You are on page 1of 5

668

EL CANTAR DE LOS CANTARES


DE
SHALOMOH
CAPÍTULO 1 mía; He aquí que eres bella: ¡Tus ojos son
como palomas!
C antar de los cantares,* el cual es de 16 He aquí que tú eres hermoso, amado
Shalomoh.1 mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su 17 Las vigas de nuestra casa son de cedro,
boca! Porque mejores son tus amores que el Y de ciprés los artesonados.
vino.
3 A más del olor de tus suaves ungüentos: *. Cantares: del Heb. “shiyr”, cantares o, poemas musicales.
1. Shalomoh: (Salomón) reposado o, vivir en paz, (vea 1 Crón.
Tu Nombre es como ungüento derramado, 22:9), su nombre al nacer fue “Yediydayah”, que significa: Amado
por eso las doncellas te amaron. de Yahweh, (vea 2 Shamueyl [Samuel] 12:25.)
4 Atráeme; en pos de ti correremos. El
rey me ha traído a sus cámaras: Nos CAPÍTULO 2
gozaremos y alegraremos en ti; Nos
acordaremos de tus amores más que del Y o soy la rosa de Sharón, Y el lirio de los
vino: Los justos te aman. valles.
5 Morena soy, oh hijas de Yeruwshalem, 2 Como el lirio entre los espinos, Así es
pero codiciable; como las cabañas de Kedar, mi amada entre las doncellas.
como las tiendas de Shalomoh. 3 Como el manzano entre los árboles
6 No miréis en que soy morena, es que el silvestres, Así es mi amado entre los
sol me ha quemado. Los hijos de mi madre jóvenes: A su sombra apetecida me senté, y
se airaron contra mí, Y me pusieron a su fruto fue dulce a mi paladar.
guardar las viñas; Y mi viña, que era mía, 4 Me llevó a la cámara de banquetes, Y
no guardé. su emblema sobre mí fue amor.
7 Hazme saber, oh amado mío, ¿Dónde 5 Confortadme con pasteles de pasas,
apacientas hoy tu ganado? ¿Dónde lo corroboradme con manzanas; Porque estoy
llevarás a reposar al medio día? Para que no enferma de amor.
ande yo como errante tras los rebaños de tus 6 Su mano izquierda esté debajo mi
compañeros. cabeza, Y su derecha me abrace.
8 Si tú lo sabes, oh hermosa entre las 7 Yo os conjuro, oh doncellas de
mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño Yeruwshalem, Por las gacelas, y por las
hasta las cabañas de los pastores, Y siervas del campo, Que no despertéis ni
apacienta allí tus cabritas. hagáis velar al amor, Hasta haberlo
9 Yo te he comparado, oh amiga mía, A complacido.
compañía de caballos de los carros de 8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene
Faraón. saltando sobre los montes, Brincando sobre
10 Hermosas son tus mejillas entre los los collados.
pendientes, Y tu cuello entre los collares. 9 Mi amado es semejante a la gacela, O al
11 Zarcillos de oro te haremos, cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras
Tachonados de plata. nuestra pared, Mirando tras las ventanas,
12 Mientras el rey estaba en su Atisbando por las celosías.
reclinatorio, Mi nardo exhaló su fragancia. 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate,
13 Mi amado es para mí un atado de mirra, oh amada mía, hermosa mía, y ven.
Que reposa entre mis pechos. 11 Porque he aquí ha pasado el invierno,
14 Racimos de flores de alheña en las Han cesado las lluvias, y se han ido;
viñas de Eyn-gediy Es para mí mi amado. 12 Aparecen las flores en la tierra, El
15 He aquí que tú eres hermosa, amada tiempo de los cantares es venido, Y en
669
CANTARES 3, 4

nuestro país se ha oído la voz de la tórtola. muslo, Por los temores de la noche.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las 9 El rey Shalomoh se hizo una carroza De
vides en cierne dieron olor: Levántate, oh madera del Líbano.*
amada mía, y ven. 10 Hizo sus columnas de plata, Su
14 Paloma mía, que estás oculta tras las respaldo de oro, De púrpura el asiento, Su
rocas, en lo escondido de escarpados interior enlosado de amor, Por las doncellas
parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu de Yeruwshalem.
voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso 11 Salid, oh doncellas de Ziown,1 y ved al
tu aspecto. rey Shalomoh Con la corona con que le
15 Cazadnos las zorras, las zorras coronó su madre en el día de su desposorio,
pequeñas, que echan a perder las viñas, Y el día del gozo de su corazón.
Porque nuestras viñas están en flor. *. Líbano: del Heb. “lebanown”, lit. montaña blanca (por la nieve
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; en su cima.)
1. Ziown: (Sión) lit. Marca, señal, un título, capital permanente;
Apacienta él entre los lirios. Ciudad del rey Daviyd, (vea 1 Reyes 2:10, 8:1.)
17 Antes que amanezca y huyan las
sombras, Vuélvete, amado mío; sé CAPÍTULO 4
semejante a un gamo, o como un cabrito de
los ciervos, Sobre los montes de Bether.* H e aquí que tú eres hermosa, amada mía;
he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre
*. Bether: lugar riscoso, quebrado, cortado o dividido.
tus guedejas como de paloma; Tus cabellos
CAPÍTULO 3 como manadas de cabras, Que se recuestan
en las laderas de Gilad.
P or las noches busqué en mi lecho al que 2 Tus dientes, como manada de
ama mi alma: Lo busqué, y no lo hallé. trasquiladas ovejas, Que suben de bañarse,
2 Y dije: Me levantaré ahora, y rodearé todas con crías mellizas, y ninguna entre
por la ciudad; Por las calles y por las plazas ellas estéril.
buscaré al que ama mi alma: Lo busqué, y 3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu
no lo hallé. hablar encantador; Tus mejillas como cortes
3 Me hallaron los guardas que rondan la de granada detrás de tu velo.
ciudad, Y les dije: ¿Habéis visto al que ama 4 Tu cuello, como la torre de Daviyd,
mi alma? edificada para trofeos: Mil escudos penden
4 Apenas hube pasado de ellos un poco, de ella, todos escudos de valientes.
Hallé luego al que mi alma ama: Trabé de 5 Tus dos pechos, como dos cabritos
él, y no lo dejé, Hasta que lo metí en casa de mellizos de gama, Que se apacientan entre
mi madre, Y en la cámara de la que me dio a azucenas.
luz. 6 Hasta que despunte el día y huyan las
5 Yo os conjuro, oh doncellas de sombras, Me iré al monte de la mirra y al
Yeruwshalem, Por las gacelas, y por las collado del incienso.
ciervas del campo, Que no despertéis ni 7 Toda tú eres hermosa, amada mía, Y en
hagáis velar al amor, Hasta haberlo ti no hay mancha.
complacido. 8 Ven conmigo desde el Líbano, oh
6 ¿Quién es ésta que sube del desierto, esposa, Ven conmigo desde el Líbano: Mira
como columnita de humo, Sahumada de desde la cumbre de Amanah,* Desde la
mirra y de incienso, Y de todo polvo de cumbre de Seniyr y de Khermown,1 Desde
aromas exóticos? la guarida de los leones, Desde los montes
7 He aquí es la litera de Shalomoh: de los tigres.
Sesenta valientes la rodean, De los fuertes 9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa
de Yisraeyl. mía, Has apresado mi corazón con una
8 Todos ellos tienen espadas, diestros en mirada de tus ojos, Con un collar de tu
la guerra; Cada uno su espada sobre el cuello.
670
CANTARES 5, 6

10 ¡Cuán hermosos son tus amores, mis dedos Sobre las aldabas del candado.
hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que 6 Abrí yo a mi amado; Pero ya no estaba,
el vino tus amores, Y el olor de tus mi amado se había ido: Y tras su hablar
ungüentos que todas las especias salió mi alma, Lo busqué, y no lo hallé; Lo
aromáticas! llamé, y no me respondió.
11 Como panal de miel destilan tus labios, 7 Me hallaron los guardas que rondan la
oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu ciudad: Me golpearon y me hirieron, Me
lengua; Y el olor de tus vestidos como el quitaron mi manto de encima los guardas de
olor del Líbano. los muros.
12 Huerto cerrado eres, hermana mía, 8 Yo os conjuro, oh doncellas de
esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada. Yeruwshalem, si hallareis a mi amado, Que
13 Tus renuevos, son un huerto de le hagáis saber como de amor estoy
granados, con frutos agradables, De nardos enferma.
y de azafrán, 9 ¿Qué distingue a tu amado de otro
14 Nardo y azafrán, caña aromática y amado, oh la más hermosa de todas las
canela, Con todos los árboles de incienso; mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro
Mirra y áloes, con todas las principales amado, Para que así nos conjures?
especias. 10 Mi amado es blanco y rubio,
15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Distinguido entre diez mil.
Que corren del Líbano. 11 Su cabeza como oro finísimo; Sus
16 Levántate, oh viento del norte; y ven, guedejas, negras como el cuervo.
viento del sur: Sopla en mi huerto, 12 Sus ojos, como palomas junto a los
despréndanse sus aromas. Venga mi amado arroyos de las aguas, Que se lavan con
a su huerto, Y coma de su dulce fruta. leche, y a la perfección colocados.
13 Sus mejillas, como una era de especias
*. Amanah: (Amana) lit. un pacto o un convenio; un monte cerca aromáticas, como fragantes flores: Sus
de Damasco.
1. Khermown: (Hermón) lit. abrupto, escarpado, áspero; una labios, como lirios que destilan mirra que
montaña de Pelesheth (Palestina.) trasciende.
14 Sus manos, como anillos de oro
CAPÍTULO 5 engastados de jacintos: Su vientre de pulido
Y o vine a mi huerto, oh hermana, esposa perfil cubierto de zafiros.
15 Sus piernas, columnas de mármol
mía; He recogido mi mirra con mi bálsamo;
fundadas sobre basas de oro fino: Su
He comido mi panal y mi miel, mi vino y mi
aspecto como el Líbano, esbelto cual los
leche he bebido; Comed, amigos; bebed en
cedros.
abundancia, oh amados.
16 Su paladar, dulcísimo: y todo él,
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba: Es
adorable. Tal es mi amado, tal es mi amigo,
la voz de mi amado que llama: Ábreme,
Oh doncellas de Yeruwshalem.*
hermana mía, amiga mía, paloma mía,
impoluta mía; Porque mi cabeza está *. Yeruwshalem: (Jerusalem) lit. ciudad fundada en paz; Nombre
formada por dos palabras Hebreas: 1) “yara”, lit. fluir (como
cubierta de rocío, Mis cabellos de las gotas agua) enseñanza y sabiduría, 2) “shalem” lit. amigable, en paz,
de la noche. perfección, tranquilidad: “Yeruwshalem”, ciudad de paz de donde
saldrá (fluirá) la palabra y enseñanza de Yahweh, (vea Miykayah
3 Me he quitado mi túnica, ¿Cómo [Miqueas] 4:2, Yeshayah [Isaías] 2:3, Zekaryah [Zacarías] 8:22.)
ponérmela de nuevo? He lavado mis pies;
¿Cómo volver a mancharlos? CAPÍTULO 6
4 Mi amado metió su mano por la
hendidura de la puerta, Y mis entrañas se D
¿ ónde se ha ido tu amado, oh la más
conmovieron dentro de mí. hermosa de las mujeres? ¿Hacia dónde se
5 Yo me levanté para abrir a mi amado, Y apartó tu amado, Para que le busquemos
mis manos gotearon mirra, mirra fluida de contigo?
671
CANTARES 7, 8

2 Mi amado descendió a su huerto, a las Que no le falta licor. Tu vientre, como


eras de los aromas, Para apacentar en los montón de trigo, Cercado de lirios.
huertos, y para recoger lirios. 3 Tus dos pechos, como dos cabritos
3 Yo soy para mi amado, y mi amado es mellizos de gama.
para mí: Apacienta él entre los lirios. 4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como ojos como dos límpidos estanques de
Tirtsah;* Encantadora como Yeruwshalem;1 Kheshbown junto a la puerta de Bath-
imponente como ejércitos engalanados. Rabbiym; Tu nariz, como la torre del
5 Aparta tus ojos de delante de mí, Líbano, Que mira hacia Damasco.
porque ellos me vencieron. Tu cabello es 5 Tu cabeza encima de ti, como el
como manada de cabras, que se recuestan en Karmel; Y el cabello de tu cabeza, como la
las laderas de Gilad. púrpura, ¡Cautivo está el rey en tus regias
6 Tus dientes, como manada de ovejas, trenzas!
que salen de bañarse, Todas con crías 6 ¡Qué hermosa, y cuán suave eres, Oh
mellizas, Y estéril no hay entre ellas. amor deleitoso!
7 Como cortes de granada son tus 7 Tu talle es semejante a la palmera, Y
mejillas Detrás de tu velo. tus pechos a los racimos.
8 Sesenta son las reinas, y ochenta las 8 Yo dije: Subiré a la palmera, y asiré sus
concubinas, Y las doncellas sin número: ramos: Y tus pechos serán ahora como
9 Pero una es la paloma mía, la impoluta racimos de vid, Y el olor de tu boca como
mía; Es la única de su madre, La preferida de manzanas;
de la que la engendró. La vieron las 9 Y tu paladar como vino generoso, Que
doncellas, y la llamaron bienaventurada; Las se entra a mi amado suavemente, Y hace
reinas y las concubinas la alabaron. hablar los labios de los viejos.
10 ¿Quién es ésta que surge como el alba, 10 Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene
Hermosa como la luna, Refulgente como el su contentamiento.*
sol, Imponente como ejércitos engalanados? 11 Ven, oh amado mío, salgamos al
11 Al huerto de los nogales descendí Para campo, Moremos en las aldeas.
ver los frutos del valle, Y para ver si 12 Levantémonos de mañana para ir a las
brotaban las vides, Si florecían los granados. viñas; Veremos si brotan las vides, si los
12 Antes de darme cuenta, mi alma me capullos se han abierto, Si han florecido los
hizo viajar en los carros de Ammiy- granados; Y allí te daré mis amores.
Nadiyb.2 13 Las mandrágoras exhalan su fragancia,
13 Tórnate, tórnate, oh Shuwlammiyth;3 Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas
Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué exquisitas, Nuevas y añejas, que para ti, oh
veréis en la Shuwlammiyth? Como si fuera amado mío, he guardado.
la reunión de dos ejércitos. *. Vea Salmo 45:11.

*. Tirzah o Tirsah: placentera o agradable.


1. Yeruwshalem: (Jerusalén) lit. Ciudad de paz, fig. fluidez de
enseñanza y sabiduría, (vea Miykayah [Miqueas] 4:2, Yeshayah
CAPÍTULO 8
[Isaías] 2:3, Zekaryah [Zacarías] 8:22.)
2. Ammiy-Nadiyb: (Amminadab) mi gente tolerante, o generoso.
3. Shuwlammiyth: (Sulamita) lit. tranquila o pacífica, un epíteto
O
¡ H quién te me diese como un hermano
de la reina de Shalomoh (Salomón.) mío, Amamantado de los pechos de mi
madre; Podría besarte, al encontrarte afuera,
CAPÍTULO 7 Y no me menospreciarían!
2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi
C
¡ uán hermosos son tus pies en las madre: Tú me enseñarías, Y yo te daría a
sandalias, Oh hija de príncipe! Los beber vino Aromado del licor de mis
contornos de tus muslos son como joyas, granadas.
obra de mano de excelente maestro. 3 Su mano izquierda estaría debajo de mi
2 Tu ombligo, es como una copa redonda, cabeza, y su derecha me abrazaría.
672
CANTARES 8

4 Yo os conjuro, oh hijas de ella un palacio de plata: Y si fuere puerta,


Yeruwshalem, Que no despertéis, ni hagáis La guarneceremos con tablas de cedro.
velar al amor, Hasta haberlo complacido. 10 Yo soy muro, y mis pechos como
5 ¿Quién es ésta que sube del desierto, torres, Desde que fui en sus ojos como la
Recostada sobre su amado? Debajo de un que halla paz.
manzano te desperté, Allí donde tu madre 11 Shalomoh tuvo una viña en Baal-
tuvo dolores, allí te dio a luz la que te Hamown,1 La cual entregó a guardas,2 Cada
concibió. uno de los cuales debía traer mil monedas
6 Ponme como un sello sobre tu de plata por su fruto.
corazón,* como una marca sobre tu brazo: 12 Mi viña, que es mía, está delante de mí:
Porque fuerte es como la muerte el amor; Las mil serán tuyas, oh Shalomoh, Y
Cruel como la sepultura los celos: Sus doscientas, para los que guardan su fruto.
brasas, son brasas de fuego, Fuerte llama. 13 Oh tú, que habitas en los huertos, Mis
7 Las muchas aguas no podrán apagar el compañeros escuchan tu voz; Házmela oír.
amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si el hombre 14 Apresúrate, amado mío, Y sé semejante
diera todos los bienes de su casa por amor, al gamo, o al cervatillo, Sobre las montañas
De cierto lo menospreciarían. de fragancia.
8 Tenemos una pequeña hermana, Que no
tiene pechos: ¿Qué haremos por nuestra *. Vea Yeshayah [Isaías] 49:16, Yirmeyah [Jeremías] 22:24.
1. Baal-hamown: (Baal-hamón) el Señor (Dios) poseedor de
hermana el día que se hable de ella? multitudes.
9 Si ella fuera muro, Edificaríamos sobre 2. Vea Mattithyah (Mateo) 21:33, Markos [Marcos] 12:1.

You might also like