Professional Documents
Culture Documents
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Bsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com
<36622084340015
<36622084340015
Bayer. Staatsbibliothek
i
Mm
ffff
.
DE
ARTE
j/i
LENGUAl
'K
JJf
MEXICANA |
Vi
IPI
LA
DISPUESTO
llpPor D, Joseph
de Aldma.,
Augustin Ifil
y Guevra, ffff
Jlll
Presbytero de el Arzo-
Ifff
bispado de Mexico,
liff
S| *^$Wy$^wty$wyt^ ifs
N
LA
IMPRENTA llll
f*
p^r E CE R
De el Lie. T>. fofeph Buenaventurd de Eflrddd , y
Monteros, Colegial de el Real,y Pontijcio Colegio Serninrio /de esldSdnta Iglefia , *Abogado de eftd Redl
^udiencid , Cathedratco proprietario, quefu, de lenjwd mexicdnd en eja Real Vniverfidad , antes Cur/t
de el Redl de ^totonlco,y dl prsente lo es
de Sdntd CruZi Teticfdc,
xcmo, Sefor.
- r
PARE-
P .ARE CER
De el Dr. D. fuan Francisco de Torres Cano, Colegial,
quefu, de el Real, y mas antiguo de S. ildephonjo, Ca~
thedrtico de Prima de Theolojna en el Real Colegio Se
minario de la Ciudad de ^intequera de el Valle de
OaxacJ, Examinador Synodal de aquel Vbtfyado , y en
l Cura interino de el Partido de Santa Catharina Txtepexi; Cura interino, y f ue^Eclestafiico de el Real de
Zaqualpa,y de Santa Cru^ Tcticpac : Proprio Benes"
ciado por su Mag. Vicario in Captte , yfue^EclesiaJlico de las Parrochias de S. Martin O^ploapan, y S. Matheo Texcalyacac : y ltimamente de la de el Real de
Tasco: y Prebendado de la Insigne, y Real Colegiata de
Nuesra Seora Santa M^RI^ de Guadalupe,
extramuros de esta Corte.
Seor Provisor.
OBcdeciendo el superior mandato de V. S.
le, con no menor gito, que provecho , eJArte dla
lengua Mexicana que h compuesto, y pretende dar luz
ublica D.Joeph Augustin de Aldama, y Guevara, Clrigo
'resbytero de este Arzobispado; y hall en todo el discurso de
la Obra , fielmente acreditada , y desempeada la verdad, con
3ue el Author en su Prologo afirma , ser un puro Compendio
equantas reglas, y documentos encomendaron la posteri
dad en fus escritos todos aquellos , que veneramos Maestros de
el Arte. Porque en este fe hallanjcon admirable cIaridad,copia,
y
PROLOGO
AL QUE INTENTA
:H
'
v^:j
par
II.
LUego que tengas alguna inteligencia de el Arte , y Suple
mento , procura manejar el Vocabulario de el P. Molina ;
porque con fu manejo te iris haciendo an de mas voces de
las que en l fueres viendo. La razn es : porque esta lengua
es una pura etymologia, y no tiene la multitud de anomalas
que la espaola: sino que es muy natural , y regular en fus de
rivacions ; de lo qual fe infiere, que con veer una voz en el
Vocabulario , y sabrs ( supuesta la inteligencia en el Arre )
otras voces, que de aquella fe derivan , y otra de donde aque
lla nace. Y lo dicho no solo strve para entender muchas de
las voces que hay n el Vocabulario , fin que fea necefario
deurrir l$ sino tambin para que entiendas muchas, que oi
rs, leers, y dicho Vocabulario le saltan: porque ni las
tiene todas, ni pudiera tenerlas, aunque lo extendieran diez;
somos.
III.
,
;
EN esta lengua ( como en todas ) hay alguna variedad , se
gn la diversidad de Provincias, Lugares. Las reglas de
este Arte estn conformes al estylo de los Indios de Mexico
y fus contornos 5 pero echo cargo de ene estylo , tendrs muypoco que hacer para enterarte de lo que hallares di (tinto)
en otras paites y an essa variedad no aade comunmente
dificultad, sino que antes la disminuye. V. g. unas de las cofas,
que tienen algn enredo, es el ufo de verbos reverenciales, y la
diversidad depreteritos perfectos; y hay muchos Lugares, cu
que apenas ufan tales verbos; y hay tambin Lugares, en que
la mefma voz de el presente indicativo les sirve de pretrito'
sin mas diferencia que anteponerle esta letra 0. Tu , en todb , y por todo, debes acomodarte al estylo de los Indios que
manejares , aunque ellos no fe ajusten lo que vieres en el
Vocabulario , ni en este , qualquiera otro Arte; pero en e&o
ps menester tambin q.ue procedas con discrecin: porque na
todos los Indios hablan bien fu lengua, como no todos los Es
paoles hablamos bien la nuestra; y aisi no te fies de lo que
oyeres quarquier Indio ; sino de aquellos, que mejor habla
sen en d Lugar en; que estuvieres^- y tales fon regularmente*
ios que llaman Caziques, nobles,
IV
ra
SUelo traducir' el mexicano al latin, aunque comunmente" k
tradusgo al espaol, Los que fe dedican aprendes esta
lengua, ion los que y eitn proporcionados para el oficio de
Curas : y asti no hall inconveniente para poner algunas voces
latinas; y para ponerlas, h tenido (entre otros) dos motivos*
Quitar equvocos, y que las voces ean de menos fy tabas, pa
ra que ocupen menos : porque h procurado, quanto me ha si
do poflble, el que esto salga breve , fin que salga diminuto.
V g. la voz bithu de el n. 33. la tradusgo all , senex: porque si
pusiera viejo , quedaba en duda si era voz sustantiva, adjeti^
va, que pudiera significar qualquiera cosa vieja; y aunque epa
Poner hombre viejo no quedaba lugar para esta duda : tampoco,
hay duda en que ests dos voces espaolas ocupan mas lugar,
que la voz latina fenex.
EN un Arte moderno fe hallan varias cofas contra: todos los
Artes de esta lengua, que le han escrito de dos siglos a esta
parte. No solo impugna su Author el modo con que los Au-*
thores antiguos fe explicaron , y ht sustancia de varias de fusdoctrinas; sino que .por las muchas doctrinas que nos dieron ,
les d , en premio de fu gloriosislitno trabajo , vanos elogios
de estos; Que avu/taron el mexicano: Que solo sirve de dar en que
trabajar los estudiantes; Que no fon mas que trminos > para dug*
mentar dificultad; per l (dicho moderno) quita la pena de apren*
derla que no impria ; y pudiera tambin Laver aadido asti;.
Que aunque los otros fon justamente reprehensibles por difufios : l en quarro renglones no deis secreto de esta lengua , qus n
descubra. O que dichos tan genos de la verdad, y de el agra
decimiento que los Authores antiguos es debido, por Jo muy
tiles, y de la gloria de Dios, que han sido fus sudores! Yo, que
me hallo comprehendido en lo que este moderno impugna , y
reprehende, forme una refpuestita lo que l llama razones: y
yo digo que no fon mas, que falta de consideracin, y de reflexa en lo que impugna; mas considerando que elim^rimir di
cha respuesta le J> de ser algo sensible , y m me ha d oca-r
fienar sensibles gastos. ; quiero dejar que l por s mefmo recoi
.< ' . . j
-j v. ~.
aosca
aplicvo. - - - aplcativo.
aunq*.
- - - aunque,
- - con.
ojugvo. - - - - onjugatvo.
apufv. - -
compulsive,
DSnte.
r ' - eonlonantc,
- - diebo.
dho. ,
dha
y - dicha.
dfera. - - diferencia,
e, c
r;- - - eto es,
cx. t t exemplo,
grl- r- r -r t gnerai.
grlntc. - - - t gencralmence.
lftipervo. j- -y mperativo,
imprco. t - -r r imperfecto,
Srhpcrl. - ,~- inip;rsonat.
Sndicvo. - - indicativo,
infini vo. ' . -- infinirivo,
-- yel-,
r r-'numero.
nom. -r r - nombre:' - '
optvo. * - - - o^atiyo.
- "p'ofqUS; '. porq\
parela. - - parcicula,
pers. - - - persona.
pert.- -'-perfecto.
I
pi. - t- t - plural,
posv. -r - possevo.'
prnte. ~ - prsence.
pijriEO.- = preterito.
pqpc. -r- pluscjuamperfecoj
pron.r-rr pronombrCj
qd.
quando.
qfi. - r - - - quien.
rsflvo. -- reflexivo,
revra. r j-rverencia,
rcveral. r- icverencial,
sigt. - - sigui-ente.
Sng. - - singular.
Spl. - i- uplemento,
synmo. ynonymo.
trunte. - - transcunce.
v.g. verbigracia. 1
v. n. vce el nutnero.
v. s. - - vee cfr uplemento.
NO
NO SIEMPRE QUE REPITO LAS VOCES Mxicanas, repito su traduccion} y afl pondre aqui su gnificacion, por no ce acofdares de ella quando repitere dichas voces. Algunas tienen ocras significaciones
mas de las que aqu les pongo, segun sabras
con el Vocabulario.
*t . Jlcgar. alcan- calaqui. entrar.
zar..
calaquia. mecer.
hua. renir.
Calpixqui, iriayordobuia. alegrarse.
mo.
huic. suave, olo- caqai. or,
roso. gus- tochi. dormir.
toso.
cocon . ear enferme,
*mo. ho.
f enfermas
dtpqui. tenef sed . cocoya. synonymo de
morir de
> cecoa.
sed.
cecdiatli. enferme+qualli. malo.
dad.
tia. derretirse.
cCoxqu. enferme
itl. agua.
totna. cortar. des*tle.. nada,
.
pedazar.
tli. beber agua. cui. cejer.
beber otras cuica. cantar.
cosas.
cuicatl. cancion
4txt4itl. cjualquier
canco.
fenero de cuttlahuia. cuidar,
ienes , cuitlatl, excremento.
hazienda- fahua. ayunar.
xchu. rico.
fayolin. mosca.
xcn. ahora. oy. fan. solamente.
fttctli. lndalia. za- ci. uno.
pato.
cemamhuatl. mundo.
calii. cala.
cemicac. siempre y
thua. dejar. omtir. . ; .-. , para siemthmlt. prohibis.
pre.
:
vedar. cepayahuit. nieve
impedix.. fjtar.caunofadg,
" ' *
chichis perro.
ctichtl. saliva. ;v };
ehcha. escupir.
chia. aguardar.
(bit. synmo de chia.
cbicoito. inurmurar.
chiphua.impia.r^VLriicar.
cbphuac. limpio..
fbichua. forcalezcr,
cbicbunc. fuertc.
chca. llorar.
cibtttl. mugcr.hem,bra.
citUln. cstrclla.
/. sangrar.
folm. codorniz. (
foquitl. lodo. barra.
fotolin. palma.
i
/of/aiW.desmayars.
hhqmbitl. pecho,
dbuta, desear.
tz.eli.. fangre. \ ,.
hulhuica. tfah4
hubu. senex.
hui. grande.
huetzea. reyr
huica. Uevar* *;
huitequi. herir. secadir. dt
.-.-.;,[. ofendido,
#'. bcs
t. b:ber.
fxpopaytl. ciego.
miqixtitt. redimr.
'/<*. despertar.
ixtilia. respedar.
... Jibsrichcatl. ovcja.
iztc. bianco.
tar.
ichcabui. dueno de iztjya. dealb;sccre. tnuH. saber.
ovejas. iztari. sal.
mtcahuiteqiti. azotar.
icbtequi. hurtar.
yacatl. narz, punta. mecatl. loga.
chtecqi. ladron.
ye. ya.
miciia . matar . dar
icbpocbtli. virgcn.dS- yecnemiliitU, buena ,
ofendipndo.
cclla.
6 justa nttclan. inficrft.^
tcifilo*. pintar . esyida. micilantli. idem.
crivir.
yecili. biicnc
micqui, inuerro.
Icolti. codiciar.
yeztli. angre,
miqui. morir.
icnsl, pcbic, huer- ycya. inyentar sa- miqmlzali. muerte.
fano.
bricar,
milli. semencera, hctiykui*. padcccr.su- ylhui*. regozijirse
redad.
frir
ylcifitia. confeflarse mtcbi. todo. " ">
ilama. anciana. vie- yli. vivir, '
mocbipa. iemprt.i
ylitia. dar yida.
motla. apedrcar.
ja.
ilhiuotl. cielo.
ylitlacoa. ofendr. nacasl. carne.
ilbuitl. dia.
yllalia. consoiar.
nahuntia. mandar.'
ilpia. atr.
ytli. corazon.
namaca. vender.
imacci. temcr.
ylmelhu*. confes ndmiqu, casado.
inya. cconder. cnsasse. nantit. Madre.
cubril.
ylnonotza. confide- nci. aparecer.
tntcu. olfacere.
neltca. creer.
rar.
iniuhtli. amigo.
nemi. vivir.
yobuaUi. nochc.
tacatl. matalotage mite*, dar, endonar. nemiliztli. vida.
6 prcvcn- macbti*. enicenar.
n, cn yanocion para mitl. mano,
nequi. cjuerer,
el camino. mahuif. nonrado. nextia . descub'rSr.
ttetl. vienirc.baiiiga. mahuiftl. honra.
manifesta*.
ttitl. idem.
mmfhu. estender ncn. aqui.
toa. dccir. hablar.
las ma- no. tambien.
itqui. llevar. regir^
nos.
notza. llamar.
gpvernar. mmfohualtia. as- oc. adhuc. codavia.
in*, veer.
pr. craci- /*. untar.
iuh. assl,
car.
ocniwiatoy,ta.hettia..
iuhqui. idem.
maquisa . escaparse
pnlqueixmuti. .coQoeer.
de pciigro, u dano.
. ria.
tmejfaott. dudar.
tti. moler.
tlachtecqiti . ladron;
tlachtequi. hurtar.
omi.. hucsio.
teceltl. buho.
tlatc. caminr. tecomatl. vaso.
tlcuil. pincor. cscamino.
tecutli, noble, i lustre
crivano.
tqitichtli. hombre ,
Snor.
tlahuan*. cm bo r ra6 maxbo tilhuia* cjucrcllarse.
char sc.
de quai- tclpocbtli. jo.yen.nu- tahutnqui . borraquicr es.
cebo.
clto.
pccie.
tem*. banarse en te- tlahuelloc. malyado.
fatanqui. podrido.
mazcL
ycllaco.
falhma. favorccec tmchtl, maestro. tlalli. tierra.
ayudar. tmacktini . idem. tlalin. sentarsc.
fdqui. alegrarsc.
jmdquixtt. jSalya- tUU, correr.
fti. conyalcccr. jdor.li- tlalticptictli. mundo.
nar.
ierta- tlnmtchtili. discipuftia. curar.
.dor.
lo.
satin, trocar. feriar. fimdquixtim, idem. tlaqualli. comida.
fdtli. medicamento. tnahuatilli.ptcccpto. tlatequifanoa. craba
fbua. comcnzar. . teuitlatl. placa.
jar.
fi*, guardar cuidan- tefixqui, sacerdorc. tltia. escondcri'e.
do. y tambien
eclcsiasti- tlztodni. Seor.
sUtla. arder. <juesignificajtener.
4Z0.
fi*, idem. ,
tetl. Dios.
marse.
finahu. teaer ver- tepetl. monte, cerro. tlatlauhtia. orar.rofuenza. tequi. cortar.
gar.
x
o.
tequipnnoa . crabajar. tlktlaco, pec.r.
folhui. perderse.
tetl. pidra. ,; . , .ttlttcodni. pecador.
tlrlacolU. pecado.
solo*, perdes. ,
,leuktli, polyo.
fpolhuia. perdonar. texth. .harina.
, tlatquitl. synmo.dc
xcitl.
fotni. hcocr.
jtxtli. cunado.
fotniliz.tU. ipeder. .tidmiqui. comerciar. tlatuihvd. synmo.
de <qittt. corner.
tlcitl. inedico.
qunhuitl. arbol.palo. tilmdi. manta.
hui.
madera. tldcatecoltl. diablo. itlitxc*Ui. pan.
shhyutz.*. assr.
qualli. bueno.
tlcMl. .persona.
sletl. fuego. 1
qudtthtli. aguila.
tUf*. arrojar.
Mitts. tizne. tinta.
tlaftla. amar.
qumd. .
tlotli. gavilan.
tlachia. mirar.
juifa. salir.
tgrii. idem.
riachie. idem.
il. Padre.
fit*
tica, enterrar.
tcditl. nombre.
toloa. tragar.
toflli. vara.
se/e. alguacil.
totnia. calentarse.
tzacttiltia. castigar,
tzahua. hilas. , .
.>'
...
charse.
xocomiquiliz.tU.ern,1* :' '
briagus.
.1 '
. i.
.-...! . '.^MX
" *' .
'
.'
' M
.- : .' *
*********************************
. "
DE EL ALPHABETO MEXICANO,
,
Y OTRAS NOTICIAS PREVIAS.
Siempre q" estas dos Ietras ch hieren en vocal , se pronuncian como en estas voces espanolas, chato, chico, chorror
V, g. nichch* , (scupo) nichka, (lloro). Si no se les figue vo
cal j fi no hieren en la vocal q' le les figue tienen algo
distinta pronunciacion , aunq' muy parecida la q' ya dixe.
V. g.en ichcatt (oveja) no se les figue vocalien ntchlttu (me vee)
no "hieren en la vocal q* se les figue r porq' el itt es voz dis
tinta del ncb , aunq' esta unidacon l. V. S.
6 La h solo aspira qd. Ie prcde . V. g. en iuh ncchuh
(ass lo hice) se pronuncia como en efa voz latina frah.
7 . A la /de los noms. acabados en U pronunciancoo un generc*
de obscuridad , q' suena como e. V. g- qd. dicen calli parece
q' dicen cale.
S A la pronuncian tan obscuramente, que parece u. De
aqu nace q' donde uns Authores eicriven o escriven otros.*.v.g. teitl .1. tetl y fDios) mochi .1, mitchi , (todo) tltoni .h.
tlrun (Senor). Yo escrivir O ; pero firva dha. noticia pan
q' si no hallares en el Vocabulario- la voz escriacon v, la bus
qus escri ta con .
9 A la w asnte. ningun varon la pronuncia como en espaol [ las mugeres s ] : sino q' le dan un onido muy setnejastte al q' tiene el ht* de esta voz espanola,hueco. Para q' elLc*
torsepa qundoes Dsnte. usan rnuchos Au^horerfy ularyo J
anteponerle h. Ni el Vocabulario , ni otros uthores ponei>
distintivo alguno: y todos usan este caracter , aunq' sea asntejy asti te dar esta rgla : Es Dsnte. la q estuviere entre dos
vocales:; y la q' fuere primera etra de la voz, porq' no hay voz
q' empreze con vocak v. g. en uuS (senex) ambas son asntesj;
pero ya dixe q' yo- escrivir assi, huhu. Qd. se le, figue
le liquida: como en estas voces espafolas> quedo. quita: v. eqttm (s), qultic (verde). Es vocal si bo f le figue vocal, o
n le precede c: como en estas voces nuhtli r cuicatl; pero
suera de esse cab- no hay * vocal eiy esta lenguaj salvo en la opi
nion de los q' escriven donde otfos escriven <r, segun dixe
L 8. Las voces ea q' unos escriven
y tros; , st^mad&
finns; y assi solo tequeda pon rgla fix el q' son asonte las
cs estuvieren al priricipio de la vpz, 'entie dos vocales , co
mo sucede en dcho ttu ; pero aunq' no, puedo darte mas re
glas : basta .Io dicho-.paiia. q' en. brve tienipo cpnoas. quai es
vocal > y quai no.
. .
^
v .".
/*"
La
10 La x no fe pronuncia como en estas voces espaolas , diro. xaque. xeme. xiba; sino q' si hiere en" Vocal fe pronun
cia can como en estas voces latinas, dixi. exemplum:v. g.
(arena) xihuitl, (yerva) xthitl (flor). Si no. hiere en vocal, sis
proncia casi como en esta voz latina, Rex: v. g. ncxdi (ceniza).
11 La x. fe pronuncia cafi como pronunciamos la S en efpaol>
pero no yk>a tanto : v. g. iz-tc (blanco).
n La n no fe pronuncia antes de x; mas entonces fe pro-*
nunciala x con mas fuerza y demora, como si huviera dos:
v. g. tenxpalli (labio) fe pronuncia como si estuviera escrito afli
texxial.
. ',
13 Ni fe pronuncia la n antes de / blanda; y por elfo muchos no
la efcriven entonces : v. g. en vez de tap c (solo uno)^ponen /*
ti-, mas en dho. cafo fe pronuncia la / con mas demora; y por
eflb algunos efcriven z. en dho. cafo en vez de la v.g.'/, c.
14 Apenas fe articula la antes de Dsnte; y por esso muchos
no la efcriven entonces : v. g. en vez de cenhuelitnl (Omnipotens) ponen cehutlitni..
xy. Tambin apenas fe articlala n en las mas de las voces q*
acaban en ella: v. g. qd. dicen tilpilyn (crcel) parece q' di
cen tilpilyd.
16 , Quitan la t en aquellos casos, en q', si no la quitaran, queda
r entre dos /. v. g. 3. nocal, (mi cafa) y 3. tUtetentli (cimiento)'
dicen nocalUtetentli, (cimiento de mi cafa) en vez de ncattlatereittli. Assi de l t, como de otras psntes q' quitan^ V. S".
17 . Ufan synalepha casi siempre q* onen aponen unas voces v
Qtras. Unas veces quitan la vocal final de la voz q' fe pone
por delante en la composicin: y otras, quitan la vocal prime
ra de la voz q' fe pone despus : v. g. coirw, (m) y con tamf (detrs) dicen mcumpa (tras de m); perq con icjtc (sobre.) di
cen necfac (sobre mi). Para saber en q', voces prefiere fu yqcal.
ultima contra la vocal primera de la voz q' fe le sigue : y er
guales suceda al contrario; no hay mas regla, q" el q' atiendas
a lo q* oyeres los Indios, y lo q' leyeres en los Authores, y
en este Arte.
.'>",
p.,' : .
1$ , Ufan mucho la synonymia : e. e. ponen en una mefma ora-,,
cion dos voces [ mas] q' significan una mefma cofa; y en. al-,
gunas ocasioaes repiten la voz en una mefma, oracin , como
vers adelante. Ten esto muy presente, porq' no re paresca difr
partes lo que no suena bien fi fe traauce materialmente al
espaol.
LOS
x,-J
!
vieja) . Toda voz fingular de prrko. prro. acabado ; en vocal' :
Toda voz plural [ca nosntv vcrbo ] acabada en' vocal ; Las
noms. en <*.#<?y, los en tla, tienen alto en u vocal ultima,
J termina cierra en dhas.voces la oracion; pero si no term-
na e-n eJlas, tienen saltillo. V. g. en nicn tUqss (aqui comij
tiene salto Ja <t en queacaba el prrito. tlaqnd -, pero si digo
'tlaqti nicn (corri aqui) tiene saltillo, no salto: p,prq'<ya na
queda por ultima vocal en la oracion. El saltillo ql no:est al
^ur de la voz, es bien perceptible: como en dkhas .voces tlmti, y tilmfot; pero el salto j y el alcillo q' esta en la ultima
letra de la voz, creo que pide mucho trato con los Indios, pa
ra q' el odo lo perciba. l'on desde el principio gran cuidado
n toda la pronunciacin de los Indios : porq' si te habituas
.pronunciar mal, experimentars lo cierto, del go semelest im~
but retens, [ervttbit odorem testa diu,
.1
DEL NOMBRE, Y SU DECLINACION. 1 ''
"CL nom. no muda casos. Luego es indclinable ? Si lo es*,
t-' en quanto casos ; pero no enquanto numros : porq*; .
el sing. es [segun dire adelante] distinta del pl. Aunq' no tierie
casosj lo. llamar Nominativo, ntiv_o, &c. para-ql.me^'or eHtien'das 'lo q* explicr.')
ij El nm. de objetp inanimado no tiene p: porq' [reguacrhte] i dice de uno> de muchos , fin variarsc en nada; JEx
rttlacotli fignifica pecado, pecados: tctl significa piedra* piedras: v. g. c tet (una piedra>:_y tetl tres piedras), V. S. ' ..
4 Todo npm\ q' significa,r9bjetpv animad tiene pl. ' Por obje^
toanimado ernendo al Supsto Todo, no fus partes: v. g.
este nom.. trf/wffni (peadpr) tj&ne gl. q' es est tlatiac)ni.^^
(pecadores); pero este nrri.' 'ytwli for) no tiene ^iyrqa '*
unq' el corazon es cos vivienre animada: no es lTodp, vi-.
vientej sino parte de algun Todo viviente. Tambien este jio'm.
miequi , anq' significa, Difnto , tiene pl. q* es este rnmtque.
(muertos)^., . -, ,.
'T.r- .
aj Advierto' que llamo Nombres perfectos ' \ lae , q! ,^Ab#nJ %.
ng. en lguna de ests finales tl. tli. U i'n
{. !
a^DE LA U DEGLINACION SON Ls'nOMreS.
EN tl. Y LOS EN /';
; W'O^w \^ v.
LOS en rfla mudan en m f^^i^r^.Je^d'(oyi)i)ij^r
Tft^/.(cerd9 puero) ^ifbemf^hom. Sueeii dtt
"** ' Z
. la
v.
DE LA IV. DECLINAClOtf.
!
34 T^\E esia Jecfinacon son.fos noms, qr ataban en algtrn
d?esRm\es,t^tli.rz.m.tmili.t.i>{.pl.f.Mi\. Todoc
nom, fjued usare fin que tenga' alguna dedhas. finales- [>. rr
66.~y. y los mas nomes. IV les pude uniraguni de ellas.,
jj Ernam. pert. [v. n. *.] pierde su' final sieinpre q' se une
Dpone con orra vcrc, fr precede e la Dnosicion; de aqui es q* se a
le quita su- final para unirl- :>poneno> f tod es un J con alguna de dhas. finales tiXrtl, Sic: porque esta* finales e paspo- 9
nen [conro que son finales] S la voz con qniea se unen^ Dhas fi- 13
nales no mudaiv I^ftistancia de la fignificaeion dernom. q> >v
se unen [v. n. tftf.Jj fino q' sok> rven de lo figuicnte :
jrf Tznti, y x,n dnota reyerencia , o certefia [para efso fefcp
usn coraunmteiatnor, apreeio: laiirta ^passion de la per- I
sona:, obecoy con quien , - de quien se babkr y assi solo s
san qdi e q' habla se quiere mostrar reverenre',-corss, afno^-:
roso,5paslvo> apreciacfor de fe persona, ebjeco, con-quiert'
de quierf habfa-,y y par la. rnaceria de q' se habla, va por1,
otras- circunslanciasy fe eonote fi el'poner dhas. finales es por
modo de cortefia, por amor, &c. V.
*
37 Tntli y tim son diminativos. Trr disirrinuye con despreco
pero tinai eon despreci, fin l. V. g. con chichi dir chichhn^}
(perrillo)i con eali dir caltnrii (cafifa* casilfv v^. tf.) 38 P/7 es tambie diminutivo, pero con amor ternura : v. g\
de khott div i'chc'apl (meptz): <kpitzod, pitzof>l (marraito). Al
35 P es aumentativocy comunrhte. se ua con los noms. q" fie-**
nifican. algun defcto- moral: v. g. coa tktlaconi dir tltlaco.wft (peeadbrazoj.
40 fdli dnota q' esta vieja, maltratad dfespreciable sa cosav. g. con lmm y mlli dir tilmh^olli (marna vieja rota )'M
tMfdU (casa vi eja>
*'
p. Pl. pl. y foli sirvrt para quafqniera nom. q' signifqiie cofafc- j
en q' pueda denotarse la q' dhas. finales denotan ; porq' clawv
esta q'con el nom: ilhnc*tl (cielo), otros noms, no han lu-f^
gar diras, parclasj porq' quien ha de decir, cielito, ni cieloteJ^
ai ciel viep? A unos noms. sirven (xintli, y tntli ; y otro^i
fcvea un, y tin, segun ya dig
"
),9S
fj DE LA V. DECLINACrONs ES EL NOMBRE
CCVMPUESTO" COK ALGUN: PRON-OMKRE POSSESS1VO
LOS mas- nomes: pueden :>pnerse a. dhos. pronoras. [v. fis.
4^^.4*5-]. fcia mudan los noms- su,lgnirkadon por estar apustos. a. cihos. projioms^pero mudan, pierden,. lus
nales en eimodb figuiencei.
.
jj4 . Los en tl la mudan cn ubr V,g.csii fas noms. ntl, ichc/til*.
y ptzotl, dir aflic mteub (mi. Dies) niihcaub (mi oveja. v.r.4;>.J''
icbcauh m Pedi o ( la oveja de edrs. v. n. 50.)' :. r.opitzouk ( mt
cerdo),: mopitz.ouh (tuxeiao) fyitzoub (Ju cerdo) : pitzoub in co-r
coxqui (cerdo- delenferrru>): fo/ix;<i l'nuestro cerdo): amopitzauB.(yuestra cerdo) : impitzoHb in cotoxqu ( cerdo de. los- enterinasv. fi. f 1.) :. tpitztmh' (cerdo agenoj.. La. reglx de este, n- tiene
las excepeiones de los fis. s 5- -- 57>
j Todos los en tl dcq'.trato L 444-pierden- la tl fin tomar
tth. V. g- de. huhmytl. (vejez ) dir mbubtya (tu vejez). Los
dL fi. 449-pueden perder. todo- eiytl.. V. g- con chphu-acytl
(limpieza) <krmochiphuacy<r.l.mocbphuiicn(t\x Jimpieza).V.S.
\6 Otros pierden la tl junto con la-.voeal antcdente., V. g. de
tcitl (nombre),.motcm (ra nombre) de dxciil (qualfquiera
bienes), txca (cosa agena bienesagenos^ v.n. fi.). V.S.\% Los en ' ttt con Donante. [ yo' escri.vo
segun advert
n. s.Jmudan todoelJ><f/ en *L V. g.de lcbtqitihtiitl(ye&us)y
mUhiquiuh(t[i\>echo):d2-qitahtitl (palo)-, moquaub (tu palo).K"- Los en tti-l. in: las pierden. V! g. con los noms. icniuhtli
eH (erella del cielb). V.Sjy: A los nomes. en qui. c. hu. . , y aleunos verbales q' fiay
H en i, y en v se- les anade uh; pero antes del uh se ponets con1
<"i la mesma diferencia q'enxI fi.^.dixedeLtW/'. V. g. nocoI axcub (ml enfermo):. notopllcuh^ (mi alguacil): netlcuilicuh
(mi escrivano). Tambieo los en ni seaade tth en la mesrtia forma q' se les anade tzhtli tntli segun. dixe fi. 45.
g.
notmuchicituh (mi Maestro) :. ttotltcub. (mlSeOt):notlachiubc'uh (mi Criador)..
A eftos dbS'huhue, ilama seaade tcub: v. g. nmohutbuttcub'
(vuestro viejo).- Los dems, q' insinu- fi; 4i no le alteran: v. g.
" icW- (mi- perroj .
Pue>-
6<i .Puc-deri los noms. de esta declinacion tomar las finales imn.
tin, fil. pl. dpi n. 54: y en vez de foU, esta fol. [no tcunan tz.intli , tntli , ni (olli , porq" aun el tll. y H, en q' acaban muchos
oms- de'por s, e les quiraqd. le componen 0. pronom.
posv. segun ya has visto]. El modo en q' toman dhas. finale
es este : Lot q' acaban en uh lo pierden para tornar alguna de
dhas. finales, y . g. notetzin (mi Dius. v. rL 54.) : nichtatw (mi
cvejuela. v. . 54."): nopUzopl (mi marranito) : nococoxti.tz.tn- (mi
enfermo. v. fi. >.):notm!*chtutz.n (mi Maestro, v. n. 5^.). Pero los sprehdidos en la rgla de! . 57. no pierden el uh. v. g.
mlehiqmuitn { tu pecho ) . Ni pierden el uh aquellos , en
quienes el uh no es aadido por estar spuestos con pronom.
polv , fino q' cs sylaba q' de por s tienen ; v. g. mocmnhtKif
(xu amigo, v- fL f8.):cuyo uh es sylaba del nome, kniahtli. :
61 Los q" no acaban en uh no se akeran para tomar dhas. fina
les. V. g. mohnhijtiin { tu vejez. V, n. 5$. ) : motctz.in ( tu
nombre, v, n. f 6.): notilmfol (mi mania vieja. v. n. <,&.): tonnn-r
tz.in (nuestra Madre, v.. fS.) : tlamacbtiltein {a. discipulo. y.,
i. 58.): nthichith (mi perrillo. V. \. 60.).
Ya has visto q' un meiino nora. fin mudar la sustancia de
su significacion , puede tocari yarias declinaciones. V.g. plr
tz.otl (cerdo) es de la primera, segun el n. 26; pituopl (marracito) es de la quarta, segun el i. 34: mpitzouh (mi cerdo) es de
esta declinacion quinta, segun el n. fy.nopHzspil (mi marrani
to) tambi en lo regulo entre los de la quinta [aunque tiene la
final fil, q' es de la quarta] por estar Dpuesto 0. pronom. posv.
4 Mascomo hacen el pl. los noms. de esta declinacion quin
ta? Aiadiendoles hnnn en este modo : Todos los q' caban su
singular en uh lo mudan en dho. huan para pl, V. g. nichcahua
{mis ovejas. v. i. 54.) : pitzohuan in cocoxqui (crdos del enfermo. v. n. 4.); Hocecoxchun(mis enfermos. v. n. 5p.): noimch- .
/chuan (mis Maestros, v. n. w.) : mocnihuan (tus amigos. v. .
$8.). A los q' no acaban en. uh se les aiade el hum, fin alterarlos : v. g, tonmhu&n {nuestras Madres, v. n. 58. y fi. 14.): >f/<*-,
tnacbtilhunn (fus discipulos, v. j. f3.),
d. A los del i. fi. y Ci. e les doblan fus finales, como esin
dobladas en ej n, 47, y dhas. finales dobks e aiade el huan.
V. g. nichcatotnhuiin (mis ovejuelas) : nopitz-opplbuan (mis marranitos): ;t>cocoxctzitx.inbuan (mis enfermos); iiUvf*chtiltz.itx.inkw (fus discipulos), c,
- .
... Nota;;
66 ' Nota: Esta voz pilli qd. est simple signifc, Noble, Hus-.
ne -f y k> mesmo fcnifica Dpuefta d. otro nom: \ . . cihuapill.
(muger noble, Seiora), Opuesta cen la final tz.mii: fignifica
NiHer.- y ron el tsrf. Muchacho; v, g. filizJotl, piltni : cuyo
pl.es pipiltz,itz.i*tirt (ninos), pipUtetntin [mi'.chachos]. 3pussta>
con la hial X fignifica, Hijoj pero emonccs es prceio q* lo
j le antcponga-algun prenom. posv : v. g, mopiltx.ni [tu hijo].
Para pL e raua-el fa en bitan : v. g. moplbuan [tus hijos] ; y
puecks ponerle el tz.itx.in de reversa, amorj tos de dsprev
cio; pero n e ponen cfepues del busn [como sucede d. todos
los demas noms. segun dixe 11.65,] , lino antes; v- g. mopil~
huantxXtzn , vtopilhitantotn*
il Todos ios noais. de parenteseo son de esta declinacion: por>
q' no se usan fin coinponerlos y. algun pronom. polv ; y adf
vierto q' regulaiue les ponen [ya-por revera. ya ptsr amor] la>
final tz.in, V. g* con tr (Padre) no ser bien- parecido q. digas mt (mi Padre. T. n. 58,), fino nott&in, Quando el paren
teseo no se atrhe las expresioneSy mio, tuyo, suy,. nuestro
vuestro , se sponen dhos. noms, a, el pronotu, t: v. g. Dio
tttz,i*.(los Padre), Y- S
4$ Tampoco usan los noms. que signifcan asguna parte de
cuerpo [aaaq. se hable de euerpo ageno, de cuerp de algure
animal] lin oponerlos 0. algun pronom. posv. x: En eipa*
boI decirnos bien asti Me duel el deda: y ao decimos assi y
Me duele mi dedo^pro-en-mexkano, unenal aom.mpill (d;-do de kl ntano-j el pronom. posv : diciendo asti , vchcoco* in
nompl: q. traducid macerialrue. dice , Me ducle mi dedo. Si
dhos.noms. no se otrahen lexpresion, tnio, tuyo-, seyo
vuestro; ent&nees fc aponen 3, el pronom, posv, to. V. g. env
spanol se dice astrDuele el dedo; pero en mexicano se dice,
ali, cocoya in tomfil : qjie . la letra craducido, dice aili : E)uele
nuestro dedo. Si se me ofreciere poner semejantes locuciones .
las traducir como en espanol hablamos; y afi dbe hacerse*
segun el labido Nec veriitm verbo curzbit reddere. . . de Horaciov
-1
'
S efte.vrifcx.'fe, tltitone: V. g. chuatle, camp* auh fmuger de vas?,h y tambien se anade la e para vocativo de noms.de
pl: v.g. el* vocativo de ciu esrihuae: Dha. e ie pronuncia con
xnncha .demora, y como quien la spara del resto de la yor, y
por esso algunos Anthres u escriven sepaiada: v. g. en vez de
cibutle elcriven cihutle. Si es noin. en tli. 6 U, muda lai
en .dha- < V. gi.ei vocativo deoquicbtli y tlamachtUi, esogwchtlt,
tlamachtUe. i.nomc. q. -por nota de revera. amor tuviere
la final tain [v.*'. 36.] puede seguir dha. rgla, mudar cl tzin
jeri tze [aunq. eJ tze no dnota tanto amor]": v. g. con nofiltx.in
(meus filius ' dir nopiki.inc. 1. of>;7f*.[fili mij70 Las mugeres no u fan tal vocativo en j pero usan fy tam
bien lo usan los hombres] este otro modo d vocativo: Al
nom. ng.q. sirve de vocativo se une este prontn. t [tu"}.: y
al pl. este 0 fvosocros] : y se pone antes esta parcla. tu. V. g.
inttihutl i m xiauh [muger , vete] : in anchu , mi xihuian
;[ mugeres, idos. v. i. 15.]- Dhos. exs^traducidos.matenalrrite,
dicen : Tu muger, vete : Vosotras mugefes, idosj pero no ha de
fer material la traduccion: porq. aun qd. en espanol omitimos
jel pronom. Tu, y Vsttr*s,iio se omiten en esta lengua.
BEL GENERO DE LOS NOMBRES.
71 TTAIf noms. {pocos] que por s mefsnos figmftcan sexo
LA PARTICULA Sn
CF. ponei cada paflb en esta iengua:y quivale los articu>lJ los espanoles, [masculines, y femeninoi: deng,. y de pl.]
que tan de la traduccion de tos xfo: tltUci (el pca- 1
aorj.: in tltlaconim{o& pecadores]: in cihudtl [la -muger] .: -in
tihit* pas mugeres] : i qualii [lo bueno]. Tambien quivale i
Que,
LA PARTICULA ta
Osle ufarse en vez del causal Porque. V. g. nichca ta nchmii [lloro ptque me dio]. Otras veces signitea Que. V.
g. xiquilbui ct ye mtlaqui [dile que ya com]. Otras sirve [este
es fu oficio comn] de solo dar energa lo que le afirma ,
niega ; al modo que en estas palabras Amen d'eo <vphU solo sirve
el amende darenergia loque "fe dixeie despus de ellas. V..
g. ca tlmochintin timiqn''Z,qu [todos hemos de morir] : cu amo
yint'm, ta titeo [no hay_ tres Dioses]. Te ptevengo q. hay un c ,
que es el verbo del n. 300.
..
, .
DIVISION, Y DEFINICION O DESCRIPCION
L
DEL VERBO.
74 ^TO hay verbo, q. no fea de alguna de estas cinco especies:
JlN Transente, Reflexivo, Neutro, Passivo, Impersonal. Al
pafiro explico . 108: y al impersonal n. 117.
81
8?
Au:q.dhosrpronmes. signifkan Iaspersonas- Yo, Tu, Nofotros, Vootros: con codo, usan paner [no unidos , sino eparados del verbo] los pronoms. dei n. no. V. g. nlbutl n\nemi: q'
traJacido la letra, dice: Yo yo vivo [cata ay un ex. de
lo q' dixen. 18.J. Nunca es ferza usar tal cola; mas pw quanto el pronom. Ti sigmfica Tu , y tambien Nosotros: bucno er
q' ues decir asi ; hutl trtetm (tu vives) hunt'm tivem (nootros vivimcs).
pan} : in cihuM axcalchhm [la muger hace pan} , Sec ; en cu'os exs. ya ves q', no hay nota de division ; porq'. esta soo se^pone qd. hay paciente dividido del verbo , como previnn. ioz : y en dhos. exs. no hay paciente dividLdo , ino
; Mnido con el verbo.
io6 Nch [me. I. mi'] , Mitz. {te. 1. til , Tch [nos. I. nobtros] Amcb [os. -1. vosotros] l'on prons. de persona paciente,
q. equivalen los latjnos me- - mhi: te. l.tibi: nos. I. nob'u: vos. J.
wbis. Dhos. prons. no se ponen sepa.3dos , sino unidos o. e
verbo: y por esl no ha lugr la nota de division, segun io
dho. n. 12. V. g. nimitzcbipahua [yo te limpio]: tinchchipha*
ftu me limpias] : ti^cchchiphua tu nos limpias]: namchchipdhuai [yo os limpio. v. fi. 8j : in Pedro ncbchiphu* [Pedro me
limpia] : in amonnntz.in ainehchipbua [vuestra Madre os limpia] , &c. Ncta1: estos prons, n sirven para verbp reflev :
v. g. para decir, Yo me limpio, n^nca se qice assi nincbchipakttn;mo z(,ninocbipha* cpn los prons. del .8<>. y. S.
07 T, TU, Ttla ton particulas , q. sirven de paciente comun
generico. T es paciente comun de prsonas. Tla es paciente
comun de coas [suele scrlo tambien de prsonas. v. n. 174'. ].
"Ttln es paciente comun de uno , y otro: e. . de prsonas , y
' cosas. Dhas. parelas.se-unen inmediatamte. al verbo trunte;
lin q' entre ellas y el verbo medie cosa alguna, Y qd. se po
nen dhas.parcls? ye:y o.cuidado, porq' son pajchs.q' en cpntrars cada pafle. Scan ex. los verbos pat (curai), y qu/t
(corner) . Digo pues assi : Unas veces expremos paciente ,
qri. se dirixa la accion del verbo trunte; y otras no. .E*;
Unas veces decimos afl , Yo euro Pedro : Yo como carne 5 y
otras decimos ssii Yo euro: Yo como : sin expreTari qri. euro,
ni que como. Si el paciente se exprefla, no hay fc', ni tin, [v.
' ns. 11 f . ii.] : 4na q' ehace lo q' dixe n.jtoe.. Y- g. ncpti*
! in Pedro [yo euro Pedro, -v. . io].\.nicqun in nacatl [yo como
carne]: rimacaqun, [yo como carne, v. n. xoj.~\:nhntz.pktitt. [yoe
euro. v. . to(5.] -, y advierto q', por paciente exprefl entiendo
<pnlquiera-vo qirien pueda referirse.la accion del verbo: y.
bastaq'. dha. -voz ie halle en Ja oracion antcdente , para no
1 ponsr t, ni ria, -sino la nota de division: v. g, si me dices xichibun n (haz este?) , responder viz.a niochbttzz. (manana lo hari): en cuya rrpuesta no tiene tl& el yerbo, sino !a e jiota de di -vifion.vporq'.-sereere alpron. .(eToJ, q", esten.la raciori
antcdente.
"
Pero
ftn todos los truntes. reverales, como dtr . *i;y hay algims truntes. [qualcs sean essos, uus docebit], q', fin ier reverales, ion refievs. aparentes. Tal es tmtlahw (cuidar).
Con eis verbos tienen los prons. ajugvos._ la sigjiiicacion
q. clxe n. S^. A dhos. verbos , como q'.on truntes, e une la
nota de division, t. tla. tt!*, algun pacieute del n. iotf.
El t. tla. y ta. )>a sabes q' siempre e unen inmediatamte. al
verbo , como estn n. ny. La nota de division Je pone antes
de la sylaba m-.mo. u. de los prons. Djugvos; como el n. n&.
117. Los 4. prons. pacientes del n. 106. se jxinen antes del
no. mo.to. de dhos. prons- ajugvos: como esta n. 118.
lij ninotcutlahaia (yo cuido. v. . 108.)
ninotlacuitlabuia (yo cuido. V. n. 108.)
in tefl mottlafopolhuilia (Dios perdona. V. n. 19<>.)
116 nicnotaitlabuia in pitzotl (cuido j cerdo. V. r. 103.)
tcmocuitlakuia (tu lo cuidas: e^ e. al cerdo)
in cihutl quimocuitlahuia (la muger lo cuida, v. n. joj.J
tBocmihui (lo cudamos:)
anquimocuitlabui (lo cuidais, n. 103.)
in cibu quimocuitlahuid (las mngereslo cuidan)
xictnocuitlahui (cuidalo. v. n. 88.)
117 niqmnnocutlabma inftzom (cuido los cerdos. V. . X04.J
xiquimmocuitlabui (cuidalos. v. n. 88.,)
J18 tiimitznocuitlahuia (yo te cuido)
in Pedro mttz.mecutlbua (Pedro te cuida)
115 Ya estas eri que la nota de division,^ el t, tla^ ta. solo
rven para verbo trunte. En orden truntes. de los q', no
jpiden dos gnros de pacientes, apenas tienen excpcion dhas. .
reglas ; pero hay algunos , q', no se iijetan i ells. Exs : 4
(hacer) es xtunte : y con rodo esso 110 e ponen nota de diyir
ion: v. g. tien tai."> (q', haces? v, n 8?.), y no dicen tien ticai} A
ibte/jHi(hurtit:),y teqmptnoa (irabajar) os ufan con tla, y sin
tla: v. g.nichtequi: l.nitlaehtequi (ya burto^: niteqmpmoa . \.nitla7
tequipanoa ( yo trabaj ) y iunq'. puede decirse q', la aecion de
trabajar asiderada solo en quanto es exclusiva de ocio descanO) es accion de verbo netitro: y como tal no admise tla de paciente en comun; pero osiderada en quto significava de o>ra
externa q*, se airxa e trabajob-es-acci-fn de verbo trniiter ;
y como cal pide tla, si no hay patiente express 5. masvdejandp
tlO Nehadti. I. nhun. \. n (y). Tehudtl. 1. ehtta. I. t (tu), "fihttntm. 1. iihudn (nosotros). ArrihudntinA. amhudn (voiotros).
El rhm. n. thua. t l.usan poco. Para hablar o. revera.
cortesia, se dice budtzn (tu) amhudntzitzi (vootros) . Los q.
significan Yo, y Nosotros, no tienen reveral: porq'. mal pudieramos gastar cortesias o. nosotros mes:rtos;y aunq'. elP.Perez
afirma q', oy decir nhutzin , avisa q', sue en Lugares, dondc
no hablan bien. Yo digo q', quiz lo* q'- lo deciai estaban bufoneando; y fi no sue assi, er porq. entre ellos no dnota rcvera. cortesia el decir nehudtin. Por mode de deprecio puedes decir nhuapl: v. g. nehuApl nitltlac (yo pequt): cuyo fl
es la final del n. 3?: q", aunq'. aqui no es aumentativa, dnota
cierto abatimiento , corao si en elpanol dixeras , Yo vil run
despreciable hombre pequ,
in Tehudtl. \. yehu. l.yi (el. aquel). TehudntinA.yehun (ellos.
aquellos). V. g. aux. mohudnyolqui dmo nicmati,yce ybudtl qttoa (por vntura es tu patiente? No lo s, pero el lo dice. Y
advierto q', aunq'. en la traduccion de dha. pregunta pongo Es,
no hay en efta lengua cosa q", fignifique, Soy, Eres, Es, Somos,
Sois, Sonjsinoq'.le subentiende, segun dir n. joi.J. Ttbitdntin
mdquixtilz.qu, in mo quifanahuiaqui in teStnahuatilli (aquellos
sern salvos, q', no trapassaren quebrantaren la ley de Dios).
Dhos. prons. rambien equiralen al espafol , La , Las , Ella >
Elias: porq' . tampoco en prons. articulos, hay distincion de
genero-masculino, y semenino. V. g. la pregunta, Qi. es
Dios? responden c yihutz.in /"SS.Trinidad ( es la SS. Trinidad- Y no pienscs q', aquel ca significa Es : porq". nada signifi1 ca, lno q", es el ca de q', habl n. 73.). Dhos. articulos son intraducibles al espanol en muchas ocasiones, porq'. en ellas no
1 usa el espaiol taies articulos. V.g. la pregunta Qn.es la SS.
Tripidad? responden , cayhudtzin in Dios ttstnin, &c: q', la
- letra traducido dice: ElDiosPadre; y ya ves q. cn epanol
respondemos fin tal articulo El. Si reparares en q. he puesto
tambien in, el quai tambien es articulo, segun dixe n. 7z;acuerdate del n-. 18. Aunq. dhos. prons. significan, Aquel, Aquellos,
no son demonstrativos; porq. el Aquel, y Aquellos, con que sealamos mostramos el pbjeto , se explican^n mexicano a.
estas voces: in nefa c. El in es la parca del n. 71: nef signi.' fki> All, Alla, Acull [lo mesino significan nechca,y nechcapa]:
fd significa, Est>y i JwMas deplnraj, pop mi (Estn). Exs:
aquel?).
lit Inn (este. esta. esto). V. g. nneUi (esta casa). Sirve dho.
*/ para
pero mejor es /j /. v. g. inique in pitzom (estos
cerd"s). Para rerminar oracion ponen solo in en vez de /.
V. g. xicilfci In (tira esto, n arrojalo);
hutl {cira -este palo) pongo inn, porq. "ja oracion termina en l
quahuit!. El rerera- es inntx.in para sing; y para pl. es mntxjtz.in.l- inique in tzittin. V.g- inntx.in Sacramto {"este Sacramto).
Iij '/ (este. esta. esto). V. g. inn milliye cequaloc (eflaementera y le hel). Sirve dho. inn parapl; pero mejor es inique
n. V. g. inique n pitz,om (eslbs cerdos). Paraterminar oracion
ponen en vez de inn. V, g.
n (tira esto). El reveraJL es inntz,in: y para pj. es inntzJtnin. 1- inique n tz.itz.in.
it+ Si los proncs. del . m. pospones
significan lo q. los
dl n. i*z : y si pospones n, Jo q. la* del rL 1*3. V. g. in ch. contetl tmiftini tlktacoUi c yhutl in ( los siete pecados mortales son estos. V. .
cuix- michcahuan ybuntin n (ion tus
o.vej as estas?) En vez del singular yhutl in (esto), y febutl n
(eo) dicen cambien, unido , y syncopado, iCr.yehutli.yhuth,
ris qunl. f? (quien? quai?). Pl. qwqui (qns? quales?}
us tln 1 tlt? 1. tin.' 1. ttei (ue?)
H7
(alguno. alguien). Pj. *(fcn (algunos)
118 *yc (ndie. ninguno)
ii? itld (algo;
130 *//*. I. r/e. 1. ft (nada. ninguno)
.'
ji < //s 'quin. 1. /
(qulquiera. quaquera q. sea. se*
el q. siiere). Pl. in fitfo qqu (qualesquiera Sic.)
131 in f/tfo tlein. i.f*fo tien (qulquiera)
133 Losq.puse 3. plural, se dicen de animados: s.^.quin mf
tqn. es esse?] : ququ n [qns. son estos?]: c thuti q. res
tu?] . Los q. puse fin pl. se dicen de inanimados (menos ydt ; el
quai por su mesma sinificacion es plural, q.exduve todos];
V. g. in f/tfo tlein motlatlacol, tlaxinchlhui, nopilt&e: le xiquiny {Jean tus pecados los q. fueren, dimelos hijo mio: nada es. condas ninguno encubras]. V.S. ...
.-,-*
P 1
ijtf S Nota : Si pones m antes de los prns, de los rs. iz/. ia.
dejan de fer interrogativos, y se hacen relatives, q. equivalen
al relativo qui.qu&. quod. Exs : quin ohull in quin ocatcti
. yalhua nicn (qn. vino? el que estuvo ayer aqui): xiquimwtz.it in
quqt yalhua huUqu [llama los'que vinieron ayer] : tlein
ficneqttii xiqmtlani in tlei tcneqi [quid vis? pete quoa vis].
Tambien quz.quii y quexquichi [v.n.jjo.J: y qualquier adverbio interrogativo, dejan de fer interrogativos, si les antepones
in. V. g. niccuepil in quqi yihutl ncbmacac [le volv quto l me havia dado] : niquneeliz. in quzqwntn hullz.qu [recivir quantos vinieren]. Catnpa tiaub 1 in campa nititlaml
[ donde vas? donde soy errviado). V. S.
13 j Los prons. posvs. tienen , qdo. estan opuestos 0. nombre
la signification q. les puse . 48 ; pero Dpuestos 9. otra cosa , q.
no ea nombre, equivalen tambien estas voces espafiolas, Yo,
Tu,' El, Nosotros, Vosotros, EUos: y estas, Mi, Tix Si. V. g- 3.
la preposicion pampa (por) , y el pron. posv. mo, se dice ;nopampa (por ). Esto supuesto, digo afl :
136 Estas dicciones Cl [solo, unico] , Nehun.l.nehuntin [mbos], Namd, Nomatca, Xom [mesmo. proprio] se unen 0. prons.
. posvs. [menos 3. el pron-T f y el nehun. 1. nehuntin solo se
. unen o. los prons. de pl . Tu, Amo, In] ; y de esta union nacen
los prons. leparados de los fis. 137. 138. 139.
)
137 Nocl [yo solo] , Mocl [tu solo] > itl [l solo]. PI. Tocltin
[nosotros solos], Amocltin [vosotros solos] , Incltin [ellos solos.
Otros escriven ass, Ixcltin. v. n. 1 3 .]. Al sing. afade tn pr
revera. cortesia, ton por desprecio.: y al pl. mudale el tin
en txtxin tot'on. Usanponer {an (solamente. v n. 18.) antes
de dhos. prons: V. g. notetz.ine , ca fan mocltzin tthuelnelli tto~
tatzin (Dios mio , tu solo res verdadero Padre nuestro. v. n.
138 Tonebun. 1. tonehunt'm (nosotros ambos), Amonehun (voso
tros ambos) , Innehun (ellos ambos). Por revera. asade tz.itz,in. Dho. nehun [fin pron. posv.] se halla Dpuesto 0. varias
voces, q. en el Vocabulario empiezan con esta diccion nehun.
jjP Nonom. 1. nonomatca. 1. noyom (yo mesmo. yo proprio): Monoma (tu , &c), lnom (l. .) , Tonom (nosotros. . .), Amonom
v( vosotros. . ) , lnnom (ellos. .). Por reverencia anade tzinco *
qualquiera de dhos. seis prons : v. g. uh quimtalhuia norntwo in tetl (asti Jo dice el mesmo Dios). Puedes poner dhos.
pro-
'
CONJTJGACION COMUNT.
41 Prsente Indicativo
141
Voz pasuS-a.1
nich'.huaU. .... fio.
nitlachhxa
facio.
tichibualo, .... fis.
titlttchibi*
facis.
chih.mlo. ..... fie
tlachihu.*
sic,
tichihyxlL . . fimus
titlachibud
facimus.
anchibual. . . . ficis.
antlacbibui. .... facitis.
chih(tM. ..... fiunt.
ncbiba
. faciunc
144
tfc? Prerto. imprto.
nitlacbihunya. . .. fciebam.
nichib-ActUya. . . . fiebam.
titlachihstay* . . . faciebas.
ticbihu&loy*. . .. fiebas.
tlachihmya
hcieb.1t.
cbibualoya
tebat.
titUcbihuny. . faciebamus.
tichbitloyi
fiebamus.
antlacbibuayd. . . faciebatis.
ancbihuixloy. . . fic-batis.
tlackihMji. .... faciebant.
chihuUey. . , ..-fiebanc
I4;5
*4
Prerto. petto.
initltcbiuh
ci.
mcbihualoc. . ..factus fui ^ .
ttlachiuh.,. . . .. fecisti,
tichih'.iloc. . .. factus fuist.
tlachiuh. ...... fecit.
cbibunUf
factus fuit.
titlachiuhqu. .. fecimus.
tichibualoqit. .facti fimUS.
mtUchiuhqu . . fecistlS.
anchibualoqu . facti fuistis.
chihmloqu. . . facti suerons,
jtlachitthqit, . ., fecerunj,
148
J47
Prerto. pqpt.
finitlachiuhca. . ..feceram.
nichbitdeeit. .. factus fueram.
fititlachitthca. . .. feceras,
tich'ihanloea . ..factus sueras.
etlnchiubc.it. . . ..fecerat.
cbihuaUca. . .. factus furat.
titlacbitibc. . ., feceramus.
tichihualec. facti fueramus.
ttntlitcbiuhc. . . feccratis.
anchihualocd... facti fuerati*.
racbiubcd
seceranc
ehihusiUc. . .. facti suerant
14?
Futuro mpert.
nitlachihxaz. . .. faciam,
nichlhitaUz.. . . . fiam.
' ftlachihuaz.. . . . facis.
ticbihuitloz. . . 1 fies.
tlachihuAX.. .... faciet,
chibunioz. .... fiet.
ti*chihutz,qu.. faciemus.
tichihualozqu.. fiemUS.
antlacbibnsiz,qu. facietis.
*nchtb*lozM*i . fietis.
' tlachhtatzqu. . . facient.
chkaalozque.. , fient.
li Pel futu.ro ertp. v. n. 175-.
RE-
REGLA SEGUNDA.
REGLA TERCERA.
REGLA QUARTA.
REGLA QUIMTA.
REGLA SEXTA
- - Y
>..-.
J
, :am -r MUdan en x a vocal ulti ma eftos : di, buia., chi&, che.ylbttia-, pt/t, fie, plgcbia, tlacbie-: v. g. tltitt itxi fqu. hicii
tes? v. n. 1 19.) j y hay algunos otros en ia [d. i. vocal] ,' q. 6 si|>uen dha. rgla, la defr. ijy. V. %.o.tia y totnia, dir :
otx. L tac n xicecutlatl (se derriti la cera)-: btopnix. \.to-<
tniac in tUtpialli ( se caknto la comida ). Vee el n. 470. Hay
tal quai en ia , q. muda su * en z. Tal es '<* (osentir otorgar): y lo inclina es u synmo. eea.
?7*
REGLA ULTIMA.
SIN mas mudanza q. pronunciarlos D.salto,formarr fa prerrto. estos: qua (corner), ihua (enviar), ma (cazar. pesear. cautivar), mma (cargar ?cuestas;,f (teiir), foma (estar eeudo
de rostro enojado. Otres esenben fuma.V: ft. 8.): v. g.tlaqu
(comij. Lo-mesmo digo de otros, q. aeaban en qua : v. g. con
qttaqua, dir: nchquaqu (me mordio).
173 He dicho como se forma la voz sing. de los prertos. perts.
la pl. se forma aiH 1 Anade que la voz sing ; pero si dha. voz
- ;
aca-
acaba i.C> qutala para afiadir el qtt. Exs; ttmachtqui (docuimus. v. n. 155.) : tlachiubqn (fccerunt. v. n. 145.) : ttemoqtt
(bajaron. v. r. is7-)'tnqn (murieron. v. n. 166.). Pero la voz
pl. del prerto. de tntixi, cocui, tzaqua [v. n. 164.] es esta, tieucqa, cocqu, tx.aucq:t;\iq. algunos les quitan laC. En mati,y
otros acabados en mati, se afiade el que la voz acabada en T
fV. . 1 %
vg. quimatqui (lo supieron): quximatqu (lo cono174 Suelen anadirgwi la voz fing. del prerto. pert. Exs;
tmaclitqui (ensei). Karavez lo hacen a. prerto. acabado eij
vocal, como es tmackti ; pero no es tan raro el hacerlo 3. los
<j. acaban en h, en asnte. Vg. tlaciuhqui , axcakhuhqm.
stldcatecolntzqni, tyatnqtti, cschqui, nenqui, 'otlaxjqui, mhqui , lchtetqui. 1. tlachtecqui , cacexquL Dhas. voces estan (In el
qui cnlos ns. 17. i$. ij.
17; y aqui Jas puse rodas et|
retcera perpna, y
aota ,de division: y por esso estan fin pro?
ns. ni , Sec. y tienen t 6 tla las q. lo piden. En vz del tyacdnqui (guij dicen tambien tlayacanqu-, y esse es un ex. de
que suelen ponet tla ., aunq. la accione dirixa personas,o-'
m previne . 107.
175 JFORMACION DEL PRETERITO PLUSQUAM..
TERFECT. '.
'.
A-nade ca la voz sng. del prerto, pert. [y. ns. 147. 147.];
v.g. tmachtca (havia entnado. v. n. ijj.) : %* mochintn,
miccaly&fe havian niuerto tods. v. 66.~), Al prerto. pert.
de Is de la repla del . i7..unos atiaden solo a; y otros el cds
Vg. thnka.l, attmcca shavia bajado. v.-.
tfc FORMACION DEL FTURO IMPERFECTO.:'
Aade * al verbo : y para pl. aade que la z.: como est f.
149. d. el verbe thihua. Pero cafi todos los en w, y en e*.
pierden su a fijial ea la formacion de dho. siituro; vg. 0. maedtia, cuitlahuia, tequifajtoa, talo., dir : tmachtz, ("docebit): qui
/Hotuitlabwz. (lo cuidar-, y. n. 1,14.)-: tequtpanz. (rrabajarj: mo~
.tlaln (correr. v. . 89.).: tmachti&qu (docebunr.) &c, Dixe
cafi: porq. no pierden su a aquellos en ia,y en oa, q. no fprnian
Su prerto, pert, segunja a-cgla.dei il.155; vg.xsbia
i8r
Voz pava.
mnicbihualo. . .. sea y o hecho
m xhbihualo. . . . seas hecho
m chibual. ..... fea hecho
m tchibualocn.. feamos hechos
m xichibunlocn. seais hechos
m chihudocn. .. Jean hechos '
8}
m ncbihualoz. .. fer hecho
mtchibualoz. '.. feras hech
m chihualoz .... fera hecho
m tubihnaloz.qu Seimos hechos
j m anchihtta,lt>z.qui seris hechos
^mchhitidi)zqit..kin hechos
tnnn: vg. mnn k tfchiuh [no !o dejrs de hacer]: mtnin tvuntla tmoyolcuit [no dejes de ofessarte"manana].
MODO OPTATIVO.
*
Prsent.
j i.
m nlxihhua. . utinant faciam. 1 m wibifwtltr. utinam (ira.
m xiti&hifwa. utinam fcias. \ m xiclkittlo. utinam fias.
Sf-C. comoel prnte. impervo. [v. . i8y.]. Aur.q. dm* no es *
fignifkativo en el impervo, lo.es en el optvo: y quivale al
eipanoJ, Ojala , y latine utinam^ Para optavo. de omilon pou
mcxmo-. 1. mc: vg. mdcma xicclbua 'ojala no lo hagas). Pe
ra si las voces sorTunas mesmas, cmo le couoee si es imper
vo, optavo? En lo escrito?por la materiaq. se tratjy en la
hablado basta para distin"uirlo el tono en q. hablamos: corna
es distinta eleon que e manda, pide^del con que se iaca deslo...
*
Preiro.. imprto.
15?
M nitlathihuni. utinam facerem. | M ncbihuaUm.
Este tiempo se ibrma asti : Anadeni al verbo: y erv las perss-.
Tu, y Volbtrosj pon el pron.#i [v. n. 84.},: \a. m xicchihuni
(ojala la hicieras1, La vqz de dho. imprto. sirve. tambien de.
perr , y pqpert. [pero entonces es mejor anteponerle . v. rL
' vg. m m nofiltztn quichihum n ( ojala mi hijo haya.
hecho efo. 1. ojala lo huviera hecho ). Pero pra perfeecto
raejpr es que uses el siguiente
. .
Prerto. pert,.
*9T
M nidachiuh. utinam fecerim. | M nicbhualot*
. .. <
MODO SUBJUNTIVO.
*99 VA sabes q. se Haman tiempos de subjuntivo, porq. su sigJL nifcacion esta sujeca dependiente de otras voces. Vg:
si digo j Llamalo para q. coma , el Coma es tiempo subjuntivo q.
dpende del Para que. Pongote las voces q. mas comunmente
se ofrecen: tnic ("para que), ntl [s], intlcmo. 1. intlc. [si no]: .
intlcayc [si nadie] , intlcMe [si nada. L si ningun] , intlcic
[si nunca].
oa El prnte. subjuntivo se explica comunmente o. la voz delfturo indicativo [v. n. 178.]. Wg.nimitz.notz.a , tnic ticchihuaz.
in [te llarno, para que hagas esto] : xquinnatza , inic tlaquz,qu[llamalos, para que coman] : amo xicchihua , quinquac titlaquz.
(no lo hagas , hasta que comas}. Dixe comunmente , porq. hay
tal qualcaso, en que se explica 0. el prnt. imperavo. Uno
de eflbs casos es , qd. dho. prjite. subjuntivo va regido de
imperativo, quien en espanol figue la patca. Que. Ex:en
esta oracion , Dile que U haga , e Haga es prnte. lubjuntivo ,
q. va regido del impervo. Dile que; pues esta oracion [y scmejantes] se explica ast: xiqulhui mi quchhm. Y antes del m.
usan poner [aunq. no esferza] la parcla. in .- yg. xiqulhui /.,
m tlaqua (dile que coma,) ; xiquimilhui in m aquacn [diles
que coman]. En vez de la tercera persona de imperativo con
que explican dicho iiempo subjuntivo, suelen poner la segunda persona.: vg. xiqulhui m xicchihua : xiqulhui m xitlaqua :
xiquimilhui ma xitlaquacn 5 Io quai traducido la Jetra, dice
asti: Dile hazlo : Dile corne : Diles coman. No me parece que
entre los que hablan bien se yse poner dho. pron. xi, V. S.
aoi El prerito. imprto. se explica 0. el imprto. de optativo
[v. ri. 196..]: pero fin ppner Ja parcla. m , otra de optativo.
Ex: intl xfcchihuni n.nhuatl nimitzpalhuidni {si hicieras es.
-so , yo te favoreciera). Aunqj. en este imprto. subjuntivo po-.
nen comunmente eJ pron. xi para las perss. Tu > y Vosotros,
como en el imprto. optativo e pone siempre [v. . 84.] ; suer
len poner en dho. subjuntivo los prons. Ti, y An: vg. int tic-
chihun n, &c. Si el imprto. subjuntivo va regido del espaol Para que , se explica o- el futuro indicativo : vg. nitlcatetoUnotz, inic fbuSti nchfalibuiif. (invoqual diablo , para que
l me favoreciera).
aoi 1 prrto. pert. se explica d. el prerito. pert. de indicati
vo:
fco trunte. [ del reflvo. v. fi. 113.]. Dha. voz nnnca tiene
nota de division, porq. sta solo rve para la voz activa- Tarapoco ticne t, ni tla de paciente comun, si es paflva de trunte.
q. no pide dos pacientes [y. n. no.] ; y la razon es, porq. en la
paiiva se debe expreflar el paciente : vg. nicbihualo (yo loy hecho): in pitzotl chibmlo (el cerdo. cs hecho.).
zpg Tambien sale voz palfiva de trauntes. apueftos d. su pacierite: vg. de tlaxcalchlhua [v. n. 105.] sale tUxcalcbihuala,[ elpan es
hecho). A estos paflvos apiiestos a. sucosa paciente, los llamb
tambien, Imperscmales; ta razon es, porq. explican io q. la locucion efpanoh q. Hamamos paflva, y laqJlmamos impersfc
Vg. dho. tlaxcalcbihuaU puede traducirse afl, El pan es liechi
afl, Se hace pan^y la primera locucion lamamos x paflva;.
y Iaiegund, imperlonaL
io Puede tener r- . ri* de paciente comun la paflva de qnellos verbos trauntes., que admiten ttla en su voz activa qd.
se callan iis dos generos de paciente |v. n. ioj.J. Mira co-~
mo: Si ambos pacientes se exrefln en la paflva, no hay t, ni
tla de paciente: vg niplpolbuilon ttlacolli (yo soy perdnado l
pecado) : y lo memo esaunq. la cosa est Dpuefla a. el verbo :.
vg. nitltlacolpopolbuib (yo soy perdnado el pecadb) : en cmyct
ex. aunq. hay ri*, no es tla de paciente: sino sylaba del nomttlacolli. Otroex. con la paflva des verbo mata.: Utmaci
itzotl fyo soy dado el cerdo ) : anmacoyii in ptttl' f vpsotros
oys dados. el cefda}. Dhes. exs, pueden tfaduciru afl : '
m nie es perdnado el pecado :. A m me es dado el cerdo :
A vosotros os esdado el cerdo-, y afl deberi traducirse, porq. 1
primera traduction es muy material , y agenit 'del. modo de
hablai- espanol y pero no obstante la puse'r, porq. no estranes lo
figt: Ya \e& q. en dhas. oraciones hay dos generos de pacien
te: uno q. sirve de dativo, yotrq. sirve de nominative j pues
digo q. el vrbo no acierta a^l q.firve d nominativ-* sino a.
elq.firve dedativa ? alotrario'el latin. Vg.' nimaco in pitzomS
(yo soy dado los ceidQs):.atwiacoqn in pitx.oti (vofcitrs soys da
dos el cerdo,). En el. primer ex. aunq. ptzxmi es plural, puse mac[a. es voz de singular], porq. es sng. la pers. Yo 5 y ea.
el segundo, aunq. phtm es sng. puse manqu [q. es pl.], porq.
la pers.. Votros es pk lo- quaL en latia ea al avaria: vg. mih
duntttr forci: vobis datur porcus.
'
*u h ca 1* paflva. de, duos. vtbos solo pressas la epsa , pi*
- : :< .'
. , . :: .>' ; <
ES quel, Cuya accion se enuncia sin determinar sujeto q-Ia
exercite, ni perona paciente quien se dirixa termins.
De dha. explication afla tj. en el verbo impersi no hay pr
nes, ajugavos. Dixe i terjona patiente, pwq, de verbo- ^puesto
d. su cola paciente s fae voz tmpersl : vg. del verba nacaqu*
sale el impersL nacaqualo [se corne carnes: aunq.dha. voz puer ;
de tambien llamarle Paslva5 segun dixe n. 20$ ; pero es quef- ~
tion de nombre. El Vocabulario tiene algunos imperslesy en
su traduction suele ponet esta voz Toas. Vg. el impersL del
verbo espanoi lr es en mexicano buHoa: y dho. huiloa traduce
cl Vocabulario asti, lodts van, lo quai hace para -dnotas . q. no
se dtermina sujeto q-. Taya ; pero ni huilm quivale de por s
la vor elpafola Taos. , ni es Dpatible 0. la voz mexieana wchintm [tocuis]: porq.esta oracionXoios van r pide verbo- im- s
EersaUpueflo q. se dtermina sujeto q. exercite la accion de /rj
no q.e dice en mexicano afl , mocbintin hu. Dho. pues hwr
ha quivale al espanoi Se . coma qd. decimos: Si le Yatar
de} na se akaazar el Sermon. VS... .';. .
't. . - -i- ;
.!,.. .:i.-t:
8 FORMAGlOtf
DEL
VERBO
IMPERSONALi
. .
-t.
-<? . -:
LA mefma. voz pasliva frve de impersl; x fole* antepooerle
t, tla. ttla. Si la accion le dirixe perss> le.pone
can, segun dixe del mlm 71.:, y dire del mie en el Tratad de
adverbios].. Ex: nknequi n tiriaqut {iquiero <]iie<omas ) :.
quaUi yez in antUqhz.que (bjueno itt que comais). Pto d.
que q. rige dhas. oraciones va regido de impenvo. enfonces le
ejeplican dhas. oraciones como dixe ft. 210: vg. xiquilhu tedro in mi tlaqua ( dile Pedro que coma ). Tambien explican
dhas. oraciones sir tal, io thic : yg. nicneqm titUquz. (quiero
elas oraciones se dicen en
latin no fois por iubjuntivo, sino tawibipn par infinitivo; y por
Ia .mesma razon pongo lo siguiente:.
4J -as oraciones q. van regida#-fi verbo <j. significa deseo
qual es el -verbo elhuia, y el verbo nequi , tomado por lo que
es querer cron delo , no par lo que es precisamene-querer] ,
se explican en esta Jengua 0. el prnte. ptaivo v. n.
j.
Vg. niquelhuia in m ntcchihua 'on ( deieo hacer eiio. A la letr
traducido, dice; Yo deseo.que ojala yo haga no): niquelhui*
in mcic xltequifano fdeseo q. rmnca crabajes. Y aqui me ocurre decir q.tequifayton significa tambien 5ervir : vg. niquelhui* in
m xinchtequipano ( deieo q. me sir vas ) : nicnequi in mi pari i,
Pedro ("quiero q. ane Pedro : e. e. lo deieo) : cuix tiquelloiii in t
m ac miqm ! m mococo ? ,( has deleado q. alguien muera ? qj
enferme ?). Tambien en dhas. oraciones ui'an la voz del futuro.3.44 5i se desea de preterito : esto es, si se desea haver hecho la
<jue ya se ornitio, hve* omitido loque ya se tizo; en*-,
tonces se explican dhas. oraciones y. qualquiera de los prer-
ftos. de optarivo [v. fis. 194. 196.]. Exs.4 nicnequi inm nicchi-t
hun n. 1. in m nicchiuh (yo quisiera haver hecho efso) :
nequ in mciic mtlktUcon . 1. oniatluc (qui fiera nunca haver
pecado). Ya advertirias ;q. si dhos.exs. i traducen materiali
mre , no dicen S^uifiera , lno Quiero. Pues porqu. no_puse la
voz nicnequiz.quia , que es , segun el -fi. 205. ia <uae corresponde,
.al espanol !xifi'.rai Digo q.puedes ponerla; pero aunq. la voz
de prnte. mcnequi, n'.quelbuia no suena bien, traducida al es
panol: assi lo dicen en rn^xicano; y es muy propria locucion;
porq..qfi.-dice vg. Quisiera no baver pecado , da-entnder q. ac-
tualmte. tiene esse delo ; Luego es mas proprio usar voz de
*4
?E explican como en espanol: e. e. se antepone m [v. n.7-]
O las cerceras personas de los tiempos. Exs: in teautytneit (ej,
ho. accento ; :fr imprative de la Djugacin comun : y sig nifiear, Guisa: no gnifkar, Ve gutfar.
Para los tiempos de Venir ie anaden estas : Co para prnte.
prerto: Sjifiuh para.futuro: gi para imperacivo : El Quiuh Ce
muda en s^tihui para pl : y el giti le pronuncia d. salco. Todo
asta de los ns. ify-if* i/f.
ij Cafi todos los verbos en *X y en au [yvfi.. ^-^pierden sit
a para tomar dhas. parclas : vg. mtmachrta (fui a ensearj cnitequipanoto ^fui trabajar); nitequipantet) (vine rrabajaT),&c.
La pasliva de dhos. tiempos se forma ponie,ndo lo antes de
dhas. parclas: yg.nimxchtiloto (fui fer enlenado. v. n. zo8._) i
nimachtiloco (rengo fer enferado), &c%%9 Dhos. tiempos lrven para ci modo Optativo , y Subjunti
vo , fegun las mefmas regks- , q. di en ta Conjugacion ComunExs: mdinmufilhitan taqitaqm fojals vengan tus hijos 5 co
rner): en cuyo ex. elimpervo; fv. n. 25s.) uve de prnte. optativo, fegun la rgla ciel n. i$z. Xicchiluut n* inie tttaqua~
tuh (haz eflb , para que vayas corner) ; en cuya ex. frve et
-fatro[v. n. xji.Jde prnte. fubjuntivo, fegun la rgla del n aoo. V. S.
j
10 Qualquiera verbo se pued ajugar fegun dha. Djugacion especial. Pues porqu la liamo Elpectal ? Porq. es cola efpeeia
de esta lengua el explicardha locutiones de gerundio con so
lo un verbo. Vg. para decii ens latin, eipanol, Voy comer.
Venga wr^.no basta el verb Comer ; fn q. es necefsario va
. Iferje del verbo- If para lo ano, y del verbo Venir para lo otro j
pereri esta lengua basta poner al verbo qrta dhas. parclas ,
'ntt'cjtie fea neeri valerfe dfel verbo 2>M&(ir. v. n-j^.) n
btrllauh (venjr.. v. n...j4f.).. j)ero- aunq. no es neceflrio , biert
puedes [y es.'jnuy uijado] arteponer los tiempos de dha. oju
gacion efpcil lo .tiempos d dhos. verbos yaah , y httUaub.
Oye [sin hacer caf de la forrhacion de los tiempos de esios
'to verbos, prq.fon irregulares] oyedigoestos exs r niaub
. nitlaqttatuh (voy comer. A la letra, dicei Yo voy yo-voy
comer. v. rk 18.J: niz, mtlitqmtuh (rr comer): ni onitfaquafcffur copier) : tn xtauh xidaqu-xt (v corner) : nikttdUauh
mtlaqitaco (venger comer): (mhttk ititlaquaco (vine comer):
vihttllz, wrtaquaquiub (vendr comer/: xihulLaftk xitluquatpii (veu conter). VS
'
1:
JL VERBO RVREsrC AL
...
"ttalhnU en dho. n? Mudandole su * en lia, y ajugandolo 3. pro- .
ns. reflvQSi: La mesmodigo d; la significacioa 3s ilhiia: vg.
rn tinkhmoW.iM (qu.ns dices?'. V, S. ,
*>7- A todos los reverales. fl. s .forman lgua he dicho desd;
el n. ipi. puedes mudarks lu <* final, en tz.iho.%: y :>. dha. parcla. denocan mas revera. corteia. Vg. los exs. del n. 191. Cedicen S. mas revera. all; tymtofhttsnt: cuix oc moyltx.\no.}n
Pedro ? timojfdihutiitno* : tlptoftln^ttsim* te'm tcmoch'.hnilttznoa nlcnodttsot'dtz.noit /.Pedro. Los del n.
asl: tpothi(^Httinon in horutntin- imamiq;ltnim in Xto. ; y afi con otro
qualquieraj pero aunq. dixe q.denotan mas revera. y. dho. tzinoa , no lo utes mucho. Con los reverales. q. se sorman segun
dixe i. 1.90. es fuerza ufar cl uinoat porq. sin l, no iern
reverales./. * ,
.. . . it
Nota: Natienen reveral. los .verbos passivos. Estoes, .no
se faca voz passives del verbo reveral 3 lno de lu raiz ; aunq.
sea hablando de Dios. Vg. Para decir, Dios^es amado, se saca
la voz passiva del verbo tl*ptla, diciendo asti: Hjtftlafy in teitl-,
no se saca del verbo. tlafitlik,, q. es el reveral. de tlasetla.
Tampoco tiene reveral. el verbo impersl. Cierto Aurhor dice q. oy los Indios sacar voz passiva del reveral; y si donde tu fueres lo usaren, podrs uiarlo. ..
. . -r. .:
:.
2>3
VERBOS IRREGULARES.
. '
EL VERBO IRREGULAR C
EL IRREGULAR mani
EL RREGtfLAR cac
'"<*<.
Ignifca, Estar en pie pd'rado. Se dice de animados: y.tamien de cosas inanimadasy q.sean largas > y no eftuviercn
tendidas, sinorectas: comaarbolts cdlumtias, &c. V. S.
317 Prnte: ncac.cac. tcac. ticqu.am'icaq. traqu.
318 Prerto. imprto; ntcaya . tcaya. caya.cay. arnuayA. cay.
319 Pert.y pqt; ncaca .ttcac . caki .^iiCAc. crarrtpacA. ottac*
3 10 Vututo: n)caz:t)cazhaz; ttJiqii. dmeasqu. cazqu.
jii Tiene [aunq. se ufari poco] los tiempos de imperivo , &c.
Para formarlos, singe' q. el'Vrbo no es tcac , fmo ha-, y en -esta
suposicion figue las- reglas commes: vg. m xha{ estate parado J. V. S. '
jn Su reveral. se forma afli: Antepon qmltt los tiempos
dhos. y ojugalos 0. prns, refivos. Vg. 0. el del n. 517. dir
tleta timtquiltitcac! (porq. estas* :n pie?}: o. el del n. 3 1 8. dir ,
nqtdltcitya tloUzinco in Crnz (stabat juxta^Crucem. Nota:
este verbo fdcc (estar cofgado) e ajuga como dho. tcac : vg.
flcaya (estaba clgado)$y se hace rtvereal.afl: Antepon fUquitt
..
.. .",!*- .
Ji7 Tuturo: noaoz.. tenez.. onof..tonoz.qu. dmonozqui. nozqu.
3* Tiene Jos tiempps de irnpervp, >fc. Para fortnarIos,,firie,
.q. np es mue , inp ono. V". ywwp. ic xono | np .!ejst.s'cjia.di
. aqy ) j perp pocas veeps prs taies .tiempps,
3*9 l". .
L IRREGULAl^{lr).,: ni;.'-".-,"
LAS mas voces de dlio. verbo empiezans cpmo vers con ft,
. de la quai digo lo meimo q. dixe de la del fi. 3 presto es^
. luriq.es cisnte, parece q.np la prpnuncjan, sinp q.Ja quitan j,
qd. Je preceden los prpns , ni.fi . xi; y ppr estb Jos mas Au^o1"
res no la-ecrihcn en dhos. catps, n.i y la eserev en lps exs:
de! n. 2<?o; pero aqa jfi Ja, scrjbiri, poi q. te servira para enten
. der. failmente la^formajjpn de Jps jienyjos de| yerbo b*&j.
luh. comi> yers fi. j^j.
, .. r
'
*
3^ . Pi-npe: myauh. tlyattb, ]ub.. thvi. nvhu . but, En ottps.Lgar.
res Jas 3. perss. de pl, ion, tiyahui. anyahui.yahu,
' .
3Jjc Prerto, imprto: niyya. tiyya.yy* tiyy. itnyyi.yy.
3Jj >tro imprtp; nihua. tihu.ia.hui. tthuU. mhmit. hui. Este
es ojejor q. el d.el n. 3 j j* y tambien lo usan [,anteponiend^)le o]
por pert. y pqpt; pero mejor e^^.juifis'l ^t/geip,j}f,'
y el pqpt. de n. 334,
1
333 Pert: niy,, tiylf-jd . cfiyfujs. ttn'/k^ui. iyftqut.
^
3j4 p^pt: niye. tiya. tya**t Stiy&c*,.oMtyhf/i. tjuj^ -t-\
33 fwwwpiyz.tiyai.y&.fiy&itit itnyzqui.yzqiti,
. . '
. "
Prn*
en las q. empiezan o.y, se muda dha.^ en 1-. de suerte q. que<iin dos / juntas , vg. de niyauh (voy. v. n. 33.) laie n':h.idnuh
(vengo). Dho. hudt (gnifica Aciaacd;y alii el verbo buallauh
maternante, traducido, significa^ <*cia *cd-,q. es lo q.cxplicamos d. el espanol Venir. Stipuesta dha. explicacion, np. era menester poner los tiempos de dho. budliauh para que lupieras
comose sorman: pero no obflan:e , pondi las terceras persas:
hudllaah. hulbui [v. fi. 3.30.] : hudldya [v. n, 3 31.] : hudlhuia [v.
fi.
:. hudll. hulldqu [y. n. 333.] : huMcd [v. fi. 334.3 :hndUdi. hullzqu [v. ri.: 33 5.J : md hudilauh . md hualhuidn [y. n.
53s.]: md hudU cl in mopiltztn (no venga solo tu hijo: e.e.
cuydado no venga solo. v. ns. 337. tsj.) : md hudilauh (ojala
Venga. v.fi. 338.); md budlldni [v.n.339.]: inic budlldz (para q.
venga. v. n. 34a.): xiquilhui md hudilauh (dile q. venga.v.n".34o)5
y egun lo dho. formais los otros tiempos des n. 341: vg. hudldzquta. .hudlldzquaya. . <
1
34< Su impersl. es hudlhuloa. De reveral. le sirve el verbo
hudlhuica {traher) , sjugandolo 0. prons. reflvos : pero el hudl
se pone antes del m, de dhos. prons : vg. tihudlmohuica (vienes) : budlmohuca in nattzin (vie(je miPadre,'. JNodixe q.,el
hudl se ponga antes del no, y to de los prons. nno, y tto, porq
no has de uar verbo reveral , para decir Vtngo, m venimos [v.
n. 38S.]: sino q. debes decir asti : nihudlauh (vengo) : tihudlhui
(venimos,'.
.
'EL IRREGULAR htthz. (venir).
347 - Prnte: mhutz.. tihutz.. huita. tihutzi. anhuta. huitx,.
348 El prerto. imprto. pert. y pqpt. es huitz en todas seis
personas. .
. ->..'.'. " . '..
34? Dho. verbo no tiene ningun otro tiempo. V. S.
350 DE LOS IRREGULARES mchndt. icnfihi.
ilbuilti : y las dicciones mchual. icnfil, lhuil. na~
huatil. tlahtieliltic. ilbmltic. machnaltic. dire eu el
5'jplemento en los ns. 350. 351, 351.353.
3J+
: LA PARTICULA on
,. T t
-J' n'o.i devdivi(orft se desfiguran tanro a.ella, q esprecifl po' rier exos. para q, lo entier.das. Pongo pues primero los pron=s.
3'ugavos, lin nota de division, d. ella5 en- el modo q. ya a>~f>es : Delpues pongo el modo en q. i desfiguran qd. hay dha.
{arcla: y delpues pongo por ex. de verbos 3. dha.parela.
os mel'mos vrbps q. en lo de atras pule por ex- fin cal par- ticula en.
'
>'
Asti tambien queda
31$ n'i.iton- Ex. del n,' %%.nonntmi,
dria.parcla. en.verho
ti. ton
tonnemi'
trunte, q. np tiene pa-pi , en. , , . r , in pit^otl onneii}:,
cjente
separado, ni e$
tt. ton. , . . ,
tennemi.
reflvo. aparente. Vg,
0n,men..
amonmm,
en vez ds mtptia . m*
.. on. .... in pituom ennemi,
tlitqu*. y nithlatzacuilxi.pon, [V.
j^v. n.
' 84.]" , , , xonnemi,
tia, dire nontptia. n "'
tlttqua. nonttlatzacailtit [ v, ris. 108. 10p. ], Pero si su paciente
' es lguno de los prons. del i. 106, delpues de l le pone el on,
fin acerar os prons. sjuvos. m-ti. an. xU vg, nimitzoncbipd-r
b* [v< n. o.] HimitzMtUtzacxilti* (re castigo. v. n.. 11$.)$ y lo
mesmo digpj aunq. suera de dho. pron. paciente, haya pacien?te separado: vg- nimtzmx.amlti* in tltUclli (te castigo el peJ v, ri1 _ - _ \ r r.
,t
V-r
ado,
Eftos
mesmos
nine . nonne. . . nonnochipihua-. v. n. 6.
sirven en neutre
timo . tonme . .^onmochpbua.
reflvo. aparen*pie . . onmo. in fritzetl o,imocbipibtta.
te: vg. tonmotlale
tito. . tonto . , .tontochipbx.
(corres. v, .89.),
immo .amonmi. amonmocbpbtfi,
Tbien sirven et
Hio . . onmo. in pitzime onmoebipabu.
traynte. reflvo.
ximo. onmo . . xonmochiphttu. y. n. 8
aparente,si no tie^
rie paciente separado: vg. nonnotcuipUhuia (yo cuido. y. i. 1 1 5 ),
Pero si tiene por paciente algun pron. de los del n. 106. (
pone cl ep entre duo. pron. paciente, y el no. mo. to. de los
* Djugatiyosr-vg. ninfitK.onnocmtla,bm [y. j. ri8.];y lo mesmo digo aunq.el trunte.*reflvo. aparente tenga, mas de dho. pro
n. paciente, algun paciente separado: vg. xinchonmop'polbuil
in notitlacol (perdoname mis pecados. v, p. z6.). V. S.
f<(7 En qulquiera trunte. q. tenga paciente pl. separado , pou
m delpues de Ja nota qui vg. niiu.nencblhm ; niqtmontlbw* :
pi^uwnaofititLikitif in ptzom [v. is. ioo. oi, 117-]. Pero fi el
1.
iffo. . . . toconto ...... tocoTitocmtlabui .
. <
anquimo. ariccnmo. . . . . anconmocutahu'i.
anima', .tonmo.in cibu eomnocuilabui.
' xicmo . . xoconmo. . , . . xoconmocuitlahui.::
... v '
Ya dixe n: 357. k> q. se hace qd. hay paciente pl. separado. - ,
Dixe . 34. q. dha. parcla. no le muda la ignificacion al
Verbo; y asti es vwdad cafi en todos: vg. la mesmo es decir xicchihita on, q. decir xoconchihua on (haz efl). Digo c*/ porq.
hay tal quai, q. muda su gnifkacionjqns. an eslos, usus docebit. Ex.ftt (vr) figniricaVifitar, qd. tiene. dha. parcla:
vg. yar mitzitta (nadie te v) : aye mltzonitra (nadie te visita). .
Ai**/ (saber), fignifica d. dba. parcla. Ser.ir ,ustar algo in-:
teriormente.
3*0, . Tambien dixe fi. 3^4. q. y. qnalquier rerbo puede usarse
dha. parcla. Por acla usan poco. Dcn q.enPuebla es.rmry
'.uada. No solo puedes, ino q. debes urla 3. aquellos verbos,
eh qjs. empr la ufaren- los Indios. Tal es el verbo del ri.
323; el quat,,como all dixe, Dste solo en elccrperole llaman
onoc, porq. todos las Indios lq usan 3. dha. parcla: y por eso en
la Djugacin de dho. verbo quedaron los prons. ojugvos. seigun los pule en el ri. 375. Tal es tambien el tiempo del n. 301.
.'tmado en la fgnifkacirde Haver : vg. canin onc in tlaolh
(donde hay maiz?): y no se dicc canin cal El tiempo del n. 303,
l usa d. on, y n l. V. S.
3f
LA PARTICULA ft*
LA PARTICULA so
SIgnifica igualdad semejanza. Debe unirse d. algun pron. polv. [menos 3, el pron. ] , Vg- w n"f in Peuro (es tu
igual l'emejance Pedro, v. fi. ;oi.):amo nop (no.es mi igual):
tinop (res mi igual). ppr revera- e anad tzm - vg..mo nimopotz.in, Tltonie (no by. tu- igual, 5enor) : 4 fat&in <n Tetlt
, (q.es igual Dios? quis ficut Deus). VuSv . , . , \t -jap
j ; Entre el pron. polv. y dha. parcla. se puede poner nom.bre; y enfonces significa dha. parcla. Semejanza en aquelto
' melmo q. el tal nombre significa; pero los nonrs.fe alteran asl:
Los en . tliji. in. las pierdenjy los en qui. c. hui. . . ni s al
teran en la forma en q. se alteran qd- le sponen 3. tz-intli [y.
fis. 43. 44. 4-3- Vg. 3. icnitl, coeoxqui, ehipbuac, tlatquihu, topili, mxhi*iz. , tm*chti. 1. tmachtini. dir : in Pedro nenop (Pe
dro es pobre comoyo. v. n. 45.); nococexcip . npfhiphuap.
notlatqmhutp . notoptcp . mrnuhuizocpi, notntackfycpQ ( nfrmo como yo.limpioricu, alguacil, b,oBiado3.Maestro como
yo). V.S.
El
DE LAS PREPOSICIONES.
L
Dhos.
LOS VERBALES EN ya O EN m
4*7
* ' ; -': 7
t y ER-' v
4*r
NO hay rgla fixa para Ja formacion de estos noms; efpecialmente para laber fi han de tener t, tla : y para saber fi
son (ultantivsj adjetivos, y quai es lu fgnificacipn pero vale
q. hay Vocabulario: y vale canbien
de pocautilidad e
tener rglas para esta; pero no obstante, pongo las figuiemes;
'Dhos. verbales se forman de la vpz del prnte. indicvo. de
pasllva, assi: Si dha. voz acaba en lo, mda la c en Ih'y si aunq,
acaba en o, no acaba en h, muda h o en tli y Jiecho esso, antepon tl, t[y. n.$j8.J. Exs: la passiva de ihihua, y nama*
ta es chihualo, y tiamaco : de los quales salen tlachihualli (hechoproductdo. criado. criacura), tlanamali (Cpsa Vendida) . De las
dos palsivas de tlfa Jv, . *n.] salen tlatlfalli, J, rariaxtli (cosa arrojada). Tambien soelen formasse los en tli , anadiendo el
tlztli, q. Ion lo mesmo q. tlachihualli, y tlatlfalli. l.tlatlxfli.
Dhos. verbales equivalen comunmente los latinos en tut,
4a. t:tm, y espanoles en do: vg. el tlachihualli es lo mefmo q'
froducium , creatum. produtido. criado. criatura^y aunq. mnchos
de ellos parece q. no equivalen , esso es porq. no (etraducen
materialmente: vg. tlamachti.Ui, le traduce assi, Dscipulo; pero si
se traduxeian materialmente, hallras q. s equivalen: vg. dha.
voz quiere detir , Ensenado. edoBm, porque sale de la pasliva de
machtia fensenar) q. es machtilo (fer ensenadojs y aun no es essa
la fignificacion q. tiene en el dialecto mexicano, no esta : El
'q. es compelido saber ; porque machtia fignifica en el dialecto
mexicano hacer saber : por esso es verdadero apulv. del verbp
mati (saber).
418 Tocante al t, tla, ne , que se antepone dhos. noms ,
digo lo siguiente: Pocos hay con t : y essos piden referirse
-persona, aunq. in recto no significan persona, fino cosa : vg. ti~
nahuatii ( mandatum. praceptum ) pide referirse a personas
porq. solo ellas son capaces de precepto : pero in recto signifiai
La cofa mandada. Entre los q. tiensn tla, hay algunos q. in re
cto significan Persona : y solo personas se refieren: vg. tlatot.
tli (relegatus. desterrado), porq. solo las personas se deftierra;
y' hay algunos q. son indiferentes para persona cofa : vg-hg. tlachihualli (factura* prpducido. criatura-) , porq. todo ent
[meM
. .
LOS VERBALES EN ca
VERBALES EN qui. c. t. o.
nTvA mesma voz del prerto. pert. -de indicvo. [ fin antepojLv nerl G.] sirye tambien de nombre; y tienen t. tla, s
ria* de -paciente, m, egur dixe i. 4P3 . de Ips verbales en ni.
Los en , y en salen de verbos en in, y en en, q. en su prerto.
figuerf la rgla del n. if 5 : vg. tmach { Maetro), ttolini (cosa
.'a. afflge) , tcoe (cosa q. lajfttrta daia), q. salen de los yet' bas macbtia (ensear) , telnia (afligr) , cocoa (lahmar^, Hay
' pocos d los en . No son tan pocos los en t. unos, y
(otros , uelen anadirles qui .- vg. tmucbtqui (lo meimo es q.t"nachtiy. Unosj:'y otios son por lo comun] iusta:itivos : y soa
SIgnifican sftio abundante de lo q.fignif.ca su rajz. Formariede noms.perts. assi: A l>j en tl.tli. le les mudan eflas fi
nales en tU; pero Ios en bmH se les muda todo el lutl&a
SON sustantivo6, aunq. su raiz no lo sea: vg.de qmlli (bueno) sale quultl (bondady\ Gon estos nomes, se explica Io
que a. aquellos elpafioles [tarnbien son nominales], que acaban eu d p explican Jo mel'mo q. explicran, si los Antrguos
se les huviera antojado derivailos de modo q. acabran en elja.
'Vg.de hubti laie huhuytl (vejz/: cuya voz espariola expli.<a lo mesmo, q. si se dixra vejeitudt aflt cotno de ingrate se d
riva ingratitud, y no dicen ingratz. Ten aqu por repecido eij
prden estos noms. nominales, lo q. de los verbales en liztli
' dixe n. 430. en 3probacion de la advertfcia de mi Prologo.
445 Algunos de estos nominales no solo tienen dicha signifiacion, sino q. tarnbien significan Cosas q. en algun modo tocan
perter.ecen la cosa significada por el nombre radical. Dixe
algun modo, porq. yo no lo hallo , para explicartelo clara y
^cabalmente ; peroen el S.uplemento del n. 44*. te pongo algu
nos exs : segun los quales entenders mejor el en algun mod,
q. no a. explicaciones.
44< Por no poder.te dar ida 4e la significacipn de dhos. nom
bres, q- los sprehenda cabalrhte. todossdigo que las reglas q.
dar para formarlps, mas se ordenan q. scpas lo material de
su formacion, q. saber lo formai de lu, fignificacion ; y por
elso muchos de ellos no les pongo traduccion s pero el saber
lo mterial de su formacion sirve para q. quando los oyeres,
:-leyeres, vengas en conoimienro de su raiz : y ppr la significa
tion de su raiz , podrs enterarte en la fignificacion de ellosr
Ja qual> por lo cohuwj es la q. te d enrender n. 444. Y,S.
Dhos.
447 Dhos. nominales se forman a: De noms. en><*. tli. mudaijdolas snytl. Vg. deTetl , nacatl , ttli , nantit, icniuhtli , salen
Teytl (divinidad), nacaytl, tytl (paternidad. nanyitl (mater.*
ri), icnitthytl (amistad). Perpde ilhuicatl, y tlalticpaBli.z^
len tlhuuufayr scpla cejelhales), tlalticpacaytl (cosas rnunda-
nas del raundo1. A Jos enhuiti, como xifo>/(hierba) , se
muda todp ei buit en uhytl { petp de dho. xihuitl tomado par
- jel ane, saie xiuhaytl: el quai le apone o, noms, numrales , y
gni .fca i Coi a de tantos anos , quantas unidades significa ei
Humerai: vg. txiuhcytl (.co.sa 4e un ap): oqu.khichc.atlyixiuh- .
fayri (carnero tresanejo. y. ri, 71,). Jpta : Qd. ai ti de dhos.
noms, precede ch, uelen quitarla: yg. de ichpochtli sale ichpochytl. 1. uhpoytl (virginidad) , por.que es molesto la lengua ej
passar de la pronunciacion de la fh la de la y osote; y pot
io memo snelen quitar la y^ " Je antecede
yg. d tutti ,
. y de su synmo. yeztli , diien ez.ytl,l, /sztl : yezyotlA, ycztl.
Tambien puede quitarsela y del ytl,{i\z prece.ae . vg^dsfim'tl,
. sale omiytl A. omitl: de foqufl, sale foqptiyfl . 1. fquitl.
448 Los en /i.iw. las mudan en tl [de modo q. qnedan dos /
antes del <M] : vg.de
(noble, , ninp.
sale
. .(nobleza. puerilidad); de tli, tlilltl (negregura): de citlalin,
citUUtl. Si al in no precede l, se le arade ytf: vg..de xixcum.
(glotn), xixicviytl (glotoneriaj^! .
449 Los en qui. c. las mudan en cytl : yg. de catyixqui, calpixcdytl ('mayordpnjia'Oficip cargo de mayordomo) : de cozti.c ,
y su synmo. co/auhqui ,( amarillp ) , cozticytl , y xocauhcytl
Camanllz) : de chiphuac^ chiphuacytl (Uimpieza). Estos pro. prios nominales salen aiadiendoles ytl a los noms. en f del
n. 4^7; y ;fgnifican ]p mesmo: yg. mochiphuiua. 1. mochphua. ^<a (m limpieza. y, n. f j.) pero essos en ca no se usan fin
estar apuestos d. pron. posv : y estos en tl pueden estar fin
cal Dposicion.
450 Tambien salen de los .en tA del. 40* , anadiendo cytl ai
prer-to.del verbo q. es raiz de dhos. noms. en: vg. de/machtin sale tma>t)cytl f Magisterio. oheio .cargo de
Maestrp ):,.ztlitoni Csie .tltcdytl^Seoo^X A otros noms. [ mas de los q. aprehenden las rglas de los
s. 44j. 4o.^] se aade cytl para formar dhos. nominales: yg.
. ie hui , icnahu, tlatquihu, y ahtii (dificil peligioo) } jlen
jMticytl (g3nd.Z&)}icnhtikcytl (pi$dM)>tlawi.hpcytl lri-,
SON sustantivos: y podemos llamarlos pcpjf.vos , porque significan Ob>eto q. es dueno S;nor. potedor de la cosa sig. hifkada por su raiz; lo quai exphcar mas en el n, 457.
<f ) Formanse asl: A los ert^le muda c'omunriite. en hu. Vg.
de ichcatl, cihutl , ilhuictl, tlatquitl, falen tchcahu (dueio de
ovejas) , cihuhu (raarido. perona q. tiene muger), ilhucahu
(Senor. dueno del cielo. Es epitheto de Dios), tiatquihu (rico). Pero de xcitl [fynome, de tlatquitl] laie xchu [syn. mo. de tiatquihu]. Los en itl, q.tinen vocal antes del itl, mudan el id en y [excepto dho. xcitl] ; vg. de irffnaguasj ,
uy ;qn. las tienej. Si al itl no precede vocal, puede mudarse en hu en . En los en d q. significan alguna parte del
tuerpo, es mas omun mudar la tl en q. en hu: y si al tl pre
cede vocal, se le quica: vg. de tzantecomatl (cabeza) sale tzjmtecom (el q. tiene cabeza): de icxM (pie) saJe kx (el q. tiene pies) .
44 Los en tl lo mudan en hu , t al f/ precede vocal-; vg. de
tilmatli, tlmhu (qr. tiene manta) ; y aunq. no preceda vocal,
io mudan algunos en hM: vg. de oquuhtl, oquchhu (casada. la
q. tiene hombre); pero mas tomun es q. io muden en : vg.de
tlntli (dience),r* (qfi. tiene dientes): de nacaz.tli (oreja) Cale
nacitzt, Micac, como eicrjben otros , mudando la z. en c .- de
jecmmilx.tli (vida bena i-jecntnlbsJ (el julro. el q. tiene buena
.Vida): de chmtl (morada eala), cban (el q. tiene casa roorada);y por ess la pregunta elpanola de donde res se hace en
mextcano asl, campa tchani q. traducida materialrte. al espariol , dice a/fi : dande tienes casa morada ! Si al tl precede c ,
muda las 4. letras Mi en qu : vg. de cacli, y tlaltcpactli, alen
caque (el q. tiene zapatos) , tlaltcpaqu (Duerio del mundo. Es
epitheto de Dios).
$$5 Los en U lo mudan en i: vg.de mUt , mile (cl q. tiene herdad: iementeras: e. e. labrador): de calli, cal [es iynmo. de
chant]; pero de p'dli [tomado por hija. v. n. 66.] sale pilhu (el q.
ttene tujos). Pocos de estos nominales salen denoms. q.;no
acaben en dhas.. finales tl. tii.-Uj y elos pocos se dexivaa assi;
LO
4f*
LOS NOMBRES NOMINALES N o
SIgnifican Objeto q. en s msmo rene [con ait un genero de
union incorporacion apego] la' cosa signfcada por ei
nom. radical. Con eftos se explican aquellos adjetivos espaoles q. regularmente acaban en do, y tambien son nominales ;
Vg. de agua , sal, polvo , se dice aguado Ueni> de agita : salado &
Ueno de fui: emfolvado Ileno de polvo. Fornianse de noms. en G.
in, rndandolas en y de noms. en tl.tli, mudandolas en yo ;
pero los en buitl se le muda todo el buid en tthy. Vg. de
lalliytlilli, xalli, citlalin, fayolin, ocuilin, iztatl, xcbitl, ttyfoquitt*
nacatl , omitl, tecuitlatl, ex.fU. 1. yez.tlt, teubtli, qitquabmtl , ialert
tlall (lleno de tierra) , tlill (entintado. tiznado. Ileno de tinta.
tizne) , xalli (lleno de arena. areposoj , cttaU (estrllad. &
lleno de estrellas) , fayoll (lleno de moscas), ocail (agusanado.
Ileno de gusanos) , iMay ( salado) , xcbiy (enflorado), y
(aguado. lleno de agua), foquiyi (enlodado. lleno de lodo)'
nacay (carnudo)^ omiy (lleno de hueSos^tecaitlay (pktteado),
tz. 1. yez (ensangrentaoo. lleno de sangre) , teuhy (empolya
, do. Ileno de polvo-), ququauhy (Ueno de cuernos)-. A los en
tl se les puede .tnudar la tl en en vez de f- vg. en \ez de
dhos. xcbiy, omiyj^oquiyf , puedes decir xtmi, omt, foqui. .Si
at tli precede o, bastaquitar el tli .- vg. de cibuyoUtli (corazor*
de n>uger) sale abuyoh ( cobarde), cuya lgnincacion es me taphorica [y assi hay otrosj, y literalmente traducido, fgnifca
,E/ que tiene corazon de mttger; y eflos metaphoricos no hay q.
-etranar que no les convenga la significacion q. arriba dixe.
A%9 La voz Ueno- q. he puestoen la traduccion de dhos. nom
bres, se coma d. la extension q. admite en espanol. Vg. para
decir q. una cosa est salada , llena de fal, nc es menester q.
teriga ial [como lblemos decirj de pies i cabeza.
4*o Dhos. noms. no sirven para explicar lugar So en qne
. abunda la cosa que esta lleno de ella : porq. esta se explica o.
los del n. 441 : vg. de joquitl ale foquitla (Iodazl) ; ero foqmi
. es Cosa enlodada. Dhos. .noms. en piden objeto a qi. refelirse, como q. son adjetivos: vg. xilfa n, ca pqm (tira fl,
^. esta enlodado) pero advierto que a* dho. nominal loqui, y
.a eftos , tlall, nacay , oml, los ulan tambien para decir q. somos de lodo .barro, de tierra, de carne, de hueflos: e.e. q. en
nolotros mesmos tenembs-dhas. cosas: vg. ca timochntn titlaSbqtt}tifoqmoqu (todos iiosotros somos dc^tierra, de lodo). jl-
4<i
nem, como qH. Catvtdb, 8cc : no usar tal reflevo, sino el ne^
tro, diciendo asl: niteuhya). De estos nominales , hay algunos
-rnctaphorkos: y ssos no es adaptable dh. fgnificcin, co
mo tampoeo a lu raiz es adaptable la significacton del n. 45*:
- vg.omeyolloA (dudar), laie de omeyoll (dudolo), y omeyoll sale de
orneyoUatll (dos corazones); y asl el tener dos corazones, es me- taphora con que explican dudar.
46+
-CNtre los nominales en tia , hay algunos truntes, refl: 'JLli vos. [y. n. 4(5?.] > pero los mas, y todos los en ti, son neu; tros , q. gni lican Reducirie la cola significada por el nom,
, radical , adquirir el estado calidad de lo que dho. nombre
. radical significa. Mejor lo entenders con los exemplos que
pondre.
46$ Formanse asl : De muchos noms. perts. [v.r. 2/.] , mudando lus finales en ti, l.f<'s_pro libit en ajgunos: otros loj
admiren el. ti otrps solo el tia y para efl difereneja no hay
rgla] . Exs : de tlatli, xpapoytl , tetl, tixtti", yeBl, qualli , saler)
tultiA.tlaltia ( convertirle en terra ) ? xpopoyt (cegar) , teti*
empedernecerse 0 ponerse dur.o cpmo piedra} , texti (desmenusarse algo.jnolerse. hacerse harina),)'rf/<*>y qaaltia (reducirs
'l malo A darjado al estado de bunp. oponerse. repirarse). De
quahuitl sale quauhtia [ponerte como palo].
466 Tarnbien salen de algunos en qui. c. mudandojas en cit rj
1 de algunos en hua. .[v. n. 451.], ariadiendoles cti vg. de ca- pixqui, dithuelib, tlafquihu, tapil, salen calpixedti^hacerse mayordomo;e. e.enfrar en ej oficjo de mayordomo]://<i/!e/i/oci/
[petvertirse. malearse. hacerse vellaco] , tlatquihucti [hacerse
rico. enriqijecer] , tepiticti [hacerse alguacil. entrar en est oficioji pero de hubui sale buhuePi [envejecerse cl hombre].
4#7 De algunos de los en ni del ri 402 : ariadiendoles uf an'adiendo cari ai- prerito. de su verbo radical : Vg. tmacbtnt. 1.
tmachtcii [fer Maestro, enwar en el cargo 3e Maestro] : tltoniti.X. tltoct [senorear. fer Seor].
468 Tarnbien salen 4e algurips nonjs xj. po .tienen las finales
q. he dho. arriba : y de algunos adverbios : ariadiendoles ti.
tia. Vg. de los noms. hui [peligroso] > ilama [vieja] , *tle [na*
da],*e [uno]> [en vano3 salen ohuiti [peligraiJ>l*)n0i s_ehyer
v*M
jecere
jccerse ia muge'r] , tleii. l.tktia [aniquilarse reducirse nada],, ca [adunarie. hacerse uno per unionem], nnti [firustrarse,
salir yana alguna cosa. de ninggn provecho]. Los mas de,
dhos. verbes equivakn los lacinos q. llaman inchoativos , y
acaban comunmte. en co: vg. dbo. tlatqaihucdt es lo mesmo q. .
cl lati.no dittsco: hmihsti es lo melmo q.//f*v ;
Hay varios noms. adjetivos en tic, q. salen de dhos- verbes
neutros en ti. tia , mudando en tic el ti. tia. Vg- tttic [dura
como piedra], texth [molido. demenuzado]. ...
r
46? Entre los nominales en tia hay truntes. cuya signification
es [por lo comun] Hacerle otro la cosa q. fignifica el nom.
radical , proveerlo de ella. Vg. de los noms. caUi , caili ,
ttacatl, lalen caltia, caia, tacatia: o. los quales dire, nimitzcal-
tia [te hago casa] > xinchcaiii [hazme zapatos] : niqxttacatia in
Pedro [le hago matalotage Pedro lo proveo de l]. Y eslbs
memos en tia pueden fer reflvos: vg. ninocaltia [me hago ca
sa]. Otros son truntes, y juntamte. son reflvos; y significari
[por lo comun] Reducir al paciente lo que signifies e nom.
radical, 6 tomurlo en lugar de lo q. signihea el nom; pero adjudicandosel apl'icandoselo s meimo el agente [ por eo
ion reflvos.]. Mejor l explicarn estos exs: D ieniuhtli -fzle icnuhtia ; o. el quai dire 5 nicnocnuhtia in Pedro [me hago
ami go ' Pedro : hago q. me sea amigo, me lo tomo por tj4
De nantit, sale nantia -, o: el quai dire , nimitznonantia [t tom
por
dre].Madre,
V. S. te hago Madre mia : q... me
. eas
en lugar de Ma
470 Dhos.nomihales en tij tia forman su prerto.pert. asti: Los
en ri siguen la rgla del n. 157. si a' ti no precede vocal : vg.
nentic in nociahuiz [se frustr mi ansancio fatiga. v.n.^58].,
Aunq. al ti preceda vocal , siguen algunos dha. rgla : pero los'
mas siguen la del n. ijf : vg. xpopoyt [ceg. v. n. 465.]^. Los
neutros en tia siguen la del n. 157. la del n. 171: \g.6taiac, 1.
tetx [ endureci como piedra. v. ri. 465.]. Los truntes. en
tia, y los reflvos, siguen la del n. 155: vg. mimitz.tai [te^hie
zapatos. v. n. 46?.]: ninoalt [me hice cala] : nkmcniuh in Pe
dro [me amizt Pedro, me lo hice amigo]. ,
471 Los neutros en ti: los neutros, y los puramente truntes. en
tia- e hacen reverales, mdandoles el ti tia. en tilia, y djugandolos t>. prons. reflvos. Los en tia reflvos : y los q. foa
juntamente truntes, y reflvos, mudan su y en tzino , conj
:
482 El nom. q. queda al rin5 cs el cafo recto: y por eflb empi
ta por l la traduccion sflruccion ; aunq. cal vez pide la sigmficacion de la V02 q. antecede el q. por ella empieze la tra-ducrion ; vg. de macuilli (cinco,) , y tlamantli (cola, cosas ! se
"icmticmikmaritl (cinco cosas ; no cofa chu): y nota en dho.
-sc.q. quic la t de tlamantli, por lo q. dixe n. 16. EJ nom.
adjeeivo'no le pone al fin de la voz spuesta: vg. tUptli signific
Prec:ofa, Amado, Curo U q. vale maclxi [no te admire q. tooo estb
signitque: porq. tambien la voz latina carut lgnifica todo eflb,
fin diltinguirla , aun en lo elcnto, con poner charus , cornu
quieren algunos , qd. se coma por dileciws] : digo pues q. dho; '
tlajotli no le puede poner al fin: vg. apuesto d. el lustantivo cal;ii,no 'ie dice caliasotli, fino tiapcalli(czia preciola) : opuestob.
tlamiuhtitli, le dice tlafotUmticht.Ui (dicipulo amado,, no se di
ce tlamachtiliasotli. Y aunq. dixe n. 417. que dho. tlamachtiUi
' ^quivale Voz adjetiva, si le traduce macenalrhtc : no lo cuentes[ni debe otarie] entre noms. adjetivos, sino entre los fuf^tantivos ; porq. no has de hacer calo de efia- matenal traduc**in , finoq.-has de atnder fi es voz q. Ce exphca en espanol
0. nombre sustantivo," iadjetivo. yg. dno. tlaftli esadjetivo,
porq. la voz precoft, y amado son djetivas : q. no puedeh estar
lols en la oracitn , rio' q suponen algun objeto de qn. se
diga q. es amado, f prcciolo ; pero el tlamachtilii es lustantivo >
prq. lgnifica lo melmo q; la voz lustantiva T>i[pulo. Los
nombres DpUeftts'reliittan comunrte. de dos voces: y luelen fer
bpuestos de tres, coro el qnin4htlafohuhnti q: pule ri. 48 5 pe' ro no s bieno aponei^. mas de tres voces , porq. le hace dificultoia la iriteligencia de lu fignificacion. Esto lupuesto, pas
se dartc jdea de la fignificacion de las voces >pneftas de solo
'v :-'
nom-
leh, parq. muchas veces no o hacen; pero fn hacerlo se eit?tiende, o se subentiende, si hablanen smg. en pi; asi como
en epanol entendemos, subentendemos , la fignificacin de
muchas voces q. hay equivocas.
NOMBRE, O ADVERBIO COMPUESO CON
"V:.
Verbo.
47 "CL nm.adjetivo sirve de adverbio qd. se apone 0. verc !, Ej bo : y muchas veces puede traducirse como. fi suera nom. sustantivo rgi do de la.prepoficion espaola (<m. Exs: de
ycBli (bueno) de su synmo- qualli, Dpuesto d. el verbo nemi, sale yecneim. 1. qualnemi (vivir bien): con chtphuac (limpio. puroj
y el verbo ebihtta, dir xiccbiphmcachihu (haslo limpiamente.
% con limpi7)^Siiele fgnicar semejanza, segun te explicarn estos exs :'C6n el adjetivo tlabtli (precioo) , y el verbo
fAtiotilia (avalaar) dir nictlasepatiotilia in cezcutl (avalo como
cosa preciosa la joya) : y 0. tnnmqui (besar) , dir nictUsotvmiqui in momtn (beb tu mano como cosa preciosa) i ! :
486 El adverbio Dpuesto 0. verbo, se queda adverbio: vg. de nin,
y tequpanoa, sale nntequipanoa (trabajar en valde): 0. tlaloa dir
tmenntlalo* (n yM corres); Y puede muchas veces traducir
se como fi suera nom. sustantivo regido de la preposicion es
paola s*.-vg. de ixtlamatca (abilrriente. sabiarhte. cuerdarhte.),
y el \erbo-cfcihua , sale ixtUmatcacbibua (obrar abilrhte. sabiamte.cuerdamte. con abilidad. con discrecion). Y eflbs adverbios en m no se usan separados , fino Dpuestos 0. nombre,
con verbo.
El nom. sustantivo apuesto 0. verbo neutro , firve como de
caso nominativo en qn. se verifique la accion del verbo : vg. y.
topMi (ruda), y potoni (heder), dir cophpetni (hide la ruda);
pero fi hay otr nom. separado, este firve de nominativo, y el
esta apuefto 0. el verbo sirve de semejanza 0. el separado :
ig. copapotn inin xihuitl (hiede como la ruda esta hierva). V.S.
490 El nom. sustantivo opuesto 0. verbo trunte, le firve de paciente, y signifiea lo mesmo q. fi estuviera separado del verbo:
como ya dixe n. ioy.y has visto exs. en otras partes. V. S.
Tocante las reglas dadas para oponer voces, te advierto
lo siguiente: En las mas de las voces opuestas no es libre la
opoiiion, porq. no las usan separadas. Vg. no se dtce *M m
. *
ptx.otl
COM-
se-'
I
melitu, 6 pejsn, es iparativa de por sf: porq, de p or s gni fica
excelle-: elo es, qualquiera locucion oracion en q. dhas, voces se hallaren , es Jocucion con que exphcamos exceslb de
una coa ocras pero las voces Dparativas mexicanas no fignifitan de por si tal exceflb; fno q. parasignificarlo,necesltan abinat'se en el modo q. dir ; y para q. estraies menos el modo de
Oparativos mexicanos , m explicar con voces aparatvas spanolas. Digo pues asl : Ella locucion mm bueno res tu , que yo \
es comparativa: el ma* antepuesto al nombre bueno, explica 'q*. i
hay excelk eu la calidad de bueno. y el que dirige la comparac-ion al oojeto que es excedido en el cotej'o. Digo pues q. en
lugar del eipaiol mat , le ponen aigunas de estas voces, q. diVido o.puiltltos ; achi. otach.ocy. oc tapanahuia. oc tachcuh. oe
kulc. oc cenc. oc cenc y. o: ye cenc. El epanol que se explica
3. estas: in tno. in mo y. in mo yuh. in mo yuhqM^in mo maiyub. in ma machyuhqiti. Ex : achi tiqtiali.in mo mhuti (iltas
bueno res tu>6. me/or res, que^yo- v. . $oi.):oetichi qitilli on,
in mo ythutl in [mejor mas bueno es esi, que estoj: in moftlxAn ocach tlatquihu, in mo thutl (tu hijo es- mas ico, que
tu) : oc yitlahuanqui, in moPedro ses mas borrach, que Pe
dro) i oc ye nitlaqudznequi r in mo nicachix, (mas quiero corner ,
que dormirj. Con hui [grande] dir oc achi htti in motltlacol,
in mo ye iatlacol .Juds [ruyor' riras grande es tu peead'y
K-el pecado: de Judas}. Delpues de oc hulc, oc tachcuh, y o*
tlapitnahifiitucn. poner inic. ic > vg. in mopilzin oc hulck
inic tUtzuhqui, in mvthud (tu hijo es mas floxo, qu tu ).
El oc cenc. oc cency\ l.oeye cenc, no solo sig^nifican mf ,! fin.
toucha mas: vg. in Pedro oc cenc tlamaiini , in amoyemhutl [Pe
dro es muchomas sabioque yojj ytambien las otrs diccio-ns significan mucho mat, i les acomparas esta sylaba huel vgv
huel ocael tlatquihu, n mo Pedro (es- rmieho mas rico, qiie Pe*'
dro). Para trias 'ponderacion del excesso, luele duplicar diras,
dicciones asti: oc cenc tlapanahuia. oc huel cenc. oc cenc hualc;
al modo que Christo no dixo solo Beatius est dare, quam accipere, sino Beatim est magis : al modo q. S. Pablo dixoAiato magis trfelius. '
!
'
jOj> Para q. haya Dparacon , no es menester expressarel obitcy
con qufen se hace el cotejo, si l-qvyse ha' dcfio basta'para
conocer con quen se hace la oparacion ; y afi entonees no es*
menester usar el in km, m rmyi , &c, con que se explica el
<* .
espa-
cspanol que. Vg. para decir hiem rs, per mejor es Pedro-, di r *
tiqmtUi , yect acbiqimU: in Pedro, sin anadir itt mo iebutl (qtt.
tu),'pprq. ya se entiende q. la oparacion e hacecon tigo: Si
dices q. Pedro es rito, relpondei oc fe titl(tqaih[mis rico
res tu] , fin decir in mo y Pedro. Dho. in kmo materialiitei
traducido, significa que no-, y es locucion q. no tienes q. eftranarT
pprq. eS bien comun en elpanol: vg. no iolo decimos mejor es ef>
, t, que eJJ'iCmo tambien ai, mejor es este, que no cjso;pero en me*
xicaup no pongas iolo el \n , fino in mo. La lylabay q. pueds poner dspues de.rwvde por s sigr.iica ya: vg. ye coche*.
Jj et durmiendojj es adverbio de Dtraposicion, como el \%~nosed. i>noiy el eipanolT!'. antes-.y lo proprio significa ante'-,
poniendole fan. /<*.- vg. tle nfnitzitlani, ft. 1. fin fe.\. [A senttntzmaca [nada.te pido, fino. te doy. antes re doy]; pero puesta
despues de dho. mo, tenla por no ignificativa: pprq. lo mes-*
nt es ppner solo in tno , que in moy ; y lo meimo digo del
yuh, yuhqui, muchyuh, machyuqiti, que equivalen al espaiol affs, y.
iatino 'ua fient.
_
"
(. j , . ;
.
y
510 Los sijperlativos se explican anteponiendp al nom. estas
diccioneSjCe. cenquzc. cemcica.buel.cenc. f cenc.f* cenchitel:
yg. cenquatt. .1. cenquizchqualli in Pedro (esmuy bueno Pedrp.
es bpnilmo. enterarfe, bueno): fa-tenchuelhui in notltlacol/es tnuy grande mi pecado. sumamte. grande >. El elpariol no
iay cofa tan, le explica poniendo antes del -nom. estas diccioes aocile yuhqui inic : vg. D. iztac dir aocile yttbqu.inic iztac in.
tpayahuifl ( no hay cola tan blanca como Ja nieve ) : y en vez
del ytthqii , ponen tambien ibaan: vg. aotle ihutm inic tmaubti-,
ifl miqmz.tli (no hay cofa tan espantoa como la muerte). Estos*yerbos ci.emci faapificanSsf abal perfecto: y se Djugan ji
ips prons.*#, >y sirven de iperlativos: g. mkeittci.i. mo*cfimfKitic yetytd$ in (esta perfectissimo estoi)^. exardsas l coi
s, ea wya^nea se yerificael iar cabal prfectoj anteppn
inte: vg. inTotefuyo mscemcitz.inotkit inic tlamatini (nrp. Senor es
sapientiflimp. ,A la letra dice, Est perfecio en qnmto fnbio: porq. .
<1 inic en este ex, y ptrps q. he pueltp arribaj significa.en quan.*7).Esta diccipn<*M. {.ctcica.y qualquierade lasq.arribadixe q.
quiv^leQ al tnuy. e anteppnen los verbos> y lps hacen superlatVos : "Vl.mxt significa faer, y cicam&ti significafaber perfecinmente. El verbo pnnahuia (aventajarj sirve de 3parativo5 yXu-,
erlativj peco paw .super^ativo se 'le autpp^e . . ofras de.
t0$ MEXICANISMOS
.'
hu* nicatc ompa mocban: pero para deciri ayer estuve aqit , no
dir yalhua nican nicatc,sino yalhua nicn nicd, porq.se verifica
de prsence q. estoy donde estuve. Inmnel in totmquixtictzn
quimotl/itlauhtil in tlasottzin , ca huel quimomachila ca yhutm mamfohualtilozquia (aunq.nr. Redtor or su amado
PadreS muy bien'saba q. havia de ter crucificado. M. muy bien
isabe,,' : y no digo quimomachiltiaya , porq. nunca dexa de saber
lo que saba. Tambien suera de dhos. casos usan prnte. pot
*prento : vg. pacic in motcac (estaba bueno qd. se acost. M.
st bueno}: in ye nicocbtoc , hulcic in Pedro (qd. ya estaba yo
acostado durmiendo, lleg Pcdro.v.n.4>>.M.qdo. ya estoy acostado durmiendo) : in nopiltzin mic in quiniub nicn hulaci (mi
hijo muri recien q. Ileg aqu. M. recien q^. llega_). Usan prerto. prto^ por pqpt: vg. ye mitlaqu in yehutl tlaquaco ("ya
yo havia comido qd. l vino corner. M. ya yo comi). Suelen
usar fturo por la voz 3. q. se explica el -epanol havia de [v. n,
207.] : vg. ca huel nicmatia in tehutl axcn thuallz (muy bien
saba yo q. havias de venir ahora. M. q. vendras,): y en dho. ex.
puedes decir nicmati (s)en vez del nicmatia. Uian prnte. por
infinicjvo [esto es3 en vez de la voz e fturo , q. es, como ya
sabesj la q. en esta lengua sirve de infinitive]: vg. nifhua nitlqua (err.piezo corner. M. empiezo como) : yalhua nipuh ninococoa ( ayer empez estar malo. M. empez estoy malo ) : mo
nmochita in amopatnpa nicnotlatlauhtilia in Dios (non effo pfo
vobis orare Deum. M. pro vobis oro): in pachiuhqu-ilaqua, huel
niman ydqu (asl q. se hartaron de corner, Iuego luego se furon. v. n. jii. M. aisi q. se hartaron comen). Usan tambien f
turo indicativo por prerto. subjuntivo : Vg. in yamo tihullf,
mochiuh in (antes q. vinieras sucedi esto. M. antes.q. vendras):
oc mztlayc motlaiyohuiltiz. in totmquixtctzin , mocochcayot\tzino innhuazinco in tlasotlamachtilhuan (un dia antes q. padeciera nr. Redentor, cen en opania de fus amados discipulos.
M. un dia antes q. padecerj. Aqu noto q. aquel mztUyc
con el oc significa un dia antes que: antes de [y lo mesmo lgnifica oc yuh mza\ : y antes, del oc ponen tambien in : vg. in oc
mx.tlayc in Pasqua (un dia antes, de Psqua) ; pero dho. mz,tlayc sin el oc, jgnifica al dia stguiente ; y aqu dir tambien la
fignificacion de estas voces buiptlayc (dos dias despues) , yehuiyc (tres dias. despues} , ndhuibuiyc (quatro..) , mcuilhuic (cinco...^ , chkuacmUhuiyc (seis..)> chiemHhftiyc (fiete..);,
.;
"
chi-
" *o^'*."'"*lW.""lr-l>,""J5l-,,"|l^*.ll-,l'li
m4itl,naeatl, cma.yata, [y lo* q. acaban -en estas sylabas, cbmo yectnditl, xonacatl, tecuitlatl, xyacatl] , cuicatl, tuitl, ciacatl,
tacad, malacatl, mtlatl, mctlatl, petlatl,quUtl, y los en qu&tl, co mo tUnquitl : vg. moma bmomtzin o. rever. (tu mano). Los
en mitl, matl, no lolo pierden el ti atl, sino q. mudan la m en:tf:
vg. de (mmitl (muroj , tUquemitl (vestidura) , tzontecematl ca
beza), dir tmn /Cdiz (muro muralla de Cdiz) , motl'aquen (tu vestido,), itzontecon fu cabeza) ; pero matl (papel li
bro) solo pierde la ti: y camatl (boca) hace mean. 1. nocamac (mi
boca). Si los q. he dicho que pierden todo el atl fe les pone
tzin, ton, no pierden entonces mas q. la//.- vg.o. cuicatl dir
fin revera. assi, otoc/'c (tu canto): pero d. reverea. dir mocuicatzin, y d. desprecio mocuicat; pero tecomatl (vaso), y sus apues
tos, como dho. tzontecomatl, pierden todo' el atl an o. el tzin
tn: vg. itz.ontecontz.in in S. Pablo (cabeza de 5. Pablo).
j8 Pero 3. "otli fe dice nohui (mi camino). Con oquichtli dicera
muger [fea legitima, no lo fea] noquich. 1. noquichhui (mi hom
bre") : y 3. amor dice noquichhutzin : y si te dixere noquicbhutz.in en el afessonario, te habla de fu marido; q. no te havia
de nombrar o. amor fu galn. Dicen que de tecutli (persona
principal) sale tecuyo. 1. tecuiyo ;. salga de donde saliere, digo q.
dho. tecuyo. 1. tecuiyo significa Seor: vg. notecuyo (mi Seor) , totecuyo Jxt. (nr. Seor Jxt.) ; pero pra decir Amo lo syncopan
asl teco: vg. nepa ca in noteco (all esta mi Amo).
6f Tal yez u^an algunos de ellos sin oponerlos con pron. posv:
vg. e q. ya tiene hijos puede decir w nittli (va soy Padre),
Unos noms, de parentesco ufan indiserentemte. los hombres, y .
las mugeres: y otros.no. Vg. para decir mi Padre , dicequal-:
quiera mtatzin-, pero para decir mi bija dice el Padre nopiltztnxy
la Madre no dice nopiltzin > fino noconeub -nocomtzJn con amor.
No pongo aqui todos los noms. de parentesco , por no volver
.este Arte Vocabulario ; y en el Confesionario q- escrivio el P.
Er. Juan Bautista hallars la tabla d todos ellos ; solo te digo
q. si en el Vocabulario vieres algunos q. empiezan con t, qui
tes el t para determinarlos. esta, la otra persona: vg. thuan*
yolqui significa Pariente , sin expressar de quien; ypara decir ra
pariente, fe dice nobuanyolqui . De los nomes, q. no ufan indiferentemte. hombres, y mugeres, has de ufar oforme de q. ha
blares : vg. para decir tu hijo dirs mopUtzin , si habas con el
. Padre; pero hablas a. Ja Madre, dirs.
. . , ' .>
77 ,p rgula por neutro aquel, cuya. significacion no tecorrcpon Je romance de paflva; vg. nemi es neutro, porq. no se diceyo fiy -v'wido; pero qn ("corner) no es neutro , porque adoiite romance paffivo;.vg./ como de lobou
106 Si haila'res en verbo reflexivo la sylaba teck, no es dicho
pronombre, tch ( nosotros) , sino syjaba del adveibio netecb q.
te dixe n. 76. de este Suplemento.
11} ' Pero si el pcnte Jeparado es nombre plural, ponen in en
tre dhos. prons> y el verbo : vej. nitnitz.inmafax. in mfitzohuart
fte dar nij.s cerdos ) ; xincbinnchili in mofilhitan (llamame
r
Jo melmo unas palabras, q. otras.
174 Dt: los q. de por s piden dos gneros de pacientes , unos
les forman aplicativo, y otros no. Vg. ichteqm , pide q. hur
tar, y persona a quien hurtarle; y en unas mefma s oraciones
ufan ya de chtcqn, b ya de fu aphcvo. tchtequrha. Maca pide
tambin dos gneros de paciente, y nunca le forman aplicativo,
si no es para reveral: esto es, qd. no hablan en elylo corts,
siempre ufan de maca; y para hablar o. reverencia, ufan de
rnaqmlia: vg. fin revera, drr xinchmacu en (dame efloj, y con
rever, dir xinchmomctqfcili.
375 Otro ex : Al aplicativo nocbditt [v. . 27?. del Arte] le an
teponen tlit, y entonces significa, Alcahuetear: vg; nlanocbili
in Pedro (alcahueteas vpHriV , ^<."<
^ punicin yoner te en vez ctedho. ta, porque no quisieron
q. es sobrada razn en materias libres.
178 El de namatn es namaqmltia: vg. xiticbimamuquilti i mopi- 3
tzthttan (vndeme tus cerdos, v.. 11 j. de este Suplemento). Y '
ves q. dho. aplicativo es estravagante en acabar en ti/, como fi
fuera Dpulvcjy fi preguntas qiial es elopulv. de rtamaca, res
pondo q. no uian formarle Dpulv: y fi lo ufan, no s qual es. '
arf Para, la significacin Decir dettro, mejor es ufar el mefm
ttoa all ' tlein noca tiquitea! tlein notecbpa titpiitoti (qu dices de
m? o acerca de m? v. s. 380* 387;).
a,8 Pero me parece q. bien fe pueden formar de los en otia de
dho. : vgitinchteuhyotUi* n notilm(me empolvas mi manta).
28 Aunq. el objeto fea [como es Dios] digno de la mayor re
verecia , no por eflo han de fer reverales. todos los verbo
verbos " 3
del
Vocabuario, junfo co.n: pl trato de los Indios, sin que sca possi
ble reducir eu.'ni an mdias" reglas mdias cxplicaciones; y eflbs fiempre se uan o. esta duplicacion de iylbas; porq.
de la pende la ustahcia de' su sigmficacion; pero si los que
no tienen doble u primera ylaba , se les dobla [ eflos q. la
tienea doble le les duplica], enfonces no es rgulai mpnte lutancial la diferencia q. hay -entre el frquentative-, "y su raiz.
Pues q. anadc el doblar dlu- sylaba? Digo brevemre, q. dnota
q. es interna la action; que es varias"veces reperida Jja lea
la repeticion en uiia propria ocasion , en ocasiones inoraljrite dislinras] : que es exercitada en lugares moralmente diversos. Exs: d fdqui (aegarie), sale ppiqui el quai significa lo memo que fdqui, pero de l se ula qdo. es intenso el goZo; y al para decir me alegro macho, mejor dire cenca nifpqui,
que cerna nipqui ; anq. dho. ppqui no ncessita del cenca, ni
voz.q. gnifique aumento, para dnotai' mayor gozo, q',
jnirca fdqui: porq. este fignifica absoljitaiite. goz.o , y el
fdqui dnota gozo gravie. Del que me .di algun porraz
golpe, diic con huitequi ali, ncbbutec (me di u aporreoj; pe
so li los uolpes fiieron varips, dir ncbbuibutec. El verbo ami
fignifica Sontear: pero si dho. exercicio se tiene por di versos parijes , lo explica-n 3. su freqiieiuativo ami. Ya dixe en el n.
z}, de .este Suplemento q. .suelen doblar la primera sylaba al
riom. decosa inanimada, qd. hablan de plural , digo ahora
que entonees tambien suelen doblar la sylaba del verbo cuya
acciori se refiere dho. hom : vg. de los que se sueran i una
propria cola , se dice ncban ykqu (se fueron su casa) ; pero
li sefuerqn casas distintas3 porq.cada quai tnia la suya , se
dice inchkchan ykydqu. Sin dobiar la sylaba del jiom , suelen
doblar la syjaba del verbo, cuya acion se refiei-e muchas
coss: vg. con tond dir niecttm in x'athtl (corto la flor); pero
pra decirie vg. al jardinerg ,q. corte flores dir xiccocatna in
xchtl. imitas loqucl uoes i esparolas Se anda cscondiendo : No.hace
mas , que entrar , f salir : Toilose le va en entrar , y salir: y otra
qualquiera lmejante , con que exphcamos ia freqiiencia re
peticion de taies actos : se explican en mexicano % dhos.freqientativos;y lo comuh es aini,rlps , mediante la sylaba ti , o. .
' algun verbo jrregula-r: vg. a. tlta dir tleica timotldtl'i te andas elcondiendo?): 3. calaqui, y quita, dir
m,fmii^mvm*mh lo quai laletra dice SoUmnte ..
16 Unicio qtro verbo mditante la.sylaba t, se usa tamben code! verbo : vg. tcniicac. 1. ientie [esta lleno].
fflO> synin.
'
3 al/ S imperional es "icia. Su.Dpulsivo es catiltia. 1. tymlti*.
$i j No solo e dice de! personas y animales , sino tambien de
cofas largas-, q. esten- tendidas , como bigas , srboles, y otras.
Tambin fgjiifica absolutarte. Estar: pero en esta signiricacian
solo se dice de muehas peisonas {no de una] , q. esten juntas
,0 agregdas en algun lugar: vg. El q. predica puede decir lojs
yenfss > al : xkcttquicd in nicn amonoqu [oid los q. eflays
nefa mon.ol
(estab), Sec.
4j La -significacion de Uevar se expica en t
cortes 3. el
'liai (que
aplicadvo de hxica, q. s buiqulia: vg. r f
levs?); y f ho.'bniquilia | quiere usar c~
' ro aplilit: vg.
ivoj _y q. sea juntarrjente reveral, se le ;
verja. dire ilfin titbitiqpilia in Pedro
'as Pedro?/ j pero d. reveia.) dire
tUtpcfiufyil'
? No
usan verbo. apjiiivo de dho. ^$>; aunq. se puede decir c . su
opulsivo es dho. hmc'a fUevar), porq. el Uevar es hacr q. el ,wjeto vaya a donde lo llevan.
"
^4? Con rev.era- se dice en prsente huicatz en lng. y huhutKi
en pi: vg. camp* timohui<at^, (junde venis?). ' Eo prento. es fe*c^f.* : vg.^e mohnicatta in wtticn (ya yinq tni.Padre) ; y no
hay-mas tiempos reverales ; perp yae g. al reveral. ael Vett>0 hitMaUh no le fhlta' tiempo alguno. Noja: Aunq. dixe q.,no
tien mas tiempos dho. reversai , usan dl prsente . como' de
mperativo para decir bien verida sems , diciend asti , m rfn
t'tmohmcatz. : y' en pi. se dice m nicn anmohticait (bien venidosseas); y'ya notaris li extfavagancia de q. no fepone el
-- xime , sino iimo , y anmo. Noto tam'pien que con "
el prer"
al mesmo verbo radical, no su imperspnal ; vg. de ton fhacer caser fol) sale ty*n (aspleadero. Lugar en q- hace calor lbl) ; y fi es newtro de ls ^ Uaman inchoativos ,
se le antepone tla .- vg, de W'* (virescoj sale flateliayn ( l>cus ubi res virescunt.*iridarium. prado ).
4jt9 Si h accion es murua&ceciproca, pon despues del ne ajgifcno deios j.adverbios q.ya sabes: vg. nteftmialojn ClftgW
q. mutyarhte. se aborrecen, como es el ipfirnp): nenepani/ftl**
ioyy (en q- mutuamte, se aman, como g* el Cielo).
414 Muip el animo q. tnia de hablar mas de efl: pprq. basta
Iodicho.para q.notengas razon de dudar.
4* Aunq. saga de reflvo, aparente, tiene ne: vg. de cocbcayot
cenar) dir mocochcayotiayn (tu cenaujo lugar para cerjar),
Por fin digo q. estos verbales apuestps d. el pron. pofv. i [erto
es, qd. le reheren tercera persona] suelen formarJe fin t.tl,
ni n}, aunq. salgan de verbo trunte, reflexivo, (sep q. les anfceponen mo: vg" de chihu* (criar, producir) dicen mpchihi^apif
in xtcod (lugar, tiempo de la fruta: esto es, en .q. secria d
produce) j y en vez de anadir la n la voz del prer/co, im*perto, suelen anadir^* la voz del prertp. pert, fi acaba en
h en snte : vg- el de chilma es chiuh : y de ay dicen asti m
motbiuhyn in xecotl (ya p% tiempo de ja/ruta: e..,de q._se d
crie): nth nlcn mocitiuhym (nada se da aqu. es aqu lugar en
q. nada se cria produce).
, {
4Ji Para accion verdaderamte. reflexiva> pon wm despues del
'ne; vg.nenomtlaftliil:ztl(amQr proprio de uno s> njesmo)$
para accion mutua reciproca, pon aigunp de Ips 3. adverios q.ya "sabes: vg. ecpntlptlaliz.tU {amor mutuo. reciproco de ubps i otros). Advierto q. de verbo reveral. suelen formar dhps. verbales: y eflbs tienen ne: vg. el reveral. de tlco es
tlecahma: j. el verbal de tlco dir nptlcoliz. (mi ibda), y 3. el
de rcabuia dir netlcahitiliz. in Jxt. (ascencipn fubida de
Jxt.); y aunq. es reveral. por el mesmp hecho de fer formado de verbo reveral , suelen decir netlecahulitx.in in Jxt. V
el Pero del n. 433.
4j$f El tfopolhuilca in tltlacolli tiene t, poVq. no se exprefla /a
persona a qusen es perdonadp el pecado ; y aunq. diciendo tfpolbuilca in nortlacolfeerdon de mis pecados) se exprefla. Ia
persona, an asti tiene te: porq.para omitirso, es menester cj.
n persona se expresse, in rectp; vgl iftUfofalkuilts (mi perdpnj;
!;intU-
o!
w
''
f
h
n
ta
icji
u
n
i
INDICE
. *
Los. numros que cico , son los marginales del Arte.
ALphabeto, y pronunciacion de fus Iecras. n. u ad 16.
Accentos de Ja sylaba. 19. 10. 21. J14.
Synalepha. 17. 49. f o. 72. 83. 87. ny.
Declinaciones- 22. ad f>8.
DeJ calo vocativo. 6^.70. J14.
Genero del ombre. 71.
Las prciculas in 71 : o 75: > 3^ ad $60: pot. 16v.fi 3^1
Division? y definicion del verbo. 74. ad 80.
Pronombres pofiessivos48 : separados. .110. ad 154.
Dicciones cil, nhan. nhunpri, puma, nomutc. jom. ixcbyajt,
ixcbtdn. vhtn. 135. ad i$9,
Pronombres conjugativos. 8 r, 8i. 84. 8(5. 8. 89. 90. 114.
JSpta de division , y partculas r/, tla. trta: 10?. ad n?.
'onjugaciori coinun , y reglas para formar fus tempos de indicativo. 1,40. ad 179: Los de imperafivo io. ad 191 :
" , Los de oprativo 191. ad 1*8 : Los de subjuntivo 199: InfifiitiVo" "4 ?3? : Partjcjpios 24J : yoz paflva 4 i8. ad iftf ;
Imperfonal 227, ad 238
Grundios , y Conjpgacion epecial 14. ad j.o.
Verbs compujfiyp 2.tfi : aplicativo 273: reverenial 2S8 : fre
'qiientativp ,158 : irregujars 199. ad 350.
Verbos' m*ti,[ toc f neqyi , tlahl ' 491. ad 49g.'
"Verbes nominales en 0, ri 461 : en ,ti. 464: en tilt 475:
en hui , ifitti , cbul 474.
, .
Nombres nominales en tlf l. 442 ^n tl 444: en bu, , S,
" 45*- 458;'
Nombres verbales en w.402: en mi. 406. 411: en pt, ht. tt :
su .n,.y<, ai. 417. 4i'4 en r/', /f 427: en Uz.tli, 430: en iff>l\
.s .en c*. 4j7.- cck4g.*.S. li 4$9.
'
s..- ... . ^ ti ,
Preposiciones. ?<4. ad 400,
"JWrwB: *4?f.-47:
- *
Reglas para la cqmposicion de nombre con nombre , y con adverbio. 479. ad 48$ :. de nombre, y de adverbio, con verbo.
487. ad 490: de verbo con verbo, mdiate la sylaba c. 497:
jde'verbo con verbo, mediante--J sylaba t. 4y8.ad joj,
Compartivos , y Superlativos. jo^.ad 510, "
Dicciones oi'i y hml, iyi^j 51*.
>; .n> . '
.r ,.
Jexicanifmos. jj, ,!"'J
' - ? Ji
."-. ' .