel Proust
/ said);
conchologist -as Poe was - ( and always pursuing that ro y
j conch
that disrurbed Lelian, the Faun -when anver e and not
/ in erted-) .
I was a whaler, as Jonas and Melville were, and Siren
/ fisher: not deaf Ulysses, but avid cabin boy
always on the alert for their spelling songs! It is a lie that
/ Sirens ha ve no legs .. . :
about their tail ... : to swim they use their zippers
which they la ter discard ...
In addition to being supervisor of their gala wardrobe
I was a cicerone for tl1e Peripathetic Penguins in their
j excursion to Ecbatana
( riding dromedaries )
and in their elephantine trave l to Gold Noland, not reall
/a travel : but chryselephantine .
I wa left wing in the football team called the unbeaten
/team of 'Cocojondo' .
I was a ches pawn when the game used to be played ' in

455
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ vi\ o:
I crowned into a mad Bishop to lantly take the Queen ,
an other time a Rook of guJes to takc the Queen,
or a Knigbt to mount the Queen
( I mean to a) that if l was a chess expert
I was an ace in checkers ) .
I \ a a champion in disc throwing with three
/ thou and-and-eight record
after being a propper-up clouds bowman
and of another William TeU, to hit the cleft appl ,
with a ibratile sponge ...
I , Bercmund the F ol, I , BeremLmd.

I , Bcremund the Fool , sailed along a!J the routes,


evaded all reefs, tumbled against every key arrived at
j each bay
I skirted all reefs , overcame all sandbanks
and tried all orts of trades ...
Sometimes I rcpo ed -not alwa rs did I sleep, for then I
/ dreamed,
not ah ays if I was awake , and even \ hen l la ' down
for then I dreamed that if I was making !ove sometime
ji took a re t
if -after lethal Morpheus- 1 was lithic, in addition, not an
/ Orphic Orpheus, and ithout annal , I a tacit ...
ometime I too k a res t ... Every thing has its lacunae:
I come fr m one of them -but not of ThemisI Beremund.
ual I acted as a secretary to the man
I , Bercmund the
/ in question ,
who wa , in hi rurn the Big hot of Vargas andan expert
/ in taking to bis heels.
456
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

The man in que rion -co rre pondenr of Mme . De


/ evignekepr also corre pondencc wirh Lord he rcrfield , rho borh
jof them were illerare .
Ho~

rhoughtful , then , m y Secrerariar wa Formnarel y


/o nl . by day.
M~ evening job
111) nightly j bs were \ ery pleasanr indeed rho omertmes
/ exhau ring:
nO\\ ir wa the anonymou young milliner the unset one,
now ir wa the Varga 'girl -Doa Menda- fort) ish and
jelegan r low clas "'"oman and thoroughly rand ;
rhe rhree of Villadiego who were worth Nine Mu es
and were already Three Grace wh e graces
1 w i h to ing about: they \ ere callcd The Threc of
/ illadiego and they \ ere rhus:
thc eldesr, Doa Pura ... \vas really very pure;
Doa Virtude -the middle one- virtuous and
j archivirtuou wirh her privare insrrw11enr
rhc rebec for Duo- anata ,
tho for Trio-Sonatas he preferred the flure -nor thc
/ tran ver e one;
Doa Mercedes , the youngesr, read y ro giv hcr favors,
/giver of her rreasure
-w hich was quite worthy- and in arder to li ten to thc
/ refrain again
rerurn ro the ritornello ...
But norhing like their cousin
They ere Alda, Leah , Cassandr:1, Li ia Y eult ...
the fir t and fourth brunerres, the econd, rhird and fifth
/blandes,
457
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

and all of them fine experts: what a string quintet!


(but crazy) : what mastery as a charnber ensemble!
what prodigious soloists!
And the Vargas' nieces! Axa! Egle! Tarrasia! Vera! Elsa!
I was m lthose days an occasional conductor and
j coordinator -on two occasions - of the ensembles;
what a learned baton! -without praising myself-. If they
jacted as soloists
I accompanied them at the pianoforte,
I , Beremund the Pool.
I, Beremund the Usual ...
I, Beremund the Fool, wa an inventor of mirages,
de ourer of drearns (Lenormand) -cannibal of myself,
anthropophagous of myself- decanter of fancy
philters created by my own fanta y.
After being goat hepherd, I was tarner of zebras and
j charmer of cobras ...
I was diver of charades and diver of mirages,
doctor in hieroglyphic riddles, decipher of oracles .. .
coder of messages without a cunning messenger.
And oracle myself. I myself graduated in mirages,
/ hieroglyphic, cryptic .
If I never knew where herons lay their eggs ,
I never ignored how the Swan made lo e to Leda,
or the BulJ to Euro pe, or the Snake to E ve and Lilith
neither was it an ab truse arcane problem to me Danae s
/bath:
the blonde plebeian rain the dark gold
of her fleece and of her ardent sex.
If I never knew more than Lepe and never knew as much
/as Lepillo

458
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

nor les than Brijn ,


orrows or King Lear s griefs
I didn' t ignore Werther
( and without Cordelia!) or the orrow of Richard III. ..
/ m kingdom for a horse,
for a pon , for a nag, for an acephalous Bucephalus!
And his kingdom -and mine- was and is another island,
j the Barataria .. .
I , Beremund the Fool,
Beremund the Unusual, the Trick ter, was never an acolyte,
and erected tower , destroyed milis
-windrnills the latter, ivory the formerbut did not inhabit my towers , neither did I rerurn to
/ Abylund: I lived in my small fort ...
I didn't come out of myself, but did enter into myself
-not onl in a metaphysical sense-: I mean to ay that I
jentered into my own self
m y own, because it was my own creation or, if mine,
-always- through a donation of that which wa hers
-if for me, for both of us, in barter
-barter and exchange- of her own which belonged to me
jand to us both ... A tengue twister? An enigma?
-No, never!: paradigm of the mutual surrender, of the
/ mutual giving over...
metaph ys icaJ physics.
I was an illustrious fool, excessively creduJous -what the
jhell!- severa! times, as tho I didn' t know them,
and in a few others, extremely cunning: and always,
jalways, always -fmally- a fool!
ma non troppo, no!
I was also shrewd -I have said it already- and also mole
/and lynx. I have always been something of everything:
blunt and acute, lame and pur as nobody, neat and

459
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

/ tortuo , torpid or subtle without rival ...


I Beremund the multivariou Fool.
1, Beremund the Foo l later repre ented Oblomo : how
/ thoroughl) boring
what a Buddhi tic ataraxia what an Echandia11 inacti iry,
what a Greiffian 'far niente'!
I also was a condottiero: Napoleon ' a nothing t me,
a ymbolic Colleone, a joble Gattamelata, a Charle Xll
/ of no use Ce ar Borgia
- e a r or Nothing- in Lucrezia' diapers ... (or i.n her
/ pan ti e ... )
(non exi tent? Exi tentiali t? )
l \Va a condottiero: bad or ' or e leader : but anyway
/ Yvor e led ...
I mixtified impas ibly ( if I had ome confidence ),
-puerile ... aged- I ah a) s erved m y heart -in a ilver
platter- a the E enian' head, to the Herodia
in turn or to any Judith -ex-Holoferne ...
I hared with the Arcipre te of Hita the' ide-hipped one:
well! the Arcipre te didn't bother about trifle
and I wa n't -nor am- allergic to them, no!
( for he a quite hairy
ele er in tricks and an expert in bed .
Cymodo e, now.
I vaguel y remember that I wa madly i.n lo e
- uch a long time ago?- with a Brunette N ight -everything
/ come back
-and -more recently - with ome M ori . h Queen:
de pite being Moori::.h she ' as blond and had a Gr k
/ name:
tbe younge t of the barite tho the greate t of them.

460
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

I wa forgening that I \ a al o a poet, at m y own n k:


but fortunately nothing remained written:
a I wa inging at Nobody ear
all my poett)' became harvesr of Aeolus , booty of the ea
/ and poil of the fire!
I pre umed to b e a philo opher, if l only deducted
that the rest is \\'Orth le if the whole i worth Nothing
and that Jif, is as important a thc instanr last
More worthy ye terday le s v orth) nowada~r ...
l under tand and swear that I am a bit crazv
muddled in the mind and scattcrbrained ...
But not so mue h ...
With thi l put a stop , tho not a full srop whilst 1
/ remember,
whil t 1 recall new and old trade s, new and ancient job
and other adventures , fortune and mi sforrw1e and
j variou avatar of Bcremund ,
of Beremw1d the Fool, the displaced , the u eles , the Vain
Master of Idleness ...
)

Lllls Leo

461
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Contenido

Introduccin
l. Filosofismos
Como esto ha de seguir -al decir de las gentes2. Aquesta es la pipa
Aquesta es la pipa de todo el maz
3 . Villa de la Candelaria
vnno el motivo
4. Facecias
En la alameda
S . Balada trivial de los 13 panidas
Msicos) rpsodas) prosistas)
6. Balada del mar no visto, ritmada en versos diversos
No he visto el mar.
7. Rondele I
Esta mujer es una urna
8. Ron dele IV
Pues si el amor huy) pues si el amor se fu
9. Ron dele XII
Msicas) msicas extraas)
lO . Ron dele XIV
Mi pobre amor se est yendo.. .
ll/13. Rondeles XV-XVI-XVII
Amo~ deliciosa mentira -Amor otra vez su perfume
14. Arietas
Silencio tan profundo! Benevolente ogro
15. Plegaria a Poe
Oh Pb"e! oh Pb"e! oh Pb"e.'
463
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

23

27
33
37
45
55

69
75
81
87

93
l 09
113

16. Arietas
Al sn de msicas dolientes
17. ivagacin nocturna
Riela en mi alma tu recuerdo
18. Don Lopc de Aguinaga
Fazaas imposibles obr con esta daga)
19. iOh, la pereza!
Oh la Pereza es de raso o gamuza ... !
20. Leo Legri
Leo Legris es el nombre que porta
21. eora muerte
Seora Muerte que se va llevando
22. Balada del disp a ratorio Baquico impregnada
de multiple romantici mos . -Dcela 'E l ebrio"
Aquesto dixo (El Ebrio , una vegada
23. Cantigas I
Otra cancion
24. onatma en la bemol
antaba
25. E quicio - Tocata
To1'na a decir. M01-ena) cuanto decas.
26. Facecia
Yo fice versos en rima terciana
27. Aire faceto
Ruido
28 . Ritornelo
cEsta rosa fu tesgo))
29 . Arieta
Yo me enveneno con un 1'ecuerdo.
30. Favila
Todas las msicas naufragarou en el pilago:

464

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

121
127
139
145
149
155

161
173
185
197
205
209
215
225
229

31. ancin d Nlelusina


Velny.' Velay! Melusiua,
32. Canci ' n de Ro a del Cauca
erca de donde jntase
33. Doble cancin
Tengo u1m sed de vinos capitosos
34. Aire para Fagote
En mi rincn le insuflo a mi fagote
35. Trova del cazador de efmeros arreboles
Es sta entoHces la vida vida abierta
36. Cancin de Sergio Stcpansky
En el recodo de todo camino
37. Suite de la luna negra
Gira
38. Cancin nocturna
En tu pelo est el perfume de La noche
39. Relato de Claudia Monteflavo
Como lleganzos a La venta
40. Relato de ergio Stcpan ky
Juego mi vida, cambio mi vidn.
41. In. ula
Grave smbolo esquiJJO.
42. Admonicin a los impertinentes
Yo deseo estar solo. Non curo de compna.
43. Soneto
Poeta soy, si es ello ser poeta.
44. Cancioncilla
Hteme al linde del otoo, logrndo
45. Cancioncil la
Llueve tras de Los vidrios (verleniana
46. Cancioncilla
Ya en ninguna ensenada estn cnntando
465
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

233
239
247
253
259
273

281
297
301
313
337
351
359
365
371
377

47. Cancioncillas III


No te me vas que apenas te me llegasy
48. Sonecillo
Cuando el silencio canta
49. Cancin ligera
Me quedas ty y me donas la alegria
50. Relato de los oficio y mesteres de Beremundo
Yoy Beremundo el Leloy surqu todas las rutas

466
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

383
389
393
399

Idiomas y Traductores

ALEMAN
Eri h Arendt ( 32 ) ( 48 ) ( 49 )
K atharin a Po ada ( 40 )
Gnther Schtz ( 28 )
CATALAN
Edgar Knowlton (11 - 13 )
CHE O
Lumr Civrny ( 39 )
E
KERA
L. Akesolo k ( 36 )
FILIPINO (Tagalog )
Edgar Knowlton (11-13 )
FRANCES
Andr \an Wa enhove ( 1 ) ( 4 ) ( 6 ) ( 7 ) ( lO ) (ll-13 ) ( 14)
( 16) (18 ) ( 19) ( 20 ) ( 22 ) ( 23 ) ( 24 ) ( 25 ) ( 26 ) ( 27 )
( 2 9 ) ( 3 o ) ( 31 ) ( 3 3 ) ( 3 5 ) ( 3 6 ) ( 3 7 ) ( 3 8 ) ( 40 ) ( 41 )
( 42 ) ( 43 ) ( 44 ) (46 ) ( 47) ( 50 )

Edmond Vandercammen ( 8 )
Marilyne-Armande Renard (28 )
INGLES
Edie Duennebier ( 6 )
467
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Marianne Borgardt (7) ( 21 ) ( 45 )


Thoma Walsh (9 )
Valentin Kielland ( 17) ( 35 ) ( 47)
Jaime Tello ( 28 ) (4.0 ) ( 50 )
Frank H. Sturms. ( 39 )
ITALIANO
Vncenzo Jo ia (ll-13 ) ( 43)
Luciano Folgore ( 40 )
MALAYO (Indones ico )
Edgar Knowlton ( 11 - 13 )
RUSO
( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) ( 6 ( 7 ) ( 8 ) ( 9 ) (lo ) ( 11-13) ( 15 ) ( 16) ( 17
(20 ) (23 ) (24) ( 25 ) (27) ( 34) ( 37) (40 ) (43 ) (45 ) (46)

SUECO
Artur Lundkvi t y Marina Torres ( 40 )

468
Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

Digitalizado por la Biblioteca Luis ngel Arango del Banco de la Repblica, Colombia.

You might also like