Professional Documents
Culture Documents
da Coroa do Buda
佛頂尊勝陀羅尼經
fó dǐng zūn shèng túo lúo ní jīng
उष्णीषविजमधायणीसत्र ू
Uṣnīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra
2
São Paulo – 2010
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Dedicatória
- O Tradutor
3
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
4
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Sumário
5
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
“(...) há uma darani chamada de „Esplêndida e Vitoriosa da Coroa do Buda‟. Ela tem o
poder de purificar todos os maus caminhos, eliminando completamente todas as
aflições do Ciclo de Nascimento e Morte.”
outros que talvez não disponham da chance de ler o sutra em chinês, que fiz o
voto de realizar esta tradução.
Passados alguns meses após tal voto, o presente documento que leem
é o resultado obtido por meio dos esforços e da colaboração de inúmeras
pessoas. Além da tradução do sutra através da versão de Mestre Buddhapala,
da Dinastia Tang, foram acrescidas outras importantes informações. Dentre
elas, encontrarão versos tradicionais como os de Abertura do Sutra e
Transferência de Méritos, além de um amplo glossário sânscrito-chinês-
português para alguns dos principais termos e ensinamentos do Buda. Todas
as referências utilizadas para a tradução, montagem do glossário, apêndices e
demais detalhes estão listadas ao fim do documento.
Esta primeira versão à língua portuguesa ainda não pôde contar com a
revisão de um Mestre de Darma. Consciente de limitações como esta, eu peço
desculpas por eventuais falhas ou imprecisões que possam advir da tradução.
Assim mesmo, é com indizível gratidão e alegria que lhes apresento hoje este
tão maravilhoso ensinamento, na esperança de que tal referência venha a
auxiliá-los de algum modo.
7
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
8
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Deixar para trás a mente da ganância, ter uma vida límpida e reluzente,
assim como buscar a purificação, é em verdade difícil. Em um túmulo havemos
de cair quando chegada a hora da morte,a qual é consequência de nesse
mundo termos nascido. Se ao menos pudermos ser verdadeiramente capazes
de retornar nossos corações em direção ao que é bom e virtuoso,
aproximando-nos desta senda única... Então, poderemos ir mais além das
máculas deste mundo.
9
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
10
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
malignos. Muitos dos que abandonaram a vida secular nesta era também
violaram os preceitos monásticos. Apenas o sutra da Esplêndida Darani
Vitoriosa da Coroa do Buda pode extinguir todo o carma maligno dos seres
viventes. Desconheço se o Mestre de Darma haveria trazido este sutra consigo
ou não.
— Este pobre monge vem apenas para prestar homenagens e não traz
nenhum sutra.
— Já que não traz o sutra, que benefício poderá advir de sua visita vã?
Ainda que Manjushri aparecesse, como saberia reconhecê-lo? O Mestre deve
retornar à Nação do Oeste, recolher este sutra, trazê-lo e difundi-lo nesta terra
Chinesa. Isso é, a um só tempo, prestar tributo aos seres santos e beneficiar
amplamente aos seres viventes de todas as partes. É também resgatar e
liberar os que se encontram nos mundos sombrios, retribuindo a bondade de
todos os Budas. Mestre, traga o sutra até aqui e este discípulo irá então
mostrar-lhe a morada do Bodissatva Manjushri.
pronúncia do sânscrito sem um único erro. Ainda mais, ele tomou o antigo texto
que fora traduzido do sânscrito e investigou a existência de quaisquer erros e
omissões, os quais foram todos corrigidos, sem exceção. Esta darani leva uma
nota ao início para identificá-la como a última tradução. As palavras desta
última darani diferem levemente daquela traduzida com Duxing’yi e os demais
veneráveis mestres. Esta recente darani corrigida está livre de erros e também
traz consigo notas sobre a sua pronúncia. Feito isso, haverão estudantes no
futuro que terão a boa fortuna de saber em detalhes o seu conteúdo.
13
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
14
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
— Devata Susthita, restam-te não mais do que sete dias de vida. Após
tua morte, renascerás em Jambudvipa, havendo de retornar sete vezes
sucessivas sob formas de animais; logo então, cairás nos infernos onde
sofrerás ainda mais aflições. Somente quando findada a tua retribuição nos
infernos, obterás renascimento como um ser humano; e, assim mesmo, serás
pobre e de família miserável: já no útero de tua mãe estarás desprovido dos
dois olhos e de tal modo nascerás cego.
Tão prontamente o devata Susthita ouvira esta voz, ficou de tal modo
aterrorizado que seu cabelo se pôs em pé e a angústia lhe tomou conta. Às
pressas ele se dirigiu ao palácio do Imperador Celestial; derramava lágrimas de
15
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
17
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Imperador Celestial, se uma pessoa puder recitar esta darani, ainda que
por um breve momento, todos os muitos sofrimentos dos infernos, dos animais,
do reino de Rei Yama e dos fantasmas famintos pelos quais haveria de passar
serão destruídos para ela, acabando sem nenhum traço remanescente. De
inúmeros Mundos Búdicos até inúmeros palácios celestiais, assim como em
todos os caminhos que conduzem à morada dos Bodissatvas, não haverá uma
única barreira ou impedimento. De acordo com a sua vontade, esta pessoa
poderá ir livremente a quaisquer desses lugares.
18
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
abhiṣiñcatu māṁ
sahasra-raśmi sañcodite
sarva-āvaraṇa-apāya-durgati pari-viśuddhe
prati-nivartaya-āyuḥ śuddhe
samanta pariśuddhe
21
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
para todos esses locais puros. Imperador Celestial, mesmo a obtenção da mais
superior Bodimanda se deve totalmente a exaltar os méritos desta darani. Por
tal razão, Imperador Celestial, esta darani é também conhecida como
"Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos".
Grande Imperador, quanto mais não se dirá daqueles que além disso
provêm várias oferendas como grinaldas de flores, pó perfumado de incenso e
incensos, estandartes e flâmulas, assim como coberturas ornamentais, roupas
e colares ornamentados, para honrar a esta darani! Há também aqueles que
nas principais rotas das quatro direções erigem pagodes para abrigar a esta
darani e que, de mãos juntas, respeitosamente caminham ao seu redor,
tomando refúgio e fazendo reverências. Imperador Celestial, essas pessoas
que de tal modo fazem oferendas são chamadas de Grandes Seres,
verdadeiros discípulos do Buda, pilares que sustentam o Darma; são também
como pagodes que abrigam as estupas com as relíquias do Corpo Completo do
Tathagata.
Naquele tempo, ao cair da mesma noite, o Rei Yama, regente dos reinos
infernais, veio prestar uma visita à morada do Buda. Após chegar, usando
todos os tipos de solenes e maravilhosas vestes celestiais, flores e incenso
perfumado, ele realizou oferendas ao Buda. Circumambulou o Buda sete
vezes, prostrou-se aos seus pés e, sentando-se, disse:
23
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
O Buda disse:
O Buda disse:
— Se uma pessoa tem cometido todas as mais graves más ações, logo
quando findada a sua vida, por causa dessas mesmas más ações ela deveria
cair nos infernos; ou, então, no reino dos animais, reino de Rei Yama, reino dos
fantasmas famintos e, até mesmo, no Grande Inferno de Avichi. Ainda mais, ela
24
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
poderia também retornar como uma criatura aquática, uma besta, um pássaro
e sob outras formas animalescas. Se puderem obter uma parte óssea do
esqueleto desse falecido e, segurando um punhado de terra recitarem esta
darani vinte e uma vezes, tão pronto espalhem essa terra sobre o osso do
falecido ele obterá renascimento nos Reinos Celestiais.
O Buda disse:
O Buda disse:
oitenta e oito kotis de rios Ganges. Este Budas, Mundialmente Honrados, irão
elogiar todos juntos, dizendo: "Excelente! Que raro! Um verdadeiro discípulo
do Buda!" Prontamente, então, se alcançará o Desimpedido Samadhi da
Sabedoria e o Grande Dignificado Samadhi da Mente Bodhi. Para se praticar
este método da darani é assim que deveriam proceder.
26
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
27
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
28
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
29
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
30
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
“Deve-se então, com mente plena, recitar o nome do Buda, realizar o Mudra de
Reverência à Darani flexionando os dedos indicadores de forma a juntá-los aos
polegares, manter as palmas das mãos juntas à altura do coração e então recitar esta
darani (...)”
31
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
32
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
4. 阿鼻詵左覩
4. अशबषीञ्चतु (भाां)
a bi shen zuo du abhiṣiñcatu (māṁ)
33
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
6. 阿蜜哆鼻矖罽摩賀曼怛囉橎乃 6.अभत
ृ ाशबषेकै भहाभन्त्र ऩदै
34
13.薩嚩怛他蘖哆紇哩娜野地瑟姹曩 13. सिव तथागत हृदमाधधिानाधधवित भहाभुद्रे
地瑟耻跢摩賀母捺哩
柅
samaya-adhiṣṭhite maṇi maṇi mahā-
san mo ye di se chi di me ni me ni mo maṇi
he me ni
嚩
re ye re ye wei re ye wei re ye suo me jaya jaya vijaya vijaya smara (smara)
luo
acima
Glossário
acima >> Abençoado (scrt.: बगित ्, bhagavat ; ch.: 薄伽梵, báo jīa fàn)
acima >> Apasmaras (scrt.: अऩस्भाय, apasmāra ; ch.: 阿波娑摩囉, ā bō suō mó lúo)
acima >> Asuras (scrt.: असुय, asura ; ch.: 阿修羅, ā xiū lúo)
Considerados como seres celestiais sob condições inferiores a dos devas, os asuras
vivem em um reino que é fortemente caracterizado pela ira e inveja. Por tal razão, os
asuras são também descritos como espíritos malignos ou demônios poderosos que
estão frequentemente engajados em disputas. Assim mesmo, não diferente do que
ocorre no reino humano, onde boas e más pessoas coabitam, existem também bons
asuras. Estes bons asuras são geralmente seres que se dedicam a proteger o
Budismo e as pessoas. 11, 17, 27
38
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Bodimanda (scrt.: फोधध भवण्ड bodhi-maṇḍa ; ch.: 菩提場, pú tí cháng)
39
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Bodissatvas de Mais Alto Nível (scrt.: एक जातत प्रततफद्ध फोधधसत्त्ि, eka-jāti-
pratibaddha bodhisattva ; ch.: 一生補處菩薩, yì shēng bǔ chǔ pú sà)
Aqui traduzido como ―Bodissatva de Mais Alto Nível‖, eka-jāti-pratibaddha pode ser
interpretado literalmente como ―Aquele que renascerá uma única vez‖. Refere-se aos
Grandes Bodissatvas que alcançarão a Budeidade já no próximo renascimento. 27,18
Ver também Bodissatvas.
acima >> Brâmane (scrt.: ब्राह्मण, brāhmaṇa ; cn.: 婆羅門, pó lúo mén)
A palavra Buda tem sua raiz no termo sânscrito buddh, que significa ―despertar‖ ou
―acordar‖. Assim, Buda é ―Aquele que Despertou‖, ―Aquele que é Iluminado‖. Após
despertarem para a sua natureza intrinsecamente iluminada e para a verdade
subjacente a todos os fenômenos, os Budas compassivamente ensinam e guiam os
demais seres em direção à Correta Compreensão, extinguindo assim todos os
sofrimentos. Há incontáveis Budas no Universo. O Buda que profere os ensinamentos
nesse sutra é o Shakyamuni, ou o Buda histórico, que ensinou o Darma na Terra. 10 12
Ver também Buda Shakyamuni, Jóia Tríplice.
abaixo >> Buda Amitabha (scrt.: अशभताब, amitābha ; ch.: 阿彌陀佛,ā mí túo fó)
O Buda da Luz e Vida Infinitas. Um Buda venerado por todas as escolas do Mahayana
e, particularmente, pela escola Terra Pura. Ele preside a Terra Pura da Suprema Bem-
Aventurança, onde qualquer um pode renascer por meio da recitação totalmente
sincera de seu nome. O Buda Amitabha, a um nível mais profundo, ainda representa a
40
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Buda Shakyamuni (scrt.: िक्मभुतन फुद्ध, śakyamuni buddha ; ch.: 釋伽牟尼佛,
shì jiā móu ní fó)
acima >> Chástria (scrt.: ऺत्र, kṣatra ; ch.: 刹利, chà lì)
41
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Ciclo de Nascimento e Morte (scrt.: सांसाय, saṃsāra ; ch.: 生死, shēng sǐ)
acima >> Cinco Mais Graves Transgressões (scrt.: ऩञ्चानन्तमव, pañcānantarya ; ch.:
五逆, wǔ nì)
1) Matar o pai;
2) Matar a mãe;
42
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Consagração (scrt.: अशबषेक, abhiṣeka ; ch.: 灌顶, guàn dǐng)
acima >> Darani (scrt.: धायणी , dhāraṇī ; ch.: 陀羅尼, túo lúo ní)
Literalmente traduzida como ―a que sustenta‖, diz respeito a curtos ensinamentos que
contêm fórmulas poderosas compostas de sílabas com conteúdo simbólico (mantras);
podem comunicar a essência de um ensinamento ou de um estado particular de mente
que é criado pela repetição da darani. Geralmente são mais longas que os mantras e
mais curtas que os sutras. Ver também Prática Contínua. 9, 18, 19
Nome que pode ser traduzido como ―Aqueles que brilham‖ ou ―Aqueles que são
Radiantes‖, designando uma classe de Seres Celestiais. Seres que devido ao bom
carma acumulado em vidas prévias têm renascimento no mais aprazível e ameno dos
22
seis reinos. Eles ainda estão, todavia, sujeitos ao ciclo de nascimento e morte. Ver
também Seis Reinos e Ciclo de Nascimento e Morte.
acima >> Devata (scrt.: दे िता, devatā ; ch.: 天子, tiān zǐ)
Termo que, nos sutras budistas, geralmente se refere a seres celestiais – ou devas –
do mais baixo nível hierárquico. 17, 27
43
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Palavra que designa uma deidade feminina e que pode ser utilizada como o feminino
de deva. Ou seja, refere-se a um Ser Celestial de forma feminina. 17, 27
acima >> Dez Atos Malignos (Scrt.: दिाकुिराणण, daśākuśalāṇi ; ch.: 十惡, shí ě)
Uma classificação didática onde o Buda apresenta dez tipos de ações que causam
más consequências. Os ―Dez Atos Malignos‖, ou ―Dez Ações Insalubres‖ são:
1) Assassinato;
2) Roubo;
3) Má conduta sexual;
4) Mentira;
5) Adulação ou fala fútil;
6) Fala ríspida;
7) Calúnia;
8) Cobiça;
9) Ira ou má vontade;
10) Defesa de visões errôneas ou alimentar a ignorância. 2, 11, 27
acima >> Discípulas Leigas (scrt.: उऩाशसक, upāsika ; ch.: 優婆夷, yōu pó yi)
Refere-se às discípulas não ordenadas do Buda que se guiam pelos cinco preceitos
básicos. É chamada de ―upasika plena‖, aquela que consegue manter e praticar todos
os cinco preceitos propriamente.26
acima >> Discípulos Leigos (scrt.: उऩासक, upāsaka ; ch.: 優婆塞, yōu pó sài)
Refere-se aos discípulos não ordenados do Buda que se guiam pelos cinco preceitos
básicos. É chamado de ―upasaka pleno‖, aquele que consegue manter e praticar todos
os cinco preceitos propriamente. 26 Ver também Preceitos de Abstinência.
44
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Fantasmas famintos são seres que vivem em um dos três reinos inferiores, onde se
experienciam grandes sofrimentos. A existência de um fantasma faminto, ou preta, é
caracterizada pela constante fome e sede, nunca saciada. No Tratado sobre o
Coração do Abhidharma é dito que: ―Devido à sempre estarem buscando por algo, por
22
isso mesmo os chamam de Fantasmas Famintos‖.
acima >> Grande Inferno de Avichi (scrt.: अिीधच, avīci ; ch.: 阿鼻獄, ā bí dì yù)
Avichi é o ―Inferno Ininterrupto‖. É o pior dos oito grandes reinos infernais onde
renascem aqueles seres que cometeram os mais graves tipos de más ações. Ele é
assim chamado pois é ininterrupto em cinco aspectos:
acima >> Grande Ser (scrt.: भहासत्त्ि, mahāsattva ; ch.: 摩訶薩, mó hē sà)
45
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Grandioso Nirvana (scrt.: भहा तनिावण, Mahā nirvāṇa ; ch.: 大涅槃, dà nìe
pán)
acima >> Imperador Sakra (scrt.: िाक्र, śākra ; ch.: 帝釋, dì shì)
Rei, ou Imperador Celestial. Também chamado por Indra, preside o Reino Celestial de
27
Trayastrimsa e é considerado como um dos protetores dos ensinamentos do Buda.
Ver Também Trayastrimsa.
acima >> Kataputana (scrt.: किऩूतन, kaṭapūtana ; ch.: 羯吒布怛那, jíe zhà bù dá ná)
Uma espécie fedorenta de demônio. São descritos como pretas que habitam regiões
baixas e mesmo a terra onde se realizam cremações de cadáveres. 13, 27
―Dez Milhões‖, ―Uma Miríade‖. Palavra que aponta um número extremamente elevado,
virtualmente incontável ou inconcebível. 27
46
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Jambudvipa (scrt जम्फुद्वीऩ, jambudvīpa ; ch.: 贍部洲, shàn bù zhōu )
Nome geral utilizado para se referir a este nosso mundo, onde seres humanos e
animais habitam. 22
acima >> Jóia Tríplice (scrt.: त्रत्रयत्न , triratna ; ch.: 三寶,sān bǎo)
Literalmente, ―Grande Veículo‖. Uma das duas principais linhas do Budismo, sendo
Theravada a outra. O Budismo Mahayana enfatiza a compaixão, e a ela dá mais
ênfase que ao ascetismo. Preconiza, portanto, o caminho do Bodissatva, ou seja, o de
auxiliar a todos os seres a igualmente atingirem a iluminação e libertá-los de seus
sofrimentos. 1, 8
Bodhissatva cujo nome significa ―Aquele que é Nobre e Gentil‖. Conhecido também
como Príncipe do Darma Manjushri ou Bodhissatva da Grande Sabedoria. Ele outorga
9, 12
eloquência e sabedoria àqueles que sinceramente chamam por seu nome. Ver
também Bodissatva.
47
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Uma importante nota a respeito da palavra chinesa 持 (chí), que neste sutra fora
traduzida como ―manter‖, ―guardar‖, ―praticar‖ e mesmo ―sustentar‖, de acordo com o
contexto. Escolhida por mestre Buddhapala em sua tradução, muito possivelmente
representa o equivalente dhārin em sânscrito, cuja ideia é a de agarrar, suportar e
levar algo; ou, ainda, de se preservar algo em memória. Esta palavra sânscrita
comparte a mesma raiz que darani (dhāraṇī), o que talvez nos ajude a melhor
compreender o seu significado e contexto, assim como a sua prática.18, 19
acima >> Mente Bodhi (scrt.: फोधधधचत्त, Bodhicitta ; ch.: 菩提心, pú tí xin)
Bhikṣu, aqui traduzido como ―monge‖, faz menção a homens plenamente ordenados
que compõem a Sanga (ou comunidade de monges budistas). O termo originalmente
significa ―monge mendicante‖, dado que caminhavam de porta em porta para receber
12
doações de alimento enquanto discursavam os ensinamentos.
acima >> Monjas (scrt.: शबऺुणी, bhikṣuṇī ; ch.: 苾芻尼 bì chú ní)
O termo Bhikṣuṇī ou, literalmente, ―monja mendicante‖, fora aqui mantido como
―monja‖. São mulheres plenamente ordenadas que compõem a Sanga (ou
comunidade de monges budistas).12 Ver também Monges.
48
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Mundialmente Honrado (scrt.: रोकज्मेि, loka-jyeṣṭha ; ch.: 世尊, shì zūn)
Um dos dez epítetos do Buda, utilizado pelos discípulos do Buda como forma de
respeitosamente se dirigir a Ele. 9
acima >> Mundo Búdico/ Terra Pura (scrt.: फुद्धऺेत्र, Buddha-kṣetra ; 佛刹, fó chà)
Alusão à Índia. 23
acima >> Não-retrocesso (scrt.: अिैिततवक, avaivartika ; ch.: 不退轉 , bú tùi zhùan)
49
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Oito Dificuldades (scrt.: अष्टाऺणावुः, aṣṭākṣaṇāḥ ; ch.: 八難, bā nán).
3) Ser um animal;
acima >> Ouro Jambunada (scrt.: जाम्फूनद, jāmbūnada ; ch.: 閻浮檀金, yán fú tán jīn)
50
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Pérola Mani (scrt.: भणण यत्न maṇi-ratna ; ch.: 摩尼之寶, mó ní zhī bǎo)
A pérola mani é uma pérola brilhante e luminosa simbolizando o Buda e sua doutrina.
Mani pode ser traduzido por ―como desejado‖, uma vez que o possuidor da pérola
recebe o que ele ou ela deseja. 7
總持 (zǒng chí), traduzido como ―prática contínua‖, é outra palavra para designar
darani e pode ser igualmente traduzida como ―lembrança contínua‖, ―retenção
contínua‖, ou ainda ―retenção total‖; ou seja, se refere à manutenção dos
ensinamentos em mente para assim não esquecê-los. A própria palavra darani,
originalmente, significa ―aquilo pelo qual algo é sustentado‖ – no caso, ―aquilo que
sustenta a essência dos ensinamentos‖ que, por sua vez, deveríamos manter sempre
em lembrança. Ver também Darani e Manter. 10, 18, 19, 23
51
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
Vyākarana, aqui traduzido como ―Predição‖, faz menção ao ato dos Budas de conferir
uma garantia, ou profecia, quanto à futura Iluminação de alguém. Esta forma de
predição, geralmente destinada aos importantes discípulos do Buda, inclui
informações sobre suas futuras realizações no caminho da Iluminação até o pleno
alcance da Budeidade, ou seja, da condição de Buda. 27
Uma espécie fedorenta de demônio faminto. É descrito como uma classe de pretas
com forma similar a de um suíno. Além de assustar pessoas é responsável pelo
acometimento de alguns mal-estares e febres. 13, 27
Os ―Quatro Reis Celestiais Protetores do Mundo‖ são devas que, enquanto generais
do Imperador Sakra, residem cada qual em um dos pontos cardinais ao Monte Meru.
Ali, protegem o mundo contra espíritos malignos, fato que dá origem ao seu título:
11, 27
―Protetores do Mundo‖. São também considerados Protetores do Budismo.
acima >> Raksasa (scrt.: याऺस, rākṣasa ; ch.: 羅刹, lúo chà)
Um ogro. Espécie de demônio ou espírito que reside em Planos Celestiais e que são
geralmente considerados como de caráter nocivo, além de inferiores aos Yaksas. O
nome deriva de rakṣas, significando ―ferir‖. Enquanto demônios, são descritos como
assustadores e de compleição intimidadora. Assim mesmo, os textos Mahayana
apontam alguns desses seres que, tocados pela compaixão dos ensinamentos do
27
Buda, se converteram em protetores e benfeitores.
52
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Rei Yama (scrt.: मभयाज, yama-rāja; ch.: 閻羅王, yán lúo wáng)
acima >> Seis Reinos (scrt.: षड्गतत, ṣaḍ-gati ; ch.: 六道 , líu dào)
―Seis Reinos de Existência‖ ou, também, ―Seis Caminhos‖. São as seis grandes
categorias que descrevem as formas sob as quais seres sencientes renascem no ciclo
de nascimento e morte, de acordo as boas ou más ações previamente cometidas. Eles
são:
1) Infernos;
2) Fantasmas famintos;
3) Animais;
4) Asuras;
5) Seres humanos;
6) Devas.
53
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Shramana (scrt.: श्रभण, śramaṇa ; ch.: 沙門, shā mén)
―Assim Vindo‖ ou ―Assim Ido‖; ―Aquele que foi Além‖. Trata-se de um dos dez epítetos
do Buda, usado por seus seguidores e, também, pelo próprio Buda, como forma de
autorreferência. 9
54
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima >> Terra Pura da Suprema Bem-aventurança (scrt.: सुखािती, sukhāvatī ; ch.:
極樂世界, jí lè shì jìe)
Também conhecida como ―Terra Pura do Ocidente‖, foi criada pelos 48 grandiosos
votos e pela imensa compaixão do Buda Amitabha. Recitando-se o nome do Buda
Amitabha com a mente concentrada, é possível nascer naquela terra, pelo
desabrochar de uma flor de lótus (símbolo de pureza). Uma vez que se tenha
renascido nessa terra pura, não há mais obstáculos para a prática, e a trilha para a
iluminação é desobstruída.9 Ver também Buda Amitabha.
acima >> Trayastrimsa (scrt.: त्रमश्रांि, trāyastriṃśa ; ch.: 三十三天, sān shí sān tiān)
Traduzido como ―Céu dos Trinta e Três Celestiais‖. É um dos grandes planos
celestiais na cosmologia budista. O nome é uma alusão a trinta e três grandes devas
que se encontram neste plano, dentre os quais preside o imperador Sakra.
Trayastrimsa é descrito como um local acima do Monte Sumeru. Seus habitantes,
embora desfrutem de muitas amenidades, ainda se encontram sujeitos ao Ciclo de
27
Nascimento e Morte como qualquer outro ser. Ver também Deva, Seis Reinos e
Ciclo de Nascimento e Morte.
acima >> Tripitaka (scrt.: त्रत्रवऩिक, Tripitaka ; ch.: 三藏, sān zàng )
55
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
O nome do reinado do imperador Gaozong, que durou de 676 E.C até 679 E.C, na
Dinastia Tang.21
56
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
Referências Bibliográficas
1
Bukkyo Dendo Kyokai. A Doutrina do Buda. 4. ed. São Paulo: RR. Donnelley América
Latina,1998.
2
Gyatso, Tenzin. A Essência do Sutra do Coração: ensinamentos do coração de
sabedoria do Dalai Lama. Traduzido ao português por Lúcia Brito. São Paulo: Gaia,
2006.
3
Kuang, Yin. Zen & Tierra Pura: cartas de um patricarca budista. Traduzido ao
espanhol por José Fernandez, Lorena Otayza e J. Avila. Taipei: The Corporate Body of
the Buddha Educational Foundation, 1998.
4
Kung, Chin. Buddhism: the awakening of compassion and wisdom. Tapei: The
Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2005.
5
Nyanatiloka. Buddhist Dictionary: manual of buddhist terms and doctrines. 3.
ed.Tapei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2005.
6
Taisho Tripitaka, N° 279. The Practices and Vows of the Bodhisattva Samantabhadra:
the Avatamsaka sutra chapter 40. Traduzido ao inglês por Upasika Chih Mann. Tapei:
The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, 2005.
7
Yün, Hsing. Histórias Ch‟an: comentadas pelo venerável mestre Hsing Yün.
Traduzido ao português por Thalysia de Matos Peixoto Kleinert e Moacir Mazzariol
Soares. São Paulo: Shakti, 2000.
8
Yün, Hsing. O que é o Budismo? Tradução ao português por Centro de Tradução Fo
Guang Shang – Brasil. 6. ed. São Paulo: Zu Lail, I.B.P.S. do Brasil, 2004.
9
Yün, Hsing. Sutra do Buda da Medicina. Tradução ao português por Luciana Franco
Piva. 6. ed. São Paulo: Editora de Cultura, 2004.
10
Yün, Hsing. Cultivando o Bem. Tradução ao português por Luciana Franco Piva. 6.
ed. São Paulo: Editora de Cultura, 2008.
57
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
11
A Dictionary of Buddhist Terms (Um Dicionário de Termos Budistas). Disponível em:
<http://www.acmuller.net/soothill/soothill-hodous.html#index-div2-div299460504>.
Acesso em: 10 Fev. 2010.
12
Buddhānusmṛti: a glossary of buddhist terms (Um Glossário de Termos Budistas).
Disponível em: <http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/resource/ebooks/102946/102946.htm>.
Acesso em: 10 fev. 2010.
13
Buddha Sutras Mantras Sanskrit (Buda, Sutras, Mantras e Sânscrito). Disponível em:
<http://www.sutrasmantras.info/>. Acesso em: 10 fev. 2010.
14
CBETA – 中華電子佛典協會; 大正新脩大藏經 第十九冊 No. 967: 佛頂尊勝陀羅尼經
(Associação Chinesa Budista de Textos Eletrônicos; Taisho Tripitaka, fascículo 19, N°
967: Usnisa Vijaya Dharani Sutra). Disponível em:
<http://www.cbeta.org/result/normal/T19/0967_001.htm>. Acesso em: 10 fev. 2010.
15
CBETA – 中華電子佛典協會; 大正新脩大藏經 第十九冊 No. 973
尊勝佛頂脩瑜伽法軌儀 (Associação Chinesa Budista de Textos Eletrônicos; Taisho
Tripitaka, fascículo 19, N° 973: Método Yogachara de Prática Cerimonial da
Esplêndida Darani Vitoriosa Darani da Coroa do Buda). Disponível em:
<http://www.cbeta.org/result/normal/T19/0967_001.htm>. Acesso em: 10 fev. 2010.
16
CBETA – 中華電子佛典協會; 卍新纂續藏經 Vol. 74, No. 1474: 華嚴道場起止大略
(Associação Chinesa Budista de Textos Eletrônicos; Xuzangjing Tripitaka, Volume 74,
N° 1474: Linhas Gerais do Estabelecimento de uma Solene Bodimanda ) Disponível
em : <http://www.cbeta.org/result/normal/X74/1474_001.htm>. Acesso em 10 fev.
2010.
17
Digital Dictionary of Buddhism: Sanskrit Terms Index (Dicionário Digital de Budismo:
Indexador de Termos Sânscritos). Disponível em <http://buddhism-
dict.net/ddb/indexes/term-sa.html>. Acesso em: 10 fev. 2010.
58
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
18
Sanskrit Dictionary for Spoken Sanskrit (Dicionário de Sânscrito para Sânscrito de
Conversação). Disponível em: <http://spokensanskrit.de/>. Acesso em: 10 Fev. 2010.
19
The Practical Sanskrit-English Dictionary (O Dicionário Prático de Sânscrito-Inglês).
Disponível em: <http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/apte/>. Acesso em: 10 Fev. 2010.
20
Usnisa Vijaya Dharani Sutra – Taisho Tripitaka Index (Versão em inglês do Sutra da
Esplêndida Darani Vitoriosa da Coroa do Buda). Disponível em:
<http://fodian.net/world/967.html>. Acesso em: 10 fev. 2010.
21
百度百科 (Baidu Enciclopédia Online). Disponível em: <http://baike.baidu.com/>.
Acesso em: 10 fev. 2010.
22
在線佛學辭典 (Dicionário de Budismo Online). Disponível em: <http://www.baus-
ebs.org/fodict_online/>. Acesso em: 10 fev. 2010.
23
汉语字典 (Dicionário da Língua Chinesa). Disponível em: <http://www.zdic.net/>.
Acesso em: 10 fev. 2010.
24
佛光大辭典 (Grande Dicionário Fo Guan). Disponível em:
<http://www.fgs.org.tw/fgs_book/fgs_drser.aspx>. Acesso em: 10 fev. 2010.
25
佛教天地网 (O Mundo do Budismo na Net). Disponível em:
<http://www.ebud.net/book/fjdsy/dsy2_1.htm>. Acesso em: 10 fev. 2010.
26
佛學辭彙 – Buddhist Glossary (Glossário Budista). Disponível em:
<http://glossary.buddhistdoor.com/>. Acesso em: 10 fev. 2010.
27
電子佛教辭典 – Digital Dictionary of Buddhism (Dicionário Digital de Budismo).
Disponível em: <http://buddhism-dict.net/ddb/>. Acesso em: 10 fev. 2010.
59
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
acima
Transferência de Méritos
佛頂尊勝陀羅尼經
fó dǐng zūn shèng túo lúo ní jīng
उष्णीषविजमधायणीसत्र ू
Uṣnīṣa Vijaya Dhāraṇī sūtra
61
A Auspiciosa Darani que Purifica Todos os Maus Caminhos
62