Professional Documents
Culture Documents
Part I of this review article introduces a numba' of recent U'aDllaboDl and related studies of
worb by the peat Islamic mystical thinker Ibn cArabY (d. 638/1240) that tOFther illustrate the
many represeDtative faeeu of his thoqllt, writiq. aDd inteJratiOD of earlier bI8mic traditiolll. Part
II, to appear in two follown., iuues, OUtliDCISODle of the maiD lines of interpmation and influmce
that awbd the reception of his t ouPt by IIIb1equent 1J1aaUc writcn iD wide raqe of
discipli
and historical seuinJl, .po bMed on survey of recent publications (primarily
truslatiODl) iD several .........
interested specialists to this large body of new publications aDd to fomp scholan (lome of them yaun, aDd
DOt yet widely known) working in this flCld. ' But
secoDcllr, given tbe potentially wider interest of the
subject, we shall also try to provide the non-specialist
with lome basic bactpound for approachina these
translations.
INftODUCTION
ScHOLAU wamNG (or teachin&> about the elaborate
dilciplines of later Islamic thoupt-philOIOphy, kaIam,
SufISm, etc.-inevitably encounter a dilemma that
must be shared by -Oricntalists" studYina other similar
traditions: in the absence of an adequate body of
appropriate translations, they can either aaume an
intimate acquaintance with the texts and traditions in
question, in which case their audieace' effectively
limited to a handful of colleagues with the requisite
philolosical trainiq; or they can undertake the difTlCUlt
task of explanation and abstraction for a hypothetical
-general" audieace, an effort whose intrinsic limitations
are evident in even the best of the secoDclary literature
on these subjects. This dilemma is all the more frustratins when ODe recoaniza that the interests aDd capacities
required for appreciating the deeper intellectual and
spiritual dimensions of those traditions, if only sufficient translations were available, are fortunately much
more common than the vocation and training required
to decipher them in their originallanpaae and cultural
setting. In this context, the recent appearance of more
than a dozen translations of works by the famous
Islamic mystic: Ibn cArabI(d. 638/1240) aDd later SufIS
of his school is a remarkable phenomenon; these
books-and others promised by the same scbolanmay open the way not only to a wider appreciation and
undentandina of the MGreatest M ter" (aJ-Sbaykh alAkbar, as he is traditionally known) and his teachings,
but also for substantially improved acc.a to the
various Islamic traditions that are integrated in his
ork.
The purpose of this review article is therefore twofold.
Ymt, is customary, we . h to draw the attention of
S39
Students of Ibn cArabT, whether specialists or bcginnen, face four dauntins obstacles to an intqrated and
comprehensive appreciation of his wort: (I) the sheer
volume and variety of his writinp, possibly unparalleled
in Islamic civilization;) (2) the extreme divcnity of
symbols, allusions, rhetorical forms, and subjects which
are brought tOJCthcr, often in radically new contexts,
in his works; (3) his distinctive personal "inspjml" and
(most often) nOD-linear writing style, with its complex
parallels to the Koran itself; and (4) his presumption,
in most of his worts (including all the most famous
ones), of a specialized audience with a high degree of
spiritual development and immersion in the practice
(and vocabulary) of the Sufi path. These difficulties,
which readen will find amply illustrated in the translations mentioned below, have often given rise to impressions (whether amoDglbn <:ArabI'l historical critics or
in modem secondary literature) reminiscent of Rumi's
fable of the blind men and the elephant! To transcend
Soc~ty
106.3 (1916)
16
S41
writ.
rant
"
543
us
"Instructions to a Postulant,"tr. Arthur Jeffery. pp. 640SS in bis A R~ 011 lsliun, (London, 1962).
, See the edition. and cspecially the 10Dl German introduction (pp. 1-162). of H. S. Nybera's Kkltwn Sdlri/tm da Ibn
aJ-cArtlbl. (Lcidcn: E. J. Brill, 1919), hicb pves a detailed
analysis of some of tbe mclaphysical concepts of tho and
related early orb. It would appear that the relative aa:eslibility of Nybcra's study of Ibn cArabJ"1 ""tbeoIophica1lystcm"
(pp. 29-160)-0 account hich siva DO inklin& e.8-, of the
dimensions repracntecl by Asfn's IClcctions from the Tlldbrrilthelps cxplain the predominance of this aspect in ublequcnt
Western secondary literature and popular conceptions of thc
Sbayth (see n. 7 abovc).
I'
lib,., ... ;
.$
dew.
FIdiiI.t4t.
21 The most gIarin. instana:, almost inacapable in secoocIary
lileralUR refcrrin. to Ibn cArabr, is tbe formula ~ 111wujUd" (roulbly translatable as tbe "'transceodent Unity of
Beinej-a phrase
have not 10Qtcd anywhere in Ibn
cArabI'. own writ.inp (but see the remub on BalylnJ and tbe
school of Ibn SabcTn in Pan II). Sucb formulae may have a
certain usefulness as a sort of .. hortband" when used by
specialists wellllCQuainted .tb their intended references (and
intrinsic limitatiODl), but their use for a wider audience
MICHEL
V.(LSAN.
57 (translation pp. 25-50). Paris: LBS
EDITIONS DE L 'OEuvRE. 1984.] offen a remarkable
pp.
S45
MODIS:
547
S48
MAV.lCE GLOTON.
g10.S5eS, and supercommentaries that were often manifested in the reception of Ibn cArabI's work, especially
in the non-Arabic Islamic world. ott As is inevitable in
such cases, the commentary tradition-rather than
serving to re-create or make accessible the spiritual
and intellectual insights that motivated Ibn CArabI's
writing-easily takes on a life of its own, becoming a
"doctrine" or intellectual object of study in its own
right, accessible only to members of the particular
school or sect in question. In this instance, excellent
and thoughtful translations of important works of Ibn
cArabl, and serious reflection concerninl them, have
been clothed in an elaborate supercommentary on the
author's "two masters" (R. Guenon and M. Vilsan)
which unfortunately will tend to obscure Ibn cArabi,
rather than to illuminate him, for those who are either
unfamiliar with those writers or who happen to find
the author', distinctive melange of (among others)
numerololY, astrology, Hermeticism, Masonic ritual,
and Vedantic terminolo&y less congenial. 4'
If we bave not simply passed over these two books in
silence, it is because the underIyina works of Ibn cArabi
are of substantial value in their own right, are capably
and seriously translated and, at least in the second
case, would well repay the effort of study in abstraction
from their exotic lurroundinp. La DoctriM lnitiDtique
du Pllerinage 10 Maison d'AlltIh [fr. C.-A. GILlS.
pp. 331. Paris: LB EDlnONS DE L'OEVvu. 1982.].
bued loosely on cha.cter 72 of the Futiil)4t ("On the
Hajj and Its Secretsj -althoulh it is virtually im~
sible here to separate the author's penonal commentaries from any translations of Ibn cArabi, even
witb Arabic text in hand-should at least draw attenion to the central position in the Shaykb'. thought and
practice of the prescriptions of Islamic law; his developments in that area are more profouDd and IUbtle, as
well as more voluminous, than the better-known comparable passap in al-GhazllT's ThY';) C UlUm td-Drn. 4'
Le Cortm et ItI Fonetion d'Herml8 [Tr. C.-A. GILlS.
pp. 226. Paris: 1.Bs EDITIONS DE L UwvaE. 1984.],
despite its title (which bas notbinl directly to do with
Ibn cArabt or the text in question), is in fact centered
on a translation of chapter 198, section 9 (II, pp.
405-21) of the Futlil)lt, consistina of Ibn cArabr'a
interpretation of the thirty-six Koranic statements of
tQw1;lId (the Unity of God), COrrespondinl to the
81ulhiJda but each set forth in slightly different terlDl. JO
The fascinating way in which Ibn cArabT brinp out
unsuspected riches of insight and meaning in each of
those Koranic verses, in conjunction simultueously
with the spiritual states and corresponding metaphysical realities they manifest and express, is a remarkable
illustration of his extraordinary capacities of interpretation, as well as an excellent practical introduction to
tbe central role of the divine Names and Attributes in
his thouabt.
One cannot read this work tbrough, challenging as
that may be, without laininl at least lome sense of the
penuasiveness of Ibn cArabI's repeated claims that aU
his writinp and inspirations are nothina more than the
uu.