You are on page 1of 18

Science et Esprit, XXXVIH/1 ( 1986)

97-113

YAHV M'ACCUEILLERA .
TUDE STRUCTURELLE DU PSAUME 27
Pierre

AUFFRET

Dans son rcent ouvrage d'analyse structurelle des cinquante premiers psaumes1, M. Girard propose la structure littraire suivante pour
le Ps 27 :
A1 (1)
+ A2 (2)
+ A3 (3)
B1 (4)
+ B2 (5ac)
1
C
(5d-6)
B1 (7-8)
+ B2 (9ab)
1
2
3
A (9c-10) + A ( l l - 1 2 b ) + A (12c-14)
On peut devant cette proposition se poser quelques questions. Pourquoi
privilgier un rattachement de 10 ce qui le prcde plutt qu' ce qui
le suit, alors que 10 reste original par rapport 9 et 11-12 puisque contrairement eux il ne comporte aucun impratif ? Pourquoi par contre
distinguer 12cd et 12ab, puisqu'ils prolongent la motivation de la demande,
donne au terme de 12 (tout comme d'ailleurs celle qui vient au terme
de 11) ? Qu'est devenu le rapport pourtant relev par certains auteurs
entre 4 et 13 (comme avec 8) ? Pourquoi avoir donn dans la traduction
la prposition contre comme rcurrente en 3c et 12c o elle traduit
des prpositions diffrentes ? Et par ailleurs les autres prpositions rcurrentes de l'hbreu sont rendues de faons fort diverses (mn en 1, 4, 9,
b et 1 passim). Mettant profit le travail de Girard pour maintes remarques
ponctuelles et telle ou telle correspondance entre des units, nous voudrions notre tour proposer une structure que nous esprons mieux ajuste
au texte dont nous essaierons de respecter plus avant les donnes, conscient
et reconnaissant de mettre nos pas dans ceux de Girard dont le lecteur
ferait bien de commencer par lire la proposition. Pour notre part nous
nous retrouverons en accord tant avec les auteurs qui distinguent trois
parties 1-3, 4-6 et 7-142 qu'avec ceux qui voient s'opposer deux grands
volets 1-6 et 7-143. Nous procderons par vagues successives de plus
1 Marc GIRARD, Les Psaumes Analyse structurelle et interprtation 1-50, Montreal/Pans 1984 (Coll Recherches Nouvelle sn , n 2), pp 220-226
2 Par exemple dans leur commentaire Kirkpatnck (1902), Notscher (1947), Deissler
(1963), et encore Briggs (1906), Kidner (1976), Beaucamp (1976), ces trois derniers pouvant galement tre cites dans la note suivante
3 Trs nombreux, et par exemple Gunkel (1920), Cals (1936), Podechard (1949),
Kraus (1961), Weiser (1966), Van des Ploeg (1971), Ravasi (1981) Voir aussi note prcdente

98

AUFFRET

englobantes, considrant successivement les structures de 1-3 (1 ), 4-6


(2 ), 1-6 (3 ), 7-14 (4 ), 4-14 (5 ), 1-3 et 7-14 (6 ), puis enfin celle de
l'ensemble (7 )
PSAUME 27
1

YAHV est ma lumire ET MON SALUT,


DE QUI aurais-je CRAINTE ?
YAHV est le rempart de MA VIE,
DE QUI aurais-je peur ?
2
Quand s'avancent CONTRE MOI les MALFAISANTS
pour dvorer ma chair,
MES ADVERSAIRES ET MES ENNEMIS,
ce sont eux qui chancellent et succombent
3
QUE vienne CAMPER CONTRE MOI un CAMP (d'arme),
sans CRAINTE est MON CUR ,
QUE SE LVE CONTRE MOI une guerre,
j'ai la ma confiance
4
Une seule chose que je requiers de YAHVE,
celle-l que JE CHERCHE
c'est d'habiter la maison de YAHV
tous les JOURS de MA VIE,
de savourer la douceur de YAHVE,
de m'occuper de son temple
5
CAR il me rserve en sa hutte un abri
au JOUR de MALHEUR ,
IL me CACHE dans LA CACHETTE de SA TENTE,
sur le roc il me DRESSE
6
Maintenant ma tte se DRESSE
CONTRE ( = au-dessus de) MES ENNEMIS qui m'entourent,
et je viens SACRIFIER en SA TENTE
DES SACRIFICES d'acclamation
Je veux chanter, je veux jouer pour YAHVE
7
coute, YAHV, ma voix, j'appelle
Piti, rponds-moi '
8
De toi MON CUR a dit CHERCHE SA FACE
C'est TA FACE, YAHV, que JE CHERCHE
9
NE me CACHE PAS TA FACE
N'carte PAS ton serviteur avec colre ,
c'est toi mon secours
NE me laisse PAS, NE m'ABANDONNE PAS,
Dieu de MON SALUT
10
CAR mon pre et ma mre m'auront ABANDONNE
que YAHV m'accueillera

YAHVE M'ACCUEILLERA

99

11

Enseigne-moi, YAHV, ta voie,


conduis-moi sur un chemin de droiture
cause de ceux qui me guettent ;
12
NE me livre PAS l'apptit de MES ADVERSAIRES,
CAR contre moi SE SONT LEVS de faux tmoins
qui soufflent la violence.
13
Je le crois, je verrai la bont de YAHV
sur la terre des VIVANTS.
14
ESPRE EN YAHV,
Prends courage et prends CUR,
ESPRE EN YAHV.
Note sur la traduction : cette traduction ne vise nullement l'originalit.
Elle est largement emprunte la BJ, modifie l o c'tait utile pour
faire ressortir les rcurrences ou agencements des phrases prsents dans
l'hbreu. La hbrasants saisiront aisment les modifications faites en ce
sens. Ces dernires se trouveront d'ailleurs justifies au cours de notre
tude. Nous avons emprunt Girard plusieurs manires de faire ressortir
telle ou telle rcurrence (rc, hnh, str, qwm). Nous avons opt comme lui
pour la traduction de bqr au terme de 4. Dans notre prsentation nous ne
mettons en lettres capitales que les rcurrences au sens strict, faisant
ressortir mme celle de la prposition cl ( = contre), c'est une autre
prposition qui est traduite en 12 par contre , ce pour quoi le mot ne
s'y trouve pas en capitales , et non les synonymes comme le fait Girard.
Nous croyons avoir trouv un moyen de rendre le ky en 10 comme en 5
et 12 par car , ce sur quoi nous reviendrons ci-dessous. La mise en
page est ntre.
1. LA STRUCTURE LITTRAIRE DE 1-3.
La structure du v. 1 est limpide, les dbuts de stiques se correspondant tant nettement marqus par les rcurrences de Yahv et De
qui . Le v. 2 identifie ceux que visaient les questions du v. 1. On aurait
pu croire en effet que le psalmiste tremblerait de peur devant ceux qui
sont ici dsigns comme les malfaisants, adversaires et ennemis, mais si
en 2b sont prcises leurs intentions, 2d annonce pour sa part leur chec.
Le vers 2ab est compos selon le schma xy / / x'y', et x' tant les
deux verbes (au mme mode en hbreu), y et y' indiquant celui qui est
vis par ces actions (moi, ma chair), tant le sujet des verbes, soit les
malfaisants.4 Au dbut du dernier stique, ce sont eux qui se rfre
aux malfaisants au terme du premier, tandis que les verbes chanceler et succomber font cho s'avancer et dvorer en 2ab.
Les victimes ont chang de 2ab 2cd : les actions sont menes contre
4 Assez joliment en hbreu, 2cd, aprs trois mots se terminant par le pronom suffixe
jere p e r s <ju Sg ^ s o l t c e j j e c j u pSalmiste, en aligne trois autres la 3 e m e pers du pluriel,
soit celle des ennemis

100

AUFFRET

le psalmiste en 2ab (s'avancer contre lui, dvorer sa chair), mais elles


aboutissent l'chec des ennemis en 2cd (eux qui chancellent et succombent, l'ordre verbe + victime tant ici inverse) Le vers cd commence
par un couple de substantifs dsignant les ennemis et s'achve par un
couple de verbes ayant pour sujets les mmes 5 Ces deux couples font
cho comme tels d'une part ce qui est affirm de Yahv en la et le
(lumire et salut, rempart) et d'autre part aux deux questions de lb et ld
(crainte 9 , peur 7 ) En effet le premier concerne ceux dont, sans en savoir
les noms, on sait qu'ils sont hostiles au psalmiste alors que Yahv est
pour le mme lumire et salut, rempart de sa vie (noter les couples en
la comme en 2c) Ils sont par ailleurs ceux auxquels on aurait pens pour
rpondre aux questions de lb et ld Mais il s'avre que ces questions
taient bel et bien rhtoriques, appelant purement et simplement la rponse
personne, puisqu'en 2d ces mmes ennemis sont dits chanceler et succomber, ne prsenter donc nul danger pour le psalmiste, par o il s'avre
du mme coup que Yahv montre dans les faits qu'il est le salut de son
fidle (le couple chanceler + succomber fait lui aussi cho celui de
ma lumire + mon salut) Peut-tre une simple mise en page pourraitelle permettre de relire avec profit les remarques qui prcdent
la Yahv est
ma lumire
et mon salut,

lb de qui
aurais-je crainte

le Yahv est
le rempart de ma vie, ld de qui
aurais-je peur ?
Que s'avancent
contre moi

2a
les mchants
2b
2c
2d

pour dvorer
ma chair,
mes adversaires
et mes ennemis,
ce sont eux qui
chancellent
et succombent

En laissant les deux affirmations fondamentales de la et le, on voit


l'ensemble s'ordonner autour de la mention des mchants en 2a Elle est
entoure, nous l'avons vu, par deux enchanements parallles en 2a et
2b Puis, au del, on observera que les deux questions de qui + auraisje crainte, de qui + aurais-je peur (x + y, + y), appellent le vers
final o les lments (Qui 9 Mes adversaires et mes ennemis) et les
lments y (non seulement crainte et peur, mais le fait de chanceler et
5 Tandis qu'au centre sont comme affrontes deux pronoms, le premier aprs 1 desi
gnant le psalmiste, le second, hmh les ennemis

101

YAHVE M ACCUEILLERA

succomber) sont groups par couples (x + et y + y) l'aide ici et l


de la conjonction et Devant qui que ce soit le psalmiste n'a donc ni
craindre, ni avoir peur Si s'avancent contre lui des mchants avec
l'intention de le dvorer, ceux-l qui s'avrent donc ses propres adversaires et ennemis, ce sont eux qui chancelleront et succomberont II y a
identification progressive des ennemis dont on se demande d'abord qui
ils sont, auxquels on attribue ensuite le qualificatif de mchants, qu'on
reconnat enfin comme bel et bien les ennemis de celui qui parle Leurs
entreprises prsentes ici au centre 2ab, alors qu'elles devraient normalement provoquer crainte et peur chez le psalmiste (1), en viennent au
contraire se retourner contre eux (2cd) Le fidle ne craint pas qui
s'avance contre lui II sait qu'ils viennent avec l'intention de le dvorer,
mais il sait aussi que ce sont eux qui vont chanceler et succomber, une
telle certitude lui venant de la foi exprime en la et le On aura remarqu
dans notre tableau comme des trois couples de termes (forms avec la
conjonction et) le premier est en tte (de la premire colonne) et les deux
autres au terme (des deux dernires colonnes), l'effet d'cho et d'articulation de l'un aux autres en tant comme accus
Le v 3 prsente une structure trs proche de celle du v 1, ses premier et deuxime stiques appelant respectivement les troisime et quatrime Le parallle est manifeste entre
ET

que vienne camper


que se leve

contre moi
contre moi

un camp d'arme
une guerre

Les fins de vers sont pour leur part ordonnes selon une sorte de chiasme
ou sans crainte appelle confiance , tandis que mon cur appelle
le pronom l ere pers j ' ny) Son articulation au v 3 se fait comme
en deux temps dont nous considrerons d'abord le second, soit 3cd que
nous mettons en synopse avec dbut et fin de 2
2 Quand s'avancent CONTRE MOI 3c Que se lve CONTRE MOI
les malfaisants
une guerre
ce sont EUX
qui chancellent et succombent

en cela MOI j '


3d ai confiance

Nous avons d ici nous appliquer une traduction plus littrale de 3d


pour faire voir au terme de 2 comme de 3cd l'emploi de deux pronoms
indpendants (en hbreu), EUX, c'est--dire les ennemis, et MOI, c'esta-dire le fidle Aux dbuts la rcurrence de CONTRE MOI est vidente
Girard (p 224, 9) fait valoir la correspondance des deux racines qui
servent constituer les mots traduits ici par s'avancent et une
guerre 6, ce qui renforce encore la paralllisme entre 2a et 3c Par ailleurs
6 Nous avons tente de montrer le rle structurel de ces deux mmes racines qrb et
Ihm dans le rcit d Ex 14 ( Essai sur la structure littraire d Ex 14 , EstBib XLI (1983)
53 82 aux pp 73 75) ou, dans un contexte militaire evident, on trouve encore beaucoup

102

AUFFRET

l'opposition est claire entre EUX qui chancellent et succombent (2d) et


MOI qui garde confiance (3d) tant donne l'ordonnance en chiasme
releve ci-dessus pour 3b et 3d, le paralllisme ne sera pas aussi parfait
de 2a et d 3ab II est encore du premier coup perceptible entre Quand
s'avancent CONTRE MOI + les malfaisants et Que vienne camper
CONTRE MOI + un camp (d'arme) , mais de EUX + chancellent
et succombent sans crainte + mon cur il y a, on le voit, un
chiasme, puisque c'est EUX que rpond mon cur et chancellent
et succombent que rpond sans crainte
Dans leur premier stique les vv 2 et 3 ont contre moi (qu'on
lit encore en 3c), et dans leur second stique les vv 1 et 3 ont crainte
(qui reoit un quivalent au terme de 1 comme de 3) La l ere pers de
moi en 2a se retrouve dans les pronoms mes en 2c (mes adversaires et mes ennemis) On voit que le v 3 voque en ses premier et
troisime stiques l'hostilit contre le psalmiste, tout comme au v 2 les
mmes stiques, et en ses deuxime et quatrime stiques la confiance du
psalmiste (en Yahv), tout comme au v 1 les mmes stiques Le v 2 a
en propre de mentionner la dfaite des ennemis, les vv 1 et 3 en commun
(et en propre par rapport au v 2) d'affirmer la confiance du fidle au
milieu du danger Le premier verset met l'accent sur le secours certain
qu'on peut attendre de Yahv, le troisime sur la confiance de son fidle
au beau milieu de grands dangers Ces nuances ayant t releves, on
pourra dire que 1 et 3 o transparat la foi inbranlable du fidle encadrent
d'une certaine manire le v 2 o l'on voit toutes les entreprises des
ennemis n'aboutir qu' un cuisant chec On contestera difficilement que
1-3 constituent un petit ensemble7
2 LA STRUCTURE LITTRAIRE DE 4-6
Le v 3, nous venons de le voir, rcapitulait pour ainsi dire les vv 1
et 2 Dans le v 4, inversement d'une certaine manire, les deux premiers
stiques introduisent les quatre autres qui leur font suite Ils sont construits
symtnquement autour du nom divin, puisqu'on y ht
Une seule chose

que je requiers

celle-l

que je cherche

de Yahv
En 4cf nous lisons trois expressions de l'objet de ladite recherche, la
premire comportant une prcision supplmentaire de dure o le tous
d'autres termes communs avec notre Ps 27 (camper, cur, craindre, voir, sauver, jour
)
Dans sa note 9 Girard fait encore remarquer que le verbe Ihm outre combattre , peut
encore vouloir dire dvorer, manger , si bien qu'allusion pourrait encore tre faite ici
a dvorer de 2b On pourrait donc completer notre comparaison en disant que les
malfaisants pour dvorer ma chair appelle une guerre tandis que mes adversaires
et mes ennemis, ce sont eux qui appelle par opposition le moi de 3d Ainsi serait
pris en compte le v 2 tout entier dans notre comparaison avec 3cd
7 Comme le soutiennent les auteurs cites ci-dessus dans notre 2

YAHVE M'ACCUEILLERA

103

fait contraste avec le une seule chose au dbut de 4a : le psalmiste


ne demande qu'une seule chose pour tous les jours de sa vie. On notera
la rcurrence de Yahv en 4c et e, gnitif (chane construite en hbreu)
ici de maison, l de douceur8. Ainsi le nom divin se lit au terme de 4a,
4c et 4e.
Le v. 5 se prsente de manire trs comparable 4cf. On y lit en
effet trois propositions de contenu quivalent dont la premire, plus ample,
comporte en outre une indication de temps, avec ici encore le mot jour ,
pour indiquer ici non plus la dure de la vie du psalmiste (comme en 4d),
mais celle du jour du malheur. Ici, la diffrence de 4ef, les deux dernires propositions ne sont pas disposes paralllement, mais en chiasme,
puisque les verbes sont en dbut et en fin, et les deux complments
(introduits l'un et l'autre par b) au centre, c'est--dire aprs le premier
verbe et avant le second.
Le v. 6 change de thme, abordant tout d'abord celui du triomphe
du fidle sur ses ennemis, en ses deux premiers stiques. Il se rattache
cependant aux versets prcdents tout d'abord en utilisant le mme verbe
dresser que 5d, puis en revenant sur le thme de l'hostilit dj entrevu
en 5b (au jour du malheur). En 5b le mot mal/heur est de mme racine
que mal/faisants de 2a, en 6b mes ennemis est repris de 2c (on lisait
aussi contre en 2a). Nous avions dj repr l'quivalence entre malfaisants et ennemis en 2. Aprs ses deux premiers stiques le v. 6 revient,
sous l'angle des clbrations liturgiques, au thme de la prsence du fidle
dans le temple, reprenant dans le premier stique qui aborde ce thme le
mot tente de 5c. Le dernier stique 6e est comme un prolongement
thmatique des deux qui le prcdent.
Quelle est la structure d'ensemble de 4-6 ? Nous avons dj relev
la rcurrence de jour de 4d 5b et celle de dresser de 5d 6a,
ainsi que celle de sa tente de 5c 6c. Les trois versets sont comme
articuls l'un l'autre par ces rcurrences. De 5 6 on pourrait encore
8 4e et f sont construits tous deux avec / + infinitif construit + complment introduit
par b 224 Girard relve la correspondance entre maison de Yahv et temple (de
Yahv), voyant ainsi inclus l'ensemble du v 4 Nous y verrions l'inclusion de 4cf II note
aussi que bqr, traduit ici en 4f par s'occuper de , peut aussi signifier chercher et
tre par l rapproch de bqs traduit ici en 4b par chercher (p 223), et il voit l encore
une possible inclusion de 4 Exploitant autrement ces prcieuses remarques, nous les verrions plutt indiquer l'articulation entre 4ab et 4cf que nous disposons ci-dessous en synopse .
4c sbty
Bbyt YHWH
4a
'HT
4d
KL
s'ity
m YHWH
4e Lhzwt
Bncm YHWH
4b
'WTH BQS
4f
LBQR
BhyklW
En 4cf nous avons fait ressortir la correspondance entre maison de Yahv et son
temple , les deux expressions tant introduites en hbreu par b Les trois autres lignes
rpondent 4ab en ce que kl (tous) s'oppose 'ht (une chose) et dont lui correspond, bqr
(s'occuper de) correspondant, nous l'avons vu, bqs (chercher) De la deuxime la
troisime ligne en 4ab comme en 4df nous lisons une rcurrence, celle (particule de
l'accusatif) en 4ab, celle 1 + infinitif construit en 4ef

104

AUFFRET

ajouter deux emplois de la figure tymologique en 5c (il me cache


dans la cachette) et 6cd (je viens sacrifier . . . des sacrifices), un jeu de
mot (sbt bbt) en 4c n'tant pas loin de produire le mme effet. Chacun
des deuximes stiques de 4cf, 5 et 6ad apporte des prcisions comparables, la vie (4d), le non-malheur (5b) et la victoire contre les ennemis
(6b) s'enchanant d'ailleurs jusque dans les mots puisqu'on lit jour
en 4d et 5b, puis malheur et ennemis en 5b et 6b, l'quivalence
des deux termes tant tablie partir du v. 2. Le thme de la demeure
divine (maison, temple, hutte, tente) est commun aux trois passages. Le
nom divin se lit au terme des stiques extrmes de 4-6 (en 4a et 6e). On
notera aussi l'espce de complmentarit entre ces mmes stiques. En 4a
le psalmiste veut obtenir quelque chose de (mn en hbreu) Yahv, ce sur
quoi il s'explique par la suite. En 6e il promet d'adresser (/ en hbreu)
Yahv chant et musique, au terme des bienfaits reus que rapportent les
versets qui prcdent. Ainsi se rpondent introduction et conclusion de
l'ensemble 4-6.
3. COMPARAISON ENTRE 1-3 ET 4-6
Trois rcurrences passent de chacune des units de 1-3 chacune de
celles de 4c-6d, soit ma vie en 1 et 4, malfaisant/malheur en 2
et 5, et contre en 3 et 69. De fait il n'est pas plus explicitement
question des ennemis en 4 qu'en 1, mais il en est clairement question,
ou au moins de malheur, en 2-3 et 5-6. Par contre il est question par
deux fois, et en parallle, de Yahv en 1 comme en 4cf, alors que le
nom divin est absent de 2-3 comme de 5-6d. Yahv protge en 1, il lui
est demand d'accueillir en 4. Les ennemis n'ont aucune chance de russir
dans leurs mchantes entreprises selon 2 : le psalmiste, selon 5, est parfaitement l'abri dans la tente divine. Les premiers chancellent et succombent (2d), lui par Yahv sur le roc il est dress (5d). Ainsi non
seulement le fidle peut repousser toute crainte comme en tmoigne le
v. 3, mais il peut encore se livrer de joyeuses liturgies comme il dit
9 Peut-tre pourrait-on ajouter deux jeux de mots allant de 2, au centre de 1-3, 4
et 6, aux extrmes de 4-6, soit entre mrym de 2a et trwch de 6d, et entre qrb de 2a et bqr
de 4f, l'opposition suggre tant nette, soit entre les ennemis qui s'avancent contre le
fidle et ce dernier qui veut servir dans le temple, et entre les malfaisants et qui entend
offrir des sacrifices d'acclamation De 2 (centre de 1-3) 5 (centre de 4-6) notons encore
le possible jeu de mots entre sry (2c) et swr (5d), l'opposition ici encore n'tant pas longue
saisir entre qui est hostile au fidle et qui lui est un appui Si bqrb, sry et mr^vm se
rapportent tous trois aux ennemis, wlbqr, swr et trwLh concernent tous trois le temple '
Notons enfin ici, partir de l'hbreu, une rpartition qui n'est peut-tre pas purement et
simplement formelle En 2b et c, au centre donc de 1-3, nous lisons successivement le
de l'accusatif avant ma chair et le / avant un suffixe l e r e pers se rapportant au
psalmiste, tous deux donc dans un contexte d'hostilit Mais en 4-6, aux extrmes, nous
retrouvons 't en 4b avant celle-l et / avant le Yahv final, tous deux donc dans
un contexte de recherche ardente par le fidle de son Dieu qu'il prie ou loue On voit ici
encore les oppositions suggres Isols, ces indices apparaissent sans valeur, mais leur
ensemble finit par donner quelque consistance ces rcurrences apparemment sans importance

YAHVE M'ACCUEILLERA

105

vouloir le faire au v. 6. En 3c la guerre se lve contre le fidle, mais


en 6 c'est ce dernier dont la tte se dresse contre ses ennemis10. Les
deux figures tymologiques de 3 (un camp qui campe) et de 6 (sacrifier un sacrifice) mettent videmment l'accent en sens oppos, ici sur le
danger couru, l sur les ftes aprs la victoire. On voit les progressions
de 1-3 4-6, l'absence de crainte de 1 et 3 le cdant aux douceurs de
l'intimit divine en 4 et 6, la dfaite des ennemis en 2 le cdant, comme
complmentairement, la scurit assure au fidle dans la tente selon
5. Les trois premiers versets ont en propre le thme de la confiance, les
trois suivants celui de l'habitation dans la demeure de Yahv, le thme
de l'hostilit (vaincue) tant commun aux deux ensembles. Ce dernier
s'estompe d'ailleurs en 4-6 o celui de la demeure prend la premire
place. L'accent se dplace du bonheur menac, puis prserv par Yahv,
au bonheur assur prs du mme Yahv. D'un ensemble l'autre on
passe de la simple victoire sur les ennemis la vie prs de Yahv dans
le temple, la premire n'tant apparemment qu'une tape pour mener
la seconde. Notons pour conclure sur cet ensemble 1-6 l'inclusion allant
du nom divin suivi d'un couple de termes coordonns par et en la, un
couple de termes coordonns par et suivis du nom divin au terme de 6.
Ce Yahv qui est lumire et salut pour le fidle, ce dernier entend lui
adresser chant et musique, comme en retour.
4. LA STRUCTURE LITTRAIRE DE 7-14
Le v. 7 est construit selon un chiasme qu'on pourrait symboliser
comme XyyX, o piti, rponds-moi reprend le fil de coute,
Yahv , tandis qu'au centre ma voix et j'appelle sont les objets
offerts l'attention de Yahv. Au v. 8 le chiasme command par la
disposition de chercher et face est manifeste. Au v. 9 nous lisons
en parallle en 9a et 9b deux impratifs prcds de la ngation, puis
suivis d'un ou plusieurs complments, puis en 9c une affirmation concernant Yahv sauveur (proposition indpendante), puis en 9d de nouveau
deux impratifs prcds de la ngation, mais n'ayant ici pour complment qu'un simple pronom (me), suivis ici encore, en 9e, d'une affirmation concernant Yahv sauveur (simple appellation), le schma d'ensemble pouvant donc tre :
9abc : ne . . . pas / ne . . . pas / . . . mon secours
9de : ne . . . pas / ne . . . pas / . . . mon salut11
Laissons momentanment le v. 10 que nous reprendrons aprs avoir lu
les vv. 11-12. Ces derniers prsentent une structure un peu plus complexe
10 Ce que Girard, 223, commente ainsi au stade initial du drame du salut, les
adversaires se dressent contre le je , au stade terminal, encore ventuel, le je se
dressera la tte au-dessus de ses adversaires (Girard parle d'ventualit en fonction de sa
traduction)
11 Sur la synonymie de secours et salut voir GIRARD, 222, 1, J L SKA,
Je vais lui faire un alli qui soit son homologue (Gn 2, 18) propos du terme 'ezer
aide , Biblica 65 (1984) 233-238, 237

106

AUFFRET

que celle du v. 9. Nous lisons d'abord en 11 deux appels (positifs)


Yahv motivs au terme par un simple complment se rapportant aux
ennemis. Par contre en 12 un impratif prcd de la ngation est doublement motiv, d'abord par le complment d'objet concernant les adversaires, puis par une proposition entire (subordonne) concernant les
mmes. Ici l'ensemble pourrait se rcapituler comme suit (les ! veulent
indiquer les simples impratifs) :
1 : !
!
2 : ne . . . pas

cause de (1 le)
l'apptit de (12ab)
car . . . (12bc)

Ici nous avons bien encore l'enchanement impratifs + motivations,


mais alors que deux impratifs appellent une motivation en 11, un seul
impratif (ngatif) en 12 appelle deux motivations. La symtrie est la
fois parallle (impratifs 4- motivations) et chiasmatique (deux + un et
un 4- deux), soit une symtrie croise.12
Revenons prsent au v. 10. Il prsente pour ainsi dire deux motivations, la premire ngative (l'abandon par pre et mre n tant assimiler aux mfaits des ennemis), la seconde positive concernant la bienveillance de Yahv. En 9-12 on relvera les rcurrences de la ngation
(9ab.d et 12a), de abandonner (9d.l0a), c a r (10b. 12b), et
Yahv (10b. lia, voir aussi Dieu en 9e), ce qui nous permettra
de proposer la structure d'ensemble que voici :
9a

: ne . . . pas

b : ne . . . pas
c
d

:
:

e
10a

:
:

motivation +
ne . . . pas
ne . . . pas (abandonner)
motivation +
motivation (car, abandonner)

12 Nous sommes donc, on le voit, moins pessimiste que Girard quand il crit (p 225)
Aux v 11-13, on cherche en vain des indices de mini-structuration
13 Shalom M PAUL, "Psalm xxvii 10 and the Babylonian Theodicy", VT 32 (1982)
489-492, dfend l'exgse d'Ibn Ezra selon laquelle le psalmiste ici se rfrerait a la mort
prmature de ses parents Notre traduction permet cette interprtation, la mort des pere et
mre tant envisage au moins comme une ventualit

YAHVE M'ACCUEILLERA

107
motivation + 1 4
(Yahv)

lia
b
e
12a

(Yahv)
motivation
ne . . . pas
motivation

be:

motivation - (car)

On voit l'inversion de 9ac 12, de deux impratifs ngatifs + une motivation positive, un impratif ngatif + deux motivations ngatives, puis
l'inversion encore plus parfaite de 9de 11, soit de deux impratifs ngatifs + une motivation positive deux impratifs positifs 4- une motivation
ngative. La premire des motivations du v. 10, ngative, appelle celles
sur lesquelles se terminent 11 et 12 dans le dernier volet, mais la seconde
motivation du v. 10, positive, rappelle celles sur lesquelles se terminent
9ac et 9de dans le premier volet. De mme que abandonner au terme
de la seconde srie d'impratifs (ngatifs) est de nouveau employ dans
la premire motivation (ngative) de 10, de mme, et comme symtriquement, Yahv qui est employ dans la seconde motivation (positive) de 10 est de nouveau employ au dbut de la premire srie d'impratifs (positifs) de 11-12. Nous lisons car au dbut de la premire
motivation ngative en 10, comme au dbut de la dernire en 12bc. On
pourrait encore rapprocher Dieu et Yahv dans les deux dernires
motivations positives, soit en 9e et 10b. On voit quel point le v. 10 est
articul l'ensemble 9-12, tous les impratifs recevant dans leur ensemble
comme un double jeu de motivations, les unes dans le salut attendre
de Yahv (premier volet et 10b), les autres venant des dangers o se
trouve le fidle (10a et deuxime volet).
La correspondance du v. 13 au v. 8, partir entre autres choses de
leur commune parent avec le v. 4, a dj t clairement expose en
particulier par M. Mannati15 dans son commentaire. Rappelons seulement
ici les rcurrences de chercher de 4 8, vie/vivants de 4 13,
et la ressemblance de deux expressions savourer la douceur de Yahv
et voir la bont16 de Yahv de 4 13 galement. On voit donc autour
de 10 se rpondre successivement 9 et 11-12, puis 8 et 13, l'ensemble
14 Girard (p 225) propose une structure intressante de 9c-10 dont le centre serait
9e, entour successivement de 9d et 10a ( abandonner ici et l), puis de 9c ( mon
aide ) et 10b ( m'accueillera ), une homographie (czr/^zb) enchanant 9c et 9d, une
homophonie Czb/'sp) 10a et 10b, toutes remarques pertinentes et qui servent selon nous
l'articulation de 9 10 Mais il reste que des indices plus vidents (ngations, synonymie
secours/salut) font de 9 une petite unit qui a sa structure propre
15 Les Psaumes 1 (Pans 1966), pp 264-266
16 Doux et bon constituent d'ailleurs un couple de termes strotyp Voir
Ras Shamra Parallels, vol I, II 385, qui cite entre autres Pss 133, 1 , 135, 3 , 147, 1

108

AUFFRET

respectant donc une symtrie concentrique. Une correspondance d'un


autre type existe encore entre 7 et 14. Ce dernier verset, plus nettement
que 7, est construit selon le schma xyy'x', la premire et la dernire
proposition s'y correspondant mot pour mot, les deux centrales clairement
de par leur contenu. En 7 le fidle fait appel Yahv dont il veut obtenir
une rponse (comme de haut en bas). En 14 il s'exhorte lui-mme
esprer en Yahv (comme de bas en haut). On voit la complmentarit :
le mouvement devrait pour ainsi dire aller de Yahv au fidle en 7, mais
du fidle Yahv en 14. On peut donc avancer que 7-14 sont structurs
selon une large symtrie concentrique, soit :
A

(7)
B

(8)
C

(9)

(11-12)

D(10)
B'
A'

(13)

(14)

Ce volet se caractrise par un emploi du nom divin dans toutes ses units,
sauf en 9 o nanmoins on lit au terme Dieu (de mon salut) (et on
lit deux fois Yahv en 14). En plus du nom divin, on voit passer de 8
9a ta face , de 9d 10 abandonner , de 10 12b car , de 12b
13 l'opposition entre faux et croire .17 La rcurrence de cur
de 8 14 n'est pas sans produire, comme le soutient Girard (p. 225), un
certain effet d'inclusion de l'ensemble 8-14.
5. COMPARAISON ENTRE 4-6 ET 7-14
Commenons ici par le plus manifeste en mettant en parallle 4c6d 9-12. Chacun des deux centres commence par la conjonction car
(5a. 10a) introduisant une expression ou l'autre de l'accueil par Yahv de
17 Sur ces antonymes mnlSqr) voir THAT II, 1012, 1016-1017, TWAT I, 341-342
o l'on trouvera cits entre autres Prov 12, 17 22 , 14, 5 25 , Jr 5, 1-2 , Ps 119, 29-30 86
Rcemment J S KSELMAN, "Psalm 101 Royal Confession and Divine Oracle", JSOT 33
(1985) 45-62, 50 ( + 17), a dcel leur fonction structurelle en Ps 101, 6-7 THAT
II, 1015 cite Jr 3,23 qui oppose Sqr et yf, lesquels se lisent respectivement dans notre
psaume 27 aux vv 12b et 9e, soit au terme des deux units qui entourent immdiatement
le centre 10, jouant donc le mme rle structurel que 'mn et Sqr en Ps 101, 6-7 selon
Kselman Et pour rpondre encore plus avant au pessimisme de Girard (voir ci-dessus 12)
sur la structuration de 11-13, relevons encore les assonances de 1 lb b'rh my Swr 13b b'rs
hyym, o les trois premires consonnes sont identiques tandis que la premire syllabe de
my Swr se retrouve comme inverse dans la dernire de hyym, la dernire consonne du
premier mot ici (h) tant l la premire du second, les deux dernires consonnes du second
mot ici (S + r) ayant l, dans un ordre inverse, leurs correspondantes dans les deux dernires
du premier mot (r + s) On voit alors que le deuxime stique de 13 fait rfrence au
deuxime de 11-12 (c'est la terre des vivants que conduit le chemin de droiture) tandis
que le premier de 13 s'oppose, on l'a vu ci-dessus, avant-dernier de 11-12 Cette
articulation de 11-12 13 (au terme de 8-13) est trs comparable celle que nous avons
prsente dans notre 8 ci-dessus de 4ab 4cf (au dbut de 4-6)

YAHVE M'ACCUEILLERA

109

son fidle. En 6ad comme en 11-12 il est question soit des ennemis (6b),
soit des adversaires (12a), lesquels taient joints ensemble en 2c. En 6
il est question du triomphe remport sur eux, en 12 d'obtenir de Yahv
une protection contre leurs menaces. De 4cf 9 il n'y a pas de rcurrencne
proprement parler. On verra cependant une opposition entre habiter
la maison de Yahv (avec la prposition b) de 4c et se voir cacher
la face du mme Yahv en 9a (avec la prposition mn), et encore entre
la douceur ici (4e) et l la colre (9b) du mme Yahv. Tout comme de
6ad 11-12, nous passons de 4cf 9 d'une situation acquise ou considre
comme telle un appel Yahv pour qu'elle ne soit pas autre. Le centre
5 de 4-6 comporte car et cacher qu'on retrouve en ordre inverse
d'une part en 9a, au dbut de 9, de l'autre en 12b, au terme de 11-12,
soit autour du centre 10 de 7-14. Ici comme l sont introduites des oppositions entre d'une part la protection de Yahv (car . . . il me cache) et
de l'autre soit l'ventualit de se voir cacher sa face (9a), soit la menace
des faux tmoins (12bc). Nous avons fait des remarques du mme ordre
quant aux rapports de 4ab 6e et de 7 14. Ici comme l le texte passe
d'une requte faite Yahv (il en est question en 4ab, elle est mise en
uvre en 7)18 un engagement se tourner vers lui d'une manire ou
d'une autre (il en est question en 6e, il est command en 14). De plus
en 4ab et en 6e tout comme en 8 et 13, le sujet des propositions est la
1re p e r s . , soit celle du psalmiste.19 Nous lisons aussi le mme verbe
chercher en 4ab et en 8, et Yahv en 4ab, 6e, 8 et 13. De mme
que 8 qui mentionne et la recherche, et son objet, peut tre lgitimement
rapproch de 4 en son entier qui comme tel mentionne lui aussi et la
recherche, et son objet, de mme 13 qui annonce la vision de Yahv sur
(b) la terre des vivants peut tre lgitimement rapproch de 6 en son entier
qui comme tel annonce les divers aspects liturgiques de la rencontre en
(b) sa tente.20 Ainsi 4ab et 6e en 4-6 annoncent-ils tant 7 et 14 que 8 et
18 De 4ab 7 Girard signale aussi (p 223) la synonymie de je requiers (s"l) et
j'appelle (qr'j
19 Ce entere syntaxique peut d'ailleurs tre tendu aux ensembles 4-6 et 8-13 Au
centre ici et l il est question de Yahv (sujet des verbes), en 5 et 10, mais en 9 et 11-12
c'est encore lui qui est sujet (principal), ce que nous pouvons rcapituler comme suit
4ab
Psalmiste sujet
8
Psalmiste sujet
4cf
9
YAHV SUJET
5
YAHV SUJET
10
" "
11-12
" "
6ad
Psalmiste sujet
6ef
"
"
23
Psalmiste sujet
On voit ainsi quel point le fidle est comme tendu vers Yahv dans la supplication de
4 tandis qu'il peut se laisser aller pour ainsi dire son heureux sort auprs de Yahv dans
l'expression paisible de ses dsirs en 4-6 De 7 14 comme de 8 13 le texte passe d'une
interpellation Yahv l'expression d'une foi ou d'une esprance dont il est l'objet
20 partir du TM on constatera encore ce qui suit . en 4ab nous avons la particule
de l'accusatif 't et en 6e la prposition / suivie de Yahv , 't et / + un suffixe se
rapportant Yahv se lisant ensemble en 8 , mais en 4cf nous lisons deux fois / + infinitif

110

AUFFRET

13 en 7-14, tandis qu'en ce dernier ensemble on peut dire que 8 se rfre


l'ensemble du v. 4 et 13 l'ensemble de 6.
En 4-6 comme en 7-14 le fidle prie donc Yahv (4ab.7) non seulement de ne pas l'abandonner (9), mais plus encore de l'tablir en sa
maison (4cf), ce qui suppose que de ses ennemis il ne soit pas la victime
(11-12), mais tout au contraire le vainqueur (6ad). Sa foi est solide en
celui qui, loin de l'abandonner, l'accueillera (10), lui rservant pour le
jour de malheur un abri en sa tente (5). C'est pourquoi non seulement il
s'exhorte lui-mme l'esprance (14), mais dj il s'engage chanter
et jouer ce Yahv (6e) dont il est sr. Oui, il est sr que sa recherche (8
et 4) aboutira, son dsir de voir la bont de Yahv tant dj exauc dans
la liturgie d'aujourd'hui (13 et 6).
6. COMPARAISON ENTRE 1-3 ET 7-14
De 1-3 7-14 plusieurs rcurrences sont soigneusement situes.
Autour du centre 2 on lit mon salut (Yahv) en 1 et le verbe se
lever en 3, et de mme autour du centre 10 on lit le premier en 9 et le
second en 11-12 (12). Quant ma vie en 1 et mon cur en 3,
ils appellent en ordre inverse, mais symtriquement par rapport au centre
10, mon cur en 8 et vivants en 13. Nous relverons encore
l'emploi de la prposition mn en 1 ( De qui . . .) et 9 (mot mot :
ne cache pas ta face de moi), puis celui de b en 3 (mot mot : en
a moi confiant) et 12 ( contre moi se sont levs . . .). Ici le fidle
n'a peur de personne (1), l il redoute que Yahv s'carte de lui (9) ; ici
sa confiance a trouv un point d'appui (3), l il redoute que ne lui tombent
dessus ses ennemis (12). Lesdites prpositions servent donc, autour des
centres, exprimer en 7-14 ses apprhensions, mais en 1-3 sa totale
assurance. Notons encore les emplois en 2 de la particule de l'accusatif
('t, avant ma chair ) et du / suivi de l'infinitif construit ( pour
dvorer ), la premire se lisant nouveau en 8 (avant ta face ), le
second en 13 ( je verrai ), soit dans des units symtriques par rapport
au centre 10 de 7-14. Les contextes sont ici et l encore une fois opposs :
l'intention des malfaisants est selon le v. 2 de dvorer la chair du fidle,
tandis que le dsir du fidle a pour objet la face de Yahv (8) dont
il est certain de la pouvoir contempler (13). Mais il est clair que ce ne
sont l qu'orchestrations mineures aux rapports suggrs par les premires
rcurrences releves ci-dessus. Le point commun 1 et 3, que ce soit en
considrant celui qui sauve ou face aux ennemis qui se lvent contre le
fidle, c'est la mme absence de crainte, la confiance. Le point commun
9 et 11-12, que ce soit en faisant appel celui qui sauve ou face aux
ennemis qui se lvent contre le fidle, c'est le mme appel pressant ne
pas tre dlaiss. Tout comme de 4-6 7-14, et de manire premire
construit et b + ncm et en 6ad b + une indication de lieu, / + infinitif construit, b +
twb (sur la correspondance avec ncm voir ci-dessus 16) et b + une indication de lieu se
lisant ensemble en 13 Or 8 et 13 se rpondent dans la structure de 7-14 comme 4ab et 6e
ainsi que 4cf et 6ad dans la structure de 4-6

111

YAHVE M'ACCUEILLERA

vue assez droutante, les rapports s'tablissent ici encore entre une situation pour le moins difficile en 7-14, au terme, dans les contextes de 9 et
11-12 o se lisent mon salut et le verbe se lever , et l'affirmation
sereine de la scurit o se sent le fidle de Yahv selon 1 et 3 o nous
lisons les mmes termes. Mais il n'en va plus tout fait de mme pour
ce qui concerne mon cur et vie/vivants : ici les contextes sont
plus proches de la scurit affiche en 1 la certitude du terme en 13,
et encore de la paix sereine de 3 la recherche justement oriente en 8.
Tout se passe peu prs comme si l'ensemble tout irnique de 1-3, 714, ou mme plus prcisment 8-13 ajoutaient les deux demandes angoisses de 9 et 11-12.
7. LA STRUCTURE LITTRAIRE DE L'ENSEMBLE21
En nous en tenant aux rcurrences (ou correspondances) les plus
manifestes, nous pouvons proposer la rcapitulation sommaire que voici
en disposant en synopse nos trois volets :
7
4ab
chercher
1 mon salut
ma vie
Yahv // Yahv

8 mon cur
chercher
9 mon salut

4cf
ma vie
Yahv // Yahv

cacher
2

5
mal (faisants)

car
mal(heur)
cacher

6ad
contre
se lever

10 car

11-12 car
contre
ennemis =

se lever
= adversaires

mon cur
6ef

13 vivants
14

21 Nous souscrivons volontiers l'inclusion de l'ensemble telle que la prsente Girard


(p 222) partir de la rcurrence de vie/vivants (le et 13b) et de l'ide de force prsente
dans rempart (le) comme dans prends courage (14b), ide qu'il fait ressortir en
traduisant ici par place-forte et l par renforce-toi R L ALDEN, "Chiastic Psalms
A study in the Mechanics of Semitic Poetry in Psalms 1-50", JETS 17 (1974) 11-28, pp 2021, avait dj relev cette correspondance (soit entre ses lments A), mme si le reste de
sa proposition nous parat comme Girard (n 1) peu dfendable Girard (p 223) relve
aussi le rapport entre rempart et au v 5 rocher , le v 5 tant selon nous au centre
de la deuxime partie 4-6, partie centrale Ainsi semblent s'appeler 1, 5 et 14, aux
extrmes comme au centre du psaume

112

AUFFRET

Une logique nave, ou disons plus simplement le seul ordre chronologique demanderait lire ce psaume purement et simplement l'envers. Nous l'avons dj peru en tudiant les rapports de 7-14 tant 46 qu' 1-3. Plutt que de voir Yahv lui cacher sa face car les ennemis
s'en prennent au fidle , le psalmiste sera heureux d'habiter la maison
de Yahv, car ce dernier l'y cachera. Il implore le Dieu de son salut ,
et l'on pourrait croire que c'est au terme de l'exaucement qu'il le reconnatra comme tel. C'est aprs avoir vu ses adversaires se lever contre lui,
mais sans succs, qu'on le verrait volontiers proclamer cette assurance
qu'il affiche face ceux qui se lvent contre lui. Le cur en recherche
selon 8 semble avoir trouv la paix au v. 3, et l'esprance de parvenir
la terre des vivants semble recevoir un cho dans le second titre donn
Yahv en 1, rempart de ma vie . S'il fallait instaurer dans notre
psaume un ordre de rcit, on lirait sans doute 7-14 avant les deux premiers
volets 1-3 et 4-6, soit l'appel au secours et l'affirmation d'esprance
fonds sur les dtresses et dsirs prsents, avant l'affirmation de la dfaite
des ennemis comme du triomphe du fidle secouru par son Dieu. Mais
justement cette prire instaure une autre logique en tournant notre regard
d'abord vers la victoire pour nous laisser seulement ensuite adresser notre
supplication celui qui peut prcisment assurer notre triomphe. Autrement dit encore, d'un point de vue thologique , la foi n'apparat pas
ici comme l'issue de la dtresse, la victoire celle de la supplication, mais
tout au contraire la supplication s'adresse celui qui est (dj) victorieux,
la dtresse est prsente celui dont est dj certain la foi du fidle. On
ne saurait trop souligner l'impact de la structure de ce texte sur son interprtation. Elle permet de percevoir de faon manifeste d'une part l'articulation entre chacun des trois volets et de l'autre la signification de
l'enchanement qui commande leur ensemble. La foi et le dsir de Dieu
sont ici au dpart (1-6), et c'est sur ce fond et chacun des points qui le
constituent que s'appuie l'ardente supplication de 7-1422. La connaissance
du Dieu fidle fait que la grande dtresse prsente du fidle peut lui tre
prsente avec la certitude d'tre entendu.
Sminaire Saint-Irne
F 69340 FRANCHEVILLE
SOMMAIRE
Le prsent article tente d'ajuster un peu plus avant la proposition
rcente de M. Girard quant la structure littraire du Ps 27. Il procde
par vagues successives, considrant des ensembles de plus en plus grands,
22 Comme l'a bien vu Girard (pp 225-226) Si, en histoire de l'exgse psalmique, on a si souvent tenu pour indpendants l'origine les v 1-6 et 7-14, c'est sans
doute parce que la supplication de salut (7-14) suit la profession de confiance (1-6) La
solution est pourtant on ne peut plus simple L'orant table sur une exprience antneure
de salut (v 2) pour asseoir sa confiance d'tre nouveau sauv d'un danger d'invasion
(
) Le Ps 27 ainsi compris tmoigne d'une confiance antneure l'acte salvifique attendu
de la part de Yhwh

YAHVE M'ACCUEILLERA

113

soit d'abord 1-3 (1.), puis 4-6 (2.), ce qui permet alors de prendre en
compte ensemble 1-6 (3.), considrant ensuite 7-14 (4.), puis ensemble
4-14 (5.) tout comme les rapports entre 7-14 et 1-3 (6.), pouvant enfin
considrer la structure littraire de ensemble du texte (7.). Il apparat
alors que articulation est troite entre 1-6 et 7-14 que tant de commentateurs ont perus comme htrognes l'un l'autre, leur rapport manifestant pourtant le sens le plus profond et le plus original de ce psaume.

^ s
Copyright and Use:
As an ATLAS user, you may print, download, or send articles for individual use
according to fair use as defined by U.S. and international copyright law and as
otherwise authorized under your respective ATLAS subscriber agreement.
No content may be copied or emailed to multiple sites or publicly posted without the
copyright holder(s)' express written permission. Any use, decompiling,
reproduction, or distribution of this journal in excess of fair use provisions may be a
violation of copyright law.
This journal is made available to you through the ATLAS collection with permission
from the copyright holder(s). The copyright holder for an entire issue of a journal
typically is the journal owner, who also may own the copyright in each article. However,
for certain articles, the author of the article may maintain the copyright in the article.
Please contact the copyright holder(s) to request permission to use an article or specific
work for any use not covered by the fair use provisions of the copyright laws or covered
by your respective ATLAS subscriber agreement. For information regarding the
copyright holder(s), please refer to the copyright information in the journal, if available,
or contact ATLA to request contact information for the copyright holder(s).
About ATLAS:
The ATLA Serials (ATLAS) collection contains electronic versions of previously
published religion and theology journals reproduced with permission. The ATLAS
collection is owned and managed by the American Theological Library Association
(ATLA) and received initial funding from Lilly Endowment Inc.
The design and final form of this electronic document is the property of the American
Theological Library Association.

You might also like