Professional Documents
Culture Documents
Seccin: Clsicos
'
El Libro de Bolsillo r - - - -- - - - ,
Alianza Editorial
Madrid
ue
tizaci6n.
f'.ll. C:o.st.: Alian>.1 l'.ditmial, S. A., Madrid, 1980, 1983, 1986, 1989,
1993, 1996, 1998
Prlogo
lO
Prlogo
11
12
Prlogo
14
niflos dc:11nudos, equivoc-o mercaderc:JI, marineros curtidos por los vientos, mujeres de ojos pintados y ropo chillonas. Los templos y monumen.
tos eNt~n a obiertos de ocre, de bermelln, de ~ul y de oro con los tOnos
del cielo, con los tonos prpuras y verdosos que invaden el espacio marino, violeta y ozules del mur, con IOll tonos de lo tiera, de su vestido
de pobrc:11 lobrnnt!ns y de plnntos teas, lechosos olivares, cipreses negros,
del mistno modo que sus formas He nsocion con las formas siempre presentes de los sinuosos golfos y de las '-ollna.~.
Prlogo
Traduccio11es castellaflas:
J. Fcrrat, Lricos griegos arcaicos, Barcelona, 1968.
F. Rodrfguez Adrados, elegacos y yambgra/os arcaicos, 1-Il,
Barcelona, 1956 y 1959.
F. Rodrfgucz Adrados, Lrica griega arcaica, Madrid, 1980.
2.
3. Estudios:
C. M. Bowra, Greek Lyric Poetry, Oxford, 196 1, 2. ed.
C. M. Bowra, Pindar, Oxford, 1964.
C. Calarne (ed. del vol. col.), Rito e poesia corale in Greda. Guido storica e critica, Bari, 1977.
M. Fernndez Galiano, Safo, Madrid, 1958.
H. Fraenkel, Dichtung und Philosophie des friihen Griechentums, Munich, 1969, 3. cd.
H. Koller, Musik tmd Dichtrmg im frhen Griechentum, Berna,
1963.
A. Lesky, Historia de la literatura griega, trad. esp., Madrid,
1968.
J. S. Lasso de la Vega, De Sajo a Platn, Barcelona, 1976.
H. Maehler, Die Aufjassrmg des Dichterberufs im frhm Griechentum, Gotinga, 1963.
A. Ortega, El despertar tie la !frica en Europa, Salamanca, 1974.
F. Rodrguez Adrados, Origene.r de la tirica griega, Madrid,
1976.
W. Schadewuldt, Sajo, trad. esp., Buenos Aires, 1973.
M. Treu, Von Ilomer :r.ur Lyrik, Munich, 1955.
O. Tsagarakis, Self11xprersion i11 Early Greek Lyric Blegiac and
liambic Poetry, Wiesbaden, 1977.
Quisiera recordar al lector que me he limitado en esta nota a las
edlciones bdslcas (por descontado hoy muchas m.t., e incluso mls recientes y criticas para autores sueltos), a las versiones castellanas m.t. im
porrantes y amplias (existen otras mds antiguas o de algn poeta suelto),
y a los estudios que a m1 me pnn:cen m, interesantes sobre los distintos
aspectos de esta tradicin ~tica. (La bibliograla erudita sobre la Urica
griega es ampl!slma. He evitado mencionar artkulos recogidos CJl revistas
~pc:cia.llzadns y procurodo citar los libros que son, en cierro modo, estu
dtos fundamentales o los que proporcionan un.a informacin ~ cabal
y IICtUai.) [Nora de C. Garda Gua!.)
Yambgrafos
y elegiacos arcaicos
C.At.lNO Y TIRTEO
20
CALINO DE BPESO
21
22
4 (ID)
5 (90)
23
24
ck: !as hazalas heroicas. Cumta en un04 versos que hicieron ll{l)()$0 tu
cinismo cmo escap ck: un combate tros arrojar el escudo. Es significativa su desenvoltura al confesar tan bochornoso acto. (El escudo es, en la
t4ctica hopUrico, el arma que protege el flanco del compaero inmediato,
el emblema del coraje del guerrero, que nunca debe: perderse. cVolvcd
con el escudo o sobre el cscudo, se dccfn Cll Esparta.) Al poeta, prg
m't.ico, le interes.oba salvaguardar su vida, no el cdigo del honor ni el
renombre.
En umores fue desdichado. Un tal Licnmbes le neg, faltando n ao
tedores promesas, lo muno de su hijo Neohuln, que Arqullooo amaba. Se
veng insulhtndo t1 la ftiiDiUn con tnl ferocldnd <ue, segn la leyenda, el
padre y sus hijas se ahorcaron pura esc.npur ul ccurnio. Con buenas ru
1.oncs personales, el poeta pondera como gmn virtud l" ecuanimidd, d
tnlnntc sereno nme Jos embates del azar. J3astardo y mercen11rio, con su
sentir acerbo y desarraigado, ArquJJooo irrumpe en In poesa con personalidad inconfundible, al macgcn de Jos convencionalismos nrstocrticos.
Los antiguos le atribuyeron la invencin del yambo, verso poco noble,
no apto para la pica, si para los coloquios drumliticos, poro los burlos
y la dra vulg11r. En yambos y clclu dej tcnimonio de su yo dolimtc y de su palabt11. mordaz.
1 (1 D )
:z
(2 D)
26
1.
C.)
5 (5O)
13 (19 0 )
7 (7 0)
15 (67a D)
6 (11 O)
1
ccnsura~, ni tampoco la dudad, enl:~e fiestas.
16 (58 O)
12 ( 18 0 )
19 (74 0 )
El eclipse
27
28
11 .
C.)
20 (53 0 )
22 (61 0)
28 ( 118 O, 120 0)
23 (55 0 )
30 (71 0 )
33 (88 0)
29
JO
34 (89 0)
44 (84 O)
}1
45 (120 O)
l5 (94 O)
4l (77 O)
1 (290)
J2
}J
l (20)
1.argo
. . tiempo tenemos de esta r muertos
2 (l D)
I?e
5 (4 D)
7 (7 0)
cod
34
Yamb6grafos y e lcgfacos
~~Caicos
J7
que
38
(VUlV
C.)
6 (100)
39
1 (1 1 O)
HlrONAC'I' P. DE EFESO
Con poco tino piensan los que hnn bebido puro vino.
SOLN DE ATENAS
Soln, que debi de nacer hacia el 640 C. y muri despus del 560,
yR en tiempos de l tiranla de Pislstr<IIO, e uno de los grnodes figuras
40
uc
tu M uaa
Esplndidas hijas de Zeus del O limpo y de Mnemsine,
Musas de Pieria, escuchadme en mi ruego.
Dadme la prosperidad que viene de los dioses, y tenga
unce los hombres por siempre un honmdo renombre,
que de tal modo sea a mis amigos dulce y~ mi enemigo amargo;
rcspctudo por unos, terl'lble n los otros mt persona.
RiqltC'ats deseo tener, mas adquirirlas de modo injusto
no quiero. De cualquier modo llega lu ego la justicia.
La abundancia que oftecen los d ioses le resulra al hombre
segura desde el ltimo fondo hasta In cima.
Mas la que los hombres persiguen con vicio, no les llega
por orden natural, sino arrafda por injustos manejos,
les viene forzada y pronto In enturbia el Desastre.
Su comienzo, como el de un fuego, nace de casi nada,
de poca monta es ni principio, pero es doloroso su final.
Porque no les valen de mucho o los hombres los actos de in[justicin.
F!.s que Zeus vigila el fin de toda$ lns costls, y de pronto
- como el viento que al nswnte disperso los nubes
1 (1 D )
41
42
a.
C.)
Salamlna
4}
Eunomla
4 (4D)
44
P~s!a
45
En verdnd que por igual son ricos quien tiene mucho oro,
plata y campos de tierra que siembrn de trigo,
y caballos y mulos, y quien slo se ocupa de esto:
de dar gozo a su vientre, su costado y sus pies,
y disfrutar, si lo ocasin se lo ofrece, de una mujer
o un muchacho en sazn. A su tiempo todo es grato .
Ese es el colmo de ventura para el hombre. Pues nadie
con todas sus muchas riquezas se vu hacia el Hades,
ni, ofreciendo rescate, se escapa a la muerte ni a duras
dolencias ni a la maldita vejez cuundo ella acude.
12 (15 0)
7 (9 0)
14 (20 O)
8 (l O0)
15 (21 0)
46
A Poco
47
48
1 (1 0)
49
:so
(VII-IV
C.)
8 (13 D)
51
a un sistema flsico muy diferente), y otro titulado PurificaciOilCS (Katbarmol), dd que traducimos algunos de los fragmentos mols importantes
(dando entre pnrmesis In numeracin de Diels-Krnnz) .
1 (112 DK)
52
4 ( 132 DK)
Hemos conservado dos libros de ele~rlas, atribuidos a Teognis de Mgara. En conjunto tenemos unos mil cuatrocientos versos, distribuidos
en poemas de muy varia extensin, desde los formados por un simple
dstico hnsta poemas de unos veinte versos. Pero los problemAS de nuten
ticidiid suscitados por esta colc.:cin de elegas son numerosos, J?Ol'<JUC
; tr~ta de un conglomefndo de poesas, de los siglos v1 a v a. (.;., formado por sucesivas adiciones sobre un ncleo de xx:mas original de este
Teognis, al que conocemos S()lo por lo que de s mismo cuenca en su!$
versos. Su rdaci6n amorosa y pedaggica con Cirn<>, su desconciertO ante
la decadencia de la aristocracia tradicional y la uscensin social de los
plebeyos enriquecidos, su odio por ese estado nuevo, por la falsa de los
ms, su queja de la penwia, y su nsombro an1e la incomprensible abstencin de los dioses en procurar una justicia mejor, etc., son rasgos que
dibujan la person~lidad de nuestro poeta. Sus consejos ticos manifiestan
una cierta ambigiledad, producto de su origen social en la idc:olog(a de
una clase noble: omc:naznda por el progreso hist6rko. En los versos de
Teognis los buenos, agatbol, son siempre los nobles, y los malos,
kako, los plebeyos. Pero junto n In exhortacin ni cultivo de las virtudes
de siempre, no deja Teognis de aconsejar In reserva y In doblez hacia esos
villanos asceodemes, porque esos medios pueden conducir al xito, y ste
es necesario para la supervivencia de los nristcrnws empobrecidos y asediados, como el mismo Teognis. Por lo dem:s, en estos versos se resume
buena parte de la poesa tradicional, simposfoca, una pocs(a sincera, scn
cilla, spera y fcil.
(1 l8)
Proemio
'4
(237 . 254)
56
(373-392)
(S2l 524)
(700-718)
58
59
60
6!
La lrica mon6dica
Anacreont~,
66
SAPO DE MITILENE
(Fl, 600 a. C.)
1 (1 D )
(VlT-IV
a.
C.)
La lll'ica mondico
67
68
La Urica mondica
8 (48 D)
todo se cumplo.
Y que todos sus errores de antes corrij o
y un gran gozo resulte a sus amigos,
y un buen azote de sus enemigos,
y ningu no nuestro.
Que a su hermana quiera hace partcipe
de su prestigio, y de sus crueles penas
la libere, de los pesares de antao .. .
69
9 (SOD)
(56 D)
Ya se ocult la luna
y las P lyades. Promedia
la noche. Pasa la hora.
Y yo duermo sola.
70
17 (96 0 )
La lirica mon<.lica
71
20 ( I OJ 0)
18 (97 Dl
2l (1 09 0 )
72
Poes!a llrica
grieg~
(vn-rv a. C.)
25 (116 D)
La Uriaa mon6dicn
32 ( lll D)
33 (137 0)
:u
(1.9 0)
29 ( 123 O)
lO (127 0)
... De Chipre .. .
lleg presuroso corriendo el heraldo y dijo
esras nuevas, Ideo el veloz mensajero . . .
... gloria inmortal de es ta tierra y del resto del Asia .
Hct.or y sus c~mpaeros a la grcil Andrmaca,
una oven de oos oscuros de Tebas la santa
Y de Placa de aguas pere~nes conducen en naves
sobre el ponto salado. Y muchos brazaletes de oro
Y vestidos de prpura muy finos y joyas variadas
Y copas de pla ta y marfil innumerables ya llegan
As ha?l? . En seguida se alz el padre de Hctor:
La noll~la lleg en la ciudad de anchas calles a todos
sus panentes y al punto las gentes de Ili6n apresraron
7J
74
DE MlTILENE
La llrica mondica
Y con benvolo nimo apareccos,
C~stor y Pllux,
que la vasta tierru y la mar entera
recorris en vuestros veloces corceles,
y sin esfuerzo salvis a los humanos
de la cruel muerte:,
cuando saltis sobre lo nito del navlo
y surgs entre las jarcias fulgurantes
trayendo una luz en la noche terrible
al ne!II'O bajel.
l (7l 0 )
76
La llrlca mondica
8 (129 L - P)
77
78
Artemls
La llricn mondica
12 (2 D)
Hermes
79
80
Lo llrico mondica
19 (90 O)
25 (500)
20 (96 D)
26 (S4 D)
22 ( 134 D)
27 (10 1 D)
21 (94 D )
2J (llS D)
28 (92 D )
81
82
(VlHV
29 (142 DI
Cruel, insufrible dao es la Pobreza, que a un pueblo
grande somete a la par de su hetmaoa, la Impotencia.
lO (66 D)
a. C.)
La l!rlca mondica
31 (99 D)
3 (2 D)
32 (65 D)
(Fl.
nlr~dedor
de 530 a. C.)
4 (5 D)
1 ( 1 D)
A Clcobulo yo amo,
por Cleobulo enloquezco,
de Cleobulo ando prendado.
6 <D>
Oh nu'io con mirar de doncella,
re persigo, y t no me escuchas,
ignorando que de mi alma
t conduces las riendas.
8J
84
Pocslo Urica
gri~a
La !!rica mondica
7 (80)
ll (44 D)
Yo ni la cornucopia
de Amaltea querra
ni cientO cincuenta aos
ser rey en T artesos.
8 (69 D)
14 ( 14 D)
12 (54 D)
17 (45 D)
85
86
El canto coral
90
ALCMN OE ESPARTA
Partenlo
El canto coral
1
2 (l P)
91
92
6 (92 D)
2 (4 D)
(De la H elena)
No es cierta la leyenda,
no fuis te en las naves de buenos bnncos.
ni llegaste a los palacios de Troya.
6 (12 0 )
12 (58 D)
(De la Gerionclda)
5 ( 11 D)
11 (101 0 )
93
(De
t. Orestca)
94
(Vli IV
a. C.
8 (ll D)
El canto cona.!
ni a otros hijos de Prlamo,
ni el d~1 sin nombre de la toma
de Troya, la de las altas puertas.
Tflmpoco voy a can1ar
el muy soberbio coraje de los hroes,
a los que cncavas naves de muchos clavos condujeron
cual desd icha de Troya, nobles hroes.
A ellos el poderoso Agamenn los mandaba,
el descendiente de PHstenes, caudillo de guerreros,
hijo de un noble padre, de At reo.
10 (Z2 0 )
(De la Rdina)
BICO DE REGIO
96
El canto coral
97
9 (9, 10 D)
3 (7 0)
4 (8 0 )
(556-467 a. C.)
Nnddo en lo pequea isln de Coos, Silunldes viaj por todo Grcdn
componiendo obms de cncnrso pnrn nobles y tiranos. Frecuent las COl':
ces d~ TeRnlin, de Accnns (en tiemrms de Hipnrco, y despus) y de Sira
cuso, en lu pocn de l licrn . Se hn dicho de l que llllticipn el cipo del
soliscn, educndor itincruntc y mercenario, cu varios espectos. Uno de
stos es su aspecto de intcleetunl y crlrico, ~~ servicio de los ldenles de
sus pncronos, y como exr>oncnle <le un snbcr trnd icionnl.
Slmuides compuso unn gran vuriednd de poemas: peanes y trenos,
C!I<.'Oiios, Cllfltos triuofctles y cpigr~unns funcriltios. Se le considera el in
ventor del epinicio, cnnco deslinndo 11 cdehror la victoria en un cercnmcn
ntlti~'O, que P1dtii'O llev 11 su culminncin nrtlstica. Sus trenos v sus
epigrllfllus le dieron singular fama , Su lenguaje sencillo y su cont~nido
pniCISillo, nsf COillO SU tRICotO pnra ltt expresin sucinta de las Sentencias, lo hiciero~ impar en estos ~nei'O$, A Simnides se atribuyeron luego mud10 epuaos fumosos, de dudosa autorla. Despinz a Jos dioses
del centro de sus pocmns pnra ccntrnrlos sohre el cnlgico destino dd
bomb~<:. Recomienda, como cnntos 011'0$, el idc:al de lo cprudcocio, la
tophmsyn~ tradicional , con tonos precisos e imllgenes nuevas. Otn~s veen pinta una escena de sorprendente pacetismo, como e:~a de D.inae
encerrado en d arcn en medio del oleaje nocturno, abrazando a su
niiio dormido.
4
98
El canto ~'Oral
1 (48 0 )
2 (9 D )
8 (36 P)
3 (6 O)
9 (4 0)
99
Poesla Uric:a
100
gri~ ( VIHV
o. C.}
(D4nae)
El canto coral
11 (29 D)
(Orfeo)
101
102
C.)
El canto coral
!O )
17 (92 P)
6 (83D)
Ilustre heraldo
de la perfwnada primavera,
oscuta golondrina.
18 (93 Pl
1 (92 D)
(En TcrmpUas)
(En Platea)
PNDAl\0
01> TP.BA~
(J22-448
11.
C.J
Otfmpica r
A Hiertl de Siracusa, vencedor en las carreras de caballos
(con S'U conel Ferenico, m 476)
104
El t-anto coral
105
106
Pltica 1
Para Iiier6n de Etna, vencedor en la carrera de carros
Aure.1 lira, de Apolo y de las Musas de violceas trenzas
presea justamente compartida, o ti te atiende
el paso de danza que da inicio a lo fiesta,
y obedecen los cantores tus avisos
cuando de los preludios que arrastran al coro
formas, vibrante, los primeros acordes.
Incluso el rayo, lancero de irrestufiublc fuego,
t upugas. Y duerme sobre el cetro
de Zeus el guila, relajando
a ambos costados su ala rauda,
In reina ele los aves, cuando
sobre su curva cabeza oscura niebla,
suave cerrojo de sus prpados,
t has derramado, y dormitando ella
mece el lustroso plumaje de su lomo,
por tus efluvios dominada. Y hasta el violento
Ares deja a un Indo la hiriente punta de su pica,
y suaviza su corazn en el ensueo.
Tus saetas, s!, hechizan el nimo tnmbin
de los dioses, por la magia del hijo de Lcto
y de lns Musas de talle profundo.
Y todos aquellos seres que nbomina
107
108
P~(a
llrica griega
{vll-IV -
C.
El canro coral
109
110
(VII-IV
a. C.)
El canto coral
111
U2
El canto corll
113
mur
11 4
(Vlt-IV
a. C.)
81 canto coral
lt 5
116
(VJHV
a. C.)
El canto coral
117
118
El canto coral
119
120
(VlHV
a,
C.J
y dulce matrimonio.
mcanto coral
el corto sendero. Para muchos otros
soy un gua de sabidur!a!
Conq~e, gracia~ a sus urgucias, mat (]as o)
a In s1erp~ de oos glaucos y variopinto lomo,
oh Arccsdno, y rnpt con su consentimiento a Medea
lo matadora de Pellns.
'
Se m~tieron por los es~ados del Ocnn~ y en el Mar Rojo.
Y se un ~~on con la tnbu de las Lemnlas homicidas.
Alll tamb1en demostraron el vigor de sus miembros
en un certamen arltico, con un vestido por premio,
Y se acostaron con ellas. Y entonces, en tierras ajenas,
se unplant una mofiana o una noche la chispa divina
del rayo de vuestra prosperidad. Pues aJlf
qued plantada la estirpe de E uferno pa1a siempre.
Luego adoptando el gnero de vida de los hombres
de .Lacedemonia, colonizaron, con el 1iempo,
la Isla que antao llamaron Hermossima (Tera).
Desde alli os ofreci el hijo de Lera
parr, con los beneplcitos de los dioses
a la llanura de Libia, para regir la clivina '
ciudad de Cirene de rrono dorado
con la inteligencia y el buen consejo que habis enconrrado.
I?terpreta ahora con la sagacidad de Edipo.
SI uno, p ues, con un hacha de corre afilado
desmocha lns rnmas de unu gran encinn
y destroza su nd111irable belleza
'
a~n con su fruro perdido ella d; cesri111onio de s(,
b~en cuando acab.a tal vez en fuego un invierno,
bien cuando sosuene, con otras seoriales columnas,
un techo, y cumple su trisre trabajo
entre muros ajenos, dejando desierto su terreno naral.
T eres el mdico ms acertado
y Pen te ofrece su luz.
'
T ienes que cuidnr la llaga de una he rida
imponindole tu suave mano.
'
Porque es fci l aitar unu ciudad
incluso para los menos dotados.
Pero que de nuevo se recobre sobre su lugar
eso ya es muy dificil, de no ser q ue de repente
121
122
El canto roral
123
Pitica VIII
A Aristmcnes de lf.gina, vencedor en la palestra
Oh benvola Tranq.u ilidad, hija de la Justicia,
engrandecedora mxima de las ciudades
t que de los consejos y las guerras
'
guardas las llaves definitivas,
acoge el trofeo de la victoria pltica de Aristmenes!
Pues t sabes realizar la placide- y disfrutarla,
o la, Ve?f, en el punto exact_o y oportuno.
Y tu, stemprc que alguno Implanta
en su corazn el acerbo rencor
implacable sales al encuentro d~ tus enemigos
y con vigor arrojas su insolencia al abismo.
No Jo comprendi6 Porfiri6n ni rebelarse
por .encima de s~ sino. La ganancia ms grata
es SI, uno ~a ?bttenc de los ~ominios de quien la da de grado.
La v10lt:nctn Incluso al muy Jnctnncioso ubatc en el curso
del tiempo. El cilicio Tifn no la evit
ni tampoco el rey de los Gigantes. Fu~ron vencidos por el rayo
y por la.s flechu~. de Apolo, quien, con nimo propicio,
ha acogtdo al hJo de Xeoarces, que vuelve de Ciua
coronado con follaje del Parnaso y con dorio cort~jo.
Cay no lejos de las Gracias
estn isla, como justa ciudad,
~:redera de los Ecidos por sus ilustres virtudes.
ltene una fama perfecta desde antiguo.
Por muchos es celebrada en cantos como nodri?.a
de atletas vencedores en los Jucgos
y de excelentlsimos hroes victoriosos en promos combates.
Y en otras cosos se distingue por sus hombres.
Pero no tengo tiempo para desarrollar
todo un amplio discurso
al son de mi lira y con suntuoso lenguaje.
Que no venga el hartazgo a irritarnos. Pero mi actual cmpcfo
vaya en tu favor, oh joven, y que la ms reciente de tus ho~afios
cobre alas movida por m1 ingenio.
Porque siguiendo sus p~sos en los juegos de lucha, no desmerede tus tfos maternos, n1 de Teogneto en Olimpia,
[ ces
124
(vtl-IV
a. C.)
El cinto coro!
corona su vidn con los instrumentos de la recta decisin.
Pero Jos xitos no dependen ele Jos hombres; la divinidad los da,
lanzando unas veces a uno a lo alto, y aplastando a otro.
Avanza con mesura. Tienes el premio ganado en Mgara,
y cl del valle de Moratn, y en el cerrnmen local de Hera
tres victorias, Adstmencs, conquistaste con m empeo.
Sobre cuatro adversarios arremetiste
desde lo alto, planeando su dao.
P ara ellos no se dec.idi de igual modo (que para ti)
en Delfos un regreso jubiloso,
ni al llegar de vuelta junto n su madre una suave sonrisa
suscit el regocijo. Por las callejuelas,
a escondidas de sus enemigos
se deslizan temerosos, dcsgnrrados por su fracaso.
Pero quien ha obtenido algn reciente triunfo
muy airoso se eleva
impulsado por su gran esperanza
sobre los alados poderes de su hombra,
y tiene una meta superior a Ja riqueza.
En breve espacio crece In dicha de los mortales. E igual
de pronto ene por tierra, zorn nrleada por un designio ineluctable.
Seres de un d!a! Qu es uno? Qu no es? El hombre es
el sueo de una sombrn. Mas cuundo le llega
un rayo de lu:.: enviudo por Zeus, un resplandoJ brillante
le dlstingue entre los gontes y su existencia es gozosa.
Querida madre Egi no, en su lihre cmso
protege a estu ciudad, en grada de Zcus y el poderoso Eaco,
y con Peleo y el noble Telamn y con Aquiles!
126
(VIIIV
a. C.J
(505450 a. C.)
Gracias a dos rollos de llalliro descubiertos a 6nes del ~~~':' pasado
en una tumbo eipd~ conoce~os hoy ~ma parte de: los Epmtctos .Y los
Ditirombos de Bnqulltdes, sobnno de Stm6m~es y nval, algo m_s oven ,
de Plndaro como nulor de himnos de vtctorla por encargo. Ptndaro se
compora a si mismo con un guiln. Baqullides, al frnal del poema que
aqul he traducido, alude o su propia persono como poeta de dulce
leuua, el rulsc~or de Ceo... El t-omrasle e!llre ambos ?estaca la su~
riol'idnd de Pfndnro y d cuidado y buen ofie1o de Bnq.ufltdcs, poeta d<;ll
cado, muy buen nnrrnclor, elcgnnte y cort~to, stn ei tmpulso del, getuo.
Estn clortdod de su composicl6n, y s\1 esttlo ~s fcil ~ev6 a Hter6o a
>referirle como col\lor de sus vtctortns olmptcns al ~luvo Pndoro. En
a oda que hemos escogido parn p resentar nqu!, Ba~~llides evoca una curios versin sobre el nol ele Creso, el rey .de Ltdio, cuyo trgico des
tino ~'Ontnovi n los escritores griegoA lnr.:o u empo (reco~demos el relato
de Hcr6<.loto 1, 8492) y enlozo el ejemplo hist6rlcotnlllC? con conseos
{umilinrcs n licrn, el tirano dt Sirocusn, enfermo y bcbgcrnntc, como
Filoctetes, pot entonces.
Epinicio JI/
(En honor de Hier611 de Siracuya, vencedor 1111 las carreras de
cuadrigas 1!11 tos ]Ut!fl.OS 01/mpicos, en 468 a. C.)
A la Soberana de Sicilin de 6ptimns cosechas,
a Demter, y a su hija, a Corn, de violetas coronada,
celebra Cl!o de dulces dones, y o los raudos
corcele~ de Ilicrn que en Olimpio corrieron.
Porque se lanzaron con la soberbia Victoria .
y lo Glorio en los mrgenes del ~eo _de nmphos
remolinos, y han hecho que el hto feltz
127
128
( VIII V
a. C.)
mcanto coral
Para d sensato voceo cosas razonables.
Alto es el ter impecable. El agua del mar
no se corrompe. Alegra es el oro.
Y al hombre no le es lcito, una vez que le llega
la canosa veje-.o~, recobrar de nuevo la flor
de su juventud. Pero el brillo de la virtud
de los humanos no se marchita a la par del cuerpo
'
sino que lo alimenta la Musa. Hiern, t
mostraste a los mortales las ms hermosas
flores de lo dicha. A quien gran x.i to tuvo
no le proporciona prestigio el silencio.
Y al tiempo que con la verdad te celebre
tambin cantar todo el mundo la gracia '
del poeta de lengua de miel, el ruiseor de Ceos.
129
134
CANTOS DE BANQUETI!
1 ( 1 0)
As! di jo el c.angrejo
cogiendo con su pinza a la serpiente:
Hay que ser recto con el compaero
y no pensar torcidamente.
En honor de Los tiranicidas
2 (2 0)
11 (l0 l3 0)
:S (:S 0)
< O)
Oh Pan que sefioreas la famosa Arcadia,
danzarfn, compaero de las vibrantes ninfas,
ojll rfas, oh Pan, en estas 6cstns mios,
y de estas canciones ests regocijado.
136
140
ARISTTELES DE ESTAGIRO
(384-322
a.
C.)
IV
141
(361-263 a. C.)
1
De m, en efecto, es dueo otro hombre,
143
rndict
El canto coral
Alemn de Esparta .. . .. . .. .. . .. . .. . . .. .. .
Estes!coro de Himera .. . . .. .. . .. . .. . .. . .. .
Ibico de Regio .. . .. . . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .
Annimo: Etipafio pa.ra la Tumba de Midas .. .
Simnicles de Ceos . .. .. . . .. .. . . .. .. ...... .
Anacreonte de 'feos . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .
.. .
17
. ..
.. .
. .. .. .
20
20
24
31
36
38
39
47
50
52
6.3
66
74
82
93
94
97
97
Pfnclaro de Tebas .. . . . . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. .
103
Baquflides de Ceos . .. .. . .. . . ..
126
133
Prlogo ......
87
90
1v ...
1.37