Professional Documents
Culture Documents
CHE Che es de esas melodas que se meten en la sangre desde pequeos, como el
mate y el tango, y que se incorporan a la cultura con naturalidad. Una muletilla
telrica que sirve para llamar, reprender, agradecer, compartir. Una expresin lo
suficientemente flexible como para expresar intenciones opuestas. Pero sobre todo
es una expresin de pertenencia. Si puedo decirte che es que un grado de confianza
estamos creando. Es como compartir un mate. La distancia se estrecha y es ms
probable que podamos entendernos. Yo personalmente me pongo ms porteo
cuando estoy fuera de mi pas. Y poder decirle a alguien che me ayuda a sentir que
hablamos el mismo idioma. Y mucho ms cuando veo que alguien de otro pas la
adopta. Seguramente en su sonido hay algo directo y un poco irrespetuoso. Como un
salto al vaco de la comunicacin. Un permiso violento de imprimir complicidad. Y
sin duda es una expresin que nos acompaa y trasciende las generaciones. En un
pas tan voluble a la invasin cultural, el che es una trinchera inconsciente de nuestra
identidad.
Claudio Tolcachir, actor, dramaturgo y director de teatro argentino.
por muchos, sino tener prestigio original, aunque luego a la pelcula la prefiramos
doblada. Los encuentros, desencuentros y encontronazos cinematogrficos entre el
espaol de una orilla y otra han sido marcados ms que por las palabras, por sus
acentos. El acento mexicano o el argentino slo se aceptaban en el espaol de
Espaa para la comedia, como es el caso del enorme xito de Cantinflas. Fue la
pelcula La tregua (1974), de Sergio Renn, con guion de Ada Bortnik sobre un
relato de Mario Benedetti, una de las primeras en ser bien recibida en argentino en
las salas espaolas. Desde entonces, gracias al cine, los acentos y las palabras de all
y de ac enriquecen las pantallas y, fuera de ellas, ensanchan la patria del lenguaje.
Aunque algunas veces leamos en algn guion: Espera, brder, hay que tomar la
guagua brown!.
Manuel Gutirrez Aragn, director de cine, escritor espaol y acadmico de la RAE.
H: Humor Es el espaol una lengua adecuada para el humor? Sin duda, el doble
sentido y las palabras con diversos significados regionales deparan inesperadas
sonrisas. Dir, abusando del eufemismo, que, por ejemplo, la hija del pollo en
Espaa es la novia del pijo en Venezuela, y que, en la variada geografa del espaol,
carro=coche=auto y caraota=frjol=juda. Sin embargo, a la hora de rer influye ms
ese elemento cultural llamado sentido del humor que las travesuras de la lengua. No
todos remos de todo. Pero llevamos siglos riendo en el mismo idioma con
Cervantes, Quevedo, Lope, Cantinflas y Les Luthiers.
Daniel Samper Pizano, escritor colombiano, autor de De mil humores (Temas de Hoy).
J: JERGA Mucho le debe al rock ese uso del lenguaje para diferenciarse del resto
de la sociedad. En los ochenta, Umbral y Ramoncn hicieron todo un estudio sobre
el lenguaje cheli. Pero ahora palabras como heavy, rockero o punk han saltado de
ser sustantivos a convertirse en adjetivos que incluso, en casos como heavy, en la
RAE se aceptan para calificar algo fuerte, tremendo y no a un seor con cazadora
de cuero y greas. O, si decimos rockero, podemos estar hablando de un profesor de
filosofa, un Antonio Escohotado, que tiene una actitud vital fuera de lo establecido.
La jerga del rock deja de ser jerga, quiz porque el rock ya no es lo que era.
Silvia Grijalba, autora de Palabra de rock (Fundacin Jos Manuel Lara).
K: KAOS Hay dos: el del boxeador, que tiene en su haber no s cuntos kaos,
propinados o sufridos; y el de los punkis, que, bien en la calle o bien en la sala de
conciertos, provocan un kaos o se sirven de uno preexistente, en cuyo caso
convierten cambiando una sola letra el caos (mero desorden) en kaos
(herramienta revolucionaria). Lbilmente se confunde el kaos punki con el
vandalismo, igual que se confunde el llegar muy cansado y tirarse en el sof (estoy
kao) con el kao del boxeador que cae en la lona. Ambos smiles pretenden
neutralizar uno y otro kaos, limarle los picos a la k y embaucarnos, de nuevo, con
la falacia pacifista.
Cristina Morales, escritora espaola, autora de Malas palabras (Lumen).
Es posible recorrer Nueva York sin ms bagaje que el espaol, pero en el extenso
mundo del castellano es difcil entender anuncios, nombres de establecimientos y de
todo tipo de artilugios sin saber ingls. Nos inundan los anglicismos, secundarios
como somos en ciencia y tecnologa, economa y poltica. Pero en esa competicin
entre lenguas, al menos podemos proclamar una victoria: la supervivencia
tecnolgica de nuestra letra ms singular, la , que expresa el sonido nasal palatal,
inexistente en latn (y en ingls, alemn o francs), que surgi para representar
grupos como gn, nn o ni. En realidad, fue una guerra de ordenadores: en 1991, la
Comunidad Econmica Europea recurri la prohibicin del Gobierno espaol de
importar ordenadores en cuyos teclados no apareciese la . Por una vez, hubo
unanimidad en ambos lados del Atlntico: los idiomas no son cualquier cosa. No
somos lderes en la creacin de tecnologa, pero vencimos a la fra lgica de uno de
sus productos.
Jos Manuel Snchez Ron, acadmico de la RAE y catedrtico de Historia de la Ciencia de la
Universidad Autnoma de Madrid.
10
11
R: RED SOCIAL La lengua espaola se dio un revolcn en Internet. Las redes, que
son un patio de colegio global, ayudaron a que la gente siga escribiendo espaol sin
faltas de ortografa. El feis hace literatura cada cinco segundos. La gente abre su
corazn, y lo abre con un espaol coloquial, pero lleno de pasin. El feis es
cotidiano y el Twitter es ms profesional. El feis trajo erotismo al espaol. Y las
redes sociales son palabras con fotos, palabras espaolas. La lengua que no tiene
feis no existe. El feis son las nuevas tablas en las que Moiss esculpira hoy los
Diez Mandamientos.
Manuel Vilas, escritor espaol y autor del diario nacido en Internet Listen to me (La Bella Varsovia).
12
13
14
15
16