Professional Documents
Culture Documents
Philosophische Fakultt
Mekovi Amina
Broj indeksa: 5750
Seminararbeit
Kontrastive Analyse der syntaktischen Strukturen der deutschen und der b/k/s
Sprache
Inhaltverzeichnis
0. Einleitung ............................................................................................................ 3
1. Theoretische Grundlage zum Prpositivkomplement im Deutschen und B/K/S ... 4
1.1. Prpositivkomplement in der deutschen Sprache ............................................... 4
1.2. Prpositionalobjekt in der b/k/s Sprache ............................................................ 7
2. Kontrastive Analyse der Beispiele ........................................................................ 9
3. Schlussfolgerung ................................................................................................ 17
4. Quellenverzeichnis ............................................................................................. 18
5. Internetquellenverzeichnis .................................................................................. 18
6. Literturverzeichnis .............................................................................................. 19
0. Einleitung
In dieser Seminararbeit wird das Prpositivkomplement und seine Stellug in beiden
Sprachen dargestellt. Durch die theoretischen Grundlagen kann man bereits einige
Unterschiede zwischen zwei Sprachen erkennen. Danach wird das Phnomen am
Korpus Der Prozess von Franz Kafka bearbeitet und kontrastiv analysiert. Die
Arbeit ist in zwei groe Kapiteln gegliedert.
Das erste Kapitel befasst sich nur mit den theoretischen Grundlagen und ist in zwei
Teile eingeteilt. Im ersten Teil wird alles ber das Prpositivkomplement und seine
Stellung in den deutschen Sprache erklrt. Was ist das Prpositivkomplement,
welche Funktion hat es. Seine
Definitionen von verschiedenen Autoren erlutert. Danach kommt der zweite Teil, in
dem alles ber Prpositivkomplement in der b/k/s Sprache erklrt wird.
Das zweite Kapitel enthlt die kontrastive Analyse. Das Korpus, des die fr
kontrastive Analyse verwendet wird, ist der Roman Der Prozess von Franz Kafka.
Die Beispiele werden przise analysiert und am Ende gibt es auch eine Tabelle, die
genaue Anzahl von Beispielen und einen berblick ber die Analyse gibt.
Die Grammatiken, die als Grundlage und Orientierung fr diese Seminararbeit
verwendet werden, sind : Deutsche Grammatik von Helbig/Buscha, Einfhrung in
die Syntax des Deutschen von Velimir Petrovi, Syntax der deutschen Sprache
von Hans Werner Eroms, Duden, Die Grammatik, Syntax der deutschen
Gegenwartssprache
von
Ulrich
Engel,
Kontrastive
Grammatik
Deutsch-
Serbokroatisch von ukanovi Jovan/ Popadi Hanna/ ilet Zoran, und fr die
b/k/s Sprache Hrvatska gramatika von Bari Eugenija/ Lonari Mijo/ Mali
Dragica/ Pavei Slavko/ Peti Mirko/ Zeevi Vesna/ Znika Marija, Osnovi sintakse
njemakog jezika von Radovi, Gramatika hrvatskosrpskoga jezika von Brabec/
ivkovi, Gramatika bosanskoga jezika von Jahi/Halilovi/Pali.
Das Ziel dieser Seminararbeit ist es eine umfassende kontrastive Analyse vom
Prpositivkomplement in beiden Sprachen durchzufhren.
Durch diese
zwei
Definitionen werden am
besten
die
Funktion eines
Petrovi
(1995:
100)
bleibt
das
Prpositionalobjekt
von
der
(Kafka 2005: 4)
(Kafka 2005: 4)
Diese
zwei
Beispiele
zeigen
den
Unterschied
zwischen
einen
Er
neigte
stets
dazu,
alles
mglichst
leicht
zu
....
nehmen
(Kafka 2005: 4)
In diesem Beispiel wird dazu als ein Korrelat benutzt und danach kommt der
Nebensatz
in
Form
einer
Infinitivphrase
in
der
Funktion
eines
Prpositivkomplement.
Einzelne Verben regieren mehr als eine Prposition in ihrer Valenz, ohne dabei
Bedeutungsunterschiede zu zeigen, erklrt Engel (1988: 194). Im Deutschen kann
eine Prposition einen Dativ oder ein Akkusativ regieren. (Zili 2002: 74).
Es gibt bestimmte Regeln nach welchen das Prpositivkomplement erfragt werden kann.
Petrovi (1995: 100) definiert:
Prpositivkomplemente sind durch Prposition + Personalpronomen oder
da(r) + Prposition anaphorisierbar. Erfragbar sind sie durch Prposition +
Fragepronomen oder wo(r) + Prposition.
Wenn das Nomen des Prpositionalobjektes ein Lebewesen bezeichnet, fragt man
abhngig von der Prposition mit wen oder wem nach ihm. Wenn das Nomen
5
Hier kann man ein Prpositionaladverb in Funktion einer Frage sehen und es besteht
aus dem Fregepronomen wo(r) + Prposition an .
Nach Karabali (2013: 143) werden Prpositionaladverbien jedoch nur gebraucht,
wenn das Denotat nicht lebendig ist. Andernfalls wird das Prpostionalobjekt mit
dem Fragepronomen in Verbindung mit der betreffenden Prposition erfragt.
Petrovi (1995: 100) sagt, dass die Ausdrucksformen des Prpositivkomplements
Prposition mit der Nominalphrase, Prposition mit der Pronominalphrase,
Pronominaladverb und Nebensatz oder Infinitivkonstruktion sind. Nach Karabali
(2013: 142) sind es die Prpositionalphrase, die Subjunktivphrase und die
Infinitivphrase. In der Prpositionalphrase regiert die Prposition eine Nominal- oder
Pronominalphrase. Im Deutschen steht die Prpositionalphrase nur im Akkusativ
oder Dativ.
4) ... Natrlich haben die kleinen Advokaten besonders viel darunter zu leiden.
(Kafka 2005: 44)
In diesem Beispiel ist die Ausdruckform eine Infinitivphrase.
5) Nur mit einer alten Frau kann ich davon sprechen.
(Kafka 2005: 6)
Vgl. www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzglied/Objekt/Praepositional.html
(20.12.2015)
2
3
www.boske.rs/stranice/objekat.html (27.12.2015)
www.tabanovic.com/0.objekat.htm (27.12.2015)
Akkusativkasus bilden. Das sind: udariti, uvesti, navesti, nagovoriti usw. Nach
Pali/Jahi/Halilovi (2000: 379) kommt das Prpositivkomplement im Akkusativ
meistens mit den Prpositionen: u, na i za.
7) Za ovo se ne mogu upotrebiti novi ljudi.
Nach Bari (1997: 440) verlangen einige transitive Verben ein Akkusativobjekt und
auch ein Prpositivkomplement im Lokativ und das sind: prekinuti, pratiti, ostaviti,
zaustaviti usw. Bari (1997: 441) sagt, dass ein Objekt im Dativ und
Prpositionalobjekt im Lokativ stehen kann und Pali/Jahi/Halilovi (2000: 380),
dass sich ein Prpositionalobjekt sich meistens mit den Prpositionen o, u i na
verbindet. Nur einige Verben bilden eine Prpositionalphrase mit dem Instrumental:
sresti se, mijeati se, suosjeati, zaraivati, erklren Pali/Jahi/Halilovi (2000:
380).
Nach
Karabali
(2013:
142)
sind
die
Ausdrucksformen
fr
das
K.
je
njoj
imao
da
zahvali
to
je
odmah
naao
pravi
put.
nur
eine
sind
klassifiziertt.
Die
einzelnen
Gruppen
wurden
nach
den
(Kafka 2005: 6)
(Kafka 2005: 8)
14) Es kommt auf viele Feinheiten an, in denen sich das Gericht verliert.
(Kafka 2005: 54)
14a) Vidite, zavisi od mnogih sitnica u kojima se sud gubi.
15) Es kommt auf viele Feinheiten an, in denen sich das Gericht verliert.
(Kafka 2005: 54)
15a) Vidite, zavisi od mnogih sitnica u kojima se sud gubi.
16) ..., da sich diesmal eine andere Bank unter grten Opfern um das Geschft
bewerbe ...
(Kafka 2005: 47)
16a) ..., da se sada jedna druga banka uz najvee rtve bori za taj posao.
(Kafka 1996: 121)
19) ... da Sie mit uns, den Wchtern, ber Legitimation und Verhaftbefehl
diskutieren?
(Kafka 2005: 4)
(Kafka 1996: 6)
20) In der Tr drehte sich noch der Fabrikant um, sagte, er verabschiede sich
noch nicht, sondern werde natrlich dem Herrn Prokuristen ber den Erfolg der
Besprechung berichten, auch habe er ihm noch eine andere kleine Mitteilung zu
machen.
21) Sie verstehen viel von diesem Gericht und von den Betrgereien, die hier
ntig sind.
22) Ach, ich wollte nur ein paar Worte mit ihr reden.
(Kafka 2005: 9)
10
23) ... entweder habt ihr euch darber unterhalten, da jemand die Verteidigung
der Unschuld von euch erwartet hat, oder aber - la mich oder ich schlage ....
(Kafka 2005:18)
23a) Vi ste se ili uveseljavali to je neko oekivao od vas odbranu nevinosti, ili ste
pak - ta pusti me ili u te udariti ....
25) Fr Ihre Vorschlge danke ich, aber ich nehme sie nicht an. (Kafka 2005: 12)
25a) Hvala vam na vaim predlozima, ali ja ih ne primam.
27) Ein paar Worte, die ich mit einem mir ebenbrtigen Menschen sprechen
werde ....
(Kafka 2005: 5)
28) Aber er wagte noch mehr, er ging zum Bett des Advokaten und begann, sich
nun auch dort ber K. zu beschweren ....
11
In den Beispielen 29) und 30) haben wir Prpositivkomplemente in Form einer
Subjunktivphrase.
29) K. zwang sich auch zu antworten, dachte aber hauptschlich daran, da es am
besten sein werde, Sonntag um neun Uhr vormittags hinzukommen ....
(Kafka 2005: 13)
29a) K. se trudio da obrati panju na ono to je zamenik direktora rekao. To za
njega nije bilo nevano. ....
30) Aber mein Onkel bestand darauf, da ich Ihnen meine Vertretung bergebe
....
30a) No moj ujak je uporno navaljivao da vama predam zastupanje tano ....
(Kafka 1996: 174)
In diesem Beispiel ist der Subjunktor da/ da.
Das Prpositionalobjekt unterscheidet sich auch in der deutchen und in der b/k/s
Sprache.
Der
hufigste
Unterschied
liegt
in
der
Verwendung
der
32) Htte er daran zweifeln wollen, so htte ihn das heutige Beisammensein mit
dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil
berzeugen knnen.
12
37) Natrlich haben die kleinen Advokaten besonders viel darunter zu leiden.
(Kafka 2005: 44)
37a) Naravno da mali advokati najvie stradaju od toga.
In den deutschen Beispielen kann man ein Prpositionalobjekt sehen aber im B/K/S
ist es ein anderes Komplement. Die folgenden Beispiele zeigen das. In folgenden
fnf Beispielen kann man sehen, dass im deutschen Satz ein Objekt als
Prapositionalobjekt erscheint, aber im B/K/S ist es ein Dativobjekt.
13
40) Manche Leute weisen solche Bilder ab, weil sie zu dster sind, andere aber,
und Sie gehren zu ihnen ....
40a) Neki ljudi imaju takve slike, jer su previe sumorni, dok drugi, a vi pripadate
njima ....
im B/K/S ein
43) K. wartete whrend der nchsten Woche von Tag zu Tag auf eine neuerliche
Verstndigung ....
44) Insbesondere von den drei Beamten war nichts zu befrchten, ....
(Kafka 2005: 8)
44a) Naroito nije trebalo da se plai ona tri inovnika ....
Im Beispiel 41) hat das Prpositivkomplement die Form einer Infinitivphrase und im
B/K/S ist es ein Akkusativobjekt4 in Form einer Subjunktivphrase, aber es kann in
ein Prpositivkomplement 5 transformiert werden.
46) Ja bih vas samo molio za to da govorite malo sporije.
47) Ich mchte Sie nur bitten, ein wenig langsamer zu reden ....
(Kafka 2005: 64)
47a) Ja bih vas samo molio da govorite malo sporije ....
Zamoliti neto
Zamoliti za neto
15
(Kafka 2005: 4)
48a) Uvek je bio sklon da sve stvari to lake uzima k srcu .... (Kafka 1996: 5)
Im Beispiel 48) ist das Prpositinalobjekt eine Infinitivphrase in der Funktion eines
Prpositionalobjekts aber im B/K/S ist eine Subjunktivphrase in der Funktion eines
Dativkomplements.
Die letzten zwei Beispiele zeigen uns noch zwei wichtige Unterschiede zwischen den
beiden Sprachen.
49) ... aber rgerte er sich darber, da sie trotz seiner Anwesenheit so lange
beim Advokaten blieb, viel lnger, als zum Reichen der Suppe ntig war.
(Kafka 2005: 64)
49a) ... ljutilo ga je to to je, iako je on tu, ostala tako dugo kod advokata,
mnogo due nego to je bilo potrebno da se prinese supa.
16
3. Schlussfolgerung
In dieser Seminararbeit wurde das Thema Das Prpositivkomplement in der
deutschen und b/k/s Sprache bearbeitet. Die theoretische Grundlage kann man am
Anfang der Seminararbeit sehen. Dieses Teil enthlt die Definitionen von
verschiedenen Autoren und einige Beispiele.
Analyse gehren zu dem zweiten Teil der Arbeit. In den Beispielen kann man die
Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen zwei Sprachen sehen. Der hufigste
Untershied ist die Verwendung von Pronominaladverbien. Im B/K/S existiert kein
Pronominaladverb, aber im Deutschen ist es sehr hufig verwendet. Man kann es als
ein Prpositivkomplement oder ein Korrelat verwenden. Ein Prpositionalobjekt in
Form des Pronominaladverbs knnen wir in diesem Beispiel sehen:
32) Htte er daran zweifeln wollen, so htte ihn das heutige Beisammensein mit
dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil
berzeugen knnen.
Subjunktivphrase
Prpositivkomplements.
bersetzt
In
und
einigen
hat
berwigend
Beispielen
die
entspricht
Funktion
dem
des
deutschen
17
4. Quellenverzeichnis
1. Kafka, Franz (2005): Der Prozess, Berlin
http://www.digbib.org/Franz_Kafka_1883/Der_Prozess
2. Kafka, Franz (1996): Proces, Prosveta, Beograd
http://www.gimnazijalazakostic.edu.rs/.../kafka_proces.pdf
5. Internetquellenverzeichnis
1. Canoo.net
www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzglied/Objekt/Praeposition
al.html
2. Boske.rs
www.boske.rs/stranice/objekat.html
3. Tabanovic.com
www.tabanovic.com/0.objekat.htm
18
6. Literturverzeichnis
1. Bari, Eugenija/ Lonari, Mijo/ Mali, Dragica/ Pavei, Slavko/ Peti, Mirko/
Zeevi, Vesna/ Znika, Marija (1997): Hrvatska gramatika kolska knjiga,
Zagreb
2. Berman, Judith (2013): Deutsche Syntax, Narr Francke Attempto Verlag
GmbH Co. KG, Tbingen
3. Duden (2009): Die Grammatik, Herausgegeben von der Dudenredaktion,
Dudenverlag, Berlin
4. Engel, Ulrich (2009): Syntax der deutschen Gegenwartssprache Erich
schmidt Verlag, Berlin
5. Jahi, Devad /Halilovi, Senahid/ Pali, Ismail (2000): Gramatika
bosanskog jezika, Dom tampe Zenica
6. Karabali Vladimir (2013): Das Prdikat und seine Ergnzungen im
Deutschen und Kroatischen, Philosophische Fakultt, Osijek
7. Radovi, Ognjen (1964): Osnovi sintakse nemakog jezika
Zavod za
udbenike, Beograd
8. Petrovi, Velimir (1997): Einfhrung in die Syntax des Deutschen, Janus
Pannoniuns Tudomanyegyetem, Pecs, Osijek
9. Zili Erminka (2002): Syntax der deutschen Gegenwartssprache Dom
tampe, Zenica
19