You are on page 1of 677

SERBO-CROATIAN

BASIC COURSE
VOLUME 2

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

TABLE OF CONTENTS
Unit 26
Reading Selection and Dialogue:
Note 26.1
Note
Note
Note
Note
Note
Note
Note
Note
Note

Housing Conditions.

Adjectives and Adverbs: Comparison

..

26.1.1 Comparative Suff1x /-1J-/


26.1.2 Comparative Suffix I-J-I; zero.
26.1.3 Comparative Suffix I--I.

26.1.4 Special Forms of Comparatives
26.2
Oomparison of Adjectives and Adverbs: Use.
26.2.1 Comparatives with lod/, Inegol.

26.2.2 Comparatives in the Sense of 'rather, somewhat'
26.2.3 ComparatIve of Past Passive Participles
26.3
New Verbs

Unit 27
Dialogue: In the Department Store
Ine ka/
Note 27.1
Note 27.2
AdjectIve and Adverb Formation
Note 27.2.1 General Remarks
Note 27.2.2 Adjective Formant I-ovi
Note 27.2.3 AdjectIve Formant I-ini

Note 27.3

.
New Verbs

Unit 28
Reading Selection and Dialogue: About Cultural Life
Note 28.1
Verb: Ibih/, Ibi/

Note 28.2
Adjective Formation
Note 28.2.1 Adjective Formant I-sk-I.
Note 28.2.2 Adjective Formant I-(a)n-I.
Note 28.2.3 Adjective Formants l-n-J-11
Note 28.2.4 AdjectIve Meaning Contrast.
Note 28.3


.
New Verbs

Unit 29
Dialogue: At a Dinner Party
Numera1s
Note 29.1
Note 29.1.1 Ordina1 Numera1s.
Note 29.1.2 Fractions
Dates and Times of the
Note 29.2

..
..... ....
..
..........
...
~ear

...

635
641
642
644
645
645
646
646
646
647
647

666
671
671
671
672
673
673

686
692
692
692
696
700
701
701

713
718
718
719
720

iii

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

Note
Note
Note
Note
Note
Note
Note

29.2.1 Months
29.2.2 Seasons.
29.2.3 Time by the Day.
29.2.4 Time by the Year
29.2.5 Holidays and Personal Days

... ..

29.2.6 Genitive and Accusatlve ot Time.


29.3

New Verbs .

........

Unit 30
Reading Selection and Dialogue: About Schools.
Supplement: Instructional Program in the Gymnasium
Note 30.1
1'elling 1'ime .-
Note 30.2
Adjectives: Adjective and Past Passive Participle
Note 30.3
Adjective: Adjeotive and III Partlciple
New Verbs

Note 30.4

. .. .. .. .. . .
.

720
721
721
721
721
721
722

735
740

741
743
743

743

Unit 31
Dialogue: Dressing 755
Verba Verbal Nouns ln I-nj-e/, I-e-e/
Note 31.1
758
Note 31.1.1 In-j-el, l-e-el: Form
758
Note 31.1.2 Verb: Verbal Nouns in I-n-j-e/, l-e-el: Use
762
Note 31.1.3 Relation of Verbal Nouns to Other Nouns Based on
Verb Stems
763

New Verbs
Note 31.2
764

...
...

.........
. .... . .. ..... ...

..

Unit 32
Reading Selection and Dialogue: The Popalation of Yugoslavia
Supplement: l. Table - Population by Individual Republics
2. Table - Population by Ethnic Nationality
Note 32.1

Verb: I-cil Form
Note 32.2
Noun: I-ini and I-Ca)cl
Note 32.2.1 Nouns with Suffix I-ini
Note 32.2.2 Nouns in I-Ca)cl
New Verbs
Note 32.3

Unit 33
Dialogue: Traveling in Winter.
Supplement: Additional Useful Expressions Regarding Weather.
Note 33.1 Iakoi
Note 33.2 New Verba.

779
785
786
787
788
788
788
789

801

804
805
809

iv

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

Unit 34
Reading Selection and Dialogue:

How Yugoslavia Was Created

822
828
828
831
831

Unit 35
Dialogue: A Trip to Skopje-II.
Note 35.1
/dal
Note 35.1.1 Uses of Idal in this Unit.
Note 35.1.2 Idal General Survey.
Conditional Sentences - Summary Statement
Note 35.2
New Verbs
Note 35.3

845
848
848
849
853
854

Note
Note
Note
Note

34.1
Ika d/
34.1.1 Ikadl as Clause Introducer
34.1.2 lkadl Elsewhere.
34.2
New Verbs .

....

Unit 36
Reading Selection and Dialogue:
Note
Note
Note
Note
Note

36.1.1
36.1.2
36.1.3
36.1.4
36.2

How Yugoslav1a
II Part.
Verb: Simple Perfective Past.
Verb: Simple Imperfect1ve Past.
Verb: Simple Past, Perfectlve and
Verb: Perfective Past - Usage
New Verbs .

Was Created,

..




Imperfectlve.


Unit 37
Dialogue: Converaatlon with a Peasant ln a Field
Verb: Surflxes l-vl, /-v~il
Note 37.1

Note 37.1.1 Indeclinable Forms in /-v/, /-v~i/
Note 37.1.2 Dec1inable Form in /-vl,i/.


Note 37.2
Noun: Neuter Animate Nouns in /-e{t)-/
Note 37.3
New Verbs " o

869
877
878
878
881
882

894

899
899
900
900
901

How Yugoslavia Was Created,


III Part
Note 38.1 VeI'b: Pre.tixes.
Note 38.2 New Verbs.

914
922
924

Unit 38
Reading Selection and Dialogue:

Unit 39
Dialogue:

Promenade.

940

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

Note 39.1
Note 39.1.1
Note 39.1.2
Note 39.2

Prefixes (2).
List of Simple Prefixes.

Verb~

Unit 40
Reading Selection and Dialogue:
Supplement:
Note 40.1
Note 40.1.1
Note 40.1.2
Note 40.2


Examples of Simple Prefixes.

New Verbs

How Yugoslav1a Was Created,


rv Part
Bib110graphy

...

..
.......
Verb: Verbs with More Than One Prefix
.
Verbs with Multiple Pretixes . . . . . . . .
Examp1es of Mult1ple Prefix Verbs.
. .....
New Verbs . . . . . . . .

Unit 41
Dialogue: Soccer Match

Supplement: Cultural Note.


Preposit1ons: Review
Note 41.1



Prepositions Regularly Followed by One Case.

Preposit1ons Regularly Followed by Either of Two


Cases.

Prepositions Regularly Followed by One of Three


Cases.

Forms not Determined by the Preceding Preposition.

Prepositions: General Survey


Prepositions Regularly Followed by One Case.

Prepos1tions Regularly Followed by One of Two Cases.

Prepos1tions Regularly Followed by One of Three


Cases.

Notes on Usage

New Verbs

Note 41.1.1
Note 41.1.2
Note 41.1.3
Note
Note
Note
Note
Note

41.1.4
41.2
41.2.1
41.2.2
41.2.3

Note 41.2.4
Note 41.3

Unit 42
Reading Selection and Dialogue:
Note
Note
Note
Note

42.1
42.1.1
42.1.2
42.2

Note 42.2.1

The Geography ot Yugoslavia,


I Part

..
..
..

Word Formation

Formatlves It-I, Ik-I, lov-I, Ion-I

Prefixes Inel, In-I, 11-1



Word Formation: General Survey of Formative It-I,
Ik-I, Ine-I, etc.
Chart

. . ..... . . . .

....

944
9 44
956
963

988
994
994

994
995
1000

1016
1021
1021
1021
1023
1024
1024
1025
1025
1027
1028
1028
1029

1065
1071
1071
1071
1072
1072

vi

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

Note
Note
Note
Note

42.2.2
42.3
42.3.1
42.3.2

Note 42.3.3
Note 42.3.4
Note 42.4

Igod/~ I-godi
Imal.
Ibilo/.. I-mu dragol
Paradigma

Genera1izers










4.
"

Genera11zed Words and Phrases: Swnmary.
New Verbs

Unit 43
Dialogue: International Fair


Review
Phono1ogic Changes:
Note 43.1
Note 43.101 Loss


Note 43.1.2 Replacement



Verb: Review of Verb Types
Note 43.2

Note 43.2.1 General Survey

Note 43.2.2 Examples of Verb Types


New Verbs
Note 43.3

..

1073
1074
1074
1075
1075
1015
1076

1090
1094
1095
1099
1104
1104
1107
1116

Unit 44
Reading Selection and Dialogue:
Supplement:
Note 44.1
Note 44.1.1
Note 44.2

The Geography of Yugoslavia~


I I Part

Points of the Compass

Word Formation: Noun stem Formative


Some Nouns and Verbs Having Common Roots or Stems


New Verbs

1126
1130
1131
1131
1134

Unit 45
Dialogue: At the Doctorls
Supplementsl Parts of ~he Human Body

Vocabulary Pertaining to Sickness

1144
1147
1147
1148
Noun: Formation
Note 45.1

1148
Note 45.1.1 Simple Suffixes.
1149
Note 45.1.2 Complex or Multiple Suffixes
Note 45.1.3 Noun Formative Suffix. 1150
1163
Note 45.2
Noun Formation: Compounds
1164
New Verbs
Note 45.3

....
.... ...
...........
...... ... ..
..... .........

vii

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

Unit 46
Reading Selection and Dialogue:
Note
Note
Note
Note
Note

46.1
46.1.1
46.1.2
46.1.3
46.2

The Geography of Yugoslavia J

III Part
Adjective Formation
Prefixes in Adjective Formation.
Compoundlng ln Adjective Formation
Suffixes in Adjective Formation.
New Verba

Unit 47
Dialogue: In Visa Section.
Supplement. Vocabulary Pertaining to Consular Affairs.
Word Formation: Adjectives and Verbs
Note 47.1
Note 47.2
New Verbs

Unit 48
Reading Selection and Dialogue: Reformation.
Note 48.1 Verb: Use of Tenaea
Note 48.2 New Verba

1169
1173
1173
1173
1174
1177

1182
1186
1190
1192

1197
1202
1206
1207

Unit 49

Dialogue a The Economy.
Note 49.1 Agreement of Nouna and Verbs
Note 49.2 New Verba
Reading.
Pregled Jugoslovenske privrede
I Poljoprivreda

I I Industrija

1210
1214
1215
1217
1217
1220

Reading::

Protivreformacija

Unit 50
Reading SelectIon and Dialogue. The XIX Century Renalssance.
Note 50.1 Variant Word Order
Note 50.2 New Verba

Reading: Vuk Stefanovi-Ka.rad~i (Odlomci) Jovan Skerli


v
Ljudevit Gaj (Odlomak) Ksaver sandor alski
Vocabulary.

Grammar Notea Index

....

1227
1231
1234
1235
1236
1239
1297

viii

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE
UNIT 26

Stivo za

Letters from John

Jovanova pisma

Housing Conditions
tl.pa r

itanje

Reading Selection

Stanbene prilike

n PH ja Te.hY ,

Ha npowJ!oI" n~tclfa elil,l1KY .na BRe ilJHTepecy jy oe.namHJllI y('JJORH 3a )JnHIOT ~ CT8H{'Sene npKJlKKe. Ja caM cyBHwe KpaTKO speue OBite (of lAoje HCltyCTRO y TOU :ror.nep,y
Jom je MaJIO. AJIH, AOK CMD Tpa~HAH cTaH YID~H CMO Y MHoro H cTapKjHx H HOBHjHX
Ky~a e onHcahy BaM OHO mTO csu ~HAeo.
Ge Kyhe, Oe3 063Hpa KB~ cy 3Mp,sae MMSjy e~eKTpH~HO OCBeT~eae, TexyLy SOAY
e KynaTHJIO. Y nope~e'ty ca HOBHM, cT8pHje Kyhe HMajy peha III cBeT~wJe co6e.
~Bpmhe cy H OOAe 3HA8He OA HOBHX. AJIH, AOK cTapMje Kyhe HU8jy neh", NosHje
Kyhe BeheHOM HMaJy UeHTpaJIHO rpejsae. HOBe arpaAe ca BHme cnpaTo~a, nopep, cTeneHKua, HMajy H JIH~T. 3aTo cy HOBHje KYhe, aMAsHe OHJ!O npe HJ!H nocJ!e paTa,

yno6HHje aA CTapHx, MSAa HMaJy MaRe co6e. Hapo~HTo Je BeJ!~Ka pa3J!HKa H3Me~y
CTapHX H HOB~X KyjHH. GTape KyjHe HMajy mnopeTe aa ApBa H YI"a~. Te wnopeTe
AouahHue ~p3e H OHH 0P30 HecTajy. GBe ce BHme ynoTpe6~Bajy eJIeKTpH~He enpaae,
HapOqHTO wnopeTH H pemOR Ha KojHua je JIaKWe H 6p.e KyB8TH. To npoyapoKyje e
speueHa Ha BpeMe npeKHAe cTpyje.
PaAaBaLe Me aKO BaM OBH nOAaUH
Mory Aa Bau yqHHHM HeKy

6y~y

6RAH OA KOpHCTK. EHhe MH MHAO, aKO

yc~yry.

Bam

npa ja Te..!
DOH

Dragi prijatelju,
Iz prolog pisma vidim da vas zanimaju oVdanji ivotni uvjeti i stambene
prilike. Ja sam prekratko vrijeme ovdje i moje iskustvo u tom pogledu jo je
malo. Ali, dok smo traili stan uli smo u mnogo i starijih i novijih kua i
opisau vam ono to sam vidio.
Sve kue, bez obzira kad su graene imaju elektri~nu sVjetlost~ tekuu
vodu i kupaon1cu.U poreenju sa novima, starije kue imaju vee i svjetlije
sobe. ~vre su i bolje zidane od novih. Ali, dok starije kue imaju pei,
nOVije kue veinom imaju centralno grijanje. Nove zgrade sa vie katova~ uz
stube, imaju i lift. Zato su novije kue, graene bilo prije ili poslije rat,

Q35
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26

udobnije od starih, premda imaju manje sobe.


starih i novih kuhinja.

Naroito

izmeU

je velika razlika

Stare kuhinje imaju tednjake za drva i ugalj.

Te

tednjake domaice mrze i oni brzo i~ezavaju. Sve se vie upotrebljavaju


elektri~ne

To

sprave, narocito tednjaci i reoi na kojim je lake i brze kuhati.

prouzroi

s vremena na vrijeme prekidanje struje.

Veseliti e me ako vam ovi podaci budu bili od koristi.

Bie mi milo,

ako vam mogu uciniti neku uslugu.


Pozdravlja Vas
Va prijatelj,
John

Basic Sentences
here, local

ovdanjI /
oVdanjI,

OB,n8waii /
oB,nawHlii, -i,

-a,

-e

-e
condition

uvjet (Cr)

#
YCJ10B
/

life

ivot G ivota

)KHBOT,

pertaining to housing

stambenI, -8:,

"
YCJ10B

)1CHBOT8

-o
occasion, chance,
situation
I see that you Ire interes-

ted in living conditions


and the housing situation
here.

experience

"

prIlika
VIdim da vas zanfmaju

npHJlI!Xa

BH~HK',na

sac

J.

ovdanji ~lvotn1

Os~am&H

uvjeti i stambene

ZHBOT' H

prIlike.

npHJJHxe.

isld1stvo

~HTepeCyjy

YCJlOSH

aa

CT~H6eHe

"

"

HCXyCT80

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASIC COURSE

'"
nOt'.11eA

look, sight, view


.L
'
u tom
pogledu

in that respect
My experience in this
respect is still very
limited.

Mbje iskUstvo u t~m

pogledu

short

Mt je

jo~

T~M.

HCKfcTBO

-o

KpaT8X

'"

prekratak, pre-

RpaTKs, -o

sam prekra:tko

Js
xpa TKO
Jo caM cysHure

I
I ovdje.
'
vrijeme

sptl6e 8sAe.

older, elder

starijI, -., -e

CTapI~ JI!,

newer

noviji, -., -e

'"
HOBHJh,

But while we were looking


for living quarters, we
went into a lot of houses,
both older [ones] and
newer [ones].

Ali, dok smo tr!ili

, l.

st.n

u~li

smo u

mnogo i starijih
I

i novijih ktic..
describe

rIlI describe for you what


I saw.

-8, -i

-i,

Jo

CTaH " yUIJJH cMO Y

URoro

cTapejhx

M HOBHJHJl

'"
K1hi.

co

onJotc8TiI, Aa

pI~em

OnMmell

-e

AJlH, AOK CMO TpaXCHJJB

opfsati, da

npeKpaTst<, npe-

kratka, -o

Jh.

TaM no-

'"
'"
KpaT8K,
KpaTxa,

-o / kratak

rIve been here for too


short a time.

t'Jl8Ay'jOW je utJlO.

je malo.

kratak, kratka,

too short

not'JI8AY

Qpsacu vam on5 to

Jo
'
IWTO
OnHCShY
BaM OHO

sam vidio.
regard, consideration

obzir

O3HP

without regard, regardless

beZ/Obzira

eo

to bUild

zIdati, z!d4mJ
zidan

or,
electric

'" I'"0C13Mpa

c.
~ 3MASTIt,
3HA8M;
~

3MA8H

gr!diti, gradim
elektrlcan,
elektricna, -o

light

osvetlj~nje

current, running

tekUI,

eJI~KTPM"IaH,
eJIeKTpH"IHa, -o

c.

OCeeT.I>6H:e

-a, -e

631
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26

All the houses, regardless


of when they were built,
have electricity, and
rurming water.

Sve kUce, bez obzira

., ..

CBe KyLe, 6e3 063Hpa

2-

Imaju elektrinu

svjetlost i tekucu

jy

cy 3HAaHe, HMa-

Ka~

e~eKTpH~HO

OCBeT-

"I
,
H '
TeKyhy 80~Y.

~eHe

vodu.
comparison

poreenje

larger

, ,
veci,

bright

svijetao,

nope~eHe

-aJ -e
2CBeTQO J
B~hi J

-a, -e

svijetla, -o)

CB~TJ!a ,

-o;

-a,

CB~'I'.d; ,

-aJ

svijetli,

-5

-o
sVjetlijI, -a,

brighter

-e
In comparison with the new
ones, the older houses
have larger and brighter
rooms

U pore~nju sa novima,
I
I'
starije
kuce

l maju

vee i svjetlije

HMajy
cT8pMje
Kyhe

B~helH CB~TJIHje

sobe.
~v~st, v~sta, -o

firm, solid, strong

"BpurIli J

firmer, more solid,


stronger
They are more solidly and
better built.

"

\'
I
Cvrce
su , i bolje

zidane od novih.

qBpUJ~e

cylllJ

3~AaHejo.n

'

~BpCTa,

-o

-a, -e
6o~e
HOBHX.

p~ f. G pei

stove
The older houses have
stoves.

2-

~BPCT,

I'

Starije kuce

I,

~maju

majority

veina

mostly

veinom

central

centralni,

HMajy
CTspaje
KyLe

-a,

-o
heating

grijanje

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASIC COURSE

The newer houses have for


the most part central
heating.

"

I ,

l'

NOVije kuce vec!nom

c~ntralnol

imaju

." BehMHoM

HOBRJe
"

xy~~

"HMajy UeHTp8J1HO

grij~je.

l"pejaH:e.
#

"

sprat pl spratoV1

"
cnpaT

kat pl katovi

"
KaT

step, stairs pl.


stairs

stepenica

"
cTeneHHua

stairs

stube pl.

elevator

lift pl 11ftovi

floor
or,

The new buildings with


more stories have an
elevator as well as
stairs.

Nove zgrade sa vl~e

"
X8TOBH

JI~rl1TOSH
I

Hose 3rpaAe ca SMme

--'

~t~va, uz stube,

"
cnpaTOB8,

imaju 1 lift.

neriIli, ~Ma jy

bllo

or,

rat pl. ratov1

more comfortable

udobnijI,

-a,

-!

Zato su novije kUce,

"
cTe-

..mtflT.

"

bilo

war

nope~

... MJlH ...


...

... 111 ...

bllo

either or

So the newer houses, bu1lt


either before or after
the war, are more comfortable than the old
ones.

enpa~oBH

"
paTOSH

"
paT

"
3aTO cy HosMje KIha,

gr!ene bl10 prlje'

3~AaHe 6~~O np~'HJlH

ili poslije rAta,

nocJle paTa, YAo6HHje

udobnije od st!rth.

OA

"

~
CTSpIfX.

especially

naroCSito

aapO"-HTO
"

difference

razlika

PS3J.tHJf8

between, among (With G)

izmedU

HeMe~y

kitchen, cuisine

kUhinja

K~ jHa pl Kf jBii

There 1s a partiCUlarly
big difference between
the old and new kitchens.

N!roCSito jeJVelika

t.

rlizlika izmedU

"

HipO"'ZTO je seAHRa

pl3JlBKa'H3MebY

stB:r!h i novih

~ - I ft BOUX
I
cTapHx

kUhInjB:.

xy~j HH.

kitchen stove

t!dnjllk

wood, tree} pl. fire.


wood

drvo G drveta
pl drva

"
mnopeT
,
Apeo
"
ApS8

"
APS8T8

6~q

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

26

SERBO-CROATIAN

coal

ugalj G uglja

The old kitchens have wood


and coal stoves.

Stare kUhinje 1rnaju

yra.IJ
J.

J.

CTape KyjBe KM8jy moo-

t~dnjake za drva

peTe 38

~PB8

..

y~a.

i ugalj.
hostess, housewire

domaica

to hate, be disinclined to

r@ziti, mf.zim

Mp3eTH, Mp3HM

to disappear

nestajati,

H~cT8jaTH ,

or,

nestaje

H~cTaje

icez~vati,

uW'Ie 3a Ba TU ,

'"

A.
I
',
TeI tednjake
dornacice

~,

mrze i oni brzo

sv~ vie

apparatus, appliance

sprava

hot plate

reo (m.) G

J.

,,-I Jo!

p~w

ljAvaju elektrine

tednj~ci i reei.

easier, lighter

laki, -a, -e

raster, quicker,
more rapid

bri,

CBe ce Buwe

,
pemo H
J.

ynoTpe6~Bajy

e~~KTpH~He

cn~Bel

to cook

kUhati, kUham

peUlOM

.naKUlH, -i,

-a, -e

Na njIma se lake

pemoa

H:PO~HTO mn~peTHI

sprave narocito

It is easier and quicker


to cook on them.

cnpasa

Sve se vIe upotreb-

..

OHM 6P30

CBe Bume

...

.!.

Mp3e

reea pl reoi
Electric appliances, especially stoves and
hot plates, are more and
more used.

Te wnopeTe AOM8hHue

iezavaju.

more and more

,
HUItJe38B8

iezava

The housewives hate these


stoves and they are
rapidly disappearing.

" -

6pmH, -ii,

i bre kUha.

Ha IHMB
I

-e
-e
I

je .n8Kwe H
..

6pxce KyB8TH.

cause

uzrok pl uzroci

y3pOK

to cause

prouzrociti, da

npoyapoKos8TH,

yepollH

,
prouzroim

npOY3pOKyjeM

640
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

trom time to time

s vremenaina

e ep;ueua'H8
spaNe

"

vrijeme
1nteI'ruption
current~

prekfd!nje

npiKMA

strUja

power

Tb

That oauses interruptions


in power trom time to
time.

cTpfJa

Tt

prouzro~i s

26

.' I

npoyapoKyje c

pp~Me"a

vremena na vrijeme

Bp~~el

Ha

!pe 1.r .fAe CTpy j~.

to reJoioe l to be
glad ot

,
pallyjeu
ce

eeCeJJHTR ee,
Bee~.niiM ce

se"
veselIm se

vese11~1

- ce.

P8l1.0S& TH

or JI

radovat1 se"
ra.dujE!m se

datwnJintormation

poditak G podatka
pl. podle!

nOAi~aK nOAt~Ka
nOAklQl

it they should be

ako
budu
bf li

.xo tS';A7 tSia

use l profitI benefit

korIst t.

hope ('1'11 be glad itl)


these data will be useful
to you.

Veseliti oe me ako

,
KOpHCT

I.

vam ovi podaoi

f;r.o8a~e Mel~KO

fCo'

BaM

OBM nOJJ.8UH'6YAY

budu bfli od
kor3:sti.
usluga

servioe
It I can do anything tor
you, IIII be glad to.

BIe mi mlIo, ako

rH~e

UH

. . . .Mary

UH~O.

aKO

vam mogu u~lniti


,
neku uslugu.

Grammatical Notes
Note 26.1

AdJectives

and

Adverbs:

Comparison

U poreenju sa novim, stare kuce imaju vece i svetlije sobe.


U~li smo u mnogo 1 starijih i novljih kua.
The comparative may be made by several suttlxes, one ot whlch ls /-lj/,
as shown in these examples: /nov/ 'new' InovlJr.1 Inewer', Istarl 'old Istarlj!/
'
'older'

641

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

26

UNIT

Teletina je najskuplja, a jagnjetina i govedina su najjeftinije.

Inajl

The superlative is made by the addition of In~jl to the comparative.

is

a separate word, and the comparative form after it retains its stress, but the
two are regularly written together. Compare:
"
nov
star
jef'tin

novijI
starijI
jef'tlnijT

'new'
loIdi
I cheap I

...

'neweri
'olderi
Icheaper l

najnovijX

Inewest l
101dest l
Icheapest l

n~jstarijT

na:jjef'tlnijI

The sentences above also show that other suf'f'ixes, as well as changes in
the shape of the root or stem, may be involved in comparative forms. Compare

IskUp1jxI

and Ive~/.

The suf'f'ixes used to f'orm the comparative are

I-ij-I

(Note 26.1.1), I-J-I (Note 26.1.2) and I--I (Note 26.1.3). Regular f'ormations
and those with slight changes are treated in one of' these three categories.
Forms having completely dif'ferent shapes are discussed in Note 26.1.4.
adjectives may have two comparatives, one with
some have no suf'f'ix (see Note 26.1.2).

I-J-I

and another with

A few

I-ij-/)

Comparative f'orms have no long vowels except f'or those of the final endings

(I-II, l-al,

I-~/,

I-rh/,

etc.).

See examples below.

Adverbs on the same bases have the same forms in the comparative and superlative as adjectives, with a neuter singular ending.
Note 26.1.1

Comparative Suffix

siromaan
"
rano

I-ij-I
loijI
slroma.ilnijT
ranij@

bad
poor
early

worse
poorer
earlier

The most common suf'f'ix f'or the f'ormation of' the comparat1ve is 1-1j-1
(although many of' the statistically most frequent words take other sUf'fixes).
I-ij-I is followed by the regular (def'1nite) adject1ve endings (I-tl, l-al,
I-~/, etc.).
Examination of the comparat1ve forms shows that 1-1j-1 1s regularly
added to bases of more than one syllable. It 1s also added to many bases of
only one syllab1e. However, many 1f not most one syllable bases take the I-J-I
suf't1x (see Note 26.1.2).

642

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Bases with movable

/al

lose the

lal

before

1-1j-I,

26

as /sv~tao/ - /svetliji/.

The stress of an adjective with I-ij-/ regularly falls on the syllable


preceding

I-ij-I

(as

ljef tini

but Ijeftlnijr/, Isiromaan/ but /siromanijI/).

Examples of some of the adJectives and adverbs which have occurred and
which have /-ij-/ in the comparative are given in the list below. (The adverbs
are indented.) As all syllables but the last are always short in the comparative
(see above), a base having a long vowel in the simple form has a short one in
the comparative: Ihladan/ but /hladnijr/.
~lst

"
~istijr

hladan

clean
cold

hladnijr

cleaner
colder

ispravan

honest

ispravnijI

more honest

jeftin

cheap
late
late

jeftinijI
kasnijI

cheaper
later

dear
new
usual

mIlijI
novijI

kasan
kasno
mIo
...
nov
obi~an

obi~no

,
otvoren
...

prav
...

pravo
prfrodno
prljav
...
rano
rizan
saobraajan

slg1lran
sigurno
skoro
slab
slobodan
snabdeven
svetao
sval

kasnij~

obl~nijr

oblcnij~

usually
open

otvorenijI

straight, just

pravijr
pravij~

straight, justly
naturally
dirty
early
various
pertaining to heavy
traffic
sure
surely
soon
weak
free
supplied
light, bright
fresh

prirdnij~

prljavijI
ra.nij~

ra.znijI
saobraa.jnijr

sigUrnijI
sigUrnij!
skorij!
sl~bijI

slobodnijI
snabdevenijl
svetlijI
sve~ijI

later
dearel"
newer
more customary
more customarily
more open
straighter, more just
more straight, more
justly
more naturally
dirtier
earlier
more varied
more heavly tl"affieked
more sure
more surely
sooner
weaker
freer
better supplied
lighter, brighter
fresher

643

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26

topal
ud6ban
Um6ran
verovatan

hot
comfortable
tired
orderly
probable

verovatnijI

hotter
more comfortable
more tired
more orderly
more probable

verovatno
zadovoljan
zgodan

probably
satisfied
convenient

verovatn1j@
,
zadovoljnijI
zgOdnljI

more probably
more satisi'ied
more convenient

ureen

Note 26.1.2

toplijI
,
udobnijI
umornijI

ureenijI

Comparative surf1x I-J-/s


br~.I

~~sto

fast
expensive
often

dug

Ione;

duzI

bY-z
skfip

~ero

skUpljI
~e~e

taster
more expensive
more often
longer

These adjectives show typical J-changes (see Note 26.2) in the comparative.
Note the replacement of IsI by I~I before II in ~ee/. Compare:
visok
daleko
r~dak

high
far off
rare

higher
farther
rarer

In these words the bases are IVis-I, Idal-I and Ired-I, and the comparatives
are formed on these bases. The non-comparative (positive) forms have extensions
in IkI (/-ok/, I-ekI and I-ak/). Comparatives are regularly formed on bases
without such extensions (but see also below).
difticult, heavy

more ditficult, heavier

As the base is here Ite-I, the comparative has no comparative suffix, though it
has the short vowel of the comparative. In this pair it is the positive which
has the more distinctive form. A similar example is ~1rokl 'wide' /!.rII
'wider'. Where the suffix I-J-I might be expected, there is no suf~ix arter the
consonants Ii, 1'1, fil, IrI. Compare the use of lei rather than IJel in the
partic1ples (Note 25.1). An example which differs only 1n the length of the
vowel is IvrtJ.l Ihot l IVrUII rhotter l
The forms with I-ij-II I-J-/ and Izerol given above are standard. There
is in speech considerable variat10n l some speakers using l-iJ-I with a given
word, others I-J-I; some Izero/ I others l-iJ-I, etc. For example both /vrUr/

644

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

and Ivruij!1 may. be heard.

Forms in

I-Jij-I

UNIT 26

also occur:

IVis~ijil,

Igr~ijil, but these are considered non-standard.

IJI

changes are well illustrated by the comparatives, as may be seen by

the following:

Ip/
Ibl
Itl
Idi
Ini
III
IsI
Izl
Iki
Igl

IJI
+ IJI
+ IJI
+ IJI
+ IJI
+ IJI
+ IJI

Illustrations

change

IJI
+ IJI
+ (JI
+ IJI

/plj/

skUp

lexpensiver

skUpljI

Imore expensive l

Ibljl

grUb

Irough, coarse I

grUblji

Irougher, coarser l

Ii

c~st

l:frequent l

ceI

Idi
Injl
Ilji

mlfid

I young I

mladi

'more frequent l
Iyounger l

cf-n

'blackl

crnjI

Iblacker'

beo

Iwhite l

belji

'whiter'

Ihigh l

vl~i

Ilow

nII

'higher'
Ilower l

jfik

Istrong l

jacI

Istronger r

drfig

Ideari

drai

Idearer I

/I
/l
lei
ll

...

(b~la)

visok
*nlzak

* indicates words added for illustrations.


Comparative Sufflx ~/

Note 26.1.3

na kojima je lake i bre kuvati


Three :frequent adjectives (and the corresponding adverbs) :form the comparative with the suf:fix

I--I.

The anes which have occurred are:

Slight l
Ibeautiful I

'lighterI
Imore beautiful l

Isaftl

tso:fter l

The other is:

Note 26.1.4

Special Forms of Comparatives

The :following show some change:


I

I larger!

large I
manjI

IsmaIli

!smaller!

Completely di:fferent bases are used in:

645
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

26

UNIT

dobar

'good'

bolji

'better'

rav

Ibad'

gori

Iworse l

'much'

vie

Imore'

and the adverb:

..

mnogo
Note 26.2

Comparison of Adjectives and Adverbs:

Note 26.2.1

Comparatives with /od/, /nego/

Use

vre su i bolje zidane od novih.

Zato su novije kue udobnije od starih.


Sela izgledaju bolje nego gradovi.
Ja sam obraao paznju vie na predele nego na sam voz.
In addition to regular adjective use (descriptive, etc.) or adverb use,
comparatives have constructions with /od/ or /nego/ corresponding to English
'than'.

/od/ is followed by the genitive.

Inego/ is followed by a form or

construction parallel to the one preceding:


lels /sela/, nominative plural.

/gradovi/, nominative plural, paral-

Compare English 'he is better than II.

/na sam

voz/ parallels /na predele/.


When a verb follows /nego/ it is of course in a /to/ clause:
Ja pijem

slau

kafu nego to je ova.

Jovan trazi veu sobu nego to sad ima.


Proveo sam se kod Jovia bolje nego to sam oeekivao.

Note 26.2.2

Comparatives in the Sense of 'rather, somewhat l

KakVU kafu zelite, gospodine,

slau

ili goreu?

Comparatives are often used in a sense comparable to the adjective with


Iprilicno/.

Islaa

kafa/ is 'somewhat sweet, rather sweet coffee', the meaning

being much the same as if one said /prilicno slatka kafal.


however, the comparative is the common way of saying it.
/slaa

(In this expression,


The comparatives

kafa/, /gorca kafa/ reflect the fact that coffee in Yugoslavia is nor-

mally served with more or less sugar rather than with or without.)

The compara-

tive adjective is frequently used in the sense of Irather (so-and-so), somewhat


(so-and-so)l.

The meaning of the comparative may be even weaker than the posi-

tive ill such ausage, 'somewhat strong l being not as definite a characterization
as Istrongl.

646

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Note 26.2.3

UNIT

26

Comparative of Past Passive Participles

Some past passive participles may be compared as

o~her

adjectives and have

the suffix liji: /snabdeven/ - /snabdeveniji/, /tvoren/ - /otvoreniji/. Mos L


participles do not have a comparative form. For example /plaen/ Ipaid' carulot
take a comparative ending in Serbo-Croatian any more than in English. It may,
of course, as in English, be modified by a comparative adverb: /bolje plaeni
'better paid'. Whether a participIe has a comparative depends on the meaning.
New Verbs

Note 26.3
Type

Aspect

Present (Past)

IvIeaning

gradIm
da sagradim

to build

Infinitive
,
graditi
sagraditi

V(nu)

ieznuti

da {~ezn!m, {~ezao, to disappear

iezavati

i~eza:va.m

kuvati

kuvam

:!~ezla

/kuhati

skUvati

to cook

/kUham
da skUva:m

/s kUha ti

Ida skUham

~zeti /mf.ziti

~z!m

V(nu)

6mrznuti

da omrznem, omrzao

to hate

/omrznuo
da nestane
nestaje

to disappear

nestati
nestajati

a/J!

opIsati

to describe

a/J!

opisfvati

da op!~E!m
op!suj!m

a/J!
i

prouzrokovati

prouzrokujm

to cause

a/j~

a/Je

V/n
a/J!

da prouzro~lm

/prouzro~iti

radovati se
obradovati se

radujem se
da se obradujem

to be glad

647
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26

to be glad

razveseliti

,
vesel!m se
,
da se razveselim

zidati

zIdam

to build

sazIdati

da sazldam

veseliti se

a
a

In Units 26 on a/je will be used for verbs which have a long vowel before

/11 (as I-ala/, I-alo/); a/J~ will be used where the vowel is short (/-ala/,
I-alo/) See Note 43.2.1. Some verbs in I-ova-I may have either I-ala/ or I-ala/.

Grammatical Drill
GD 26.1

Learning Drill

GD 26.1.1

COlnparison of Adjectives -

Tomina soba je
l

prideva

Poreenje

nego moja.

Tomina ~ je bila vea od moje.


Tomina soba je bila najvea.

kafana

gori/

auto

loiji

kola

bolji

kua

~istiji

krevet
/post-3lja

lepi
skuplji
prljaviji
jeftiniji

For further drill, or variation during drill, the negative of the sentences may be used.

Va prijatelj je

ja~i

nego ja.

ja~i

Va prijatelj nije
sam

ja~i

nego ja.

Ja

od njega.
ja~i

Va prijatelj je bio jaci od mene.

Va prijatelj nije bio

Va prijatelj e sigurno biti

Ja sam ja~i od njega.


Va prijatelj sigurno nee biti najja~i

najja~i

slabiji
zdraviji

od sviju.

od sviju.
tacniji

bogatiji

sir:npati~niji

mlai

Ima

ja~ih

stariji
ljubazniji

od mene.

od njega.
vii
lepi

648

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASIC CODa

Uslovi za ivot su sada bolji

Uslovi za zivot su sada gori nego

nego to su bili prole godine.

to su bili prole

~odine.

stambene prilike

~ivo't

u gradu

putevi

elektri~no

~ivot

u selu

gradska prevozna sredstva

osvetljenje

Vi ste stanovali u lepem


2
grada nego mi.

Vi ste stanovali u
grada.

najlep~em

delu

ulica

gori/

istiji

kua

lo~iji

kraj

skuplji

prljaviji
ureenij i

jeftiniji

bolje

Jovan trai veu sobu nego ~to

ureen

Jovanu treba vea soba od ove koju

sad ima.

sad irna.

~istija kua

udobnija i veca stolica

jeftiniji hotel

laki posao
udobniji i meki krevet

Pair Substicution Drill


Ja pijem

slau

kafu nego

~to

Ja pijem

je ova.

moja rnajka jaci

slau

kafu od ove.

~aj

Jovan i Toma hladnije pivo


Tomin1 roditelJi toplija kafa
moja ki gor~1 aj
,
onl vruce mleko
moj otac 1 majka slabiJa kafa
GD 26.1.2

Comparison of Adverbs -

Poreenje

Jovan je iveo due u Jugoslaviji od

Jovan je iveo due u Jugoslaviji


nego 'roma.
krae

manje

priloga

Tome.
vie
bolje

gorel
lOiJe

649
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

8ERBO-CROATIAN

Danas u se zadrlati u gradu ~

Danas sam se zadrlao u gradu dule


nego

Ju~e.

nego
krae

Ju~e.

manje

Proveo sam se kod Jovia bolje nego


~to sam o~ekivao.

vi~e

Nisam se proveo kod Jovia tako dobro


kao ~to sam ocekivao.
loije
prijatnije
Vratiu se kui kasnije nego obi~no.

Vratio sam se kui kasnije nego


obino.

Ustau kasnije nego obicno.

Ustao sam kasnije nego obicno.

ranije
Putovau po Jugoslaviji cee nego vi.

Putovao sam po Jugoslaviji e~e


nego vi.

manje

vie

ree

On poznaje Jugoslaviju bolje od mene.

On ne poznaje Jugoslaviju bolje od


mene.

manje
GD
GD

26.2
26.2.1

gore

vie

loije

Substitu~ion-TransrormatlonDrill

Comparative and Superlative of AdJectives

Preliminary Drill - Each student is to drill, after the instructor, the sentence
to the left, then one of the sentences to the right, each saying the next possible -cransformation.
Drill - Each student is to say two sentences, the one to the left substituting one of the phrases to the right, then one of the transforms, using the
comparative of the same phrase. Students will take turns on the transforms,
each giving only one.

650

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASICCOn8B

Toma Je imao lepu sobu.

Toma je imao lepu sobu nego vi.


Toma ima lepu sobu od vas.
Toma ima lepu sobu od ove.
Toma ima lepu sobu nego
to Je ova.
Toma ima najlepu sobu.

Pijaca je bila dobro snabdevena.


l
2

udoban krevet/postelja
dobra kola
lak prtljag
tacan sat
veliki sin
mala ki
dobar prijatelj
mala porodica/obitelj
rav posao
te~ak kufer
mala radnja/duan

Pijaca Je bila snabdevenija nego to


sam

o~ekivao.

radnja sa samoposlugom

jeftin

~ist

robna kua

skup

prljav

magazin

dobar
lep

rav

veliki
bogat
Moj prijatelj voli slatku kafu.

siromaan
lo

Moj prijatelj voli slau kafu od ove.


Moj prijatelj voli sladu kafu nego to
je ova.

Mi jedemo

topla soba

jaka kafa
slab ~aj

gorak aj
hladno pivo
hleb.

vruca kafa

Mi jedemo crnji hleb od ovoga.


Mi jedemo crnji hleb nego to

beo
sve~

mek
dobar

je ovaj.

rav

lo
skup
jeftin

651
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 26

Trebaju mi dve lepe sobe.

Trebaju mi dve lepe sobe od ovih.

Trebaju mi dve lepe sobe.

Trebaju mi dve najlepe sobe.

tri velike sobe

jedna jaka kola

~etiri

tri jeftine sobe

veliki automobil

dve male ciste sobe

pet velikih soba

jedan lep stan

dva velika kover'ta

GD

26.2.2

dobre ma i skupe sobe

Comparison of Adverbs

U Jugoslaviji je hladno.

U Jugoslaviji je hladnije nego to sam acekivao.

dobro

skupo

ravo

~isto

loe

prijatno

On je bio blizu mene.

On je bio blie meni nego g. Jovi.

On je bio daleko od mene.

On je bio dalje od ~ nego g. Jovi.


oni

mi

on
Poznajem

ona

Poznajem bolje njegovog brata nego

njegovog brata i

sestru.

sestru.
dugo

malo

Ovde se vie putuje nego kod nas.

Ovde se mnogo putuje.


malo

neudobno

lako

udobno

teko

jeftino

GD

vi

26.2.3

skupo

Comparison of adjectives and semantically equivalent constructions.


Toma ima jednu veu sobu.
Ja veeram u jednom veem restoranu.

Toma ima prilicno veliku sobu.


Ja veeram u jednom prilino
velikom restoranu.
mali

skup

Moj otac pije

pr~lino

gorak

slatku kafu.

lo

dobar

jeftin

Moj otac pije

kafu.

slab

jak

652
Hosted for free on livelingua.com

UMlT26

BASIC COURSE

GD

26.3

Transform Drill

Follow the instructions given in GD


GD

26.3.1

Comparison of Adjectives -

Moj krevet je mek i udoban.

21.2.

Poreenje

prideva

Moj krevet je meki i udobniji od vaeg.

lod vaeg/
roma

~~

tezak posao.

Toma ima tezi posao nego ja.

/ner!,o Jal
Ja imam tacan sat.

Ja imam tacniji sat nego vi.

/nel,o vi/
Crna Gora je brdovita.

Crna Gora je brdovitija nego Srbija.

/ne6o Srbija/
Vojvodina je plodna i bogata.

Vojvodina je plodnija i bogatija nego

/nego Bosna i Hercegovina/


roma je ozbiljan covek.

Bosna i Hercegovina.
Toma je ozbiljniji od Jovana.

lod Jovana/
Moje iskustvo je manje nego vae.

Moje iskustvo je malo.


/nego vae/

Put avionom nije opasniji ne50 kolima.

Put avionom nije opasan.


/nego kolima/
Stare kue imajU velike i svetle

Stare kue imaju vee i svetlije sobe


nego nove.

sobe.
/nego novel
Ja sam ovde kratko vreme.
lod vasi
Stanbene prilike u gradu su

Ja sam ovde krace vreme od vas.


rave.

Stanbene prilike u gradu su gore nego

/nei!,o ranije/
Uslovi za zivot u gradu su dobri.

ranije.
Uslovi za zivot u gradu su bolji nego

/nego u selu/
Elektrino osvetljenje je sada

u selu.
Elektricno osvetljenje je sada jeftinije
nego ranije.

jeftino.
/nego ranije/
Stanovi su ranije bili skupi.

Stanovi su ranije bili skuplji nego sada.

/nego sada/
Moja soba je bila prljava i

Moja soba je bila prljavija

ineureenija

nego vaa.

neureena.

/nego vaa/

653
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 26

Ja sam naao dobru i oistu sobu.

Ja sam naao bolju i istiju sobe od ove.

lod ove/
Vaa kua je cvrsto i dobro zidana.

Vaa kua Je vre i bolje zidana nego

/nego naal

naa.

poreti za drva i ugalj su od

velike koristi u selu.


u gradu/
Moji roditelji stanuju u lepoj i

Sporeti za drva i ugalj su od vece


koristi u selu nego u gradu.

/net};o

Moji roditelji

velikoj kui.

s~anuju

u lepoj i

veoj kui nego ja.

/nego jal
Zora mi je skuvala dobru kafu.
/nego to sam

Zora mi Je skuvala bolju kafu nego to

oekivao/

Razlika u ceni je mala.

sam ocekivao.
Razlika u ceni je manja nego to sam

/nego to sam mislio/


Mi smo odrasli u malom gradu.

mislio.
Mi smo odrasli u manjem gradu nego to

/nego to je vai
smo preli put od granice do

1~1i

Je va.
Mi smo preli put od granice do Beograda

za krae vreme nego vi.

Beograda za kratko VI'eme.


/nego vij

GD

26.3.2

Superlative of Adjectives

1'11 smo odseli u lepom, ali skupom

Mi smo odseli u najlepem, ali naj-

hotelu.
Upozllali smo se s vaim dobrim

skupljem hotelu u gradu.


Upoznali smo se s vaim najboljim pri-

prijateljem g. Joviem.
/Upoznali smo vaeg dobrog prijatelja g. Jevia.
Na prijatelj nam je pokazao staru
crkvu u gradU.
Od granice do Ljubljane smo proli

jateljem g. Joviem.
/Upoznali smo vaeg najboljeg prijatelja g. Jovia.
Na prijatelj nam je pokazao najstariju
crkvu u gradu.
Od granice do Ljubljane smo proli kroz

kroz ivopisne i zanimljive

najzivopisnije i najzanimljivije

predele Slovenije.

predele Slovenije.

Sl;anovali smo blizu omiljenog

Stanovali smo blizu najomiljenijeg

Beogradskog etalita - Kalemegdana.


Crna Gora i Hercegovina su slicne
jedna drugoj.

Beogradskog etalita - Kalemegdana.


Crna Gora i Hercegovina su najslicnije

Sino sam napisao majci dugo pismo.

Sino sam napisao majci najdue pismo

jedna drugoj.
otkako sam ovde.

654
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

U KranjU smo imali kratak odmor.

U Kranju smo imali najlcrai odmor.

Putevi kroz Crnu Goru SU opasni.

Putevi kroz Crnu Goru su najopasniji

26

u Jugoslaviji.
Zauzeli smo za vas sobu u novom i

Zauzeli smo za vas sobu u najnovijem

dobrom hotelu.
Ovaj kufer je lak, a onaj tezak.
Saobraaj je veliki ujutru.
(Iheavyt)
Saobraaj je jutros bio teak zbog
ravog vremena.
(Idifficult l )
Moj prijatelj je jedan od visokih

i najboljem hotelu.
Ovaj kufer je najlaki, a onaj najtei.
Saobraaj je najvei ujutru.
Saobraaj je bio jutros najtei zbog
ravog vremena.
Moj prijatelj je jedan od najViih

ljudi.

GD

26.3.3

ljudi.

Comparison of Adverbs

Change the adverbs in the sentences below to the comparative, according


to the model given.

The comparisons (With

lodl or Inegol) for each sentence

are given to the right.


Nove kue se zidaju brzo, ali traju kratko.
Nove kue se zidaju bre, ali traju krae nego stare.

(lod vasi)

Jovan je naucio dobro novu lekciju.


Mi smo putovali vozom prijatno.
Vi poznajete dobro ovdanje stambene

(/nego to smo
(/od

oekivali/)

menel)

prilike.
Ja sam jutros upalio kola lako.

(/nego to sam se nadao/)

Vi kuvate dobro kafu.


Mi smo potroili prole nedelje
mnogo novaca na hranu.
Oni su otklonili brzo i dobro kvar
na kolima.
Va prijatelj je tacno opisao uslove

(/od vae sestre/)


(/nego ove/)
(/nego to sam

oekivao/)

(/nego stambene prilike/)

za ivot.
Brzi voz je zadocnio malo.
Tramvaji idu uredno.
Stare kue su cvrsto i dobro zidane.
Vi ste na zalost imali malo sree.
Domaice rado upotrebljuju elektricne
porete.

(/nego to sam oekivao/)


(/nego trolejbusi/)
(/nego novel)
(/nego obieno/)
(/nego porete za drva i ugalj/)

655
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26

Radnje u vaem gradu su dobro


snabdevene.

(/nego u naem/)

Saobraaj je dobro ureen.

(/nego to sam se nadao/)

Stari poreti brzo nestaju u gradovima.

(/nego u selima/)

Deca rado jedu jagode i maline.


ovog leta je padalo malo kie.
Jovan razume dobro srpskohrvatski.
Ja govorim ravo srpskohrvatski.
On je imao mnogo tekoa usput.

(/nego jabuke/)
(/nego prolog!)
(/nego to govoril)
(/od vasi)
(/nego jal)
(/nego prole/)
(/nego krompir/)
(/nego pirina/)
(/nego goveinu/)
(/nego u vou/)

Ove zime je bilo vrlo hladno.


Ja mnogo volim pasulj.
Zora je kupila mnogo eera.
On je platio skupo ribu.
Bilo je velike oskudice u svezem
,
povrcu.
Garaza je poslala brzo raun.
On je ekao dugo na dolazak voza.
Zastoj na putu me je

spreio

(/nego to sam oekivao/)


(/nego to je mislio/)
(/nego to sam hteo/)

da

vozim brzo.
GD

26.3.4 Verb drill with negative transfarm

Mi zidamo garau za auto.


Treba da sazidamo garau za auto.
Zida se garaa za auto.
Treba da se sazida garaa za auto.

Mi
Ne
Ne
Ne

ne zidamo garau za auto.


treba da zidamo garau za auto.
zida se garaa za auto.
treba da se zida garaa za auto.

Mi

smo sazidali garau za auto.


Mi emo sazidati garau za auto.

Mi nismo sazidali garau za auto.


Mi neemo zidati garau za auto.

Garaa za auto je sazidana.

Garaa za auto nije sazidana.

Sentences for the above drill:


Zora kuva kafu svako jutro.
Oni uvece pale svetlost pred vratima.
Mi nou gasimo svetlost pred kucam.
ofer pomae da se kola oprave.
upotrebljavamo garau za auto.
Jovan pere kola.
Mi

(/skuvati/)
(/upaliti/)
(/ugasiti/)
(/pomoi~ da pomognem~ pomogao~
pomognuti)
(/upotrebiti/)
(/oprati/)

656

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

26

Questions and Answers

26.4
Substitution-Transformation Drill
GD 26.4.1 Comparison of Adjectives
GD

Je li Tomina soba vea nego na~a?


-l-~

Da li je Tomina soba bila

od

Da, cini mi se da je njegova soba vea


nego na~a.
Ne, njegova soba nije bila vea od nae.

na~e?

Cija je ~ bila najvea?

-Zar Tomina

vea nego

!2!?!:. bila

Zar j e Tomina
naa?

!2!?!:. nije bila veca nego

Meni se cini da je naa soba bila


,
najveea.
Jeste, njegova soba je bila vea
nego naa.
Ne, nije bila vea.

naa?
2

hotel

kola

rav

lep

kafana
auto

kuca

dobar

skup

krevet

lo

jeftin

cist

prljav

Da li je

va~

ja~i

prijatelj

Ko je jaci vi ili

va~

nego vi?

prijatelj?

Zar je va prijatelj jaci od vas?


Zar

va~

prijatelj nije jaci od vas?

Je li va prijatelj

najja~i

od

Da, on je jaci od mene.


Moj prijatelj je jaci od mene.
Da, jaci je.

Ne, nije jaci.


Ne, on nije najjaci.
od njega.

sviju vas?
slab
zdrav 1

Toma je jaci

tacan

bogat

siromaan

mlad

Kakvi su sada uslovi za

~ivot?

Da li su uslovi za livot sada bolji


nego prole godine?
Jesu li uslovi za ivot sada bolji
nego ranijih godina?
Zar su uslovi za livot sada bolji
nego ranije?

star
ljubazan

visok
lep

umoran
dobar

Nisu ravi. Bolji su nego prole


godine.
Ne, uslovi za ivot su sada gori nego
prole godine.
Da, uslovi za ~ivot su sada bolji nego
ranijih godina.
Da, uslovi za livot su sada bolji nego
ranije.

'/zdrav/ - 'healthy'

657
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 26

Zar uslovi za ivot nisu sada bolji

Ne~

nego ranije?

nisu.

Uslovi za ivot su sada gori

nego ranije.

stanbene prilike

putevi

elektri~no

ivot u gradu

osvetljenje

gradska prevozna sredstva


Gde stanuje va prijatelj?

ivot u selu
On stanuje u najlepem delu grada.
2

Da li je va prijatelj stanovao u
lepem delu grada nego vi?
2
l

Da~

Je li va prijatelj stanovao u
lepem delu grada nego vi?
2
l
Zar ste vi stanovali u lepem delu
2
l
grada nego va prijatelj?

Ne, on nije stanovao u lepem delu


grada nego mi.

Zar vi niste stanovali u lepem

on je stanovao u lepem delu

grada nego ja.

Da, mi smo stanovali u lepem delu


grada nego on.

Ne~

ne nismo.

delu grada nego va prijatelj?


l
2

ulica

rav

skup

kua

(Sist

ureen

kraj

lo

jeftin
dobro ureen

nov
dobar

stari

Pair Drill
Da li vi pijete sladu karu od ove?
Pijete li vi sladu karu nego to
je ova?
Zar !1 pijete slau kafu od ove?
vaa majka
Jovan i Toma
Tomini roditelji
vaa ki
va otac 1 majka

ja pijem sladu karu od ove.


Ne, ne pijem sladu kafu nego to je ova.
Da~

Da~

ja pIjem sladu kafu od ove.

jak ~aj
hladno vino
topla kafa
gorak ~aj
slaba kafa

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Da li va prijatelj tra~i veu sobu


od ove?

Da, on trai veu sobu od ove.

Trazi li va prijatelj veu sobu


od ove?

Ne~ on ne trazi veu sobu od ove.

Zar va prijatelj trai veu sobu

Da~ on trai veu sobu nego to je ta.

26

nego to je ova?
Zar va prijatelj ne trai veu sobu
nego to je ova?
~lsta l<:ua

Ne# on ne trai veu sobu nego to je ta.

jeftin hotel
1

bolje nameten stan

udobna i velika

lak posao
,
dobro placen posao

s~olica

udoban i mek krevet


Questions for the above drill:
Da li vaem prijatelju treba ~
od ove?
Da li je va prijatelj naao veu
~

od ove?
,
Da li je va prijatelj dobio vecu sobu
~

od ove?
Da li va prijatelj zeli veu sobu
od ove?
GD

26.4.2

Comparison of Adverbs

Da li je u Jugoslaviji hladnije nego


to ste ocekivali?

Da, u Jugoslaviji je hladnije nego

Je li u Jugoslaviji bilo hladnije


nego to ste ocekivali?
Zar je u Jugoslaviji hladnije nego
to ste mislili?
Zar u Jugoslaviji nije bilo
hladnije nego to ste se nadali?

Ne~

dobro
ravo

skupo
loe

Da li se ovde putuje vie nego


kod nas?
1 InameltenI - I furnished I

to sam ocekivao.
nije bilo.

Da, hladnije je.


Ne, nije bilo.

cisto
prijatno

Jeftino

Da, ovde se putuJe vie nego kod nas.

659

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

26
vi~e

Putuje 11 se ovde
Zar se ovde putuJe

vi~e

Zar se ovde ne putuje


nas?
malo
udobno

nego kod nas?


nego kod nas?

vi~e

nego kod

te~ko

ravo

nego kod

najvi~e

putuje.

lako
brzo
Da, Jovan je nau~io bolje lekciju nego
Toma.
Ne, Jovan nije nau~io lekciju bolje
nego Toma. Toma je nau~io najbolje
lekciju od svih.

Da li je Jovan nau~io bolje


lekciju nego Toma?
Je li Jovan nau~io bolje lekciju
nego Toma?

brzo

vi~e

nas. Kod nas se najvi~e putuje.


Da, ovde se putuje vi~e nego kod nas.
Ne, ne putuje se vi~e nego kod nas.
Kod nas se ipak

teko
neudobno

lako

Ne, ovde se ne putuje

Questions for the above drills:

Da li je Jovan bol.ie uradio domaci


zadatak nego Toma?
Da 11 Jovan bolje pi~e srpskohrvatski
nego Toma?
Da li Jovan bolje govori i razume
srpskohrvatski nego Toma?
Da 11 se Jovanova kola ~ pale
nego Tomina?
GD 26.5

Question and Answer Drill with Prompt

Moj stan je na petom spratu.


Na~a zgrada za stanovanje ima lift.
U kui ima lift. /U kui nema lift.
Litt radi. /Litt ne radi. Morate
ii stepenicama.
Litt je pokvaren. /Nema struje.
Litt e biti opravljen kroz pola
sata.

Na
Da
Da
Da

kom spratu je vaf stan?


li vaa zgrada za stanovanje ima litt?
li ima litt u kui?
li lift radi?

Za~to

lift ne radi?
Kad e litt bit~ opravljen?

660

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Moja soba je na osmom spratu.

Ja

UNIT

26

Na kom spratu Je vaa soba?

u radije cekati dok se lirt

ne opravi.
Lift radi stalno.
Nema oskudice u
~ma

Da li lift radi stalno?

elektrinoj

struji.

dovoljno struje.
elektrinoj

/Ima oskudice u
ji.

elektrinoj

Da li ima oskudice u
struji?

stru-

Nema dovoljno struje.

Elektrina

struja je jeftina.

Da li je

elektrina

struja jeftina?

Potronja struje je velika.

Da li je potronja struje velika?

Ima prekida struje s vremena na

Da li ima prekida struje?

vreme.

/Nema prekida struje.

Prekide struje prouzrokuju nedovoljno

ta prouzrokuje prekide struje?

jaki transformatori.
Elektrine

sprave se upotrebljavaju

Da li se upotrebljavajU mnogo
elektrine

sve vie.
Moja kua ima pei.

/Moja kua ima

sprave?

Da li vaa kua ima pei ili centralno


grejanje?

centralno grejanje.
Ja ne stanujem u novoj kui.

Da li stanujete u novoj kui?

To je novija kua, zidana izmeu

Kad je zidana ta kua?

dva rata.
GD
GD

26.6
26.6.1

Conversations - Razgovori
A

~uo sam da ste prodali va automobil.

Da, prodao sam.

Da li je to istina?
Jeste li kupili nov auto.

Jesam.

Kakovi auto ste kupili, vei ili

Kupio sam manji auto.

manji od staroga?
Kako to da kupite manji i slabiji

Moj stari auto

bio je jai i vei nego novi.


Zbog benzina. Ovde je benzin mnogo
skuplji nego u Americi, a putevi

auto?

su gori.
Zbog slabih putova veliki auto se ee

To je istina.

kvari, a teze i skuplje opravlja.


Da li vi mnogo putujete?

Da, i ba zato sam kupio auto, koji


troi manje bezina i ulja i manje se

kvari nego veliki.

/transrormator/ -

transformer I

661
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 26

Da, imate pravo.

Za ovdanje

u~inio.

Da, zato sam tako i

prilike manji auto je bolji nego


veliki.
'qy0 caM ,na eTe np0JJ,aJlH Bawa ROJla.
Aa JlH je TO Ta~HO?

.na, npo,l1,ao caM.

Aa JIM eTe

JecaM.

Kyn~JIH

HOBa KO.na?

KaKDa KO~ CTe Kyna~, seha


MaHa OA cTapMX?
OTKy,n TO Aa KynHTe MaHa H

H~H

c~6Hja

KO.na?
To je

Ta~HO.

Aa

BH

~H

KynHo caM
OMJla ey

KOJla. Moja eTapa ROJla


ja~a H seha ~cro ~ona.

Ma~a

360r 6eH3HHa. OSAe je eR3MH MRora cKyn~H Hero y AuepSUM, a n~TeBH cy ropu.
360r p~aBHX nyTesa BeJJHKa KOJla ce ~eWhe
KB8pe, a Tese M cKyn~ onpaR68jy.

Da, H am 3aTO CSM KynHo

MHoro nYTyjeTe?

Tpome

Ma~e

6eH3MH& H

KOJla, Koja

Y~

U MaRe ce

Raape Hero a8JJUKa.

Y npaey eTe. 3a OBAaw~ npMJlUKe


Ma~a KOJla cy 60~ Hero aeJlHX8.

~8,

~a,

3STO ceM TaKO H

ypa~BO.

GD 26.6.2
Za~to

su vai prijatelji

pro~jenili

hotel" Jovane?
Kakvu sobu sad imajU?
Da li je njihov novi hotel skuplji?
Kako je to mogue?

Soba im je bila premalena.

,
Sada su nali mnogo vecu sobu.
Nije. Hotel u kome su uzeli sobu
jeftiniji je nego prije.
Lijepo. Hotel u kome su do sada bili
nov je i u njemu su sobe manje nego
u starima.
ka~u

da je hrana

vi~e

Kakva je hrana u tom hotelu?

Oni

manje ista.

Ali kada su sobe jeftinije, onda je

Nije ni bolja ni gora.


Naravno, cijene su hrani i sobama
jeftinije.

sigurno i hrana.
To je dobro.
!premalen! 'too small'

662

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASIC COURSE

3aw"Io cy earuH npl1 jaTe.l>M


XOTeJI J
~aKBY

npOMCIU!JUf

Joaa He?

coOy

ca~

HMajy?

Ca~

ey

MBora Behy eo6y.

H8m~H

HeJe. XOTeA y Kove ey Y3e~ cooy


je~TMHHjH je Hero paHHjH.
je TO Mopyhe?

~&KO

~eno.

XOTe~

Y KOKe cy AO C8A8

6H~

Hoe je M y JbeMy cy eoeJa 118Be Hero


y CTapHM
~aKBa

Je xpSHa y TOM

xOTe~y?

OHH

~a~y

HHJe
A~~,

KB~

je
To je

GD

cy co6e je~TMHHjeJ OH~a

c~rypHo

H xpQua

XOTe~KMa.

~a

HV.

je xpaHa MaBe BRme Rcra.

ropa

HH o~.

neBe H XpaHv. H C06aM& cy


,Jecfl!fHHHJe.

.Hapa~Ho,

Je~THHHja.

~o6po.

26.6.3

Kako ste zadovoljni sa novom kuem$

Za sada smo vrlo zadovoljni.

gospoo?

U kom kraju se nalazi vaa kua?


Vi ste sretni.

Ta je kua svakako

Na Dedinju, u Pukinovoj ulici.


Jest.

Iznenadili smo se kad smo vidjeli

udobnija nego kua u kojoj ste do

koliko su sobe sVijetlije i vee nego

sada stanovali?

u starom stanu.

Je li to nova kua?

Nije potpuno.

Ali, to Je ipak novija

kua $ zidana izmeu dva rata.

Da li imate hladnu i toplu vodu

Da$ imamo.

sada je vrlo udobno, samo

ne znam kako e biti zimi.

u kui?
Zato?
Ne trebate se brinuti.

Nae iskustvo

Nemamo centralno grijanje, vec peel.


Znam, ali ima vie posla.

sa peima nije slabo.


To je istina.

Ali, ako su pei dobre

Mi smo se ve snabdjeli s ugljem.

i imate dobra drva ili ugalj$ onda


se ne treba
To je dobro.

ni~ega

plaiti.

Mi smo prole godine

Kako to?

imali nezgoda sa centralnim


grijanjem.
~esto se kvarilo i trebalo ga je

Zar je to mogue?

popravljati.
Jo kako.

Jedanput smo ostali dva

To je vrlo neugodno.'

dana bez grijanja.


, /ne.godan/ 'unp1easant'
663
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

26

UNIT

Hvala to ste mi to kazali.

Trebalo je skoro dva dana da se


grijanje dovede u red.

~aKo

3aAoBo~HM

CTe

Sad mi

je lake.

ea ROBOU KYhOM,

3a

ca~a

Ha

~e~~~y,

eMO

BP~O

~aAOBO~HH.

roeno~o?

Y KOM Kpajy ce

Ha~a3H

BH CTe cpehHM.

Ta je Ryha CSBR8RO

Bama Kyha?

JeCTe.

YAo6HHja He~o KyLa y KOjOj OTe


~O eaAa eTaHo8a~H?
Je

~H

~a

BMaTe
y KYh2?

x~aAHY

M3HeHaAH~H

eMO

BHAe~M

~a,

HMaMO. CaAs je BP~O YAo6HO, caMO


He 3BaM KSKO he 6HTH 3RMH.

H TOnAY BOAY

HeMaMO

He Tpe6a Aa ee 6pHseTe. Hame BCKy-

3H8M,

aKO cy nehM

H HMaTe Ao6pa ApBa


ee He Tpe6a HH~era

ueHTpa~Ho

a~H

rpeJsHe, Beh nehR.

HMa BKme

noc~a.

p~aBO.

CTBO ca nehHMa Meje


A~H,

Ka~

HBje n01nYHO. AAH, TO je HnaK HOBHja


KYh8, 3R~aH8 H3Me~y AB8 paTa.

SamTO?

To je BeTHRa.

CMO ce

cy c06e cBeT~Hje H sehe Hero


Y eTapOM eT6ey.
KO~HKO

TO HOB8 KyLa?

~H

Y~HUH.

y nYWKMHOBOJ

H~H

~o6pe

MH CMO ce Beh

cHa6Ae~R

yr~eM.

OHAa

yra~,

n~amHTH.

To je Ao6po. MH cvo npom~e rOAMHe HMS~H MHoro He3roAa ca ueHTpa~HHV rpe-

KaKO TO?

jaH:eM.
KsaPH~O

qecTo ce

3ap je TO Moryhe?

H Tpe68~O ra je

onpa B.6a TH
OCTa~H

Jom KaKO. JeAaHnYT CMO

~Ba

To je

BP~O

Xsa~a

BaM WTO cTe MH TO

HenpHjaTHO.

AaRa 6e3 rpejaaa.


Tpe6a~o

je CROpO

rpejaH:e

GD
GD

~OBeAe

26.7
26.7.1

~Ba

AaRS

~a

ee

Ka3a~H.

CaA

MK je Jl8Kme.

Y peA.

Homework - Domai zadatak


Complete each sentence using the comparative of the items listed

on the right.
Toma ima

porodicu nego Jovan.

U gradu imaju dva hotela


Moja ki je

Ja

----,
sad imam.

tra~lm
~to

nego va.

od moga sina.
1 _ _ _ _ _ stan nego

(/mala/)
(/dobar/)
(/mlad/)
(/dobar/ 1 /vell~/)

664

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 26

BASIC COURSE

Upoznao sam vaeg


Vaa kola su

brata.
i

Vaem prijatelju treba


soba nego to je ova.
Va posao je
Moj kufer je
Donesite mi jednu
nego to je ova.

{/star/}

----- od mojih.
1
-----

nego moj.
# ali
i

(/jak/ i /skup/)
(/svetao/ i /velikl/)
(/te~ak/)

nego va.
kafu

{/vellkl/# /lak/}
(!sladak! i !vru/)

GD 26.7.2 Complete each sentence using the comparative of the items listed
on the right.
Ja
Jovan pije

volim kafu nego aj.


vino nego pivo.

Meni je
da doem U 6 nego u 7.
Ja volim da putujem
ako je taj put
bolji.
on putuje
u Zagreb nego u Ljtlbljanu.
Mi upotrebljavamo paret za drva i ugalj
- - - - - - nego elektrini poret.
Joyan uei
i zna
nego Toma.
Mi smo se proveli u Dalmaciji
_
nego to smo acekivali.
Stanbene prilike u gradu su
nego
u selu.
Jovan je opisao
- - - - - stanbene prilike
nego uslove za zivot.

e/mnogo!)
(/rado/)
(/zgodno!)
(/dugo!)
(/esto!)

(/retko!)
(/mnogo!, /dobro/)
(/prijatno/)
e/ravi)
(/tano!)

665

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

27

UNIT 27

Basic Sentences - Osnovne recenice


In the Department Store

U robnoj kuci

Y po6HOj KyhH

to stop (tr.)

to descend, alight

Please stop the car here


in front of the department store, as weld like
to get out here.

zaustaviti, da
,
zaustavIm

38YCT8BHTH, Aa

sfei, da sIem,
siao/siao

CH.IlH, Aa

Mol!m vas, zaustavite


auto tn prdd robnom

3aYCT8SRU

'I..

..-

~
cM~eM

CHwaO/CHUlaO

MOAHM sac, aaYCTaSUTe KO-

~ Tglnp~A
Aa MHJ.

p66HOM KyhOM,

'

cH~eMO.

sfi.

to be standing, to be
stopping (intr.}J
to fit

cTajaTH, CTOjHM

stajati, stojrm

/CTOjaTH

/stoJati

..

to stand, to stop
(lntr. )
nearness, proximity
If you canlt stay (Istandl)
here until we get back,
stop somewhere near.

craTH, Aa CTaHeM

blizIna
Ako ne moete da

,I

AKO He MOEeTe
.aa cTojHTe

stojite tn dok se

I
Ty~' AOK
ce MM' 'He' _
SpaTHMO,

mi ne vrAtimo, vi

BH CT8HHTe Her,ae
1 6AH-

stanite negdje u

,
OHRM.

blizIni.
B

parkfrati,
park!ram

napKHpaTH,
"

secondary

sporedan,
sporedna, -o

cnope,aaH, cnopeAHa,
-o

parking

parkfr!nje

napKMpaH.e

to forbid, to prohibit

zabraniti, da
zabranIm)

3apaHHTH,

to park

zabr~njen

napKHpaM

..

""

Aa

38.6piHiiM:

, paJLe K
oa6

666
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

r'll park the car, maJam, on


a sidestreet. Parking
is prohibited here.

JI

u parkirati kola,

'

ly napRHpSTK

KO~,

rocnobo, y HeKoj

u nekoj

gospoo,

.!

Ja

27

sporednoj ulici.

cnope,!1l!oj YJ1HUH.

Ovdje je parkiranje

OSAe Je napRHpaRa

- ,

zabranjeno.
In the Department store

U robnoj kui

P06HOJ KyllH
~

section, department

odjeljE!nje

womanls, female

E!nsk!, -a,

child ls, children's

dje~ij!, -a, -~

OJ1e"'aHe

-o
Jl~ 'Ili ji, -i,
/p.~t(Jii

/dje~j!

Where is the department


for women1s and children's clothes, please?

KOW~.e !ClIH

konfekcija

ready-made clothes

\ 1m vas, gdjeI je
Mol

odjelj~nje

-e

Ja

MO~M BaC, rA~

je

Op.e.ll~JIle'3a .~HCKy'

za

dje~iju

enskuli

konfekciju?

ground floor

prfz~mlje

'"
npH3eM.IIe

side

strAna

CTpaHB

'"

dje~ak G dje~Aka

boy, lad

fa

Ae'lBK, Ae'lBKB
~

pl djeAci

Ae'lBUH

girl, maid

djevojka

A~BojKa

little girl

djevoJ~ica

AeBoj'lHlUl

The children1s department


is here on the ground
floor. The left side
is for boys and the
right for girls.

Djeje odjelj@nje je

~J'Ij~ OAe~Be

je

aVdje u pr!zemlju.

'"
Y npJl3ell..
Y.

S lijeve strane je

J.
"
cTpaHe
je 3a Ae'BX8.

za djeAke, a s

a C A8CHs'Ba A8Boj. .ue.

~BAel
.l
J1eBe

Y.

desne za djevojcice
Women1s clothing is on the
third (Isecond') floor.

. ., ,

Zenska konfekcija je
na drUgom k8.tu.

38BcKa

XOB~XQHja

.l
AP)TOII

je Ba

..

cupa T7.

667
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

27

SERBO-CROATIAN

In the Women1s Clothing


Department

U odjeljenju za

ensku konfekciju

KORtpeKUH,Iy

..

...

syRa

wool

vuna

woolen

vunen, -a, -o

dress

haljina

..

How much does this wool


dress cost, miss?

3a zeHcKy

oAe~e~y

l.

.lo

Kolika je cijena ovoj


vUnenoj haljini,

...

ayHeR, -a, -o

cTaje
osa syReRa

KOAHKO
,

xa~HHa,

"

rocn09Hue?

g~spoice?

D
' f
'
I L
Pet
t~silca sto

5150 dinars.

J.
neT

pedeset dln!ra..

' - -,.
xH~aAa

CTO neAeceT

AJilHapa.
"

domestic

domai,

manufacture

izrada

Is it of local manufacture?

Da li je

-a, -e

.,

dmQce

...

113paAa
r

~~ ~H

je AOMihe

~3paAef

~zrad!?
D

Da, jest.

Yes, it is.

A
damage~

loss

number, size

I like it, but it l s a


pity that it isn1t my
size (Inumberi).

teta

DITeTa

braj G broja
pl brojevi

6pSj

Dopada mi se, samo


teta/to nije mbj

6poja

6pojesH

CBi~i

C~MO

Mil ce,

.L

mTeTa'
).

mTO Hilje MOj spoj.

br6j.
co

blouse

blnza

6JIY38

skirt

sulmja

cyx&a

slip

kombine (m. )

KOM611H;30H

...

668

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 27

BASIC COURSE

I I I I take this blouse and

, , I.

, I

Uzecu ovu bluzu i

slip.
kombine.

, ,
obuca

footwear
In

~he

Footwear Department

o6yha

U odjelj~nju za obuu
A

,
-

to try

pr6batl~ pr5blim

~
npoCSaTH, npoCSQu

shoe

c1pela

Ut-HTeJJa

nsiti~ nostm

HOCKll1,

to

carry~

to wear

M~lrm

Please try this kind of


shoes on my boy. He
wears size 36.

M~~HM sac np56ajTe l


&ay a~cTY uHneAi I

vas'pr5bajte
,

ovu vrstu cl.pela


,

1.

mom sInu.

HOCHM'

un nosI

J,.

br5j ~6 .

OH

MOM CRKy.

HOCH

36.

6P5jl

ta.mlin

fit (size)
to consent)

dock~

np~craJaT~ ,

pr{stajati~

fit

i:PHC Ta Jr.

pristaje
The shoes are his size and
fit him very well.

el pele su mu taman

I1

:r~neJle

prIstaju vrlo d6bro.

T~MiH I H

cy My

..

eToje BpJJO Ao6po.

A
spa.kovati~

to wrap

..

da

. .cns;<YJeM

spa.kujem
~

pair

par G pl pari

nap

sock, stocking

carapa

qapar.a

All right, wrap up these


shoes and three pairs
of these socks.

Dobro~

..
~o6po,

molim spakujte

1.

I,

Also, give me three pairs


of menls socks, size ll.

.al

'

TpMf napa
..

OEHX '\lapa na.

-o

Dajte mi 1 trI plira

UHneJJe lt

plira ovih carapa.


mU~kI~ -a"

..

cnaKyjTe Te

te cipele i trl.

mants, male

Aa

C!:sl(08aTH,

- -a,
-

MyUIKK,

m~kIh c&rapa'br5j

~.

~aJTe

ll.

WKHX

-o

J. napa
~ l My
MH I H TpH

qapina'6 p tj

11.

66q
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

27

clothing; manls suit

odijelo

0;16.110

ladyls suit

kostim G kostIma

,
KOCTJ.lM,
KOCTHMa

pertaining to fall

jesenji, -a, -e

j~CeH:tH, -i,

pertaining to winter

z!msk!, ,:"a, -o

~
3HMCKH,

coat

kaput G kapUta

trousers

pantalane (f. pl.)

shirt

kOUlja

linen, underwear

rUblje

We have very good childrenls


suits, as well as fall
and winter coats, pants,
shirts and (Iotherl)
underwear.

"

-e

-a, -o

c..

naHTaJIOHe

pyC5.be
J.

J.Inamo vrlo dobra

~MaMO

SpJIO

Ao6pa

dj~~ija odij~la,

kao i

j~Senje'i

Kao H jeceB:e

z~mske kapUte,

J.
"
H 3HMCKe
KanYTe,

pantalane, koulje

i drugo rUblje.

naHTaJl6He~ KOmY.6e li
J.

APYI"O py6.1te.

No

(~let [it gO]I), thanks.


r don1t need anything
else.

Ne, hV!la.

Nije mi

potrebno n1ta vie.

"

nOTpe6HO HHmTa SRme.

Here)s your bill, ma lam.

rzv&lte ra'6i1n,
gospoo.

safe, cash-register
(She pays at the cashier1s
and leaves.)

kasa

"
Kaca

(Pla:a na kasi i

odlazI. )

670
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 27

BASIC COURSE

Grammatical Notes
Note 27.1

/neka/
Neka pregledaju i kocnice i paljenje.
Dobro, samo neka poure.
Neka, hvala.

/neka/ (or Ineki) 'let it be


clause, as in the last example, or
by itself it may mean Ilet it gol,
responds to English Ihave him
'let him

I, Ilet her

so (that)1 may be used as an independent


before a verb, as in the first two. Used
never mindl. Before a verb it usually corI, Ihave her
I, Ihave them
I,
I,

Ilet them

used in the first person Ilet us

I,

l,
-----lmay we

the wish or desire that something be, that it happen.

etc.

It may also be

etc.

I,

It may express

It may also indicate per-

mission or acquiescence.
Note 27.2

Adjective and Adverb Formation

Note 27.2.1

General

Remarks

The discussion of the comparative in Note 26.1 brought out the fact that
the comparative was an adjective formation in its own right, not one formed on
the positive. For example /slai/ is based on the root itself /slad-/, not on
/sladak/. The comparative is only one of many adjective formations which occur
in Serbo-Croatian. Compare the following list of adjectives which have occurred
and related words. The third column is explained below.
other two, comparing the forms

First examine the

Adjective

Related Word

drug!

drag

Icomrade l

va~

vAs
jesen
slobbda
,
zapad

'you'
Ifall'

-J

'freedom'
Iwest'

-{a)n

kako

'how'
'woman'
Ihusband'
Iwool l

jesenjI
,
slobodan
,
zapadn!
,
kakav
enski

ena

mukI

ma

...

vunen

...

vuna

Formant(s)

-J-

-n
-{a)v
-sk"
-k-

-en

Many adjectives, like /drUgr/, add the adjective endings directly to the root,
there is no special adjective formant (suffix) aside from the ending itself.

671
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

27

SERBO-CROATIAN

Sometimes the formant is a

IJI

change, as in Iva~1 or Ijesenj!~

The

third column above gives a few of the many adjective formants which may occur.
Some of these are very frequent and need particular attention.
are discussed here and in Note 28.

few of these

Some further details are given in Note 46.1

Due to the close relationship of most adjective and adverb formation,


discussion of adjectives includes discussion of adverbs. In these notes adverb
forms which are neuters of adjectives will be used as examples along with
adjectives where relevant.
Note 27.2.2

Adjective Formant
Jovan

Jovan
Smit
The

I-ovi

I-ovi
Jovanov
Smltov

Smith

Jovanls
Smithis

suffix indicates reference to the specific individual concerned.

As a suffix just before the adjective gender and number endings it corresponds
to a possessive.

Several of the pronominal adjectives are formed with


njegov

him
them

njihov

I-ovi

I-ovi:

his
their

is also added to masculine nouns which end in consonants or


Some nouns which have occurred and the corresponding adjectives are:

I-oi.

brat

brother

bratov

the brother's, [my]


brother ls

gospodin
g5st

gentleman
guest

jUnak
mf1z

hero
prince
hus band

gospodinov
gostov
junAkov
mUev

otac

father

oev

prijatelj

friend

prijateljev

the gentlemanis
the guestls
the herols
the princels
the husbandls, [my]
husband ls
the father ls, [my]
father ls
the friend's, [my]
friend1s

ra:dnik

worker
son
relative

r~dnIkov

kn~Z

sIn
srodnik

kn~zev

sInov
srodn!kov

the workerls
the Bonls, [my] sonls
the relative1s

672
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 27

BASIC COURSE

These examples show that the ending is

l-evl

after palatals.

In a few cases

there is a IJI change: /kn~zl but Iknelev/~ Iotaci but lacevl. Iotaci has
moveable lal; Itl is lost before Icl , so that the roo~ without the lal has the
shape

loc-/

as in

local

(accusative, ~enitive).

/oc-I

plus

I-J-evl

is

lacevl.

The roots Ibratl and /slnl each have two common adjec~ives with lovi
formants: Ibratovi or Ibratovljev/~ Isrnovl or Isinovljev/. The longer forms
have the formants I-ov-J-ev/.
Note 27.2.3

Adjectlve Forrnant

I-ini

The formant I-ovi is added to masculine nouns. The formant I-ini (or
I-J-in/) ls added to feminine nouns and to masculine nouns which end in l-al,
such as the name ITomai. Compare:
gospoa

lady

gospoin

gospolC'a

miss
daughter
mother

gospoi~in

-ln
-Jin
-in
-Jin

majka

-in
-in

sestra
zemlja

kI

"
kcerin
maj'6in

sister

sestrin
,
zemljin

land

the lady s
'
the missIs
the daughter1s
the mother Es
che sisteris
the landEs

and I-ini adJectives are often used in the sense tmy


I:
lo~eva kual I[my) father1s housel~ !majcina kua / I[my) mother1s housel~
Ibratova kual I[my] brotherEs house r
Both

I-ovi

These endings are in general added to nouns indicating persons. (The


apparent exceptions~ such as /zemlJa/~ may be considered personification. Nonpersonal nouns have adjectlves made with different formants.)
Note 27.3
a
a

a/j@

a/J6

New Verbs
parkfratl
pr6bati

park!rlm
prObim

park
try

pakovati
spakovati

pakuj@m
da s pti1wj!m

wrap

673
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 27

SERBO-CROATlAN

Vin

pristati

da pristanl!m

a/J!

pristajati

pristajl!m

v/n

stati

da sta.nE!m

a/!.

stajati

stojim

stajao
/ sta.jEila

stand

stajao -Ala

to be stopping

to consent

stop

Is'Cojatl
al!

stajati

stajem

i
a/je

da zabrEin'I.rn
,
zabranjuj!rn

forbid

zabraniti
zabranjIvati

da zaustav!.m

stop (something)

zaustaviti
zaustavljati

zaustavlJa:m

Grammatical Drill
GD

27.1

Learning Drill - AdJectives in

I-ovi

and

I-inI

Ovo je kua na~eg prijatelja Jayana.

Ovo Je Joyanoya kua.

Ameri~ka

Ameri~ka

Ambasada je u ulici Kneza

Ambasada J e u

Milo~evo,1

Moj ~ stanuje u ovoj kui.

ulici.
,
Ovo Je Q~eya kuca.

Ovo je soba moga oca i majke.

Ovo je

Ovo je kaput gospodina Jovia.


Ovo je haljina va~e gospoe.

Ovo Je gospodinov kaput.


Ovo Je gospoina haljina.

Ovo je kufer moga brata.

Ovo Je bratov kufer.

o~eva 1

ma 1ina soba.

IOvo

Ovo
Ovo
Ovo
Ovo

je
je
je
su

spomenik Kneza Mihaila.


kaput moje ~.
soba moje sestre.
sobe moje dece .. sina i keri.

Ovo Je kua gospodina Jovanovia.


Ovo Je sin moga prijatelja.

Je bratovlJey kufer.
Ovo je Kneev spomenik.
Ovo Je ~ kaput.
Ovo Je sestrina soba.
Ovo su sobe moje dece .. sinova i
,
kcerina.
IOvo su sobe moje dece .. sinovljeva i
,
kcerlna.
Ovo je Jovanoyieya kua.
Ovo Je prijateljev sin.

674
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD

27.2

Substitution-Transformation Drill

Odeljenje za ensku konfekciju je

Odeljenje za

na prvom spratu.
de~ije

UNIT 27

odeljenje

obua
~enske ~arape

konfekciju nije

na prvom spratu, vec u prizemlju.


muke cipele

jesenji i zimski kaputi

~enske

muke

haljine
de~ij e cipele

~arape

Ta haljina vam je taman, ali vam ne


stoji lepo.

Ta haljina je taman i stoji vam


lepo.

sUknja
kostim

cipele
kaput

bluza
odelo

~ensku

,
,
Ova haljina nije domace, vec strane

Ova haljina je domae izrade i

izrade i zato je skupa.

zato je Jertina.

kostim

cipele

zimski kaput

odelo

~enske ~arape

Moja ena je kupila jednu lepu


l
2
haljinu.

Ona je kupila jednu lepu haljinu.

2
2

dva / dve
nekoliko

~enskih ~arapa

vunena sUknja

svilena' bluza

par

jesenji kostim

de<Sije odelo

par crnih cipela

muka koulja
Sentences for the above drill:
Mojoj

~en1

treba jedna lepa haljina.

Mojoj ~en1 se svidela jedna lepa


haljina u izlogu. 2
Moja ~ena je stala pred izlog da
vidi jednu lepu haljinu.
'/svllen, -a, -0/ - 'silken'
2/izlog pl. izlozi/ - 'show window'

675

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

27

Substitution Drill with Future Transtorm

!2!! je zaustavio kola pred robnom

Toma ce zaustaviti kola pred robnom

kuom" da mi siemo.

moja zena / moj mu

kuom" da mi siemo.

ja
on

oni
ofer

Sentences for the above drill:

!2!! j e si~ao s kola pred robnom kuom.


!2!! je stajao s kolima u jednoj sporednoj ulici" dok smo mi bili u radnji.
!2!! je stao pred robnu kuu i mi smo
sili.
Toma ne moze da parkira ovde" poto
je parkiranje zabranjeno.
!2!! j e parkirao kola u j ednoj sporednoj ulici" gde je parkiranje dozvoljeno.

O~eva

soba je isto tako velika kao


bratova.
O~eva soba je vea od bratove.

Tomin kufer
Jovanov kufer
GD

27.3

sestrin kaput
maj~in kaput

O~eva

soba nije tako velika kao bratova.

O~eva

soba nije vea nego manja od


bratove.

moje odelo
o~evo odelo

sestrina kola
moja kola

Imperative Drill with /neka/ Transform

Drill the following pairs of sentences tirst as a learning drill. Then


cover the sentences on the right side" except the tirst. Repeat the drill as
a transformation drill" using the first sentence as a model.

Zaustavite kola pred robnom kucom"


da mi siemo.

Neka oter zaustavi kola pred robnom


kuom" da mi siemo.

Stanite (s kolima) kod Kalemegdana"


da devojka sa decom sie.
Siite (s kola) kod Kalemegdana.

Neka oter stane (s kolima) kod Kalemegdana" da devojka sa decom sie.


Neka deca siu (s kola) kod Kalemegdana

676

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE
Izaite

iz kola kod ZOlokog vrta.

Neka deca

Tu je najzgodnije.

vrta.

Parkirajte kola u nekoj sporednoj

izau

27

iz kola kod zolokog

Tu je najzgodnije.

Neka ofer parkira kola u nekoj spored-

ulici gde je parkiranje dozvoljeno.


Kupite mi nekoliko pari mukih

UNIT

noj ulici gde je parkiranje dozvoljeno.


Neka moja ena kupi nekoliko pari mukih

arapa.

arapa.

Stojte s kolima ovde dok se mi ne

Neka ofer stoji s kolima ovde dok se


mi ne vratimo.

vratimo.
/Ostanite s kolima ovde dok se

/Neka ofer ostane s kolima ovde dok

mi ne vratimo.

se mi ne vratimo.

Nemojte upotrebljavati ovaj reo.

Neka devojka ne upotrebljava ovaj reo.

Nije ispravan.

Nije ispravan.

Upotrebite ovaj reo.

On je ispravan.

Neka devojka upotrebi ovaj reo.

On je

ispravan.
Nemojte

ukljuivati

taj reo dok

Neka devojka ne

Skuvajte

Neka devojka

drugi reo.

aj

taj reo dok

se ne opravi.

se ne opravi.
Ukljuite

ukljuuje

na reou.

ukljui

Neka Ana skuva

Odvedite decu danas posle podne u

aj

drugi reo.

na reou.

Neka devojka odvede decu danas posle


podne u zoloki vrt.

zoloki vrt.

Neka Jovan napie pismo majci i opie

Napiite pismo majci i opiite

va ivot ovde.

va zivot ovde.

Neka moj sin proba ove cipele, da vidim

Probajte ove cipele mom sinu, da

da li su mu taman.

vidim da li su mu taman.
Upalite svetlost pred kuom.

Neka Ana upali svetlost pred kuom.

Ugasite svetlost u sobi.

Neka Ana ugasi svetlost u sobi.

Obratite panju na decu kad odete

Neka Ana obrati panju na decu, kad


odu u zoloki vrt.

u zoloki vrt.

Neka moj muz (/moja ena) poalje ovo

Poaljite ovo pismo avionskom

pismo avionskom potom.

potom.
Uzmite mi nekoliko pari

arapa,

kad

Neka mi Zora uzme nekoliko pari


kad ve ide u robnu kuu.

ve idete u robnu kuu.


v

Zalite se portiru, ako vam soba

Neka se Jovan ali portiru, ako mu


soba nije cista.

nije cista.
Promenite hotel, ako niste zado-

arapa,

Neka Jovan promeni hotel, ako nije


zadovoljan.

voljni.

677

Hosted for free on livelingua.com

27

UNIT

SERBO-CROATIAN
Questions and Answers

GD

27.4

Substitution-Transformation Drill

Na Kom je spratu odeljenje za

Odeljenje za ensku konfekciju je

zensku konfekciju?

na drugom spratu.

Gde je odeljenje za ensku konfekciju?


deija
deak

Odeljenje za zensku konfekciju je u


prizemlju.
obua

konfekcija

idevojeica

arape

Gde se prodaju zenske haljine?/

Haljine se prodaju na prvom spratu.1

Da li imate enskih haljina?

Da, imamo.

Haljine se prodajU na

prvom spratu.
muke cipele

zimski kaput

deije

cipele

carape

deje

enske cipele

jesenji kaput

suknja

odelo

Da li vam je taman ta haljina?

Da, taman je.

Kako mi stoji ova haljina?

Stoji vam vrlo dobro.

Kako vam se dopada moja haljina?

Dopada mi se mnogo.

Koliko ste platili tu haljinu?

Platila sam je 4.150 din.

Jeli ta haljina domae izrade?

Da, jeste.

To je moj broj.

bluza (750 din.)

zimski kaput (18.390 din.)

cipele (3.750 din.)

kostim (21.300 din.)

GD

27.5

bluza

Model Drill

Change the following sentences to the past tense, according to the model
given.

Leave out the verbs /Zeleti/, /moi/, /hteti/ or /trebati/ as used

before /da/, as in the model.


Gde elite da zaustavim kola?

Zaustavite kola pred rotnom kuom.


Zaustavio sam kola pred robnom kuom.

Gde ste zaustavili kola?


Gde zelite da stanem (s kolima)?
Gde elite da
Gde

mo~u

siete?

da parkiram kola?

Stanite pred robnu kuu.


v

Ze1im da siem kod Kalemegdana.


Moete da parkirate kola u nekoj
sporednoj ulici.

678

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE
~ta ze1ite da kupite u robnoj kuci?

Koga le1ite da pozovete na

ve~eru?

UNIT

27

Zelim da kupim jednu vunenu haljinu.

elim da pozovem Jovana i Zoru na


ve~eru.

Gde le1ite da pijete kafu?


v

elim da pijem kafu u kafani.

Sta hocete da pijete?

Hocu da pijem kafu.

Kako e1i~e da poaljete pismo?


Da li hoete da pomognete Jovanu
da nae posao?
v
Da li elite da procitate novine?
Hoete (li) da probate ovu haljinu?

Avionskom potom.
Da, hou da mu pomognem da nae posao.

Da li Jovan hoe da izgubi svoj

Ne, nece.

novac?
Da li Jovan eli da uspe u poslu?
Da li elite da Zora skuva

~aj?

Da li elite da ofer odveze kola

Da, elim.
Da, hou.

Da, on eli da uspe u poslu.


Da, neka skuva.
Da, neka odveze.

u garau.
Hoete (li) da ofer doveze kola

Da, neka doveze.

kuci?
Gde ofer treba da

sa~eka

g.

Neka ga

sa~eka

na

e1ezni~koj

stanici.

Jovica?
ta moete da u~inite za Jovana?

~a1im,

~ta treba da kupim na pijaci?

Treba da kupite svelih jagoda i

Koji reo mogu da upotrebim?

malina.
Moete da upotrebite novi, poto je

ali ne mogu da u~inim za sada


nita za njega.

stari pokvaren.
GD
GD

27.6
27.6.1

Conversations - Razgovori
A

...,

Sto ste radili ju~e poslije podne,


gospoo? Da li ste bili negdje?
Da li ste kupili neto?

Da li ste bili u odjeljenju za


ensku konfekciju?

Da, bila sam u robnoj kui Beograd.


Vie sam htjela vidjeti to imaju i
kakove su cijene.
Da, prvo sam bila u tom odjeljenjU.

679

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

27

SERBO-CROATIAN

Radoznao' sam, kakvo je vae

Iznenadila sam se.

miljenje o naoj robi.


Drago mi je cuti.

Ima mnogo ljepih

stvari nego to sam acekivala.


Nisam nita.

Jeste (li)

kupili neto?
Zar vam se nita nije svidjelo?
Pa zato je niste kupili?
Zato niste uzeli jedan vei broj.
Mogli ste dati da se popravi.
To je teta.
Kad ima neto dobro, to se brzo
proda.
Zanima me da li ste bili u odjeljenju
za obuu.

Kod nas se prave vrlo

SVidjel~

mi se narocito jedna vunena

haljina i htjela sam je kupiti.


Nisu. imali moj broj.
Htjela sam tako ucini ti, ali bilo je
samo manjih haljina, koje se nisu
mogle popraviti.
To je zacijelo 2 teta. Bilo mi je
vrlo zao to se tako desilo.
Tako je.
Da, bila sam. Ve sam cula da se
oVdje prave lijepe cipele.

lijepe cipele.
sViaju

Pa kako vam se

One cipele, koje su pravili vai

zenske

radnici zbilja su vrlo lijepe.

cipele?
Na alost, vrlo su skupe.

Da, i ja nalazim da su skupe, iako Je

Da li vi kupujete cipele za vas

izrada vrlo dobra.


Ne uVijek. Ja gledam gdje je jeftinije
i tamo kupim.

u toj radnji.
Tako je najbolje.

I ja obicno tako

radim.
lliTa CTe

pa~R~~

rocno~o?

Aa
~a

~a

jyqe nOCAe
~H

CTe

6H~H

nO~He,

o~e~e~y

cau y

POHoj

RyhH BeorpaA.

BRme csu XTe~a Aa BH~HM mTa Huajy


H KO~HKe cy neRe.

AK eTe KyOMAH HeWTO?

AH eTe 6HAK y

~a, 6ZAa

Her~e?

38 ~eHcKY

lJ.a, npao caM

HJ18.

y TOM o,lle.6eH,Y.

KOH~eKnHjy?
KaKO

HHTepecyje ue,

je

ame MHm~eHe

caM ce. HMS MMoro ~enmHX


cTBapH Hero mTO caM o~eRHBaAa.

H3HeHa~H~a

o Hsmoj p06M.
MHAO MH je Aa ~yjeM

TO. JeCTe

(~H)

HRcaM HHmTa.

KyUHAH HemTO?

3ap aaM ce HRWTa Haje

/radoznao/

/zacijelo/ lindeedI

cBHAe~o?

CBH~e~a

MH ce HapOqHTO jeAHa ByHeHa

curiaus I

680

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 27

BASIC COURSE

na 3amTO je KHeTa KynHAH?

HHCY

3aWTO BKcTe
Mor~ CTe

XTe~a

Y3e~K

BehR poj?
ce nonpaSR.

je~aH

~aTH ~a

To je mTeT2.

HMa~H

MOj 6poj.

caM TaKO Aa

ypa~HM,

liTO ce TaKO
~06po,

ce 6P30

TO

M~O

je

caMO Ma~x xa~HKa, Koje HMey MorAe


i1.a ce nonpase
BH~O MH

To Je a6H.hQ MTeTa.

RaA HKa HemTO

a~~

je

BP~O

zao

~eCH~o.

TaKO je.

npo~a.

~e~y

ue ~a
aa 06yhy.

sp~o

~ene

~HTepeeyje

CTe 6HAH y o~e


Ko~ Hac ce n~aBe
~H

na, 6HAa caM. Beh cau qyAa Aa ce oSAe


npaBe BP~O ~one UHne~e.

UHne~a.

Oa KaKO Bau ce

eBH~ajy

zaHcKe

UKne~?

OHe u~neAe, Koje cy npaSH~H samM paAaHUH 3H.6a cy 8P~O ~ene.

ja HaAa3HM Aa ey cKyne, HaKO je


H3pa~a SPAO Ao~pa.

~, ft

Aa

~"

Toj

3a

sac y

He yaeR.
If

TaKO je Haj6o~e.
FaAKU.

GD

UHne~e

BK KynyjeT8
pa~HM?

po

Ja rJl6AaM rAe je

je1>T~n~je

TaMO KynHM.

ja 06HqaO TaKO

27.6.2

Da li mi

mo~ete

promijeniti 5.000

Zao mi je, ali ne mogu.


vam treba?

dinara, Jovane?
Treba mi 250 din. da platim
taksi-o:fera.
Vrlo dobro, dajte mi 250 din. Ja
u vam vratiti, ~im promdjenim
mojih 5.000 din.
o:fer, evo vam 300 din.
Ne trebate nita vratiti.
tih 50 din. za vas.
Zbogom.

Zadr~ite

Mo~da

Koliko novaca

imam toliko koliko

vama treba.
Pa zato ne ka~ete tako!

Toliko imam.

Dobro, lako ete mi vratiti.

Evo vam

300 din.
Hvala, gospodine.

(Hoe da vrati 50

din. )
Hvala, gospodine.

Zbogom.

681
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROAT~

na

~H

MozeTe Aa MH npoueHHTe 5.000

Eao MH je,

AKHaPa, JOBaBe?
Tpea MH

250 AKH. Aa

a~H

saK Tpe6a?
Baua Tpe6a.
n~aTHM T8KCH-

He

MO~Y.

Mo~a

KMau

KO~KKO

BOBaaa

TO~HKO

KO~HKO

fia aamTO He KazeTe TaKoj

TO~HKO HMaM.

mo~epa.

Bp~o

Ao6po, AajTe MH 250 AHB. Ja hy


~HM npoueBHM UOjKX
5.000 AKB.

no6po,

BaM BpaTHTK,

mo~ep,

~KO

heTe MH spaTHTH.

Eso sau

300 AHH.

eBO BBM 300 AHB.

XBa~a,

rocnOAHBe.

(Xohe Aa BPaTH

rocno~HHe.

36orou.

50

AHS.)
He Tpe6a BamTa 48 MH spahaTe.

3a4pzHTe

XsaAa,

THX 50 AHH. aa sac.

GD 27.6.3
Koje su glavne ulice u Beogradu?

U Knez-M1hailovoj ulici su glavne


radnje. Osim toga, ta ulica je glavno
etalite Beograana, tako zvani
tKorzo t

To znam. Proli smo jedne nedjelje


kroz Knez-Mihailovu ulicu od
Terazija do Kalemegdana. Bilo je

Ta ulica se zatvara
saobraaj kolima.

uve~er

za sav

toliko svijeta, da se teko ilo


ulicom.
Terazije su glavni trg Beograda,
zar ne?
I nama se mnogo svia taj dio grada.
Naro~ito Kalemegdan.
Koje su jo glavne Ulice?

I Miloeva ulica je sigurno jedna


od glavnih ulica, zar ne?
A trgovi?

Da, i

Beograani

najvie vole Terazije,

Knez-Mihailovu ulicu i Kalemegdan.


Ali naravno, Knez-Mihailova ulica nije
jedina glavna ulica, niti su Terazije
jedini glavni trg u gradu.
Prvo, Bulevar revolucije. Na tom
bulevaru je Narodna skuptina,
Glavna pota, hotel Metropol, itd.
Naravno, tu su ambasade i dr~avne
zgrade.
Ima Trg Republike, gdje se nalaze
Narodni muzej, Narodno kazalite i
spomenik Kneza Mihaila. To je stari
trg i jo nije potpuno ureen.

682

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Ima i jedan nov trg

izmeu

1 Narodne skuptine.

Terazija

To je Trg Marksa i Engelsa.


po~inje

Kako se zove

taj trg?

Od njega

Bulevar revolucije J koji je

najljepa 1 najduza ulica u Beogradu.

To je vrlo interesantno.
kazi te mi iskreno

raz~eli

Molim

Naravno da sam vas razumio.

kako vam

izgleda moj hrvatski.

mnogo popravili jezik.

Da li ste

vidi

~im po~nete

Vi ste

To se odmah

govoriti.

sve to sam vas pitao?

Hvala.

To mi je milo.

Koje ey

~~SHe y~ue

y EeorpaAY?

KRe3-M~xaK~oBoJ

CeM Tora, Ta

Y~HUH

npom~H

Kp03

Ta yARua cc 3aTsapa

ymfUY OA TepaaHja AO

caopahaj KO~~Ma.

CMO

KBea-MHX8H~OBY

je~He

HeAe~e

cy rAaBRe

paA~.

je r~BHO meTa~mTe
3BaRK 'Kopao'.

YA~ua

Beorpa~aHa, TSKO

To aaaM.

27

YBe~e

aa eas

KaAeMerAaHa. BH~O je TO~HKO eseTa,


Aa ee TeDIKO HillJiO y Jn! UOM.
Tepa8Hje ey
.J

r~BHM

Tpr BeorpaAa,

..

_1 .... t>

H BaMa ce

.BO~O cBM~a

Taj Aeo rpaAa.

11.a, B EeOrP8~BB: sajBHme BOJle TepaaHje,


KRea-MKXaHJ10SY Y.m.{uy ii! I<aJIeMerAaH.
AAH HapaBHO,
jeAHHH

Koje cy jom

r~BHe y~ne?

MH~omeBa y~Hua

je cHrypso jeAHQ

KHea-M"xaH~OBa

je~HHa r~BHa

HaPO~HTO Ka~eMerAaH.

r~BHH

Y~ua HKje
yAHDa, H~TH cy Tepa3Hje
Tpr y rpa~y.

npSO, By~eBap peBO~YUHje. Ha TOM


6YJ16Bapy Je Hapo~Ha cKynmTHH&, P~BKa
nomTS, XOTe~ MeTpono~, HTA.
HapasHo, Ty cy 8M6scsAe M ~pzaBHe arpsAe.

OA r~BBHX y~na, j~ ~\~~?

A Tpro8H?

Hva Tpr Peny6J1HKe, rAe eo H8JIaae HaPOAHH


uyaej, HapoAHO n030pemT8 H cnoueHHK
KRaaa MHX8HJl8. To Je cTapH Tpr H Jom
KHje nOTnyao ypebeH.
je Tpr MapKca III EHreJ1Ca. OA Blera
nO'HHe ByJ1esap peSOJIYUHje, KOjH je
Haj~enma H HajAYza YJ1Hua Y BeorpaAY.

MMa H jeAas HOB Tpr HaMe~y Tepa8Hja


H HapoAHe cKynMTHBe. KaKO ce 80Be
Taj Tpr?

To

To je BP~O HHTepecaHTHO. KazHTe MH


opaBO, KaKO BaM Har~eAa MOj cpncKR.
lla ~ eTe P88yMe.1lH eBe mTO caM Bac
DHTao?

HapasHo Aa caM sac pa3yYeo. BH CTe


UKoro nonpaBH~H jeaHK. To ce OAMax
SHAH ~HM no~eTe Aa rOBopRTe.

'/lskreno/ 'sineerely'

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

27

XBa~a.

To

MH

je

MH~O.

GD 27.7
Homework - Domai zadatak
GD 27.7.1 Complete the rollowing sentences, choosing the correct verb or
the two given and using the appropriate rorm of this verb.
l.

2.

3.
4.

ofer j e

kola pred robnom kuom.

/zaustavit1/, /stat1/

~orer je

pred robnu kuu.

/zaustaviti/, /stati/

Zena i deca su

s kola pred Kalemegdanom.

/sii/, /izai/

ena i deca su

iz kola pred Kalemeg-

/s1i/, /izai/

danom.

5.

Ja sam

--- pred kuom i

C!ekao zenu da

/stajati/, /stat1/

izae.

6.
7.
8.
9.

Ja sam
pred kuu i cekao da ena izae.
Mi smo _ _ mnogo vremena zbog ravog puta.

---

Jovii su

na hranu.
Devojka je

ove nedelje mnogo novaca


novi reo kad sam ja

ulazio.
10. Moja zena je _ _ dobru karu.
l.
2.

3.
4.
5.
6.

7.

/stajati/, /stati/
/gubiti/, /izgubiti/
/potroit1/, /troiti/
/ukljucivati/, /ukljucitl/
/skuvatl/, /kuvatl/

Nemojte
kola pred robnom kuom.
Nemojte _
pred robnom kuom.
Nemojte
s kola pred Kalemegdanom.
Nemojte
iz kola pred Kalemegdanom.
Nemoj-te _ _ kafu na star'Om reou.
Nemoj te
s tari reo. Pokvaren j e

/zaustavljati/, /stajatl/
/zaustavljatl/, /stajatl/
/s1lazlti/, /izlaz1t1/
/silaz1t1/, /1z1az1ti/
/kuvati/, /skuvat1/
/ukljUc1vati/, /ukljuclt1,

Nemojte se
opravi.
Nemojte

/sluzltl/, /pOSluzltl/

8.
9. Nemojte
10. Nemojte

starim reoom dok se ne


carape za mene.
svetlost pred vratima.
prozor u sob1 za sedenje.

/uzlmati/, /uzetl/
/gas1t1/, /ugas1t1/
/otvoriti/, /otvarati/

684
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSJ:

UNIT 27

GD 27.7.2
l. Make quest10ns tor whioh the first ten aentences are appropriate answers.
2. Change the last ten altntel1ces trom nept-1ve 1mp.ra.t1ve to atf'1rmat1ve
imperative.

Hosted for free on livelingua.com

28

UNIT

SERBO-CROATIAN
UNIT 28

Reading Selections - tivo za itanje


Letters from John - About Cultural Life
Jovanova pisma - O kulturnom ivotu
~parH npHjaTe~y.

KOpHCTHM oey npH~HKY Aa BaM HanHmeM HeKO~KO pe~H o KY~TYPHOM EBBOTy OBAe.
y Me~YBpeMeHY OA nOc~eAHer nBcMa 6H~H CMO HeKO~RKO nyTa Y noaopHmTy. OBAe cy
CBa noaopHmTa ApzsBHa. Ha Taj HaqBH QeHe y~aaBHua cy pe~THBBO BHCKe. To c jeAHe
CTpaHe oMoryhaaa Be~HKY noceTy. a~H C APyre CTpaBe OTe3aBa A06Hjaae y~aHHua.

MM CMO r~eAaJ1H Y HaPO,llHOM n030pH1lITY onepy "Ce.wl.UR", a y JYI"OC~OBeHCK01(


ApaMCROM HymHheB KOMaA "rocnoba MHHHcTapKa". Onepa je onHC EHBOTa Ha ce~y, a
HYWKheB KOMa,ll je omTpa caTHpa APymTBeHor ERBOTa y rpaAY. nO~eTaK npeACTaBe je
TaqHO y no~ ocaM H KO He Aobe AOTaAa Mopa Aa qeKa Y ~ajey AO npse nayae.
3aTo CMO no~pH~H Aa Be 6H 3aAOUHH~H. l1030pHmHa ea~ je cpeAHe se~H~HHe H HMa
napTep H TpH raJ1epwje. MH CMO HMaJ1H ~OTe~e y napTepy.
rJ1YMUK H rJ1yMHUe cy

Hrpa~

H neBaJIH SpJ10 J1eno. My3HRa je 6HJ18

AeJ1HMH~RO

Hap0,llHa H opKecTap je ~HHO CBHpao. YonWT8 y3esmH, onepa je 6H~ TeXHHQKH


OA~HqHO H3Be,lleHa. Ha 3aJ10CT ja caM paayMeo caAPzHHy onepe SHme no paAHH r~YMaua
Hero no 3Ha~y je3HKa. AJ1M 3aTO MO~Y Aa ce nOXBa~HM Aa caK HymHhes KouaA paayMeo
6e3 TewKoha.
Bac

Bame CPAaqHO

n03Apas~a

H EeJlM CBe

Haj6o~e

Bam

npHjaTe~,

ijOB

Dragi prijatelju,
Koristim ovu priliku da Vam napiem nekoliko rijeci o
ivotu.

Meutim

oVda~njem

od posljednjeg pisma bili smo nekoliko puta u

su sva kazalita dravna.

Na taj

nain

kulturnom

kazali~tu.

Ovdje

cijene ulaznicama su relativno niske.

To

s jedne strane omoguava veliku posjetu, ali s druge strane oteava dobijanje
ulaznica.
Mi smo gledali u Narodnom kazalitu operu 'Seljaci', a u Jugoslavenskom
dramskom Nuiev komad IGospoa ministarka'.

Opera je opis ivota na selu, a

Nuiev
~ocno

komad je o~tra satira gradskog drutvenog ivota. Pocetak predstave je


u pola osam i ko tocno ne doe mora cekati u foajeu do prve pauze. Zato

smo pourili da ne bi zakasnili.


i tri galerije.

Mi

Kazalina sala je srednje

veliine,

ima parter

smo imali fotelje u parteru.

686
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Glumci i glumice su pjevali i glumili jako lijepo.


djelom1~no narodna i orkestar je fino svirao.
tehni~ki odli~no

izvedena.

Na

glumi nego po znanju jezika.

~alost

28

Muzika je bila

Openito uzevi, opera je bila

ja sam razumio

sadr~inu

opere vie po

Ali zato se mogu pohvaliti da sam Nuiev komad

razumio bez potekoa.


Vas i Vae

srdano

pozdravlja.
Va prijatelj
Don

Basic Sentences - Osnovne

re~enice

to use, to make use

korIstiti,

KopfiCTRTH,

kor!st!m

KopicTiht:

word
'oo

cultural

kUltUran,

-o

Ilm taking (tusing f ) this


opportunity to write
to you a few words
about the cultural life
here.

kUl turna.. -o

Koristim ovu prIliku


da vam

napr~m

nekoliko

...

KY~1ypaH, Ky~~ypHa,

rije~~

Aa BSM

KOpHCTHM osy

H~nMmeMI

bvdanjem kUlturnom

pequ

HeRO~KO

npH~MKY

I '

EHBOTy

KY~TypHOM

oB~e.

ivotu.

(In the interval) since


my last letter we have
been to the theater
several times.

All of the theaters


here are state {supported]
manner, way J mood (Gr. )

"

meutIm

meanwhile .. meant1me,
interval

MeUtIm

Me~YBpeMe

od posljednjeg
I

pIsma bfli smo

, I

f
Me~YBpeMeHY

0.0.

Doc~eAHer

nRCMa f C5iJlH CilO

nekoliko puti u

HJKOJJHJCO nTi'Y

kazalItu.

n6aopiimTY.

Ovdje su sva

kaZal!~tar 6sAe cy csa

Jl5aOPH1UTa l

n!~in

687
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

28

SERBO-CROATIAN

relative

relatIvan,

...

...

nizak, niska,
.L

;,

Na taj naein

...

HH3aR, HHcKa,

...

HReKO

n1sko.
In that way admissions
are relatively low.

...
pe.1l&THBHa,
-o

relatIvna, -o
low

pe.na THBaH,

I cljen~

ulaznIcama

,.

...

su relativno n1ske.
,,
omogucavati,
"
omogucavam

to make possible,
to enable

H~eKe.

oMoryl1iBaTH,
oMoryhaBiM

/omogufvati,

/oMory:hiBST.M ,

omoguuj em

to make difficult,
impede

otez~vati,

getting

dobfjanje

On one hand this makes


possible a high [rate
of] attendance, but on
the other it makes
getting tickets harder.

oMorYhyjeu

oTexciBa TH,

otezavam

Ta

j~dn~

OTeXCQSM

p.06ftjHe
'
J.
ToJC.jep.He
cTpaHe

str!ne

'
I ,

omogucava visoku

I
I '
oMopy:haBa
BHeoKy
noeeTy,

l.

a.1lH

posjetu ali s

..

..:.L

druge strane

J.

p.pyre cTpaHe

OTeXC&Ba p'ovHJaHe

oteava dobijanje
ulaznica.
...

opera

opera

...

onepa

operetta, light opera

opereta

onepeTa

We saw the opera IPeasants l


in the National Theatre.

Mi

MA

smo gledali u
I

Narodnom kazalItu
operu ISeljci l
description
The opera is a description
of life in the village.

eMO r.1I~AaJlH y HipOAHOM


n~30pumTY 6nepy

"

onMC

apis
Th opera je

~PiSr

ivota na selu.

.L

.L

Ta onepa je onHC ZUBOTa


,
Ha ceJlY.

688

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

28

drlmsko I

playhouse

kazal't~te

piece, play

komad

ROMBA

m1nister l s wife

ministar-ka

MHHHcTapKa

We saw NU~ils play


'Madam Minister' at
the Yugoslav Playhouse.

dramskom Kazallltu
~

Jyroc~JBeHcKoM

U JugoslavenskOm

AP6CKOU'

gledali smo NUt:Jicev


1

lComad IGospoa
m1nistarka.'
sharp, biting

o~tar, o~tra, -o

,
,
oWTap, oWTpa, -o

satire

satfra

CQTHpa
"

social

drUtveni, -a, -o

APymTseHH, -a, -o

This play is abiting


satire on social life
in the city.

1\

.,

o~tra

Taj je komad

. lj KOMaA
l
j
,,'
e '
omTpa caTHpa
Ta

APymTEeRor

sattra gradskog

E~BOTa

drU~tvenog ~lvota.
po~ijtak, po~gtka

beginning

nOqiTaK, nOq;TKa
n01teJ1lf
"

pl po~ijci

The performance begins at


exactly 7:30.

npep,CTasa

predstava

performance

Po~~tak predstave je

J.

IT01teTaK npep,CTaBe je

, Iy
Ta1tHO

ta~nolu pola osam.

until that time,


by then

dotad(a)

foyer

foaje m.

tfloaje

1nterm1ss1on

pauza

nay:!8

Anyone who isn't there


by then has to wait
in the foyer until the
first interm1ssion.
in order not to be
late, (Ithat [we,
they, you] not
be late')

to~no

ne

no~

'
ocaM.

Imora
L
, I

d6e

foajeu do
,prve pauze.
~ekati II

Ro He

Ao~e

'Jo

AO Tap,a Mopa

Aa qeKa y moajey AO
Jo

,_

npsa nay3a.

da ne bi
za.lalsnili

689
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

28

So we hurr1ed so as (or,
in order) not to be late.

SERBO-CROATIAN

Zato smo se po~drili


I

DoztPH~'

3JTO eMO ee

da ne bi zakasnili.

~a He H 3a~OUHH~II.
"!:
:
n030pftmHH,
-a,
-u

pertaining to
theatre

k8.zalInI" -a"

auditorium

sila

"eaJIa

medium" middle

srednjI" -8." -e

'"
CPe,llJYr,

greatness" size

veli~{na

seJUI! '1HHa

parterre

parter, part!ra

,
"napTep,
napTepa

-o

raJlepHja

gallery

The theatre auditorium is


of medium size and has
a parterre and three
balconies.

-I I -i

~
j
j e epeAHe
'n030pHmHa
eaJIa

Kazali~na sala je

srednje

veli~!nel
,

SeJlH~~HeIH

liMa

naPTp'

i lma parter i trt


galerije.
arm-chair

fot!lja

box (theatre)

16~a

seat

sjed!~te

We had (comfortable) seats


in the parterre.

ld smo lmali fot!lje

~OTt.a

'"
ceJdUuTe

u part!ru.

M4

eMO IIMaJlII

4'OTL.e'Y

"napTepy.

actor

gli1mac" G glUmca

r.n;vall, rJI;Mll8

actress

glUmica

rJlYMIIua

to play, to dance

Igrati" 19rim

HrpaTIl, HrpaM

to act (in a play)

glUmiti, glUmtm

rJltMHTH, I'JltMHM

to sing

pjevati, pjevam

'"
'"
nesaTB,
nesaM

The actors and actresses


acted and sang very
nicely.

GlUmci i glUm1ce su

..

rJlYMUH II

I'.nyMHlle cy

pj~Valill gl~ll

HI'paJlH II neSaJIH

j~o lijepo.

SPJlO

music

muzlka

partly

djel1m1~no

..

.Ileno.

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 28

BASIC COURSE

orchestra
fine~

beautiful

to play (musical)
The music was partly folk
(music] and the orchestra
played beaut1fully.

orkestar

opl<"eC'Iap

fIn!~ -a:~ -o

~~
"+J~JHr.

svfrati~ svIram

CB~pa'I'H,

- -a- -o-

I.

i orkestar je fIno

I
I

..

CBHpaM

J.

My3HKa je

Muzika je bila
dj~lim1cno narodna

6M~a Ae~HMHqHO

,
IH'opwec~ap je
HapoPHa
~

.l

CBwpao.

JHHC

svIrao.
general

op!~ -a.~ -e~

-a.

OnIU'!H J

-6

/6penit (Cr)

yonnr.I'e

in general, generally

uopce

having taken

uzevi / u~ev

technical

tehnick!~ -a~

-o
excellent

OA~H~aH,

OA~2~Ha,

-o

-o
to lead out; to
execute, to
perform
Taken altogether, the
opera was performed
wonderfully from the
technical point of
view.

izvesti~ da

izvedem

opera je bila
,

H3se.u.eua.

tehniCkil6dlicno
izvedena.

contents

sadrina

,
caApXCHJla

action

rAdnja

paAaa

acting (in a play)

glOma

rJIYMa

knowledge

znAnje

31faH:e

Unfortunately I understood
the contents of the
opera more by the actions
of the actors than by
[my] knowledge of the
language.

Na alost

co

t.

JA

t.

Ha za~6CT'jt

sam

ca~p.RHY

razUmio s'drzinu

,v l ~e po
opere
nego po znAnju

'

gl~

. .

caM pa3YKeO'

onape SRme DO

P~ABM ~~YuauiIHero
J.

3HaJy

DO

je3HKa.

jezika.

691
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

28

SERBO-CROATIAN

to praiseJ refl. to
boast

pohviliti (se),

noxEiJ1i!TH (ce),

da (se) phv!l!m
l

Ali
zato se mogu

But for that reason I


can boast that I understood NU~i's play
without difficulty.

A~M

I.

~a (ce) noxBi~HM

aaTO Mory

pohvaliti da sam

#
noxea~HM

Nuiev lromad

hea

razm1o'b~~ pote~k6a.

~a

ce

IAa caM ijfWH

ROM8A

paaYM60

ea

TemK6ha.

Grammatical Notes
Note 28.1

Verb:

/bih/, /bi/

Prema onome to sam video, ne bih rekao da je vaa zemlja siromana.


Ne bih ~eleo da se to opet desi.
Ja nisam ~edan, ali bih mogao da pojedem jednu kiflu.
Zato smo se po~urili da ne bi zadocn1li.
Two special forms of the verb, 'to be', /bih/ (for 'I') and /bi/ (for all
other persons and numbers) are used with the /1/ particip1e to indicate
'would _ _, should _ ' and the like; Ine bih rekao II wou1dn't say 1, Ine bih
leleo/ 'I wouldnlt want', /mogao bihl II would be able - I cou1d l After Ida/
a /bi/ form in the negative is used for 'that such-and-such not be ', lin
orde~ that not 1.
There are also longer forms in use for the first and second plural ('we'
and 'you.) /blsmo/ and /blste/, which are sometimes used. The longer third
plural Ible/ is not in general used as 'should'. For practical purposes only
Ibihl and Ibil need be used.
In Common Use

Enclitic
(ja)
(ti)
(on)

bih
bi
bi

(mi)

(vi)
(oni)

Stressed
bi
bi
bi

bih
bi
bl

bl
bl
bl

There is a variant Ib'tl for the stressed Ibl/.


will be taken up in later notes.
Note 28.2
Note 28.2.1

Longer Stressed Forms


(mi)

(vi)
[ (oni)

bismo
biste
ble]

Other uses of the /bil form

Adjective Formation
AdJective Formant /-sk-/

692
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 28

BASIC COURSE

Compare:
dr~

drama

dr.msk!

dramatic

gr~d

city

gra.dsk!

pertaining to a city

jugoslovensk!

Yugoslav (as

Jugoslaven

Yugoslav
(noun)

modifier)

jUnak

hero

j Unak!

mUz

men, husband

muk!

heroic
pertaining to men,
male

pig

svInja

sVlnjsk!

pertaining to pigs,
porcine

zIma

winter

z!msk!

wintery

ena

woman

zensk!

pertaining to women

These examples show three different shapes of the adject1ve formant:

I-sk-I, I-k-I and I-Jk-I. This formant ind1cates


Compare Ibra.tl 'brotherl Ibra.tovl Ithe brother's,

a general fpertaining tol.


[my] brotherls',

Ibrotherly, pertaining to brothers in generalI.

The final

tive ending.

l-il,

The corresponding adverb has short

I-II

Ibra.tsk!1

is the adjec-

as in Itehnikil Itech-

nically'
Following is a list giving a number of nouns and the corresponding adjectives in

I-sk-I, I-Jk-I

or

Ik-I.

-Jk-

Amerika

America

ameri~k!

American

-sk-

automobile

automob!lski

pert. to automobile

-sk-

automobIl
,
Beograd

Belgrade

beogradskI

pert. to Belgrade

-sk-sk-

bioskop
carina

movie theatre
duty

bioskopski
carinskI:

-Jk-

lnavnik

official

lnavnikI

pert. to movie theatre


pert. to duty
pert. to officials

-sk-

ljUdi

people

ljudskI

human

-sk-sk-

decembar

December

decembarsk!

dInar

dinar

dinarsk!

pert. to December
pert. to dinar

-k-sk-

Engl~z

Englishman

engleski

gora

mountain

gorski

English
pert. to mountains

-sk-

city

gradsk!

pert. to city

-sk-

gr.d
,
Hrvat

Croat

~vatskI

Croatian

-sk-

industrija

industrijskI'

industrial

-sk-

kafana

industry
coffee house

kafansk!

-sk-

kancelarija

office

kancelarijsk!

pert. to coffee houses


pert. to office

..

693
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

28

SERBO-CROATIAN

-sk-sk-

kelner

walter

kelnerskt

pert. to waiter

knjiara

books tore

knjlarsl

pert. to bookstores

-sk-

lekar

physician

lekarskI

pert. to physician

-Jk-

muzika
,
OhrJ.d

mus-ic

muzi~kr

Ohrid

hridsl

-k-k-sk-sk-k-Jk-sk-sk-

pkso~

passport
consumer
friend
seaside
producer
worker
restaurant
parent

p~so~kr

-sk-Jk-sk-sk-Jk-

selo
,
seljak
skUptina
Srbin

seoskI

srodnlk

village
peasants
assembly
Serb
relative

skUptinskI
srpskI
srodniekI

musical
pert. to Ohrid
pert. to passports
pert. to consumers
friendly
pert. to seas1de
pert. to producers
pert. to workers
pert. to restaurants
pert. to parents
pert. to villages
pert. to peasants
pert. to assembly
Serbian
pert. to relatives

-sk-

svi!t

world

svetskI

pert. to world

-sk-

svInja

pig

-sk-sk-

telefon
tramvaj

telephone
streetcar

svinjskI
telefonskI
,
tramvajskI

porcine
pert. to telephones
pert. to streetcars

-sk-

van
vir(o

outside
city

vanj sk!

vfno
,
vreme

wine
weather, time

pert. to outside (Cr.)


pert. to cities
pert. to wine
pert. to weather or

-sk-

-k-sk-sk-sk-Jk
-sk-

potroae
prijatelj
prImorje
proizvoa~

radnIk
restoran
roditelj
I

..

zemlja
~eleznica

ena

land
rallroad
woman

potroa~kI
I

prijateljskr
prImorsl

pro1zvoaki
r!dni~kr

restoranskI
roditeljskI
seljakI

varoki
v!nskI
vremenskI
zemaljskI
~eleznikX

~enskI

time
pert. to land
pert. to railroad
feminine

Examination of these forms shows the following pattern:


Stems in I-k-I or I-c-I have I-Jk-/.
Stems in I-s-/, I--/, /-z-/, /-/ or /--/ have /-k-/.
Stems in lp t b d v I' l lj m n nj JI have I-sk-I.
A more complete statement (With a few new words as 1llustrations) is:

694
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Stems
in

Shape of
Suttix

Resulting
Combination

-k-

-Jk-

-CSk-

junak

hero

j Un!CSkI

-c-

-Jk-

-~k-

zeleznica

railroad

zelezni~kI pert. to

28

Example

heroic
railroad

-k-

h1rurg
Ceh
kras

surgeon
Czech
carst

kra~k!

-k-

-k-

vliro~

city

varokI

-k-k-

-sk-k,
-ck-

Engl E! z

Englishman

englesk!

mUz
, ,
Pec

man

muki
' ,
peck!

pevac

-g-

-Jk-

-h-s-

-Jk-

-k-k-

-Jk-

-~-

-z-

-z,

PN

hlrurkr
ce~kI

surgical
Czech
pert. to
cars t
pert. to
city
English
masculine
pert , to
Pec

-c-

-k-

-0-

-k-

--

-k-

-ck,
-ck-

-s-

-k-

-sk-

aut<Sbus

singer
county
(archaic)
bus

-p-

-sk-

-psk-

~p

epic

~psk!

-t-

-sk-

-tsk-

brat

brother

bratskI

-b-d-

-sk-

-psk-

Srbin

Serb

srpskI

Serbian

-sk-

-dsk-

gr~d

-v-

-sk-

-r-

-sk-

-1-

-sk-

d!:v
,
car
-rsk-lsk- etc: selo

city
giant

gradskI
d!vskI
ca.rskI
selskI

pert. to city
pert. to giant
pert. to king
pert. to village

v~rmea

-vsk-

king
village

pevackI

choral

v~rrneki

pert. to
county

aut6busk!

pert. to
bus
pert. to epic
brotherly
L

It is unnecessary to list all other combinations as they are simply the


addition of /-sk-/.
by

With some speakers /-dsk-/ is replaced by I-tak-I, /-vak-/

I-tsk-I.

Note that stems in l-sl may have either /-Jk-/ or /-k-/. The more usual
form is /-Jk-/. Those with /-k-/ are more recent loans, as /trolejbus/, /autobusi, etc. Note also that /vremenski/ ls based on /vremen-/ (compare the
genitive /vremena/), not on the nominative of the noun, which is /vreme/.
/srpski/ is based on /srb-/ (compare plural /Srbi/ and contrast singular
/Srbin/). /primorski/ is based on /pr1mor-/, not on the noun /primorje/, which
has aformant / -j -/. In the same way the stems of feminine nouns in /a/, not
the nouns themselves, are the forms to which /-sk-/ is added: /carln-a/,
/carin-skI/, etc.

695
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

28

UNIT

In several cases the stem before the /-sk-/ has a slightly different formI
as /zemalj-I with movable /a/.

Some stems are extended with other suffixes

before the /-sk-/ (or its variants):


covek
,
sestra

man
sister

covecanskI
sestrinski

human
sisterly

fond

fund
ox
guest
mail
Zagreb

fondovski
,
volovski
gostinski
potanski
zagrebacki

pert.
pert.
pert.
pert.
pert.

v6
gast
pota
Zagreb

to
to
to
to
to

funds
oxen
guest
mail
Zagreb

The extended stem before /-sk-/ is often that of an adjective: Icovecan/


Ihuman l l /sestrin/ Isisterls l , or of the plural /fondovi/ Ifunds l l /volovi/
loxen l The /-in-/ of /gostinski/ is the same /-in-/ of /sestrin/ but /gostin/
does not occur. It has already been noted that where there is an adverb corresponding to these adjectives l it has short l-il: /srpski/ ISerbian l 1 /srpski/
lin Serbian'l /industrijski/ lindustrialil /industrijski/ lindustriallyll
I
I
/tehnickil Itechnical l l /tehnicki/ 'technically'.
Note 28.2.2

Adjective Formant /-(a}n-/

Compare:

sloboda
hlad
roba

freedom
shade
goods

zapad

west

slobodan
,
hladan
robni
za:padni

free
cold
pert. to goods
western

The first two examples are the inderinite adjective. The rormant is
/-(a)n/ I with moveable /a/ (r. Islobodna/I /hladna/). The second two examples
are derinite adjectives l with /-1/. Moveable /a/ does not occur with the
definite adjective as all the endings begin with a vowel. Some adjectives occur
with both indefinite (/-(a)n/, /-n-a/ I etc.) and derinite (/-n-I/, ./-n-a/ I etc.)
forms. Some are nearly always definite, so that the indefinite may be ignored
for practical purposes in such cases. Some other examples of /-(a)n-/ are:

gl~va

nirod
.,
n~c

p15d

head
peopIel nation
night
fruit

glavni
narodni
nonI

plodan

main
national
nocturnal
fertile

696

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

28

pazarite

theater

p5zorinI

pert. to the theater

praznik

holiday

pr!zn1<Sn!

pert. to holidays

slu<Saj

occasion"
accident

slu<Sajno

accidentally

teta

damage

tetan

harmful

tekstIl
ivot

textiles
life

tekstIlni
ivotni

pert. to textiles
pert. to life

/slu<Sajno/ illustrates the formation of an adverb.

/p5zoririi/ shows the

regular loss of /t/ between /i and In/" as between /s/ and /n/" /s/ and /1/"
etc. Iprazni<SnI/ has the formants /-J-n-/. Roots or stems in /k/" 19/J /hl and
/c/ have I-J-(a)nl rather than simply I-(a)n/. Some other examples are:
<Sovek
elektrika

man
electricity

<Sove<San

humane

elektri<SnI

electric

mleko
,
novac

milk

ml~'nI

pert. to milk

money

novan

monetary

pijaca

market

p1ja<SnI

pert. to market

porodica

porodi<Sni

prtljag

family
baggage

prtljani

pert. to family
pert. to baggage

siromah

poor person

siromaan

poor

street

ulini

pert. to streets

work

posl5van

pert. to business

...

ulica
Compare:
,
posao
pl. poslovi

where the formant /-ov-/ occurs both in the plural of the noun and in the formation
of the adjective. Compare also:
day
noon

dn!vnI
pc5dnevni

daily
pert. to noon

The suffixes l-ovi, /-in/ and /-sk-/ are generally in some direct relationship with nouns. The suffix /-(a)n/ is often not so olearly relatable to nouns
as SUCh. The stem to which I-(a)n/ is added nearly always consists of roots and
affixes used elsewhere but in some cases /-(a)n/ is added to recent loanwords
~o make them at home in Serbo-Croation (for example" /lnteresantan/). Compare
~he following adJectives in I-(a}nl (and I-n-I/) with related verbs" nouns and
)ther adjectives:

697
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

28

lspravan

honest

neUredan

out of order

iz"
prav
neur~diti

prfli~no

rather
secondary

sporedan

prflika
spor~d

ta~an

exact
comfortable

udoban

taka

(prefix)
straight" Just
not
to put in order
opportunity
from
(perfectivizing
prefix)
order
so" thus

The word /zadovoljan/ is a particularly good example. The root is /vol-/


as in /voleti/. The noun involved is /volja/ twill l with a /J/ formant. Compare
these related words:
voleti
volja

zadovoljiti

will

to satisfy

voljan
dovaljan
dovoljno
zadovoljan

willing
one who has enough
enough
satisfied

I - zadovoljavati
,
,
zadovoljavajucr satisfactory
As noted above" the /-(a)n/ formant is much used with recent loanwords"
such as: /kUltUran/" /materijalan/" /relativan/" /slgiIran/" /interesantan/.
Following is a list of adjectives and adverbs in /-(a)n/ (/-n-i/, /-n-o/"
based on roots which have occurred and including all mentioned above. Those with
/-J-/" /-on-/ or /-eu-/ extensions are also given.
braj
da.n
dO-, volja

number
man
day
tOJ will

drava
elektrika
glava
hla.d

country
electricity
head
shade

~ovek

br5jno
~ve~an
dn~vni

dovoljan
dOv6ljno
dravni
elektri~nr

glavni
hladan

numerical
humane
daily
one who has enough
enough
governmental
electric
main
cold

698
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

hleb

bread

hlebnI

pert. to bread

interes

interest

interesantan

intel"ies ting

iZ- J prav

from; - straight J ispr:van


just

honest

korIst

use

koristan

useful

kUa

house
culture
material
month

kUnI

pert. to house
cultural
material (adj. )
monthly (adj. )
monthly (adv. )
pert. to meat
pert. to milk
pert. to people
pert. to week

kultUra
materijB:I
mesec

kUlturan
ma.terijalan
mesenI

meseno

m@so
,
ml!ko
,
nArod
nedelja
ne-, U-J r~d
(ur!diti
.. ,
noe

meat
milk
people

mesnI
ml~cnI

week
not) in) order
to put in order)

,
narodnI
,
nedeljnI
nedeljno
,
neuredan

weekly
disorderly

night

nonI

novac
,
osnova

money

novan

nocturnal
pert. to money

foundation

osnovnI

basic

pijaca

market

pijanI

pert. to market

plbd

fruit

plodan

pae tak

beginning
noon

poetnI

fertile
beginning (adj. )
pert. to noon

family

parodinI

work
theater
holiday

poslovan

padne

porodica
,
posao
pazori~te

pra:znik
(prIlika

rAd

chance;
occasion
approximately
production
baggage
road
work

roba

goods

otprIlike
proizvod
prtlja:g
ptxt

padnevnI

pazori~nI
prAznini

prflino

proizvodnI
prtlja:~nl

pntnI
rAdnI
relatIvan
relatIvno
robnI

28

pert. to
pert. to
pert. to
pert. to
rather

family
work
the theater
holidays

pert. to production
pert. to baggage
pert. to roads
pert. to work
relative
relatively
pert. to goods

699
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

28

sa.bor

parliament (Cro.)

sibornt

pert. to parliament

(Cro.)J

pert. to cathedral
(Serb.)

saobraaj

traffic

saobraajan

siromah

poor person

siromaan

sloboda
slucaj

free
happening

s-" po-" r~d


.. ,
sreca

from) --" order


(good) f'ortune

slobodan
slucajno
sporedan
. , I
srecan
sretan

free
by chance
secondary

stvar
svetlost
teta
tako

thing
light

stvarnI
svetlosnl
tetan
tacan
tekstilan

actual
pert. to light
harmful
exact
pert. to textiles

udoban

com.fortable

ulicn:J:

pert. to streets
tired

tekstIl

u-" daba
ulica

umor
.. ,
voce

damage
so
textiles

to" -) occasion
street
fatigue

pert. to traffic
poor

fortunate

Umoran
,
voenI

pert. to fruit

vazn!
zadov15ljan

pert. to train
satisfied

zapad

train
for -J to -;
will
west

zapadn!

western

zvati

to call

zvanican

~:!vot

life

~lvotnI

official
pert. to life

vaz
za-" dO-" volja

Note 28.2.3

...

fruit

Adjective Formants

I-n-J-II
pert. to fall

fall

The combination /-n-J-/ is fairly frequent in the formation of adjectives.


Note that /z'fma/ 'winter' has the corresponding adjective /zrmsk!/. In other
words" there is very little predictability as to adjective formation. However
I-nj-i/ is frequent as a formative with relation to adverbs in I-as/: /danas/
-today' /dananjI/ 'todaY'sf. Some other adjectives in /-n-3-/ are:
jut~rnjI

jutro
mati
vecer

morning
mother
evening

maternjI
vecernjI

sr~da

middle

srednjI

pert. to morning
pert. to mother
pert. to evening
middle (adj.)

700

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Note 28.2.4

28

Adjective Meaning Contrast

/drUtveni/ 'social' has a near doublet /drUtven/ Isociable l

Both have

a suffix /-en/I but the first has the definite /-1/ endings. Due to loss of
contrast in many forms, the two are indistinguishable in most instances.
Note 28.3

New Verbs

glmiti

gllimXm

to play, act

hvtl!m
,
da pohva:lIm

to praise; (se) to boast

hva:liti
,
pohva:liti

a
a

{grati

odigrati

19r!m
da digram

to play) to dance
to play (a single piece);
to dance (a single dance)

izvesti

da

izvditi

izvodim

omogiliti

da omogUclm

a/Jr

a
a

otelati

da ote~a:m

ote~ivati

ote~a:vam

pevati
/pjevati

pev~

,,
omoguca:vati
/omoguIvati

tpevati

/otpjevati
a
a

svIrati
odsvIrati

izved~m

to lead out, take out; to


execute, to perform

to make possible, enable

omogua:vam

,,

omogucuj~m

to make difficult, impede

to sing

/pjeva:m
da otpeva:m
Ida otpJeva:m
sv!ram
,
da odsvIrim

to play (music)

701

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

28

Grammatical Drill
GD

28.1

Learning Drill - Adjectives in I-sk-fl

(/-J-k-I/, I-k-I/),

I-(a)nl l-n-1.I, I-n-J-I


Zgrada Narodne skuptine je lepa

Skuptinska zgrada je lepa i velika.

i velika.
Park na Kalemegdanu je dobro

ureen.

Kalemegdanski park je dobro

ureen.

Ovo je odeljenje za pasoe.

Ovo je pasoko odeljenje.

U mom gradu nije teko za stanove.

U mom gradu stanbeni uslovi su dobri.

Ulice u gradu su

~istije

nego u selu.

Jovanov rad je bio od koristi, a


ne od

istije

Gradske ulice su

nego seoske.

Jovanov rad je bio koristan, a ne

~.

tetan.

Trebaju mi dva odela, za jesen i

Trebaju mi dva odela, jesenje i zimsko.

zimu.
Treba mi jedan par

arapa

za moju

Treba mi jedan par enskih

arapa.

enu.
Treba mi nekoliko pari
moga mua 1

arapa

za

Treba mi nekoliko pari mukih i


de1.1ih arapa.

~.

Hrana je pitanje ivota.

Hrana je zivotno pitanje.

Pota se nalazi u lepoj zgradi.

Potanska zgrada je lepa.

~inovnici imaju laki posao nego

inovniki posao je laki nego

seljaki

seljaci i radnici.

radniki.
praznino

Kupio sam jedno odelo za praznik.

Kupio sam jedno

odelo.

Zeleznice su dobro ureene.

Zelezniki saobraaj je dobro ureen.

Jovan je to uradio kao srodnik i

Jovan je to uradio

srodniki

prijateljski.

prijatelj.
Ja vam to kaem kao brat.
Muzika je bila odlina.

Ja vam to kaem bratski.


Muzika strana opere je bila

Tehnika je bila vrlo dobra.

Opera je bila

U ovoj radnji se prodaje tekstil.

U ovoj radnji se prodaje tekstilna roba.

Ovde se vri pregled stvari za

Ovde se vri carinski pregled.

carinu.
Jovan je otiao kod lekara na

Jovan je otiao na lekarski pregled.

tehniki

odlina.

dobro izvedena.

pregled.
Mi prodajemo veinom robu nae

industrije.
Meso i hleb su glavna hrana naeg

Mi prodajemo veinom nau industrijsku

robu.
Meso i hleb su glavna narodna hrana.

naroda.

702

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE
Polo~aj proizvoaca

je dobar.

Pololaj potroaca nije


~

Proizvoacki

rav.

Englezi i Amerikanci govore

poloaj je dobar.

Potroacki poloaj nije

i Hrvati govore istim jezikom.


takoe

28

rav.

Srbi i Hrvati govore srpskohrvatski.


Englezi i Amerikanci govore engleski.

istim jezikom.
Ova zemlja donosi mnogo plodova.
Jovan nema nita. On je siromah.
alim~ to je bio slucaj~ koji
nismo eleli.
Moj prijatelj putuje jedanput
u Zagreb sVakog meseca.
~

je

ravo

i ne volim da vozim.

Ovo je plodna zemlja.


Jovan nema nita. On je siromaan.
alim~ to je bilo slucajno. Nismo
to zeleli.
Moj prijatelj putuje u Zagreb jedanput
mesecno.
Vremenske prilike su rave i ne volim
da vozim.

Voziti nou po ravom vremenu je

Nona vonja po ravom vremenu je

opasno.
Marko nema slobode.

opasna.
Marko nije slobodan.

On zavisi od

materijalne pomoi oceve.


GD

28.2

GD

28.2.1

On zavisi od

materijalne pomoi oceve.

Substitution Drill

Koristim ovu priliku da vam napiem

Koristim ovu priliku da vam opiem


kulturni zivot ovde.

nekoliko reci o kulturnom


ivotu ovde.
naein ~ivota
na materijalni poloaj

na naein ~ivota
seljaeki ivot

uslovi za zivot

uslovi za zivot u/na


selu
/uvjeti

/uvjeti

gradski ivoti
varoki ivot
uslovi za ivot u
gradu
/uvjeti

Drill the rollowing with the same substitutions:


Mi

smo razgovarali o kulturnom


ivotu ovde.

Rec je o kulturnom ivotu ovde.

In the rollowing drill use the rorms /omoguavaju/ and /omoguuju/ alternatively.
Niske cene omoguavaju visoku posetu
ali oteavaju dobijanje ulaznica.

Niske cene su omoguile visoku posetu~


ali su oteale dobijanje ulaznica.

dravna pomo pozoritima


dobri glumci 1 glumdce

dobar komad
dobra opera

703
Hosted for free on livelingua.com

28

UNIT

SERBO-CROATIAN

Glumci igraju i pevaju dobro.


glumice

Glumci su igrali i pevali dobro.


ovaj glumac

Toma igra i peva dobro, ali ne

ova glumica
~

svira.

je igrao i pevao celo vece,

ali nije svirao.

ja
Zora

moja braa
g. i g-a Jovi

oni
moja ki

Orkestar svira

odlino.

Orkestar je svirao

moji jugoslovenski prijatelji

ona

Markova sestra Nada

on

Toma i njegovi sede u parteru.

odlino.

Toma i njegovi su sedeli u parteru.

Vera

on

oni

moji prijatelji

ona

Vera i Nada

Drill the following with the same substitutions:


Toma i njegovi imaju mesta u loi.
Tomi i njegovim se

sviaju

sedita

Toma i njegovi su imali mesta u loi.


Tomi i njegovim su se svidela
u parteru.

u parteru.
Toma i njegovi hvale Nuiev komad
'Gospoa
~

Toma i njegovi su hvalili NU~iev komad


1Gospoa

ministarkal.

ministarkat.

je pohvalio Jovana kao dobrog

hvali Jovana kao dobrog radnika.

se hvali da je razumeo komad

radnika.
~ se hvalio da je razumeo komad
bez te~koa.

bez te~koa.
GD

sedi~ta

28.2.2

Substitution-Transformation Drill

The first sentence and its transformation is to be drilled first. Following thi~ the form to the left will be given as a cue. The student is to make
the sentence with the substitution indicated. The next student is to give the
affirmative transform, and so on. Use the short form /bi/ and long forms
/bismo/ and /biste/ alternatively.

704

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 28

BASIC COURSE
~urim se da ne bih zadocnio

za

pozori~te.

Pourio sam se da ne bih zadocnio

(/zakasnio)

on

On se ~uri da ne bi zadocnio
za predstavu.

za pozori~te.
on se po~urio da ne bi zadocnio
za predstavu.

(mi)

~uri!!!2. se da ne bi(smo)

Po~urili

zadocnili za predstavu.
Vi se ~urite da ne bi(ste)
zadocnili za predstavu.
Oni se ~ure da ne bi zadocn1li
za predstavu.

zadocnili za predstavu.
Vi ste se po~urili da ne bi(ste}
zadocnili za predstavu.
Oni su se po~urili da ne bi
zadocnili za predstavu.

vi
oni

smo se da ne bi(smo)

Sentences for the above drill:


Morao sam da kupim karte ranij e da
ne bih dobio rava mesta.
Poslao sam pismo avionskom po~tom
da na~a poruka ne bi stigla dockan.
GD

Morao sam da kupim karte ranije da bih


dobio dobra mesta.
Poslao sam pismo avionskom po~tom da
bi na~a poruka stigla na vreme.

28.3 Transformation Drill

Following is a model, showing the transforms into which each sentence is


to be put. Each student is to do one transform.
Seoski
Seoski

na~in

na~in

zivota je isto tako lep kao gradski.


zivota nije tako lep kao gradski.

Dok je seoski na~in zivota lep, gradski nije.


Dok seoski na~in zivota nije lep, gradski jeste.
Ne moze se rei da je seoski na~in zivota lep~i nego gradski.
Ne bih rekao da je seoski na~in zivota najlep~i.
Sentences for the above drill:
Srpskohrvatski jezik Je isto tako tezak kao engleski.
Beogradski parkovi su isto tako ~isti kao i zagreba~ki.
Skup~tinska zgrada je isto tako velika i lepa kao i pozori~na.
SelJa~ki posao je isto tako koristan kao i radni~ki.
Cene tekstilne robe su isto tako visoke kao i (cene) hrane.

705
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

28

UNIT

28.4
Questions and Answers
GD 28.4.1 Substitution Drill

GD

The instructor asks the first question of the first student.

He gives

the answer written to the right and then asks the question of the next student.
The latter replies with the answer using the first phrase to be substituted.
He then asks the question of the next student, and so on.

o ~emu
na~in

ste pisali

va~em

prijatelju?

livota ovde
~ivot

uslovi za

Pisao sam mu o kulturnom livotu ovde?


seoski livot

u Jugoslaviji

gradski livot

/uvjeti
livot i rad na selu i u gradu
dru~tveni

na~

materijalni

polo~aj

livot ovde

Drill the following questions and answers with the same substitutions:
ta ste razgovarali s va~im

Razgovarao sam s njima o kulturnom


~ivotu

prijateljima?
Da li vi poznajete kulturni

~ivot

ovde.
Da, ja poznajem

~ivot

kulturni ~ivot ovde.


Dopada mi se mnogo kulturni

ovde?
Kako vam se dopada kulturni
ovde?

prili~no

dobro
~ivot

ovde.

Substitution Drill (as above)


v

Sta omogucava visoku posetu u


pozori~tima ?

Visoku posetu omogucavaju niske cene.

omog;uuj e

dr~avna pomo pozori~tima

dobri glumci i glumice

dobri komadi
Drill the following with the same substitutions:
ta je omoguilo da svet mnogo
ide u pozorite?
GD

Niske cene su omogucile da svet mnogo


ide u pozorite.

28.4.2 Substitution Conversation Drill

l. The instructor is to ask the first question of a student, who, after


giVing the reply, asks the same question with the substitution indicated. The
next student adjusts his reply accordingly and asks the question, using the
next substitution, and so on.

706

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

2.

After all questions and answers have been drilled as

of sentences is to be drilled as a
a student.

conversation~

above~

28

the entire set

first with the instructor and

That student and another then goes through the entire conversation

using the first

substitution~

and so on.

3.

Pairs of students converse, the first asking approximately the same questions and the second giving any answer he wishes. The instructor will say
the question or answer correctly if the student makes a mistake. The correct
sentence is to be repeated by the student.
Da li y! volite pozorite i idete
li

~esto

g. Smit
va~a

tetka

pozori~te?

u
vi i

ja volim pozorite i idem cesto

Da~

va~a

pozori~te.

ena/

vi i va mu

va~a

deca

vai

roaci

Questions and answers for the above drill:


Kako

se dopada sala Narodnog

pozorita?
Koja mesta ~ se najvi~e dopadaju
u Narodnom pozori~tu?

Sala mi se mnogo

dopada~

ali bi mogla

biti vea.
Najvie mi se dopadaju mesta u lozama.

Da li s1! sedeli u parteru?


Da li su !!m se dopala sedita u
parteru?

Da, sedeo sam i u parteru.


Da~ dopale su mi se fotelje u parteru.

Koju operu s!! gledali?


Da li s1! razumeli sadrinu opere

Gledao sam operu 'Seljaci'.


Da~ razumeo sam, ali vie po radnji
glumaca nego po znanju jezika.

'Seljaci'?
Da li ~ se svidela sadrina opere?
Kako su ~ se dopali na~l narodni
kostimi ?
Da li vam se svidela muzika u

Da~

sadrina opere mi se mnogo svidela.


Kosti~ su zbilja divni i mnogo su mi
se dopali.
Muzika mi se takoe mnogo dopala.
Ja volim narodnu muziku.

operi 'Seljaci'?
Kako s1! iskoristili odmor?

Napravili smo jedan lep put po JugoslaViji.

/upotrebili
2

va ujak
vaa sestra

Zora i Nada
va srodnik

vaa braa

, /tetka/ - 'aunt'
2/UjAk/ - 'uncle'

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 28

Questions and answers for the above drill:


Kuda ste sve

pro~li?

Da li ste se

zadr~ava11

Proli smo kroz Gorski kotar i


Dalmaciju.
usput?

Kojim putem ste se vratili u Beograd?


Koji krajevi zemlje su !!! se
najvie dopali?

Da li s~ imali tekoa usput?

Kakvo je

va~e

iskustvo u pogledu

puteva, kojima
GD
GD

s~

proli.

28.5 Conversations - Razgovori


28.5.1
A

Da li ste ili ~esto u kazalite


dok ste bili u Beogradu?
Koliko ima kazalita u Beogradu?

Kakva su kazalita? Da li su
dobra?
U koje ste kazalite ili naj~ee?
Da li tamo mnogo SVijeta ide u
kazalite?
v

Sto omogucuje tako veliku posjetu?


Kako to da su cijene ulaznica tako
niske.
Kakve su kazaline zgrade?
Da li je zgrada Jugoslovenskog
dramskog kazalita zidana u tu
1
svrhu?

Da, zadr~ali smo se krae vreme u


Gorskom kotaru i Dalmaciji.
Vratili smo se preko Crne Gore i
Makedonije.
Najvie su nam se dopali Gorski kotar,
primorski krajeVi, Crna Gora i
Ohridsko jezero (Ohrida Lake) u
Makedoniji.
Nismo imali nekih naro~itih tekoa
usput. Proli smo bolje nego to
smo se nadali.
G1avn~ putevi su veinom dobri, a
sporedni ravi.

Da, ili smo.


Koliko se sjeam bilo je est kazalita,
od kojih su dva dje~ija, ali mo~da
sada ima vie.
Da, jako su dobra.
Naj~ee

smo ili u Jugoslovensko


dramsko kazalite.
Da, kad god smo mi bili u kazalitu,
bilo je mnogo svijeta i sala je bila
puna.
Cijene ulaznica su relativno jako niske.
Tamo sva kazalita dobijaju dr~avnu
,
pomoc.
Nisu lo~ Samo bi mogle biti vee.
Nije, ali je dobro ureena za kazalite.

Isvr-hal 'purpose'

708
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 28

BASIC COURSE

Koja je zgrada najljepa?

Najljepa je zgrada Narodnog kazalita.


Ona je zidana za to.

Gdje se ta zgrada nalazi?

Nalazi se na Trgu Republike.

ta se daje u toj zgradi?

U toj zgradi se daju obicno opere i


baleti.

Na kom jeziku se daju opere u Jugo-

Sve opere se daju na srpskohrvatskom.

slaviji?
To je kao u cijeloj

Da~

Evropi~

osim

Engleske.
~a ~
~OK

cTe
CTe

tako je.

Ja sam se u

bojao da to ne bude

Hm~ ~eCTO
6H~

y n030pHWTe

,lIa,

Hm~

po~etku

ravo,

ali nije.

CMO.

Eeorpa~y?

KOAHKO HMa n030pHmTa y

KaKsa cy n030pHDlTa?

Eeorpa~y?

,lIa JIH cy

~06pa?

KOJIHKO ce ja cehav 6HJIO je mecT n030pHmTa, OP, KOjHX cy ~Ba ~eqHja, aAH M03Aa
cap, HMa BHme.
,lIa, SpJIO cy A06pa.

Y Koje n030pamTe cTe HmJIH Hajqemhe?

Baj~emhe

,lIa

,lIa, KaA rOA CMO MH 6HJIB Y D030PHmTY. 6HJIO


je MBoro cseTa If ca.na je 6HJI8 nyRa.

TaMO MRoro cBeTa


D030pamTe?
~

mT8 oMoryhyje TaKO

TO
RHcKe.

OTKY~

~a

cy neRe

KaKse cy n030pHMHe
~a

Be~KY

y
noceTY~

Y~3HHna

TaKO

3rpa~e?

JyroCJIOBeRCKor
~paYCKOr n030pHmT8 3HAaHa 38
1l030pHmTe?
~

je

H~e

3rp8~a

Roja je 3rp8p,8 Raj.nenma?

CMO Hm~ y JyroCJIOBeHCKO


ApaMcKo n030pHmTe.

lleHe

Y~3HH~a

cy peJI8THBHO BpJIO HRCKe.

TaMO CBa n030pHmTa Ao6Hjajy P,pzasBy


nOMoh.
HHcy
Haje,

p~aBe.
a~

CaMo 6H Morde 6HTH sehe.

je p,06po

ype~eHa

38 n030pHWTe.

Haj.nenma je 3rpsA8 HapoAHor n030peWTa.


OHa je 3HAaHa 3a n030pHmTe.
HaJIa3H ce Ha Tpry Peny6JIHKe.

WT8 ce

~aje

y TOj 3rpaAIf?

Fa KOM je3HKy ce
JyrOCJI8BH jH?
To je Kao y
EBrJIeCRe.

ne~oj

~ejy

onepe y

EBpona, ceu

Y Toj 3rpaAH ce Aajy


6a.neT.

06e~HO

onepe H

Gee onepe ce p,ajy Ha cpnCKoxpB8TCKOU.


TaKO je. Ja cau ce y nOqeTKY 6ojao
Aa TO Re 6YAe P~8BO, a~ KRJe.

~aJ

709
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

28

SERBO-CROATIAN

28.5.2

GD

Gdje ste bili sino?

Bili smo u kazalitu.

U kom kazalitu ste bili?

Bili smo u Jugoslavenskom dramskom

to ste gledali?
..,

Kakvog j e sadrzaj a

taj komad?

Kako su igrali glumci?

kazalitu.
Gledali smo Nuiev komad 'Gospoa
Minis tarka I
To je otra satira drutvenog ~ivota
u Beogradu.
Svi su igrali vrlo dobroJ ali najbolja
je bila glumica J koja je igrala
gospodU ministarku.

Da li ste razumjeli komad?

Ona je bila i

najlepa.
DaJ mogu se pohvaliti da sam dobro
razumio komad.

Da li ste gledali neku operu?

DaJ gledali smo jugoslavensku operu


'Seljaci l

To je svakako iz seoskog

~ivota.

Jest.

Ta opera je napisana prema

komadu IDido' J koji je Jedan od


najboljih opisa seoskog ~ivota.
Da li znate ta

zna~i

ree 'Dido r ?

DaJ Dido je najbolji mlad

~ovjek

(/mladi) u selu u svakom pogledu.

Dido je sigurno glavni junak u

Ne samo on J ve i njegova djevojka.


Njih dvoje su glavni junaci i jo

komadu.

Jedan mladi, koji se zove Maksim.


Vidim da ste dobro razumjeli
2
smisao komada.

r~e

eTe

y KOM

H~R

eHHoh?

nOGOpHm~y

eTe

H~?

JesamJ ali naalost vie po glumi nego


po znanju jezika.

y n030pHmTY.

BH~H

eMO

BH~H

CMO Y

Jy~oe~BeHeKOM

ApaXCKOM

n030pHmTy.

rJ1eAaJlH CMO HymHhes ROMaA 'rocnoba


MUHHcTapRa'.
KaKB8 je

ca~pEMHa To~a

KOM8Aa?

TO je olliTpa caTMpa

ApymTBeHo~

ZHBOTa y

Beol"paAY.

,
2

/sadr~!J/

Icontent l
/smtsao/ I meaning ,
71.0

Hosted for free on livelingua.com

UNIT28

BASIC COURSZ

Ao6po ceH, a~M H9J60~ je


6H~a r~YVHna, Koja je Hrpa~a rOCDO~&
MUHHcTapxy. DHa Je 6~ H Haj~enIDa.

HrP8~~

~a ~

cTe

lJ.a

cTe rJleAaJIH HeKy onepy?

JJH

pa3yve~

KOMaA?

BP~O

cy

Ba,

Mary AS ce fiOXEa~MM AS caM


paayM80 KOMa,tt.

~a, r~eAa~

ewo

jyroc~cEPCKY

~o6po

onepy

I Ce..Nl HM.

To je ceaKaKO

K3

ceocKor

mKBOT8.

JeCTe. Ta onepa je Kar-Hr-SHa npeMQ KOMaAY


4l;H,ltO, KOjH Je jell8H Oil Hs JtSO.MD.
cnMC8

ceOCRor

~a, bH~O

y
tBAO je CHrypHO

r~BHH

JYHaK Y

ce~

je

APoje cy
M~AHh,
pa3YMe~

H8J60~H M~aA ~OBeK (/M~a~wh)

CBQKOM

nor~eAY.

He caMa OB, Be~ H Heroes AeaojKS.

ROMBAY.

BHAKM Aa cTe A06po


caApX(lUry KOM8Aa.

~~aOTB.

r~S~HH

KOjH ce

H~x

jyR&UH K jom jeAaH


aO~e

Ma~CHM.

JecaM, aJU! HaUJlOCT EMme no palU!'


Hero no 3Ha~ je3HKa.

rJlYU8Q&

711

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 28

GD 28.6
GD 28.6.1

SERBO-CROATIAN

Homework - Domai zadatak


Change each of the following sentences to the past.

Use the perfec-

tive counterpart of the verb except where indicated by (I).


Niske cene omoguavaju veliku posetu upozoritima.
Niske cene oteavaju dobijanje ulaznica.
Moji prijatelji koriste praznike da putuju.
On opisuje seoski ivot na lep na~in.
Moji prijatelji hvale glumca 6 koji igra glavnog junaka.
Toma svira dobro, ali uopte ne igra. (I)
On peva dobro i takoe svira dobro, ali ne igra. (I)
Mi uzimamo karte u parteru.
Zora i njeno drutvo sede u parteru. (I)

GD

28.6.2
Make questions to which each of these sentences is an appropriate answer.

7~2

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE

UNIT 29

Basic Sentences - Osnovne recenice


Na

At a Dinner Party

veeri

Domaica

Hostess
Please help

yourself~

sir.

11

Izvolte~

sluzite

se~

H3S0JlTe.

gospodine.
Guest
plate

co

ce,

C.nyXCHT6

I"OCnOJJ,IofHe.

Gost

, _

tanjilr~ tanjtlra

co

Tafi:Mp, TQlLHpa

(Cr. )
knife

:..

n6~~ n6~a

c-

noz, HOxm.
co
HO'lCeSH

pl. n6evi
tork

viljuka

spoon

lica (Cr.)

teaapoon

liica (Cr.)

K8mH~R~8

napkin

ubrus

C8J1BeT,

(He takes a plate~ knife~


tork and napkin.)

Kam}lUCa
,

Kam~H~a

"

CQJlSOTa

(YaHua

T8HMP, HO.,

(bzima tanjUr~ n6~

S~~ymKyfB ca~BeT.)

VilJUku'1 ubrus.)
H

piece

co
'
naplle,
naplleT&

pgrce~ G parceta

pl. parc!d (f.)


little piece

komadi

pie

pita

cheese

slr pl. sirevi

appetizer

predjelo

Do you want to try a piece


of pita with cheese and
one of meat as an
appetizer?

Hoete

, p l te sa
po komadic

m~som~

CHp

npe~JeJto

(li) prc5bati

sirom'i

nHTQ
,

kao

XOh8T8

no

(~H)

Aa npo6aT9

nip~e n~Te

ea

C~POMI

H M;COM,' Kao npeAje.no?

predjelo?

713
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

29

I do, very much.

..

Hou J vl-lo rado.

Xohy, BpJ10 paAO.

sarma (kind of food)

sarma / sirma

suckling pig

pertaining to
suckling pig
roast
Thereis still sarmaJ and
roast suckling pig.

.una.

" J praseta
,
prlse
pl. praslid f.
, ,
prasec! J -I, -!

npace, npaceTa
..
npacaA

pe~!nje

ne 'liBe

jo~

npaceLI, -i, -i

j~m

HMa

sarma i

..

caPMa'.

n~cehe

co

prAsee pe~!nje.

ne'leBe.

jelrvnIk pl.
,
jel5vn!ci

menu

jeJ10BHiiK
jeJ10BHiiI1H

taste

ukUs

t;asty

UkusanJ Ukusna"

..

..

yKycaa, yxycHa, -o

-o
dish J food, eating

jelo

to become

postati" da

nccTaTH, Aa DOCTaaiM

pc5stan~m

,
,
1IyBeR, 1IyseHa,
,
'Iyaeno

~uven" ~uvenaJ

famous

~uveno

Your cuisine has a lot of


tasty things ('dishes')J
and some have become
famous even abroad.

HHOCTpaHCTBO

inostranstvo

abroad

~.
l

Vatsa
kUhinja l.ma
puno
,
Ukusnih Jeli" a

su postala

neka

~uvena

Bama

co _

yXycHHX jeJ1a, a Hexa


cy

i u inostran-

KyjHa HMa nyHo

.,

nOCTa~

'!YseHa

If

HHOCTpaHCTSY.

stvu.
H

to know how

UmJeti" Um1j~m

somewhat

pone~to

. ..
naReDITO

yueTH, yMeM

714
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE

zgotoviti, da

to prepare (food)

,
31"OTOBHM

zgotov.1:m
My hus band knows how to

Maj mal znalponeto

lj MY*
. LyMe
'

nOHeWTO
H
Mo

#
i sam zgotoviti, ali

prepare a few things


himself, but not many.

Aa

3l"OTOBHTH ,

"
ne.. mnogo.

He MHOl"O.

b6gzna to

heaven (I god I )
knows what
Even I don1t know a whole
lot.

~.

eL

NJ. J a ne znam bOl-

~
HH ja He

I!

..

yMeM 60l"3Ha lUTa.

zna to.
H

to eat breakfast,
to breakfast

doruCSkovati,
doruCSkuj@m

Aopy'lKoa8 TH I

to be hearing, to
listen

sluati, sluam

c.nyWSTH , CJIymaM

breakfast

doruCSak, G

...

t~ vi'doruCSkuJ~te~
Mt

...

,
AOpy1fUH

doruCSka pl.
doruCSci
What do you have for
breakfast? We've heard
a lot about your breakfast.

Aopy'lKyJeM

. . ll'
Aopy1fKyjeTe?

lliTa BH

MH

smo sluali

..
'v
mnogo
ovasem

...

CMO cJlymaJIH MHOl"O

,l.l,0pY1fKY.

BalUeM

pertaining to fruit

vonI, -a, -6

SOhHH , -i, -5

juice

s6k / sok, soka


pl sokovi

COK /

ntiranCSa

nOMopiHJ,Ia

orange
I begin (breakfast) with
a glass of fruit juice,
usually orange [juice].

...
...
COK, COKa

COKOSR

~a~

I
I
nO'lHH:e1l
AopyUK
ea

II,

...

sa ~.
ea
om "
vocnog

'IamOIl SOhHO~ COKa,

soka, obiCSno od

OH'IHO OA DOMopaHJ,Ie.

715
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

29

scrambled eggs

k8.jgana

bacon

slanina / slan!na

eJIaHHHQ /

to

priti". prI:m

npXCHTH, UpEHM

,
~ry

to roast

,
CJUUUUi8

pekao
butter

maslac (Cr.)
eU&pMe.n&,A8

marmelade
Then scrambled eggs wich
bacon or ~ried eggs,
two pieces o~ toast
with a little butter
and marmelade.

OB~8 K~jraH7

bnda kajganu sa

,.

slan1n~m

tili

prI ena

jAja, dv! kom~da

pe~ena
I

,I

krUha sa

malo maslaca 1

UJlH

" # .Asa
1
jaja,

npxceH8

nJp.eT&

C~HHHOM'

ea

IIe~~Ha XJl~oa'

nyTepa

ea MaJlO
H Mapue.n&.a;!.

marmel!d@.
along with

ust5 /

cup

~6lja

Along with that I drink


a cup or two o~ co~fee.

UZ

to

Usto pOPijemijednU'

yCTO /

y3

TO

emOM

,
tl
YCTO
nonHjeM
WO.Y-Ase

ili dvije kave.


H

considerable

3H8T8H, 3HaTHa, -O

znatan, znatna,
-o

Our breakf'ast is considerably Na doruak je zn~tno


smaller in comparison
I
,
manjI: u pore!nju
wi-ch yours.

Ham
,AOpy~aK je 3HaTRO
u~sHly n~pe~e~

s va.~im.

S8UlHM.

that much, insomuch as

utollk5

to eat lunch

rtlcati, rlIcim

Yes, but you eat that


much more at noon.

Da, ali ut~l!ko vie I

~
a. py"la
Tl!, py"lau:

~ ,# ~J1H

YTOJlHKO

sJbre I

PYUTe.
'"

ruca:te.

716
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURU

H
~

suprotan,

opposite

cynpoT8K,
~

cynpOTH&, -o

suprotna, -o
/suprotan

/CynpOT&a

OpaT&B, o~paTHa,

obratan, obratna,

reversed

-o
Yes, while breaktast with
you is a more important
meal than lunch, with
us it1s [just] the opposite.

...

-o

..
# I
I
JecT8, AOK .je KOA Bac
I
..
I oi

Jest, dok je kod vas


,~I

doruak

AopyqaK BaEHHjH Hero

vaznijI

pyqaK,
KOp, Hac je
'"

nas je obratno.

Cyl-'pO r liO.

Don1t forget to come to


our house the Saturday
after next.

...

.. HeMojT8

NemOjte zaboraviti

d6i lu d~gu

SUbotu

I
3aopa~HTH

Ao~eTe

Aa
..

y Apyry cy60TY

.. Hac.
KOA

kod nB:s.
H

What date is that?

fa

dAtum

date

A8TyM

KojI je tb1datum?

K~jH

je

T~ AITYM?#

sijeanj

january
That's on Saturday the
fourth of January, 1964,
at seven in the evening.

Tb je u subotu 4.

sijenja

1964.

jaayap

TS

je y

CY60Ty'4.

1964. rOAKHe (qeTSpTOr


..

I ,

gOdine (etvrtog

JaHyapa'XH~9AY

sij enj a tIsuu

C70r~Ha

.,.

AeBeT

__

~{;":':.p~o

I
'etvrte

ja Hyapa I

me3AeceT
,
1'Oll.HHe

)IJ ..
:ry 7

' )
godine
u

sh.tY'uveer.

717
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

29

Grammatical Notes
Note 29.1

Numeral s

Note 29.1.1

Ordinal Numerals

Arabic
Numera1

Cardinal

Ordinal

Meaning
first
second
third
fourth
fifth
sixth
seventh
eighth
ninth
tenth

nula/n1itica

jedan" jedna" jedno


dva:" dv~
tr!:

phi, -a" -o
drUgI, -I, -o
' ,
trecI, -a" -e

~etiri

~~tvrt!"

p~t

petI,

i!st
sedam

i!st!" -!" -()


s!dm!" -a" -~
Osm!, -a" -()
,

3
4

5
6
7

8
9
10

"
osam
devE!t
desE!t

13

jedanaest
,
dvanaest
trfnaest

14

~etrnaest

15

16
17
18
19

petnaest
iesnaest
sedamnaest
osamnaest
devetnaest

20

dV!des~t

21

dV~des~t

II

12

22
23

30
40

50
60

70
80
90
100

-a"

-a, -o
-~

-a, -o
deset!" -a, -o
JedanaestI, -a" -o
dvAnaest!" -a" -(5
trfnaestx, -a" -o
etrnaestI, -a" -<5
petnaestI" -a" -6
esnaest!" -a.. -o
sedamnaestI" -a.. -o
osamnaestI" -a" -o
devetnaestI" -a.. -o
dvides!t! .. -a" -()
dev~tr"

Jedan
dv!des@t dvA
dvadeset tr!
trfdeset

dV!deset p!'vI
dvldeset drugI
dV!deset trer

~etrdeset

~etrdeset!,

pedeset
ezdeset
' li'eset
sedamdeset
osamdeset
devedeset
stb
stotina

trfdes~tr" -A" -5

-a." -o
ped-es@tI" -a" -o
iezdeset!" -a, -o
sedamdesetI, -A.. -o
osamdesetI" -a., -6
devedeset!, -a, -6
stbtI" -a.. -o
stot1n1tI, -a" -o

eleventh
twelfth
thirteenth
fourteenth
fifteenth
sixteenth
seventeenth
eighteenth
nineteenth
twentieth
twenty-first
twenty-second
twenty-third
thirtieth
fortieth
fiftieth
sixtieth
seventieth
eightieth
ninetieth
(one) hundredth

718
Hosted for free on livelingua.com

BASlC COURSE

200

dvesta
dv~ stotine

300

tristotiniti,

-a, -o

stotina

p~tstotinit!, -a,

.five hundredth

..

700

sedamstotinit!,

800

sedam stotina
osamsto
osam stotina

osamstotiniti,

...

-a, -o

-a,

-o

devetstotiniti, -a, -o

h1ljada

hiljaditi,

tisua

t1sui,

dv~ hiljade
...

dve tisuce
,
~st hiljada
milion
milijiln

1,000,000.000

...

devet stotina

~st tisua

1,000.000

-a, -o

six hundredth
seven hundredth
eight hundredth

devetsto

6000

-o

~ststo

eststotiniti,

2000

three hundredth
four hundredth

stotina
sedamsto

1000

two hundredth

cetiristotiniti, -a, -o

~st

900

-o

p~tsto
p~t

600

...

etiristo

etiri stotine

500

dvestotiniti, -a,

trista
tr! stotine

400

UNIT 29

milijarda

-a, -o

nine hundredth
(one) thousand th

-a, -e

dvehiljaditi,

-a, -o

two thousandth

dv~tlsui,

-a, -e
esthI1jadlti, -a, -o
~sttisui, -a, -e
milIoniti, -a, -o
milijuniti, -a, -o
milijarditi, -a, -o

six thousandth
(one) millionth
(one) billionth

The ordinal numera1s are all (definite) adjectives and may, like most
other adjectives, be used in the place of nouns /To je izgledalo teko prvom, a
ne drugom./ IThat seemed hard to the first but not to the second. I
Note 29.1.2

Fractions

lhalf l in Serbo-Croatian is /polvina/. There is also a form /pola/ meaning lhalf (of)' and a compounding form /polu-/ meaning lsemi- l , Ihalf- 1 as well
as /p5(1)/ in /skt i p~/ fan hour and ahaIr l
Other fractions are formed by adding the suffix /-inal to the corresponding
ordinal number, making a feminine noun. Thus, /treci/ I third I /tre!na/ I (a)
third partI, likewise /Cetvrtina/, /desetina/, etc. Very high numbers however
use the masculine singular ordlnal to form their fractions. Thus, /sthtl (d~o)/
Ihundredth (part)l.

719
Hosted for free on livelingua.com

SERBO- CROATIAN

UNIT 29

Examples of use of fractions are:


Common fractions fObini razlomci/

a)

l
2

jedna
polovina

jedna treina

3
l

l
10

2
12

.2-

jedan
ceo
I

dva c~la

jedna
desetina
i dv~ dvanaest1ne

nula clIh
I

al

Ii

Ii

pet devetnaestIna

19
I

jedna dvadeset1na /

l
20

jedna dvaest1na

Fractions whose denominator is larger then twenty are said as follows:


('so-and-so divided by so-and-so'), unless the denominator is a multiple of ten, such
as 40, 50, 100, etc.)
l

jedan ceo

dva cela

21

b)

,l

"

i jedan kroz dvadeset jedan


I

i pet kroz cetrdeset sedam

Decimal fractions /Decimalni razlomci/


1,1
1,10
1,100

=
=
=

jedan ceo

jedan desetI

jedan

jedan ceo

i deset st~tIh

jedan

i deset

jedan ceo

i st6 hl1jadItIh /

jedan

jedan

i st5

Note that for the denominator of decimal fractions the apPFopriate ordinal
numbers are used.
Decimal fractions are written with a comma whereas multiples of thousands
are marked off by periods or by space.

Ijedan i peti 'one point five',

Thus 1,5

whereas one million is 1,000.000 or l 000 000.


Note 29.2

Dates and Times of the Year

Note 29.2.1

Months - M~seci

Millions use commas.

Roman calendar names:

Croatian:

Roman calendar names:

Croatian:

januar

sije(a)nj

jUl

sf.p(a)nj

februar

veljaa

avgust

kolovoz

mart

ozuj(a)k

septembar

rUj(a)n

aprIl

tr~v (a)nj

oktobar

listopad

maj

svlb(a)nj

novembar

s tl.~deni

IIp(a)nj

decembar

prosin(a)c

jun

or

jUni

or

jUli

720

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE

Note 29.2.2

Seasons
spring

fall
winter

sununer
Note 29.2.3

Time by the Day

on the fifth (of May)


on the 2lst (of April)
on the 30th (o~ June)
letter of the tenth
on Tuesday
Note 29.2.4

petog (maja)
dvadeset pfvog (aprila)
tridesetog (juna)
pismo od de~etog
u utorak

Time by the Year

1962. g.(hiljadu devet stotina ~ezdeset druga godina)


born on August 23, 1926.g. roen dvadeset treeg avgusta, hiljadu devet
stotina. dvadeset ~este godine
this
last
next
five

Note 29.2.5

ove godine
prole godine
idue godine
Jo
'
pr~ pet
godin!

year
year
year
years ago

ovogodinjI,

-a,

prolgodinjl,

-@

-a, -e

Holidays and Personal Days

New Yearts
Christmas
Day of the Republic

Easter
May l

Nova Godina
Bo~i

..

Dan Republike

Uskrs
Pt-vi Ma:j

(Nov. 29)

Personal days:

Birthday
Patron Saintls Day
Note 29.2.6

roendan

Jcl.sno ime

Name day
Slava

or

lmendan

Genitive and Accusative ot Time

Examples such as /p~tog maja/ Ion the fifth ot Mayl and love godine/ Ithis
year' indicate periods ot time within which something occurs. The genitive is
used for Itime within which!. (/o.g./
(ove godine/; /o.m./ /ovog meseca/).

The accusative, on the other hand, is used for 'extent of timer. /d~na/
lof days' is added to time measures in terms of weeks, months or years. Compare:

721
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 29

Bio je tamo jedan


sa.t.

jedan d~n.

He was there for an hour


for a day.

d~n f pa.

for a day and a half.

nedelju d~na.

for a week.

nedelju i pa d~na.

for a week and a half.

mes~c dana.

for a month.
for a year.

godinu dana.
Note 29.3

New Verbs
Imperfective only
dorukovati

a/J~

Umeti
Pairs /llinjeti

I
P

e
e

I
P

V/n
a/e

dorukujem

um!m
/umijem

to eat breakfast
Umeo l u.mela
/Umio;, umj ela

gotoviti

gotovIm

zgotoviti

da zgotovIm

',
peci

peem

pek~o, pekla,

ispeci

da ispeem

ispekao;, lsp~kla
ispeen;, ispeena

postati
postajati

da postanem
,
postajem

postao

priti
{spriti

prim
da {sprim

,.

to know how
to prepare (food)

peen, peena

to roast;, bake

to become
to be (in the
process of)
becoming
to be fry ing
to fry

The verb /sluati/ Ito be hearing, to listen tol has already been mentioned
in Note 21.1.1 as the imper~ective counterpart of ~uti/ Ito heart.
Grammatical Drill
GD

29.1

Drill on Dates - Veba sa datumima

The following sequence treats the dates surrounding a given day. The
substitutions are for the ~ answer (/danas je /), and the others are to be
changed accordingly.
Danas je sreda, l. januar 1966.g. (prvi januar hiljadu devet stotina
ezdeset etvrte godine)
Juce je bio utorak, 31. decembar 1965. g. (/31. XII. 1965.g.)

722

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE
Prekju~e

je bio ponedeljak, 30. decembar 1965. g.


Sutra je ~etvrtak, 2. januar 1966. g.
Prek(o)sutra je petak, 3. januar 1966. g.
nedelja, 15. maj 1960. g.
petak, 10. april 1959. g.
subota, 28. februar 1958. g.
ponedeljak, 30 jul 1951. g.
Substitution Drill
Moj prijatelj ide u Jugoslaviju 2. januara 1967. g. (drugog Januara hiljadu
devet stotina ezdeset etvrte godine)
Moj prijatelj je otiao u Jugoslaviju 2. januara 1961. g.
ll. septembar 1960. g.

21. oktobar 1959. g.


17. novembar 1963. g.
l. decembar 1963. g.
13. jun 1963. g.
Mi oekujemo da e otac doi kui

4. o. m. (etvrtog ovog meseca)

otac treba da doe do 4. o. m.


O~ek1vali smo da otac doe kui do 4. o. m.

10. o. m.
15. o. m.
21. o. m.
Subst1tut1on Drill

Moji roditelji se vracaju iz


Zapadne Nemake 16. novembra o. g.

Moji roditelji treba da se vrate iz


Zapadne Nemake 16. novembra o. g.

16. studenog o. g.
5. prosinca o. g.
7. sijenja 1963. g.
19. veljae 1964. g.

5. decembra o. g.
7. januara 1963. g.
19. februara 1964. g.

723
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

SERBO-CROATIAN

Ja ostajem u Dubrovniku od 10. jula

Ja treba da ostanem u Dubrovniku od

do 5. avgusta.

10. jula do 5. avgusta.


10. srpnja do 5. kolovoza
1. rujna do 2. listopada
30. stUdenog do 20. s1je~nja
17. ozujka do 12. travnja

1. septembra do 2. oktobra
30. novembra do 20. januara
17. marta do 12. aprila
G. i g-da Jovi polaze na put ~
Januara 1964. g.

G. i g-da Jovi treba da pou na put

25. januara 1964. g.


25.
31.
13.
15.

31. maja 1963. g.


13. juna 1964. g.
15. oktobra 1963. g.
Mi

naputamo Beograd 22. septembra

Mi

1963. g.

sijecnja 1964. g.
sVibnja 1963. g.
lipnja 1964. g.
listopada 1963. g.

treba da napustimo Beograd


septembra 1963. g.

22. rujna 1963 g.


l. lipnja o. g.
28. ve1ja~e 1964. g.
3. o~ujka 1963. g.

l. juna o. g.

28. februara 1964. g.


3. marta 1963. g.
Moji rodietlji su proveli or 24.
decembra do 3. januara u
Dubrovniku.

24. prosinca do 3. sijenja


ll. velja~e do 31. o~ujka
3. travnja do 16. svibnja
17. lipnja do 21. srpnja

ll. februara do 3. marta


3. aprila do 16. maja
17. juna do 21. jula
Jovan je izvestio da je stigao u
Beograd 18. decembra 1962. g.

18. prosinca 1962. g.


22. kolovoza 1961. g.
2. listopada 1961. g.
10. svibnja 1960. g.

22. avgusta 1961. g.


2. oktobra 1961. g.
10. maja 1960. g.

724

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE

Sutra je
Ju~e

o~ev roendan.

je bio olSev

roendan.

Uskrs

Dan Republike

Nova Godina

Bo~ic

na~a slava

imendan moga brata

Moj otac je

roen

2. januara 1897. g.

Roendan

moga oca je 2. januara.

2.
Zorina majka
Jovanov sin
njegova sestra
Tomina majka
olSev brat

15. septembar 1910. g.


23. avgust 1926. g.
1. novembar 1920. g

GD 29.2

Variation Drill

ora

slje~anj

1897. g.

15. rujan 1910. g.


23. kolovoz 1926. g.
l. studeni 1920. g.
25. svibanj 1882. g.
29. studeni 1879. g.

25. maj 1882. g.


29. novembar 1879. g.

Substltution Drill with Past Tense Transform


Ja dorulSkujem kajganu od dva jaja i
dva

par~eta

pr~ena

pr~ena

tosta.

~a~om

i dva

slanina

soka od

po~inju doru~ak

tosta.

Milenko i Borislav su

pomorand~e.

sa

~a~om

po~eli doru~ak

pomorand~e.

soka od

~olja

kajgana

kafe

neki voeni sok

mleka

Sava je jutros doru~kovao kod kuce.

Sava doru~kuje kod kuce.


mi
otac i majka

par~eta

kajganu od dva jaja

bela kafa

bela kafa
ca~a

doru~kovao

puter, marmalada

jaja

Milenko i Borislav
sa

Ja sam

mj najm1ad'1, brat

moja starija sestra

Zora i moja kci

sestra i njen

mu~

Make the substitutions in the following sentences:


Sava je danas ru~ao u restoranu.
ru~a svakog dana u restoranu.

~ subotom ve~era kod kuce.

Sava je u subotu

ve~erao

kao

obi~no

van kuce.
Ja umem da

ispe~em

krompir
govee

Ja sam ispekao pe~enje za ru~ak.


jagnjece pe~enje

pelSenje.
teletina

meso

kola~i

hleb

725
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

29

V1ad~~r

~ Teodor umeju da iapr~e

V1ada 1

To~a

su

1Bp~lili

jaja.

.J.!.J.!.
kajgana sa sirom

krompir

slanina

riba
Petar 1 Vladimir umeju da spreme

Pera 1 Vlada su spremil!

~.

ru~ak.

prasee pe~enje

kaj gana sa sirom


pasulj s govedinom

pr~ena

riba

sarmu za

Pair drill with situational transform


Danas sam ru~ao telee pe~enje, zelenu
salatu i nekoliko

par~ad1

Danas sam imao za ru~ak telee pe~enje,

hleba.

zelenu salatu i nekoliko

jagnjee pe~enje

gra~ak

prasee pe~enje

kajgana

boranija
pr~en krompir

pr~ena

riba
pasulj sa govedinom

salata od krompira

sarma

pr~ena

par~adi

hleb&

jedna salata
slanina

Substitution drill with past tense transform


Ostaemo u Jugoslaviji nedelju dana.

Ostali smo u Jugoslaviji nedelju dana.

(Koliko ete ostati u Jugoslaviji?)

(Koliko ste ostali u Jugoslaviji?)

dve nedelje
mesec dana

mesec i po dana
godinu dana

dva meseca

dve godine

Questions and Answers


GD 29.3
Drill on Dates
The instructor asks the first question. The student answers and then asks
the next question of a fellow student, and so on.

The substitutions are for

the first answer, the others folloWing according to the model.


The current date may also be used.

726

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 29

Koji je danas datum?

Danas je 21. decembar 1962. god.

JelI sutra 21. decembar 1962. god.?

Ne, sutra je 22. decembar 1962. god.

Da li je preksutra 22. decembar

Ne, preksutra je 23. decembar 1962. god.

1962. god.?
30.
10.
29.
17.

januar 1961. g.
februar 1960. g.
mart 1959. g.
april 1958. g.

Koji je datum bio


JelI

ju~e

Da li je

30.
11.
22.
1.

21. prosinac 1962. god.


30. sije~anj 1961. g.
10. velja~a 1960. g.
29. o~ujak 1959. g.
17. travanj 1958. g.
je bio 19. maj 1962. g.
Ne, ju~e je bio 18 maj 1962. g.

ju~e?

Ju~e

bio 19. maj 1962. g.?

prekju~e

bio 20. maj 1962. g.?

Ne,

prekju~e

19. svibanj 1962. g.


30. l~panj 1957. g.
ll. srpanj 1956. g.
22. kolovoz 1955. g.
1. rujan 1954. g.

jun 1957. g.
jul 1956. g.
avgust 1955. g.
septembar 1954. g.

Drill as above.

je bio 17 maj 1962. g.

For the final drill use next month.

drill, use as conversational drill.


Koga meseca idete u Jugoslaviju?

After substitution

Idem meseca marta.

(/o~ujka)

Polazim 5. marta 1963. god.


Trajae samo dva dana, jer putujem

Koga datuma polaZite?


Koliko e trajati va~ put?

avionom.
To zna~i vi ete stici u Beograd 7.

Tako je. Ja treba da stignem tamo 7.

marta 1963. god.

marta 1963. god.

31. oktobra (/listopada) 1963. g.


3. novembra (/studenog) 1963. g.

10. decembra (/prosinca) 1963. g.


5. februara (/velja~e) 1963. g.

Drill as above. For the final drill use a date from last month.

After

substitution drill, use as conversational drill.


On je ostao u Jugoslaviji do 4. aprila

Dokle je va~ prijatelj ostao u


Jugoslaviji?
Koliko je trajao njegov put?

Njegov put je trajao dva dana.

To zna~i da se on vratio kuai

Da, on se vratio

1962. g.
kui

6. aprila 1962.g.

6. aprila 1962. g.

727

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

SERBO-CROATIAN

4. travnja 1962. g.
5.
30.
2.
9.

juna 1951. g.
septembra 1940. god.
oktobra 1943. god.
maja 1946. god.
Drill as the first drill.

5.
30.
2.
9.

lipnja 1951. god.


rujna 1940. god.
listopada 1943. god.
svibnja 1946. god.

For the final drill use a date from last

month.
Kad se va~a deca vraaju kui iz
Engleske?
Kad va~a deca treba da se vrate
kui iz Engleske?

Vraaju se

Koga datuma su se va~a deca vratila


kui iz Engleske?

Vratila su se 7. novembra o. g.

5. novembra o. g.

Treba da se vrate 6. novembra o. g.

5.

10. januara 1964. g.


15. decembra 1963. 'g.
21. februara 1960. g.

studenog o. g.

10. sije~nja 1964. g.


15. prosinca 1963. g.
21. velja~e 1960. g.

Drill as above. For the final drill, use a date from last month.
Ostajemo do 25. jula.
Dokle ostajete u Dubrovniku?
Do kog(a) datuma ostajete u Dubrovniku?

Ostajem do 26. jula.

Dokle ste ostali u Dubrovniku?

Ostao sam do 27. jula.


25. srpanj

l.

avgust

l.

15. oktobar
19. mart

kolovoz

15. listopad
19. o~ujak

Drill as above. For the final drill, use a date from last month.
subst1tution drill, use as conversational drill.

After

Njegovo pismo je od 10. juna 1961. god.


Ne, pismo je poslano ll. juna 1961. g.

Od kog{a) datuma je Jovanovo pismo?


Da li je Jovan poslao pismo istog
datuma?
Kad ste vi primili pismo?

Primio sam pismo tek 15. juna 1961. god.


Ne znam za~to je tako dugo putovalo.

10. lipanj 1961. g.


l. srpanj 1960. g.
10. kolovoz 1959. g.
22. rujan 1962. g.

l. jul 1960. g.
10. avgust 1959. g.
22. sept. 1962. g.

728

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Pair drill. Drill as above.


Kad s te vi roeni?

Ja sam

va~ roendan?

Kad je

Moj

Vladim1rov otac
10. sept. 1910. g.
Zorina majka
21. maj. 1882. g.
gospodin Jovi
3. nov. 1891. g.
taj stari gospodin 9. apr. 1879. g.
Substitution Drill
Kad ste vi postali

UNIT 29

dr~avni ~inovnik,

roen

5. januara 1909. god.

5.

je 5.. januara.
sije~anj 1909. g.

10.
22.
3.
9.

rujan 1910. g.
sVibanj 1882. g.
stud. 1891. g.
trav. 1879. g.

roendan

Godine 1952.

Vladimire?
1947.
1950.

1941.
1963.

After substitution drill, use as conversational drill.


On je postao prvi sekretar l. avgusta
Kad je va~ prijatelj postao prvi
sekretar ambasade?
1961. god.
Kad e va~ prijatelj postati
On treba da postane savetnik avgusta
ove godine.
savetnik?
I ja treba da postanem konzul u
Kad vi treba da postanete konzul?
avgustu.
1.

5. listopad 1958. god.


28. ve1ja~a 1957. god.
ll. travanj 1956. god.

5. oktobar 1958. god.


28. februar 1957. god.
ll. april 1956. god.
Variation Drill

GD 29.4
~ta

vi

~ta

je Sima

doru~kujete,

Simo?

doru~kovao?

jaja
pr~ena slanina
~a~a mleka
2

kolovoz 1961. god.

pr~ena

Ja

kajganu sa slaninom i
jedno par~e pe~enog hleba.
On je doru~kovao kajganu sa slaninom
i nekoliko par~adi hleba.
bela kafa
~aj, puter, marmalada
~olja kafe
doru~kujem

729
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 29

S 1Sim Milenko i Borislav

po~inju

Oni

doru~ak?

~im

su Mile i Bora

doru~ak?

1Sa~a

(sa) 50lja kafe

mleka

sa

od pomorand~e.
Oni su po~eli doru~ak s
od pomorand~e.

po~eli

bela kafa

po~inju doru~ak

kajgana i

vo6ni s'ok

~a50m

soka

~a50m

pr~ena

soka

slanina

puter, marmalada i tost

Gde Mi5a doru~kuje?


Ml~a doru~kuje kod kuee.
Gde je Mi~a danas doru~kovao?
On je danas doru~kovao kod kue.
vi
Borislav i Milenko
va5a starija sestra
va5i otac i majka
Zora i njena kei
vai gosti
Make the substitutions in the following sentences:
Gde M1~a ru~a?
On ru~a u restoranu.
Gde Mi~a subotom ve~era?
On subotom ve~era van kuce.
Umeju li Vladimir i Teodor da ispr~e
Da.. umeju .

.J.!1!.?
Jesu li Vlada i To5a ispr~ili J!J!?
Odli~no su ispr~ena.
Ko je tako dobro ispr~io J!J!?
kajgana sa sirom
riba

Da .. oni su ispr~ill jaja. Oni


pr~e jaja.
Vlada i To~a su ispr~ili jaja.
krompir
jaja

meso

odli~no

slanina

Koja jela umeju da spreme Petar i


Miodrag?
!ta su spremili Pera i Mile za

Oni umeju da spreme


Spremili su

~.

~.

ru~ak?

Nisu, oni ne umeju da spreme n1jedno


jelo.
Majka je spremila ~ .
kajgana sa sirom
pasulj sa slaninom

Da li su Pera i Mile spremili


ovu~? Vrlo je ukusna.
Ko je spremio ~ .
prasee pe~enje.
pr~ena

!ta ste

riba

ru~ali

Ru~ao

sam telee pe~enje, zelenu salatu


i dva par~eta hleba.

danas?

730~

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE
~ta

Danas sam imao za rucak telee pecenje,

ste imali danas za rucak?

zelenu salatu i dva parceta hleba.


prlena riba
kajgana
teletina
pasulj sa
govedinom
sarma
GD 29.5
GD 29.5.1

salata od krompira
prlen krompir
gra~ak

jedna salata
prena slanina
Conversations - Razgovori
B

Gdje vi doruekujete, Jovane?


Ja retko kad doruckujem kod kue.
Ja odlazim od kue u 6 sati, a to mi je
prerano za dorucak.
Ja obicno rucam kod kue. Kad zavr~im
posao u uredu, ja idem doma na rucak.

Ja doruckujem kod kue" a vi?


Za~ to? Kako to?
Gdje vi rucate?
Ja obicno rucam u restoranu.

A vi?
Slu~ao

sam da je kod vas dorucak


va~niji i vei nego rucak. Da li je
to tacno?
Kod nas je suprotno. Mi mnogo manje
doruckujemo nego ~to rucamo.

Da" to'6no joe. Na rucak Je u poreenJu


s va~im, relativno mali, jer mi
poslije rucka radimo.
To sam euo. Vecera je otprilike ista.
To sam ve imao prilike da vidim.

rAe 8H AOPY~KyjeTe, JosaHe?


Ja peTKO KaA AOPY1IRyjeM KOA Kyhe.
Ja OA~3HM aA Kyhe y 6 caTH, a TO MH
je cysBwe paRO aa Aopy~aK.
Ja 06K1IHO pY1laK KO,- K7~e. Hall ce cspma
KaRne~apHjcKH Docao, ja BAeK KyhB Ra
PYUK. A SH?
C.uyUlaO caK lla je KOA sac Aopy~aK saznjH H sehH Rel"O PY1laK. JI.a ~B je TO

Ja llOpY~KyjeM KOA KyLe, a BH?


3aWTO? OTKYA TO?
rlle SH P7~aTe?

~a,

Ta'lHO je. Haw P711aK je 7 nope~e~


e samBU pe~THBHO Ma~B, jep MH noc~e
PY1lRa pallHKO.
To caM 1170. Be'lepa je OTDpB~HKe HCTa.
To caM Beh aMaO npH~HKe Aa BHAKK.

Ta~Ho?

ROll Hac je cynpoTHO. MH MHOI"O KaRe


llOpY~KyjeMo Hel"O WTO pY1laMO.

731

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNI'!' 29

GD 29.5.2
Kelner: !to le1ite~ gospodine?
Izvolte jelovnik.

Goa t : ~elio bi ru~ati.


Molim vas donesite mi ~a~u piva~ dok
ne pregledam jelovnik.
Donesj.te mi molim telee pe'<Senj e
IKrompir i mahune.
Zelenu salatu.

(Donosi pivo.)
Molim. Koje povre zelite?
Kakvu a1atu zelite?
elite 11 ne~to slatko?
~elite 11 popiti jo neJto.
Kakvu kavu ~e1ite?

Ne" hvala.
Da.. molim. donesite mi kavu.

Bez leera. (Kasnije.)


Konobar" molim da platim.

Molim.. odmah.
Izvolte ra~un.

KeAHep: IDT& ze~HTe,


HSSOATe jeAoSHBK.
i

(plaa i odlazi.)

~ocnOABHe?

I'OCT: )J{eaM Jta pyUM.


MOJDIM BaC, JtOHeCH'1'e MH 'IaUJY nBsa, JtOK
He npeI'Jle~aM jeJloBKHK.
lOKeCHTe MB re~~e ue.eae.
RPOMUHP ft opaHHJy.
3eAeHY caJJaTy.
He, XBaa.
lJ.a, ~OHeCHTe MH Katj)y.

(lJ,OROCH nBBo.)
MOJIHa.r. Koje nosphe ZeJlHTe?
RaKBy ca~TY ZeJlHTe?
~eJlBTe AH HemTO CJlaTKO?
EeJlBTe JlH jom HemTO ~a nwjeTe?
KaKsy Ka<tJy Z8JIHTe?
(KacHHje.)
MOABM, OJt}$X.
HaSODe pa'll'lI.

Bea

1J[e~epa.

Resep,

MOJlHM' ~a OJlaTBM.

(naLa II OAJla3a.)

132
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

BASIC COURSE

GD 29.5.3
Da li ste probali neko od naih jela?

Jesam, nekoliko.

Koja ste jela probali?

Probao sam pitu s mesom i sa sirom.

Jeste (li) probali musaku?

Musaku sam j eo u

Gr~koj.

OVdj e sam

jeo sarmu.
Pa kako vam se

svia

sarma?

Jako mi se

svia.

Od kakvog se mesa

pravi sarma?
Od

goveeg

mesa.

naro~it1h

od

Alil meso se uzima


dijelova.

Vjerojatno je zato tako ukusna.

Da li ste jeli prasee pe~enje?

Jesam i prasee 1 janjee.

To je na specijalitet.

Da, znam.

Znate (li) vi zgotoviti neko jelo?

Ne bog zna to.

Ni ja ne znam.

Samo kad mojoj


ispr~im

Isti je

slu~aj

sa mnom.

Njoj se

Kako se vaoj

gospoi sw1a na~a

I mojoj

~eni

~eni

nije dobro, onda

jaja za doru~ak.
mnogo pite.

sviaju

Naro~ito

joj se svia pita sa sirom.


Moja ~ena misli da za vau kuhinju

kuhinja?
se vie svia pita sa

treba mnogo vremena.

sirom i zato rijetko kad pravi pitu


s mesom.
Dal to je

to~no.

Kako je vaa

gospoa?

Hvala na pitanju dobro je.

Pozdravite je mnogo.

Hvala, pozdravite i vi vae.

Hvala I do

Do

vienja.

CTe npoa~ HeKO oa HamHX


Koja je~a cTe npoa~H?
JecTe (~H) npoa~ MycaKY?

~a ~H

na KaKO BaK ce
O~ rOBe~er
O~

CBH~a

Keca.

Hapo~HTHX

c~qaj

HeKO~HKO.

npo6ao caM nMTy ca

H ca CHpOM.
MycaKy caM jeo y rpqxoj. OB~e caM jeo
caplQ".
CBH~a UB ce MHoro. O~ KaKsor Keca ce
npaBH capMa?
BeposaTHo je aaTO TaKO yKycHa.

Keco ce yaHMa

ve~OM

Ae~OBa.

lla JlH cTe je~H npacehe ne'le:se?


To je Haw cne~Hja~HTeT.
YueTe (~H) BH Aa cnpeMHTe HeKo
HR ja He yMev.
HCTH je

JecaM,

je~?

capua?

A~,

vienja.

JecaM a npacehe H jaraehe.


lla, asav.
He oraHa DITa.
caMO Ka~ KOjOj zeHH Haje ~opo, OH~a
HcnpzRM jaja aa ~OPY'laK.
Hoj ce AooaAajy MBoro OHTe. HaPO'lHTO
joj ce Aona~a DHTa ca CRPOM.

je~o?

ca MHOM. KaKO ce Bamoj


Hama KyjHa'

rocnO~H Aona~a

733
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 29

SERBO-CROATIAN

H MOjOj ~eHH ce SRme ~ona~a UHTa ca


CRPOM R BaTO peTKO RaA npaSR nHTy
e MecoM.
~a, TO je Ta~Ho. KaKO je sama rocnoba?
fiOGApaBHTe je MHoro.
XBaJIa, AO BH beHa.

Moja .eHa VHC~R Aa 3a Bamy xy jay


Tpe6a MBoro BpeMeHa.
XsaAa Ha DHTa&f Ao6po je.
XB8.Jl8., n03ApaBHTe H BH Bame.
ilO sKbeR.

Homework - Domai zadatak

GD 29.6

GD 29.6.1 Complete the following sentencesI choosing the correct verb of the
two given and using the appropriate form of this verb.
G. Jovi je . savetnik ambasade.
Moj prijatelj prvi sekretar u avgustu.
On treba uskoro da . konzul.
Ja kod kuoe.

/postajati/ I /postati/
/postajati/, /postati/
/postajati/ I /postati/
/jesti doru~ak/,
/doru~kovati/

Ja sam .. kad je Toma do~ao.


Vladimir ume da .... jaja.
Majka .... ru~ak, a sestra ce .. ve~eru.
Pe~enje je dobro .....
Slanina nije dobro
.

Ijesti

ru~ak/I lru~ati/

Ipr~it11, lispr~itil

Ispremati/, Isprem1til
lispeoil, Ipecil
Ipr~iti/, lispr~itil

GD 29.6.2 Complete the following sentencesI choosing the correct


prepositlan of those given. Choose for the last sentence the appropriate
phrase of the two given.
je oti~ao ru~ak.
Mi smo bili . ve~eri u restoranu.
Mi oema dooi kasno kuci .. ve~ere.
Brzi voz ce stici ... glavnu ~elezni~ku stanicu u 19:15.
Mi cemo se odvesti . ~elezn1~ke stanice pravo u hotel.
Od Beograda . Zagreba ima oko 400 km.
Dobio sam pismo .. oca i majke.
Unesite ove kurere brzi voz za Skoplje.
,
Ima pismo od gospoe Jovic
Moj

mu~

ul
Inal ul

Inal

ISI iz, odi

Ina, ul

ls,

sa, iz,

adl

IU dol
I

Isa, iz,

adl

Ina, ul

Ido

va~e

Iva~oj

majkel,
majcil

734
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

UNIT 30
Rea~ing

SelectiQn - Stivo za

~itanje

Letters from John - About schools


Jovanova pisma - O kolama

~aHQC KMaM C~060~HO~ apeMeHa. na yaex ~a BaM O~~OSOPHM Ha nKTaHe o mKO~Ma


y Jy~oc~asKjH. Os~e OCMOrO~KIDHa OcHOSHa mKO~ npep.CTas~ TeMe~ mKO~CKO~
o6paaosaHa. Osa mKO~ je 06ase3Ha aa CBY Aeuy K YBe~eHa je Y BeheM Ae~y 3eM~e,

a~

jom He cBYAa.
CTpY~He mKo~e

Paaae

liH~ CTpY~HKX mxo~a,

nOTpe6Ho npHspep,H.

HSKilla rKMHa3Hja qKHe OCHOSY

KOjHX HMa H BeqepHMX, jecTe p,a cTBope

Y rHMHaaHjaMa

~e

~aUH

mKO~e

jasHe H

lloAHrayTo je MHoro

mKO~

6ecn~THe

3a

ca MemOSHTMM

pa3pe~aMa

3a BHmHM

DIKO~OSaHeM

Epoj

~aKa

npo~ecopHMa.

ce

rAe Je seh YBep,eHo

MHoro nOBghaO, a e THM H nOTpe6a

~aAa

Bac H Bame

KaKO

cpp,a~ao

mKo~.

Aaje nOMOh 3a nOAH3aHe

cy selle Hero APymTBeBe nOTpet5e H MorYhBOCTH", Raze

ce y jeP,HoM ~~HKY HHH-a (HeAe~He MR~opMaTHBHe HOBHHe) OA


~OAHHe. np06~eM,

3a Mymxe H zaHeKe.

H 3axsa~yjyhH TOMe 6poj HenHcMeHHX ce CTa~o cMa~yje.

OCMorop,Hw~e mKO~OSaHe.

Y~HoHHuaMa, Y~HTe~HMa

".>Re~e

YH~Bep3HTe

6poj npep,MeTa.

TIHcueHocT je Hajseha y npHspeP,Ho pa3sHjeHHM KpajeBHMa


06aBe3HO

06pa30saaa.

CTpY~HO oco6~e

npHnpeMajy 3a cTyp.Kpaae Ha

Be~KKH

THMa. 360r Tora ce Y rHMHa3HjH npep,aje


CBe cy

cpe~~mKO~CKor

~HHaaCHpaTH

mKo~e,

4.

HoseM6pa

1962.

npeAMeT ja jasHe pBcnpaBe y rOM qdaHKY.

n03ApaBha H paAo Bac ce ceha

Bam npHjaTe.lt
ijOR

Dragi prijatelju,
Danas Vam elim odgovoriti na pitanje o kolama u Jugoslaviji.
osmogodinja osnovna kola predstavlja temelj kolskog obrazovanja.

Ovdje
OVa kola

je obavezna za svu djecu i uvedena je u veem dijelu zemlje, ali jo ne svuda.


Via gimnazija i razne struene kole predstavljaju osnovu srednjekolskog
obrazovanja.

Cilj je strucnim kolama, kojih ima i

osoblje potrebno
sveueilitu.

p~ivredi.

U gimnazijama se

aci

veernjih,

stvoriti strueno

pripremaju za studiranje na

Zbog'togg se u gimnaziji predaje veliki broj predmeta.

735

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

SERBO- CROATIAN

Sve su kole javne i besplatne sa mjeovitim razredima za djeke i djevojice.


Podignuto je mnogo kola i zahvaljujui tome broj nepismenih se stalno smanjuje.
Pismenost je najvea u privredno razvijenim krajevima gdje je ve uvedeno
Broj aka se mnogo poveao, a s tim i potreba

obavezno osmogodinje kolovanje.

za ucionicama, uiteljima i profesorima.

Vlada daje pomo za graenje kola.

Kae se u jednom elanku NIN-a (Nedeljne Informativne Novine) od 4. studenog


godine, Ida su elje za viim kolovanjem vee nego drutvene potrebe i

1962.

mogunosti. f

Pitanje, kako finansirati kole, predmet je javne rasprave u tom

elanku.
Vas i Vae srdacno pozdravlja i rado Vas se sjea.
Va prijatelj
Don

I took
school

Basic Sentences - Osnovne recenice


,
uzeo sam
Y3ex
mK~JIa
/ mR5JTa
kola / k~51a

I will (rl took tor) answer


your question about the
schools in YugoslaVia.

Danas vam elim


odgovoriti Ina

pft~njelo k6lama u

~~Hac Y3exl~a BaM o~rOBopHM


Ha n~Taffie o mK~JIaMa/y
JyrOCJI~ BH jR.

Jugoslaviji.
osmogodinjI,

eight years old

-lI, -l!

basic
to be representing; to
be introducing to

osn~vnI, -lI, -5

"

predstaVljati,
predst~vlj!m

basis, foundation

temelj

educational

kolskI, -lI, -6

educat10n

obrazov~nje

Here the eight year primary

school forms the basis of


the educational system
(techool edu~ation')'

Ovdje osmogodinja
osnovna k~na I
predstavlja temelji

,
OCMOPO,lJ,HUIlPH,

-i,

,
OCHOBHH, -i,
,
npe,nCTaB,1)aTH,

-o

-e

npe.A CTaS..b8M
,
TeMe.!l

-a,

lIIKOJICXH,
,
06pa30S8.lbe

-5

~B,ne oCMorOAHmHi JCHOBKa

lIIK6JIa'np~ACTaB~ T~ue~1

'
lliKOJTCKOr 06pS30s6aa.

kolskog obrazov~nja.

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

compulsory

This school is compulsory


for all children.

obavezan"
obavezna" -o
bva ~kola je obavezna
I
,
za svu djecu.

06aBea8H, oasesH8,

-o

Osa

mKO~

'"
CBY

je

oaBe3Ha

aa

.nel~Y.

to bring in; to introduce


It has been introduced
into most of the country, but not yet everywhere.
professional" expert
gymnasium" grammarschool
basis
pertaining to secondary school
Various trade schools and
higher gymnasiums form
the basis of secondary
school education.

Uvedena j e u vecem
dijelU zemlj!" ali
'v ne, svud!.
,
joe

je y seLeM

YseAeHa
Ae~
'
"'3eM~e, a~H jom He CSYAa.

'"

'"

strUCSan"
etruCSna" -o
glmna:zija

cTPy~aH,

,
osnova

,
OCHON

srednje~kolsl"

cpeAaemKO~CKR, -, -8

-a:"

-o

CTpY~Ha,

-lS

V1~a glmna:zija'i r~zne


struCSne ~k6lel

pjsHe cTPtqHe

WKo~efM B~ma

,
J.
~HMHisHja QUHe

predstAvljaju osnovu'

Cp e p,JfeUIROJlCKor

srednje~kblskog

cpaaopiH&.

ocnoBy

~brazova:nja.

~&.M ~H

aim

crlj pl. cfljev1

u.1.6,

pertaining to evening
to create

veCS~rnjI" -!" -~

Be1fepIf>H, -i, -e

stvoriti" da
stvorIm
osOblje
pr},vreda

CTBOpHTM,

personnel
economy
The aim of the trade
schools, of which there
are evening ones, is to
create the trained personnel necessary to the
economy.
pupi 1
student at the university

Oilj je strU~n!m
~k6lama, kojih ima
1 veCSernjXh'stvor1t1
stroCSno S~bljel
potrebno pr},vredi.
~k" ika pl.

dici
student

~a

CTBOPHM

oc6.ase
...
npHspells
.L...
TTH~
eTPY~BHX
J

KOjHX HMS

..

...

~aR,

'

~eqepHMX,
I

jecTe Aa

oco6~e

ft

.L
mKO~,

cT~ope

I
nOTpe6HO

cTpy1fHO

..

npHPpeAH.

r.

l)aKa

blUM

737

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

to study (at the university)


studying at the university
to prepare

studfratil
studtrmtl
studfra:nje

cTYAHpaTPI,
'"
,
cTYAHpau

pripr!mati l

npHopeMaTB,
'"

--

c. _

cTYAHpa~

--

,
npHnpeuaM

pr1prm!m
university
In the gymnasiums the stu-

dents prepare themselves


tor study at the universities.

, _

sveu~!11~te (Cr.)

U gimnazijama se hci

c.

yHKBep3HTeT, -eTa

J.

~HMBa3HjaMa

ce baQH

priPr~majulza

" I Ba CTYAHpBae
J.
npHnpeuajy

studrranjelna

Ha YHHBepCHTETHMa.

sveu~!11~tu.

to hand over; to lecture~ to teach


object
For that reasonI a large
number ot subjects are
taught in gymnasium.
public
tree~

without charge

mixed
class
boy

All schools are public and


tree l with coeducational
classes.

c.

JlpeAaSaTH,

pred!vati l
preda:jem
,
predmet

np~Jj;ije:u
npEAMeT

360r T&ra ce y r~MHa3BjH


Zbog toga: selu
I
j
'
~ J..
npeA&
e Be~HKH
uPOJ
gimnaziji predaje
c. __
npeAMeTa.
veliki br~j pr!dm!t!.
~

j!van l Jkvna~ -o
besplatan I
besplatna~ -o
mje~ovit~ -al -o
r!zred
dje~ko m.
Sve su ~k~le j!Vneli
besPlatne#sa
mje~ovit1m r!Zredima l
za dje~keli

jaaaR, jaBHa, -o
(5~CnJJaTaH,
6~CnJJ8THa, -O
,

uemOPHT, -a, -o
c.

p8ape.tt

Ae1fKO

CB~

cy

mKJ~e

jiBHe'H

6een.naTHe# ea MemJBKTMM
pl3peAHua'ca

M~mKe

zeHCKe.

djevoj~ice.

to litt l to ra1se~
to erect~ to build

Many schools have been


bu1lt.
to thank

podi1~

da
podign!m l Pod1gao l
podignut

nOAHhH, Aa nOAH~BeM,
,
,
nOAH~8o,

nOA~rHYT

Podignuto je1mnogo
rk~l!.

zahvaljfvati I
zahvaljuj!m

c.
3aXBa..LHB8'JM,
,
C8Xea..LyjeM

738

Hosted for free on livelingua.com

UNIT30,

BASIC COURSE

thankingI owing to,


due to

38xs8..1lyjYllM

illiterate
to deorease, dim1n1sh,
reduoe
Due to that the number of
ill1terates is stead1ly
decreas1ng.

privre~1

-~I

ce
HeDHCMeHMX

,
pa3BIfTJI, lt8
pa3BHjeM
pa3B~jeH, pa3B~j~Ha,

-o

u prlvredno
razvljenim krajevima.
kolOv'mlje

Tamo je vec uvedeno


obavezno Iosmogodinje
kolovanje.

olassroom

u~ionica /
u~inica

CTa~BO

cu:aJyje.

-(5

Pismenost je najvea I

" l 6poj
J.
TOMe

need

The number of students has


greatly increasedI and
along with that also the
need for classrOOMSI teaohers and professors.

3axB8~yjyhH

"
nHCMeHocT

"
povecatiI
da
,,
povec!m
potreba

teaoher; primary school


teacher
professor; seoondary
sohool teaoher

CM~B>YJeM

razvitil da
razvij!m
"
razvijenI
razvijenal -o

sohooling

to inorease

J.

CM8JH1EaTH,
'"

plsmen(5st f

developed

Compulsory eight-year
sohooling has already
been introduoed there.

,,,

Zahvaljujuoi tome broj


nepismen~h se1stklno
smanjuje.

literaoy
eoonomio
to develop

Literaoy is highest in the


eoomonioally developed
regions.

"
HenMcueH,
-a, -o

nepismenI -al -o
smanjIvati I
,
smanjujem

TIHcueHoCT je H8JBeha y

npHBpe~F.O

pa3BHjeHHM

Kp~jeBHMa.

., .

"
je seh yseAeHo
"
068Be3HO OCMOrOA~mHe
"
UlK0J10BaHe

TaMO

IJOB~h8TH, Aa

nOBelliM
nOTpe6a

,
y"lHoHHua /
,
y"lHOHHua

u~itelj
prfesor

IIpo~ecop

".

~ ~aKa
~
Bpoj
ce MBoro IIosehao,
Brbj tka se mnogo
.,
.L
~
I
a e TRM H nOTpe6a aa
povecao l a s tIm i
,
pAtreba za u~inicamal y"lHOHHUQMa, Y"lHTe~HMa
u~iteljima i
H npO~copIIMa.

prfesorima.

government I reign

vlada

co

BJU1Aa

739

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

30

erecting, building
construction
The government is giving
help for the building
of schools.

Vlhda

nO,llHealle

gr~nje

rpa~eae

".. -

kje pom~lza

gr~enje k~la:.

problem
to finance

probl!m, probl~ma
finansfrati,

discussion

finansIr1bn
rasprava /
..
rasprava

The problem of how to finance the school~ is discussed (Ithe SUbject of


public discussionI) in
that article.

MorynHocT
"lL "
"
'{;r8HaK,
'I.naHlCa

informattvan..
informativna, -o

~I

finanstrati k~le,
pr~dmet je jkvne

.
Iu
rasprave

HHepoPM8THB8a,

iH~opMaTMBHa, -o

BwmHM
mRO~OaHeM

"~e~e 38

" -I'

cy sehe
Hero J:lpymTseHe

.
.
. .

nOTpe6e H

...

co

YOrY~HOCTM,"

ce y jeAHou

K8~e
~

H~H-a

q~aHKY

(HeAe~He HH~pMa-

TRBue HOBHHe)IoA

1962.

4.

XI.

I'0AlIHe

npo~eM,

"

npo~eMa

q,HHaHcipaTH,
ctlHH8.HCiipaM
picnpasa /
"
pacnpaea
,

PItanj e, kako

1IJK5JJi.

n&,tJ.H3&ae

~ltnak.. ~l~nka

ole se u j ednom ~la.nku


NIN-a I(Nedeljne
Informattvne Novine)
od 4. st~den5gI196~.
I
godine .. Ida su zelj e
za viim kolovanjem
.. , I I
vece nego drutvene
potrebe i moganosti. I

...
" - I 3&
J:laje
nouoL

.L

B~aAa

mogUnost f.

possibility
article
informative
IThe demands (Iwishes l ) for
higher education are
greater than the social
needs and possibilities l
was (lisI) said in an
article in NIN (the
Weekly Information Newspaper) of November 4,
1962.

podiz~je

_.

J.

npo6JJeu, KaKO ~HHaHCRpaTM


"
...
...
mKo.ne,
npe,llMeT
je jasKe
pacnpase'y Ttu

q~aHKY.

J.

tom

~l~.

Instructional Program in the Gyrnpasium - Nastavni program u gimnaziji


Serbo-Croation language
and literature.
History.
Sociology and Elementary
Economics.

Srpsko~vatsk1 jeZiki
sa knjll~vn~u.
Povijest.
Sociologija I sa

osnovimalpollti~ke

cpncKox~BaTcKH je3HK'
ca K~Mz;BHomhy.

MCTopHja.

I ca OCHOSHMa

'
COUHo~orHJa

nO~ATHqKe eKoHoMHjl.

ekonmij~.

Social Order of Yugoslavia.

Drutvenolure~nje
,

Jugoslavij~.

~pymTBeHo

" l

ype~eHe

JyrOCJ1aSHje.

740

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

Logic and Psychology.

LOgika1i psihologija.

Philosophy.

Filozofija.

4i'HJ1030~Hja.

Art.

Umjetn3'st.

YMeTHocT.

JI

Foreign language (one comStr~ni jezici (jedan


pulsoryand one optional).
..
I jedan
I
obavezan,a

CTPaH je3EK (jett8H


"o6aBe38H,
'
a jeA8H
<ps' KYJIT8THB8H).

fakul tatIvan)

Latin (language).
Geography.
or,
Biology (Botany, Zoology,
Biology)

..
I jezik.
LatInskI

JJaTBHcKH j~3HK.
reorp~cPHj8.

Geografija.
Zemljopis.

3eM.IJOfiHC.

Chemistry.

BHo~orHja (BoT~HHKa,
Biologija (Botanika,
30o~orHja, BHo~orHj8).
Zoologija,Biologija).
"
Kemija.
XeMHja.

Physics.

FiZika.

~H3HKa.

Mathematics.

Ma tematika.

M"aTeM8.TMKs.

Shop.

Tehni~kO'ObraZOV~nje.

TexHM~Ko

Pre-military Drill.

PredVOjniCka'Obuka.

Physical Education.

F1Zicko 1 vaspftanje.

ITP;ABOjHH~Ka'06YK8.
"
Ia8CnHTaHe.
" ~H3R~KO

Gimnastika.

r1ifMHaCTHKa.

(Vidi,Enciklopedija
Jugoslavije, sveska
V, strana 91)

(BRAH,

or,
(See Yugoslav Encyclopedia,

Vol. V, p. 91)

"

06ps30Bsae.

EH~HKJIOneAHja

Jyroc~BRje,

CBeCKS V,

cTpaH8 91.)

NOTES
Note 30.1 Telling Time
Some examples of telling time have occurred in earlier units.

A general

survey is given here:


Time within the day in everyday speech:

1:00
2:00
3:00
4:00
5:00
9:00
9:05

..

jedan sat
dvA: s~ta
trI s~ta
cetiri s~ta

p~tlslftI
I

devet satI
devet i p~t / p~t (minuta)
I
pro"10 devet

9:08
9:15
9:30
9:40

devet'i ~sam / osam (minuta)


I
pro' lo devet
devet i petnaest / devet i
cetvfIt
pola deset / devet i trfdeset
dVdes~t do deset / devet i
I

cetrdes~t

9:45
9:50

cetvfIt do deset
devet i ped~s~t / d~setlno
d~set / d~set min~taldo d~set

741

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

Time within the day in official usage (administration, army, ra1lroads)

9:30
9:50

2:00

v'
jedan
eas
dvk ~a.sa

5:00

p~t asova:

13:00

9:10

devet i deset
devet i petnaest

22:00

1:00

9:15

devet i trIdeset
devet i pedest
trfnaest cas6v::I
dvides@t dv casa

Time within the day - expressions


ujutru or ujutro
p<5dne
pr~ p<5dne
posle p8dne or
po padne
uveE(r)

,,
nocu

pc5no

in the morning~ A.M.


(from dawn - 9 A.M.)
noon
before naon, A.M.
after noon, P.M.
(from 12 A.M. - dusk)
in the evening
at night, during the
night
midnight

jutarnj!, -::I, -@ (Adjective)


padnevn!, -::I, -o
prep<5dnevnI, -::I, -o
poslep5dnevnI, -a,-o
vec@rnjI, -::I, -~
nonI, -::I, -o
panonI, -II, -6

References to days:
today
tomorrow
the day after
tomorrow
yesterday
the day before
yesterday
last night
night before last
this morning
this evening
tonight

danas
sutra
prek(o)sutra

dananjI, -::I, - (Adjective)


sutranjI, -::I, -e
prek(o)sutranjI, -a, -e

juE(r)

juceranjI, -::I,

prekju(r)

prekjueranjI,

sino

-a:, -6
preksinonX, -a:, -o
jutronjX, -a:, -e
veceranjI, -a:, -e
noanjI, -a:, -e

preksino

jutros
veeras

,,
nocas

-e
-a, -e

slnonI,

References to watches and clocks:


My watch keeps good time (Iworks
exactly I ).
Do you have the exact time?

M~j skt rkdi tacno.

Rkdi li va sht tacno4

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

M~j skt napreduj@.

My watch runs fast.

M~j skt ide napr@d.

or

My watch runs slow.


Note 30.2

Adjectives:

Mhj skt zaostaj@.


AdJective and Past Passive ParticipIe.

Ova kola je obavezna.


The adjective lobavezani has the same prefix and root as the verb
IObavzatil Ito bind over~ put under obligation'. The past passive participle
of the verb is lobav~z!nl .put under obligation, obligedl. Though pronounced
qUite differently, these two, adjective and participle, are spelled the same.
There is a difference of stress, vowel length on the root l and of stem formatlve.
The adjective has moveable

lal

plus

l-nl;

the participIe has long

I!I

plus

l-nl.

There are many such adjectives based on the same prefix and root as verbs.
A careful distinction must be made between such adjectives and the past passive
participles.
Note 30.3

Adjective:

Certain

III

Adjective and

III

particlpIe.

participles are used as regular adjectives.

Some examples

from verbs which have occurred are:


odr!sti

to grow up

odrastao

odrtsla

adult

zaostati

to run slow

zaostao

zaostala

backward,
retarded

Note 30.4

New Verbs

finansfrati

flnanstr!m

to finance

a/J!

napredovati

napreduj em

to progress l
advance

cine

podii

a/Je

jpOdignuti
podizati

podi~em

a
a

p
I

poveati
poveivati

poveavIm

p
I

predati
predlvati

da predb
preda:jem

to hand over;
I to lecture

P
I

predstaviti
predstavljati

da predstaVim
predstavlj!m

to representI
introduce to

a/J!
1

da podignmn

"
da povecb

podigao -gla

podignut

to Iift l
raise l
erect

poveao -ala

pove!n

to increase

74~

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

P pripr~m1ti

i
a

pripr~mati

da pripremrm
pripremam

razviti
,
razvIjati

da razvij!m
razvrj!m

i
a/Jr

srn!njiti
smanjIvati

i
a

P
I

i
i

pripremljen

to prepare

razv1jen -ena

to develop

da , sm!njrm
smanjujrm

smanjen
,
smanjlvln

to decrease

stvoriti
stvirati

da stvorIm
stvra.m

stvoren

to create

da uved!m

uvesti I
uvesti
uvoditi

uvodIm

P
I

zahv!liti
zahvaljIvati

da zahv41Im
zahvaljuj!m

to thank

Vin!

a/J~

zaostati
,
zaostajati

da zaostan!m
zaostaj!m

to fall
behind

a/J~

razvio -ila

,
uv~o

-ela

uveden

-ena

to bring in,
introduce

Note that all of the above perfective-imperfective pairs are verbs having
prefixes. In most cases the perfective is shorter. For purposes of discussion
it is here considered to be the more Ibasic l The differences between the perfect1ve and 1mperfect1ve stems are interesting and typical. Compare:
Imperfective
diz- (change of 19! to Izl
ve- !v- (addition of I!vl
d!v- (addition of vowel length
d!and Ivi)
stavlj- (addition of 1.1/)
vI-j- (addition of vowel length
and 1.1/)
-manj-!v- (addition of Ir.vl - lu/>
-manj-u-

Perfect1ve
d1g,
vecdastavvi-rna:nj-

tva.r- (change of 101 to III)


vod- (change of leI to lo/)

tvorved-

The stem Ive-I 1s, of course, the same as that of IveI/, the comparative
of Ivelik/. l-rnJinj-1 is the same stem as in lmanjII 'smaller' (IdIr.I IsmaIl').
The spelling Ipredstavit11 is official but does not reflect the
nunclatlan of Ipret-I. Some speakers say Ipred-I.

Itl

pro-

744

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSZ

GD 30.1

Grammatical Drill
Telling time - Kazivanje vremena

GD 30.1.1 Time within the day in everyday speech - Vreme u toku dana u
svakodnevnom govoru
Substitut10n Drill
Sada je jedan sat.
2:00
3:00
4:00
10:00
5:00
12:00
11:00
Subst1tut1on-Transtormation Drill
Sada je dva i pet.
8:08
3:20
Sada je dva i cetvrt.
1:15
9:15
Sada je pola dva.
7:30

8:30

Substitution Drill
Sada je deset do sedam.

Sada je pet (minuta) pro~10 dva.


12:18
11:02
7:05
Sada je dva i petnaest.

1:25

4:12

5:15

10:15

2:30

11:30

7:35

12:15
4:15
7:15
Sada je jedan i trideset.

8:45

10:30

10:50

12:30

11:55

1:52

4:56

GD 30.1.2 Time within the day used officially (administration, army, railroads)
- Zvan1~no vreme (dravna uprava, vojska, ze1eznice)
Substitut10n Drill
22:00
Sada je jedan ~as.
2:00
10:00
23:00
15:00
5:00
8:08
Sada je dva i pet.
21:45
22:50
3:20
20:25
23:55
1:10
00:05
10:15
20:30
21:45
15:32
3ubstitution Drill with Past Tense Transform
Voz je po~ao u 8:20.
~oz polazi u 8:20.
18:19
6:22
17:05
22:10
00:07
5:55
10:40
Brzi voz je do~ao u 17:15.
3rzi voz dolazi u 17:15.
8:10
5:18
11:08
22:35
20:30
9:15
21:05

ID 30.1.3 Substltution Drill Regarding Watches and Clocks


loj sat napreduje pet minuta.
Moj sat ide napred pet minuta.
Moj sat Je zaostao pet minuta.
toj sat zaostaje pet minuta.
8
12 I I
15
20
2
4
6
3
7
9

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

GD 30.2 Variation Drill


Substitution Drill with alternative sentence.
Two sentences are given for the same substitutions.
be used alernately in the drill.
U naem gradu ima osnovna kola.

The sentences are to

Na grad ima osnovnu kolu.


etvorogodinja osnovna kola
vi~a gimnazija
srednja tehnika kola

estogodinja osnovna kola


osmogodinja osnovna kola
niza gimnazija
Pair Drill
Milo ide u I (prvi) razred osnovne
kole.
Markova starija ki
moj najstariji sin,
Zorina najmlaa kci
Vladimir i Teodor
Nada i Milica

...

On ide u osnovnu kolu i dobar je

ak.

II razred (nize) gimnazije


V razred (vie) gimnazije
VIII razred gimnazije
IV razred srednje stru~ne kole
II razred veernje kole

Sentences for the same substitutions:


Milo je u junu svrio prvi razred
Milo treba da svri ove godine
osnovne kole.
osnovnu kolu.
Milo treba da poe ove jeseni u
Milo je poao u I razred osnovne
osnovnu kolu.
kole.
Mia mi je opisao kole u Jugoslaviji.
Mia mi j e pisao o kolama u
Jugoslaviji.
osnovne kole
osmogodinja kola
niza gimnazija
veernje kole
stambene prilike
U naem selu (/' gradU) je otvorena
gimnazija.

srednje stru~ne kole


univerziteti / sveucilita
kolovanje aka
kolsko obrazovanje
uslovi za ivot
U naem selu (i gradu) je podignuta
gimnazija.
stru~na kola
tehni~ka kola

niza

estogodinja osnovna kola


srednja stru~na kola

Sentences for the same substitutions:


U gimnazijama aci uce veliki broj
U gimnaziji se predaje veliki broj
predmeta
predmeta.
,
Od kako je uvedena gimnazija broj
Broj gimnazija se povecao.
aka se poveao.
Vlada je pomogla podizanje gimnaZija u
Nae selo je podiglo gimnaziju.
siromanim krajevima zemlje.
746

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

Od kako smo dobili gimnaziju

Od kako je uvedena gimnazija broj

pismenost se poveala.

nepismenih se smanJio.

GD 30.3

Questions and Answerij.

GD 30.3.1

Telling time - Kazivanje vremena

Koliko je sati?

Sada je 2:05 (dva i pet).


8:03
8:50

3:20

1:15
10:25

9:35

7:30
11:45

Questions and answers for the same substitution drill:


Koliko je sati kod vas?
Koliko je sati na va~m sa'tu, Jovane'

Kod mene je ta~no 2:05.


Na mom satu je 2 :05. Moj sat radi

U koliko sati polazi brzi voz?

Brzi voz polazi u 7:22.


6:15

15:46
22:13

13:05
21:11

17:45

ta~no.

20:35
23:02

Questions and answers for the same substitution drill:


Kad odlazi brzi voz za Zagreb?

Brzi voz za Zagreb odlazi u 7:22.

Da li je Niki voz poao u 7:22?


U koliko sati dolazi brzi voz iz
Skoplja?

Da, Niki voz je poao u 7:22.


Brzi voz iz Skoplja dolazi u 7:22.

U koliko sati je doao brzi voz iz

Niki voz je

Nia?
U koliko sati na voz sti~e u
Ljubljanu?
Koja je prva stanica na kojoj voz
staje?
Koliko voz tu stoji?
Radi li va sat

ta~no?

Mi sti~emo

do~ao

u 7:22.

u Ljubljanu u 7:22.

Prva stanica na kojoj voz staje jeste


Ni.
Stoji 1Q. minuta.
5
10
20
30
25
Ne, moj sat napreduje g minuta.

10

12

Sentences for the same substitutions:


Da li va sat radi ta~no?
Da va sat (slu~ajno) ne zaostaje?

Ne, moj sat zaostaje g minuta.


Ne, moj sat ide napred g minuta.

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

Sada je 4:28 (dva do pola pet).

Koliko je sati sada?

3&25
Koliko je sati kod vas, Jovane?

5:20

8:22

Kod mene Je 2:32 (dva minuta


pola tri)

3:34
GD 30.3.2

8:29

6:40

1:31

1:36

pro~lo

5:38

Variation Drill
Da, adu u osnovnu kolu.
via gimnazija
srednja strucna kola

Da li idu vaa deca u kolu?


niza gimnazija
stru~na kola

Questions and answers for the same substitution drill:


Ide li va~a ki u ~kolu?

Da, ona je pola ove godine u osnovnu

Da li je va~ najmlai sin


osnovnu kolu?

kolu.
Jo~ nije. On svrava osnovnu kolu
idue godine.

s"r~io

Pair Drill
U koji razred osnovne ~kole ide
va najstariji sin.
III
srednja tehnika kola
gimnazija
niza gimnazija
stru~na kola

via gimnazija

On ide u I (prvi) razred osnovne


kole.

II
III
I

IV

Questions and answers for the above


U koji razred osnovne kole polazi
ove godine vaa najmlaa ki?
Koji je razred osnovne kole svrio
va srednji sin?
Kakvo je vae miljenje o kolama
u Jugoslaviji?
osnovna kola
gimnazije
veernje kole

substitu~on

drill:

Ona polazi u septembru u ! razred


osnovne kole.
On je svrio! razred osnovne kole.
Po mom miljenju kole u Jugoslaviji
su vrlo dobro ureene.
srednje strucne kole
univerziteti
kolsko obrazovanje

748
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

~ta
II

vam je pisao Jovan o kolama


Jugoslaviji?

oSmogodlnJ e

On mi Je pisao da se broj kola


,
mnogo povecao.
univerziteti

skole

vl~e

gimnazije
ve'6ernje kole

gimnazije

struCSne skole

Questions and answers ror the same substitutlondrl11:


Da li je ovde podignuto mnogo kola?
Da li vlada daje pomoc za podizanje
~.

Da 11 se u kolama predaje
veliki broj premneta?

Da~

podignuto je mnogo kola.


Da~ vlada daje pomo za podizanje
kola.
Da, u kolama se predaje veliki broj
predmeta.

Da li su uvedeni meoviti razredi


za muke i enske u svima kolama?

Da, meoviti razredi za muke i


uvedeni su u svima kolama.

Koji predmet najvie volite?

Najvie volim istoriju.

fizika
biologija

filozofija

logika i psihologija

umetnost

matema~ika

ens~e

Questions and answers for the above substitution drill:


Koji glavni predmet studirate na
univerzi tetu?'

studiram istoriju.

~ta predaje g. Jovi u gimnaZiji?

On predaje istoriju.
On je profesor

istorije u naoj gimnaZiji.

Pair Drill:
Da li ste procitali elanak o
Dal procitao sam.
ameriekom nacinu ivota u dananjoj
Politici?
Nel nisam, ali u procitati.
Zar niste procitali elanak o
ameriekom nacinu ivota u danan~
Politici?
Ne, nisam, ali sam euo da je elanak
Ako niste procitali elanak o
ameriekom naeinu livota u dananjoj
interesantan.
Politici l treba da ga proeit~te.
Po mom miljenjU on je tacan.
Kako vam se svia elanak o ameriekom
nacinu ivota u dananjoj Politici?
Interesuje me da li je tacan?

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BERBa-CROATIAN

30
jugoslovenski

jueranji

beogradski

jutarnje novine

zagrebacki

vecernje novine

GD 30.4

NIN

Conversations - Razgovori

GD 30.4.1

Kako stoji stvar sa vaim kolama?

Nize kolsko obrazovanje traje osam

Koliko traje nize kolsko

godina.

obrazovanje?
Kako se zove ta kola?

Ta kola se zove osnovna ili osmogodinja


kola.

Da li je ta kola uvedena u cijeloj

Nije, ali se pomalo uvodi.

zemlji?
Traje osam godina gdje god postoje

Koliko traje obavezno kolsko

mogucnosti za to.

obrazovanje?

To zavisi od vrste kole.

Koliko traje srednjekolsko

traje

obrazovanje?

cetiri~

U gimnaZiji

a u strucnim kolama

od 2-4 godine.
aci

Koliko predmeta uce

u gimnaziji?

Otprilike oko 13 predmeta u svakom


razredu.

Da li se mnogo trai od

aka

Da, narocito u gimnazijama.

Tu se aci

pripremaju za studiranje na sveucilitu.

srednjim kolama?
Da li je podignuto mnogo kola kod

Da, podignuto je.

vas?
Broj aka se toliko poveao da nema

Da li ima dovoljno uciona!

dovoljno uciona.
R$KO cTojn cTsap ea saIDMM
RO~H~O

~paje

Hw~e

mKo~aMa?

mHO~CKO

HH*e mKO~CKO o6pa30Baae Tpaje ocaM


f10tJ.HHa.

oC5paaosaH:e?
FaKO ce aose Ta
~a

~~ je Ta
aeMJbH?

mKo~a

yseAeHa Y

Tpaje oC5sseaHO
oClpaooss:ae?

FO~HKO

Ta

IDKo~a?

~e~oj

IDKO~CKO

ce 30Be OcRosua
rOAHID:aa UIKo.na.
mKo~a

H~H

OCMO-

HHje, aJIn ce nocTeneHO yBoAH.


Tpaje ocaM rOAHxa r~e
MOf1ylHOCTH aa TO.

~O~

nocToje

750
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

~O~KO

To aaBHCH OA ppcTe

cpeAHemxo~cRO

Tpaje

o6pa30saae?

TpaJe
OA

RO~MKO

npeAueTa

y~e

~aUH

~H

a y

Y I'HMHa~HjH

CTPY~HHM WKO~Ma

I'OAHHe.
1} npeAMeTa Y CB8ROM

paapeAY.

ce MHOI'O TpaXGf OIJ.

~aKa

~a,

Cpe~HMM mKo~aMa?

2-4

OTDp~MKe o~o

J1MMH&3MjH?
/1.a

~eTHpH,

mRo~e.

HapO~HTO

I'HMHa~~jaMa.

Ty ce

~anH

npHnpeMsjy aa cTYAHpaHe Ha
yHHBepaMTe'l'y.

je DOAHJ1ayTo MHOI'O

mKO~

~a,

nOpMI'HyTO je.

KOA sac?
Epoj

~aKa

POBO~HO

GD

30.4.2

ce

TO~HRO

nOBehao Aa HeMa

Y~HOHHua.

U kojim je krajevima Jugoslavije

U privredno razvijenim krajevima u

pismenost najvea?

kojima je ve uvedena obavezna


osmogodinja kola.

Koji su privredno razvijeni krajevi?

Slovenija i Hrvatska su privredno


najrazvijeniji djelovi zemlje.

Da li Srbija dolazi u razvijene

Da, djelomicno, ukljucujui Vojvodinu.

djelove zemlje?
Koliko ima osnovnih kola na primjer
u Makedoniji, koja nije privredno

U Makedoniji je bilo 1958/59 kolske


godine 1.304 cetvorogodinje osnove
kole sa 84.060 aka i 270 osmogodinjih
kola sa 137.196 daka. (Enciklopedija

razvijena.

Jugoslavije.)
Osmogodinje kole su sigurno poveale

Da, ne samo aka, ve i broj kola i


ueitelja.

broj aka.
Da li se smanjio broj nepismenih?

Da, i broj nepismenih se

Sto Je najvie pomoglo da se povea

1 stalno se smanjuje.
Obavezna osmogodinja kola za svu djecu

pismen~st

takoer

smanjio

od 7-15 godina je najvie pomogla u


tom pogledu.

i smanji broj nepismenih?

Da, tako sam i ja mislio.

Y KOjHM je KpajeBHMa
DHcueHocT

JYI'Oc~aBHje

HajBe~a?

KOjH cy npHBpeAHo paaBHjeHH KpajeSH?

Y npHBpeAHO psaBHjeHHM KpajeSHMa y


KojHMa je seh yseAeaa oase3Ha
oCMorOAHW&a mKO~.
C~oBeHHja H XpsaTCKa cy npHBpeAHO
aajpa3BHjeHHjH Ae~OBH 3eM~e.

751

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30
~a ~~

SERBO-CROATIAN

Cp6~ja ~o~a~2

Ae.,TrOBe
Ro..lUuro

p83B~jeBe

~eM.be?

HMa

OC1l0P}UfX IURO..' lQ

y MaKe~oH~jM, Keja H~je


pEH3EH..

npHM6p
npMBpe,ll.HO
HB

cy cHrypHo

nOBeba~e

~8, He

6poj l)al<'a.
~a

~M

ce cMa

H
~O

6poj HenMcveHHX?

~a,

caMO l)QK8,

HajB~we nOMO~~O

n~CMeHOC7 ~

CMa~M

AS ce nOEaha

6poj

GD

TaKO caM 3 ja

06SBe3Ha

Hen~cMeH~x?

30.0+.3

CTa~HO

6poj

mKo~a

Aeny

ce

cMa~yje.

OCMOrO~3mHa mKo~a

op

38 CBy
7-15 rO,ll.HHa HsjSHme je
y TOM nor~eAY.

zar ne?
to znaci da on

Be~ M

MHC~HO.

Vaa djeca su sigurno stigla za kolu,


O~

mKO~CKe

6poj HenHcMeHMX ce TaKol)e

nOMor~

Pa,

1958/59

Y1f~Te.l:la.

CMSHMO H

lliTa je

je 6H~O

1.304 qeTBOpOrO~HmHe OCROBHe


mKo~e ea 84.060 l)aK8 H 270 OCMOrOAHm~x mKo~a ca 127.196 l)8Ka. 1

jeHa?

OCMOrOA~mHe lliRO~P

MaKeAoH~jA

rO,ll.HHe

tr~ba

da svri

Naravno.

razred (vie) g~mnazije.


Da~ on svrava gi~aziju ove godine i
treba da

gimnaziju ove godine.


A ta uce druga djeca?

Moj najstariji sin ide u IV

Moja

poe

kerka

na univerzitet

je svrila prole godine

osmogodinju

k~lu

i sad je pola u

I razred gimnaz1je.
Kakvi su

Va

aci?

najmlai

sin sigurno ide u


osnovnu kolu?

Vrlo su dobri aci~ ali dok moj sin


voli matematiku i fiziku~ moja ki
vie voli umjetnost i jezike.
Da, on treba ove godine da svri osmi
razred osnovne kole i da poe u
gimnaziju.

Kako on uci?

On je godinu dana

mlai

od moje kerke.
On nije tako dobar ak~ kao drugo dvoje"
ali ipak prelazi iz razreda u razred.

Da li on ima tekoa s nekim predmetom? Ne. on nema narocitih tekoa ni s


jednim predmetom. Ali~ on ne voli da

uei.

752

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 30

BASIC COURSE

on

jo~

je

Za~to

d1jete.

stvar je u tome ~to on


igra nego da uei.

ga ne date u neku strucnu kolu,

Ae~a C~

cHrypHo

ue1ti, tako emo 1 urad1t1.


CTHr~

aa

mKo~y,

HapaBHO. Moj u8jcTapzju CBH BAe y

IV paapeA BMme rHMuaaHje.

je JI-Te?

O, '1'0

3Ha~H

~a,

A WTa

yqe Apyra AePa?

Moj~

Aa OR Tpe6a Aa CBpmH
rHMHaoHjy ose rOllHRe.

OH cspmaBa rHMHa3Hjy OBe rOAHue


H Tpe6a Aa no~e Ha yHHBepOHTeT.
RhH je

CBpmH~a

rO~H~y mKO~y

KaKSM cy

Bam

~a~?

HajM~~H

CBR CHrypHO BAe y

npomAe ~OAHHe OCMOH CSll je nom~ y I

pa3pell rHMHa3Hje.
cy A06pH ~anH, aJlH llOK MOj CMH

Bp~o

BO~H

MaTeMaTHKy M ~B3HKY, Moja KhH

BO~H

yMeTHocT

~a,

jeoHKe.

OR Tpe6a ose rOllHHe Aa cspmH OCMH

p83peA OCROBHe

OCHOSHY WKO.q?

mKo~e

rHHH83Hjy. OH je
KaKO OH

Y~H1

OA Moje KhepB.
OH HHje TaKO A06ap
a~H

~a

~H

voli da se

Ako se ne poprav1 1 ne poene bolje

ako nee da uei?


Fama

vi~e

OH Hua TemKoLa C HeKHM

MnaK

He, OH HeMa

npe~a3p.

~OAHHY

~aK,

no~e

AaHa

M~~H

Kao APyro ABoje,

H3 paapeAa Y pa3peA.

HapO~HTHX

jeAHHM npellMeToM.

npeAMeTOM?

H Aa

TemKoLa HH C

A~H,

OH He BOJIM Aa

yqH.
OH je jom lleTe.

CTsap je y TOMe WTO OH BKme

SamTO ra He AaTe y HeKy CTpyqHy

Hrpa Hero Aa yqH.


AKO ce He nonpaBM H He nOQHe

BO~H

Aa ce

60~

yqHTH, TaKO heMO H ypaAHTH.

DIKOJ1Y, aKO Hehe Aa 111H1

GD 30.5 Homework - Doma1 zadatak


GD 30.5.1 Complete the follow1ng sentences, choosing the correct verb of the
two g1ven and us1ng the appropr1ate form of th1s verb.
Broj aka se (Je) zbog obaveznog
osmogodinjeg kolovanja.

/poveati/ - /poveavati/

Pismenost se stalno
Zahvaljujui osmogodinjem kolovanju broj
nepismenih se (je) 1 stalno se

/poveati/ - /poveavat1/

/smanjiti/ - /smanjivati/

............. .

753

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 30

Selo je svojim sredstvima osnovnu

/podii/ - /podizati/

kolu.
Na grad ove godine zgradu za

/podii/ - /podizati/

gimnaziju i strucnu kolu.


Cilj vlade je da osmogodinju
kolu u celoj zemlji.
Na alost, obavezno osmogodinje kolovanje
jo nije u celoj zemlji.
Struene kole su strueno osoblje
potrebno privredi.
Moj sin je gimnaziju.
Gospodin Jovi nam srpskohrvatsku
knjievnost.

GD 30.5.2

/uvesti/ - /uvodltl/
/uvesti/ - /uvoditi/
/stvoriti/ - /stvarati/
/svriti/ - /svravati/
/u~iti/ - /predavati/

Fill the blank with the proper form of the word given to the right

of each sentence.
Da li kod vas jo postoji problem ?

/pismenost/

Da li se broj povecao ili smanjio?

/nepismen/

Sta on predaje ?

/aCi/

Sta on

ui

/aci/

Iz ste pali?
,
Zahvaljujuci broj nepismenih se

Ikoji predmeti
/dobri ueitelji/

smanjio.
za viim kolovanjem su manje nego

/mogunost/

elje.
Uvedene su za strueno obrazovanje
radnika.
Proeitao sam elanak u o kolama u
Jugoslaviji.
On predaje matematiku i fiziku, dva
najtea predmeta.

/veeernja kola/
/dananje novine/

/rni/

754
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

UNIT 31

Basic Sentences

Osnovne

re~enlce

Dressing
A

presv~i (se), da

to change clothes

npecB;hH (ce), Aa
(ce) npeCB;Q8U,

(se) presvfi~em,
,
presvUkao,
presvIDela
Itls already time for us to
change for the theater.

Vec je vrijeme da se
presvfi?!E!mo1za

,
npecByKao,
rnpecByKJIa
.l

Beh. je BpeMe Aa ce
r- J aa
npecsy'leMo

laizalr~te.

n5aOpHmTe.

,,
)
obuci (se , da
(se) obil~~m,
,
,
obiIkao, obUkla;

to dress, to get
dressed

06~hH (ce), Aa (ce)


06~qeM, 06YKao,
06~KJIaj 06~'1eH

obil~en

gray

sIv" srva" -o

dark gray

t~osrv"

You Ire dressed all right;


your suit is dark gray,
and you donft have to
change.
I have to change; my suit
is too light.

T8MHoCHsa, -o

presvI~citi (se),

vi

r-

J.

t~osrva" -o

to be changing clothes

r-

CHB, CHBa, -o
&.
TaMHocHB,
npeCB~QHTM (ce),

presvHicrm (se)

np~cBJIi'lHM (ce)

ste dobro obil~eni;

BH cTe A06po 06yqeHHj

va~e odijelo je

thmnosfvo1i ne marate
sei presvl:i~iti.
L
"
JaL se mor~m
presvuci"
I
I
moje odijelo je
"
I
,.
suvie SVijetlo.

J.

r-

J.

J.

Bame OAeJIO je TaMHOclBO/H B~ He Tp J6Q


Aa ce npeCBJIa'lHTe.
TJ.
~ ~~
ua
ce MOpaM
npeCBYnH;
I
l
I
Moje OAeJIO je cyBHwe

CBeTJIO.
'"

to deceive, to cheat;
refl. to be mistaken,
to be wrong
blue; blond
blue; indigo
tuxedo, dinner-jacket

varati (se),
varam (se)

B~paTH (ce),

,
plB:va,
-o
modar, modra, -o
smoking

,
nJIQB, fi.nB.BQ, -o
,
,
MOAap, MOApa. -o

"

pl~v,

B~paM (ce)
~

..

CM:OKHHr

755

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

SERBO-CROATIAN

full evening dress, tails


You Ire wrong, here dark
blue or black, not gray,
is' worn for going out.

vt

J,

se varte, 5vdje se

..

J,

BH ce sapaTe, oaAa ce

za lZlaenje uveer

3Q M3JI8.3aK BOeM

nosi

TtMHon.niso I HJIH

t~mnoPI~volili

c~no odij~lo,ali n~

.L

~pHO

oAe~o,

..

He CHSO.

stvo.
B

to care (for: za)


I know, but that doesnIt
matteP-.-

unofficial

Zn~m, ali ta nIta

ne

Gray suits are being worn


here more and more on all
unofficial occasions.

..

Jo'

..

3HM, a~H TO HHIDTa He

ma:rr.

Mapil.

,
He3S8HH'IaH.

nezva.nican,
nezva.nina,

performance, entertairunent

'"

~
MapJ.fTH, MapHM

~riti, m~rrm

,
He:JE8.PIof':lHa., -o

-o

ft

prIredba

I 5vdje selsve vIe

Odij~lal

nose stva

na sv!m nezvaninim
prIredbama.

n p p ep.6a

'"

' BHme
I

ce I
cse
Roce

oBp,a

~
CHES

.L

op.e~

I Ha

.1

CEHMS

He3BSHH':IHHM npHpep,6sus.

to take off, to undress

sVl1i (se), da

CB~hH (ce), p,a (ce)

~
csyqeu,

(se) sVO:c~m,
sVO:kao, sVl1kla
So much the better, then I
won1t change suit[s], but
I have to take it off to
change shirt[s].

utoliko bolje, onda


n~u presvlciti
odijelo, ali se
L
"
Ida
moram
svuci
promijenim koulju.
B

Why? Your shirt is clean,


too.

zato?

koulja vam
je1lsta ..
I

CByl"80,

CB~H'JIa
I

..

6o.he,

Y'I'OJlHKO

.!
npeCBJISqHTH

ce

a~H
~a

Jo

ORJI.S

HehY

'"

o~e~o,

"l

J.
MopaM
CSYhM

npOMeHHM

Komy~y.

3;WTO? H KOmy~ BaM je


I

"I1fIC'Ia.

a short while ago


to cut, to trim onels
hair
bazabershop

malo prlje
podfatl (se),
da (se) pdr~m
brijanica /
brijacnica (Cr.)

..

MaJK'

npe

. f,";-:"p,-. (ce),
AB

(ce) no~wHmiM

756
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

to take a bath# to
bathe

I Just got a haircut (at


the barbershop)# so I

have to take a bath.

c.

okQpati (se)# da

oRynaTH (ce), Aa

(se) ldIp~
~lo prlje sam se

(ce) ORynaM
J.

..!

MaJIo npe caM ce nOAmHmao

br!ja~
nici# pa se m5rmm l
pOdfao'u

6ep6epHH~H,

TaKO Aa

Jo
"
ce MopaM
oKyoaTH.

okt1pati.
B

to shave
to have a shower
to clean

obrijati (se)1 da
(se) obrij~m

o6pHjaTH (ce), Aa

turrati seI
tUrr~ se
~istitil da

TymHpsTH ce,

(ce) o6pHjeM
c.

--

,
TymHpaM
ce
,

O~HCTHTH,

~a

'
O~MCTHM

o~istrm

lIve already shaved and had


a showerI and I what is
most importantI I shined
[my] shoes.

Jh sam se ve obrijao I Ji
i tu~rrao# i to je

caM ce BJh 06PHjaO'


c.

H TymHpao, H mTO je

n~JvaznijelocistiO

HajBa~HHje
I
" O~HCTHO

sam cipele.

caM nHOeJIe.

...

A
~l~nje

1IitmheILe

zad!vati l zad~jem

aaAiBaTH, 3iAajeM

muka
brlja:nje

MyRa
,
6pHjane

bath1ng# swimm1ng

kilp~nje

changing clothes

presvl!fc~nje

Kgnaae
npeCBJIaqeHe
"

cleaning
to cause; to inflict l
deal; to set
trouble
shaving

...

I
'

~HmheHe nHne~a
Shin1ng shoes gives me more I meni
eicenje
clp~l~I a M~HH
trouble than shaving# bath- zalda j e v i e mulke

....
-I
3a~aje BMme MyRe
ing and changing clothes
,
Hero If 6pHjaHe I
all [put] together.
nego br{j~njel
,,- I
Jo
kQPa:nje1i presvlh~enje Kynaae M npeCB~a~eHe
3aje,lJ;HO.
zajedno.

to judge# to estimate
to dress

ocijenitil da
ocijenIm
odjenuti / odjetil
,
da odjen~m;
odjevenI odjevena

"

OIteHHTH, ,lJ;a

oneHHM
OAeaYTH / Oll.eT1t1,
,
,lJ;a O,lJ;eHeM';

O,lJ;eBeH,

o~eBeHa

757

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31

As far as I can judge,


people here are well
dressed.

Koliko
sam mogao

KO~HKO

ocijeniti, svijet Je

6vdje dobro odjeven.

Yes, the ladies especially


have [good] taste in
dressing.

Da,

Mo~ao

Aa

, - !
j e OSAe
!
oueHHM,
cseT
"

Ao6po OAeBeR.

'"

OAesaM

odijeva:nje

dressing

...,

caM ja

nkro~ito ~ene

"J
.
~a,
HapO~HTO

Imaju Ukusalu

YKYCa'Y

"
zeHe
HMajy

OA~ai~Y.

oblilSenju.
A

linen

rf1blje

chemical

k!mijskr,-!,-6

"
,
Bem, Bema
,
xeMHjcKH, -i,

-o

kemrjsl

What is the situation here


in regard to washing
clothes and dry-cleaning?

1.

Kako stoji ovdje s

'Jo
J.
KaKO
cToje
OBAe C npaHeM

IH

prlnjem rdblja1i

eema

k~mijSkim lSlenjem

'u!mheHeM o,ll,~.ni?

xeMHjcKHM

odijl!l!.
B

'"

state, situation

s tinj e

CTaM

to improve

poboljati, da

n060w1)maTH, Aa

pobolj!m

noCSo~miM

inasmuch, so far
establishment, service

ukliko

YKO~HKO

servIs, servIsa

c~pBiic, cepsfica

work

rEd pl. ridovi

~
paA,
pa,noBH

The situation has ~proved,


since there are more
[such] establishments and
the quality of the work
is better.

sthnje se poboljalo
ukoliko lma vIe
servIs!., a i
kva1!t!t rida je l
boljI.

YRO.nHKO

"

CTtae ce
a

YKO~HKO

n~60~maJ10
a

HMa BMme

cepBHci, a H RBaJ1~TeT
J.
....c:"paAa
Je
vO~H.

NOTES
Note 31.1 Verb: Verbal nouns in I -nj -el,
Note 31.1.1 In-j-e/, I-el: Form

I --el

I meni cienje cipela zadaje vie muke nego 1 brijanje, kupanje i


presvlaOenje zajedno.

758
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

This sentence uses four nouns in


~istiti

to clean

~i~~nJe

brijati se

to shave

brlja:nje

ld1pati se

to bathe

presvl~~iti

to change
clothes

I-n-J-el,

all based on verb stems.

Compare:

the act of cleaning


the act of shaving

~l~en

cleaned

[o]brijan

shaved

k'iipB:nje

the act of bathing


or swimm1ng

kO:pan

bathed

presvl~~enje

the act of changing


clothes

presvla:cen

changed

For convenience, the translation Ithe act of


ingi is used here for
the I-n-j-el forms. In many cases it would be more accurate to say Ithe doing
of
ingi. Other examples from this unit are lod@vanjel, Ist~njel,
Ipr~jel. The participles are added for comparison because the two forms are
related, though they may not be derived from one another at the present time.
(There are, for instance, verbal nouns for verbs which have no past passive
participIe.) The InJI of the verbal noun is the same Ini as that of the participIe plus IJ/ (Just as the l/ of verbal nouns in I--el [see below] is the
same Itl as that of the participIe plus IJ/). While it is useful to compare
the participles ahd verbal nouns, they often differ from each other in vowel
length or stress.

Compare:

Root

SFS

Formant

l~en

ist-

prli:n
kbpan

prkf.tp-

Je...
a:
a-

n
n
n

In addition to nouns in

ienje

,
pranje
kIlpanje

I-n-J-e/

Root

SFS

Formant

Noun
Formant

ist-

Je,
a
a

n-

J-

nn-

J-

J-

prldlp

there are also some in I--el.

usually nouns based on verbs which have a past passive participIe in

Ending

These are

l-t I

is replaced by /--el.) For example: /zauz~til to take captive,


Izauzeti occupied, Izauz~el occupation, capture.

(/-t-J-el

Verbal nollOs in I-nj-el and I--el are regular formations, predictable on the
basis of the verb stem. However, the actual use of a given verbal nollO is
dependent on what the meaning is in a given instance.

See below.

The following list shows the formation of nouns in /-nj-e/, as illustrated


from verbs which are familiar.
a-verbs
cekati
dobijati

SFS

The list is given by verb type.

-ato be waiting
to be receiving

cekanje
dobijanje

(the act of) waiting


(the act of) receiving

759

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

31

igrati

to be playing

igranje

(the act of) playing

kUvati
,

to be cooking

kuvanje

(the act of) cooking

m~njati

to be changing

m~nj.nje

(the act of) changing

naseljlIvati

to be settling

,
naseljavanje

otv~rati

to be opening

otvaranje

(the act of) opening

parkfrati
pevati

to be parking
to be singing

parkfranje

pitati

to be asking

prtanje

pl!ati

to be paying

pl!anje

(the act of) parking


(the act of) singing
(the act of) asking"
question
(the act of) paying

pove~vati

to be increasing

poveavanje

(the act of) increasing

to be introducing,
representing

predstavljanje

(the act of) introducing


or representing

,
predstavljati

pevanje

(the act of) settling

primati

to be receiving

,
prImanje

(the act of) receiving

pripr<!mati

to be preparing

pripr~manje

(the act of) preparing

razvIjati

to be developing

razvfjanje

(the act of) developing

studIrati

to be studying

studiranje

(the act of) studying

stv!rati

to be creating

stv!ranje

(the act of) creating

tu!rati

to be taking a
shower

tuIranje

(the act of) taking a


shower

to be stopping
(something)

zaustavljanje

(the act of) stopping


(something)

,
zaustavljati

to be building

,
zIdanje

bojati se

to be afraid

bojanje

stajati /
stojati

to be standing

stajanje

zidati

SFS

a/I

a/~

verbs

(the act of) building

-a-

to be standing

(the act of) being afraid

stajanje

(the act of) standing


parking

SFS -8:brijanje

(the act of) shaving


(the act of) hea'ting

brijati
grejati

to be shaving
to be heating

prati

to be washing

stajati

to be in the process of stopping

stajanje

(the act of) washing


process of stopping

trajati

to last

trajanje

(the) lasting

ustajati

to be getting up

ustajanje

(the act of) getting up

grejanje
,
pranje

760

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

a/J! verbs

SFS -11-

obrazovati

to form

6brazovlInje

(the act of) forming,


education

pOdmazfvati

to be greasing

podmazfvlnje

putovati

to be
to be
to be
to be

putovinje
smanjIv&:nje
stanova:nje
likolov&:nje

(the act of)


(the act of)
(the act of)
(the act of)
(the act of)

pfs&:nje
podiza:nje

(the act of) writing


(the act of) raising

to be helping
to be turning

porrig&:nje

to be sending

sltnje

(the act of) helping


(the act of) turning
(the act of) sending

smanjIvati
stanovati
likolovati
a/J~

verbs

31

travelling
decreasing
dwelling
schooling

greasing
travelling
decreasing
dwelling
schooling

SFS -&:to be writing

pIsati
podizati

to be raising"
lifting

,
poma:gati
skretati

slati
~l?! (l)

SFS

skreta:nje

-J~-

gtsiti

to be extinguishing

g!~nje

(the act of) extinguishing

gubiti
,
izvoditi

to lose
to be carrying out

gUblj~nje

od~liti

to separate

odelj~nje

(the act of) losing


(the act of) carrying out
department, section

to il l um1 nate
to be igniting
to be comparing

osvetlj~nje

(p)
,
osvetliti (p)
,
pa:liti
porediti

to be filling
to be bringing in

pUniti
unositi
uvoditi

to be leading in"
introducing
to be conveying
by vehicle

voziti

i-verbs (2)
obl~iti
znlIiti

1lriti se

SFS

izvo~nje

uvoenje

lighting
ignition
(the act of)
comparison
(the act of)
(the act of)
(the act of)

voz~nje

(the act of) conveying

obllIenje

(the act of) dressing


meaning
(the act of) hurrying

,
pa:lj@nje

pore~nje
punj~nje

Unonje

comparing"
filling
carrying in
introducing

-~-

to be dressing
to mean
to hurry

zni~nje

arenje

76J.

Hosted for free on livelingua.com

SE~-CROATIAN

UNIT 31

e-verbs (l)

SFS -Jl!to see

vldeti
e-verb (2)

SFS

sedeti

(the act of) seeing

sed~nje

(the act of) sitting

pe~i!nje

(the act of) baking

jed~nje

(the act of) eating

uvenje

(the act of) hearing

zn~nje

knowing

piji!nje

(the act of) drinking

-~-

to be sitting

Consonant Verb (l)

",
peci

vi~nje

SFS -Ji!-

to be baking

Consonant Verb (2)

SFS -!-

jesti

to be eating

Vowel Verb (l)

SFS

~uti

to hear

Vowel Verb (2)

SFS -V-

znati

to know

Vowel Verb (3)

SFS -jl!-

piti

to be drinking

-v~-

Note 31.1.2 Verb: Verbal Nouns in /-n-j-e/, /--e/:


Do vienja.
Izvinite, samo jo~ jedno obavetenje.
To je bio jedini zastoj i skretanje s puta.
Evo vam pare za pranje i podmazivanje.
Neka pregladaju i ko~nice i paljenje.

Use

In the previous note the forms in /-n-j-e/ have been translated as Ithe
act of
ingI. This is to avoid the simple correlation of the /-nje/
with English -ing, as English -ing forms have a number of uses.
The forms in /-n-j-e/ and /--e/ are nouns which indicate the doing of the
action. When the verb stem is imperfective, the noun describes the actiVity as
a process: /zfd!nje/ Ithe act of building; the building (of such-and-such)1
/prfmanJe/ Ithe act of receiving; receiving l In some cases these nouns may

762

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

31

correspond to English simple nouns, as /prtlnje/ Ithe act of asking l or , (a)


question'. There may be specialization, as /p!lj!nje/ Ithe act of igniting~
so lignition I
Forms in /-n-j-e/ and /--e/ with perfective verb stems often correspond to
simple nouns in English. The perfective indicates the termination, hence the
result, of the activity. Compare:
PERFECTIVE STEM
iznenaenje
obave~t!nje
obja~nj!nje

odelj!nje
pobolj~!nje

,,

povec!nje
smanj!nje
stvorenje
ureenje

zadocnj~nje
zaka~njenje
zauzee

otkrfe

Note 31.1.3

surprise,
aston1shment
item of information
explanation
department, section
betterment
increase
reduction, decrease
creature
order
delay
delay
occupation,
capture
discovery

IMPERFECTIVE STEM

obave~t!vlnje

zauz1dnje

(act of)
(act of)
(act of)
(act of)
(act of)
(act of)
(act of)
(act of)
order
(act of)
(act of)
(act of)

otkrivInje

(act of) discovering

obja~njavnje
d~lj~je

pobolj~!v!nje

poveiv!nje

sma.njrVlnje
stvtra:nje
urerv!nje

zadocnj!vA:nje
zaka~nj!v!nje

informing
explaining
dividing
bettering
increasing
reducing
creating
putting in
being late
being late
capturing

Relation of Verbal Nouns to Other Nouns Based on Verb Stems

Da li je izlazak ovde skup?


Da 11 1mam vremena da kupim red vo~nje pre polaska voza?
Niste valjda zaboravili na na~ sastanak.
To je omiljeno ~etali~te Beograana
pre odlaska u kancelariju.
These sentences illustrate the use of some other nouns related to verb
stems. The endings are /-(a)k! and /-l-i~t-e/. /sastanak/ also includes an
/-n-/ suffix. There are a great many other noun formatives of this sort. There
is no way of predicting which sutfix will occur in the formation of a noun from
a part1cular verb stem. In general the stem formative suffix is not involved.
Compare /1zlaz-:1.-t11 (sFs/-1-/) and 11zlaz-ak!, but ~et-a-til (SFSI-a-/ and
~et-a-l-i~t-e/. (In ~etnja/ from the same root the stem formative sutfix

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

31

does not appear.)


These unpredictable noun formatives will be discussed in more detail in
Note 45.1.

Here may be noted some differences of meaning between such forms and

the corresponding nouns in I-n-j-e/.

Below are listed the nouns from the above

sentences, their meanings there, and the corresponding /-n-j-e/ nouns with their
meanings.
,
going out
i'Zla~E!nje
the process or act of
izlazak
going out
,
departure
pola~E!nje
polazak
the act of departing
meeting
sastaj~je
the act of meeting
sastanak
(sasta:nka)
promenade
~ta:nje
the act of taking a walk
@talite
odla~enje
the act of leaviJ1g
odlazak
leaving
the act of coming
dola~enje
coming
dolazak
The nouns to the left are very much used. Those on the right are rarely
used. Examples contrasting the usage of the two sets are:
The arrival and departure of trains.

Dolazak i odlazak vozova.


Stalno dol~enje i
je dosadilo.
Note 31.2

odla~enJe

mu

New Verbs

mlfriti

m!r!m

a/J!

brijati (se)

brij~m (se)

a/J!

P obrijati (se)
Iceniti
/cijeniti
p oc@niti
/ocijeniti

The constant com1ngs and goings annoyed


him.

to care (for:

Iza/)

to shave (oneself: Ise/)


obrijan

da (se) obrijem
cijnrm

c~nJen

/cljen~m

/cljenJen

da oc!n~m
Ida ocijeni:m

oc~njen

/ocijenjen

~lstiti

~lst~m

~l~en

o~istiti

cS!l1fen

P po~istiti

da o~istrm
da po~istrm

ldipati (se)

oldIpati (se)
P obili (se)
/obui

to evaluate,
esteem

po~i~en

ldipa:m (se)
da (se) okiIPb
da (se) obil~em

to clean
to clean, to
sweep
to bathe (oneself: /se/)

old1pRn

obukao,
o biikla

ob1i~en

to dress (oneself: Ise/)

764
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

obl!iti

obla!m

da odenl!m
,
da odjenem

odenuti
/odeti
odjenuti
/odjeti
od!vati
/odijevatl

poboljati

da poboljm

obla:en

odenuo
/odeo
odjenuo
/odjeo

odl!v!m
/odijev!m

odeven -ena to dress


'
,
odjeven -ena
odeva:n
/odijeva:n

pobolj~ao,

poboljan

to improve

poboljila

poboljavati

pobo1J~~Va:m.

a
a
a/Je

podfati (se)
podiivati
/poditvati

da (se) pod!mm
pod!'a:v!m (se)
/pod1ujem (se)

pod!!n

to trim hair,
get a haircut
/se/

presvni

presvii~en

presvla:Xm

to change
clothes

presvliiti

da (se) presvn~em presvukao,


presvUkla

svlli (se)

sv1i~en

:1

svli'6iti (se)

da (se) svn~em
sVla:~rm (se)

to undress,
take otf

a
a

fati (se)
orati (se)

rarn (se)
da (se) oram

r!n
oxan

to cut hair;
get a haircut
(/se/)

a
a

tu~frati se
istufrati se

tuarraJn s e
da se istuIram

turra:n
istuXr!n

to take a
shower

a
i

zadati

da zadam

a/Je

zadavati

z~da:Jem

(se)

varati (se)
P prevariti (se)

svD:kao,
,
sviIkla

presvla:en

to deceive;
to be m1staken
(/se/)

varam (se)
da (se) prevarXm
,

zadao,
zada:la

zadan
!zada:t
zada:va:n

to cause" inflict, to set

Grammatical Drill
GD 31.1 Prompt Drill
This drill is to be done in several stages.
l.a. The first cue for each group is said by the instructor
b. The first student gives the answer shown to the right
c. The student repeats the cue tor the next student
d. The second student gives the answer,and
e. repeats the cue for the next student, etc.

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31

This is to be done several times.


second or third round.
2.a.
b.
c.
GD 31.1.1

The answers are to be covered on the

With answers covered, the second cue (that in parentheses) is said


by the instructor.
The student gives the answer from memory, and
repeats the same cue for tlie next student, etc.

Jovan ne voli da ceka.

On ne voli cekanje.

(Mi treba da budemo kod Jovana

do osam.)
Moj prijatelj likad ne zakanjava.

On ne voli zakanjavapJe.

(Moj priJatelj e biti ljut, ako


ne dodemo na vreme.)
Moj prijatelj nikad ne zadocnjava.

On ne voli zadocnjavanje.

(Moj prijatelj e biti ljut, ako


ne doemo na vreme.)
Moj otac nerado pie pisma.

On ne voli pisanje pisama.

(Nisam odavno dobio pismo od oca.)

Jovan i Toma ne vole da uzalud

Oni ne vole gubljenje vremena.

vreme.
(Oni e izgubiti uzalud mnogo
~ene

vremena.)
se ovde odevaju sa ukusom.

One imaju ukusa u odevanju.

(G-da i g-ca Jovi imaju lepe


haljine.)
Toma se ne oblaci narocito za pozorite.
(Ja mislim da je moje odelo dobro
za pozorite.)
Racuni se plaaju na kasi.
(Treba da platim raun.)
Mom ocu je lekar zabranio da ~
kafu.
(Moj otac ne pije kafu.)

nije potrebno.
Plaanje

racuna je na kasi.

Njemu je lekar zabranio pijenje kafe.

Zabranjeno je otvaranje radnji


nedeljom i praznikom.

Radnje se ne otvaraju nedeljom i


praznikom.
(Radnje su danas zatvorene.)
Ovde je zabranjeno stajati s kolima.
i

Narocito oblacenje za pozorite

Ovde je zabranjeno stajanje s kolima.

(Nemojte stajati ovde s kolima.)


luzal udI - t ln vain r

766

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BAsle COURSE

U selu su poceli da zidaju osmogodinju


kolu.

U selu je pocelo zidanje osmogodinje


kole.

(Selo nema osmogodinju kolu.)


Nije dozvoljeno menjati novac nezvanicnim
putem.
(Treba da odem u ured Putnika da
promenim novac.)
Mi se odmaramo nedeljom i praznikom.
(Moji prijatelji ne rade nedeljom
i praznikom.)
Jovii letuju na moru. '
(Jovii odlaze na more.)
Deca se kupaju u moru.

Nije dozvoljeno menjanje novca


nezvanicnim putem.

Nedelja i praznik su za odmaranje.

Letovanje na moru je prijatno.


Deca vole kupanje u moru.

(Jovii idu ove godine u Dalmaciju.)

Njemu je zabranjeno da ~ kola.


(Nisam odavno video g. Jovi6a s

Njemu je zabranjeno voenje kola.

kolima. )
On

dobro engleski.

Njegovo znanJe engleskog je dobro.

(On govori engleski dobro.)


Kola se pale dobro.

Paljenje kola je opravljeno.

(Moete upotrebiti kola.)


Nije lako kuvati.
(Treba spremiti neto za rucak,

Kuvanje nije lako.

a mrzi me da kuvam.)

Deca se igraju napolju.

Igranje je potrebno deci.

(Mislim da se deca suvie igraju.)


Moj sin uci da peva u koli.
(Va sin peva dobro.)
Obavezno osmogodinje kolovanje se
~ zbog poveanja pismenosti.
(Pismenost jo nije dovoljno
razvij ena. )
Osmogodinja kola se ~ zbog
smanjenja broja nepismenih.
(Broj nepismenih se smanjio.)
Nove kole se otvaraju u cilju
poboljanja opteg obrazovanja.
O te obrazovan e se poboljalo.)
, m re - more - 'sea
'

Pevanje je obavezan predmet u koli.


Uvoenje

obaveznog osmogodinjeg
kolovanja povealo je pismenost.

Uvoenje

osmogodinje kole smanjilo


je broj nepismenih.

otvaranje novih kola poboljalo je


opte obrazovanje.

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31
tehnike

Razne

kole stvaraju strucna

Razne

osoblje potrebno privredi.

tehnike

stvaranje

kole imaju za cilj

stru~nog

osoblja potrebnog

privredi.

(Privredi je potrebno mnogo strucnog


osoblja.)

U gimnazijama se

aci

pripremaju

U gimnaZijama se vri pripremanje


,
aka za univerzitet

za univerZitet.)
(Gimnazija je vazna kola.)
GD 31.1.2

Present - Past Transfarm, Replaced by Prompt Drill

Toma se uvek
iako

presvlai

presvlaenje

za pozorite,

Toma se presvukao za pozorite, iako


presvlaenje

nije potrebno.

(Ne znam da li da se

presvuem

nije potrebno.

za

pozorite.)
Va prijatelj je znao dobro Jezik i

Va prijatelj zna dobro jezik i to


znanje mu mnogo pomaze ovde.
(~uo

to znanje mu je mnogo pomoglo ovde.

sam da je moj prijatelj dobro

govorip jezik kad je bio tamo.)


Ja se kupam u toploj vodi, jer mi toplo
kupanje dobro cini.

Ja sam se okupao u toploj vodi, jer


mi toplo kupanje dobro cini.

(Toma se okupao u hladnoj vodi.)


Jovan se uvek tuira, jer je tuiranje

Jovan se tuirao, jer je tuiranje

brze nego kupanje.

brze nego kupanje.

(Jel se Jovan okupao?)


Oni su se obrijali kod kue, jer je

Oni se briju kod kue, jer je brijanje


u berbernici skupo.

brijanje u berbernici skupo.

(Da li su oni bili u berbernici?)


Marko sam cisti cipele, mada mrzi

Marko je sam ocistio cipele, mada


mrzi ienje cipela.

ienje cipela.

(Markove cipele su

iste.)

Oni su stanovali van grada, iako je

Oni stanuju van grada, iako je


stanovanje van grada teko bez kola.
(Gde su vai prijatelji stanovali,

stanovanje van grada teko bez kola.

kad nemaju kola?)


Jovii su sacekali prijatelje na

Jovii

cekaju prijatelje na stanici,


iako je ekanje neprijatno zimi

stanici, iako je cekanje zimi


neprijatno.

(Sino

je brzi voz iz Zagreba


zadocnio.)

768
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

Kola se peru u garai i pranje kola

Kola su se oprala u garai 1 pranje


kola nije predstavljalo nikakvu

ne predstavlja nikakvu te~kou.

te~kou.

(Kola su bila vrlo prljava.)


Seljaci ustaju rano i ustajanje za

Seljaci su ustali rano i ustajanje za


njih ne predstavlja nikakvu te~kou.

njih ne predstavlja nikakvu te~kou.


(Seljaci su bili rano u polju.)

GD 31.2
GD 31.2.1

Substitution Drill
Substitution Drill with Expansion

~i~enje cipela zadaje Tomi vi~e

I meni ~i~enje cipela zadaje vi~e muke


nego obla~enje.
kupanje
ma ~ta drugo
t~iranje
sve drugo zajedno

obla~enje.

muke nego

presvla~enje

brijanje
(Sta Tomi zadaje

vi~e

muke

obla~enje

ili

~i~enje

cipela?)

GD 31.2.2 Substitution Drill with Past Transform


ve~a

ne predstavlja nikakvu
PrAnie vea nije predstavljalo
te~kou. /Pranje rublja
nikakvu te~kou.
~i~enJe odela
putovanje vozom
parkiranje kola
snabdevanje sveim voem
grejanje kue
kupovanje ivotnih namirnica
stanovanje u predgraU
idenje u grad tramvajem
ureenje kue
~kolovanje na univerzitetu
(Da li Branje ve~a predstavlja neku te~kou ovde?)

Pran1e

GD 31.2.3

Substitution-Correlation Drill with Past Transform

Ja se brijem brzo i brijanje mi ne


zadaje muke.
presvla~iti

oblaCSiti se
svla~iti se
kupati se
tu~irati se

se

Ja sam se obrijao brzo i brijanje


mi nije zadavalo muke.
presvui

se

obui

se
svui se
okupati se
lstu~lrati

se

769
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31

GD.3l.3 Variation Drill


Substitution Drill with Past Transform

i! treba da se

presvu~em

Vi

(ja)
oni

za

pozori~te.

Ja sam se presvukao za

on
gospoda
vai srodnioi

pozori~te.

va!fi gosti
moj brat

Sentenoes for the above drill:


~

treba da se podi~am u berbernioi.


~ treba da obu~em tamnosivo odelo
za izlazak uve~e.
i! treba da se obrijem pre obla~enja.
~ moram da svu~em koulju pre brijanja.
l! treba da se tu~iram pre izlaska.

Ja sam se podi~ao u berbernioi.


Ja sam obukao tamnosivo odelo za
iZlazak uve~e.
Ja sam se obrijao pre obla~enja.
Ja sam svukao koulju pre brijanja.
Ja sam se tuirao pre izlaska.

Substitution Drill with Negative Transfarm


~

je dobro obu~en i ne treba da se


presvla~i za pozorite.
Zora
vi

Jovan nije dobro obu~en i treba da


se presvu~e za pozorite.

Marko i Sava
vae keri

va!f gost
,
g. i g-a Jovio

Substitution Drill with Negative Transform


Jovan treba da se presvu~e, jer
idemo u pozori~te.

ve~eras

oni
vai prijatelji

Jovan ne treba da se presvla~i, jer


ve~eras ne idemo u pozorite.

Marko i Sava
Milenko i Vladimir

Sentenoes for the above drill.


Jovan ne treba aa obla~i smoking, Jer
ne iemo na zvani~an prijem.
Jovan ne treba da se ia i brije,
Jer ve~eras ne idemo u pozorite.
Jovan ne treba da ~isti oipele, Jer
neemo ii na prijem.

Jovan treba da obu~e smoking, Jer


idemo na zvani~an prijem.
Jovan treba da se poia i obrije,
Jer ve~eras idemo u pozorite.
Jovan treba da o~isti cipele, Jer
ne moe ii na prijem s prljavim
cipelama.
770

Hosted for free on livelingua.com

UNIT. 31

BASIC COURSE

Jovan treba sad da se okupa ili

Jovan ne treba sad da se kupa ili

tuifira.
~

tuira.

treba da promeni koifulju.

Jovan ne treba da menja koulju.

Model Drill
Moj prijatelj se presvukao, jer
ve~eras ide u pozori~te.
Marko je obukao smoking, jer ve~eras
ide na zvani~an prijem.
Jovan se u subotu podifi~ao u berbernici.
Ja sam o~istio cipele, jer nisam
mogao ii u pozoriifte s prljavim

Moj prijatelj e se presvui, jer


ve~eras ide u pozorite.

cipelama.
Jovan se okupao kad je doao iz
berbernice.
Prvo sam promenio koifulju, pa sam se
onda obukao.
Svukao sam odelo.' da bih

o~istio

cipele.
Uvoenje osmogodinje ifkole povealo

je pismenost.
Obavezno osmogodinje kolovanje
smanjilo je broj nepismenih.
Questions and Answers

GD 31.4
GD 31.4.1

Learning Drill
The following drill is to be done in several steps:

l. The instructor gives the question, the student gives the answer written
in the text. The student then repeats the question for the next stUdent, who
gives the answer, etc.
2. The instructor asks the question, the student gives the answer without
looking at his book.
3. The instructor asks the question, the student gives his own answer,
without regard to the one in the book. If the answer is not grammatically
acceptable, the instructor gives a correct version of the sentence and the
student repeats.
Da li se ovde svet
pozorite?

presvla~i

Da, presvla~enje za pozorite je


potrebno.

za

771
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31

Kako

va~

prijatelj zna srpskohrvatski?

Zna vrlo dobro.

I to znanje mu je

mnogo pomoglo ovde.


Da li se vi kupate ili

tu~irate?

Meni je tuiranje prijatnije i brze


nego kupanje.

Kako se ovde svet oblaci za izlazak

Ako ne izlazite na neku zvanienu

uvee?

prirebdu, naroito oblaenje


nije potrebno.
Ja se brijem sam i brijanje md nije
teko.
Ovde nije teko za ~ienje cipela.
~ene imaju ukusa u odevanju.

Da li se vi brijete sami ili u


berbernici?
Kako se ovde iste cipele?
Kako se ovde svet odeva?
Kako

va~i

prijatelji

ue

srpskohrvatski?

Koliko ja znam

uenje

srpskohrvatskog

im ne zadaje nikakve muke.


Stanovanje van grada je teko, ako

Da li je teko stanovati van grada?

nemate kola.
Sreom, voz je doao na vreme i nije

Koliko ste cekali na dolazak voza?

bilo dugog

ekanja.

Koliko ste stajali u vozu dok niste

Nismo dugo stajali, ali i to kratko

dobili mesto?
Gde se ovde peru kola?

stajanje bilo nam je teko.


Kola se peru u garai i pranje kola

Da li Zora treba danas da pokaze


Sm1tovima Narodni muzej?

ne predstavlja nikakvu tekou.


Da, danas je zgodan dan za pokazivanje
muzeja.
Da, to mesto je najzgodnije za

Da li na ovom mestu zidate kolu?

zidanje kole.
Da, nemamo bolje mesto za zidanje
kole.
Ne, nemamo sredstava za podizanje

Zar na ovom mestu zidate kolu?


Zar vae selo ne podie zgradu za
kolu?
Kakve ste stolice kupili?

GD 31.4.2

kole.
Kupili smo vrlo udobne stolice za
sedenje.

Substitution-Transformation Drill
Da, gotov je. Ve se presvukao.
Ne, nije gotov. On se tek sada

Da li je va prijatelj gotov sa
presvlaenjem?

presvlai.

772

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

obla~enje

kupanje

i~enje cipela

tU~iranje

GD 31.4.3

brijanje

Substitution Model Drill

(With past passive participle in answer)


Kako ste zadovoljni sa pranjem

ve~a?

Vrlo sam zadovoljan. Ve~ je dobro


opran.
Nisam zadovoljan. Ve~ nije dobro
opran.

ureenje kue

gradsko osvetljenje

i~enje odela

zidanje

~kole

(With reflexive present in answer)


Kako ste zadovoljni s grejanjem kue?

Vrlo sam zadovoljan. Kua se dobro


greje.
Vrlo sam nezadovoljan. Kua se ravo
greje.

istoa u hotelu

putovanje vozom
(With adjectives in answer)

Vrlo sam zadovoljan. Stambene prilike

Kako ste zadovoljni sa stambenim

su ovde vrlo dobre.

prilikama ovde?

Nisam zadovoljan. Stambene prilike


su

rave.

osvetljenje u kui
na~in zivota

uslovi za zivot
istoa grada

(With past passive participIe in answer)


Cako napreduje zidanje

Napreduje dobro.

~kole?

~kola

je skoro

sazidana.
Ne napreduje dobro. Skola jo~ nije
sazidana. Ima mnogo te~koa.
ureenje kue

UVoenje osmogodi~nje ~kole

pisanje knjige

773
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 31

GD 31.5

Conversations - Razgovori

GD 31.5.1

Da li sam dobro obucen za kazalite ili


treba da se
Zato?

Kako Se uzme.

presvla~im?

Vae odijelo je SiVO, a ovdje se za


vecernji izlaz nosi crno ili
tamnoplavo odijelo.
Ipak nemojte se presvlaiti. I oVdje

Meni se nije teko presvu~, ako treba.


Moje tamnoplavo odijelo je ba sad

se sve vie nosi tamnosivo odijelo


za izlaz uvecer.

dolo sa kemiskog ienja.


Zato ste se onda vi presvukli?

Bio sam u brijacnici, inace se ne


bih presvlacio.

A, vidim. Podiali ste se.

DaJ i morao sam se tuirati. Zbog


toga sam se presvukao.

Da li je ovdje

Koliko ja znam nije. Obiono pie,

veernje

odijelo

kakvo odijelo treba obui.

obavezno za sve sluzbene prijeme i


priredbe?

Da li ste bili na nekoj takvoj priredbi

DaJ bio sam. Jedanput je bio neki


zvanian

ili prijemu?

prijem J a drugi put

prilikom jedne prir~dbe u Narodnom


pozoritu.
Jedanput frak J a drugi put smoking.
Jest, potrebno je, iako se rijetko

~ta

ste tada obukli?


Znai potrebno je imati obadvoje.

upotrebljavaju.

~a

~H

H~H

caM

~o6po

Tpe6a

~a

KaKO ce yave. H jecTe H HMcTe.

o6YQeH aa noaopHmTe
ce npecByqev?

3aurTO?

Bame

OAe~o

Ha~3aK

je CHBO, a
HOCH QPHO

OB~e

H~H

ce aa

TaMHou~aBO

otteJlo.
HnaR HevojTe ce

MeHH HMje TeIDKO Aa ce npecByqeM.

Moje

TaMHon~aBO OAe~

Aom~o

je 6am

npeCB~aqHTH.

ce CBe BHme HOCH TaMHocEBO

ca~

ea xeMHjcKoP qHurheHa.

sa H3Jlaa8R

H OBAe
o~eJlO

YBe~e.

bHO caM y 6ep6epHHI:Uf, HHaqe ce

He (Sex npeCBJlaqHO.
~8,

H Mopao caM ce TymepaTH.

36o~

Tora caN ce npecayK80.

774
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

~a ~

os~e Be~epBe o~e~o

je
3a cse

Aa

3saHa~e

06&Se3&0
npajeue B npape,ll.6e?

KO~KO

ja aHaM HHje. 06HQHO nHme,


KaKSO OAe~o Tpe6a 06yhH.

~ cTe 6B~ Ha HeKoj TaxBoj


npHpeA6H H~ npBjeuy?

Aa, 6HO caM. JeAaHnYT je 6zo HeKB


3BaHBQaH npzjeM, a APyrH nyT
jeAHe npzpeAe Y HapO~HoM
n030pHmTy.
npH~HKOM

mT8 eTe
3Ha~~

GD

06~~B~

Je,ll.aHnYT

T8,ll.a?

uOTpe6ao je KM8TB o6aABoje.

31.5.2

~paK,

a ApyrH nyT cMOKHHr.

JecTe, nOTpe6HO je, HaKO ce peTKO


ynoTpe6.6asajy.

Kakve su stambene prilike u vaem gradu?

Ne moze se rei da su najbolje.

Sta vi imate, kuu ili stan?

Ja imam kuu.
Da, zadovoljan sam.

Da li ste zadovoljni s vaom kuom?


Kakvo imate grijanje?

Imamo centralno grijanje.

Kako se grije vaa kua?

To zavisi od uglja. Ako je ugalj


dobrog kvaliteta, onda se grije
dobro.
Treba nam 4 - 5 tona, prema tome kakva
je zima.
Ako je zima jaka i traje dugo, onda
se potroi vie uglja nego obino.
Od skora imamo elektrini tedjnak,

Koliko uglja vam treba za zimu?


Da, razumijem.
Kakav tednjak imate u kuhinji?

uz
Kakvo je vae iskustvo sa
tednjakom?
Da li se

~esto

Da li ovde ima servisa za elekricne


sprave?

WTa BH KMaTe,
~a ~H

cTe

KY~y

upB~Ke

HAH

3aAOBO~HH

za drva i ugalj.

Moja zena hvali elektri~ni ~tednjak.


Kae da se na njemu ne samo laIme
i brze kuha, ve je i istije.
Ne, do sada se pokvario samo jedanput.
Da, ima. Ali .. ti aervisi jo nisu
tako dobro ureeni.

elektri~nim

kvari?

KaKBe cy cTaM6eae
rpaAY?

obi~ni

He Koze ce peLH Aa cy aaj60.11e.

y sameM

cTaH?

Ja KMaM

c samOM KyhoM?

~a,

xyJay.

3aAOBo~aH

caM.

775
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

SERBO-CROATIAN

1'30 ~BO rpe jaHJa HMS. Te?

HUB-lilO

Ra~o ce rpeje Bama RYha?

To 3aBHCZ OA YI"~b8. AKO je YI"a~ Ao6po~

ueXTpaJIHO rpe jaH:e.

KBa~TeTa.

ROJIHKO

BaM

yI"..ba

Tpe6a HaM l, -

Tpe6a 3a GHMY?

KaRaB mnopeT HMaTe y RyjHH?

na

J.~

ce

~eCTO

~a ~~ OE~e

e~eKTpHqHe

cnpaEe?
GD

31.5.3

TOHa.

Da li vas je naao Jovanl Zvao vas je

Nije. Da li je ostavio neku poruku.

danas nekoliko puta telefonom.

Moram li se njemu javiti?


Dobro, sad u ga zvati.

Da, on je molio da mu se javite kad


dOete kui. Htio je neto da vas
pita.
(Malo kasnije)
B
Halo Jovane, ovde Toma.

npeMa TOMe

e~eRTpH~HKM

RaspH?

HMa cepBRca 3a

KaKaa je aRMa.
AKO je 3HMa jaKa H Tpaje Ayro. OHAS
ce nOTpOIDH BHme YI"Ae Hero o6zQao.
O~ cKopa HyaVO e~eKTp~~HPr mnopeT.
nopeA 06H~HOI" 3a ApaQ pr yra~.
~oja zeHa XBa~H e~eKTpH~HH mnopeT.
Faze Aa ce Ha HeMy He CSMO ~Kme H
6pze KYBa, Beh je pr ~HcTHje.
He, aa caA8 ce nOKBspHO CSMO
jeAaHnYT.
~a. HMa. A~H. TH cepBZCH jom HRCy
TaKO Ao6po ypebeHH.

~a. panyMeM.

RaKSO je Bame HCKyCTBo ca


llTllOpeTOM?

oHAa ce I"peje Ao6po.

J
~uo

Ma htio sam da vas pitam za kem1sko

sam da ste

icenje

me traili. Sta ima novo?

odijela. Skoro sva odijela

su mi prljava i treba ih
Ima nekoliko servisa za ~ienje

oistiti.

Da li dobro ciste?

odijela.
Sad se stanje u tom pogledu
poboljalo.

mogu slobodno da dam odijelo


na ienje. Gdje je najblii

Znai

prilino

Znate t~i ja imam neto za ienje,


pa emo otii zajedno.
U redu. Moemo odmah otii. Ja u doi
kolima po vas, poto je to meni usput.

servis?
To je fino, ali meni je to hitno. Ja
to moram danas uiniti.
Dobro, ja u dotle spremiti odijelo
i

ekati

vas.

776

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

/1.a

Bac je Hamao Josau! 3Eao sac


je AQuac ueKO~HKO nYT8 TeJre~OHOM.
/l.a, OH je MOJrHO Aa My ce jaBHTe KaA
Ao~eTe KybH. XTeo je HemTO Aa sac
nRTa.

HHje. Zla JIH je OCTaBHO HeKy noPYKY?

JrM

lJ.06po, caA hy

s.

ra 3BaTH.

XaJlO JOBaRe ,OBlte TOMa. 'qyo caM Aa


CTe Me ~pa3HJlH. MTa HMa HOEO?

Ma XTeo caM

HMa HeROJIHRO cepBHca 3a ~HmheHe


O,lteJI8..
Ca,lt ce CT8Be y TOM nO~Jle,ltY npHJlH~HO
noo ..maJlo.
3HaTe WTa, K ja KMau HemTO aa ~HmbeHe.
na heMo OTHhu 3ajeAHO.
Y peAY. MOEeMo oAMax oT~hK. Ja hy
Aa~H KOJl~MQ no Bac, namTO je TO
MeHH ycnyT.

Bac nHTaM 3a xeuHjcKo


~HmheHe OAeJla. CRope CBa Olte~ C1
MH np~Ba H Tpea aa c.e O~HcTe.
~a JIH Ao6pe ~HcTe?
~a

CJIo60AHO Aa A8M O,lteJlo Ra


rAe je Haj6JlH3H cepBHc?
To je ~~HO, 8JlM MeRM je TO XHTHo.
Ja TO Tpe6a AaHac Aa ypa,iUfM.
~06po, ja hy AOTJle cnpsuHTK OAeJrO
H "{eKaTH sac.
3Ha~H MO~y
~HmheHe.

GD 31.6 Homework - Domai zadatak


GD 31.6.1 Complete the following sentences using the verbal noun of the verb
in parentheses.
Zimi je veliko vozova.

/zadocnjavati/

Koliko kota kufera u voz.

/unosit1/

Ovde je zabranjeno
Tehniko komada bilo je odlino.
akumulatora je trajalo dva sata.
B110 je veliko za operu ISeljacit.
Svi sem mene su mrze11 rano
Problem kola je predmet javne
raspraye.
pismenosti se vr1lo preko

/stajat1/
/1zvod1t1/
/puniti/
/1nteresovat1/
/ustajat1/
/f1nansirat1/
/ir1ti/

kole.

771
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

BASIC COURSE

u toj sobi se videlo

~esto

svetlosti.
Mi smo putovali do Ni~a bez
Doite

u kancelariju odmah, bez

/paliti/

/gasiti/

/zaustav1jati/
/od1agati/.

GD 31.6.2 Change the tirst ten sentences, using verb torms rather than the
verbal noun, keeping the meaning ot the sentence as much the same as possible.
For example,
Zimi vozovi mnogo zadocnjavaju.

778
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

UNIT 32
Reading Selection - Stivo za

itanje

The Population of Yugoslavia - Stanovnitvo Jugoslavije


Je 31. MapTS 1961. rOAHHe H~8pmeH nOrIMC CTQHOBHHlliT8a. Ha ~aH
nonHca 6HO je y 3eM~H 18,549.291 CT8HOBHHK. ~OK je y ~peTXO~HOM nepHOAY OA
1948 - 1953 npOC8'18H J"OA~f1mm npHpamoraj p.3HomfO 1J,9 H8. 1000 CT&lfOBiUfI<a y
HapeAHoM nepHoAY OA 1953 - 1961 HCTH ce CMa~o Ha 10,8. OBa TeH~Ht,HJa
OIIa,llaHa npzMehyje ce y CBHM peny6JIHt<&Ma. (BMAH TaJIHuy ca nOAfll..l.I4Ma o 6pojy
CTSHOBHHKa H3 nojeAHHHx penyJIHKa.) TaKO Je npoce~aH ~oAMm~H np~pamTaj Ha y~eM
nOAPy~jy CpHje 0.0. 14 Ha 1000, onao Ha 9,$. Y APY~HM peny6~MKaMa, He pa~YHaj3}H
CJIOBeHHjy H XpBaTCKY, npHpamTaj je B3HaA nrOC8~Hor, HaKO y 3HaTHOM onaAa~y.

J~oc~asHjH

Y HOl<ml peny6JIMl<8Ma Ha EHCHHy npepamTa ja yTHU&JIH cy APYI"'H ~MHHo:m, a He


CTona pa~aHa. TaKO je y MaKe,o.OHHjH AOillJIO /J.O CMaHHa npHpawTaja 36oI'" l-fce.b6na
3HaTHor 6poja TypaKa. Me~YTHM, y BOjBO,D.HHH npHpawTaj ce nOBehao 360r /J.oce~BaHa
CTaHOBHHIDTBa H3 APY~HX KpajeBa.

MYCJIJiMaHH cy ynMC&HH Y Ase rpyne: "ETHH'IK& npHna/J.HOCT" If "JY~OCJIOBeHH


HeonpeAe~eHM". (BeAe TaJIHUY o HapoAHocHOM cacTaBy e HaUHOHaJIHHM Ma~HHaMa
COUHjaJIHCTH'IKe ~eAepaTHBHe PenyJIHKe JY~oc~aBHje.)
HajpojHHja cy ~oMahHHCTBa ca no ~eTHpH ~JIaHa. TaKBHx AOMahHHcTaaa perecTpoBaHO je 865.821. llpeM8 nOTIHcy ~eHe cy jom yaeR Y BehHHH, Ma~8 He3HaTHoj.
To je caaKaKO nOCJIeAHU8 ~y6HTaKa y ~YACTBY npeTpn~HHx y TOKy paTa.

U Jugoslaviji je 31.

oujka 1961.

godine izvren popis iteljstva.

Na

dan popisa bio je u zemlji 18,549.291 (osamnaest miliona petsto cetrdeset devet
tisua dvijesta devedeset i jedan) itelj.

Dok je u prethodnom razdoblju (od

1948 - 1953) prosje~an godinji porast iznosio 13,9 (trinaest zarez devet /
trinaest i devet) na tisuu (stanovnika) u slijedeem raZdoblju (od 1953 16~ isti se smanjio na 10,8. Ova sklonost opadanja primjeuje se u svim
republikama. (Vidi tablicu sa podacima o broju stanovnika iz pojedinih
republika.) Tako je prosjean godinji porast u uoj oblasti Srbije od 14 na
tisuu opao na 9,5. U drugim republikama, ne raunajui SlovenijU i Hrvats~,
porast je preko

prosjenog,

iako u znatnom opadanju.

U nekim republikama na visinu porasta djelovali su drugi inioci, a ne


stopa raanja. Tako je u Makedoniji dolo do opadanja porasta zbog iseljenja
znatnog broja Turaka. Meutim, u Vojvodini porast se poveao zbog doseljav~lJa
stanovni!tva iz drugih krajeva.

779
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

rEtni~ka

'Muslimani su upisani u dVije grupe:


neopredijeljeni'.
Socijalistike

pripadnosti i IJugoslaven1

(Vidi tablicu o narodnosnom sastavu i nacionalnim manjinama

Federativne Republike Jugoslavije).

Najbrojnija su gospodarstva po cetiri

lana.

Takvih gospodarstava popisano

je 865.821 (osam stotina ezdeset pet tisnpa osam stotina dvadeset jedno).
Prema popisu ene su jo uvijek u neznatnoj veini.

To je svakako posljedica

gubitaka u ljUdstvu, pretrpljenih u toku rata.

Basic Sentences - Osnovne recenice


census, inventory

p5pis

population

stanovnitvo
iteljstvo

or,

A population census was

n5nHC
,
CTanOBHlfl1I'l'BO

'lCRT6.hCTBO

u Jugoslaviji je 3l.

completed in Yugoslavia
on March 31, 1961.

'.

je I 31 uapTa

1961. rOAHHel~3BPweH

'
Ofijka'1961. godin!
I

lzvr~n

-yroc~as~JH

I ' -

nODMC CTaHOBHlfmTBa.

P5P1S'

fteljstva.

stanovnIci
itelj

or,
On the day of the census
there were in the country
18,549,291 inhabitants.

''.-eTaHOBHMK.
CT8HOBHlfQH

stanvnf'k pl

inhabitant

Na

d~n

P5Pisa'b:loje u

zemlji 18,549.291
I

(osamnaest

I
milion!
,

p~tsto etrdeset

l ' dVijesta
I
devet t :suca
devedeset 1 jedan)'
I

Ha

Ata

n5 nHca l6Jo je

3JM.bH

18,549.291

(OCQMH8eCT

~
neTCTO

, -I

M~Jl~: _~I-:.'

I '

~eTPAeceT

AeBeT

ASeCT& AeseAeceT

xH~Aa

I
)
,
CT&HOBHHK.
Je,z:taa

fte1j.

period
or,

period

,
npeTXO,AaH,
,
npeTxotJ,Ha, -o;
,
npeTxoAHH. -i.
,
nepmOA

r~zdoblje

!.
pa3A06.1e

average

prosjean,

npOCetl&H,

preceding

prethodan,
prethodna, -o;
prethodn!, -a:,-o

prosjeena, -o

-o

npOCetlHa, -o

780

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

growth, increase

prlrata:j

porast

,
nopacT

to amount to, to
take out

iznositi,1znos!m

H3HOCHTH, H3HOCHM

following, next

ntredan, ntredna,

or,

-o

following
In the preceding period

[(from 1948-1953)] the


average yearly increase
amounted to 13.9
per 1000 [(inhabitants)].

slijed~I, -a:, -~

U prethodnom r!ZdObljU'

y npJTxo~HoM nepHO~Y'

(o~

(od 1948-1953)
prosje~an godinji
pora:st1iznosio je

1948 - 1953)ln p
I

npHpawTaJ

ce~aH ~O~HW~

~~"OCHO
#

J-

je 13,9 (TpH-

HaeCT 3Jpe3 ~~BeT'/

13,9 (trInaest zkrez


devet l / trInaest i
devet)l na tisuu

I
TpMHaeCT

'

~eEeT)

ff

Ha

1000'(CT~HOBHHKa).

( s tanovn!k:)
In the next period [(from
1953-1961)] the same was
reduced to 10.8.

u slijedeem r!ZdOb1ju l
(od 1953-1961) isti
se smtnJio1na 10,8.

HtpeAHOM nepHo~yl
I
(oA 1953 - 1961)1 MeTH
'
ce CMa~HO Ha 10,8.

TeH'tl.~lIQn:Ja

tendencija
sklonost f.

CKJ10HOCT

decreasing

opada:nje

ona.QaH:.e

to notice, to remark

primjefvati,

np.wfebfiBa TH,

tendency
or,

np~M~hYJeM

primjeUj~m

republic
This tendency to decrease
appears in all republics.

table
individual

(See the statistical table


on the number of inhabitants of the individual
republics.)

peny6JlKKa

republika
bva sklonost opad!nja'
primj~uje se u svtm
republikama.
tablica
pojedInI, -a:,

6Ba TeH~~H~HJa

onaAaaa

~
npHu8hyje ce Y CBHM '

pery6JIMJ<QMa.

Ta6J1I1FlQ
noj~A~HM,

-o

(vidi ta.b1icu 1sa


podkcima o brojU
stanovnfka:1iz
pojedinih repubIXka.)

-a,

-5

(B~~~ Ta6~Kr{,y

"

o 6pojy

l ea no~aUHMa

CT~H5bHMKal~3

I
no JeAHHHX

p8ny6~MKa.
#

781
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

narrow, tlght

..

uzan, -a, -o /
uzak, uska, -o

- -a,-

..
yD,

uI, -a, -
podru(S j e
oblast f.

narrower, tighter
region, area, field
or,
to decrease

o6JIiCT
~

onacTH, Aa
~
~
onaAHeM,
onao

opast+, da

Tako Je prosjean

uoj bblasti Srbij1

14

TaKO je npOCe'laH rOll.HmHM

gbdi~nji por~st'u

od

-e

no.u,pY'lje
~

opadnm, opao
So the average yearly increase in Serbia proper
decreased from 14 per
1000 to 9.5.

-a, -o /
..
..
yaaK, yCRa, -o

Y38H,

nPHPalliTajlHa yzeM

n~APY'ljy CP6HjilOA
~

na tisuu,

14

, Ina 9,5.
~
opao

XH~alJ.Y,

Ha

onao

Ha 9,.5.
~

to calculate, to
reckon, to count

ra(SUnati,

above, over (with G)

iznad

In the other republics,

not counting Slovenia


and Croatia, the [rate
of] increase is above
average, although noticeably on decline.

height

paqYHaT~,
#I

ra(SUnIDn

..
.

drug~m

..

H3Hap;

'
republikama,

.. Y 11.pyrHM

He

Sloveniju i Hrvatsku,

HHjy

peny6~HKaMa,
I
,
paqyHajyha C~OBe-

ne ra(SUnajui

#I

XpBaTcKy, nplJl"

..

3H9THOM

onaAa~.

porast je preko

pamTaj je K3HaA npOC8'1HOr,

prosjen5g, iako u

HaKO y

BHCHHa

utjecati, utje(Sm

to influence

djelovati,
djeluJm

factor

inilac, inioca

.u,eJIOaaTH,

..
/J.eJIYjeM

#I

'1HHH~au,

'IMHHOqa

--

~
"lHHHJI&ua

G. pl. (S1n1laca
foot, footprint; rate

.L

znktnom opadanju.
vls:!na

to flow into; to
influence

stopa

eTona

"

pa~aHe

birth, delivery
In some republics other
factors, and not the
birth rate, influenced
the rate (lheight S ) of
increase.

pa'lyHaM

U nekim republikama na

y HeRHM

penY6~HKaMalHa

B~CHHY npHpamTijal

visInu porasta'
I
"
djelovali
su drug!
I
I
I
c~nioci, a ne stopa

yTMuaJIH cy ApyrH

r~anja.

pt~aHa.

..

..

qHH~OUH,

a He

eTona

782

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

c.
,nollH,
.na ,na~e

to come about
(with/dol)
smanj~nje

"
CMaHeH:e

opadanje

"
ona/1.afbe

emigration

iseljenje

Kce.heHle

Turk

TUrin pl. Tarci

"
TYP'U1H,
TYPUK

reduction, decrease

or,

Thus in Macedonia there


came about a reduction in
growth because of the
emigration of a considerable number of Turks.

c.

Tako je u MakedOniji'
I
doI lo do opadanja
pora:stalZbOg

iSeljnjalzn~tnog
I

however, meanwhile

meUtIm

immdgrating, settling

dos el ja:va:nje

'oo

c.

p,OJllJIO

/1.0 CMaHeHil

np~paLUTajaI360I"

HCe..beH:a 3HaTHOi'

c. _

Il.OCe..baEalbe

MeUtIm, u Vojvodini
I

, ,

porast se povecao

moslem

I'

Ma~eAoHHjH

TaKO je y

6p~ja TypaKi.

...

broja TUra:ka.

On the other hand, the


increase ~as greater in
Vojvodina because of the
settlement [there] of
inhabitants from ~ther
sections.

Me~YTHMI

y BOjSOJl.MHH
'

npHpamTaj ce nOBehaol
c. _

zbog dOSelj!va:nja l

3601'

stanovnitva1iZ

HHmTsa H3 ,nPYI'HX

drug1h krajva:.

R'pajeaa.

.noce~aBaHa CTaHO~-

musliman /

to register

muslimanin pl

"
MYCJlHM8SHH,

muslimani

"
MyCJIHMQHH
C.
ynHcaTH,
Aa
"
ynHmeM

upisati, da

--

up:t~m

'oo

rpyna
,
eTHHQKH,

group

grUpa

ethnic
adherence

etnicl,

pripadnost f

npHnaJJ,HScT

to determine

opredijel~tl, da

co
onpe,lleJlHTH,
,u,a

---a, -o

-a:, -6

--

Opredije~:rm,

"
onpep,eJIHM,
,
onpe,lle.6eu
,

opredijeljen
neopredij~ljen,

undetermined

Heonpe,u,e~eH,

-a, -o

-a, -o
Moslems are registered in
two .groups:
'Ethnic afflliation l and
'Yugoslavs, undeterminedt.

MuSlim!nd su 1uptsanl u
dvije grupe:'
I
t
'Etnicka pr{pan~stl 1
tJugos'laveni I
neopredijeljenil.

J.

MyCJIHUaHH cy ynHC&HH

#
y Ase~ rpyne:

'ETHH~Ka
H

"
l
npHUa,llHOCT'

J1I'OCJIOS~HH ,

HeonpeAeJ&eHH.

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

nationality~

ethnic

"

n~ronosnr~ -a:~

pertaining to

-6

s.stav

caCTsa

national

nacionalan~

H~ UMOHQJIa.H,

Ha. UHOH8.1IHa, -o

naciona:lna,-o

manjina

MaHMHa

Socijal1st1ckr~
l

cOUHja~HCTaqKH,

clJ~AepaTHBaH,

.
cPe.a:epaTHBHa,
-o

federat!vna~ -o

(See the table on composition by nationality


and national minorities
of SFRJ.)

-a,

-6

fed~ratIvan~

federative

-a: ~ ...0
federal~

-6

composition

minority
socialistic

-a,

HapOAHOCH~,

(vIdi tabl1cu l o
nkrodnosnom s~stavul

I
(BH,a:H

..

Ta6~HUY

'.1

HOCHOM cicT8aylz
I

i nacionalnim
manj Inama SFRJ

o HSpOA-

HaQHoHa~HM

Ma~MHaMa

C~PJ [CouHja~HCTHqKe

[SocijalIstike

~e,a:epaTH8He

Federattvne Republike

JYI'OCJI~Biolje])

..,

Peny6.1IHKe

Jugoslavij!]).
nurnerous

br~jnI~ -a:~ -5

- -a,
6 po~j HH,
-o-

household

domarnstvo

,a:oMahEfHcTBO

gospod~rstvo (Cr.)

rocnoAapcTBo

l~n pl clanovi

Q.1IiH/ q~H
..
qJIaHOBH

member
The most numerous households are those ot four
members.

co

~.1
"
I
BaJ6pojHHJa
C3 l
~oMa1MHCTB&

Na:Jbr~jnija sul

etiri la:na.

to register

registrovati,

perHCTposaTK,

registruj~m

perHcTpyjeM
co

popfsati~ da

to list

nOl1HCaTH, Aa

--

,
nonmneM

poprem
865~821

such households
were registered.

insign1ficant, slight

.~

ca no qeTHpH qJIaHa.

gOSPodllrstva1po

Takvih gospodarst!v!
popIsano je 1865.821
( osamsto ezdeset

I
~,- _I
TaKBHx
,a:oManHHcTaBa

pJrHcTpoaaHO je'86S.821
,

p~t tlsna:1osamsto

(ocaM cTOTHHa me3AeceT


J. xH~Aa
'
1
I
neT
ocau CTOTHHa

dvkdeset jedno).

ABaAeceT jeAHO)

neznatan~

neznatna~ -o

Jo

..

He3HaT&H,

He3H&TH&, -o

784

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

According to the census~


women are still slightly
in the majority.
consequence~

result

loss
ma.npower
to sutfer

That is certainly the result


of the losses in manpower
suffered during the war.

,
,~.
Prema p6pisu ~ene su
j~ UVijeklU

'_1
neznatnoj
vec~ni.
posljedica
gubftak, gubftka
pl gUbfci
ljudstvo
pret~jeti, da
pretflp!m,
pretflpljen

T~ je svakako1pOS1je~
I

dica
, gub~t!k! u
ljudstvu,
,
I
pretrpljenIh
u
toku
rata.

t
"- I
I
Jom
yseK
y aeaaaTHoj

seI1HBU.
lJ

nOCJIeAHu;a

"

~y6HTaK,

"

ry6HTRa

"

ry6HI.lH
lJ

...y,ltCTBO

npeTpneTH,
,o;a
"
npeTpnRu
lJ

npeTpU.heR

To je OBaK8KO
~

ry6HT8Ka y

noc~eAHu;a
lJ

~YACT8Y,

npeTpn...eHHX y TORy
"
paTa.

Supplement to the Basic Sentences - Dodatak osnovnim


l.

npeMa nonecy EeHe cy

re~enicama

Tablica

Population By Individual Republics" Broj stanovnika u pojedinim republikama


1948
SRBIJA

U~e podru~je

Vojvodina
Kosovo i Metohija
HRVATSKA
SLOVENIJA
BOSNA i HERCEGOVINA
MAKEDONIJA
CRNA GORA

6~527.966

4~159.389

1953
6,979.154
4,463.701

1961
7,642.227
4,833.274

1,640.757
727.820

1~699.545

1~854.965

815.908

963.988

3~779.858

3~936.022

4~159.696

1~439.800

1,504.427

1,591.523

2~563.767

2~847.459

3~277.948

1,152.986
377.199

1~304.514

1,406.003
471.894

419.873

Note:
Census data in this unit are taken from ~ of November 28, 1962.

785
Hosted for free on livelingua.com

2. Tablica
Population by Ethnic Nationality - Stanovn1~tvo po narodnosti
According to March 31, 1961 Census - Prema popisu od 31. marta 1961. god.
Sr
SFRJ

-4

(x)

0\

U~e

podrul$Je

i j a

Vojvodina Kosovo i Hrvatska


Metohija

7,806.213 4,460.011 1,017.713


Srbi
196.411*
4,293.860
Hrvati
19.957*
Slovenci 1.. 589.192
36.289*
Makedonci 1,045.530
104.757*
Crnogorci 513.833
Muslimani:
972.954
(l)
317.125
(2)
914.760
!iptari
504.368
Maari
182.964
Turci
86.433
Slovaci
62.624
Bugari
60.862
Rumun1
30.331
eesi
25.615
Ita1ijan1

221.016

Slovenija

Makedonija
Bosna i
Hercegovina

13.610 1,406.057
624.991
711.665
31.429
3,359.890
5.939
39.103 1,522.227
2.391
4.381
12.828
1.384
7.465

42.728
3.801
1.147
1,001.876
3.414

Crna
Gora
14.087
10.664
819
593
383.985

~
ul

a
n
,8.
[Q

*in all of Serbia including Vojvodina and Kosovo i Metohija


(l) Etn1~ka pripadnost
(2) Jugosloveni nacionalno neoprede1jen1

!
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

NOTES
Note 32.1
a)

Verb:

/ -i/ Form

Od Zagreba autoput prolazi kroz dolinu Save skoro pravoJ iZbegavajui


(/zaobilazei) naseljena mesta.

U njima se prodaju sve vrste zivotnih namirnica, uklju~ujui prina~, ~eer,


so" itd.
Podignuto je mnogo kola i zahvaljujui tome broj nepismenih se stalno
smanjuje.
b)

Oni odlaze idue nedelje.


Imaju elektri~no osvetljenje" tekuu vodu i kupatilo.
U slijedeem razdoblju isti se smanjio na lOJ8.

The above examples illustrate two uses of an adjectival form in /-i/J


which may be made from most imperfective verbs. The examples in a) are of this
form used in apposition: /autoput izbegavajui / Ithe autoput avoiding
1, /sve vrste uklju~ujui / lall kinds including IJ Izahvaljujuci
tome broj 1 Ithanks to that the number I.
gener~lly

corresponds to an English form in

somettng

else in the sentence or context.

This use of the I-il form

which is in apposition to

The second use J that in b)J is an adjective" Ithe coming week'" 'running
water l , Ithe following periodi. In this usage the /-i/ form has the regular
adjective endings. Not many I-il forms are so used.
The form of this adjective in I-il depends on the verb type which is
involved.

The examples above illustrate the following types:


Infinitive

-i form

SFS

a-verb
a/J!-verb

izbegivati

izbegivajili

-ajil-

uklju~fvati

ukljucujili

-jil-

O - verb

ii

idni

-ll-

tei

tekilr

-ll-

slijediti

slijed!r

-!-

i - verb

The I-il form is predictable from the vowel used in the present tense forms
(2s" 3s" lpl" 2pl).

I!/" the stem formative suffix is I-ajil-I


I-ll-I" if Iri" the SFS is I-e-I. In other

If the vowel is

before I-i/" if I!/" the SFS is


words" the stem before I-il is the same as the third person plural of the
present (/lzbegavajul J luklju~uju/" /i dul J Iteku/).

787

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

The /-i/ form of /biti/ uses the /bud-/ stem:


in IbUdue vreme/ 'future tensei.

UNIT 32

/budiIi/ 'the futurel .. as

Note 32.2 Noun: /-1nl and I-(a)cl


Note 32.2.1 Nouns with Surfix I-ini
sg.
sg.

musl1man1n
TUr~in

pl.
pl.

musliman;!
N Tarci
N

G
G

These examples from the Basic Sentences .111ustrate the suffix 1-1n/.. which
occurs only in the singular. lTUr~1nl has also a Jj / change.. so that the
nominative singular may be analyzed: lTurk -3- ini. The plural shows that the
base is ITur(a)k-1 with moveable I(a)/. This /al occurs only in the genit1ve
plural.
There is also a s1ngular /mus11manl without I-inje
have no such optional form.

Most nouns with I-in/

Some other nouns having the suffix /-inl in the singular are:
Nominative Singular
Srbin
Bugarin
berberin

Nominative P1ural
Srbi
BUgar1
berberi

Genitive Plural
Sflb
:sUgar!
berbera:

Nouns such as Igospodin/ pl Igospodal have replacement 1n the plura1 by


another noun type .. so that they are not really comparable to the above nouns
(see Note 16.2) .. which have regular masculine case endings in both singular and
plural.
Note 32.2.2

Nouns in I-(a)cl

a)

Maked5nac
Slov!nac
Crnogorac

pl Maked6ncl
pl Slov'nc1
pl Crnogorc1

b)

~!nilac

pl ~1n10c1

The ending I-(a)c/ .. w1th moveable lal 1s a frequent sufflx. When the
preceding consonant 1s Ill.. as 1n b) above .. this is replaced by /0/ when la/ 1s
lost; that 1s .. ~in1l-1 1s /c1n10-1 before Ic/. The genitive plural .. llke the
nominat1ve singular.. has ~1n1l-l: ~!n1laCI./. This 1s the regular /1/ to 10/
change (compare Note 17 .1.1) Some other examples are:
78a

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

c1talac

reader

davalac

one who gives I


donor

nosilac

one who bears l


the bearer

rukovodilac
starosedelac

~itaoci

manager I leader
original
inhabitant
ruler

,
davaoci

,
nosioci
pl

rukovodioci
starosedeoci

pl

aborigines

,
vladaoci

Note

32.3 New Verbs

a/J!

delovati
Idjelovati

Idjeluj~m

deluj!m

to influence

a/J!

registrovati

registruj!m

to register

de~i

da d~~m

dolazir.i

dolazIm

vic

1zn!tl
11znijeti

da

iznositi

1znosIm

opasti

iznes~m

da opadn!m

~pao

opadb

a/J!

opred!liti se
lopredijeliti
opredeljIvati se

da se opred!lIm
Ida se, opredjelrm
opredeljuj!m

a/J!
a/J!

p
I

pop!sati
poplsfvati

da popI~!m
pop!suj!m

primetiti
Iprlm1jetltl

da prlm!tIm
Ida pr1mijetIm

lopredljelj~vatl lopredjeljujm

racUnat i
izracUnati

to take out;
to amount to

opala

opadati

a
a

izneo
lzn!t I iznesen
-ela
iznijet
-ena
/1znio l
iznijela
lzno~en

primervati
/primjefvati

to come about
(with I do)

a/J! I

do~ao
do~la

opadnlIt
Islandered'

to decrease;
decline;
slander

opredeljen
lopredijeljen
opredeljtva:n
lopredijeljtva:n
,
popIsa:n

to determine

to list

prlm~en
/prlm1jeen

to notice,
to remark

pop1srv~

primeuj!m
/primjeujem

"
pr1mecIva:n

/primjeiva:n

racUnb
da 1zracu.na:In

izracunat
lizracuna:n

to calculatel
reckon; count
(upon: Inal)

789
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

tfpeti

tfp!m

tfpeo
-ela
,
trpio,
,
tflpjela
pretrpeo
/pretrpio,
pretfpJela

/t~jeti

P pretfpeti

da pretflprm

a/Jf

a/J~

upfsati
upisfvati

da upItf@m
up1suj@m

da ute~!m
Ida utekn!m

a/Je

utei
lutei

/pret~jeti

uticati
/utjecati

trpljen

to suffer,
tolerate

pretflpljen

up~s!.n

to register

up1sIva:n
utekao
-ekla
uticao

uti~~m
/utje~fm

to escape
to flow into;
to influence

Grammatical Drill
GD 32.1

Prompt Drill

Drill as in GD 31.1
Toma i Jovan ~ kafu i razgovaraju.
(Sta rade Toma i Jovan?)
Oni ~ mnogo da bi ~to bolje iveli.
(Zato oni toliko rade?)
Moji prijatelji putuju mnogo da bi
upoznali zemlju.
(Otkud va~i prijatelji poznaju tako
dobro Jugoslaviju?)
Oni.~ taksijem na stanicu da ne bi
zadocnill za voz.
(Da nee va~i prijatelji zadocn1ti
za voz?)
Jovii imaju mnogo slobodnog vremena i
zato ~esto putuju.
(Za~to Jovii tako ~esto putuju?)
Smitovi ne znaju jezik i zato ne mogu
da razgovaraju sa Jugoslovenima.
(Zato Smitovi ne razgovaraju sa
Jugoslovenima?)
Dok ~ekaju goste oni su ~itali novine.
(Da li su oni ~itali novine?)

Pijui kafu Toma i Jovan razgovaraju.


Radei mnogo oni su dobro iveli.

Putujuci mnogo, moji prijatelji su


upoznali zemlju.

Idui taksijem na stanicu oni nee

zadocniti za voz.

Imajui
~esto

mnogo slobodnog vremena, Jovii


putuju.

Ne znajui Jezik, Sm1tovi ne mogu da


razgovaraju sa Jugoslovenima.

~ekajui

goste oni su ~itali novine.

790

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

Oni

u Beogradu i zele da se vide

Buduci u Beogradu, oni zele da se vide

s vama ..
O~ta

One

s vama.

oni zele?)

Sedeci pored prozora one su bolje

pored prozora da bi bolje

videle predele.

videle predele.

(Da li su one mogle da vide dobro


predele?)
Zora i Toma ~ da je vreme ravo
i zato e ostati kod kuce.
(Zato Zora i Toma ostaju kod kue?)
Gospoda zele da se vide s vama i zato
su

do~li

Videci da je vreme ravo Zora i Toma


e ostati kod kue.
~eleci da se vide s vama J gospoda su

ovde.

(Zato su gospoda

dola ovde.
do~la?)

stojei pred kucom deca su razgovarala.

Deca stoje pred kucom i razgovaraju.


(Gde su deca i ta rade?)
1

Trazeci stan oni su uzgred razgledali

Oni traze stan i uzgred razgledaju

grad.

grad.
(Otkud oni poznaju grad?)

,
"!JI.
'
,
Jovici
ocekuju
da cete
vi doci
i

O~ekujuci

da cete doci J Jovici su


ostali kod kue.

zato su ostali kod kuce.


(Zato su Jovici ostali kod kuce?)

Interesujuci se za Dalmaciju, oni su

Oni se interesuju za Dalmaciju i

doli u Jugoslaviju.

zato su doli u Jugoslaviju.


(Zato su oni doli u Jugoslaviju?)

PoZdravljajuci vas moji roditelji vam

Moji roditelji vas pozdravljaju i


zele sve najbolje.
(Sta pi~u vai roditelji?)
Va~i se nadaju da ste dobro i o~ekuJu

zele sve najbolje.


Nadajui

se da ste dobro, vai o(Sekuju

da ete skoro doci tamo.

da cete skoro doi tamo.


(Da li ste videli moje i kako SU?)
Oni odlaze iz Dalmacije J ali ~ je

Odlazeci iz Dalmacije njima je bilo


zao.

zao.
(Da li su oni otili iz Dalmacije?)
Oni zive u Jugoslaviji i nau~ili su

~iveci

u Jugoslaviji oni su nau~ili

jezik.

jezik.
eGde su oni nau(Sili tako dobro
jezik?)
'/uzgred/ - Iby the way~ in passing 'byl

791

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

Moji prijatelji vam vraaju knjigu

zahvaljuju.

i zahvaljuju.
va~e

(Evo

Oni podiU

Vracajuci vam knjigu moji prijatelji

knjige.)
~kolu

Podiui ~kolu oni su smanjili broj

da bi smanjili broj

nepismenih.

nepismenih.
(Kako su oni smanjili broj
nepismenih? )

GD 32.2

Transform Model Drill

The first verb is to be replaced by the imperfective /-i/ formI the


second is to be put into the past (if it is not already in this form).
Idem u

varo~

Idui

da se vidim s Jovanom.

u varo video sam se s Jovanom.

Oni sede u kafani i razgovaraju.


On pije kafu i

~ita

Sm1tovi imaju kola i

novine.
~esto

putuju po

Jugoslaviji.
Oni su bili u Jugoslaviji i videli su
stare crkve.
Jovan je vratio knjigu i kazao hvala.
Mi smo zajedno ve~erali i na miru

(vraati)

razgovarali.
Jovan je trazio stan i uzgred razgledao
znamenitosti grada.
Mislio sam da je komad dobar i otiao
sam u pozorite.
1
Jovan je kupio marke i pitao gde je

(kupovati)

Glavna pota.
Toma je sluzio u Jugoslaviji i upoznao
zemlju i narod.
Mi smo ~ekali na veCSeru i odmarali se.
oni su ra~unali da e vreme biti lepo
i otili su na izlet.
Jovan ne moze da stoji i seo je na
stolicu.
oni nemaju novaca i ne idu nigde.
Selo podize kolu da bi povealo
pismenost.
'/marka/ -

I stamp I

792

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

On je predavao srpski jezik i od toga


iveo.

GD 32.3

Variation Drill

GD 32.3.1
censuses.

Substitution Drill with Geographic Areas and Numerals Data from

Prema popisu od 1953. g. proseeni


godinji prirataj na podrueju

Prema popisu od 1961. g. proseeni


godinji prirataj na podrueju

Jugoslavije iznosio je 13.9 na

Jugoslavije iznosio je 10.8 na

1000 stanovnika.

1000 stanovnika.

ua Srbija

(1953)

Hrvatska
Slovenija
Bosna i Hercegovina
Crna Gora
Kosovo i Metohija
Makedonija
Vojvodina

14
8
8,7
21
21,2
22,7
24,3
6,9

(1961)

9,5
b,8
7
17,2
14,2
21,2
9,3
II

Drill with all above substitutions, except for Vojvodina.


U periodu od 1953 - 1961 proseean

U periodu od 1953 - 1961 proseean

godinji prirataj stanovnika u

godinji prirataj stanovnika u

Jugoslaviji opao je sa 13,9 na

Jugoslaviji smanjio se sa 13,9

10,8 na hiljadu.

na 10,8 na hiljadu.

GD 32.3.2

Substitution Drill with Ethnic Groups and Numerals

Prema popisu od 1953. g. bilo je u

Prema popisu od 1961. g. broj

Jugoslaviji ukupno 7,065.923

se poveao na 7,806.213 ili

Srbina.

740.290 vie nego prethodnog popisa.

Hrvati
Slovenci
Makedonci
Crnogorci
Siptari

(1953 ) 3,975.550
1,487.100
893.247
466.093
754.245

(1961)

4,293.860
1,589.192
1,045.530
513.833
914.760

+
+
+
+

318.310
102.092
152.283
47.740
160.515

lUkupno - Itotally, in alIl

793

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

502.175
259.535

Maari

Turci

GD 32.3.3

UNIT 32

504.368
182.964

2.193
76.511

Transform Model Drill

Present replaced by past (of verb given to the right).


Prose~an

godinji prirataj
stanovnitva u Jugoslaviji se
smanjuje.
ProseKan godinji prirataj
stanovnitva u Jugoslaviji znatno
opada.
Na visinu prirataja
~inioci

sem

uti~u

i drugi

Prose~an

godinji prirataj
stanovnitva u Jugoslaviji se smanjio.

/opasti/

/uticati/

raanja.

U Vojvodini se broj stanovnika

/poveati/

poveava zbog doseljavanja.

Prilikom popisa od 1961. g.

/primetiti/

prirnecuje se tendencija opadanja


prirataja stanovnitva.
Broj stanovnika Jugoslavije raste
i pored tendencije opadanja
prirataja.
Vie muslimana se upisuje u grupu
tEtni~ka pripadnostI nego u grupu
IJugosloveni neopredeljeni l

/porasti/

/upisati sei

Manje muslimana se registruje u grupu /registrovatl/


'Jugosloveni neopredeljeni l nego u
grupu IEtni~ka pripadnosti.
Do smanjenja prirataja u Makedoniji
/dol dol
dolazi zbog iseljenja znatnog broja
Turaka.
Ljudi trpe vee gubitke u ratu nego
lene.

/pretrpeti/

794
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

GD 32.4
GD 32.4.1

SERBO-CROATIAN

Questions and Answers


Transform Model Drill
Instructor
Ins tructor (cue)

Student A
Student B

Koga ste videli dok ste i~li ---.....


u varo?
(Zora)
~ta Je Jovan pitao dok Je kupovao
marke?
~ta je on kazao kad je vraao knjigu?
~ta ste radili dok ste ~ekali ve~eru?
Kako ste se proveli kad ste slulili
u Jugoslaviji?
~ta su va~i prijatelji videli dok
su traili stan?
Da li su Sm1tovi upoznali narod i
zemlju dok su putovali po
Jugoslaviji?
Da li vam je bilo te~ko dok niste imali
novaca?
~ta ste pitali dok ste plaali ra~un?
Koliko ste proveli kod Putnika dok
ste menjali novac?
Koliko vam treba do kancelarije kad se
vozite tramvajem?
Da li ste poveali pismenost kad ste
podigli ~kolu u selu?

Koga ste videli idui u varo~?


Idui u varo video sam Zoru.

(Gde Je Glavna pollta?)


(hvala)
(~itati

novine)

(kakve su stanbene prilike u gradu)

(Kako se ide na

Top~idersko

brdo?)

GD 32.4.2 Substitution Drill with Geographic Areas and Numerals


Data from censuses.
Koliko iznosi prose~an godillnj1
priralltaj stanovnika na podru~ju
Jugoslavije prema popisu od 31.
marta 1961. godine?

Prema popisu od 1961. godine prose~an


godillnji prirataj stanovnika na
podru~ju Jugoslavije iznosi ~
na hiljadu.

795
Hosted for free on livelingua.com

mrrr 32

BASIC COURSE

Prema Statisti~kom godinjaku1 za 1963.


Beograd je 1961. imao 598.346
stanovnika

Koliko stanovnika ima Beograd?

Zagreb
Ljubljana
Sarajevo
Skoplje
Novi Sad
Titograd
Pritina

.
.

457.499
157.412
198.914
171.893
110.877
30.657
38.593

GD 32.4.3 Substitution Drill with Ethnic Groups and Numerals


Od suseda 2 Jugoslavije, koliko
stanovnika ima Italija?
Austrija
Madarska
Rumunija
Bugarska
Gr~ka
Albanija

Koliko
Koliko

~
~

Prema Demografskom godinjaku Ujedinjenih


naCija3 Italija je 1965. godine imala
51,090.000 stanovnika.
7,215.000
10,120.000
18.927.000
8,144.000
8,510.000
1,814.000
U uoj Srbiji ivi 4,460.011 Srba.
Van uze Srbije zivi 3,346.202 Srbina
ili 42 ~,.

ivi u uoj Srbiji?


ivi van ue Srbije?

Srbi
Hrvati
Slovenci
Makedonci
Crnogorci

SR
SR
SR
SR
SR

Srbija 5,704.740
Hrvatska 3,339.890
Sloven1ja 1,522.227
Makedonija 1,045.530
Crna Gora 383.985

van
van
van
van
van

2,101.473
953.970
66.965
43.654
129.848

ili
ili
ili
ill
ili

27%
22%
4,40%
4,101%
25,2%

lstatistical Yearbook of Yugoslavlja for 1963.


2/s dsed/ - neighbor
3Demograph1c Yearbook. 1965. OUN, page 136.

796
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

SERBO-CROATIAN

GD 32.5

Conversations - Razgovori

GD 32.5.1

Koliko

~itelja

ima Jugoslavija?

Prema popisu od 31. marta 1961. godine


Jugoslavija ima 18,549.291 itelja.

Koliko je puta popis

~iteljstva

izvr~en

u Jugoslaviji do sada?
U kom se razdoblju vr~e popisi
~iteljstva?

Koliko je ~itelja imala Jugoslavija


u doba njenog stvaranja u decembru
1918. godine?
Kad je izvr~en prvi popis

~iteljstva

Jugoslavije?
Kad je

izvr~en

drugi popis?

Izvr~eno je pet popisa, uklju~uJui

popis od 1961. godine.


RaZdoblje izmedU popisa nije isto.
Mislim da su se popisi vr~ili prema
prilikama.
Popis nije vr~en 1918. godine, ali se
cijeni da je Jugoslavija tada imala
11,600.000 itelja.
Prvi popis je izvr~en 31. siJe~nja 1921.
godine. Prema tome popisu Jugoslavija
je imala 11,984.911 itelja.
Drugi popis je izvr~en deset godina
kasnije t.j. 21. oujka 1931. godine.
Tada je u Jugoslaviji bilo 13,934.038
~itelja.

porast to predstavlja? To predstavlja 1,5 odsto godi~n3e.


Cijeni se da je Jugoslavija u tom
Da li je u tom razdoblju bilo
razdobljU imala gubitak od oko 37.000
iseljenja iz Jugoslavije?
~itelja Zbog iseljenja.
Da, tako je .
To zna~i da je do porasta ~iteljstva
prosje~an

Koliki

do~lo samo zahvaljujui velikom

broju raanja.
Da li je vr~en jo~ neki popis prije
Drugog svijetskog rata?
Koliko je ~itelja Jugoslavija mogla
imati pred rat?
KO~HKO

CTaHOBHHKa HMa

Jyroc~BKja?

Nije. Trebalo je da se izvr~i popis u


1941. godini, ali to nije bilo
mogue zbog rata.
Cijeni se da je Jugoslavija 31. prosinca
1939. godine imala 15,700.000

je nonKca CTaHOeHKmTBa KBBp-

meHO y
y KOM

Jyroc~BRjK

Me~YBpeMeHY

HBepmeHo je DeT nODKca,

AO cRAa?

ce Bpme nODRCK

31. xapTa 1961. rOAKHe


HMa 18,549.291 CTaHOBHKKa.

ITpeKa nODKCy OA
Jyroc~aBHja

KO~HKO

~itelja.

nonKC OA
MebyspeMe

CTaHOBHHmTsa?

MHC~HM

Y~7~yjyhH

1961. rOAHHe.
H3Me~y

DonHC& Heje HCTO.

Aa cy ce noneCK spJUHJJH npeKa

npH~HKaMa.

797

Hosted for free on livelingua.com

UNJT 32

BASIC COURSE

KO~~KO

je CTaHOBHHRQ HMa~a Jyroc~aBHja

y Ao6a HCRO~ CTsspaaa y


1918. rO/u'!He?

noru~c Hl!je spnreH

~eueM6py

1918.

l"OtJ,KHe.

UeH0 Aa Je JyrOCAaBHja T8Aa


11,600.000 CTaHO~R~~a.

RaA je H3Bpmen npaR Donac CTaROBHHWTBa

QJll%

ce

HMa~a

Upe" nanKe Je H3spmeH 31. jaayapa 1921.

JyrocJla8~je?

ronMHe. ITpeMa rOMe


je HMaJl.a

11.984.911

non~cy

Jyroc~as3ja

CTaHoeH~~a.

J{pyr'i'I norMe je I'I3HpmeH' AecoT r'OAHHQ

21. MspTa 1931. rOAHHe.


TSAa Je y Jyroc~aB~jH 6HJ.0 13.934.038
KQCHHje T.J.

C'TH.HOJ:HUJR8.
~O~HKM

npeJl.CTB.~...ba

To

r.pOCeqaH npMpawTaj TO npeA-

1.5

O,D.CTO rO,lJ,J'!lUH:e.

c'taB..oa?

na

~H
11::3

y TOM nepHOAY

je

6H~O ~ce~eua

UeHH ce Aa je
HMa~a

J)t'OCJf8BMje?

1(a 3601'"

To

Aa Je AO npHpawTaja CTaHoaHH-

3Haq~

lUTDa ,o.01HJl.O

caMO

3a:t.f;a..bY jyhH

Y TOM nepHOAY
0A OKO 37.000 cTanOBHHHCe.beHa.
Jypoc~aBRja

ry6~Ta~

lJ.a. Taxo je.

Be.:rvli<:Olll

poJy pa~aH:a.

Aa

~~

Je spmeN jom ReKK nonHC npe

~pyror c~e7CRor

HHje.

Tpea~o

y 1941.

paTa?

~oryhe

KO~KO

rOA~HM, a~K TO HHJe 6H~O


a60J"l

UeHM ce Aa Je

je CT8aoBHHRa JyrOC~88HJ8

1939.

Mor-fta HM3TH npeA paT?

je Aa ce HaBpWW nonHC
paTa.

31. AeneM6pa
15.700.000

Jy~oc~aHHJa

rO,D.HHe HMa~

CTaHOBHPlRa.
~GD

32.5.2

Kad je

izvr~en

prvi popis

stanovni~tva

Prvi popis poslije rata izvren je

poslije rata?

15. oujka 1948. godine.

Koliko je bilo !itelja u Jugoslaviji

Bilo je l5~841.566.

na dan tog popisa?


To je bio trei popis po redu poslije

Tako je.

stvaranja Jugoslavije l zar ne?


Kad je
To

izvr~en ~etvrti

zna~i

popis?

poslije pet godina.

Koliko je bilo tada !itelja u

Izvr~en

je 31. OUjka 1953. godine.

Da.
Bilo je 16 1 990.617.

Jugoslaviji?
Koliko se povealo !iteljstvo

Povealo se za

6 1 564.380 stanovnika.

Jugoslavije u raZdoblju od 1921.


do 1961. godine?

798
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 32

To je veliki porast.

Da.. naro~ito .. ako se uzmu u obzir


veliki gubici u ljudstvu.. koje je
Jugoslavija pretrpila za vrijeme
rata.

Da .. na to sam i mislio.
npBU nonHC noc~e paTa H3spmeH Je 15.
MapTa 1948. rOAHHe.

RaA je H3spmeH npSH nonBc cTaRoBHBmTS8 noc~e paTa?


KO~HKO

Je

CTaBOBHRKQ y JyroHa AaB To~a nonBca?

BH~O

~H~O

C~BHjH

To je BO TpehH no peAY nonKC noc~e


cTsapaaa Jyroc~aBKje, je ~'Te?
Ka~

To

je H3BpmeH
3Ba~H

noc~e

~eTBpTH

TaKO Je.

H3BpmeH je 31. MapTQ 1953. rO,l.tHHe.

nonKc?

neT rOAHHa.
BH~O

je H~O TaAa CTaHOBHHKQ 7


JyrOCJIaBHjH?

RO~HKO

ce

KO~HKO

c~aeHje

1961.
To je

~a,

je 1$,841.566.

je 16,990.617.

nOBeha~o

CTaBOBHHmTSO Jyroy MebyepeveBy OA 1921. AO

nOBeha~o

ce aa 6,564.380 CTaHOBBHKa.

~O,l.tKHe?

se~KH

aRO ce yaMy y 063WP


Be~KH ~yHQH y ~YACT8Y, Koje je
Jy~oc~aBHja npeTpne~ aa epeKe paTa.

npHpamTaj.

Ha TO caM H

~a,

HapO~HTO,

MHC~O.

GD 32.6
Homework - Domai zadatak
GD 32.6.1 Replace the clauses beginning with /dok/.. /kad/ and /jer/ by phrases
using /-i/ torms (trom the 1mperfect1ve verb).
Dok sam sedeo u parku video sam Jovie.
Kad j e uneo kutere u voz nosa~ j e
zauzeo mesta.
Dok je menjao novac.. on Je izgubio
mnogo vremena.
Kad je Jovan uffao u sobu.. on je kazao
Idobro ve~el.
Kad nije video gospodina Jovia u sob1 ..
on je izaao.

/unositi/

/ulaziti/

799
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 32

BASIC COURSE

smo razgovarali, dok smo ~ekali voz.


Devojka je upalila svetlost, dok je
cistila sobu.
Mi

Kad je otiao od kue, on je rekao da


nee doi kui na ve~eru.
Kad smo poli na izlet, mi smo racunali
da e biti lepo vreme.
Nisam doao, jer nisam ~eleo da vas
uznemiravam.

/odlaziti!
/polazili/

GD 32.6.2 Write questions (also using the /-i/ form) to which the sentences
you have written in l) using /-i/ are appropriate answers.

800

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

UNIT 33

Travelling in Winter

Basle Sentences - Osnovne


Putovanje zimi

re~enlce

II1TOBaBe BHKB

radIo

r~1o~ rija pl

pi:.ulijH I
~
c.
patUfO-anapaTH

rKctlJI/
radio-aparlti
Did you 11sten to the radio? DS. li ste slu~alll
ridIo?#
course
under the way~ during
pertaining to Christmas
tlow~

What will the weather be


during the Chris tmas
holidays?

)la

JIK eTe cJflura.na l

pt.,ltBo?1I
lL

t6k pl tokovI
u toku

,~

bo~icnrl-a~

..

TOR,

TOROBH

..

y TOK7
oULHI, -i, -6

-6

KAkvo e biti vrijeme I


u toku :eO~lnlh
blagdani?

paARO, pa,ltHJa

KaKao he
I

Y TOKY'
co

RTH
l

c.

epeMe

}=;oX(MhHMX

_ ...11

npa3HHK8

-r

torecast
I dinlt [l1sten]~ but it

you want to hear the


weather torcast~ turn it
(Ithe radioi) on.

progn6za

Nf samI all
ako
hocete
,
~ti prognbzu
vremenaI otvorite
ridio.

c.

HHcau, aJIn aKO xoheTe


I
~
Aa ~YJeTe npoPHo37
J.

BpeueBa, ynaJlHTe
lL

patlHO.

informationImessage i
pl news
meteorologic

vijest (t.)
meteorolo~ll

-II
report

In tive minutes they tIl


give (lare givenl) the
news and weather report.

B~CT

-5

izve)St~j

Kroz p.t m1n'lita 1d8:jU


se Vijestili
meteorolo~k1

..
H3seUlTaj

neT
J. MHHyTQ
~
I,ltajy
J.
Kpoa
ee
c.
I H MeTeOpOJlODIKH
'
BeCTH
..H3seWTaJ.

-.

lzve)Stlj.

801
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSZ

Why are you interested in


the weather forcast?

Za~to vas interesrra'

3amTO sac HKTepecyje


A

Jl

nporaoaa speueHa?"

prognbza vremena?#
A

to wonder
lid like to make a trip to
Austria, and lim wondering how [to do it].

~elio bih putovati za


Austriju~ pa se pttam

Aa nyTyjeM
..
Y .~CTPHj7, na ce

k8.ko.

nlT8M KaKO.

~e~eo RX

,\

rii~an~ rn~na~ -o

ugly
I f itls to be bad

niTt1TH ce

pttati se

weather~

I wouldn't travel by
but rather by train.

car~

~
,
ako
bude
ruzno
vrijeme~

ne bih putovao
,autom I
,
~
vec vlakom.

Were I in your place I


wouldn't take a trip <'go
on a tripl) by car.

. ,

Da sam na va~em mjestu


ne bih l~ao na pbt
autom.

l
~
co
.l
AKO (SYAS PYZJIO speM8,

K~~~MaJBe~

or.
changeable l variable

S5GOM.

~d caM Ha sameu M~CTY'

J.

He (SHX Kmao Ha nyT

"

KOJlHll8.

"
Ma ma

ma ~ta.
~to god
,
promj enlj i v ~ -a ~

whatever, no matter

He (SHX I1.YTOBaO

"
mTO J"OA
,
npOMeH~HB,

-a, -o

-o
No matter what the radio
says~ the weather 1s [too]
variable in winter.

~to god kk~e radio.

Ma

vrijeme je zf:m1
promjenljivo.

in a moment
to worsen. to
deteriorate

Jo

mT& ,aa Ka ze paARO,


Bp~Me je a~.nf
,
npoMe H'''t~BO.

za(Sas

38 'laC

pogor~ati (se)~

nOrOp'.llll TH

da (se) pogor~a:

,1J;Q

(CB ) ,

ce ) noropuri

It may get worse at any


moment.
A

Have you gone to Austria in


the winter by way of
Maribor?

Da li ste putovali
zimi za Austriju I
I
,
preko Maribora?

~a

~H

CTe

nYTOBa~

,
3HMH Y AYCTpHjy
~

."
0I18KO
MapHopa' /I

802

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

preporil~iti, da

to recommend

npenopy'lHTH, Aa

,
nperropy'uul

preporll~rm
I did once, but I wouldntt

recommend that anyone do


it again.

Jesam jedanput, ali ne


JecaM jeAaHnYT, a~H He
I
I
6HX BRme HHKOMe npebih vl~e nIkome
nopf~Ho'Aa Tt ~KRH.
prepord~1olda tb ~lnr.
A

Why?

Za~to?

When I started off on the


trip, the weather was
beautiful and clear.

...
I
Kad sam pvtsao na piIt
b~lo je drvno, vedro
vrijeme.

travelling
pleasure, delight
Travelling was pure delight
right up to Maribor.

sky

to get overcast,
covered with clouds
snow
i t is snowing
From Maribor the sky was
overcast and it began to
snow.
to blow
wind
bad weather
to accompany, to follow
The wind blew and the bad
weather followed us all
the way to Vienna.

l\~A caM nJmao Ha nyTI


'"
'
Je AHRHO,
Be,a;po
apeMe.

Jo
6H~O
~

,
nyToeaa.e
yEHBaHle

putov!nje

Putovanje je btlo
prkvo u~fv~jel
sve do Maribora.

'"

u~fva:nje
I

nYTosase je

!!

6H~O

npaso

Y*HBase
,,- " CBe AO M'apR6opa.
H~60, He6~ca

nebo pl nebesa
naobli~it1 se,
da se naQbla:~r
snljeg pl snjegovi
pada: Isnljeg

'"

ce,
Aa ce Hao6J1i'lH
,
CHer, CHerOBR
,
~
naAi cHer
Hao6JIa~RTR

naobli~iloli po~eo

,
I He60
ce
MapH60pa
"
IH no~eo
I
Hao6JIa~HJIO

jelda pada snljeg.

je Aa na,a;a CHer.

Od Mariboralnebo se

dUvati, davam
vjetar, G vjetra
pl vjetrovi
nevrijeme
pratiti, pratIm
Dbvao je vjetar l1
I
nevrijeme nas je
Pratilolsve do Bb~a.

OA

~
,a;ysaTH, AyaaM
,
BeTap, seTpa
...

seTposH
...

HespeMe
,
,
npaTHTH, npaTRM

~Isao je seTapiH

HespeMe
Hac je

...
Jo
npaTHJlO cse ,a;o Be"la.

803

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

at (with D)
return
How did you get along on
the way back!

pri
,
povratak..
,
povratka
KAko ste prO~li pri
povratku?

npa

nOBpaTaK, nOBpaTKa

K8.RO CTe ce npAseJlH InpJI


nospaTRY?

Pretty well.
it is true, in truth
to freeze

sun
to shine

Prfli~noldObro.
doda5e
smrznuti se, da
se smrzn!m,
smI-zao se /
"
smrznuo
se
slmce
s1jati, s1jam

..

To be sure. everything was


DodGre. sve je btlo
frozen. out the sun shone.
"
smrzn~to. ali sunce
je s1jalo.
despite (with G)
cold
to arrive. to travel
back
any

Despite the cold we travelled back without any


difficulties.

npRJJa~HOlllOPO.
lloAtwe
...
CMPSHYTR ce.

...
Aa ce CMpSHeM,

cMi>aao ce /
...

cMpsHyO ce
a.
cyHt(e

cHjaTR, cHjiM
t.

J.

CBe je H~O
I
J.
CMpsHyTO, a~H cyHt(e

~oAyme,
...

Je cBjaJIO.

uprkos / usprkos

ynpxoc / ycnpKoC

hladnoa

XJJaAHoha

doputovati, da
doputuj!m
ikakav. ikakva. -o

AonyTOBaTH J Aa

"
f
Usprkos
hladnoc!

doputovali smo bez


ikakvih pote~k6a.

~
AonyTyjeM
,

HKaKAS, HKaKBa, -o

~,

YnpKOC XJlaAHoLe

AonYToSaJIH
CKO

es

t. _

HKaKSRX Te1UKoha.

Additional Useful Expressions Regarding Weather


fog
frost
slippery frozen ground
rainy
foggy

magla
mraz pl mrazovi /
mrazev1
,
poled1ca
k1~ov1t..
-o
maglovit, -a, -o

-a..

Mara
MpQa, upaSOSR /
.
MpaaeSH
nOJle.aBlla
,
KHmOSIIT, -a, -o
,
Mar~OSHT. -a, -o
~

804

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

pNIT 33

slippery

sklizav, -a, -o

KJI.H3aB, -a, -o
Hri.nO.hY je' Mara.

lt1s fog[gy] outside.

'"

predk~zati, da

to predict

npeJXcKa3aTH, Aa

predk!z~m

storm
hail
or,
The radio predicted a
haiIstorm.

-npeAcKameM
#

co

oll1ja
grad

oJIYja

tu~a

Ty'la

Mdio j e pred~zao
oHIJu Isa tuom.

Jo
'
,
PaJXHo
je npeACKa3ao

J.
'
OJ1yjy
ca rpa.n;o'M.
~
a.
n.6ycaR,
n.lycKa
,
n.bycKoBH

plj~sak, plj~ska

shower

pl pljuskovi

to cease, to stop

npeCTaTH, Aa
,
npecTaHe

prestati, da

prestanI!
to clear up (weather)

The rain has stopped and


[the sky] has already
cleared.
heat, hot

pa3BeAPHTH ce, Aa

razvedriti se, da
se razvedrI

ce pa3BeApi

KHma je

,
,
vec se razvedrilo.

IH

npeCTa~
,

Beh ce pa3BeAPHJIO.

vruina
vrile mi je.

l'm hot.

,
'
MeHH je spybHHa.

NOTES
Note 33.1

jakoj

~elim da jedem supu, telee meso, i ako imate, crni hleb.

Ako voz stigne na vreme, mi neemo zadoeniti za sastanak.


jakoj may be roughly translated tgiven the fact that'. While it frequently
corresponds to 'if t, as in the above examples, it may also correspond to 1though,
although'. The compound jfakoj is leven though, although1. Compare the uses of
IAko! and jihkoj in the following sentences:
Ako je ta knjiga skupa, ja je ne
mogu kupiti, iako mi treba.

If that book is expensive, I can 1t buy


it, although I need it.

805
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

Ako je skupa .. moram je kupiti ..


jer mi treba.

Although it is expensive .. I have to buy


it because I need it.

The second sentence might be translated Igrant that it is expenslve t .. or the


like.
Another example of
A.
B.

lakol

is:

Imamo .. samo je dosta veliki.


Ako je .. dajte mi.

We have.. but itJs qUite big.


Give it to me even if it is (Igrant
that it ls .. give [it] to met).

Following is a group of examples from the Basic Sentences which use


1.1 a

~elim da jedem supu, telee meso, i ako imate .. crni hleb.

1.1 a
1.1 a

Ako imate vremena, moete ga sa~ekati.


Ako niste zauzeti .. ja vam mogu pokazati jednu robnu kuu.

1.1 c

Bie mi mila, ako mogu da vam u~inim neku uslugu.

1.1 e
1.1 e

Ako ste umorni .. onda nemojte nigde ii.


Ako treba i vi im pomozite da kola budu to pre gotova.

1.1 e

Ako ne moete da stojite tu dok se mi ne vratimo .. vi stanite negde

1.1 e

u blizini.
Zauzmite dva mesta u kupeu prve klase .. ako je mogue, pored prozora.

These sentences lllustrate some of the constructions in which


is found. Sentences containing
with

Iakoi:

lakol

lakol

lakol

lifl

normally have at least two clauses, that

(technically called the protasis) and one other, independent .. clause

(technically the apodosis).

For example:

Protasis
Ako imate vremena,
Ako treba

Apodosis
moete ga sa~ekati
i vi im pomozite itd.

The order may be reversed:


Apodosis
Bie mi milo ..

Protasis
ako mogu da vam u(S1nim neku uslugu.

In order to show more clearly the variety of constructions in which lakol occurs,
arbitrary numbers have been given to the verb which occurs after lakol and
arbitrary letters to the verb of the independent clause. The number l. signifies

806
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

the present tense after lakoj (as /imate/, Iniate/, /mogu/, etc. above).
letter

signifies the present tenee of the independent clause (as /elim/,

/moete/, /mogu/ above).

The letter ~ stands for the future (/bie/) and ~

for the imperative (/nemojte/, /pomozite/, /stanite/, /zauzmite/).


kept in mind that either clause may contain several verbs.

It must be

The numbers and

letters refer to the primary verb or verb phrase of the clauses involved.
example:
Ako

The

1.1

For

vremena, moete ga sacekati.


a

Bie mi m~lo, ako mogu da vam uinim, i.t.d.

1.1

Ako ne moete da stojite tu dok se mi ne vratimo, vi stanite negde u blizini.


e

1.1

The examples given illustrate only the present tense after lako/ but show
three different forms in the apodosis:
Apodosis

Protasis
1.1

Present

a
c

Present
Future

Impera tive

The second number .1 in this example indicates that the verb is imperfective.
The number .2 will be used for the perfective.
1.2

Study the following examples:

Ako budemo suvie umorni, javiemo vam telefonom da nas uzalud ne


cekate.

5.2

Radovae

me ako vam ovi podaci budu bili od koristi.

The perfective present of /biti/ is used after /ako/ in both of these sentences
(/budemo/, /budu/). In the first sentence /budemo/ is used with the adjective
/umorn1/, lif we should be too tiredl. In the second example /budu/ 1s followed
by the /1/ partic1ple: lif these data should [prove to] be of use l While both
lif l clauses refer to the future, that with /budu/ plus the /1/ participIe is
somewhat more indefinite and may refer to a later time in the future. The following examples use a different verb:
1.2 c
5.2 c

Ako voz stigne na vreme, mi neemo zadocniti za sastanak.


Ako voz bude stigao na vreme, mi neemo zadocniti za sastanak.

007

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

These may both be translated IIf the train arrives on time, we wonlt be late for
the meetingI.

They may also be lif the train should arrive on time,' should

the train arrive on time,' etc.

Again the difference between the two is that

the second is more indefinite.


There are more possible verb forms in both the
dependent one than are illustrated above.
are:
Protasis

The common verb forms found in each

/ako/ + present
/ako/ + past

l
2

Apodosis

/ako/ + future
/ako/ + conditjonal
(/bi/ + /1/ form)

3
lj.

/ako/ + /bude/ plus


/1/ participIe

Not all combinations of 1-5 with a-e are possible.


found in GD 33.1

lako/ clause and the in-

present

past

:f'uture

~conditional

imperative

The frequent ones are

/ako/ plus future is less frequently used than the other con-

structions and its use is restricted to very specific situations.


illustrated in GD 33.1.3.

These are

The verb /e/ after /ako/ (with verbs other than

/biti/) refers not to simple futurity but to determination (Will) on the part of
the subject:

/ako e Jovan doi, doi u i ja/ lif John wants to (and will)

come, IIII come, tool.

Under imperative we may include /neka/ plus verb.

As indicated above, the aspect of the verb should sometimes be taken into
consideration.

When the verb after /ako/ is present, it may be 1.1 imperfective

or 1.2 perfective, as: 1.1 /ako radi/, /ako mogu/, /ako je/; 1.2 /ako stigne/,
/ako bUde/.
In 2, 4, 5, the numbers after the decimal (.1, .2) refer to the
aspect of the participIe:
to the infinitive.

2.1 /ako je

ekao/

2.2 /ako je doao/.

In 3 it refers

It should be noted that the first person imperfective of a

verb is not normally used with reference to future time after /ako/.
The following chart will help to clarify the formal relationship of the
patterns involved.

It compares the forms of /biti/ (and /hteti/) as used

independently and as auxiliaries.


Present of /biti/
As Main Verb
I
P

1.1
1.2

ako je
ako bude

Fast of /biti/
(conditional)

Present of /hteti/
(in future)

With /1/ ParticipIe


2.

5.

ako je ako bude -

3.
4.

ako ce -

ako bi -

808
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

As seen by this chart 2. ind1cates the imperfective


it refers to the aspect of the

III

Ijel

(etc).

A number after
the number 5.

participle, as noted above.

ind1cates the corresponding use of the perfective Ibudel (etc.):


ekaoI, 5.2 lako bude do~ao/.
Either clause may be affirmative or negative.
to show the negative:
1.1
l.ln

Note 33.2

en
e

The letter

5.1 lako bude

may be added

Ako ste umorni, onda nemojte n1gde ii.


Ako ne moete , vi stanite ~

New Verbs

a/J!

doputovati

da doputuj~m

sijati

sija:

to shine

p
I

d1lnuti
dllvati

,
da diInE!m
dUv!m

to blow

a
i
i

I
I

oblaati se
obliiiti se
naoblaiti se

oblaa: se
obla':I se
da se naobla':t

to become overcast, covered


with clouds

a
a

pogor~ati se

pogor!vati se

da se pogora:
pogora:v se

pratiti
dopratiti

prattm
da dopratrm

a/Je
a/Je

p
I

predsk~zati

da predska:em
predskt!zujem

i
a/J!

preporuIvati

preporUujem

da prestane

a/Je

prestati
prestajat1

prestaj~

p
I

smrznuti se
smrziIvat1 (se)

da se smrzn~m
smrza:va: (se)

vedriti se
razvedriti se
razvedr!vat1 se

vedrr se
da se razvedrr
razvedr~a: se

predskazIvati

preporllCit1

to arrive;
to travel back

naobla:en

to worsen,
deteriorate

",
pracen

to accompany,
follow
to predict

preport1en

da preporiIcrm

pogor~an

to recozmnend
to cease,
stop

...

smrzao se
/smIaznuo se

to freeze
(/se/-1ntr.)
to clear up
(of weather)

809
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

Grammatical Drill
GD 33.1

Learning Drill

Following is the list of forms used in connection with Iakoi. The lakol
clause 'has its identifying number~ the other clause has its identifying letter.
The drill sentences are identified by these numbers and letters. In addition,
Ini is used with either number or letter to indicate negative.
Protasis

Apodosis

lakol
lakol
lakol
lakol
lakol

l
2

+
+
+
+
+

present
past
future
conditional

Ibudel

+ participle
.1
.2

GD 33.1.1
1.1
1.1
1.2
1.2
1.1
1.1

lakol

a
b
c
d
e

imperfective
perfective

+ present

Ako va~ sat radi ta~nol onda mi


moramo pouriti.
an Ako va~ sat radi ta~no, onda mi
ne moramo zuriti.
a
Ako sutra bude lepo vreme~ onda
idem kolima.
cn Ako sutra bude lepo vreme~ onda
neu ii vozom.
,
Ako je sedam sati~ voz je vec
b
doao.
a

bn

Ako je sedam sati, voz

jo~

nije

do~ao.

1.1
1.1
1.2

present
past
future
conditional
imperative

Ako Jovan dolazi, ja u ii na


stanicu da ga do~ekam.
cn Ako Jovan dolazi~ ja neu ii na
stanicu da ga do~ekam.
d
Ako bude lepo vreme bolje bi bilo
da idemo kolima.
c

If your watch is right <Iruns exactlyl), then we must hurry.


I f your watch is
not hurry.

right~

then we need

Should the weather be nice tomorrow,


then lim going by car.
Should the weather be nice tomorrow,
then I won1t go by train.
If it is seven olclock~ the train
has already come.
It it is seven olclock, the train
hasnit yet come.
It John is coming, 1111 go to the
station to meet him.
It John is coming~ I wonft go to the
station to meet him.
Should the weather be nice~ it would
be better it we go by car.

810

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

1.2

dn

Ako bude

ravo

vreme ne bi bilo

dobro da idemo kolima.


1.1

Ako imate vremena

doite

kod

If you have time, come to see me


(now).

mene.
l.ln en

Ako nemate vremena, nemojte

If you don1t have time, don1t come


to see me.

dolaziti kod mene.

GD 33.1.2
2.1

2.ln an

jakoj + past
Ako je Jovan bio tamo, on
poznaje put.

If John has been there, he knows the


way.

Ako Jovan nije bio tamo, on ne

If John hasntt been there, he doesnit


know the way.

poznaje put.
2.2

Ako ste poslali pismo avionskom


potom, ono je ve stiglo.

2.2n bn

Ako niste poslali pismo avionskom


potom, ono jo nije stiglo.

2.2

2.2n cn

Ako je Jovan poslao pismo


vazdunom potom, ono e stii
danas-sutra.
Ako Jovan nije poslao pismo
stii ni danas ni sutra.

2.2n dn
2.1

2.1n en

If you sent the letter (by) airmail, it has already arrived.


If you didnIt send the letter (by)
air-mail, it hasnit arrived yet.
If John has sent the letter (by)
airmail, it will arrive today or
tomorrow.
If John hasnit sent the letter (by)
air-mail, it won1t arrive today or
tomorrow.

vazdunom potom, ono nee


2.2

Should the weather be bad, it wouldnit


be good to go by car.

Ako su poli rano, oni bi mogli


stii do 10 sati.
Ako nisu poli rano, oni ne bi
mogli stii ovde do 10 sati.
Ako ste ve poceli da citate tu
knjigu, onda je vi prvo
procitajte.
Ako jo niste poceli da citate
tu knjigu, onda je nemojte vi

If they left early, they could be


here by 10.
If they didnIt leave early, they
could not be here by 10.
If you have already begun to read
this book, then you read it first.

If you have not yet begun to read


this book, then donlt read it first.

prvo citati.

811

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 33.1.3

UNIT 33

jakoj + future
Ako e majka ostati kod dece,
mi idemo u bioskop.

If mother will stay with the children,


werll go to the movies.

IAko

majka hoe da ostane 1

3.20 cn Ako majka

nee ostati kod dece,

mi necemo
ici u bioskop.
"

I Ako
ostane 1

If mother won1t stay with the children,


we won1t go to the movies.

majka nee da
Ako e Jovan doi, doi u i ja.
I f John will come (chooses to come),
IAko Jovan hoe da doe 1 IIII come, too.
Ako e Jovan doi, onda ja neu

cn

doi.

I f John will come, then I wonlt come.

IAko Jovan Qoe da

3.1 d

1
Ako e biti mnogo sveta, ja bih
voleo da ne idem.

3.1

Ako e biti mnogo sveta, ja ne

dOe

dn

If there will be a lot of people, lId


rather not go.

bih voleo da idem.


Ako e biti mnogo sveta, vi

3.1 e

If there will be a lot of people,


then you better go alone.

onda bolje idite sami.

3.1 en Ako

e biti mnogo sveta, vi

If there will be a lot of people,


then donlt go.

onda nemojte ici.

GD 33.1.4

4.1 a

jakol + conditional
Ako bi me neko traio, ja sam
van grada.

If anybody should look for me, lIm


out of town.

4.1 an Ako bi me neko traio, ja nisam


4.2

4.2

dn

4.1

4.1

en

If there will be a lot of people, I


would prefer not to go.

kod kue.
Ako bi Toma doao sam, to bi
bilo dobro.
Ako bi Toma doao sam, to ne
bi bilo dobro.
Ako bi tamo bilo mnogo sveta, vi
mi javite.
Ako bi tamo bilo mnogo sveta, vi
nemojte dolaziti po mene.

If anybody should look for me, lIm


not at home.
If Tom would come by himself, that
would be fine.
If Tom ~ould come by himself, that
wouldnIt be good.
If there should be a lot of people
there, let me know.
If there should be a lot of people
there, dontt come for me.

812

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

SERBO-CROATIAN

GD 33.1.5
5.1

lakoj + /bude/ with past participIe


Ako sutra bude padala kia, mi
odustajemo od izleta.

5.1

an

5.1

5.1

an

Ako sutra bude padala kia, mi


ne odustajemo od izleta.
Ako me Jovan bude traio, vi
ete me izvestiti.
Ako me Jovan bude traio, ne

ga po~aljite ovamo.
Ako sutra bude bilo lepo vreme,
ja bih najradije otputovao.

5.ln dn

[Even] should it rain tomorrow, we


wonlt give up the trip.
Should John look for me, you III let
me know.

treba da me 1zvestavate, ve

5.1

Should it rain tomorrow, we[Sll]


give up the trip.

Ako sutra ne bude bilo lepo

Should John look for me, you are not


to inform me, but [rather td] send
him here (thither l ).
Should the weather be nice tomorrow,
lId prefer to leave.
Should it not be nice weather tomorrow, I wouldnit leave.

vreme ja ne bih putovao.


5.2

Ako se budete zadrali due u


gradu, javite mi.

Should you stay longer in the city,


let me know.

5.2

en

Ako se budete zadrali due u


gradu, nemojte mi javljati.

Should you stay longer in the city,


donlt let me know.

GD 33.2

Transform Drills

Present - /bude/ + past participle


,
Ako voz bude stigao na vreme, mi
Ako voz stigne na vreme, mi necemo
neemo zadocniti za sastanak.
zadocniti za sastanak.
GD 33.2.1

Transform Drill:

Ako vas neto sprei da doete, vi nam


javite da vas uzalud ne ekamo.

Ako vas neto bude spreilo da


doetetvi nam javite da vas ne
ekamo.

Ako vam nestane benzina ne moete ga


kupiti dok ne doete u grad.

Ako vam bude nestalo benzina ne


moete ga kupiti dok ne doete u

Ako zadocnite za predstavu neete moi


ui u salu do prve pauze.

grad.
Ako budete zadocnili za predstavu
neete moi ui u salu do prve

Ako odsednete u Metropolu imaete lepu i


udobnu sobu.
Ako nauite dobro jezik bie vam lake
da vrite svoju dunost.

pauze.
Ako budete odseli u Metropolu imaete
lepu i udobnu sobu.
Ako budete dobro nauili jezik bie
vam lak~e da vr~ite svoju dunost.

813
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

v'
Ako svratite u varo zadrzacete
se dugo.

Ako budete svratili u varo zadrzaete


se dugo.

Ako se malo pourite moete stii pre

Ako se budete malo


,
..,
stici pre naci.

naci.

po~urili

mozete

Ako mi pomognete, ja u biti na vreme

Ako mi budete pomogli, ja cu biti na

gotov.
Ako padne kia pokvarie nam izlet.
Ako se prilike promene, mi emo doi.

vreme gotov.
Ako bude pala kia pokvarie nam izlet.
Ako se prilike budu promenile, mi
emo doi.

Ako se brzo presvu~ete, mi mozemo stii


pre pocetka predstave.
Ako se povea broj aka, smanjie se broj
Ako se poboljajU uslovi za zivot, mi

Ako se budu poboljali uslovi za

emo ostati tamo due.

Transform Drill:

moemo stii pre pocetka predstave.


Ako se bude poveao broj aka,
smanjie se broj nepismenih.

nepismenih.

GD 33.2.2

Ako se budete brzo presvukli, mi

ivot, mi emo ostati tamo due.

Present - Past

Ako predate pismo u ponedeljak, ono e

Ako ste predali pismo u ponedeljak,

stii u sredu.

ono je stiglo u sredu.

Ako voz doe na vreme Jovan nee

Ako je voz doao na vreme Jovan nije

zadoeniti za sastanak.
Ako je kod njih lepo vreme, oni e poi

zadocnio za sastanak.
Ako je kod njih bilo lepo vreme, oni

kolima.
Ako imate vremena zato ne doete kod
nas.
Ako ste gladni zato ne jedete.
Ako imate stan u prizemlju to je dobro,
jer ta kua nema lift.
Ako podignete kolu, to e biti dobro

su poli kolima.
Ako ste imali vremena zato niste
doli kod nas?
Ako ste bili gladni zato niste jeli?
Ako ste imali stan u prizemlju to je
bilo dobro, jer ta kua nema lift.
Ako ste podigli kolu, to je dobro

za vau decu.
Ako vozovi saobraaju uredno, zato ne
putujete vozom?
Ako su umorni, zato idu na izlet?

za vau decu.
Ako su vozovi saobraali uredno,
zato niste putovali vozom?
Ako su bili umorni, zato su ili
na izlet.
Ako ste se odmorili, onda emo

Ako se odmorite, onda emo provesti

provesti vikend na Frukoj gori.

vikend na Frukoj gori.

814
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

33

Ako poaljete pismo vazdunom potom l


,
,
ono ce stici na vreme.

Ako ste poslali pismo vazdunom

Ako mi naete stan biu vam mnogo

Ako ste mi nali stan, ja sam vam

potomlona e stii na vreme.

zahvalan.

mnogo zahvalan.

RadUjem se ako vam se dopada Beograd.

Radujem se ako vam se dopao Beograd.

Bie mi ao ako se naljutite.

Bie mi zao ako ste se naljutili.

Ako vam se pokvari radio ~ Toma moze da


ga opravi ..

Ako vam se pokvario radio ~ Toma

GD 33.2.3

Transform Drill:

Ako bi me neko

tra~iol

moze da ga opravi ..

Conditional - /bude/ + Past participle

vi mi javite.

Ako me neko bude


javite.

tra~io, vi

mi

Ako bi Jovan doao I on bi mogao lako


svr~iti taj posao.

Ako Jovan bude doaoIon e moi

Ako bl se poveao broj aka morala bi

Ako se bude poveao broj aka morae

se podii jo Jedna kolska zgrada .

se podiei Jo Jedna kolska zgrada.


Ako voz bude mnogo zadoenio l mi

lako svriti taj posao.

Ako bi voz mnogo zadoenio l mi ne bismo


stigli na vreme kod lekara.

neemo stii na vreme kod lekara.

Ako bi pao sneg l mi ne bismo mogli dalje

dalje putovati.

putovati.

GD 33.3

Ako bude pao sneg l mi neemo moi

Response Drill with (suggested) alternates l equivalent responses.

Vi imate sastanak pola sata posle dolaska


voza.

Ja neu zadoeniti za sastanak l ako


voz stigne na vreme.
bude stigao
bi stigao

Nadam se da ete doi ta(Sno na vreme i


da vas neemo (Sekati.
on ne moze sam svriti taj posao do 5
sati ..
Ovo pismo treba da stigne do ponedeljka
u Ljubljanu .
Ove ~kolske godine e se sigurno poveati
broj aka u naoj koli.

Ja u doi na vreme l ako me neto


ne spreCSi.
Dal znam. on ne mo~e svriti posao
do 5 sati, ako mu neko ne pomogne.
Ako ga poaljete avionskom potom,
ono moze stii do ponedeljka.
Mi neemo imati dovoljno uCSioniea,
,
ako se poveca broj aka.

815
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

Ova kua je taman za moga prijatelja"

Moj prijatelj e uzeti ovu kuu"

ali je u ravom stanju i treba da


se opravi.

GD 33.4
GD 33.4.1

ako je opravite.

Questions and Answers


Questions and Answera Drill" using

Iakoi.

Hocete li ii na iZlet" ako bude padala kia?


,
,
Hocete li doci kod nas" ako budete imali vremena?
Da li mogu da ka~em gde ste" ako vas neko bude traio?
Hoete li doi kod nas" ako bude mnogo sveta?
Da li bi ili u bioskop" ako majka mo~e da ostane kod dece?
Treba li da vas izvestimo" ako vas neko bude traio?
Da li e nas pustiti u salu" ako budemo zakasnili za po~etak predstave?
Da li ete ostati tamo du~e" ako budete imali vremena?
Zar ete ii na put kolima" ako bude padao sneg?
Da li ete se naljutiti" ako ne doem?
Da li ete ii na izlet u nedelju" ako se budete odmorili?
Zar neete ii s nama na izlet" ako bude bilo lepo vreme?
Hoete li doi kod nas" ako doe Jovan?

GD 33.4.2

Question

and Answer Drill on the Basic Sentences.

Answer the

following questions on the basis of the information given in the Basic Sentences.
Kakva je prognoza vremena za sutra?
Da li jo pada kia?
Kakvo je vreme napolju?
Da li jo duva vetar napolju?
Da 11 je prestao da pada sneg?
Da li ste putovali zimi u Austriju?
Da 11 se puteVi ~iste od snega?
Da li se napolju razvedrilo? Ivani
Da li ima ~esto magle u Beogradu?
Da li su ovde jaki rnrazevi?
Da li je ovde juce bilo oblacno?
Zar kia jo nije prestala da pada?
Dokle vas je pratilo nevreme?

816
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 33

Koliko je trajala oluja?

Da li je grad napravio veliku tetu?


Da li ste imali tekoa pri povratku?
- Kako vam se (Sini vreme? Da li e padati sneg?
U koliko sati se daje izvetaj o vremenu?
Kad sluate radio?
Zar vas ne interesuje meteorolo~k1 izve~taj?
Da 11 mi preporuCSujete da putujem kolima ili vozom?
Koji je mesec kod vas najk1ovitiji?
Da 11 je put klizav?
Da 11 je napolju poledica?
zar vam nije zima?
~ta je s vama? Vi kao da ste se smrzli.
Zar j e vama vruina?
Ako vam je hladno, zato ne obuCSete neto toplije?
Da li j e u Ljubljani hladnij e nego u Beogradu?
Da 11 j e u Dubrovniku topllj e nego' na Rij eci ?

GD 33.5

Conversations - Razgovori

GD 33.5.1

Nisu jo.

Da 11 su se va~ brat i njegovi vratili


iz BeCSa?
Kad su otputovali za BeCS?

U prolu ~ubotu. Danas je taCSno pet


dana otkako su otputovali.
Da, brat javlja da ih je poslu~ilo
lijepo vrijeme pri odlasku i da su
dobro stigli.
Vrat1e se idueg Vikenda, ako ih ne
sprijeCSi ru~no vrijeme.
Dal pogoralo se. Brat pie da pada
susnje~ica i duva jak vjetar.
To ba i brat spominje.' Ali, ako
se vrijeme ne pobolja, oni e
ostati tamo preko vikenda i sa~ekati
jo koji dan.

Da li imate vijesti od njih?

Kada e se vratiti?
Zalto l da se nije vrijeme tamo
pogor~alo?

~teta~ valjda e se vrijeme poboljati

i razvedriti do vikenda.

/susne~ica/ - /sUsnje~1ca/ fsheet'


/pom1njati/ - /spom1njati/ 'to mention'

817
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

33

To je bolje nego da putuju u ovo doba

Da, tako je.

godine po slabom vremenu.

na

~H

H3

cy ce BaID 6pQT H &arOBR BpaTKAH


Be1fa?

Kaen cy
~Q

~H

oTnyTOSQJIH y Be"l?

OH~

HMQTe

BeCT~

Ka~ o~eKyjeTe

SamTa.

~a

IDTeTB,

Eah~a

Y npOIDJIy cyOTY. ~aHac je Ta1lHO neT


AaBa OTKaKO cy oTnYToBBJIH.

OA aRX?

lJ.a, paT jas.6a Aa HX je nOCJl)")J(HJlO .Ilena


speve np" OAJl&CXY H Aa cy Jleno AOnyToSaJlH.

Aa he ce apaTHTH?

BpaTHhe ce HAyher SHReHAa. aKO HX Be


Cnpe1lH p~aBO speMe.

ce HMje epeKe noropmaJIo?

he ce epeKe n060~mQTH
H pa3Be~pHTK ~O SHReKAa.

To je

rO~HHe

GD

Hero Aa nYTyjy Y oso


no p~aBoM speveHy.

6o~e

33.5.2

HRCy jour.

Aoa

lJ.a, noropmaJlO ce. EpaT nHme Aa DaAa


cycHe~Hua H Aysa jaK eeTap.

To 6aur H 6paT nOMMHe. AJIH, aKO ce


speve He n06o~ma, OHH he OCTaTH TaMO
npeKO SMKeHAa H Ca"leKaTH jom KOjH AaH.
JJ.a, TaKo je.

Ja ve~eras imam posla u gradu i neu

~to u kazati, ako vas neko bude tra~io?

doi kui na ve~eru. Recite gospoi

da me ne eka.
Recite, da se neu vratiti kui do 10
sati.
Ako se slu~ajno zadr~im du~e, ja u
javiti.
U tom slu~aju mi javite. Evo vam broj

Molim.
~to

da radim, ako vas neko bude hitno

tralio?
Molim~

gospodine.

telefona.
Do

vienja.

Do

vienja.

Ja se1lepac HMa~ nOCJIB y sBpom~ H


Hehy AohH RyhH Ha se"lepy. PeUHTe
rocn09~ Aa Me He "IeKs.

818
Hosted for free on livelingua.com

33

UNIT

SERBO-CROATIAN

Aa ce Hehy spaTHTH
10 caTH.

Pen~Te,

AKO ce c~yqajHo
jaBHTH.

RyhH /1.0

aaAP~~M /1.y~e,

MOJIKM.

ja hy

lliTa. ~a papHM, aKO AsC HeKO 6Y/1.e XKTHO


TpaXCHO~

y TOM c~yqajy Me H3BecTHTe. EBO BaM

CSpoj TeJIeq,OHa.
lJ.0

BH~eH:a.

11.0 BH~eHa.

A
GD 33.5.3
,
,
Hocete li ici negdje van grada za

B
Jo~

vrijeme vikenda?
Zar ste toliko zauzeti?

Mi emo

ne znam. To zavisi od posla.

Da. Ali, ako svrim posao i ako bude


,
,
lijepo vrijeme, onda cemo ici negdje
van grada. A vi?
Mi smo mislili da ete ovoga vikenda

imati goste za vrijeme vikenda

i nigdje ne mozemo ii.

praviti izlet za

erdapsku

klisuru.

Koliko se sjeam prije ste pom1njall


Da, to je

to~no. Mi

izlet za erdapsku klisuru.


I mi bi voljeli Vidjeti erdap.

sam zeljeli da

vidimo erdap u maju. Ali zbog


gostiju ne moemo ii.
Moemo. Samo moram pitati zenu da nismo
te nedjelje zauzeti.
To se razumije. Ne vrijedi praviti

Ako

ste slobodni, moemo napraviti zajedno


taj izlet.
Naravno pod uVjetom da bude lijepo
vrijeme.

izlet za erdap po runom vremenu kad


se ne moe nita vidjeti.
XoheTe ~H HhH
BHKeHaa?

Her~e

BaH

rpa~8

aa Bpeve

3ap eTe TOJIHKO aayaeTH?

Jom

He aRaM.

To

l1.a.

A~,

cBpmJW nOCJIa

a.KO

a8EHCH

~eno BpeMe, OHl1.8. heMo


rpa/1.s. A BH?

MH heMO
M He

HMaT~

Mo~eMO

rOCTe aa BpeMe BHKeH/1.8

MH CMO

O~

nOcJIa.
6Yl1.e
Her~e BaH

If 8.RO

Hh~

as heTe BH OBOl' BHKeHaa


npSBMTM H3~eT y iepaancxy KJIHCYPY~
ROJIHKO ce cehaM BH CTe paHHje DOMHH8JIH

HMrAe HhH.

MHeJIH~H

H3JIeT Y iepAanCKY KJIHCYPY.


1 /erdap/ or /erdapska klisura/ is the narrow defile of the Danube known as
the tIron Gates'.

819
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

BASIC COURSE

Da, 10 je

Ta~HO. ~M CMO ~e~e~H AS

PMA70VO bepA8n y Majy. A.~


rOCT2Jy He MomeMO HLH.

H Ml1 (!W ElOJJ6..l1H AS, BlIJU.fO 'Sep~en.

36o~

aar.paBH~~
C~060p'H~

~JeAHO

y APyry

Taj

H3~e~,

HeAe~y o~

umeuo
aKO eTe

ose.

HaJ-SElHO n OP. yCJJOBOlf ,l(8 CSYAe JIeDO apeue.

To ce raayMe. He Fl ep-K
~eIAan
Mo~e

no

p~aBoM

Dr&1"W!M M3JIeT y

BpeMeay Kat, ce He

HHRfTQ BI'lp.eT'M.

GD 33.b Homework - Domai zadatak


GD 33.6.1 Complete the following sentences, choosing the correct verb form of
the two given.

Ako sutra hladno vreme, trebace


vam topal kaput.
Ako sutra k1~a, neemo ii na
izlet.
Ako sutra za veeru, naljutiu
se na njega.
Ako da pada do sutra ujutru, mi
emo putovati kolima.
Ako radnja otvorena, kupite
kilogram kafe.
,
Ako na Top~iderskom brdu, to ce
biti dobro.
Ako Jovana, recite mu da doe.
Ako lep stan, to mi je milo.
Ako kod Jovia tamo ste videli
moga brata.
Ako sneg vi ne treba da putujete.

GD 33.6.2
given.

/bude/ - ljef
/pada/ - /bude padala/
Ije Jovan zadocnio/ - /Jovan
bude zadocnio/
/Je sneg prestao/ - /sneg
pres tane/
/Je/ - /e biti/
/budete stanovali/ - Iste
stanovali/
Iste videli/ - /budete videli/
/budete imali/ -/ste imali/
Iste bili/ - /buete bili/
/bude padao/ - /Je padao/

Complete the following sentences, using the proper form of the verb

/tra~itl/

Javite mi, ako me neko

820

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 33

SERBO-CROATIAN

,
,
Ako sneg~ mi cemo ostati kod kuce
za vreme vikenda.
Ako ~kolu~ to e biti dobro za
va~u decu.
,
Ako radnja otvorena~ ja cu kupiti
sve to ste kazali.
Ako stan~ za~to me n1ste 1zvest1l1.
Ako moje stvar1 sa stanice~ biu
vam mnogo blagodaran.'
Ako 1due god1ne broj aka ~
nee nam trebati nova ~kolska zgrada.
Ako mi neko da okupam decu J onda
emo st1i na vreme.
Bie bolje ako u hotelu Metropol.
Ako ra~un preko 10.000 dinara~
mi neemo 1mati dovoljno dinara.

/padati/
/saz1dati/
/biti/
/na1/

/doneti/
/opast1/
/pomoi/

/odsesti/
/1znositi/

821

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

UNIT 34

Reading Selection - Stivo za

itanje

How Yugoslavia Was Created - Kako je stvorena Jugoslavija


RaA je 1. AeQeM6pa 1918. nporAameHO yjeAHKene Cp6a, XpBaTa H C~08eHana
Ga~OBO~HH

TKMe cy
Je

Aom~o

pHCKMX

Kao

MHorH $HXOBH

pe3Y~TaT Te~ H

reorpa~CKHX

GajeAHH~KH

HaUHOHa~HH

HHTepeCH. YjeAHHeHe

MHO~HX ~eHepaQHj&

Hanopa

H nOA cTHuajeM HcTO-

OKO~OCTK.

JyrOCAaBHja je npH3H&Ta Bepca~CKHM yroBopoM o MHpy (28. jyH 1919.).


HaCe~aBaHe Jrroc~oBeHa

ca~amHOj ~OMOBHHH

OA T8A& AO yjeAHH8Ha JyrocAoeeHH cy


KojHMa cy ce

npH6AKEaBa~~

Kp03 MHore

HC~HHa ynoTpe~BaAH

VII BeRy.

~3e HeTop~je

KOjH je

~onpHHeo G6AH~aBa~ jY~HHX

6HO je nojaBa H ynoTpe6a ~pKBeHHX KHMra Ha c~oBeHCKOM je3HKy


cy

VI

H YAa~aaaAH jeAHu OA ApyrHX.

Aora~aja,

JeA8a OA HsjpaHMjHx

npO~93"~K

H3spmeHO je y

sehHHOU

K~re

CAOaOH&

(IX seK). XPS8TM

TQK03eaKe xpsaTcKe peueH3Hje

H~H

peA8K-

UMje (rJl91"0.6M!Ua), a Cp6~' cpnCRe (hHpHJnlua). AJIH ce cM8Tpa, Aa ceM a36yKe HeMa
HeKHX

6HT~HX

pa3JIHKQ

Cp6MMa H XpeQTHMa 3a
HcKyna

H~Me~y

no~e~a ~pKBe H3a38a~a

Pa3~MqHTe

Bepe

r~a~O~HQY Ha

Ka~l"e

YTHua~e

cy

npBOM

cn~HTCKOM

cy MHoro nOMOrJIe H

XpBaT~

pa3YM~MBO

(JIaT~HHua ~

60pa

il03HaTa je

caopy

(925).

je nOCTeneHO BanymTaHe CJIOBARcKor je3HK8 y

XpBB.Ta. CJIOBeHllH H

pa3JIM~~TWX s3yKa

Te

o~YBaae ~~XOBor Ha~~OHa~Hor o6e~e~Ja.

rprypa HV-BeKor aa

C.llOBeHaua

peueH3~ja.

TKX Asejy

~PKBH

ej pHMOf<QTOJIHTIH, a Cp6H npai30c..IJaSHH.

Ha

c~~e~e

seaa H3Me9Y HMX. MnaK, ynpKoc

hpHJIMua) je3~K Cp6a H XpS8Ta ocTao je MCTH.

Kad je 1. prosinca 1918. proglaeno ujedinjenje Srba, Hrvata i Slovenaca,


time su zadovoljeni mnogi njihovi

zajedniki

nacionalni interesi.

Ujedinjenje

je do~lo kao rezultat tenji i napora mnogih pokoljenja i pod sticajem


historijskih i geografskih okolnosti.
Jugoslavija je priznata Versaljskim ugovorom o mdru (28. lipnja 1919.).
Naseljavanje Jugoslavena u sada~njoj postojbini bilo je u VI i VII stoljeu.
Od tada do ujedinjenja Jugoslaveni su prolazili mnogim historijskim fazama, u
kojima su se pribliavali i udaljavali jedni od drugih.
Jedan od najranijih dogaaja, koji je pridonio pribliavanju junih
Slavena bio je pojava i upotreba crkvenih knjiga na slavenskom jeziku (IX stol.).
Hrvati su istina upotrebljavali veinom knjige takozvane hrvatske revizije ili

822

Hosted for free on livelingua.com

SERBO..CROATIAN

UNIT 34

izdanja (glagoljica), a Srbi srpske (irilica). Ali se smatra, da osim abecede


nema nekih bitnih razlika

izmeu

Srbima i Hrvatima u borbi za

ta dva izdanja.

odr~anje

Te knjige su mnogo pomogle i

njihovog nacionalnog

obilje~ja.

Poznata

Je borba biskupa Grgura Ninskog za glagoljicu na Prvom splitskom saboru (925).


Podjela crkve izazvala je postepeno napu~tanje slavenskog jezika u
slovens~ i hrvatskim crkvama.
Slovenci i Hrvati su r~okatolici, a Srbi
pravoslavni. Razli~ite vjere djelovale su razumljivo na slabljenje veza ~zmeU
njih. Ipak~ i usprkos razli~ite abecede (latinica 1 irilica) jezik Srba i
Hrvata ostao je isti.

Basic Sentences - Osnovne


to proclaim

re~en1ce

proglasiti, da

npOrJJaCHTK, Aa
,
npOI"JIaCHM

progla:stm
ujedinjenje

union
The union of Serbs~ Croats
and Slovenes was prooJ.aimed on December l~

1918.

ptyog prosrncall9lS.

to satisfy

ujedinjenje S~bE~

Slov!n~cE.

zadovoljiti~ da

zadovoljtm
mutual~

common

interest
Many ot their common
national interests were
met by that [act].

za.jedni~k!,

!
,
I 1918.
' I
TIpao!'
AeueM6pa

-E,-l5

lnteres
Time su zadOVOljeni)
mnogi njihovi
zijedni~k1 nacionalni

...

je yjeAHHeHe
~- XpaaTa
'-I H e'
-JIOaeHaua.
C yva,

npor~ameHO

pr6glaeno je
Hrvatali

--

,
yje,l.tHHeJf.e

,
aS/l.OBO.IJHTH, Aa
,
aap,oBo.a,ib.r
3~jeARM'IKii, -ii. -6

..

HHTepec
J.
THue
ey

J
'
MHorH

'
aaAOB~HH

aHXOBH aajeAHH'KH
..
Ha~HOHaJIHH HHTepeeH.

interesi.
to adm1t, recognize,
confess

prIznati, da

treaty, contract

u" govor

pr1zna:ntJ priznat

npIU3H&TH, Aa
npH3HaMj npH3HiiT
,

y:rosop

(to be continued

823

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

Yugoslav1a was recognized


by the Versa111es Peace
Treaty (June 28, 1919).

result
asp1ration,tendency
etfort
generation
or,
The union came [about] as
the result ot the aspirations and efforts of many
generations.
convergence,
accwnulation
histor1cal

JugoslaviJa Je
pr!zn!ta 1versalJSk1m
Ugovorom o mfru l (28.
lrpnJallgig.).

JyroC~BMja je npU3HiTa'

Bepca~cRHM
yrosOpOK
o
~ jyH
~, 1919.).
'
MHpy (28.

,,'

Ujedinj~nje je do~lo

kao rezul tat I t~~nji


,
I I
i napOra mnog1h
pokoljenja.

rezultat,
rezultita
t!~nja G pl. te~njt
napor
generic1ja
,
pokolj8nje

pe3Y~TaT,

"

pe3Y~TaTa

,,-

"
Hanop
"
T eEH:a

TeXCILH

"

I"eHepa~MJa

nOKO~He

YjeAHHtHe je Aom~C'Rao

tL
pe3Y~TaT Taz&H H
Jo
' _
Hanopa MHOI'HX
J.
l'eHepal~HJa

sticaj / stjecaj

CTH~j

historijsl,

,
HCTOpHCKH,
-i, -8

--

-4,-0

geographical
circumstance
tavorable

:reOI'pa~cJdi, -i,

geografsk!, -a,-e
ok6ln~st f
pOVOljan,
pOVOljna, -o

-o

OKOJIHOCT
,"
nOBO.wlH,
,

nOBo~Ha,
ft

-o
_,

CTp.uaj MCTOpHCKHX H
The accumulation ot histor- Sticaj historijSlh1i

,
I
ical and geographical
,
" - -I
l'eOl'pa~KHX
OKOJIHOCTH
geografskih okOlnOstr
influences was also tavor6HO je TaKo~e
able.
b:l.o Je tak6er l
" "DOB~H.

pOv~ljan.

present
homeland
or,
century, lttet1me
century

sada~njt,

-a,

-I

domovina
postOjbina
vijek pl. v1jekovi
stoljee

caAaDIHJi, -i, -i
;
AOMOBHxa
nocToj6RHa
,
~
siRoSR
seK
cToJIihe

824

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

The Yugoslavs settled in


[their] present homeland in the sixth and
seventh centuries.

SERBO-CROATIAN

btlo je u

postojbini I

VI

Jyroc~oBeHa

y caAawaoj AOMOBHHMI

Jugoslavf!na u

sada~nJoJ

.J.

.L
Hace~aFaHe

Naseljivanje

ViI

...
HaapmeHo
Je
Y "VI' , H VII
BiKY.

stoljeu.

phase
From then until the union
the Yugoslavs have gone
through many phases ot
history.

tliza

e.

Od tada do ujedinjenja I OA TaAa AO

yjeAH~HaI

.L

npo~aaH~M

Jo

ey
..
Kp03 MBore

J~J"IOCJJOBeHH

Jugoslavf!ni su
prolazili mnbgim l
I
historijskim

epiae MCTcpHjeo

tazama.
stormy
past
to draw nearer J to
come nearer
to d1vide J to separate

"
CSypaH, 6ypBa,
-o

'"

bnran J bnrna J -a
pro~lt5st t
priblifvati se J

npour~oeT

npH6~~iBaTH ce,

I!pH6~H)J(iBiM ce
co

pribli!vam se
udalj!vati se J

ce,
'
ce
YAa.ll8.s8M

YJ.taJNiaTIf

udllj!v!m se
In their stormy history

they have [both] been


drawn together and been
[turther] divided.

appearanceJPhenomenon
to appear
use
ecclesiastical

u svojoj bflrnoj

prO~l~stiIOni su se
pribli!Vali1i
Udalj!vali1jedni od
"
drugrh.

I
.L
"_'
Y eBojoj
6YPHOj
npom~oeTH
I
'"
I
OHM oy ce npH6~H)J(aEa~M
li YAa~Ba~M'j~AHH 0A

AP~iix.

"
nojasQ

pojava
pojavljIvati se J
,
pojavljuje se
upotreba

book

crkvenI J
crkvenX
knjiga

slavic

slavensl,

-!J

co
ce,
oo jaBhI!!B8TH
,
llojaB.lsY
je ce

..
yO-OTpeCSa

,
upKBeHH, -i, -o /
,
IXpKseHH
..
KILHra
,
CJIOBeHCKH, -a, -5

-~/

-a: J

-)

Jo

Y IX BeKy Ao~a3H AO
the IX century appear
u bc stoljeu J

I
and are used (Icame to the
"
IH 'ynoTpeCSe
pojavljUje se upotreba nojaEe
appearance and use otl)
I
upKseHHX
K~Hra Ha
crkvenih knjIga:1na
ecclesiastical books in a
I
..
I
,
Slavic language.
c~OBeHCKou
je3HKY.
slavenskom jeziku.

c.'

825

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

event
to contribute
or,
rapprochement
or,
Slav

That event contributed


much to the rapprochement
of the south Slavs.

doga a:j
doprinijeti, da

AOI'abaj
"
AonpHHeTH, Aa

doprinesem
pridonijeti, da
pridones!m

AonpHH8ceM
~
npH,AOHeTM,
Aa

zbli~iva:nje

3C5Ju!d:siae
&.npHvJlHXQlB8ae

pribli~ava:nje

If

, _

Slaven, G /
Slavena
Ttj je dogaa:jlrnnogo

,
npH,AOHeCeM'

c.

CJlOSeH, CJlOeeHa

~.

Taj

AOI'a~aj

je AonpMHeo

" I 36JlH.aBa~y
J.

pridonio'

MHO~O

pribli~kvanju ja~nih

J.
CJlOeeHa.
&.JyxcHHX

Slavena:.
so-called
recensiorl
revision
redaction
edition
Glagolitic (alphabet)
/ Glagolithic
C7rillic (alphabet)

takozv!nt, -!, -5
recenzija
,
rev!zija
redakcija
izdanje
glagoljica /
glagoljica
irilica /
lrilica

The Croats, as a matter of


fact, largely used books
in the so-called Croatian
recenS10n or redact10n
([in] Glagol1tic script),
and the Serbs the Serbian
([in] Cyrill1c script).

to consider
alphabet
essential l vital

T8K03SiHR, -i, -6
peu8H3Mja
,
pesH3Mja

peAaK~Hja

H3Abe

"

~ JIa!" OoltM ua

hPlpHJlHUa /

"

hHPHJlH~

co
"
Hrvati SUI lstina l
XpBaTH
cy, HCTHHa,
ynoTpe6.L

.ltQSaJlH aehHHOM Ka~e


upotrebljAvali
I
,
_
_
TaK03BaHe xpBaTCKe
veInom lmjlge
I
,
'-1
peneH3Hje
HJlH pe,AaKuHje
takozvane ~va:tske
(I"JIarOoltHu;a), a CP6H
revizije lili iZdinja l
cpncRelChHpHJlHua).
(glagolj1ca), a Srbi
srpske I (clrilica).

smitrati,
smatrb
abeceda
bltan l bltna l -o

co

CMaTp&TH, CMaTpau
ia6yxa
<SHTaa, <SHTRa, -o

826
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

lli se smatr~, da
But it is considered that
aside from the alphabet
osim abecedelnema
there arenIt any essential
nekih bitnih
differences between these
two recensions.
riZl!ka1izmeu t!
!.

~
ce cMaTpa,
Aa ceM
t.
(5
-I.L
I
aa yRe HeMa HeKHX

A~K

_.1

6HT~HX pa3~HRa

.Lj

.L

THX

~Be

, I

H3Me~y

_j_

peT~H3H

a.

'

dva izdanja.
struggle
preservation
characteristic,
identity
These books greatly helped
both Serbs and Croats in
the struggle to preserve
their national identity.

brba

60p6a

odr~inje

o'lyeaTH:e

ob!lje~je

06eJlexcje

. ,.

T~ su knj 1ge mnbgo

pomogle Srbima i

Hrv~tima

MHoro

.'
TeJK~re
cy

xPBiT~Maly

M Cp6HM8 H

Iu borbi

za

O~YBaHe
"

OOp6H
3a
I
4

odr!nje njIhovog

"
nOMor~e

Ha YtJIIOH8J1liOfl

IHMX080r

C6eJIe)[(Ja.

nacionalnog obiljezja.
bishop

biskup

council, diet

sibor

"

ca60p
I

The struggle of Bishop Grgur Poznata je borba


Ninski for the glagolitic
bIskupa Grgura
alphabet at the First
~nskoglza
Council of Split (925) is
well known.
glagoljicu Ina

ITo3MaTa je 6op6a 6'liIcRyna


I

rprypa

_,

HHHCKor Ga

r~arO~~l:Y

.L

Ha npBOM

"
~
ca60py
(92:5).

I
CIIJlKTCKOM

!+vom SPlltskom
Siboru ( 92~ )
division
to provoke, to
cause
abandonment
The division of the Church
caused the gradual dis use
of the Slavic language in
the Slovenian and Croatian
churches.

podjela

DOJl.e.na

izazvati, da

H3&3BaTH, Aa

izazvem

#
H3EtaO.BeM

naptltanje

H8n;UIT&ae

,I
Podjela cf'kve

I
nOAe~a

-I'HB8BBa~

~
~pKEe

Izazvala je
postepeno napUtanje

n&CTeneHO HantmTsae
e~&BeHeKor j3HKa 1 y

slavenskog jezika u

UpRBM CJlOBeH8Ua H

Slovenskim i
~vatskim crkvama.

#
XpeaTa.

J.

je

Roman Catholic

r1moIcato11k pl.
r1mokB.to11c1

pHMOKS T O JlJUC

pHMoxa T OJIM ~H

827

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Orthodox

npaSOCJI8a8H,

different
faith, religion
weakening

Slovbnc1 1 Hrvati su
rimokatolici, a
,
Srbi pravosla:vn!.

Nevertheless, despite the


different alphabets
(Latin and Cyrillic), the
language of the Serbs
and Croats remained the
same.

(to be continued)

npaSOCJI8B8H

JJCJIOSeHUH H Xpa8TH

cy

pMMOKaTOJlHUH, a Cp6H
npaSOCJIaSHH.

rizli~it, -aJ -o

vjera
slabljenje

Understandably (L-naturally) Rizli~ite vjere,


the different faiths
'
j
weakened (Iinfluenced to
na:ravno, djelovale
the weakening of l ) the
su na slabljenje
ties among them.
veza:lizm~U njth.
Latin alphabet

,
npaSOCJl8EHa,
-o

pravos l livna , -o
/-,pravoslavan
The Slovenes and Croats are
Roman Catho11cs, and the
Serbs Orthodox.

pravosla:van,

34

I
,
I Ha c~6
cy p8aYM~~Bo
&. -I H3Me~y
~x.
.. ~
~eHe Beaa

&.
P8~JIH~HTe

sepe
YTHU8JIe

latinica

JI8THHl1'JJ,8
,

}:pak, i usprkos

; I
razli~ite abecede
(latinica i
ir.llica)" jezik
S~ba i Hrvita:tostao
je ist!.

UnaK, ynpKoc

(nastavit e se)

(HaCTaBJI1he ce)

J-

pa3JIH~MTHX

i36YKil (JrB.T~HHua

II

~HpZJlHna)lj~3HK C~6a

" -I ocTao

H XpS8Ta

,
je HCTi.

NOTES
Note 34.1
Note 34.1.1

lkadl

Ikadl

lkadl

as Clause Introducer:
plus present

What shall I tell Tom when he comes?


Sta da ka~em Tomi, kad doe?
Don't give me any money; theyill send
Nemojte mi davati pare" oni e poslati
a bill when the carls ready.
ra~un kad kola budu gotova.
Samo ne znam otkud to" kad je akumulator Only I don't know how that happened,
as the battery is new.
nov.
The first two examples are with lkadl plus perfective; the third has an
imperfective verb after lkadl. In the first two Ikadl corresponds to 'when',

828
Hosted for free on livelingua.com

34

UNIT

SERBO-CROATIAN

in the last to tasI or tsince l

lkadl

plus present plus passive participIe

Kad je l. decembra 1918. progla~eno


ujedinjenje Srba, Hrvata i
Slovenaca, time su zadovoljeni

When the union of Serbs, Croats and


Slovenes was proclaimed

mnogi njihovi nacionalni


interesi.
/kad/ plus past
Ali u poslednjem momentu, kad je
trebalo da poemo, moj sin se
razboleo
..,
Kad smo usli u Moravsku dolinu, voz je
i~ao du~ same reke.
I meni se tako jutros
palio kola.

u~inilo

kad sam

But at the last minute, when we should


have gone, my son got sick.
When we went into the Morava valley,
the train went alongside the river
itself.
The same things happened to me this
morning when I started the car.

lkad/ is Iwhen I in all the above sentences.


Another possibility, not so far illustrated in the Basic Sentences, is
/kad/ plus the conditional. An example from the drills of this unit is:
Kad bih imao vremena, ja bih i~ao u

If I had time, /Were I to have time,


I would go to the movies.

bioskop.
/kad/ plus conditional states a condition
second clause also uses the conditional.

Iwere such-and-such the case'.

The

The uses of /kad/ in such constructions may be summarized, as was done w1th
lakoj, as follows:
l.
2.

3.
4.
5.

Ikad/
/kad/
/kad/
/kad/
/kad/

plus
plus
plus
plus
plus

present
past
future
conditional
/bude/ plus /1/ participIe

Iwhen, as, since'


Iwhen, as, since'
Isince'
lif, were '
'when (more 1ndetinite)1

829
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

As in the case of IakoIl the present of the verb Ibitil is included in l


except as used in 2 1 5. However, it is also useful to distinguish the present
plus the past passive participIe (as above), since this combination (Ije
progla~eno/)

may refer to different times, dependent on the situation.

lkad/ plus future refers to a specific situation, as with


GD 34.1.3).

lakol

(See

While lkadl plus conditional generally refers to a hypothetical situation,


it may refer to an actualonel as in:
Kad bi video

ne~to

lepoIon bi kupio.

Were he to see something nice I When(ever) he saw something mce l he


would buy it.

lkadl plus a negative generallYI but not alwaysl corresponds to 'since l


Kad ne idete uDalmaliju

Since youire not going to Dalmatia

Whenever lkadl corresponds to English Isince', it may be replaced by Ipo~tol.


Compare the following basic sentence with Ipo~tol and the affirmative:
Po~to

je danas petak, muzej Je otvoren do 19:00


The clause accompanying the lkadl clause may be:
a.
b
c
d
e

~asova.

present
past
future
conditional
imperative

The more frequent combinat1ons are found in the Grammatical Drill.


All of the above examples are of Ikadl introducing the clause of a
sentence which has several clauses. Ikadl may also introduce a clause which is
the whole sentence. Examples trom the Basic Sentences are:
Kad piju Toma i Jovan kafu?
Kad on dolazi kui?
Kad se zatvara muzej?
Here

Ikadl

is 'when?1

830
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

It should be noted that Ikad/ may correspond to both an interrogative


'when?' ('When ls he coming?l) and a relative 'when' <II donlt know when hets
coming'. ).

Note 34.1.2 lkad/ Elsewhere


To se

obi~no de~ava

zimi, retko kad leti.

Ikad/ occurs adverbially lat the time when# at the same timel, often with
adverbs such as /retko/ above. The group /retko kadi corresponds to Irarelyi.
Ikad/ also forms part of compounds such as /ikad/ lat whatever time',
/gdekad/ IWherever l , /katkad/ Isometimes l # etc.

Note 34.2

New Verbs

I sm!trati

s~trb

vic

p dopr1n~tl
Idopr1nijeti

da doprines~m

I doprinositi

dopr1nosIm

a/~

p izazvati
I izazfvati

da izazov@m
izazrvam

P nastaviti
I nastavljat:t

da nastavIm

i
a/J~

i
a

to consider
doprineo -n~la doprin~t /-n1jet]
Idoprinesen -ena
Idoprinio,
doprinijela

to contribute

lzazv!n I lzazv!t
izazIvan

to provoke,
cause

nastavljen

nastavlj~

to continue, go
on

p poj:tviti se
I pojavljfvati se

da se pojavIm
pojavljujE!m se

to appear,
emerge

P pribIfliti se
I pribliltvati se

da se prlblIlrm
prib11la:vlIm se

to draw
nearer#
come
nearer

dopr1no~en

izazvao -!la

831
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

vic

,
da pridones!m

p pridon!ti
/pridonijeti

prldoneo -n!la

/prldonio~
"-

pridonijela

.,

to con/prldon!t
., [-nijet]
.,
pridonesen
-ena
tribute

I pridonositi

pridonosrm

prldono~en

p priznati

da , prlzn!m
prizna:j!m

priznat
pr{znllvlln

a/J~ I

prizn~vati

to

admit~

recognize~

confess
progla~en
progla.~lIv~

P progldsiti
i
I progla~~vati
a
/proglafvati
alJI!

/progla.~ujl!m

/progla.tvan

p udaljiti
I udaljivati
a/J!
/udaljfvati

da , uda:ljtm
udalja:v!m
/uda.ljuj@m

ud~ljen

i
a

da progla:sXm
progla.a:va:m

.,

udalja:v!n
/uda.ljtva:n

to proclaim

to remove;
refl. to
divide~

separate
i
a

zadovoljiti
I zadovoljavati
P

.,
da zadovoljtm
zadovolj!va:m

zadovolj!n
.,
zadovoljIIvlIn

to satisfy

Grammatical Drill
GD 34.1 /kad/ Learning Drill
The same basic pattern is followed here as with lakoj in GD 33.1.
/kad/
l /kad/
2 /kad/
3 /kad/
4 /kad/
5 /kad/

Accompanying clause
a present
b past
c future
d conditional
e imperative

clause
+ present
+ past
+ future
+ conditional
+ /bude/ with participle
.1
.2

imperfective verb
perfective verb

negative I neka + verb

GD 34.1.1 /karl/ + present


1.2

Kad odete u Dalmaciju vi molete


videti sve to vas interesuje.

When you go to Dalmatia~ you can see


everything you Ire interested in
[seeing].

832

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

l.ln an Kad ne idete u Dalmaciju vi ne


moete videti ono Mto vas
interesuje.
1.1

Kad (ve) idete u Dalmaciju vi


mo~ete

videti sve to vas

interesuje.
Kad pada k1~a mi idemo u crkvu
1.1 a
kolima.
l.ln an Kad ne pada ki~a mi ne idemo u
crkvu kolima.
l.ln an Kad nedeljom nije lepo vreme
mi ne pravimo izlet van grada.
Kad bude lepo vreme mi emo doi
kod vas.
c 1.2n Ii emo u muzej kad ne bude
lepo vreme.
c 1.2
Posetiu vas kad doem u
Beograd.
Neu vas posetiti kad doem u
cn 1.2
Beograd.
Kad pro~itate knjigu, dajte je
1.2 e
Jovanu.
1.2n e
Kad (/Po~to) ne ~itate knjigu,
dajte je Jovanu.
1.1 en Kad (/Po~to) ve ~itate knjigu,
nemojte je davati jo Jovanu.

1.2

Since you arenit going to Dalmatia,


you wonlt be able to see everything you Ire interested in.
Since you are (already) going to
Dalmatia, you can see everything
you Ire interested in.
When itls raining, we go to church
by car.
When it isnlt raining, we
to church by car.

d~nlt

go

When it isn1t nice weather on Sunday, we donlt take a trip to the


country.
When the weather is nice, welll
come to see you.
Welll go to the museum when the
weather isn 1 t nice.
lIll visit you when I come to
Belgrade.
I

wonlt visit you when I come to


Belgrade.

When you have read the book, give


it to John.
Since you arenit reading the book,
give it to John.
Since you Ire already reading the
book, donlt give it to John yet.

GD 34.1.2 /kad/ + past


b

2.1

2.1n b

2.2

Ja sam bio na ~elezni~koj


stanici kad je voz stigao.
Kad (/Po~to) voz nije stigao na
vreme, Ja sam otiao sa
elezni~ke stanice.
Pitau kad je Jovan poslao
knjigu.

I was at the railroad station when


the train arrived.
Since the train didnit arrive on
time, I left the railroad station.
lill ask when John sent the book.

833
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

o 2.2

Kad

(/Po~to)

ste poslali pismo

avionskom po~tom, ono e stii

UNIT 34

Since you have sent the letter airmail, it'll arrive on time.

na vreme.
en 2.2n

Kad (/Poto) niste poslali pismo


" stici
avionskom po tom~ ono nece

Since you havenit sent the letter


air-mail, it won't arrive on time.

na vreme.
2.1

Kad (/Poto) je ve doao, neka


ostane.

GD 34.1.3

/kad/ + future

Kad (/Poto) ete se vratiti kui


do 5, onda mogu da vas

3.1

sa~ekam.

Kad (/Poto) ete ve ii u varo

kolima, onda emo ii zajedno.

3.1

Kad (/Poto) ete ve ii kolima

mogli biste povesti i nas.


Kad (/Poto) ete ve ii u varo,
kupite kilogram kafe i kutiju
eera u kockama.

GD 34.1.4

4.1
4.1

4.1

4.1

iao u bioskop.
Kad bih imao auto, ja bih
putovao autom.
Kad bi(smo) putovali avionom,
mi bi(smo) brze stigli.
Kad bi video neto lepo, on
bi odmah kupio.

GD 34.1.5

5.1

Since you will return home by 5,


(then) I can wait for you.
Since you're already going downtown by car, (then) welll go
together.
Since you're going by car anyway,
you could give us a lift <I you
could drive us with youl).
Since you 're going downtown anyway, buy a kilogram of coffee
and a box of cube sugar.

/kad/ + conditional
Kad bih imao vremena, ja bih

Since he has already come, let him


stay.

Were I to have (/If I had) time, I


would go to the movies.
If I had a car, lid travel by car.
Were we to go (/If we travelled)
by plane, we would arrive faster.
When he would see something nice,
held buy it right away.

/kad/ + /bude/ with past participIe

Kad budete doli u Beograd,


moramo se nai.

When you (have) come to Belgrade, we


must get together.

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

5.1 e

Kad budem doao u

Beograd~

When I come to Belgrade, lill stay


at the hotel Metropol.

odseu u hotelu Metropol.

5.2

Javite nam kad budete

na~li

Let us know when you've found an


apartment.

stan.

GD 34.2

/kad/

Model Drill

GD 34.2.1

Present Tense Model Drill with negative transform

Each of the following sentences is given in both affirmative and negative.


These should first be drilled~ then the students are to make the negative transform when given the affirmative.
Note that the affirmative sentences have /kad/ 'when' plus perfective, the
negative sentences have /kad/ 'since l plus imperfective. /poto/ may be used
instead of /kad/ Isince'.
Kad odete ove godine u Jugoslaviju moete

Kad ove godine ne idete u Jugoslaviju

videti Dubrovnik.
Kad pro~itate tu knjigu~ dajte je Jovanu.

ne moete videti Dubrovnik.


Kad ne citate tu knjigu~ dajte je
Jovanu.

Kad vratite knjigu~ dobiete drugu.


Kad sazidate kolu~ vi ete poveati
pismenost u vaem selu.
Kad kupite kafu za vas~ kupite i za nas.
Kad devojka okupa decu~ onda emo vecerati.
Kad

napi~ete

pismo, onda

doite

kod nas.

Kad svrite posla, onda moemo ii u


bioskop.
Kad autobus stane negde usput moemo
popiti neto. Ja sam edan.
Kad o~istite cipele~ mi emo biti gotovi
i moemo poi.

Kad ne vraate knjigu, neete dobiti


drugu.
Kad ne zldate kolu, vi neete
poveati pismenost u vaem selu.
Kad ne kupujete kafu za vas~ nemojte
kupovati ni za nas.
Kad devojka ne kupa decu, onda emo
odmah vecerati.
Kad ne pi~ete pismo, onda doite
odmah kod nas.
Kad nemate nikakva posla, onda
moemo ii odmah u bioskop.
Kad autobus ne staje nigde do Sarajeva,
onda ne moemo piti nita dok ne
stignemo u Sarajevo.
Kad ne cistite cipele, mi smo gotovi
i moemo odmah poi.

835
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

Kad pomognete Jovanu, vi se vratite

poma~ete

Jovanu, vi se vratite

odmah kui.

kuci.
Kad kola budu gotova, vi mi javite.

GD 34.2.2

Kad ne

Kad kola nisu gotova, onda u redu.

Present - Past Model Drill with question transform

l) Each of the following sentences is to be put into the past tense, as


shown in the first example. The past transforms are to be covered during this
drill.
2) Each sentence and its past transform is to be made into a question, as
shown by the first example. One student is to make a question, the next to a
answer it and form the next question.
l)

Kad ki~a prestane da pada, ii

cemo na Kalemegdan.
2)

,
,
Hocemo li ici na Kalemegdan kad
ki~a

prestane da pada?

Kad je kia prestala da pada, otili


smo na Kalemegdan.
Da li ste ili na Kalemegdan kad je
v

kisa prestala da pada?

Kad svr~im ~kolu, ii u kui da

Kad sam svrio kolu oti~ao sam kui

se odmorim.
,
Kad se vreme razvedri, putovacemo

da se odmorim.
Kad se vreme razvedrilo, otputovali

dalje.
Kad doru~kujem, idem u kancelariju.

smo dalje.
Kad sam doru~kovao, otiao sam u
kancelariju.
Kad sam doao iz kancelarije, ja sam
odmah ve<Serao.
Kad smo se preSVukli, otili smo odmah
u pozorite.
Kad sam o<Sistio cipele, mi smo odmah
poli u pozorite.
Kad sam se podiao, doao sam pravo

Kad doem iz kancelarije, ja odmah


ve(Seram.
Kad se presvu~emo, idemo odmah u
pozorite.
Kad o~istim cipele, mi emo odmah
poi u pozorite.
Kad se podiam, doi u pravo kui.

kui.

Kad se podigne kola, smanjie se


broj nepismenih u selu.
Kad pro<Sitamo knjigu, mi emo je
odmah vratiti.

Kad se podigla kola, smanjio se broj


nepismenih u selu.
Kad smo pro<Sitali knjigu, mi smo je
odmah vratili.

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

Kad pomognem Jovanu, vratiu se

pravo kuci.

Kad sam pomogao Jovanu, vratio sam se

pravo kuci.

Kad devojka kupi voce na pijaci,

Kad je devojka kupila voe na pijaci,

ona e ga doneti kui.

ona ga je donela kui.

Moja zena e doi kad odvede dete

Moja ena je dola kui kad je odvela

u kolu.
Kad oteram kola u gara~u, onda idem
pravo u kancelariju.
Kad pustim Jovana unutra, zatvoriu
vrata.
Kad pokaemo vaem prijatelju muzej,

dete u kolu.
Kad sam oterao kola u garau, onda sam
otiao pravo u kancelariju.
Kad sam pustio Jovana unutra, zatvorio
sam vrata.
Kad smo pokazali vaem prijatelju muzej,
vratili smo se pravo kui.

vratiemo se pravo kui.

Kad svrim posla, odveu naeg

Kad sam svrio posla, odvezao sam

prijatelja na Avalu.

na~eg

prijatelja na Avalu.

Kad kupim benzin, odveu decu kui.

Kad sam kupio benzin, odvezao sam decu


kui.

Kad poslui gospou Smit, devojka e

Kad je posluila

doneti kafu gospodinu Smitu.


Kad nauimo srpskohrvatski, mi emo
ii u JugoslaviJu.
Izvestiu odmah Jovana kad devojka

uredi njegovu sobu.


Mi emo odmah ui u voz kad nosa
unese nae kufere.
Javiemo im odmah, kad zauzmemo

sobu za njih.
Kad ofer zaustavi kola, deca e
sii.

Kad kola stanu, deca e sii.


Moj otac se ljuti kad zadocnim.

GD 34.2.3

Ikadl -

lakol

gospou

Smit, devojka

je donela kafu gospodinu Smitu.


Kad smo

nauili

srpskohrvatski, mi smo

otili u Jugoslaviju.
Izvestio sam odmah Jovana kad je
devojka uredila njegovu sobu.
Mi smo odmah uli u voz kad je nosa
uneo nae kufere.
Javili smo im odmah kad smo zauzeli
sobu za njih.
Kad je ofer zaustavio kola, deca su
sila.
Kad su kola stala, deca su sila.
Moj otac se naljutio kad sam zadocnio.

Model Drill with questions and

Ibudeml

transform

Iakoi.

1)

Ikadl in each of the following sentences is to be replaced by

2)

Each of the sentences is to be made into a question, as shown in the

model.

837
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

3)

The perfective present of the /kad/ and /ako/ clauses is to be replaced

by /budem/ plus /1/ participIe, as shown in the model.


l)

'
,
Kad svr im posla, ici
cu
u bioskop.

Ako svrim posla, ii u u bioskop.

2)

Hoete li ii u bioskop kad svrite

Da li ete ii u bioskop ako svrite


posla?
Ako budem svrio posla, ii u u
bioskop.

posla?
3)

Kad budem svrio posla, ii u u


bioskop.

Kad odem u Jugoslaviju, ii u da


vidim Dalmaciju i ostrva.
Kad doem u Beograd, doi u kod vas.

Ako odem u JugoslavijU, ii u da vidim


Dalmaciju i ostrva.
, ,
Ako doem u Beograd, doci cu kod vas.

Kad naem stan, izvestiu vas.


,
Kad se vreme razvedri, mi cemo

Ako naem stan, izvestiu vas.


,
Ako se vreme razvedri, mi cemo otputovati

otputovati dalje.

dalje.

Kad se sazidaju kole, smanjice se


broj nepismenih.

Ako se sazidaju kole, smanjice se broj


nepismenih.
Ako se naprave dobri putevi, poboljae

Kad se naprave dobri putevi,


poboljae se turizam.
,

se turizam.
,

Kad se uredi saobracaj, bice la

putovati.

Ako se uredi saobraaj, bie lake


putovati.

Kad se podignu i urede hoteli i


, ,
restorani povecace se dolazak

Ako se podignu i urede hoteli i restorani


, ,
povecace se dolazak turista.

turista.
, ,
Poci cemo na put kad prestane da pada

Poci cemo na put ako prestane da pada

sneg.
Kad se proizvodi dovoljno hrane uslovi
za ~ivot su obi~no dobri.
Kad je industrija dobro razvijena,
onda ima dovoljno robe.
,
Kad ima dovoljno kie onda povrce i
voe dobro rastu.

Kad su stambene prilike dobre, onda


ima dovoljno dobrih i udobnih
stanova.
Kad se uvede osmogodinja kola u
celoj zemlji, poveae se broj

sneg.
Ako se proizvodi dovoljno hrane uslovi
za ~ivot su obi~no dobri.
Ako je industrija dobro raZVijena, onda
ima dovoljno robe.
Ako ima dovoljno kie, onda povre i
,
voce dobro rastu.
Ako su stambene prilike dobre, onda ima
dovoljno dobrih i udobnih stanova.
Ako se uvede osmogodinja kola u celoj
zemlji, poveae se broj pismenih.

pismenih.
1/ostrvo/ _ lislandi

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

34

Kad potro!1m sav novac~ onda u ii

Ako potro~im sav novac, onda cu ii


,
kuci.

kuci.

GD 34.3

Questions and Answers

Question and Answer Drill on the Basic Sentences. Answer the following
questions on the basis of the information given in the Basic Sentences.
Kako je i kad priznata Jugoslavija?
Kad je proglaeno ujedinjenje Srba~ Hrvata i Slovenaca?
Kako je dolo do ujedinjenja Srba~ Hrvata i Slovenaca?
Da li su stvaranjem zajedni~ke drzave zadovoljeni
interesi Srba, Hrvata i Slovenaca?
Kad je

izvr~eno

zajedni~ki

nacionalni

naseljavanje Jugoslovena u sadanjoj domovini?

Sta je doprinelo Zbliavanju junih Slovena u najranije doba?


Sta je uticalo na Udaljavanje junih Slovena jednih od drugih?
Da li su Srbi i Hrvati upotrebljavali crkvene knjige iste recenzije?
Kojom azbukom su pisane crkvene knjige srpske recenzije, a kojom hrvatske?
Da li su crkvene knjige na slovenskom jeziku pomogle Srbima i Hrvatima u
borbi za o~uvanje nacionalnog obeleja?
Koji jugoslovenski narodi jo upotrebljavaju stare orkvene knjige?
Koji jugoslovenski narodi ne upotrebljavaju vie stare crkvene knjige na
slovenskom jeziku?
Koji su jugoslovenski narodi r1mokatolici~ a koji pravoslavni?
Sta je doprinelo slabljenju veza izmeu Jugoslovena jo u ranom periodu
njihove istorije?
Koji Jugosloveni govore istim jezikom?

GD 34.4
GD 34.4.1

Conversations - Razgovori
A

Kad su napisane prve crkvene


slavenskom jeziku?
Ko ih je napisao?
Da li su oni bili Slaveni?

B
knj ige

na

Napisane su u IX stoljeu.
Napisali su ih braa irilo (Konstantin)
i Metodije.
Oni su bili roeni i odrasli u Solunu
(juzna Makedonija), i poznavali su
dobro jezik~ kojim su govorili Slaveni
toga kraja. Vjeruje se da su bili Grci.

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

A
zna~i

To

da su oni napisali knjige na

tom jeziku.
Kako se zove taj jezik?
Koju su abecedu upotrebljavali irilo
i Metodije.
Da li su oni napisali tu abecedu?

Tako je.
Taj jezik se zove staroslavenski.
Oni su upotrebljavali glagoljicu.
Smatra se da je tu abecedu napisao
(/sastavio) mlai brat Konstantinirilo.

Zar irilo nije napisao irilicu?

Ne~ irilica je samo dobila ime po njemu.


Ali~ uope se ne zna ko je napisao

Da li su Slovenci upotrebljavali

cirilicu.
Jesu~ ali ne toliKo dugo kao Hrvati.

crkvene knjige na slavenskom


jeziku?
Kad su Hrvati prestali da
upotrebljavaju crkvene knjige pisane

po~etku

XIX stoljeca po~elo je naglo


nestajati glagoljice.

glagoljicom?

U kom djelu Hrvatske su se najvie


upotrebljavale te knjige?
Da li se i gdje upotrebljava govorni
srpskohrvatski jezik u crkvi?
Koja crkva upotrebljava jo~
staroslavenski jezik?
cy HanHcaHe npae n.pKBeHe

Ua~

Ha

c~oBeHCKOM

K~~re

~~

cy

OH~

6H~H

Aa cy OHH
TOM je3l1Ky.

3Ha~H

Da~

u nekim rimokatollCSklm crkvama u

Dalamciji.
Sve pravoslavne crkve slavenskih naroda
upotrebljavaju jo~ uvjek taj jezik.
HanRcaHe cy y IX

AKy.

je3~KY?

H8IlJ"Ca~H

Ko MX je HanHcao?
~a

U Istri i Dalmaciji.

cy HX 6paha 'AMPI1JJO (KOHCTaHTHI.r)


H MeTcAl'l'je.

C~oEeHK?

HanHca~H

KHHre Ha

OHH cy 6HJIH po~ellH H OApaCJJH l' CO.nyHY


(jY~Ha MaKeAoHHja) H nOaHaSaJJH cy Ao6po
jeGHR, ROjHM cy rOBOpHJJH CJJOSeHH Tora
Rpaja. AJJH, cuaTp& ce Aa cy 6HJJH rpUM.

TaKo je.

RaKO ce OOBe Taj jeoHR?

Taj jeaHR ce aOBe CTapOCJJOeeHcRH.

Rojy Q36yKY cy

OHH cy ynoTpe6.1saeaJJH rJIarO.lsHIJ;Y.

ynoTpe6~B8~ ~PH~O

H MeToAHje?

'/nlglo/ - .abruptly~ suddenly.

840

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 34

CMaTpa

ce Aa Je TY 836yKY HanHC80(/eaCTa

~~o) M~a~" 6p~J

R08CTSHTHR - ?HPH~O~
He, hMpMJlHU8 je caMO A06H~ HMe no Heuy.
A~~, yonmTe ce He aHa '~ je HanMcao
h HpJIJJUlIlY

ll.a JlK cy

re Ha

CJIOaeHllH

ynoTpe6.ll8:SSJm KlbJi-

ynoTpe6~8B8Jle

Kao XpS8TE.

~pRea

~eHCRM

Y nOqeTKY XIX BeKa

noqe~o

je HarJlO

HeCTsJaTH r~arO~Hue.

Y HCTpH H

~a~MaUHjH.

Te KHMre?

ce H rAe ynoTre6~Ba rOBopHH


cpnCKoxpS8TCKM JeGMK y ~pKBH?
JIM

}foja

AY~O

CJlOBeBCKOM je3HKY?

RaA cy XpBaTH npeCT8JlH Aa ynoTpe6~Ba


Jy K~Hre Ha C~OBeHCKOM Je3~KY?
y KOM Ae~y Xpe8TCRe cy ce HsjBHme

Aa

Jecy, aJI He TaKO

ynoTpe6.J)8B8 jour CTapOCJ10-

y HeRRY

pHMOKaTOJlH~KHM

UPKBSU8 y

~a JT}( a ru~ jJ.h

Cse

npaBoc~aBHe

npRB6

C~05eHCKRX

HapOAS

ynoTpe6..1J&.Bajy jolU yaeR Taj je3HKe

jetnu<?

GD 34.4.2

~a,

Vi ka~ete da je podjela crkve djelovala Da, tako je. Kao ~to znate vjera je jak
na slabljenje veza izmeu Srba J

~inilac

u ~ivotu naroda.

Hrvata i Slovenaca J zar ne?


To je razumljivo. Ali me zanima da
11 je slabljenje veza po~elo eim

Mislite u XI stoljeu?

Je izvrena podjela crkve?


Ne bih rekao. Hrvati su jo vremena

Da.

poslije toga upotrebljavali knjige na


Kako je

rimokatoli~ka

crkva

slavenskom jeziku.
Sve do 925 (Prvi splitski sabor)
u~enjel

dozvoljavala upotrebu slavenskih

IMetodijevo

knjiga tako dugo?

Hrvatskoj. Od tada je katoli(Ska crkva


po~ela zabranjivati upotrebu slavenskih

Pa kako su se knjige mogle


upotrebljavati tako dugo?
Da li su se erkvene knjige na
slavenskom jeziku upotrebljavale u
Bosni i Hercegovini?
Da li su se tamo knjige upotrebljavale
pisane

glagoljicom?

A iril1.com?

je trpljeno u

knjiga u Hrvatskoj.
Prvo su se upotrebljavale usprkos zabrane J
a poslije je upotreba dozvoljena.
Jesu.

Jesu.

U zapadnoj Bosni pod uticajem


Da~macije upotrebljavale su se neko
vrijeme knjige pisane glagoljicom.
Najvie su se upotrebljavale knjige
pisane irilicom.

'/zabrana/ - tban, prohibition t

841

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

Ne, sve do pred kraj XVIII stoljea i

Da li su samo pravoslavni
,
upotrebljavali cirilicu?

pravoslavni, katolici i muslimani


,
,
pisali su vecinom cirilicom. Od tada

Koja abeceda se sada upotrebljava u


Bosni i Hercegovini?

Aa je nOAe~a UpKBe YTHua~


Ha c~a6~eHe Beaa H3Me~y Cp6s, Xpsa
Ta H C~OBeHaua, je ~'Te?
To je pa3YM~HBO. A~H ue MUTepecyje
~a ~H je c~6~e~e saaa noqe~o qHY
je H3spweHa nOAe~a upKse.
lJ.a.
Bz

Ka~eTe

RaKO je

pHMoRaTo~H~Ka

ynoTpe6y

Ba~a

upRsa

A03BO~

C~OBeHCKHX KaH~a

TaKO

lJ.yro?

ITa KaKO cy ce KHHre

Mor~e

ynoTpe~B8

TaRO 1J,yro?
~H cy ce upKseHe

K~Jre

Ha

TM
~a

cKoM~jeaBKY

ynoTpe~Ba~e

C~OBeH~

y BOCHH H

XepuerosHHH?

A hapHJIHuoM?

na

~~

paJt"

Roja

cy caMa npaBOC~BHH
llI1PHJllH1,Y?

a~y

EaCHM M

ynoTpe6~

ynoTpe~Ea

XepuerOBHHM?

katolici poinju sve vi~e upotrebljavati


latinicu.
Upotrebljavaju se obe abecede. Od
zauzimanja Bosne i Hercegovine od strane
Austro-Ugarske (Berlinski kongres,
1878) sve se vi~e upotrebljava latinica.
na, TaKO je. Rao mTO aHaTe sepa Je jaR
qHHH~aU y ZHBOTy Hap01J,a.
MHC~HTe

y XI seRY?

He 6HX peKao. XPBQTH cy jom ~yro speueU8


noc~e Tora ynoTpe6~Ba~ KHMre Ha
c~OseHCKOM jeaHKY.
Cse ~O 92$ rO~HHe (ITpSM cn~HTCK~ ca6op)
"MeT01J,HjeBo yqeHe" je Tpn~eHO y
Xpa8TcRoj. OA T81J,a je RaTOJIH~Ka QPKsa
no~e~8 aa6paHHBaTH ynoTpe6Y C~OBeBCKHX
K~Hra y XpS8TcRoj.
fipso cy ce ynoTpe6~Ba~e ynpKoc 3a6paue,'
a noc~e je ynoTpe6a AoaBo~eHa.
Jecy. Y aana1J,Hoj BOCHH nOA YTMuajeM H3
AaJIUauHje ynoTpe6~Ba~e cy ce H3seCRO
BpeMe KHHra DMcaHe rJIarO~HUOM.
H8jB~me ey ce ynoTpe6~Ba~e K~Hre nHcaRe
hHpHJlHUOM.
He. CBe ~O npe~ Kpaj XVIII BeKa H npaBOCJl8BHH H K8TOJlHUH H MYCJlHU8HH nHCaJlH
ey BeheHOM hHpH~UOM. OA T8Aa KaTOJlH~
nO~M~Y CBe SMIDe Aa ynoTpe~Bajy
JIaTMHI1UY.
YnoTpe~E8jy ce oe aayKe. OA aayaHMaHa EocHe H XepuerOSHHe OA CTpaHe
AYCTpo-YrapcRe (BepJlHHCRH Koarpec, 1878)
CBe BBme ee ynoTpe~aBa JIaTHHHlm.

842

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

34

SERBO-CROATIAN

GD 34.5 Homework - Domai zadatak


GD 34.5.1 Use the appropriate present form of the verb given to complete each
of the following sentences.
Kad kola u gara~u, doite ovamo.
Kad pismo Jovanu, pozdravite ga.
Javite mi kad se moje stvari.
Kad voz ja u sii da pijem vode.
Ja dobijem dobru sobu kad u hotelu
Metropol.
,
Kad vesti o njima, javicu vam.
Mi se najbolje odmorimo kad kod

/odvesti/ - /voziti/
/dati/ - /davati/
/doneti/ - /donositi/
/stati/ - /stajati/
/odsestl/ - /odsedati/
/dobiti/ - /dobijati/
/ostati/ - /ostajati/

kue.

On e se javiti kad u Beograd.


Ja u vam pokazati muzej kad
, ,
Doci cemo kod vas kad vremena.

/stil/ - /stizati/
~elite/

- /budete ~eleli/
/lmamo/ - /budemo imali/

GD 34.5.2 Use the appropriate form (present or ! participle) of verb given to


complete each of the following sentences.
Kad vam se ne ova soba, za~to
niste kazali.
Kad jo~ ne u voz, ajdemo u restoran
na kafu.
Majka se ljuti kad deca ne
Za!to ste se zadr~ali tako dugo kad voz
nije ?
Za!to ste vratili knjigu kad je niste

/dopasti sef - /dopadatl sef


/pustltl/ -

pu~tatl/

~uti/

- /slu~atl/
/zadocnlti/ - /zadocnjavatl/
/pro~ltati/

~ltati/

Kad ne n1~ta
izlet?

za~to

ne bi

i~ti

na

/radltl/ - /uradltl/

843

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 34

BASIC COURSE

Kad niste posla J onda nemojte nigde

/svriti/ - /svravati/

ici.

,
,
Kad sneg ne da padaJ mi necemo ici
kolima.

/prestati/ - /prestajati/

Kad niste kafu i eer J moram ja


ii u radnju.

/kupiti/ - /kupovati/

Use the past passive participle in the following sentence:


Kad kola nisu moramo putovati
/opravit1/ - /opravljat1/
vozom.
RYRy.!be~:~acnr.. r.iICrOJbCKor l,meana
(AlaT. XXVllI, 1-8)

2. Ha

[lDt

fi1jS::3~! f!n~8onPB,

B~~mmI:l) JTIo~Db~

~nnmmr1,ID~~a

.Tl1?r.-?saln

no

(DbTllIJm.ID

mrMi3~ fi1ihYaObmtlb8Prlt E fibGID9.3mL\

mi'f,!)32.\ D.ilZr;lIIMIDa ;nGE~1. B ~3 Imr1S91


CuB LIm.

(XIII-XIV DeR)

nmm""'mr

~39UOJ

t:::!8 Vo3gfDEI1blPl 91WW'bT 9 P3~3~3,

JJ fUi:r;~[,mz..rOG"Jl srruri.:li;",rfll8 ~,nm:U'l ~OUT UbDniF.l;S Yo~91~ih


g flntJ.:JP.sVJa p,r. 1.'3(,11' ~llJ doa 00~m~8 3Y.:J8 BUJ fflO1JI1'8,
Z SOb1::'f.'83 3~';J::: ~lMJb3 V1~~ ~U'IM'ol B Bon f}ffi]I)r1l]am 3?.J8

ea gDUb~I~.JIBW38 8 ~ELU3 l&l;3 m I)TDnrJJJB.


diJa ri.l'n:'3c;l)I 1)3~3 OlJSPrl,rtltl1 fa l!!8 SUD rT,
[ill~, UflIMibZ1 ~al TMD 8919,lt BWSITDr'h 6iM?fOaObrll~D.

f1un~:::9DUJ3

::iJlJ[lIja~frr,nnr

93

Pi~~Lm

f11ml~'

(llj9ffi]i:'. es, IM301l3 L3'.1S. fDf.1HJh80Um,

c.orW~SLDih

fillilf.?fIDD, EOblMlo3 d:'O~)[lDvli cma9JUSUbf. 8


S[1hli~ UJI:hlLU3 IiT"JSJOr:l t1U3P:J~~ml 3%11. I1~B Dn9l!Drlt tHm
ffiMfOiID81aT. 8 QB MiJlftrT13m:n ona UD YorT.d"IJ8UUL\B. uma 8
~('C1bgm13. 93 [':?Ullo1 UDifann.

III

CnOI,le}~UU:ii

Heluera jaauKe

(jA XIII

TJ.O

XV

BeRa

a) 'Ii. Ii P II n e I( II
1. Hcnpana (iocRHcl,ora oaHa I<ynllsa (1189)
~ HflU \VfV H ([,JNA H C&i70rA AOYXd. -k saHb BOCbHb.tKI1
KUM::'~ nO:l"e3.~I~ Tn;'~\, t;mX'\I HfU"B,'\W~, H B",c-kl\"~ rp.s~A"'\b J
A~f':"QRb'l~~\':l "P"UlU n!HI'kTMh S~'l!Tlf BAf,,~h. WAh CM'k H AO ~'kK4S
H np~sl. rOli ~."t.m4'fU Ch B41\'\':\1 H np,'Rtl skpt5, AO KOA'" (hAUll
f,;m~t., ChCH A~r.pO~~'flim KUP!!

.&OH',

rhA,.ta cu

XOAI no' A\Oft,\t) BAAAd.lff~ Tph.rtl-

Kt.TO XO:\II I{pklZATtJ,

C)d.3~...td: lpO AUI Ii~ro

A4

G Bf3c.

AO

PdAO'

AIJ"~m~ Edlfb.

KOA-k

H UBit,

BiSt. Gl\(',rd 31\AorA ni1HA'WCh,U, T.\KO 4\\11

1;

Bb(cU(O.

(a~HOm~ r.OAOBb nO!~om., JI

a;t;Af "'-'Ah A\OJtX"'h 'f!C'i"hHHKOBh Cfll1., H


J\dT.' Ht.\ho chs'kT.. H. n04\\"K~ K4!\OP'
CGITO .BdU%:. 'liMIti.

CH KTO A\HRf, n~4ROBh

ro.n:h

B""r!P~Rb II npMa~.!f.,\!.I. C&lMVl\\tI. AP[,'KclTH

BOrit

:1l~.uAH,

A4

"Mb Ni

AUIU

B~Att,

I;OMIKOp'

4\\or.,

no...., ar,s"

JI "tHI

nHC.1X" ('HtO KHIU'tS no-

SMOGh GdHOBb, WAh "O:KAcTB4 X'"E:.('TIlIR4 "'"('SKd H (hTO" "",(1\1\,1.


AfClTIt H ).rB!Th j\"kTla, A\-k('n~1l 4\Bhr~CTd ~ AbB.1AfCfTII H AnUTN

A~Hb, St'k'f'kHHf r,\dSi HWGdHd K~It.CTHTM,s.


1

dat. pl. strsl. r~"~;,\"'.1H"A'S -

graanm -

graamm -

graam.

844
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 35

UNIT 35

A Trip to Skopje-II

Basic Sentences - Osnovne


Put u Skoplje-II

re~enice

TIlT

.1 pSKOCTe

BH

you said
You said that you went to
Skopje by train.
wonder~

CKozu.e-II

R~kli ste da ste ili

J.

co
I
BO;;lOMIY

vlikom1u Skoplje.

'fYJlO

queer
to complete

It1s a wonder you didn1t


go by car~ since the
autoput is finished.

~udno to ntste otili

..

I.

-/

..

G ~bda / ~udesa
G ~udes!
(Sudan, (Sudna -o
dovriti, da
dovflrm

strange~

..

CKOO.lle

..

(Sudo pl (Suda

m1racle

I
~m~v.

peKocTe Aa cTe

P~

~
qyp,B

'1y~a

..

qy.c,eC8

~Y~8H,

..

C.

'1y,ll.eca

-o

~YAHa,

f.

1I.OSpmHTH, Aa
tl

I
..
l
~m~" KO~HMa'

J.

~YJ1,O

HRCTe

~&~

autom kad j e autoput

oBpnriiM

Je ayTonyT
J1,OrpmeH.

dOvflen.
B

I f my car had been in good

condition, lid certainly


have gone by car.

Da j e auto bio
{spravan, vjeroj&tno
bih nj:Lne iao.

Aa

cy Mn

to keep~
care of

guard~

take

Youire certainly careful


with ,"our car and keep it
in good condition.

Sto se desilo's vaim


autom?
(S'i1vati, ctxv!m

6i'l.na

p.cnpa RRa, nepOFQ 'T'HO


I

..

6HX HUIB.O KOJrnMe.

What happened to your car?

J.

KOJ:a.

lli1;

ce J1,ecH~olc F~IDHM

KOJl1llMS?

v~ bar dobro ~txva:te'i


odr~&vate va

automobrI.
B

to be m1ssing, to be
wrong
to lack

fAliti, faIr
nedostajati,
nedostaj em

HeJ1,OCTajaTH,

Hep,ocrrajeM

845
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

to move, start

co
RpeayTH,
,tta

krenuti, da

Kp~Hell

kr~nem

HnaK, MaJIO je

road with bad brakes.

.1
~ I ca
,tta RpeReM
aa nyT

na PUt1s pokvarenim

HeHcnpaaH~M

k6~nicama.

was fooled by the fact


that (/because) I had
the brakes fixed last
month.

,.

Prevario sam se j er
sam pro~log mjeseca I

popravljao

npJmJIoI' MeceI~a I Jn~.'a&!l8.0

"

KO'lHHue.

'v.
kcnice.

k:rf1znI,

vi

co

KO~HHuaMa.

TIpesapHJIO Me jelmT~ caM

,
obaviti, da obavIm
krQan,krdna, -o;

to performl finish
circular, round

It seema to me that you Ive


just finished making a
trip around Yugoslavia.

..

cf!aJrliJlO,

nedostajalo I da odem

that Il) went out on the

...

Nevertheless, I nearly
(lit lacked but little

06aBH7B. ,tte o~aBiM


:..
co

RpY~H,

~
KPYX<H~,

-! I -~

ste, ~ln! mi se,


skoro bbavili krani
pht1po Jugoslaviji.

KpY~Ha,

~...

cTe,

BH

'1HHM

-o;

-a, -o

MM ce, CKOpO

~
- OYT
! I
npaSHJIH
KpyEHB

no JyrOC.n9.I3HjH.

Loven (a mountain

Ibven

hairpin curve

serpentfna

in Montenegro)

Yes, we went through Bosnia


and Hercegovina, Dalmatia
and Montenegro, including
the famous Loven hairpin
curves.

,
v.

Da,
pro~li
smo kroz
,
BOsnu i Hercegovinu,

Dal~ciJuli C~nu

to yield l give out

....

npOIDJIH CMO Kp03

~a,

SocHy

XepnerOBHHY,

li

~uvene lbvenske

~~~Mi~jyIH UiHY
,
ropy, YK~Y'lyjyhB

!
'1yBeH6 JIOSheHCKe

serpentfne.

cepneHTHHe.

Gru, ukljU~ivi

to wear out, be
exhausted

JJ5:sheH

istroiti se, da
se {stroIm
,
popustiti, da
popustIm

co

,
HCTpomKTH ce, ,tta
,
ce HCTpomRM
,

nOIiycTMTH, /I.a

nonycTHM

846
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

SERBO-CROATIAN

,
"
TepeH,
-eHS

terrain
Then itJs no wonder that
the brakes wore and
quiokly gave out, as
that country is very
rough (Ithe terrain there
is very difficult l ).

bnda nlje

CUdol~to su

se k~cnice b~zo

KO~HHne
,

..

~YAO

ImTO

popustile, jer je
tamo
I
ter!in
,
" vrlo
tiak.

HC1pomH~e
I

nonycTH3,

TepeH

TaMO

cy ce
I

6peo

. . .

1stro~ile i
,

I
Hwje

Op.~a

jep je

"

Bp~O

Te~aK.

B
co

Jo

stupid, fool1sh

glnp, glllpa, -o

I"Jlyn, l".nyna, -o

careless

nepaljiv, -a, -o

Rena~~HB,

-2, -o

je

~~ynol

Yes, and it was foolish of


me not to have examined
the brakes when I got
back.

Da, i btlo je

~a,

poslije

mTJ H~caM no nOBpaTKyl

nePaZljiVo'to nisam
I

6H~O

I
povratka

np~I"JleA80 K5QHHue.

pregledao k6cnice.

I shouldn1t have let it go.

..

srnj eti, smij em


propustiti, da
,
propustIm

to dare
to let pass, om1t

Ntsam ta smio'
propustiti.

J.

CMeTM, C)leM

,
nponycTHTH, Aa

npcnycTfiu.
J.
J .cMeO
. . I DponYCTH~y..
'
HHCSM
TO

to make a mistake,
be m1staken

Yes, you were certainly


wrong there.

norp;UTHTH, Aa

pogrijeiti, da

norpemHM

pogrijeIm

na,

tb ste zaista'
pogrijeili.

..

Jo
TO

~a,

'
eTe aaMcTe

norp5WMJme

to doubt
tlood
3ut even if I had gone on
the trip by car, I doubt
~ I would have gotten
through because of the
tlood.

sOmnjati, sOmnj!m
poplava
lli, da sam autom
I
'!L
"
otltsao
na put,
smnnjam da bih
proaotZbog poplave.

..

nonJIa:ea

AJIH,

K Aa caM n~mao sa

Jo..

. ,.
J._

nyT KOJmUa, eyUHaM


Aa 6ex npomao a60r

..

nODJJ8.Be.

847
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

to flood

,
nonJIa BHTH, Aa

poplaviti, da

poplav!m
to damage

otetiti, da

"
I
r.:>to"
zar je Morava

p~Plavilali
otetila autoput?!

,
nOnJIaBHM

Oll!TeTHTH, /l.a

otet!m
What, did the Morava flood
and damage the autoput?

35

OmTeTHM
...

illT8, aap Je Mopaa8


nonJ.8BHJIa IH OmTeTHJIa

aYTonYT?1

army

c:.
BojcRa

v5jSka
ttt G tIta pl

shield

~
mTHT,

titovi
to protect
track
to break, cut,
interrupt

UTTHTOSY.

t.ftiti, tItIm
,
pruga

IrTRTHTH, mTITHM

prekinuti, da

"
npelnrHYTH,
Aa
,

np;r.a

nJleKJIlHeM

prekin~m

Yes" and if the army hadn1t


protected the track, it
would have been cut" too.

"

mT~Ta

Da" i da vbjska nije


tItila pragu" bila

,
lla,

.Lj

Aa BO CKa uv-Je

J.
lliTp.TH~a

'
I H oHa

npYrY

bi prekinata.
A

pajam, p5jma
conception" idea" notion
pl p6jmovi
N~sam p5jma lmao1da je
I had no idea that the
I
L
I
flood was so great.
poplava b~la tako

c:.
"
najaM,
nojKa

n~jKosB

H~caM ~Mao n5jMal~a je


.1.

nonJIaB8 6HJIa TaKO

EeJIHRa.

velika.

NOTES
Note 35.1
Note 35.1.1

Idal
Uses of Idal in This Unit

Vi rekoste da
Da su mi kola
Ipak, malo je
Ali, i da sam

ste ili vozom u Skoplje.


bila ispravna, verovatno bih iao kolima.
falilo, da krenem na put sa neispravnim ko~nicama.
poao na put kolima, sumnjam da bih proao zbog poplave.

848

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CaOATIAN

UNIT 35

Da, i da vojska nije titila prugu i ona bi bila prekinuta.


Nisam imao pojma da je poplava bila tako velika.
These examples illustrate several different uses of Idal, in each case
followed by a verb. All of these fall into one of two general categories:

Idal

1)

introducing a clause which rollows another verb, as


rekoste da ste ili
..you said that you went
malo je ralilo da krenem
it lacked [but] little that I
started out
Nisam imao pajma da je bila..
I didn1t have any idea that it was
Idal introducing a clause which proposes a might-have-been situation:
Da su mi kola bila ispravna..
Had my car been fixed
1 da sam poao
..even had I gone
i da vojska nije titila
had the army not protected

2)

These two are very frequent uses of Ida/. The following general survey of
as it has occurred in the units so far includes these uses among others.
Note 35.1.2.

Ida/:

Idal

General Survey

Idal

introducing an independent clause


Independent sentences introduced by Idal usually express some wish, command
or obligation (cQmpare the uses below of Idal after verbs).
l.

Da

~iv~o

May we live peacefully and without


worry.
Everyone is to be ready to travel at
six.

mirno i bez brige.

Da svi budu spremni za put u


est.
Da ne zakasni za ~as.

Don1t (just see to it that you arenlt)


late for class'

Questions (with question intonation) may be so introduced:


Da doemo ranije?
Should we come earlier?
A negative Idal sentence used as a question usuallyexpresses surprise and
orten annoyance or apprehension:
He hasnit left already, has he?
Da nije vec otiao?
Hels not by any chance in the restaurant,
Da nije slu~ajno u restoranu?
is he?
The Idal may follow an 1nterrogative pronoun which is the object of the verb:
ta da ka~em Tomi, kad doe?
What am I to tell Tome when he comes?
This section has been modified in the basis of a survey or Idal rurnished by
Charles E. Bidwell. While this is the most direct of his contributions, it is
not the only part of the book to show his influence. His help, direct and indirect, is graterully acknowledged.

849
Hosted for free on livelingua.com

1JMIT35

BASIC COUR.

It may also follow an adverbial:


Bolje da zapiem datum radi svake sigurnosti.
The question particle /li/ often occurs with a /da/ clause, which may be
independent or dependent (see below).
Da li je zadovoljan?

Da li putujete mnogo?

Da li ima danas pote?

Ida/ in depenent clauses.


The basic function of the /da/ construction is to make dependent clauses
(or sentences) out of independent sentences. These dependent clauses function
most frequently as objects within the larger sentence. Compare:
2.

~uti

~uo

dozvoliti

sam da hoteli tada nisu bili dobri.


Dozvolite da vas upoznam.

hteti

Hoete li da idete s nama, ako ste slobodni?

imati

Ina~e

javiti

Ako budemo svie umorni, javiemo vam telefonom da nas uzalud


ne

imam da odgovorim na nekoliko pisama.

~ekate.

misliti

Mislim da nije u restoranu, ve u kafani.

moi

Da li znate ko
Mo~ete

mo~e

da ga donese?

li da mi promenite pet dolara u dinare?

Compare:

Ne mogu to.Sta ti

mo~e?

(Compare the use of the infinitive after /moi/ in:


imate vremena,
morati

sa~ekati.)
zvani~nim

putem.

To ne mora

Nadam se da se nisu naljutili.


Compare:

nameravati

gR

Ne, vi morate da promenite dolare


Compare:

nadati se

mo~ete

Ako

nisam se tome nadao.

Pravo da vam

ka~em,

umoran sam i nameravam da ostanem kod

kue.

pokazivati

Compare: Sta namerava?


Podaci popisa dalje pokazuju da su zene jo uvek u veini,

rei

mada neznatnoj.
Prema onome to sam video, ne bih rekao da je vaa zemlja

spre~iti

siromana.
Oni su znali da vas je neto

umeti

Moj

uzeti

Danas imam slobodnog vremena, pa uzeh da vam odgovorim na

mu~

neo~ekivano spre~ilo

da

doete.

ume poneto i sam da spremi, ali ne mnogo.

pitanje o kolama u Jugoslaviji.


videti

Videete da su radnje dobro snabdevene.

voleti

Mada ne volim da piem, moram ovog vikenda da napiem


nekoliko pisama.

850
Hosted for free on livelingua.com

BERBO-CROATIAN

UNIT 35

zaboraviti

Nemojte zaboraviti da

znati

Oni su znali da vas je neto

~eleti

Ne bih eleo da ga opet odlaem.

dOete

u drugu subotu kod nas.


neo~ekivano spre~ilo

da

dOete.

Ln many cases the Idalolause may be replaced by the infinitive:


~elim
~e

aj.

piti

above examples illustrate how a /dal clause may replace a noun object.

This object may be accusative or genitive (as after /nadam sei above).
example of the latter is with /bojati sei:
bojati se

Another

Bojim se da ne zadocnimo.
Compare:

Bojim se toga.

The Ida/ clause may be regarded in these examples as functioning like a noun.
The Idal clause may also function as the sUbject of the verb, here also
replacing a noun:
Da je ve otiao jako me nervira.

Idal

The fact that he has already


left greatly annoys me.

arter Itrebal may be so classified:


Ne treba nita da brinete.
Treba da svrimo

ve~eras

jedan hitan posao.

Prvo treba da odem u ambasadu, da se javim na dunost.


The

Idal
Cilj

clause also functions as a noun in equational sentences:


stru~nih

Milo mi je

kola jeste da stvore

gospoo

stru~no

osoblje potrebno privredi.

da se upoznamo.

Izvinite, ali dugo mi je da

~ekam.

Ida/ clauses often replace adverbs rather than nouns.

Examples are:

tako

Malo pre sam se podiao

izvestiti

okupati ili bar tuirati.


U onoj zabuni moja ena je zaboravila da ih izvesti da ne

II

berbernici, tako da se moram

mo~emo doi.
re~i

koristiti

Koristim ovu priliku da vam napiem nekoliko

oterati

kulturnom ~ivotu ovde.


Da li ste oterali kola u

pomoi

Ako treba i vi im pomOZite da kola budu to pre gotova.

po~uriti

se

troiti se

gara~u

da se operu i

pomazu?

Zato smo se pourili da ne bi zadocnili.


Velika sredstva se troe da se ovaj nedostatak otkloni i
da

potroai

ne gube zbog toga vreme.

uplaiti se

Ali, bili smo se uplaili, da nije neto opasno, Jer Je

zaustaviti

iznenada dobio visoku temperaturu.


Molim vas, zaustavite kola tu pred robnom kuom, da mi
siemo.

851

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

Clauses in /da 11/ function as do other /dal clauses.

Compare as object:

Ne znam da 11 Je doao.

3.

/da/ clause introducing a condition which might have been (see above.)

The examples from the Basic Sentences illustrate Idal plus past:
Ida su mi kola bila ispravna/, /i da sam poao/, /i da vojska nije titila/.
The frequent combinations are:
(if
" then
>
/da/ plus perfective present
Ida/ plus imperfective present
Examples of all these are in the
drills.
/dal plus past
The combination /da/ plus imperfective present has the same meaning as
Ikadl plus conditional.

The following two sentences from the drills (GD 35.2.1)

mean the same:


Da imam novaca, kupio bih odelo.
Kad bih imao novaca, kupio bih odelo.
The clause accompanying the Ida/ clause is nearly always in the conditional.
This is in contrast to the other words
tences.

(Iakoi, lkad/) used in conditional sen-

In addition to the conditional, Imogao (sam, etc)1 may also be used:

Da ima tople vode, mogao sam se obrijati i umiti.

4.

I dal

in compounds.
The compound Imada/ has occurred, introducing both single words and

clauses:
Podaci popisa dalje pokazuju da su zene jo uvek u veini, mada neznatnoj.
Putovao sam vrlo dobro i udobno, mada je voz bio prili~no pretrpan.
Mada ne volim da pi~em, moram ovog vikenda da napiem nekoliko pisama.
Zato su novije kue, zidane bilo pre ili posle rata, Udobnije od starih,
mada imaju manje sobe.

852
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 35

Note 35.2 Conditional Sentences - Summary Statement


It has been seen that the clause introducers /ako/, /kad/ and /da/ have
several English equivalents each. IIf l is an English equivalent which they all
have in common, but the conditional sentences in which they are found reflect
some fundamentally different concepts.
The following summary gives an overall picture of /ako/, /kad/ and /da/ in
commonly used conditional sentences:
.Real Conditions
Definite

/ako/ plus /present/past/future

Ako imate vremena, mozete ga sacekati.


Indefinite

If you have time, you can wait


for him.

/ako/ plus /bud-/ + /1/ part


If the train should arrive on
time we won1t be late for the
meeting.

Ako voz bude stigao na vreme) mi


necemo zadocniti za sastanak.
/kad/ plus conditional
Kad bi video neto lepo, on bi kupio.
/da/ + Perfective Present
Da voz stigne na vreme, bilo bi dobro.

Should he see something nice,


he would bUy it.

It would be fine if the train


arrives on time.

Contrary to fact (unreal) Conditions


/kad/ plus Conditional (reference to present time)
If the train were arriving on
Kad bi voz stigao na vreme, mi ne bi
time, we wouldn1t be late for
zadocnili za sastanak.
the meeting.
or,
Were the train arriving
If the train were arriving on
time, we wouldn1t be late for
the meeting.

Da voz stize na vreme, mi ne bi


zadocn1li za sastanak.

853

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

/da/ plus Past (reterence to past time)


Da je voz stigao na vreme, mi ne bi
zakasnili za sastanak.

It the train had arrived on


time, we wouldn1t have been
late tor the meeting.

The contrary-to-tact condition with reterence to the past can only be expressed
by /da/ plus past.

Note 35.3

New Verbs

taliti

fall

smeti
/Srnjetl

smem
/smij!m

~;1vatl

~i1v!m

~f1van

a
a

P o~t1vati
P sa~t1vatl

da o~nv!m
da sa~ilv!m

o~nv!n
sa~nv~

P dovr~ltl

da dovf'~lm

dovf5~en
dovr~av!n
/dovr~lva.n

dovr~ivatl

P pogre~itl

a
a

I
I

vic
a/J!

vIc

V/n

/dovr~fvatl
gre~ltl

/grije~iti
/pogrlje~lti

ld.dati

pre1dati

prekinuti

I kretati
P krenuti

a/J~

P
I

a/l
a

nedostatl
nedostajati

P obaviti
obavljati

to be missing, to be
wrong
'
,
smeo,
smela
/smio, srnj ela

dovr~avam
/dovr~ujem

to dare

gr~1flm

to complete

to sin; to be
wrong, mistaken
to make a mis
take

/grije~1m

da po~re~1m
Ida pogrlje~1m
k1dan
prekIdan
prek1nilt

ld.d!m
,
prekidam
da prekinem

to keep" hold
guard
to preserve

to tear" breE
interrupt

krt!em

to move..
start

da nedostan!
nedostaje

to lack

da obavim
obavljtlm

to perform

da krenem

854

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

35

SERBO-CROATIAN

i
i

I
p

plaviti
,
poplaviti

i
a

p
I

popustiti

popu~tati

i
a

P
I

prop~tati

propa.~tam

a
a

I
p

pos ilinnj ati

s-.mnjat:t

sfimnjIDn
da post1mnja:m

i
i
a
a/Je

tetiti
otetit:t

~tetim

P
I

proPUst:tt:t

o~tea.vati
/o~teivati

tItiti
i
I
i
P zatftiti
za~tia.vati
a
I
/zaticfvati
a/J8
i
i

tro~iti

istroiti se

plavIm
,
da poplav1m

da popustim

ppi1~t.m

da propustim

plavIjen
,
poplavljen

to tlood

popu~ten

popntan

to yield,
give out

prop~ten
propt1~t!.n

amit-

to let pass,

to doubt

to damage

da otetim

o~teen
o~teavan
/o~teivan

~t!tim

to protect

za~tla:vIDn
/za~t!cujem

~t3:en
zatien

zat!cavln
/zat!civa.n

tr~1m

troen
istroen

to wear out,
exhaust

o~teava:m
/o~teujem

da zat!.tim

da se !stroIm

Grammatical Drill
GD 35.1
GD 35.1.1
GD 35.1.1.1
d

1.2

Learning Drill
/da/ + Perfective Present
It would be fine if it rains
today.

Bilo b:t dobro da danas padne


ki~a.

Bilo bi ~teta
,
povrce.
1.2 Bilo bi dobro
da duva.
1.2 Bilo bi dobro
vreme.
1.2n Bilo bi dobro
1.2

da se smrzne rano

rt would be a pity if the early


vegetables freeze.

da vetar prestane

It would be fine if the wind


stops blowing.

da voz stigne na

It would be a fine thing if


the train arrives on time.

da voz ne zadocni.

It would be good i f the train


1s not late.

855

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

dn

UNIT 35

Ne bi bilo dobro da voz zadocni.

It wouldn't be good if the train


is late.

Bio bih zadovoljan da se vreme


promeni na bolje.
Ne bih bio zadovoljan da se vreme

lId be pleased if the weather


improves.

1.2

GD 35.1.1.2
d

1.2

dn

1.2

pogor~a.

Da sneg prestane da pada mogli


produ~iti

bi

GD 35.1.2
1.1
d

Idal

put.

l.ln

dn

1.1

dn

l.ln

1.1

1.ln

dn

Da ne

u~i

dobro" on ne bi znao

dobro.
mo~e

1.1

Da

l.ln

dn

1.1

Da ne mo~e sebi da dozvoli, on


ne bi putovao u Evropu.
Da znam da je put dobar, putovao

dn

If it stops snowing, we would


be able to continue this trip.

+ Imperfective Present

Da imam vremena do~ao bih kod


vas.
Da nemam vremena, ne bih dolazio
kod vas.
Da sam umoran, ja bih sedeo kod
,
kuce i ne bih putovao.
Da nisam umoran, ja ne bih sedeo
,
,
kod kuce, vec bih putovao.
Da uei dobro, on bi znao dobro.

1.ln

I wouldn1t be pleased if the


weather deteriorates.

sebi da dozvoli, on bi
putovao u Evropu.

bih kolima.
Da ne znam da Je put dobar, ne
bih putovao kolima.

If I had time, I would come to


see you.
If I didnIt have time, I wouldn't
come to see you.
If I were tired, lid sit at home
and not travel.
If I were not tired, I wouldn1t
sit at home, but would travel.
If he studied [it] well, held
know [it] well.
I f he didnlt study [it] well l
he wouldn1t know [it] well.
If he could afford it ('allow
himselfl), he would travel to
Europe.
If he could not afford it, he
wouldn1t travel to Europe.
If I knew that the road was
good, Itd travel by car.
If I didnit know that the road
was good, I wouldn't travel by
car.

856

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

1.1

SERBO-CROATIAN
d

Da pomaze J ja bih lieno

ot1~ao

na stanicu.
l.ln

dn

Da ne

poma~e,

ja ne bih lieno

iao na stanicu.
d

1.1

Vredelo bi da voz staje na ovoj


stanic:1..

1.1

Putovao bih kol:1.ma J da je autoput


dovr~en.

dn

l.ln

Ne bih putovao kolima, da autoput


nije

GD 35.1.3

2.1

Idal

dovr~en.

Da sam imao vremena, doao bih


Da je imao novaca, on bi putovao
u Evropu.

2.ln

dn

Da nije imao novaca, on ne bi


putovao u Evropu.

2.2

Da .Je prestala da pada ki~aJ m:1.


bismo putovali kolima.

2.2n

dn

Da nije prestala da pada

ki~a,

mi ne bismo putovali kolima.


d

Da je Jovan hteo da

2.ln

dn

bi do~ao.
Da Jovan nije hteo da

ne bi do~ao.
Da je Morava o~tetila autoput, mi

doe,

on

doe,

on

bismo putovali avionom.


2.2n

dn

Da Morava nije otetila autoput, mi


ne bismo putovali avionom.

2.2n

It would be nice if the train


stopped at this station.
lid travel by car, if the autoput were finished.
I wouldnlt travel by car, if the
autoput werenit finished.

Da nam niste pomogli da


stan

jo~

If I had had time, I would have


come to see you yesterday.
If he had had moneYJ he would
have travelled to Europe.
If he hadnlt had money, he
wouldn1t have travelled to Europe.
If the rain had stopped, we would
have travelled by car.
Had the rain not stopped, we
wouldn't have travelled by car.
Had John wanted to come, he
would have come.

2.1

2.2

If it wouldntt be of any help,


I wouldnlt go to the station
myself.

+ Past
juce kod vas.

2.1

If it would be any help, lId go


to the station myself.

naemo

bismo stanovali u

Had John not wanted to come, he


wouldn1t have come.
Had the Morava damaged the autoput, weld have travelled by
plane.
Had the Morava not damaged the
autoput, we wouldn1t have travelled
by plane.
If you hadn't helped us to find
an apartment, weld still be liVing
at the hotel.

hotelu.
d

Da su samo malo

po~urili,

oni

bi stigli na vreme.

If they had only hurried a little,


they would have arrived on time.

857

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

2.2n

dn

Da nisu samo malo pourili" oni

ne bi stigli na vreme.

It they hadn1t hurried just a


little" they wou1n1 t have
arrived on time.

GD 35.2
Transf'orm Model Drill
GD 35.2.1 The transtorm pattern tor the following drill is:

Idal
lkadl

+ Present

negative

+ conditional

Da imam novaca" kupio bih odelo.


Kad bih imao novaca" kupio bih odelo.

negative

Da nemam novaca" ne bih kupovao odelo.


Kad ne bih imao novaca" ne bih kupovao
odelo.

Da imaju vremena" oni bi putovali u


Nema~ku.

Da je dete gladno" ono bi jelo.


Da sam edan" ja bih pio.
Da je wnoran" on bi sedeo kod kue i
odmarao se.
Da izlazimo ~e~e" m1 bi(smo) bili
umorni.
Da se majka ljuti" ja bih to kazao
bratu.
Da vi vozite) bilo bi bolje.
Da se kola ~e~e peru" izgledala bi
leplie.
Da pruga nije prek1nuta, mi bi i~ll
vozom.
Da se kola pale dobro" m1 bi(smo)
krenuli odmah na put.
Bilo bi dobro" da umete da vozite auto.
Da voz staje na ovoj stanici" mogli
bl(smo) sll 1 pltl vode.

GD 35.2.2 The transform pattern for the following drlll ls:

Idal

lkadl + conditional

+ present

858

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

SERBO-CROATIAN

Da ima jagoda na pijaci, ja bih


kupio.
Da se ide vozom, bilo bi bolje.

Kad bi bilo jagoda na pijaci, ja


bih kupio.

Da ima soba sa kupatilom, Ja bih uzeo.

Da se vi~e radi, a manje govori, posao


bi se svr~io na vreme.
Da ima tople vode, mogao sam se obrijati
i tU~irati.
Da ima materijalnih sredstava, selo bi
sazidalo ~kolu.
Da se novac danas menja, gospodin Smit
bi sigurno do~ao.
Da mi se pije kata, Ja bih pio.
Da su kola ispravna, putovao bih kolima.
Da se daje neki jugoslovenski komad, i~ao
bih u pozori!Jte.
Da se gubi mnogo vremena, ja ne bih
putovao vozom.
Da se autoputem ne izbegavaju naseljena
mesta, putovalo bi se mnogo du~e.
Da nema dovoljno prodavnica, potro~a~i
bi gubili ~ogo vremena zbog toga.
Da u kui nema centralno grej anje, ne
bih je uzeo.
Uslovi za ~ivot bi bili dobri, da ima
dovoljno stanova.
Da u kui ima tekua voda, moj prijatelj
bi uzeo tu kuu.
Da ima veih koverata, ja bih kupio.
Da su kola ispravna, ne bih putovao vozom.
Da gradski saobraaj nije ravo ureen,
ne bi se gubilo toliko vremena.

GD 35.2.3 The transform pattern for the following drill is:


Ida/ + present
lkadl + conditional
!
Idal + past

859

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Da brat

(esto)

UNIT 35

ne zadocnjava na

Kad brat ne bi (cesto) zadocnjavao

veeru" otac se ne bi ljutio.


Da brat nije zadocnio na veeru,

na veceru, otac se ne bi ljutio.

otac se ne bi naljutio.
Da ima lepih j agoda i malina na
pijaci" ja bih kupio.
Da imaju v:remena" oni bi putovali u
Nemacku.
Da ustajete rano" vi ne bi zakanjavali
u kancelariju.
Da su Jovanova kola u dobrom stanju" on
bi ih lako prodao.
Da je film dobar, ja bih iao u bioskOp.
Da pada sneg" mi bi ili vozom.
Da je poledica" ne bih vozio kola.
Da vojska ne titi prugu i ona bi bila
prekinuta.
Da poplava nije velika, Morava ne bi
poplavila i otetila autoput.

GD 35.2.4 Model Transform Drill


Jovan bi putovao u Evropu" ali nema
novaca.
Mi bismo doli, ali nam nije javljeno
da ste vi tu.
Brat ne dolazi na vreme na veceru
i otac se zbog toga ljuti.
Gospodin Smit e doi, ako zna da se
novac danas menja.
,
,
On ce kupiti kucu" ako ima dovoljno
novaca.
Oni ne putaju u voz, jer jo nije
vreme.
Vozovi nisu dobro ureeni i zato nije
lako putovati.
oru nije javljeno, inace bi on doao.

Da ima novaca, Jovan bi putovao u


Evropu.
Da nam Je Javljeno da ste vi tu, mi
bismo doli.
Da brat dolazi na vreme na veceru,
otac se ne bi ljutio.
Da zna da se novac danas menja,
gospodin Smit bi doao.
On bi kupio kuu" da ima dovoljno
novaca.
Oni bi putali u voz, da je ve
vreme.
Da su vozovi dobro ureeni, bilo bi
lako putovati.
Da je oru javljeno, on bi sigurno
doao.

860

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 35

Moja kola nisu ispravna l inace bi

Da su moja kola ispravna l mi bi

putovali kolima.

putovali kolima.

Stari reo je pokvaren i zato ga nismo

Da stari reo nije pokvarenI mi

upotrebili.

bi(smo) ga upotrebili.
Da je moj prijatelj vozio brzo, mi

Moj prijatelj nije vozio brzo i zato


smo izbegli sudar.
Na sin se iznenada razboleo i zato nismo
doli kod vas.
Ovde je parkiranje zabranjeno i zato sam
parkirao kola u sporednoj ulici.

ne bi(smo) izbegli sudar.


Da se na sin nije iznenada razboleo,
mi bismo doli kod vas.
Da parkiranje ovde nije zabranjeno,
ja ne bih parkirao kola u sporednoj

Ova vunena haljina nije taman mojoj

ulici.
Da je ova haljina taman mojoj sestri,
ona bi je uzela.
Da ovaj zimski kaput nije skup, ja
bih ga uzeo, jer mi dobro stoji.
Da je ova koulja moj broj, ja bih

sestri, inace bi je uzela.


Ovaj zimski kaput je skup~ inace bih ga
uzeo, jer mi dobro stoji.
Ova koulja nije moj broj, inace bih je
kupio, jer mi se

je kupio, jer mi se svia.


Da smem da jedem jaja, rado bih jeo

svia.

Rado bih jeo kajganu sa slaninom ili


prena jaja, ali ne smem da

kajganu sa slaninom ill prena

jedem jaja.

jaja.

GD 35.3
GD 35.3.1

Questions and Answers


Question and Answer Transform Drill

Following is a set of questions and answers.

A statement combinlng the infor-

mation contained in both question and answer is given to the right.

This is in

each case a sentence beginning with Ida/. The questions and answers alone are
first to be drilled. On the next drill one student asks the question, a second
gives the answer, and a third gives the trans form.
Zato se va otac ljuti na vaeg brata?
(On stalno zadocnjava.)

Da brat stalno ne zadocnjava, otac


se ne bi ljutio na njega.

Zato niste ili kolima u Skoplje?


(Poplava je otetila i prekinula autoput.)

Da poplava nije otetila i prekinUla


autoputI ja bih iao kolima u
Skoplje.

861

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

Kako je do~lo do smanjenja


Makedoniji?

prira~taja

Da nije bilo velikog iseljenja Turaka,


ne bi do~lo do smanjenja prirataja
u Makedoniji.

(Zbog iseljenja velikog broja Turaka.)


Kako se

poveao prira~taj

u Vojvodini?

Da nije bilo doseljavanja stanovni&tva


iz drugih krajeval ne bi se poveao
prira~taj u Vojvodini.

(Zbog doseljavanja stanovni&tva iz


drugih krajeva.)

Kako je dolo do velike potrebe za


u~ionicama i u~iteljima i profesorima?
(Broj aka se mnogo poveao.)

Da se broj aka nije mnogo povecao,


ne bi do~lo do velike potrebe za
u~ionicamal i u~iteljima i
profesorima.

otkuda dolazi do oskudice u stanovima?


(Gradovi se brzo razvijaju.)

Da se gradovi brzo ne razvijaju, ne


bi dolazilo do oskudice u stanovima.

Kako to da su cene ulaznica za pozori~te


relativno niske?
(Pozori~ta dobijaju dr~avnu pomo.)

Da

Otkud to da ste zadocn1li za pozori&nu


predstavu?
(Nismo dobili odmah taksi.)

Da smo dobili odmah taksi, ne bi(smo)


zadocnili za pozorinu predstavu.

Za~to

niste kupili cipele?


(Nisu imali moj broj.)

Da

Za&to smatrate da uslovi za ~ivot nisu


dobri?
(S~ambene prilike nisu dobre.)

Da su stambene prilike dobrel uslovi


za ~ivot bi bili dobri.

zalfto vi ka~ete da Je
hrane?
(Nema gasa ~ )

Da ima gasa l ne bi bilo


kuvanj e hrane.

te~ko

za kuvanje

pozori~ta

ne dobijaju dr~avnu
pomocI cene ulaznica ne bi bile
relativno niske.

su imali moj broj, ja bih kupio


cipele.

te~ko

za

1/g!.S/ or /pltn/ - 'gas'

862

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 35
Za~to

su novije zgrade udobnije od starih,


kad stare zgrade imaju vee sobe?
(Novije zgrade imaju lift 1 oentralno
grejanje.)

Zato vi kupujete sve~e povree i voce na


pijaci?
(Zato ~to su seljaoi jo~ uvek glavni
proizvoaci.)

Da novije zgrade nemaju litt i

centralno grejanje, one ne bi bile


udobnij e od starih, koj e imaju
,
vece sobe.
Da seljaci nisu jo uvek glavni
proizvoaei, mi ne bi(smo)
kupovali sveze povre i voe na
pijaci.

ne jedete kajganu sa slaninom ili


prena jaja za dorucak?
(Ne smem da jedem jaja.)

Da smem da Jedem jaja, ja bih jeo


za dorueak kajganu sa slaninom

Zbog cega niste vozili kola juce?


(Zbog poledice.)

Da nije bilo poledice, Ja bih vozio


kola juce.

Za~to

GD 35.3.2

ili

pr~ena

jaja.

Questions on the Basic Sentences

Da li je autoput do Skoplja

dovr~en?

Kako va~ prijatelj euva i odrzava svoja


kola?
Kad ste opravljali poslednji put kocnice?
Kako se to desilo da krenete na put sa
neispravnim kocnicama?
Da li ste skoro putovali po Jugoslaviji?
Kroz koje krajeve ste

pro~li?

Da li je te~ko voziti od Kotora do Lovena?


Da li je opasno voziti lovensk1m
serpentinama?
otkud to da su se koenice tako brzo
i popustile?
Za~to

istro~ile

ste propustili da pregledate koenice?

Da li je poplava prekinula saobra6aj na


autoputu?

863

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

Na koliko je mesta Morava poplavila


autoput?
Da li je autoput mnogo o~teen?
Da li je

~elezni~ka

pruga bila

poplavljena?
Ko Je

~titio

prugu?

Zar niste znali da Je poplava bila vrlo


velika?

GD 35.4
Conversations - Razgovori
GD 35.4.1
A
Da li ste bili u Skoplju za vrijeme

Ne, ja sam doao nekoliko dana

poplave?

kasnije, kad se poplava vec bila


povukla. 1
Nije, ali da je

Da li je veliki dio grada bio pod vodom?

ki~a

padala

jo~

nekoliko dana, vei dio Skoplja


Je li

elezni~ka

Znam to.

pruga bila

presije~ena

Da, i vlakovi nisu saobracali glavnom,

Prvog puta pruga je bila

poplavljena na nekoliko mjesta.


Da li je grad pretrpio veliku tetu i ovom

~ega

vec sporednom prugom.


Ne u poreenju s prvom poplavom.
Najveu tetu i ovom prilikom

prilikom?
Zbog

bi bio poplavljen.
Ovog puta nije. Ali, vi znate da je
ovo druga poplava u prili~no kratkom
razmaku. 3

pretrpio Je stari dio grada.


Stari dio grada se nalazi na desnoj
strani Vardara. A taj dio je ni~i.
DaJ on je oteen vie nego pruga J
,
ali ne u dolini Vardara, vec
Morave.
To vam ne bih mogao kazati. Ne sjeam
se.

to?

Da li je oteen autoput?

Koji je dio autoputa oteen?

'/poVdi sei - 'to withdraw'


2/presjei/ - 'to cut off'

3/razrnak/ - 'interval'

864
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35
~a

SERBO-CROATIAN

~H eTe (SVAR

CKOr.~y 38

ppeMe

He, ja caM ~omao HeKO~HKO ASRa


K8cHHje, Ka~ Je non~aBa Beh H~
npeCTaJUl.
Hnje, BEA Aa je Kzma na~aJIa jom He~Or.HV.O Aana, sehM ~eo CRon~ dH

nO!'!J!8se?

Aa .1m je .BeJnfRW /1.eo rpSlla 6HO DOalt BO,l:.OIl?

61110 nOA BOJJ,OM.

OBaj nyT Hv-je. AJa!,


O~O

APyra

BH t-'JU11'e

non~aBa

Aa je

np~~K~HO

xpaT-

KOM llel)Y!ipe'M6a:r.
=3R.M

nf su

TO.

~eHa

HB

Ua JIa Je

nyT

HeKO~HKO

Je npY!'a
veera.

I'pap, nl Tpneo

V.1Ja nOtl .." !aB-

lJ.a,

H B030I:Hr :r'1Cy cao~pahaJlH

B~h

~a,

OH je OCTeheH BRme Hero npyra,

a.I[H
~o

35.4.2

cnopeAHoM npyI'ov.

He y nope be1bj" e nppoM :YOll..'iaEOlf. Hajaehy m~eTY ~ OBO~ npM~AKoM nreTpn~o


Je cTapH Aeo I'paAa.
eTa.pi'. Aeo ,['Ipa-Aa ce Ha JIa 311 Ha p.eC!!r.Jj
CTpaHH BapAapa. A Taj ~~O Je H~*M.

peJ.'''"Ky mTaTy H

OBOM npHJIHKOM?

GD

He

He ;; p,O.1HHU

Morao
ce'.a',f ce.
6px

eujem da ste imali nekih pote~koa s

Da,

autom?'
Nadam se da vam se to nij e dogodilo na

Fau

Ka~eM.

He

ko~nice

su iznenada popustile.

Ne, sre60m sam opazio' na vrijeme.


Ali malo je talilo da poem na put

putu.

s pokvarenim ko~nicama.
Htio sam putovati s autom u Skoplje.
I dok sam i~ao po benzin opazio
sam da ko~nice nisu u redu.
Popravio sam ko~nice pro~log mjeseca,
kad smo poli na put po Jugoslaviji

To je dobro.

to niste opazili ranije.


bar dobro odrzavate automobil.

Aa

BaPA8l=5., eeh \~opaBe.

~udno ~to

I'JIaEHe>M,

Vi

i to me je prevarilo.

'/~paziti/

- Ito notice'

865

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 35

BASIC COURSE

Da, razumijem.

Ali, ja sam zaboravio da smo se


poslije toga vozili najte~1m i
najopasnijim putevima u Jugoslaviji.
Jesmo.

Jeste bili u Crnoj Gori?


S koje ste strane

u~li

u Crnu Goru, iz

Iz Dalmacije preko Kotora.

Dalmacije ili Srbije?


To zna~i da ste se vozili lovenskim
serpentinama.
Samo to je dovoljno da se
ko(Sn1ce.
Da, to ste

qyjeM Aa
JW\{a2

istro~e

pogrije~ili.

eT~

~MaJli!

HeKRX

qy~o

Aa, KOqHH~e cy MH Heo~eKKAaRo 00nycT"Jle.


He, cpehoM npHMeT~o caM 6~roBpeMeHo~
A~, MaJlO je ~JlaJlo Aa nobeM Ha
nyT e nOKEaF8UMM KO~H"uaMa.
XTeo caM Aa nYTyjeu KO~HMa y CKOnhe.
~ AOK caM Kmao Aa KyUHM eRaMH
npp.MeTHO caM Aa KOqHH~e HHcy y peAY.
OnpaSHO caM KO~BH~e npowJlor ueceDa,
Ka~ CMO nom~ H8 nyT OO Jyrocv~~HjH.
To ue je npesaFHJlo.
A~, ja caM aaopaSHO Aa CMO ce nocJle
Tora S03HAH HajTeZHM H HajonacHMJUM nYT8SHMa Y JyrOC~BHjH.

T8mKoha e KO-

5aA8M ce Aa BaM ce TO HHje


nyTy.
To je

Naravno, a vi znate kako to izgleda.


Tim putem smo i oti~li i vratili
se.
Da, i bilo je neoprezno2 ~to nisam
pregledao ko~nice (Sim sam do~ao s
puta.
Da, i drugi put u obratiti vi~e
panje na ko~n1ce.

AecH~o

Ha

,l!.opo.

HHcTe

o~pFaBaTe

np~MeT~~H
KO~

TO pSHHje. EM

ap

Aopo.

.recTe -61'.713 Y UpHoj :rOpH?


e Koje eTpaHe cTe ym~ y UpHY :ropy, Ha
~a~auaje

To

H~H

JecMo

Ha

~a~a~je

npeKO ROTopa.

CpKje?

Aa cTe ce
cepneHTHHaMa.
3Ha~H

HapasHo, a BH aHaTe KaKO TO H3rJleAa.


TUM nyTaM eMO H O~Rm~w H BPaTHJlH

BoaH~H ~oBh8HCKHM

ce.
CSMO TO

Je

AOBO~HO

Aa ce HCTpome

~a, H H~O

KO~

mTO

H~n~e.

caM

KO~HHue

je

r~o

OA Hoje cTpaHe
Aa npe~JleAaM
caM Aomao c nyTa.

nponYCT~O

~HM

a/neoprezan/ - 'careless'
3

/blagovremeno/ _ lin time I


866

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

Aa,

35

TO CTe

SERBa-CROATIAN

Aa,

norpemH~.

APyrH nyT hy 06paTHTH SMme

naE&e

Ba

ROqH~~e.

GD 35.5 Homework - Domai zadatak


Complete the following sentences using the proper form
cipIe or /nl - Itl participIe) of the verb to the right.
Da se ova kua , ja bih je kupio.
Da va prijatelj n1je svoju kuu,
ja bih je kupio.
Da kua vaeg prijatelja nije , ja
bih j e kupio.
Da (vi) kola~ mogli ste voziti moja
kola.
Da ste jutros kola u gara~u, do sada
bi bila gotova.
Da su kola jutros u gara~u, bila bi
do sada gotova.
Da ~ena ne decu u bioskop, morao b1h
ih ja voditi.
Da ~ena nije decu u bioskop, morao
bih ih ja voditi.
Da deca nisu u bioskop, morao bih
ih ja voditi.
Da moj prtljag nije sa stanice,
morao bih ii na stanicu po njega.
Da znam da Milo danas , iao bih
na stanicu da ga do~ekam.
Da se novac danas ne , doao bih kod
vas, ovako ne mogu.
Da je Milivoje , on bi sigurno
doao.

(present~

/1/ parti-

/prodavati/ - Iprodati/
/prodavat1/ - /prodat1/
/prodavan/ - /prodat or
prodan/
/voziti/ - /odvesti/
/voziti/ - /odvesti/
/vo~en/

- /odvezen/

/voditi/ - /odvesti/
/voditi/ - /odvesti/
/VOen/

- / odvedeni

/donoen/ - /donet or doneseni


/dolaziti/ - /doi/
/menjati/ - /promeniti/
/pozivan/ - /pozvan/

867

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Da poplava nije autoput, ja


bih putovao kolima.
Da ko~nice nisu bile , Ja ne bih
putovao vozom, veo kolima.
Da Je broj aka , mi ne bi imali
dovoljan broj u~ionica.
Da Je samo jo~ jedna k1~a, pruga
bi bila poplavljena.
Da nije nova ~kola, mi ne bi(smo)
imali dovoljno u~ionica za ake.
Da nismo posla, mi ne bi(smo)
,
mogli ici na izlet.

~tetiti/

35

- /o~tetiti/

/kvaren/ - /pokvaren/
/rasti/ - /porasti/
/padati/ - /pasti/
/zidan/ -

/saz~dan/

/svr~avati/

/svr~iti/

B6B

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

SERBO- CROATIAN

UNIT 36

Reading Selections - Stivo za citanje


How Yugoslavia Was Created - Kako je stvorena Jugoslavija
II
TypcKa HHE83v.ja
6y~y~HOCT

Part - II

Deo

Ea~aHcKo~ nO~YOCTrBa ~M8~a

Jyroc~BHje.

Kap cy

je TaKo~e Be~HKO~ yTHQaja Ha


ROCOBCKe 6HTKe (BH~oB~aH, 1389.) H

TYr~H noc~e

flaAa OVeAepesa (1459) OCSOjH~H Cp6Hjy, Aomao je pe~ Ha EOCHy w YrapcKy ea


XrBaTCKOM. Beh Tap;a nOA n!>HTHcKOM TypcKe Hajeaf.e HB.CTynJ!ure ce06e CTaHOBHH1JITSa
y KpajeB6 rAe Jyroc~oBeHH cap;a E~Be.
rrOc~e

nap;a Beorpap;a (1521) H TypcRe no6ep;e Ha

opeHeo y MaQapcy.y H XpS8TCKy. Y


H

Be~HRH

TYPUHMa TO
H

H~je

Hm~o

pa~YH,

npO,D;Hpaae y Espony.

Aa~e

paTOB~v.8,

npY-3Ha~

6poj Cp6a, KOjH HHCy

jep je

CTo~a,

Moxa~KOM

SOP;H~,

KOjH cy ce Tep;a

TypCKy

B~CT

cnpe~H~

ce06e H

3a oCBajaae

nonpaBH~

06YCTa~~

xpHmhaHHMa. TYPUH cy C speveHa Ha BpeMe, npHBpeMeHO

y~ecTsoBao

je

Hce~m~.

H KOjH Cj ce

peMeTH~o ~xoBe n~HoBe

p;a 6z

(1526) paT ce

no~y

Be~a

op;Roce ca

pymeHe uPKasa

H nporoBe. TaKO Je, cnpoBopehH TY nO~THKY, 06HOB~eBa nehKa na~pHjapmHja


(1557 - 1766) H ~eK ~03Bo~eHo nOAH3~He MaHaCT~pa H OCHHSaHe IllT8MoapHja.
Poc~e Tora
TY~CKor

je ~om~ Heycne~ onca~a Ee~a

uapCTsa.

HXOBO ~a~e

(1683)

npoAHpaae Y EBpony 6eme

cHara H3Me~y Be~HKHX CH~ ycnocTaB~eHa. Y paTy


CseTH case3 (AycTpHja,
nane,

Be~HKH

nO~CKa

op;

M~eTaqKa Peny6~HKa),

oc~060~eHe,
Mopa~H

KOjH ce 60pHO npOTHB TypaKa

06pa30saH

a~H

He H Cp6Kja.
HanyCTHTH 3eM~Y MHoru

TyPU~

CTBopH~e

3ajeAHy.~KH

CT8ae, Koje je

ZHBOT

OMorYhH~O

no~ YTH~ajeM

cy

6H~ no6e~eHH

Case3HH~Ka
yr~eAHH

BojcKa je HanycTHCp6H ca p;e~OM Hapop;a,

(1689).

Ceo6e npoY3IloKos8He OSHM H APyrHM paTOBMMa HajBH1JIe cy


H

H paBRoTeza

(1684 - 1699), KojH je BOAHO

Aeo Cp6a npamao je case3HHUHMa. Y TOM paTy

H MaQapCKa H XpBaTCKa
~ Cp6Hjy H ca HeM cy

Koje nOqHHe ona~aHe

3aYCTa~eHo

Jyroc~OBeHB..

CTBapaae

OHe cy

CTBopH~e

H3Mema~e

cTaHOsHHWTBO

eTHo~pa~CKOM nor~eAY

Jyroc~BHje.

fTo!='eA Tora, aYCTpH j CKO-TypCRy ~paHH~ YTB!='~eHY K8p~oBa qKHM IlHPOM' (CpeMCRH
Kap~oBUH, 1699.), 6paHH~H cy OA Tap;a HenpeRHp;HO Cp6H H XpsaTH.

Turska najezda Balkanskog poluostrva imala je

takoer

velikog utjecaja na

budunost

Jugoslavena. Kad su Turci poslije Kosovske bitke (Vidovdan, 1389) 1


pada Smedereva (1459) osvojili Srbiju, doao je red na Bosnu i Ugarsku sa
Hrvatskom.

Ve

tada pod pritiskom turske najezde zapoele su seobe iteljstva u

krajeve gdje Jugoslaveni sada zajedno ive.


Poslije pada Beograda (1521) i turske pobjede na Mohackom polju (1526) rat
se prenio u Madarsku i Hrvatsku. U ratovima, koji su se tada vodili, sudjelovao

869

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

je veliki broj Srba, koji nije priznao tursku vlast i koji se iselio.
Turcima to nije
B~ca

i~~o

u racun, jer je smetalo njihovim planovima za osvajanje

i dalje prodiranje u Evropu.

Zato, da bi

sprijeili

seobe i popravili

odnose sa kr~canima, Turci su privremeno obustavili razaranje crkava i proganjanje.


Tako, slijedei tu politiku, obnovljena je Pecka patrijar~ija (1557-1766) i ak
dozvoljeno podizanje manastira i osnivanje tamparija.
Poslije toga dolo Je do neuspjene opsade Bea (1683) od koje poinje
opadanje turskog carstva. Njihovo Je dalje prodiranje u Evropu zaustavljeno i
ponovo uspostavljena ravnotea snaga izmeu velikih sila. U ratu (1684-1699),
koji je vodio Sveti Savez (Austrija, Poljska i Mletaka republika, osnovan
utjecajem pape, veliki dio Srba priao Je saveznicima. U tom ratu Turci su bili
pobjeeni a Madarska i Hrvatska osloboene, ali ne i Srbija.
Saveznika vojska
napustila je Srbiju i sa njom su morali napustiti zemlju mnogi ugledni Srbi sa
dijelom naroda, koji se borio protiV Turaka (1689).
Seobe pruzroene ovim i drugim ratovima najvi~e su izmijeale stanovnitvo
i stvorile zajednik! ivot Jugoslavena. One su stvorile u etnografskom pogledu
,
stanje, koje je omogucilo stvaranje Jugoslavije.
Osim toga, austrijsko-tursku granicu utvrenu Karlovakim mirom (Sremski
Karlovci, 1699), od tada su neprekidno branili Srbi i Hrvati.

Basic Sentences - Osnovne


Turkish
invasion
or,
pertaining to Balkan
peninsula
or,
influence
future

reenice

turskI, -a., -o
!nvliziJa
najezda
balkA:nskI, -a:, -o
poluostrvo
poluotok
utJec!J
bUddnost f.

TYPCKH,

-i, -6

HHBa3aja
Haje3AQ
6aJIKRCKH,

-i, -6

no~ocTpBO / no~ocTpBO
,

no.nyOTOK

'
YTHuaj
6YA~hHOCT

870

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 36

The Turkish lnvasion of the


Balkan peninsula also had
a great influence on the
future of the Yugoslavs.

Turska najezda Balkanskog

P~luostrva'lmala je
.L
takoer

rro~ocTpaa

Jo

velikog

utjecaja'na

,.

TYPCKH HHBQ3uja Ba~~aHcKo~


je

MMa~

'

Ta~o~e Be~HKO~

YTKuaja
J.
eHa 6y,z:.yhHOCT .JYfloc.1IOBeHa.

budUnost

Jugoslav@na:.
battle
st. Vitus' Day
.fall
to conquer

..

bitka
Vidovdan
p~d pl. pAdovi
,
osvojiti, da
osvojIm
.L

The Turks, after the battle TUrci su poslije


ot Kosovo (st. Vitus l Day,
Kosovske bitke'
1389) and the fall of
(VIdovdan, (138)'i
Smederevo (1459), conquered Serbia.
pida smedereva'(145),

63TKa

..

PH,Z'.O ~D.aH
~

naA

natJ,OBH

OCBOjHTH,

.na

oCBojil.1'
J.

,.

TYFUH cy

6v.TKe

RocoEcRe
~
(FH,AOB,AaH, 1389)
noc~e

J.

..

naAa CMe,AepeSa
I

oCBOjH~

.. J
(1459)

..

Cp6Hjy.

"
osvojili Srbiju.

Then came the turn of Bosnia bnda je do~ao r~d na


and Hungary, incI uing
..' ~
,
Croatia.
Bosnu i Ugarsku sa
HrvAtskom.
pressure

6H,Aa je .n:Jmao pt.n: Ba

EJcay

pritIsak,G pritiska

..

PrItisak tUrske najeZde'


bIo j e v~liki.

to begin~ to take
place

nastUpiti, da
nastuprm
zapo~eti, da
zapo(Snem
seoba
m1gr!cija

I, tada

Migrations of the population Vec


pod prl tiskom
into the areas where the
tUrske najeZde'
Yugoslavs (i.e. different
groups o.f South Slavs) npw
zapo~ele su seobe
live together were alre~dy Zittljstva'u krajeve
taking place at that tird.e
,
under the pressure of the
gdje Jugoslaveni sada
Turkish invasion.
zajedno zIve.

npHTJ4CUH

The pressure of the Turkish


invasion was great.

migration, movement
or,

YrapCKyJ ca

XpBiTCKOM.

pritisci

or,

,.

6HO

je S~JI1fKH.

,.

H8cTynHTM, .n:a
H&CTynHM

3anO"l&TI4, Aa

"
3anOllHeM
ceo6a

MHl'pfoHja
TJAa nOA np~THCKOM
TypcKe HajeGAeJHQCTtUHme

EJh

ceJe CTQHOSHHmTSily

Kpajese rAe
I

...

Jyroc~oseHH
,. _

caAQ aajeAHo SHBe.

871

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

victary
field
to carry over, to
transfer

pobjeda
polje
,
prenijeti, da
,
prenesem

After the fall of Belgrade


Poslije plda Beograda I
(1521) and the Turkish vic- (152I) i tUrske
tary on the field of Moha~
(1526), the war was carried pobjede na Moha~kom
into Hungary and Croatia.
pOlJul(152~)lrat se
pr'nio u ~darskuli
HMa:tsku.

authority, power
to move away,
em1grate

vllst f I vlau /
vIksti
iseliti se, da se

u~estvovati,

npeHaceM

rr~c~e nAAa Beo~paAa'(1521)1


I

against (With G)
They took part in all wars
which were waged against
the Turks at that time.

Migrations aid not suit


the Turks.
to upset, to disturb
plan
conquest
penetration

n~Y'(1526)'pJT ce

KOM

np~Heo y MdQaPCXY B

,
XpsaTCKY.
B~CT

s~mhy / S~CTH

- ce, Aa ce

Hce~TB

,
HCeJIHM
I
...
Be~HKH
poj

~
Cpa

ISMje
'

np~aHao TfpCK7 B~CTI


,
H HCeJDIO ce.

y'leCTBOBaTH,

,
YllecTByjeM

cYAeJ10BaTH,
,
cY/l.eJCYjeJl

protiv / protiVU

npoTiiB /npoTiisy

bni su sudjelovali u
sdIn 'rAtoV1ma~ koji
su tada voeni I
I

"-

TUraka.

ii u ra~iln

TUrcima seobe Inisu


!~le u ra~iln.
remetiti,
r tfmetIm
plan pl. plinovi
osvajAnje
prodirAnje

Ha Moxa.-

sudjelovati,
sudjelujem

protiV
to suit

noeAe

H TypcKe

u~estvujem

or,

,
npeHeTH,
Aa

!sel!m

A large number of Serbs did Veliki brbj S!'ba I


not recognize the Turkish
nije priznao tursku
rule and moved away.
vlkstli iselio se.
to participate

"-

nOelle

6HH cy f'leCTBOBaJDI Y
I"
I
CBHlla PaTOBHMa, KOjH
cy ce TiAa B~P.H~I
I

..

npOTHs TypaKa.

~hH y pallYH

Y pa'lyH.

,
peM:eTHTB,
paKeTh
nodH n.dHosH
ocskjaJJe

,
npO,ltHpaB:e

872

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

36

They upset their plans for


the conquest of Vienna
and further penetration
into Europe.

SERBO-CROATIAN
Sm~tale su njIhovim

6ue ey pAMeTH~e ~xose


Plinovima'za osv!janje
n~koae aa ocatjaHe
B~~aIH AJ~e npJ,lJ.Hpase
Be~ali dalje
y Esp5ny.
prodiranje u Evropu.
I

relation, relationship
Christian

odnos

OAHOC

kfan.1n pl.

XPHmh&UHH

xpwmAauH

kiaani

But in order to prevent


the migrations the Turks
had to better the relations with Christians.

Ali~ da bi sprije~i11

se&be l TUrci su
l.
I
morali popraviti
,
I
,)!,
odnose sa krl:.ican.1ma.

therefore
temporary
to suspend

stoga
pr1vremen, -a, -o
obustavljatil
obustavljam (I)
,
obustaviti, da
obustavIm (p)
rtw!nje
razaranje
proganjanje

to suspend
destruction
or,
persecution
Therefore, the Turks from
time to time temporarily
stopped the destruction
of churches and the persecutions.
to conduct

to follow
policYI politics
to restore
patr.1archate

TUrci su zato
prIvremeno obUstavili
proganjanje li
l)!

rUl:5enje

..

c~kava..

sprovesti.. da
,
sproved!m l
,
sproveo
slijediti ..
,
slijedIm
po11tika
obnoviti I da
obnovIm
patrijarija

A~, Aa H enpt~H~ ceOe l


Jo

TypqH cy

.l

nonpasHTH

Mopa~

,
I ea XpHmhaHHMa.
'
oAaoce

..

cTora

,
,

npHspeM8a, -a, -o
06yeTas..r,aTH,

oYcTaB.6!U:

un

06YCT8SliTH, Aa

06yeT8afi'M (n)

..
pymeHe
&. paaapaH:e
II"

npOI"OH

...
.. I e speMeRa

TYPUH
cy cTora
" I np1~ppeMe
I
aa spoIle
HO

pymeae
,,- I H npOPOR8.
'
upKaS8

06ycTaB~~K

cnpOS8CTMI, Aa

,
cnpoB8A8M

cnpoa8o

e~8AHTH,

e~~Ai1M

,
nOJ.IHTHKa

06HOSHTK, Aa

06HOBHM
naTpHjapIlDlja

873

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

So, following this policl,


,
the patriarchate of Pec
was reestablished (15571766)

Slijedei tu polItiku I

obnovljena je Pecka
patrijar~ija

nO~THKY

Even the building of monasteries and the establishment of printing presses


were permitted.

"
MaHaOTap

m8.nast!r
osnIvanje

ocaisiH.e

ItampariJa

mTaMuapHja

,
I
podizanje manastIrA

I
~K
je i~o
~oaS~BO
I

ft

neuspio,
,
neuspjela, -o

Heycneo,
,
aeycneJl8., -o
,
Heycnemaa,
,
aeycneIUHa, -o
o" ncaAa
lllpCTSO

ne~spje~an,
neuspje~na,

-o

opsada
carstvo

siege
empire

Poslije toga je do~la


After that came the unsuccessful siege of Vienna
nefispje~na opsada
(1683), from which begins
Be~al(1683)lod koje
the decline of the Turkish
empire.
po~1nJe opadanje
I

MaHacT_pI
ocajsaae mTaunapljl.

nO~HaaHe

i osnivanje ~tamparlJL

or,

OHO~Ba

,
~
DeLKa naTpHjapmaja (1$$,c.
1766)

(1557-

.L
~ak je b1lo
d&zvoljeno

unsuccessful

Ti

1766~

monas tery
foundation" establishment
printing press

TaKO je, cnp~so~eLa

Jo'

noc~e

'1'Ol'a je

~omJl8.

I
I
"I
BeycneJl8.
oncaAa
Be~a
"I OA Koje
I

(1683)
nO~HHe
I

,
onaAase '1'ypCKOI' Qapc'1'sa.

turskog cArstva.
it was
balance
strength" power
force, power" might
violence
to establish" to
reestablish
Their further penetration
into Europe was stopped"
and the balance of power
between the great powers
reestablished.

blJa~e

;me / ;jime

ravnoteia
,
snaga
slla

pasHoTi.
co
CBa:ra
,
CHJI8.

uspostaviti" da
uspostavim

YCDocTasHTH, Aa
ycnoCTaBD

NjIhovo je dalje
HHxoso Aa~ npoAHpaae Y
. . eme
. aaYC'1'a~BO
'
I
Espony
prodiranje u Evrbpu
...
Jo-l
zaustaVljenoi! ponovo
H p&BBoT8aa
cHa~a H3Ke~y
I
~
,

se~KHx CHJ18. ycnocTa~Ha.


uspostavljena
ravnothia sn!.gA 1 lzmeu
velikih sila.
L

874
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

36

SERBO-CROATIAN
svetI"
savez

Venice (state)

Mleci mpl
MletAka.

Gpl

pertaining to Venetian
state
to form

mleta~k!"

-a:" -o

to found
pope

-a,

-a:" -o

holy" saint
alliance, union"
league

cseTH,

-5

"

case3

obrazovati"
,
obrazuJE!m
osnovati" da
osnuJE!m
pipa m

,
o6pa3yjeM
OCHosaTH, Aa ocnyjeu
nina
I

.
..

Under the influence of the


nOA YT~~ajeM nane
Pod utjecajem pipe"
pope a Holy Alliance was
Austrija" Poljska i
AYCTpHja, nO~CKa H
formed by Austria" Poland
Mleta~ka republika I
M~eTaqKa peny6~iMKa
and the Venetian RepubliQ
for the struggle against
'"
osn~vale su Sv. Savezi
o6pa30Ba~e cy Cs. c&e63
the Turks.
I
I
... _ _
za borbu protiv
3a 6op6y npOTJfS TYI.>8.I<a.
TUraka.
to join

npunR, Aa

"

S~ba prl~aol

CaSe3Hy.K

sAveznIk pl.
saveznIcI

" I (1684-1699)"
~
~
the war (1684-1699) waged U ratu
by the Holy Alliance a
koji je vodio Svhti
large part of the Serbs
joined the allies.
sAvez" veliki je dio

a. .. _

npH~eM,

npimtQo

In

",

",-

prf~i, da priE!m,
pr!~ao

ally

"

caBe3HH~H

' I (1684-1699),
a.
a.
,
Y paTy
KOJH

. ."

Je SOARO CaeTH
I
Be~KH

caS~3,

'.l

A60 Cp6a npam80

je c1Be3HHuHMa.

saveznIcima.
to win a victory" to
defeat
to free, to liberate

co

pobijediti" da
pobijedIm
osloboditi, da
oslobodIm

" ratu
I
U tam
Turci su
The Turks were defeated in
that war and Hungary and
bili pobijeeni, a
Croatia liberated, but not
MAd~arska i ~atska
Serbia.
osloboene, ali ne
i Srbija.

no6eARTR, Aa
no6eAHM
OCJI0t'50AHTH, Aa
OCJI060AHM

,.
.

Y TOM p&Ty TyPIUI cy 6HJIR

no6e~eHH

B MaQaPCKa B
'
XpBaTCXa OCJIoobeHe,
I
'
aJIH
He" H Cp6HJa.

875

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

to abandon" leave

,
,

napustiti" da
,
napustIm

s!vezn1~ka j e v5j ska I

The allied army abandoned


Serbia.

napustila Srbiju.

prominent

HanyC'l'a'l'H, ,u;a

HanycTHM
.a.

HantcTH~ CPHjy.

,
yrtJIe.u;aa,

Ugledan"
ugl~dna" -o

nation" people
to fight" to struggle

YI"JIeAHa, -o
HapoA
~

nArod
boriti se" bor1m
se
S nj~m su m~rali
I
I
napustiti ~emlju
I
I
..
I
mnogi ugledni Srbi
I
,
I
sa dijelom naroda
I
I
I
koji se borio protiv

Many prominent Serbs" along


with [that] part of the
people who fought against
the Turks" had to leave
the country (1689).

.a.

BojcKa je

CaBe3HH~a

OPHTH ce, 60PHM ce

.a.

C HOM cy MOpaJIH HanycTHTH

3eM~1'

IMHO!"H
I

YI"JIeAHH

Cp6Hlca A~JIOM aipOAa,


I

I
OpHO

KOjH ce

npoTHB

, - -' ( 1 68~)
TypaKao
9.

TUraka (1689).
H3MemaTH,
Aa
"

izm1je~ati" da

to mix

!zmije~am

The migrations caused by


these and other wars
mixed the population to
a high degree.

H3:PlemaM
I

Seobe prouzro~ene
I
I
ovim i drugim

Ceoe

npoyapoKo8aHe

I
"
OBHU
H ApyrHM
paTOBHMa I

ratoV1maln!jvl~e
su 1zmijeale

Haj8mue c1' HaMemaJle

--

,
CTaHo8HHmTBO.

stanovn!~tvo.

ethnograph1c

etnografsl"

-a."

eT~OI"pa~CKH,

-i, -5

-6

They created an ethnograph1c bne su stvorile u


I
I
situation which made
etnografskom pogledu
possible the creation of
stanje, koje je
Yugoslavia.
omogfiilo stvlranje
Jugoslavije.
in addition to that
or"
to fort1fy" to establish

6He

cy CT80pHJle
y
I

CKOM nOI"JIeAY CTaae, Koje


je OMOI"1hHJIO CTstPaHe
JYI"Oc.,msHje.

..

pored t6ga
osim t6ga

DopeA Tora

utv~diti" da

yTSp.u;HTH, Aa

utv!'d1m

eTHO!"Pa~
" I

...

OCHM Tora

"

YTSPAiill

876

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

36

SERBO-CROATIAN

"

to defend

braniti, branIm

~
6paHHTH, 6paHHM

uninterrupted

neprgkidan,

HenpeRM,lJ,aH,

"

"

nepr!k1dna, -o
In addition to that, the

Serba and Croata have


from that time consistently (t~nter
ruptedlyl) defended the
Austrian-Turkish border
established by the Treaty
of Karlowitz (Sremski
Karlovci, 1699).

J..

..

usim toga, austrijsko


,
I
tursku granicu

HenpeKHtJ,Ha, -o
I
rrope~

TYPCKY

rp~HMuyIYTBp~eHY

utvrenu K1rlova~kim

KJp~oBa~RHM MipOMf

nJ:rom I (Sremski,

(Cp~MCKH R:P~OBU~, 1699),

K!rlovci, 1699), od
I
I
tada su neprekidno
bran1li l Srbi i
Hrvati.

6paHH~H

J.

cy

O~

Ta,n,Q He-

I
"
npeKHAHo Cp6H
H XpBaTH.

nastavit e se

(to be continued

..

Tora, aYCTpHjCKo-

HaCTaBHhe ce)

NOTES
Note 36.1.1

Verb:

Simple Perfective Past

Danas imam slobodnog vremena, pa uzeh da vam odgovorim na pitanje o kolama


u Jugoslaviji.
Vi rekoste da ste ili vozom u Skoplje.
Ve tada pod pritiskom turske najezde nastupie seobe stanovnitva u

krajeve gde Jugosloveni sada zajedno zive.


These are examples of the simple perfective past (Serbo-Croatian laorist/).
Compare:

1.
2.

3.

Bg
uzeh
,
uze
uze

Pl

Sg

uzesmo
uzeste
uzee

rekoh
, I rece
.,
reCSe
reCSe

Pl

reCSe

rekosmo
rekoste
rekoe

Sg

Pl

nasto.pih
nastup!
nastupI

nast6.pismo
nast6.piste
nast6.pie

As these forms show, the endings of the simple perfective past are l-h
-zero -smo, -ste, 5e/. The form of the stem before these endings is qUite
regular for most verbs, but not so predictable for some. The variation olJe in
Irekohl - Ire'6el is regular for stems in Iki or I~/. For these and other forms
see the list in Note 36.1.3

877

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Note 36.1.2 Verb:

36

Simple Imperfective Past

Njihovo dalje prodiranje u Evropu bee zaustavljeno i


izmeu velikih sila uspostavljena.

ravnote~a

snaga

Ibeel is an example of the simple imperfect1ve past.

This tense is more


restricted to literary usage than is the perfectlve. ~e ending for second and
third person singular is I-Je/; the third person plural ending is l-hul. otherwise the end1ngs are the same as the perfective~ the stem being different. For
example~

Sg

Pl

l.

~ek.h

~ek!.smo

~ek!.e

l.
2.

2.

3.

~ekAe

3.

~eklhu

~ek!.ste

Note 36.1.3 Verb: Simple Past" Perfectlve and Imperfective


Examples illustrative of the major verb types are:
a-verb
Infinitive
Perfectlve
l.
2"

3.

~eka

dr~1

l.
3.
l.

CSek!.h

drah

~eldllie

df~a~e

CSek!.smo

dfasmo

2.

~ekiste

dr~a.ste

3.

CSeklhu

dfahu

l.

a/Je
pIsati
pIsah
pfsa
pisasmo

a/je
kazfvati
kazfVah
kazIva / k8.z'!vl
kazfvasmo

3.

Perfective
2"

~~ah

dfasmo
draste
drae

2.

2~

~ekah

a/e
brijati
brij ah
brlja.
brijasmo
brljaste
brijae

/ <sek!.
<Sekasmo
<Sekaste
CSekae

l.

Imperfective

~ekatl

al'!
drati

3.
l.

brij.!.h
brijale
brljasmo
brijIste
brljAhu

prati
pr8.h
pr!.
"
prasmo
praste
prae
perijD.h / prID1
perijale / pra~e
per1jasmo / prasmo
perijiste / praste
perijahu / pr!.hu

a/je
davati
davah
diva
d!vasmo

878
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 36

2.

3.
Imperfective

l.
2, 3.

l.
2.

3.

a/Je
,
pIsaste
pisae

a/je
kazivaste
kazivae

pisah
pIsae
pIsasmo
pIsaste
pIsahu

,
kazIvah
kazIvae
kazivasmo
kazivaste
kazivahu

a/je
,
davaste
d~vae
...
/davah
'
davah
dlivae / d~vae
d~vasmo / d~vasmo
...
/davaste
'
davaste
'
/ davahu
...
davahu

1 - verb

i - verb

initi

inie

ljutiti
ljutih
ljuti
ljl1tismo
,
ljutiste
ljl1tie

injah

ljUah

icah

injae

ljU~e

iae

injasmo

ljUasmo

iasmo

injaste

ljUaste

iaste

injahu

ljuahu

1ahu

i - verb

e - verb

Perfective

govoriti
govorih
govorI
govorismo
govoriste
govorie

videti
videh
vide
videsmo
videste
vldee

Imperfective

govorah
govora1ie

govorasmo
govoraste
govorahu

Perfective

inih
InI
inismo

iniste

Imperfective

istiti

istih

ist!
istismo
ististe

iatie

879

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

C
Perfective

ra.sti
r~stoh
r~ste

r~stosmo

rastoste
rastoe
Imperi'ective

r!stijah
rastijae
,
rastijasmo
rastijaste
rastijahu

Perfective

',
reci
,
rekoh

jesti
...

jedoh
jede

"
moci

ree / rece

mogoh
moe / moe

rekosmo

mogosmo

rekoste
rekoe

mogoste
mogoe

recijah
recija-e
recijasmo
recijaste
recijahu

mogah
mogae
mogasmo

jedosmo
...
jedoste
jedoe

j eah / j edah
jeae / j.edae
jeasmo / jedasmo
Jeaste /

jeda-ste
jeahu / j edahu

C verb

C-ii

dovesti
,
dovezoh
doveze
,
dovezosmo
,
dovezoste

ii

idoh
ide
idosmo
{doste

daoste

dovezoe

idoe

daoe

Imperfective

mogaste
mogahu

',
daci
dadoh
dfe
daosmo

iah

iae
iasmo

iaste
ia.hu

Peri'ective

cuti

cuh
cu
cusmo
cUste
cue

biti
bih
b! / bi
bismo
biste / bi
bie / bi

dobiti
dobih
dob!
dobismo
dobiste
dobie

razUmeti
razu.meh
,
razume
,
razurnesmo
,
razumeste
razu.mee

880

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 36
~\1jah

Impertective

~uja:e

bej!h / beh
'
, ~ / bee
bejase

(Sujasmo

bej!smo / besmo

bijAh / bjeh
bijae / bjee
bijasmo / bjesmo

(Sujiste

bejlste / beste

bijaste / bjeste

cUj!hu

bej!hu / behu

bijAhu / bjehu

vIc
dati
dah / dadoh
da / dade
da.smo / dadosmo
daste / dadoste
dae / dadoe

donE!ti

donh

/ donesoh
'

htedoh / hteh
htede / hte
htedosmo / htesmo
htedoste / hteste
htedoe / htee
hotij!h / ho!h / htlJlh
hotijle / hoae / htij~e
hotijAsmo / hoasmo / htljasmo
hotijlste I hoaste / htlj!ste
hotijAhu / hoahu / htljAhU

done / donese
,
/ donesosmo
'
donesmo
,
/ donesoste
'
doneste
donee / donesoe
Imperfective

nu

krenuti
kr~nuh / kretoh

krEnu / krete
krenusmo / kretosmo
krenuste / kretoste
ugnue / kretole

Note 36 1.4 Verb:

Perfective Past - Usage

The following are two bits of observed contemporary conversation. The actual
forms used were the simple perfective past. On the right is given the ordinary
eqUivalent:
I onaj je skrenuo.
I onaj skrate 1
Sta je bflo? Da li su doli?
Sta bl? D5oe li?!
See

further examples in the Grammatical Drill.

881

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

Note 36.2
i

New Verbs

boriti se

a/J~ I obrazovati

a/J@

sudelovati
/sudjelovati

a/J I u~estvovati
i
i

I br~niti
p odbr!niti

p
I

borim se

obrazujl!m
sudelujem
/sudjelujem

to partic-

u~estvujem

to participate

ipate

brAnim
da odbranim

bra.njen
odbranjen

to defend

1seljen
iseljavan

to move
away,em1grat

m!am
/mljeam
da !zme!m
/ da 1zmij eam

m!an
/m1jean
1zmean
/1zmijean

to mix

naputen
naPUtan

to abandon,
leave

iseliti (se)
da (se) 1selIm
iseljavati (se) iseljavam (se)

m!ati
/m1jeati
p izm!ati
/izm1jeati

P
I

napustiti
napiitati

da napustim
napilt!m

p nastiipiti

da nastupim

to torm

to fight,
struggle

nastUpati

P obnoviti

to begin,
take place

nastupam

to advance
(above)
to renew,
restore

da
, obnovim

obnovljen
,
ob,,:stavljen
obustavljln

to suspend

lobustavljati

da , obustavIm
obustavljam

p osloboditi
I oslobollvati

osloboavam

da oslobodim

osloboen
,

to tree,
liberate

..osnovan
osnIvan

to found

I obn~vljati

1
a

p obustaviti

i
a

obn~vlja:n

obn~vlja:m

osloboavan

osnovao,
-ala

a/je P osnovati
a
I osnfvati

da osnujem
osntvam

p osvojiti

da osvojIm
osv.j~

osvojen
osvaJan

to conquer

da pobedim
Ida pobijedIm

pobeen
/pobijeen
,

to win a
victary", to
defeat

i
a

osv~jati

P pob~diti
/pobijediti

a/J I pObe!vati

/pobjefvati

p por!ziti
I porazavati

pobeujem
/pobjeujem

pobetviin

/pobjelva.n

poriizen
poraza:van

da poraz!m
POraZB.va.m

to defeat

882
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

SERBO-CROATIAN

v/e p preneti

da prenesem

/prenijeti
i

I prenositi

prenos:I:m
da pr!~m
prIlazIm

p prfi

I pr1laziti

i
i

remetiti

...

preneo -ela
/prenio
-ijela
priao/priao
prIla

to approach,
join
to upset,
disturb

, ,
poremecen

sl~dIm

sl!diti
/slijediti

to transfer,
carry over

prenoen

remet!m
da poremet!m

P poremetiti

prenet
prenesen
,
/prenijet
-ena

to follow

p usli~ditl
lusIijediti

/slijed!m
da usl@dl
Ida uslijedI

p sprovesti

da sproved@m

Isprovesti
I sprovoditi

sprovodim

sprovoen

i
a

P uspostaviti
I uspostavljati

da uspostavim
uspostavlj.m

uspostavljen
uspostavljan

to establish,
reestablish

utvren

utvrdivan

to fortify;
to establish
(a fact)

zapo<Set

to begin

p utvrditi
i
a/J! I utvrdfvati
V/n

P zapo<S~ti

a/J! I zapo<Sinjati

sproveo -ela

to conduct

da utvrdim

utvrUj~m

da zapo<Sn~m

sproveden -ena

zapo<Seo,
zapo<S~la

zapoCSinj@m

zapo<Sinjan

Grammatical Drill
GD 36.1

Learning Drill

GD 36.1.1

S~ple

Imperfective Past (Imperfect)

The following transform drill illustrates some of the forms of the simple
~perfective

past.

As mentioned in the notes, this tense is not much used

except for the forms of /biti/.


Dok sam <Sekao na stanici, vozovi
stalno dola~ahu i odlazahu.
Dok je <Sitao novine on pijae pivo.
Do sada sedah u sobi i <Sitah novine.
To bejae (/bee) pre dve godine.
Bee mu.
Pogl~da.smo vas ju<Se da doete, a vi
ne dooste.

Dok sam <Sekao na stanici, vozovi su


stalno dolazili i odlazili.
Dok je <Sitao novine, on je pio pivo.
Do sada sam sedeo u sobi i <Sitao novine.
To je bilo pre dve godine.
To je bilo pa prolo.
Pogledali smo vas ju<Se da doete, a vi
ne dooste.
883

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

GD 36.1.2

Simple Perfectlve Past (Aorist)

The following transform drill illustrates simple perfective past forms of


both perfective and imperfective verbs; these forms are literary.
Ja sam iao u grad pre podne.
Oni su ~ekali voz do pet, pa su onda
otili.
Dolazio sam juce kod vas, ali vi niste
bili kod kue.
Jovan je do~ao kui rano.

Ja idoh u grad pre podne.


Oni

~eka~e

voz do pet, pa onda

odo~e.

Dolazih juce kod vas, ali vi ne beste


kod kue.
,
,
Jovan doe kuci rano.
Va~ brat pr6e ovuda malo pre.

Va~ brat je proao ovud~malo pre.

The following transform drill illustrates simple perfective past forms.


Those marked by * are literary. The others may occur in ordinary speech.
Idem na stanicu po moj prtljag.
Dobio sam juce va~e pismo.

Odoh na stanicu po moj prtljag.


*Dobih juce vae pismo.

On je uzeo da vam odgovori na pismo.

*Jovan uze da vam odgovori na pismo.


*Majka se uplai kad vide kako otac

Majka se uplaila kad je videla kako


otac

izgleda.
Za~to niste napisali nijednu re~?
Kako ste u~li u kuu da vas niko
nije cuo?

izgleda.
Zato ne napisaste nijednu ree'
Kako uoste u kuu da vas niko nije

Kako ste stigli po ovakvom vremenu?

Kako stigoste po ovakvom vremenu'


Zato ne dooste ranijel

ravo

Zato niste

do~li

ravo

euo'

ranije?

Da li ste videli ta je Pavle

u~inio?

Videste li ~ta Pavle ucini'


~uste li vi ta Pavle ree Milanul

Da li ste ~uli ta je Pavle rekao


Milanu?
Zato ste ostali tako dugo?
Zato su Jovii prodali svoju kuu?
Zato Pavle nije oti~ao na put?
On je izaao napolje da vidi ta je s

Zato ostadoste tako dugo'


Zato Jovii prodado~e svoju kuu'
Zato Pavle ne ode na putI
2
On izae napolje da vidi ta je s

decom.
K1~a je brzo prestala da pada.
~ta

Je bilo? Da li su

decom (for a moment).


K1~a brzo prestade da pada.
~ta bi? Doo~e li?

do~11?

'/ovuda/ - 'this way'


21went for a momenti

884
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

SERBO-CROATIAN

GD 36.2

Question and Answer Drill with Prompt

Turci nisu osvojili celu Srbiju odmah

Da li su Turci posle Kosovske bitke

posle Kosovske bitke (1389).

osvojili SrbijU?

Turci su osvojili Srbiju posle pada

Kad su Turci osvojili Srbiju?

Smedereva.
Pritisak turske invazije bio je veliki.
Turci su ruili crkve i vrili progone

Kakav je bio pritisak turske invazije?


Sta su Turoi radili hrianima?

hriana.

InvaZija je prouzrokovala seobe


stanovnitva.
Posle pada Beograda (1521), Turoi su
pobedili

Mad~are

na

Moha~kom

Sta je prouzrokovalo seobe


stanovnitva?
Sta se desilo posle pada Beograda?

polju

(1526)
Posle

Moha~ke

bitke rat se preneo u

Sta se dogodilo posle

Moha~ke

bitke?

Mad~arsku

i Hrvatsku.
Veliki broj Srba nije priznao tursku

Da li su svi Srbi priznali tursku

vlast i iselio se.

vlast?
ISta su radili Srbi, koji nisu
priznali tursku vlast?

Srbi su

u~estvovali

Da li su Srbi

u svim ratovima,

poja~avale1 snagu

u ratovima

protiv Turaka?

koji su se vodili protiv Turaka.


Seobe Srba su

u~estvovali

hri 'oana

Zato seobe nisu ile Turoima u ra~un?


/Zato su seobe smetale Turoima?
Zato su Turci ma i privremeno
obustavljali progone hriana?

i njihovu borbu protiv Turaka.


Turci su privremeno obustavljali
progone hriana da bi spre~ili
seobe.
Da bi popravili odnose sa Srbima, Turoi
su dozvolili da se obnovi Peka

Sta su Turci uradili da bi popravili


odnose sa Srbima?

patrijarija (1557-1766).
Turci su ~ak dozvolili podizanje

Sta su Turci jo dozvolili hrianima?

manastira i osnivanje nekoliko malih


tamparija.
Posle Moha~ke bitke Turci su zauzeli
vei deo Ugarske i Slavonije i jedan

Da li su Turci posle Moha~ke bitke


zauzeli oelu Ugarsku i sve hrvatske
zemlje?
Kad je pocelo opadanje turskog carstva?

deo Hrvatske 1 Dalmacije.


Posle neuspele opsade Be~a po~lnje
opadanje turskog carstva (1683).
1/poja~~vati/

- 'to strengthen'

885

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

Turci nisu uspeli da poremete ravnoteu


snaga u Evropi.
Turska invazija Evrope zaustavljena je

Da li su Turci uspeli da poremete


ravnoteu snaga u Evropi?
Gde je zaustavljena turska invazija
Evrope?

kod Beca.
Pobeda nad' Turcima je doprinela da se
uspostavi ravnotea snaga izmeu
velikih sila.
Pod uticajem pape hrianske zemaJe
obrazovale su Sv. Savez za borbu
protiv Turaka.
U Sv. savezu su u~estvovale pored
papske drave: Austrija, Poljska i
Mletacka republika.
Veliki broj Madara, Hrvata i Srba
u~estvovali su u ratovima Sv. saveza.
Ratovi Sv. saveza su trajali od 1684
do 1699 godine.
U tim ratovima saveznici su pobedili

~ta

je doprinelo da se uspostavi
ravnotea snaga izmeu velikih
sila?
Pod ijim uticajem je obrazovan Sv.
savez?

Koje su hrianske zemlje ucestvovale


u Sv. savezu?
Da li su Srbi, Hrvati i Madari
ucestvovali u ratovima Sv. saveza?
Da li su ratovi Sv. saveza trajali
dugo?
Ko je pobedio u tim ratovima?

Turke.
Madarska i Hrvatska su osloboene,
ali ne i Srbija.
Posledice ovoga rata bile su te~ke za
Srbe, koji su pri~li saveznicima.
Srbi, koji su se borili protiv Turaka
morali su sa saveznicima napustiti
Srbiju (1689).

Da li su Madarska, Hrvatska i Srbija


bile osloboene u tim ratovima?
Kakve su bile posledice ovoga rata za
Srbe, koji su pri~li saveznicima?
Sta je bilo sa Srbima, koji su se
borili na strani saveznika protiV
Turaka?
Za~to su ove seobe vane za stvaranje
Jugoslavije?

Ove seobe su stvorile u etnografskom


,
pogledu stanje, koje je omogucilo
stvaranje Jugoslavije.

GD 36.3
GD 36.3.1

Conversations - Razgovori
A

Turke je pozvao kao saveznike u


pomo Jovan Kantakuzen i dozvolio
da se nasele uGalipolju 1352
godine.

Kad su Turci do~li na Balkan, t.j. kad


i kako su se doselili na Balkan?

'/naql - lover, above I


886

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 36

Kad je stvarno pocela njihova najezda

Pocela je poslije bitke na rijeci

na Balkansko poluostrvo?

Marici 1371.godine.U toj bici


Turci su poraZili brojno jacu
srpsku vojsku.

Kakve su bile posljedice te bitke?

Jako te5ke.Turci su zauzeli Trak1ju.


i Makedoniju sa djelom Bugarske.
Nije, ali mnogi smatraju da je bitka
na Marici bila vanija od Kosovske.
Da su Turci izgubili tu bitku,
njihovo prodiranje na Balkan bilo
bi zaustavljeno.
Tako,poslije te bitke njihova snaga
se znatno pojacala.
U bici na Kosovu borili su se na
strani Srba kao saveznici Bosanci
1 Hrvati.
Da, i ta zajednika borba ih je
1
pratila u odbrani austr1jsko,
turske granice kroz stoljeca.
Nisu. Oni su osvojili SrbijU tek
poslije pada Smedereva, a to je
70 godina poslije Kosovske bitke.
Jest. Smederevska tvrava je
sazidana poslije Kosovske bitke
i jo5 uvijek je Jedna od najveih
tvrava na Balkanu.

Da li je bila jo~ neka vana bitka,


osim bitke na Kosovu polju?
Zato?

~udo nisu drugi kranski narodi

pomogli Srbima u borbi protiV Turaka


na Kosovu?
To je zanimljivo.

Da li su Turci poslije Kosovske bitke


odmah zauzeli Srbiju?
Da li je Smederevo

utvren

grad?

cy TypUH ~omJIH Ha EaJIKaH, T. j.


II KaKO ey ce ~oeeJIHJm Ha EaJIKas?

i\a~

TypKe je n03sao Kao case3HHKe y nQMoh


JOBaB KaHT&KY3eH II ~03BO~HO Aa ce
BaCeJIe y f'a~HnOt6y 1352. I'O~JIIHe.
DOlleJ18. je noc~e HTKe Ha peqH M8pHUH
1371. I'O~HHe. Y Toj H~H TyPUH cy
noe~I!IJIH pOjHO jaqy cpncK7 BOjCKY.
Bp~o Teunce. TYP~H cy aaY3eJlH Tp&KHjy
H MaKe~oHHj7 ca AeJIOM ByrapCKe.

Ka~

Ka.A je eTSaI)SO nOlleJ18. JHlxosa HHS&3I!1ja


E&~&HeKOr

~aKBe

ey

nO~OeTpP"?

H~e noc~e~H~e

Te

BTKe?

1/odbrana/ _ 'defense'

887

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

~a ~H

Je

H~a

ceu UTxe
3amTO?

Jom BeKa saSHa


Ha RocOS7 n~1?

BTKa.

qyAO aacy Apyra xpMmLasCKK BapOAR nOMor~


C~Hua y opa npOTBB TrpaKa Ha KOCOS7?
To Je HHTepecaaT80.

~a ~H

cy TYPUB nocAe KOCOBCKe


aayaeJDI CpH JY?

GD 36. 3.2

BTKe o~ax

Poslije pada Beograda Ture1 su se


pet godina pripremali za
osvajanje Ugarske.

!ta se des110 pos11je pada Beograda?

oni su u b1ci kod

Haje, aJIH MBora cllaTpajy Aa je aTKa


Ha MaPB~ B~ BaZHHja OA KOCOSCKe.
lla C1 TyPIUI B3ryHJIH T." HTKy, IY!XOSO
npOABPaHe Ba Ba~aB B~O a aa7eTa8oMBO. OsaKo, nOCJ1e Te aTKe 1Y!XOBa
CBa~a ce BBaTHO nojaqa~.
Y HUH Ha ROCOB1 OPH~ cy ce Ba
CTpaHR Cpa Kao caSeaUHQR SOcaHQH
II XpsaTH.
/1.a, H Ta aajeAHHtlKa opa HX je npaTH~ 1 oApaHH aycTpajcKO-T1PcKe
rpaHHQe Kpoa seKose.
HHcy. O~B 01 OOSOJHJIH Cpajy TeK
noc~e naAa Cxeaepesa, a TO Je 70
rOAKaa DOOJ1e ROCOSCKe BTKe.
JeCTe. CMeaepesoKH ~paA je caaHAaa
DOCJ1e KOOOSCKe HTKe H jom yseK
je jeAaB OA HajsehHx rpa~OB8 Ba
BaJIRaBY.

Moha~a

pobjedili

Da.

Mad_are?
Da li su Turei poslije bitke na Moha~u
osvojil1 b1jelu Mad_arsku 1 Hrvatsku?

Dokle su Ture1 dr_ali te djelove Ugarske


i Hrvatske?

Ne, oni su postepeno osvojili veci


,
dio Ugarske.. a od Hrvatske veei
dio Slavonije .. jedan dio u~e
Hrvatske i d10 Dalmacije.
Sve do rata od 1684-1699. U tom ratu
osloboene su Mad~arska bez Eanata
i Hrvatska os1m nekih djelova uz
granicu.

888

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

SERBO-CROATIAN

To je rat Svetog saveza, zar ne?


Da

Da, tako je, bar po imenu.

li je savezni~ka vojska ula u


Srbiju?

Za~to

nije Srbija bila tada

Jest.

osloboena?

Vjerojatno

~to

su Turci jo bili

jaki.

Da li je opsada od 1683. bila jedina


turska opsada Be~a?
Kad je bila prva opsada Beca.

Ne, to je u stvari bila druga opsada

llITa ce AeCHJIO nocJIe naAa

naA8 BeorpaAa TYPUM cY ce neT


~OARHa CnpeMaJIH aa ocaajaBe Y.rapcKe.
JJ.a.

Be~a.

Prva opsada Beca bila je 1529.

Beo~paAa?

nOCJI9

OHH cy Y UQH KOA Moxa~ noeA~~M


Ms!,!ape?
}la JIM cy TYPUH nOCJIe <SaTRe Ha MOX8'17
OCBOjR~ Ue~ Ma~apcKY B XpBaTcKY?

ltoKJle cy TyPUH ApxcaJlH Te AeJlOae


u XpBaTCKt1?

He, OHH cy nOCTeneHO oCBOj~B seh


Aeo Y.rapcxe, a op, XpeaTcRe BehR
Aea CJJ8eoBHje. jep,aH Aeo yEa
XPS8TCK8 H ASa ~aJIMaUKje.
Cse Aa paTa OA 1684 - 1699. Y TOM
paTY aCJI060~eHe cy MavapcKa 6ea
~HaTa H XpaaTcKa ea HeKMX AeJIOaa
DopeA rpaH;{ue.
,na, TaKO je, 6ap no HMeRY.
JeCTe.

Y.rapCK~

To je paT CaeTO.r casena, je JI'Te?

}la

je C8Be3HKQKa

BojcKa

ym~

Cp6Hjy?
3amTo ssje CpHja H~ T8~a oCJloo~esa?
,na ~ je oncaAa OA 1683. 6H~ jeAHsa
TypcKa oncaAa Be~a?
KaA je H~ npsa oncaA8 Be~a?

GD 36.3.3

BeposaTHO ey TyPUH jom 6HJIH jaKR.


He, TO je y cTBapK C5HJIR. APY!'a
oncaAa Be~a.
ITpBa oncaAa Be~a 6R~~ je 1$29.

Da, one su iZm1je~ale ~iteljstvo


1 stvorile uslove za ujedinjenje.

Vidim da vi slIlatrate da su seobe bile


1
vrlo vazne za povjest Jugoslavena i
stvaranje JugoslaVije.
' / p~vjest/ - Ihistoryl

889

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36

BASIC COURSE

Na koje se jugoslavenske narode to


m1je~anje najvi~e

Na Srbe i Hrvate.

odnosi?

Da, znam.

To sam video iz popisa


~iteljstva. Kad su po~ele te seobe?

Da, razumijem. To je prouzro~ilo seobe.


Gdje se selilo kr~ansko ~iteljstvo?

Za~to

su te seobe bile od
Turke?

Razumijem na

~tete

za

~ta

mislite. To je
poja~avalo snagu kr~ana.
Da li su se iseljavali samo Srbi?

Gdje su se oni iseljavali?

Vi ste kazali da su Turci privremeno


prestajali progone kr~ana, da bi
time sprije~ili seobe. Da li su u
tome uspjeli?
Obnova Peke patrijar~ije sigurno je
zadovoljila Srbe, koji se do tada
nisu iselili.
Da li se zna, koji su manastiri i crkve
podignuti o tom razdoblju?
a/jednostavan, -vna, vnoj - Isimple l
:3 /pominjati/ - Ito mentioni

Oni

~ive

zajedno

u u~oj Hrvatskoj, Slavoniji,


Dalmaciji, Bosni i Hercegovini i
Vojvodini.
Seobe su po~ele sa turskom najezdom
i bile su manje vi~e neprekidne.
Turci su palili crkve i manastire
i progonili kr~ane.
Prvo u nezauzete djelove Srbije i
Crne Gore (tada~nje Zete) i Bosne
i Hercegovine, a poslije u Ugarsku
i Hrvatsku sa Slavonijom i
Dalmacijom.
a
Vrlo jednostavno. Oni, koji su se
iseljavali, borili su se i dalje
protiV Turaka i to bolje i ja~e
nego prije.
Da, osim toga kr~6ani su se uvijek
nadali nekoj promjeni.
Ne. Srbi su se iseljavali najvise,
ali su se iseljavali i Hrvati,
samo mnogo manj e.
U Austriju i Ugarsku (1520-1580).
Poznat je slu~aj iseljavanja
seljaka iz Slavonije u AustrijU
(Gradi~ansk1 Hrvati u Burgenlandu,
u Austriji).
Jesu djel1m1~no. Progona je i dalje
bilO, a s njima i seoba. Naravno
manje.
To bar pokazuje da su Turci
da zadovolje S~be.

~eljeli

Zna se. Pominju) se neki manastiri


u Bosni i HercegOVini i Fru~koj
Gori (Vojvodina). Pominje se
takoer da je podignuto devet crkava
u t. zv. turskoj Dalmaciji.

890

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 36
Koje

SERBO-CROATIAN

~tamparije

su osnovane u tom

Jedna manja

razdoblju?

~tamparija

Gora~du

(1519 - 1523). Osim toga pominju


se 5-6 manjih ~tamparija, koje
nisu bile dugog vijeka.

Da li je tada bilo progona?

Naravno da je bilo.

Godine 1594.

Turci su spalili moi4


svetog Save u Beogradu.
teka stvar za Srbe.
prouzro~1lo

To je bila

I to je

seobe u austrijski dio

Slavonije (1595 - 1600).


On je osnovao samostalnu Srpsku

Ko je bio sveti Sava?

crkvu (1219).
vi~e

Poslije toga Srbi

nisu mogli vjerovati Turcima.

To je razumljivo.

Aa BH CMaTpaTa Aa cy ce06e H~e


aa HCTOpMjy J~OC~OBeHa M
CTBapaHe Jy~oc~aAHje.
Ha Koje ce jy~oc~oBeHcKe BapOAe TO
MemaHe HajBHme OAROCM?

BH~HM

~a,

BP~O pa~He

paayMeM. To je

npoY3poRoBa~o ceoe.

rAe ce xpHmhaxcKo CTaHOBHHmTBO

3aWTO cy Te

ceoe

H~e

H3Mema~e

ce~~o?

OA mTeTe aa TypKe?

ra3YMeM Ha mTa MHC~Te. To je noja~aBa~o


cHary xpHm haHa.
lla JJH cy e e MCe.... Ba~ caMO CpCSM?

aa

CTaHOBHMmT80 H
yje~KHeHe.

XraaTe. OHH ~aBe asjeAKo


y yzoj XpBaTcKoj, C~a~oH~jM. La~
Ma~Hja. SOCHM M Xepue~OEHHH H
Eo jao#'J,zHH
Ceoe cy no~e~e ca TypCKOM ~~Ea3HjoM
H H~O cy MaHe BMme HenI.eRMAHe.
TYP~H cy na~~H ~pK8e H MaHaCTape a
nporOHH~ XpHmhaHe.
OpBO y He3aY3eTe Ae~o8e CpCSMje H U~He
rope (Ta~am&e 3;Te) H EOCHe H
Xep~erOBHHe, a noc~e y YrapCKj H
XpBaTcKy ca C~BOHMjOM M ~a~a~MjoM.
To je npocTO. OHH, KOJM cy ce HeedaBa~H, CSOPH~ ej ee M Aa~ npOTMB
TypaKa M TO CSo~ H jaqe He~o paB~je.
~a, ceM To~a xpHmhaHH cy ce yseK
HaAa~ HeKoj nponeHa.
He, CpCSa ey ce He~Ba~H HajSHme,
aJm cy ce HCe.68BaJIH H Xp:aaTH, caMo
Ha

Aa, aRaM. T~ caM BHAeo H3 nonBca CT8HOBHsmTBa. RaA cy no~e~e Te ceoe?

~a,

OHe Cj

CT80pH~e YC~OBe

Cpe

IIHOI'O liaBle.

'/moi/ or /mo~ti/ - 'relics'


891

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Eu pexocTe Aa cy

Y AYCTpaJy H Y~apcKY (1,20-1580).


noaRaT je CJ!Yuj HCe.laSaBa ce.68-xa
H3 CAaSOHHje y AYCTpHjy (rpaAKmbaHeKK XpsaTH l' Byp~eBAaHAY, "1 AYCTpaJH).
Jecy ~e~aqHo. ITporoBa je H ~a~e H~O,
a C HMa H ceoa. HapasHo MaHe.

npHspeueHo
06YCTa~~H npO~OHe XpHmhaHa, Aa H
cnpe~K~ c806e. Aa ~ cy Y TOMe YeDe~?
06Hae~ae nehKe nSTpHjapmje CH~ypHO je
To 6ap Doxaayje ~a el' TYPQB
3a~OBO~H~O Cp6e, KOjH ce AO Ta~a HHey
~a aaAoso~e Cp6e.

~R

TYP~

ce GHa, KOJH ey MaBaeTHpH H


nO~HrHYTH Y TOM nepHO~Y?
~H

~pKse

Roje IDTaMnapHje cy OeHOBaae Y TOM


nepHOll.Y?

Aa

~H

je

Ta~a H~O

nporoHa?

Ee~e~

SHa ce. nOMJfJ!lT ee HeKH MaRa CTBpR l'


BOCHR H Xep~erosHHH H ~PymRoJ ropH
(BojBo;HHa). nOY~He ce TaKobe, ~a
je DOA3~HYTO ~eBeT ~pKasa y T. as.
TypCKOj ~a~aUHjH.
Je~Ha MaHa mTaMuapRja y ropaXCAY (15191,23). CeM Tora nOMH&e ce 5-6
Masrx mTaMIIapHja, Koje HHey HJle
p'~a sSKa.
HapasHo Aa je H~O. rOAHH8 1594- TypUR
cy cnasJm MomTH 4 CBeTor Case y
SsorpaAY. To je npoyapOROBa~O eeoe
Y a1'cTpHjcKH Aeo C~soHHje (1595-

1600).
Ko je

ito

OH je OCH08&O caMOCTaJJHy Cpnexy uPK:ey


(1219). nOCJIe To~a CpH SRme Baey
Mor~ seposaTR TYP~HMa.

eseTH Casa?

To je pa3YM.6HBO.

892
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 36

GD 36.4 Homework - Domai zadatak


On the basis of the data given in the Basic Sentences and Conversations be
prepared to give a short talk along these lines:
Describe the arrival of the Turks in the Balkans, their lnvas10n ot the
Balkan pen1nsula and of Central Europe. Include data concerning how
their invasion of Europe was stopped.
2) Describe the consequences of the Turkish invasion on the h1stdry ot the
Yugoslavs.

l)

At the teacheris

discret~on

the above may be a written assignment.

In giving talks the students maY' use outlines or notes in Serbo-Croatian

giving dates and other data.

893

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

BASIC COURSE

UNIT 37

Basic Sentences - Osnovne re~en1c&


Conversat1on wlth a Peasant ln a Field - Razgovor s jednim seljakom na njivi
A
Hello~

ther&1

D6bar dtn~ pr~JatelJu.


B

:obbar din, gospddlne.

Hello'

How are you getting along?

Kiko Si'ltb rtd%5?


B

ilm flne, pralse be to God.

(H)vtla Bbgu~ dbbro

.1

'

(X)8a~ Bo~y, Aopo

cau.

sam.
there
to take a llght meal
shade

eto

eTO

~inatl~ Uln1m

YZltJla TH, YEHHiM

hlld

x.d1J:

You see, welve had a little Eto, nulla smo hIlnali,


snack and are rest1ng ln
pa se mlrlmo'u
the shade.
(h)lddu.
to fln1sh, to complete
plawing
to sleep

or,
Ve want to t1n1sh plowlng
and [then] go home and
sleep.

to be lying down,
to be going to bed
to lie down, to go
to bed
Do

you go to bed so early?

ETo,

1DHaJJB,

MaJIO CKO

Da ce OAMtpiMOly

(x)JIlIJ:Y.

zavr~ltl, da

zavi'~~

orlnJe
spAvatl, sp&vlm

OraHe

sp8.ti, spIm

cn~ TM, entM

(H)66emo da z!vrJ1mo
orln.1 e 'pa da idemo
kd.6i s~tl.

"
,
lecl,
da legn!m

zAr vi tlko r!no I


l~gnete?

"
&O_J!"
cnaBaTH,
cna.t:ftl,M

(X)O~8MO

Aa 8aBpmHMo
,opaHe
- I na Aa HA8VO
.&.
A& cnteaMO.

KYhBI

'-

JIehn, lJ.a JI8l'HeM

I
Jo
I
..
I
3ar
BB TaKo paBO
~)leTe?1I

894
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

31

SERBO-CROATIAN
B

to mow

pokositil da

,
nOKOCRM

pokoslm
meadow
to gather l to pick up
hay
to plow
to sow

Aa

nOROCItTJt,

lIvada

il

pokupitil da
,
pokup1m
sljeno pl sijena
poorati II da
poorem
,
posijati I da
,
posijem

nOKyrtHTIf, Aa

n OKY'I!H:U

e~Ha

ctHo
#

noopa TF., Aa
,
noolJeM
nocejaTH, Aa

,
jnoce
eM'

having begun; to begin


with

Po~!v~i / poCS!V

dawn

zora

30pa

dark I late in the night


darkness l dark

mrkll 1 -il -5

AfpKJdi, -I, - 5

mrAk

'MptK

nO'leBmH / nO'lea

,
,

Jes(te)1 gospbdine. Kad


Yes I sir. When one has to
mow the meadow, rake the
tr~ba pokbsiti l{vadu l
hay I plow and sOW I then
one otten works trom early
p6kupiti sljenoI
morning till after dark.
podrati i p6sijati l
6nda se ~.sto rl! I
p6~ev od rane zbre1do

Jec(Te), ~ocnOAHHe. RaA


,

'
~BaAY,

Tpe6a nOKOCHTM

a.
#
I
nOKynHTH
ceHo,
noopaTH
,

.JJ.

J.

nocejaTH," oHAa ce qeCTO

p~AIJn~qa~

pjue

op.

30pe 1p,o U~K~O~ MpiKa.

rrttaklog mrlka.

to k111

A person kllls himself work- e&vjek se &bi

ing and still doesn't


finish.

,
'y6HTH,
Aa yHjeu

ubitil da ubijem

rddlI'

pa &pet ne stlgne.

First th1s 1 then that l with SAd 6vo, sld no'l


never an end [to i t]
dkad kr~j a.

,_

oi

qoseK ce y6H paAehx na

oneT He CTHPse.

."

,
Te OBO,
Te
,
Kpaja.

OHO H

UHKaA

You certainly get up earlYI


[donit you]?

rl sigurno rkno'
l1stajete?
B

to wake up

lZbtld1tl 1 da
!zb\ld1m

HB6tABTII, Aa
B36fAIM

895

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

BASIC COURSE
co

probUditi" da
,
probUdim
, ,
ukucan1n pl

or~

inmate, member of the


household

npofAlbl
I

YKytaaHHH
,
YK7haBH

Ukuani

to feed

,__

nahrWti, da

HaxpkHHTB, ,Ila
BaxpaHJW
I
HanojRTH, Aa

Mhrln!m

to water (cattle)

napojiti~

shade, cool (of the day)


I

da

sam j~tros l1st(a)o


prlje z&re, probadio
dkuc!ane, na(h)rtn1o
I
,
#
i napojio volove i
pb~(e)o 6ranje f za
(h)lad6vine.

Ji

got up before dawn this


morning" woke up the
others ('members of the
household')" fed and
watered the oxen, and
began p10wing while [it
was still] cool.

H&nojh

napoj1m
vl> m vola pl
volovi
hladovina

ox

Aa

np06Y~BTH,

B3 Boa
,

BOJlOBH

XJ18.AOBBHa
-.l

Ja cau jYTPOC YCT(a}o


a.

...

npe 30pe, H36YAHO


pyhaHe, aa(x)piHHO
I
,
#
B HanojBo
BOJlOBe
I

B no~(e}o

opiRe 3a
(X)J18.AOBBHe.

Mbgu li Sj~stilm!10

May I sit for a bit with


you?

kbd vlls?

..

Mory Aa cep,HeM MaJlO


I
a._Jl
KO,A Ba c "(TT

Mb! (mb!e!) gosp6dlne,


k!ko da n~.

Of course" siri why not?

Mom (Kozem) I'OCnO,AHHe,


I

..

KaKO Aa He.

!mAnje
,
posjed

property" holding
or"
How big a holding do you
have here~ (friend)?

K6liko p6sjeda \mal~


prIjatelju?

,
noceA
,

Ko~o

J.

BKaBa BKam,

npHjaTe.f)Y?#

co-operative" collective
uncle~ tather's brother
male cous1n, (son of

a.

str3:c~ strIca

aaAPyra
CTpt:Q, CTpila

pl strf~evi

cTpt~eBB

zAdruga

brati

stric)

pa T I 0/1. cTpliua

..

X8KTap

hectar

896
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

I live in a zadruga with


my cousin, and we have
ten heetars.

SERBO-CROATIAN

Ji ItV1m

u ztdruzi sa

br~t16em'1 !mamo 10
(h)ekttra zemlje.
'

J.

Jo

J.

Ja

6pa~OM

OA

J."
mlauo
10

c~pHna
co

What do you intend to sow


on this field?

'"
'" ..
eejaTJI,
ceJeM

sijati" slJem
njiva
!t6 6eX sljati'na &VOj
njlvi?

'lO

lHfBa

HaM8PaBiw'A8 c~jem
Ha ~Boj ~BH?#

mTJ

nmeHHU8

wheat
Wheat.

lH
I'
aell.,f)i.

J.
(x)eKTapa

to be sowing
cultivated field

ea

ZHBHM 1 38APY3H

(p)5en1Cu.

(n)men~~.

J~l vam. p~lJn1ca' gl!vni

'lO

JeJI
BaM D1IIeBHua rJIaBHH

is it

crop
Is wheat your main crop?

I'

reear#!

usjev?
B

to till, to cultivate,
to work

obr!dit1, da
obrl1dh

opiAHTH, Aa

income" revenue
corn

prfhod
kukUruz

npiXOA
,
RyKypya

Most of our land is under


Ntjv!e z~mlje nam je
wheat" but we get a better
obrieno pod
yi.eld and more use out of
corn.
(p)5enicom" ali od
kuC kU )ruza imimo
v15e prihOdali

06piAHJJ

_..J.'

HajBHme eeM~e HaM je


J.
opa~e!:(o

'
DOp, (n)meH1HYOM,

a~

J.

OA KY(KY)fY08 ~waMO
~
I .._
SRme npHXOAa H KOpV.C~M.
'lO

k~r~sti.

yield

prfnos

npfiHOC

What was your yi.eld of wheat K&liki vam j e (bio)


per hectar?
prinos p~~nicl'po

KO~KH

.L

saM je (eHO)

n~HHOC

'
nmeHMue
no

X~KTa:py?#

hl:lkt'aru ?

897

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

BASIC COURSE

ovogodilfnjl,

this year1s

-!~

harvest
to catch

-!

~etva

xceTBa

Uhvatiti, da

yXB8THTB, Aa

Uhvatim
m.tarska centa /
metar

metric qU1ntal~ 100


kilograms

-I, -I

OBO~O~nmaI,

OvogAd1!nja je ~~tva
This year1s harvest was
good~ and we got about
bila d6braJ 1
2000 kilograms per hectar.
~(h)vatilo nam se
oko ~o mettra'po

yxsQTlba

~tHT8

MtT8PCK8
a.

ueTap

OBOrO~HmHa ZeTBa
,
,
I

je

H~

Aop8 H Y(X)BaTH~O HaM

,-

J.'

ce OKO 20 MeTaps no
(x)eKTapy.

(h)~ktaru.

A
stock~

stoka

cattle

CTOKa

How do you stand with


cattle?
B
pig~ hog~

cow
calf
sheep
poultry
pertaining to
home

",
kucnI -A,

house~

Apart from pigs~ we have a


pair of oxen~ two cows
with ca1ves~ as well as
some sheep and as much
poultry as we need for
ourselves.

you have an orchard?

Kpasa

TeJIe, TeJIeTa
TaJIlA
&.

OB Ila
~

DBBBa

xyhal,

-~

Osim svfnji~ !mamo


ptr v~l~va, dvije
krive sa telfd1ma'
1 n~~to ovica 1
p~rid1r kbl(1)ko za
k116ne p'btrebe.

-a,

-8

C~M cBba, HMtuo ntp


, _ _
.a.
I
B0J10B8.,

~Be

Kp&.Be ea

Te~~HMa'H H~mTo osiQi


H ZHBBHe'X~J1(H)KO aa
I

KyhHe

,
nOTpee.

A
"
,
vocnjAk

orehard
Do

cBiaa

svfnja
krava
,
,
tele, teleta pl
telAd f
6vca
perAd t pl

swine

pl. vonjAci

Imate li

vbnjak?

898

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

SERBO-CROATIAN
B

v1neyard

vinogra.d

Of course I We have a
hectar of plum trees and
a hectar as a v1neyard.

KAko da

ne'

(h)~ktar

"
BHHorpatt

mamo

~a

..

He!

J.

Y~aMo

'"
(x)eKT8F nOA W~~E~Ma

pod

ljlvama 1 (h)~ktar
'
pod v!nogradom.

to give birth l to
bear (fruit)
horse

..

RaRo

rodit1 1 da

..
rod!m

.H (x)eKTarJ nop.

BUHO-

rpa,llOM.

konj, konja

When there 1s fruit, we1re


in clover.
tax
to put on shoes

KAd rt!>di v?>e I


na k6nju.
..
porez

mt

smo

obut1 (se), da
(se) obuj!m
lfila

joke l jestI fun


Then we easily pay [our]
taxes and buy ourselves
clothes and shoes.

nda pltt1mo porez' 1


&djenemo se i
6bUj!mo 1kaO od ~tle.

I
l~p

..

FOAP. Boha, MR cuo

HR

ROIE:;.

ri OFe3 /

nOl'8a&

06YTH (ce), p,a

(ce) o6yjeM
c..

ma JIa.

~a~a n~THMO nOpeayJH


6p,eaeMo ce H 06yjeuo l
Kao

OJI,

mi JIe

NOTES
Note 37.1
Verb: Suffixes I-viI
Note 37.1.1 Indec11nable Forms in
Uop~te uzev~i,

Onda se

~esto

l-v"1,il
l-vl, l-vlf11

opera je b1la tehni~ki od11~no izvedena.


radi po~ev od rane zore do mrklog mraka.

luzev~il

and Ipoevl are examples of two forms corresponding to aliteral


English Ihaving done so-and-so l They may be translated 'having taken [it]
generally' and Ihaving begun from early dawn l These forms are the past counterpart to those in I-il (see Note 32.1). While the latter are normally formed
from 1mperfective verbs l those in l-vl and l-v"1,il are nearly always perfective.
Though neither form 1s commonI that in I-v~il is more frequent than that in

l-vl.

899

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

BASIC COURSE

The l-vl - /-vl/ forms are often~ as are those ln /-l/~ ln apposltlon to
the subject of the verb: /otvorlvl vrata~ on Je uao u sobu/ l havlng opened the
door~ he went into the room l
They are on the whole literary rather than colloqu1al. The spoken language
generally uses a clause beginning with /poto/ lafter l /kad/ Iwhen l or the like.
The following examples show the shape of the stem formative suffix before
/-v/, /-vi/:
Verb type
a
a/t
a/e

SFS

a
a

a/J!
a/Je
i
e

a
I

e
(ii)

(length
or
nothing)

/-vi/

Inf'initive

sa'6ekavi

sa'6ekati

za~~avi

za~~ati

izabrlvi
interesovtlvi
napfsavi
koslvi
vid!vi
rekivi
moga:vi
naS:vi
ua:vi
popIvi
uzvi

izabrati
interesovati
napfsati
kositi
videti
,,
reci

long~

If the vowel of a vowel verb is already


formative suffix is Inothingl).

Note 37.1.2

moi
nii
ai

popiti
uzeti

there is no change (hence the stem

Declinable Form in /-vi/

/b~vt/

Iformer I is declined like a regular adJective with long endings.


This is the only declinable /-vli/ form in use.

Note 37.2

Noun:

Neuter Animate Nouns in /-e(t)-/

Imamo par volova,

ve

krave sa

tela1ma

/t.ele/ is Icalf l The genitive singular is /teleta/, the dative /teletu/


and the instrumental /teletom/. The root is /tel-/ and the stem suf'f'1x f'orndng
900
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 37

I-et-I

the word is

l-al, l-ul and l-oml


Idetetal, Note 14.1.1).

before the endings

nom1native (compare also Id~tel G.


refers in each case to the young animal (or person).

but

l-el

in the

The suffix I-e{t)-I


These nouns have no plural.

(All neuter nouns referring to living beings have no plural and collectives are
used in their place.)

I-et-I a collective
l-adl are feminine

With most of the nouns with stems in

with stem surf1x l-adl, is used. Nouns having the suffix


i-nouns. ICalf l is therefore Itelel (G Iteleta) and Icalves l is Itelad/. Note
that the sentence uses the plural ending l-imal on Itelad/. Iteladl itself is a
collective noun, meaning a group of calves.
other nouns of this type are:
Nominative

Genitive

Collective

jagnje

jagnjeta

jagnjad

mome

mometa

momad

pile
prkse

pileta
praseta

pilad
prasad

siroe

siroeta

siroad

drebe

drebeta

drebad

lamb
youth, lad; coll. crew, team
chicken, friers
suckling pig
orphan
colt

In a few cases there are variations.


Compare Iperol 'feather' Iperad/
Ipoultry'. Iperol does not have the suffix I-e{t)-I, and there is also a change
of meaning.

Note 37.3

New Verbs

uinati

UZ i nam

i
i
i

I
P

bllditi (se)
probllditi (se)
iZbllditi

bfJ.dtm (se)
da (se) probudtm
da 1zbudtm

bUen
probuen
lzbilen

to wake
to wake up
to wake up
all

i
i

hrlfn1ti
nahrin1ti

hrkn!m
da nahrantm

hrknjen
nahranjen

to feed

a
i

hvatati
Uhvatiti

hvatam
da Uhvat:t.m

hvat~n
Uhvaen

to catch

take a
light meal

901

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 37

BASIC COURSE

i
i

I
P

kositi
,
pokositi

kOsim
da pokosim

koen
pokoen

to mow

kUpljen
,
pokupI j en

to gather

kUpiti
,
pokupiti

kUp rm,
da pokupim

Cin!

leei

da legnem

ali

le!at1

le~!m

a/J~

l~gatl

l~~~m

al!
a/Jr!

p
I

obraditi

da obr!d!m
,

P
I

obuti
obUvati

a/~

I
p

orati
poorati

i
i

i
a

P
I

a/J!

al!

obrafvat1

pojiti
,
P napojiti
roditi

raati

to lle
down
to be lylng
down
to be ln the
process of
lying down

legao -gla

obrlien

to cultivate

obuj!m
obi1v!m

,
,
obuven -ena
obi1v!n

to put on
shoes

or!m
da poorem

orin
pooran

obrl!vlin

obraujem

~a

pojlm,
da napojim

p~jen

to plough

to water

napojen
roen
rS,lin

da rodim

rl!m

to give
birth
to sow

seiati
jati
P posejati
IposiJatl

sejem
Isljem
da posejem
Ida posijem
spliv!m

al!

spAvati
Ispati
,
p zaspati

odspavati

da odspava.m

p
I

ubiti
ub:fjati

da ubiJ!m
ubijam

ub{jen
-ena
,
ub!jlin

to ldll

a
i
a

zav~~iti

da za.Vf-im
zavravam

zavf-en
zavr!van
IzavrIva:n

to flnish"
complete

a/J!

al!

ls,

zavravati
I zavrfvatl

to sleep

Isptm

spao -ila

to fall
asleep
to sleep a
little

da zaspim

IzavruJ~m

902
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 37

Grammatical Drill
GD 37.1

Learning Drill

GD 37.1.1

Transform Model Drill

Replace /poto/ or /kad/ and the following verb phrase by the /-vi/ form,
as shown by the first example.
Poto je otvorio vrata, on je uao u
sobu.

otvorivi vrata, on je uao u sobu.

Kad je procitao novine, on je otiao.

Procitavi novine, on je otiao.


Sacekavi oca, oni su otili
zajedno kuci.

Poto je sacekao oca, oni su otili


zaj edno kuci.
1

Poto je saznao da voz ima veliko

Saznavi da voz ima veliko zakanjenje,

zakanjenje, on nije otiao odmah na

on nije otiao odmah na stanicu.

stanicu.
Kad je popio kafu, on je pozvao kelnera

Popivi kafu, on je pozvao kelnera i

i platio.

platio.

Poto nije hteo da vas uznemiruje, on je


odmah otiao.

Ne htevi da vas uznemiruje, on je


odmah otiao.

Kad se naljutio, on je izaao iz sobe

Naljutivi se, on je izaao iz sobe

napolje.
Kad je predao pismo, on se vratio kuci.
Poto sam ugasio svetlost, ja sam izaao

napolje.
Predavi pismo, on se vratio kuci.
Ugasivi svetlost, ja sam izaao iz
sobe.

iz sobe.
Kad smo upalili kola, mi smo se odvezli
,
pravo kuci.

Upalivi kola, mi smo se odvezli

Kad je siao s tramvaja, Jovan je


preao ulicu.
Kad je video da vi niste tu, on je odmah
napustio kancelariju.

GD 37.2
GD 37.2.1

pravo kuci.
Siavi s tramvaja, Jovan je preao
ulicu.
Videvi da vi niste tu, on je odmah
napustio kancelariju.

Transform Model Drill


Present
Past

Danas kosimo livadu.

Danas smo pokosili livadu.

Nai susedi u ponedeljak kupe seno.

Nai susedi su u ponedeljak pokupili


seno.

'/saznati/ - Ito find out l

903

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

Mi zavravamo oranje za penicu u

Mi smo zavrili oranje za penicu u

sredu.

sredu.

Deca spavaju dobro.


Deca

37

obino

rano leu.

Deca su spavala dobro.


Deca su rano legla.

Moj sused sa svojim ukucanima kupi seno

Moj sused sa svojim ukucanima pokupio

u nedelju.
Oni danas oru njivu za penicu.
Moj otac budi sve po kui vrlo rano.

je seno u nedelju.
Oni su danas poorali njivu za
penicu.
Moj otac je probudio sve po kui

Moj

vrlo rano.
Moj mlai brat j e nahranio, a j a sam

mlai

brat hrani, a ja pojim stoku.

Brat seje penicu u

etvrtak

njivi.
Seljaci obrauju zemlju

napojio stoku.
Brat je posejao penicu u cetvrtak

na ovoj

na ovoj njivi.
prilino

dobro.

Seljaci su obradili zemlju prilicno


dobro.
Prinos penice je bio 20 metara po

Prinos penice je 20 metara po hektaru.

hektaru.
Ove ljive

Ove ljive su rodile dobro.


M! smo platili ove godine veliki

raaju

dobro.
Mi plaamo ove godine veliki porez.
Moji susedi ne placaju ove godine

porez.
Moji susedi nisu platili ove godine

veliku porezu.
Vi se odevate dobro.

veliku porezu.
Vi ste se odeli dobro.

On se obuva brzo.

On se obuo brzo.

Radnici uinaju u 4 sata.

Radnici su uinali u 4 sata.

GD 37.2.2 Replace the present with


following drill.

Isel

by the past passive participIe ln the

(If desired, the sentences to the left may first be replaced by transforms
using Itrebal plus the perfective present, as:
Livada treba da se pokosi u

Livada se kosi u ponedeljak.

ponedeljak.
This drill will review the imperfective - pertectlve pairs involved and
will make the transfor.m to the past passive participIe easler.)

904

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 31

SERBO-CROATIAN

Livada se kosi u ponedeljak.

Livada je pokoena u ponedeljak.

Seno se kupi u petak i subotu.


Oranje se zavrava u utorak.

Seno je pokupljeno u petak 1 subotu.


Oranje je zavreno u utorak.

Ova njiva se ore za kukuruz.

Ova njiva je poorana za kukuruz.


Volovi i krave su nahranjeni ujutru,
u podne i uvece.
SVinje i konji su napojeni posle
svakog hranjenja.
Na ovoj njivi je ove godine posejana
penica.
Zemlja je slabo obraena i zato je
prinos mali.
Porez je plaen posle etve.
~ene su dobro odevene.
Svetlost je upaljena uvece.
Ove godine je plaena velika poreza.
Svetlost je ugaena ujutru.
Vaa soba je po~lena.
Uvedeno je obavezno osmogodinje
kolovanje.
Sazidana je nova kolska zgrada.

Volovi i krave se hrane ujutru, u podne


i uve~e.
SVinje i konji se poje posle svakog
hranjenja.
Na ovoj njivi se ove godine seje
penica.
Zemlja se slabo obraduje i zato je
prinos mali.
Porez se plaa posle etve.
~ene se dobro odevaju.
Svetlost se pali uvece.
Ove godine se plaa velika poreza.
Svetlost se gasi ujutru.
Vaa soba se sada cisti.
Uvodi se obavezno osmogodinje
kolovanje.
Zida se nova kolska zgrada.

GD 31.2.3 Substitution Drlll


Replace the underlined item(s) by the cue item, making necessary changes.
Mi

smo danas pokupili skoro sve seno.

/mnogo/

Put j e vodio ~ skoro pokoene livade.

Jovan je poorao jednu veliku njivu za penicu.


Ja sam nahranio svu stoku, ukljucujui krave i
telad.
Autoputem ne saobraaju ~ motorna vozila.
U ovoj radnji se prodaju sve vrste ivotnih
namirnica, uklju~ujui: pirina~, eer, so,
katu I konzerve, i juno voe.
,
Zaustavite kola tu pred robnom kucom.

/pored/
love dve/
/izuzev/
/mnogo/

/sem!
/preko puta/

905

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Seljaci nemaju veliki prihod i korist od penice.


Neka moja zena kupi nekoliko pari
broj 11.
Zaust~vite

kola

m~k1h ~arapa

zolokom vrtu.

UNIT

37

/m.nogo/
/tri/
/pred/

Razumeo sam Nuiev komad ~ tekoa.


Podignuto Je mnogo ~kola.
Kupljeno Je nekoliko ulaznica za pozori~te.
,
U kuci ima j edno kupatilo.
U drugim republikama, ne ra~unajui Sloveniju i
Hrvatsku, prira~taJ je iznad prosenog.

Isaf
/jedan/
/dve/
/dva/
/izuzev/

GD 37.2.4 Form a new sentence, inserting the cue at the place marked
making the other changes necessary.
Oni su nam pokazali * lepe njive posejane
penicom.
Oni su imali * dobru etvu.
Pokazali su nam * lep vonjak sa ljivama
i jabukama.
Videli smo * lepo obraene njive.
Oni su nam pokazali * dobro obraene njive
posejane kukuruzom.
Koliko sam ja mogao da ocenim * svet je ovde
dobro odeven i obuven.
Videli smo * lepo odevene i obu~ene ljude.
Ima * veliki i lep park u tom kraju grada.
Mi poinjemo doruak sa * sokom od pomorande.
* Prodavnice za raspodelu 1 dobara su dobro

and

/nekoliko/
/dve/
/m.nogo/
/malo/
/nekoliko/
/malo/
/velik1 broji
/nekoliko/
/Ca~a/

/mali broji

ureene.

* prena jaja.

* Potroaci gube vreme zbog malog broja

/nekoliko/
/mnogo/

prodavnica.
Primite * srdacan pozdrav od nas sviju.
Duz puta su stajala * pokvarena vozila.
Juce je ovde pala * ki~a.

/mnogo/
/nekoliko/
/mnogo/

Ja

dorukujem

/raspodela/ - Idistribution l

906
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO..CROATIAN

37

Pored autoputa vide se


put je zanimljiv.
Ovde je juce pao

lepa~ ~ivopisna

sela i

sneg.

Imnogol
Imnogo/

GD 37.3
Question and Answer Drill with Transtorm
GD 37.3.1 Model Drill
Each ot the tollowing sets ot question and answer are to be drilled as they
are~ then in the past~ according to the model given.
Kad kupite seno?
Kad ste pokupili seno?

Ml kupimo seno u ponedeljak.


Ml smo pokupili seno u ponedeljak.

Kad zavravate oranje za kukuruz?

Oranje za kukuruz zavrfavamo u petak


ili subotu.
Spavamo vrlo dobro. Vruina nam nita
ne smeta.
On kosi livadu sa svojim ukuanima.
Oni oru njivu za penicu prekosutra - u
ponedeljak.
Ne~ moj brat hrani, a ja pojim stoku.
Ne mo~e.

Kako spavate?

Da li vam smeta

vruina?

S kim va~ sused kosi livadu?


Kad oni oru njivu za penicu?
Da li vi hranite stoku?
Da li mo~e val!J brat sam da nahrani i
napoji stoku?
Ko seje penicu u ponedeljak, vi ili
val!J brat?
Zar ne sejete vi penicu u ponedeljak?
Ko vas budi za odlazak na rad?
Kako seljaci obraUju njive?

Moj brat seje penicu u ponedeljak, a


ne ja.
Ne, ne sejem. Ja zavravam oranje.
Otac nas budi.
Oni, koji imaju radnu snagu 1 stoku,
obrauJu dobro.
Oko 20 metarsk1h centi po hektaru.
Koliki je prinos penice po hektaru?
Zar je va prinos penice 20 metarskih Da, jeste.
centi po hektaru?
Raaju dobro, iako su stare.
Kako raaju vae ljive?
Ove godine plaamo malu porezu.
Koliku porezu plaate ove godine?
Radnici u~inaju u 4 sata.
U koliko sati radnici u~inaju?
Ne, ne u~inaju. Kasno su rucala.
Zar deca ne u~inaju danas?

907

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

GD 37.3.2

Model Drill

The transform here is from present tense with


as shown by the model given.

Isel

to past passive participIe,

Kad se kosi livada?


Kad je pokoena livada?

Livada se kosi u subotu.


Livada je pokoena u subotu.

Kad se kupi seno?


Zar se seno kupi u nedelju?
Da li se oranje za kukuruz zavrava
u utorak?
Zar se oranje za kukuruz ne zavrava
u utorak.
Za ta se ore ova njiva?
Zar se ova njiva ore za kukuruz?1
Kad se hrane volovi i krave?
Da li se SVinje i konji poje posle
svakog hranjenja?
~ta se seje na ovoj njivi?
Kako se obraUje zemlja kad je
prinos mali?
,
Kad se placa porez?
Kako se svet ovde odeva?

Seno se kupi u petak.


Da, kupi.
Da" zavrava.

GD 37.4
Conversations - Razgovori
GD 37.4.1
A
Jel ovo tvoja livada" prijatelju?
Vidim da si pokupio sijeno. To si
dobro u~in1o.
Kad si sve stigao da u~in1?
~no to si radio u nedjelju?

ImaJ pravo.

Kia pada skoro c13eli

Ne" ne zavrava. U ponedeljak posle podne


nije se orala zbog kie.
Ore se za kukuruz.
Da" ore.
Hrane se ujutru" u podne i
Da" poje se.

uve~e.

Seje se penica.
Zemlja se slabo obraUje i zato je mali
prinos.
Plaa se odmah posle ~etve.
Odeva se prili~no dobro.

Jes(te)" gospodine.
Bome (boga mi) .. jesam.
U nedjelju.
Nek mi Bog oprosti .. ali mor(a)o sam. Da
ga nisam pokupio i dovez(a)o u nedjelju..
kad bl(h). Vi(di)~ kak(v)o je vrijeme.
Da.. i to na pokoena sijeno.. 1 bogzna kad
prestati.
Nlj e tako dobro.

ce

t3ean.

Kako je ovdje za
'/t3~dan/

37

sto~nu

hranu?

- 'week'
908

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 37

Za~to?

Mali su nam posjedi, a za krave i volove


treba mnogo hrane.

Jel imate dosta mlijeka?

Pa kako da ti kaem gospodine J imamo i


nemamo.

Kako

m1s1i~?

Pa tako. Mlijeka nema nikad mnogo.


ne mogu bez mlijeka, a mi odrasli

Djeca
takoer

se hranimo s mlijecnim proizvodima


Da li vi pravite maslac?

mnogo.
Ne, gospodine.

Kod nas je suvie toplo i

maslac se brzo pokvari.


Pa ta pravite od mlijeka?

Pravimo razne vrste sireva i kajmak.

~to

To je neka vrsta naeg maslaca.

Je kajmak?

ukusan i ne kvari se.

Lako se

Vrlo je
uva

due vremena.
Da li se

~esto

hranite sa sirom?

Kako da ne.

Kad imamo, mi

po~injemo

svaki Obroka sa sirom i kajmakom.


Mlije~ni

To je dobro.

proizvodi su

Tako je i nae zene su dobre domaice i


znaju zgotoviti sve to nam treba samo

dobra hrana.

kad imaju od
~e~

~~apa, np~jaTe~y?

OBO TBoja

Pi-fr-HM Aa CH

nOK)-nHO

ceHO. To CH

ega.

Jec (Te), rocr.o.zU'!}lf:.


BOMe (ora MH), jec8M.

A06.IJO y.pa,lJ,II!o.
KaA CH CTHrao TO ~a y~~~~rn?
~YAO

CH pa,l1,HO Y

He~e~y?!

Y npe.By CH. Krona na.tta Cy.0ro u.e.ny


Hep,e,!)y

RaRo je

~aHa.

OBA~

aa CTOqHY xpaHy?

3amTO?
Je~

HVaTe AoeTa

M~eKa?

Y HeAe.1>Y.
HeKa Bor onrOC~H,

a~~

w.op(a)o caM. ~a rs
H~caM nO~~~HO H AOBee(a)o
y He~e~y,
KaA H(X). BH(,l1,M)m KaR(S)o je speva.
Aa, H TO Ha no~omeHO ceBO, H 60reHS RaA
he nIJecTaTH.
HHJe TaKO Aopo.
WA~ cy HaM HMaHa, a na RpaBe H Po~oBe
Tpca MHoro xpaHe.
na RaKO Aa TV. Ka~eM rocnog7.He, RMa~c v.
HaMaMO.

/~brok /

- Imeal'

909

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

na

KaRO MHCJlHm?

37

Taxo. ~~eKa HeMa HHKaA AOBO~HO.


,v.e~ He

~a ~k ~y.

ITa IDT8

Mary 6e3 MJleKa, a MH 01J,paCJlH


TaKo~e je,tt6MO MHoro MJIe'lHrrX nIIO~n3B()Aa.
He, rocr.OAy.He. ROA Hac je eYB~me Ton~o
aa nYTep.
ITpaEMYO fa3se spCTe CHpeBa H KajMaK.
To je HeRa SrCTa Hamer nyTepa. Bp~o je
YUYCEl.H H He "~EapH ce. .r1&l:O e e '{yEa

npaEHTe nYTep?

np~::v.Te

aA

M~eKa?

JliTa je KajMaK?

Aa

~H B~

Je~eTe

MHore cv-pa?

J4".aKO Aa He. Mlf n()tu~F',,*}v.o

CEB,RH

o6eJ;. ca

H ~ajMaKoM Hah Y.MBMO.


TaKO je H RaDJe )Keile cy Ao6pe AOMa}.MIJ,e
po y~ejy Aa npase ese ~~O HaM Tpe6a
caMa Ka~ HMajy OA 'lera.
C~POM

To

je Ao6po. ~J.e~H~
Ao6!-'& xpaHa.

npOv.~BOAH

cy

1
!o6e1J,/ -

"meal "

GD 37.4.2
Interesira

A
me~

koliki je postotak

zemljoradni~kog ~iteljstva

Popis od 1961. godine pokazao je, da u


Jugoslaviji ima 51~ zemljoradni~kog

~iteljstva.

Jugoslaviji?

U kojim krajevima je taj postotak

zemljoradni~k1m

krajevima, a u

industriskim je naravno,

najvii?

U kojoj republici ima najvie


poljoprivrednog

najni~i.

U Srbiji.

stanovni~tva?

Je li u Srbiji postotak

zemljoradni~kog U u~oj

Srbiji jest.

~iteljstva najvei?

Koliki Je?
U kojoj je republici najrazvijenija

Taj postotak je iznad

prosje~nog.

U Sloveniji.

Tamo je postotak
zemljoradnikog iteljstva najmanji,

industrija?

a gradskog najVii.

Da li je u Sloveniji postotak mnogo


manji od

Jest.

Ima srezova u kojima je postotak

zemljoradni~kog ~iteljstva

prosje~nog?

posto.

Ina~e

manji od 20

smatra se da prema

podacima od 1961. ima prosjeno 30"


zemljoradni~kog iteljstva

, p6stotak / prcenat -

u Sloveniji.

I percentage I

910

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 37

HHTereCr je Me I

Kc.JJHIUt

Je nponeH8,J

nO.I;.O!ipv.f5pel:U~or CTaHOBRM.U!TSIi

JYI"oc..-;a~y. j

Itl ?

nOKa~ao ~e, ~a y

1961. rOpKF.e

%nO.bonp;n~pehl'(,r'

eTa p.O'RH~tJTB6..

~~

~l'1Jn~?

y KOjoj

~~

Jyroc.'Ia.E;.,j;'j ~~fJ:e ~1

Y KOji!M KI'a.jeFly.Ma Je Taj npon.eHaT

Ha j

DOuRe

r:o.loOflI=,y.Epet:.J.'V-M lepr, Jt:lFP.lf8., a Y ~H"".)


C'!'pBCY.HM

peny6~uM

HMQ HajsHwe

no~

Je

nl,y.po~UiO, HajHIUfCi-:.

Y Cp6;, jv..

npHBre~Hor CTaHOEHHmTSS?

~a ~~

je y CP6HJH nponeH8T

no~onFBB

pep,HO!' CTa..HOBfH'Ill'TSa Ha jE~DlH?

KOJJHKB je?
Y KOjOj peny6JJHUH

Taj nl (JI~eH8T JE:


je V.H~YCTpzja

Hajpa;:<BY~eH;r.ja~

C.7l0I~eH;~jH.

l-r::Hief~

nroce'!!iofl.

je nI'OneHE..T nO.l:oOnrf!p-

Talrc

rt:~EO~ CTaHOFH~~TFa Hk:Ma~M,

rp&~

CItOT' Ha JS}tnTiJ.

lJ.a JIM je y CJIOpeHi'f jv. r.po ~'6Ha 7 MHOflO


Ma~~

OA

npoce~pof'?

Jec"re.

CI e:3C:A8 y

?A"S

rIO.bcr.:p~.BpeAHOr

20 O/=CTO.

1?6,. vya

nO.bOPI y.Elie':'HOT

proizvodnja.

r:r CUeHEl.T

je

CTaHOBHIDHTBa

;'flE\ 'i~ C1'/Q Tr a

no~ac~Ma aA

GD 37.4.3
A
Zanima me vaa poljoprivredna

J(~ ~;'!M&

'la Hol"

CI!'

ce 1J,& nf eM'~

C~OCeqHC

CTap.OBp.HnrT~a ."..

30

C'..t;OEt~ITZj'Z.

To zavisi od toga da li je godina rodna!

Da 11 proizvodite

dovoljno hrane za vae potrebe.


Koliki je va pro1zvod penice i
kukuraza jedne rodne godine?
Kako izgleda proizvod po republikama?

Godina 1959. bila je rodna 1 ukupan 2


proizvod

p~enlce

bio je 4,130.000 tona,

a kukuruza 6,670.000 tona.

Republika Srbija je proizvela 2,700.000


tona penice i 4,420.000 tona kukuruza.

Koja republika dolazi poslije Srbije.


Kad govorite o Srbiji vi sigurno
ukljuujete Vojvodinu, a u Hrvatsku
Slavoniju.

Dolazi Hrvatska sa 806.000 tona penice i


1,370.000 tona kukuruza.
Naravno. Vojvodina proizvodi najvie

hrane.

Proizvodi Vojvodine iznosili

su 1,290.000 tona penice i 2,450.000


tona kukuruza.

, /r?Jdan/ - 'rich'
/Ukupan/ - 'totali

911

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

A kOliki su bili proizvodi uze Srbije,


osim Vojvodine i Kosova i Metohije?

37

Proizvodi uze Srbije bili su 1959. godine

1,250.000 tona penice i 1,762.000


tona kukuruza.

P.HTepecy je Me BaDla no.ltonpZBIle,l:tH8. npc~~P.O~Ha. Aa ~ npOM3BO,l:tZTe ,l:tOB~bRO


xpaae 3a Bame nOTpe6e?
KOAHKa je Bama npOH3BOAHa nmeHMue H
v.yRypya& jeAHe ,l:toFe rOAHRe?
RaKO H~r.r.Elt=.a n!IOy.3BO,l:tHe. no :r.eny6JmKaMa?
Koja peny6JIHKQ AO.,"JB.3H nC,CJIe Cp6p.je?
Fa,n. rOFopHTe o Cp6zjH BH Cv.rypHo
YR~y~yjeTe BojsOAHHY, a y XpsaTCRY CJI8S0HHjy.

je 6H~ nlo~3Bop'Ha yEe


Cr6v.je, 6e3 EOjSO,lJ.HH6 H KOCOBa
H MeTox~je?

KO~HKa

GD 37.5
GD 37.5.1

To

3aB~CM

OA

To~a

,l:ta

~H

je rOAHH8

,lJ.o6pa.
2

rOAHHa 19$9. 6H~ je ,lJ.o6pa H yKynHa


npOH3BOAH:6. omeHKue 6HJJa je 4,130.000
TOHa, a KyKYPY3a 6,670.000 TOHa.
Feny.ilFlRa Cr,C5H ja je nI:oH3BeJ18. 2,700.000
TOHa nmeHHue H 4,420.000 ToHa KYKYPY3a.
~OJIa~H X~BaTCKa ca 806.000 TOHa nmeHMue
H 1,370.000 To~a KyKYFyaa.
BapasRo. BojBO,lJ.HHa 0IJOH3BO,lJ.H HajsHme
xpaHe. npOH~BOAHa EojBoAHHe H3HOCHJ18.
je 1,290.000 TOBa. nnreHHD;e PI 2,4$0.000
TOHS K~"Kypyaa .
IIpoH3BCASt y:ace CpC5v.je C5HJ18. je 1959. roARHe 1,250.000 TOHa nmeHy.ue M

1,762.000 TOBa KYKYPY3a.

Homework - Domai zadatak


Complete the following sentences by using the proper preposition.

No

change is required in the sentences.


Zabranjeno je parkiranje robnom kuom.
Prinos penice zavisi toga kako je
zemlja obraena.
Moja kua je ulici Prvog ~ja, broj

/pred/, /kod/
/na/, /od/
/u/, /na/

53.
Ja sam

~ekao

moga prijatelja
~ekaonlci prve klase.
Mi smo si~li tramvaja kod Kalemegdana.
Zidanje ~kole je uticalo poveanje
pismenosti.
Dobio sam pismo na~eg prijatelja.
Trazio sam 1zve~taj ameri~ke ambasade.

/na/, /pred/, /u/


/iz/, /sa/
/na/, /kod/, /0/
/od/, /iz/
/od/, /iz/

912

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

37

SERBO-CROATIAN

Slu~io

fuj, Ikodl

Mislio sam stalno vas.

Inal, Izal, /01

sam dve godine ameri~koj ambasadi


u Beogradu.

GD 37.5.2 Complete the following sentences, using the proper form of the word
given to the right.

o ste mislili?
Mi smo krenuli na vrlo rano, pre zore.

Za je ova kata.
Za~to se ljutite na
Sem niko mi nije pomagao pri
kupljenju sena.
Kupili smo seno u nedelju zbog
je poremeena ravnote~a snaga izmeu
velikih sila.
Video sam kuu, ste kupili.
Prema Sava i Dunav su postali granica
izmeu Austrije i Turske.
Dajte nam po

/lta/
/put/
/ko/
ljaj
/moji ukuani/
/ravo

vreme/
/svetsk1 ratI
/kojil
/ugovor o miruj
~a~a

pival

913

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

38

UNIT 38

Reading Selection -

~tivo

za !itanje

How Yugoslavia Was Created - Kako je stvorena Jugoslavija


III

Part - III Deo

Jy~oC~OBeHCKH

nORpeT noqeo je Aa ce CTBapa noc~e Hano~eoHoBHX paTOBa, RaA


cy ce HAeje Ha~HOHa~aMa H c~060Ae qOBeRa noqe~e mHpHTW. OH ce npBO nojaBHo
Me~y XpBaTHua nOA HMeHOM "H~pCKO~ DORpeTa". TaopUHMa OBO~ DOKpeTa ee aaKepa
Aa cy aaMHm~~ yjeAHHeEe nOA BO~CTBOM Beqa ca 3a~peoM Kao cpeAHmTeu. A~
TO uMje 6H~0 HHRaRBO qYAO, jep He Tpe6a aa60paSHTH Aa je noc~e Heycoe~e onca~e
Eeqa,

y~~eA

AYCTpHje

O~POMHO

nOraCTao ROA CBHX xpHm!aHCRHX HapoAa.

TaKO, RaA cy nOAH~~H npBH yCTaHax npOTRS TypaRa (1804), Cp6H cy ce npBO
06raTH~H

aa nOMoh AycTpHjH. OHH cy TpaZH~ He cavo nOMoh y opyzjf H


Beh cy VO~JIH Aa HX ~ap yaMe n OP. CBOjy aanITHTY.
CTa~

cy

MYHH~jH,

AYCTpMje npeMa cpnCKOM yCTaHxy 6HO je y nOqeTKY npHjaTe~CKH. B~CTa


Kpoa npcTe KpHjYMqapese opyzja, yYHHuPje H xpaHe yc~aHHUHMa. AJIH,

~~eAa~e

~a6rHHY~8

CBojHX nOA8HHK8 cpncKO~ nopeK~, AYCTpRja je y6pao 3ayae~


HenpHjaTe~cKH CTaB npeva yCTaHRy. (EH~O je c~~jeBa AeaepTMpaB8, Kao H HeVHpa.)
YCT8HHUH cy H~ THY CTasoM Ay6oKO pa30QapaHH H TaKo je AycTpHja opso H3~yH~
nOBepeJ!le

aa

~oja~ocT

Cpa.

A~H,

paaoqapa~

y6pao cy ce

O~OpQB~H

H XpBaTE.

3axBa~yjyhH

HepaayMHov

H RanOMH~HBOV cTaBy Kon~Ta (Aajom KOD~T, 1802-1894) H XpBaTH H Cp6H cy ce


(1848). Kao Ha~paAY

60PR~ Ka CTpaHH AycTpaje npH~HKOM yrymHBBHa Ma~apcKe 6YHe

aa yKa38Hy nOMoh AycTpHja je npHaHa~ ayToHoMHy XpBaTCKY H cpncKy BOjBOAHHy,


06e KeaaBHCBe OA Ma~apcRe.
Ceu To~a, XpBaTCK8 Je A06H~ Ha ynpasy ~a~auHjy
H 0})8EO Aa x~BaTcKH ca60p 6Hpa 6aHa, a cpncKH BOjBOAY. AJIH, AycTpHja KHje OAP~a~a peq M HCKOPHCTH~ je npay npH~HKY Aa ce HaMHpH ca MauapHMa Ba paqyH
XpaaTa H Cp6a. Uap Je npBo yKHHyo aYToHoMHjy BojBoAHHe, Roja je npHnojeBa
Ya~apcKoj

(1860). OHAa ce

~aJ.MaDHJa

OA 1867. AycTpzja cnopaaYMe~ ca MaQaPCKOV


H T8KO je CTsopeH8 AyCTpo-YpapcKa, OAHOCHO A80jHa MOHapxHja. Do TOM cnopa~YMY
je

ym~

CTa~Ra

Ha~OA6oM

nOA ynpasy

ORB~P RpyHe Cs. CTe~Ha

oCTaB~eHHM

Ha

MH~OCT

HeMH~OCT

Be~a.

a XPB8TCR8 ca

(1868). TaKO cy ce
Ma~apHMa.

C~SOHHjOM

je OOHOBO

M Cp6H H XpBaTB CMaTpa~

(KaCTaBBhe ce)

Jugoslavenski se pokret po~eo stvarati poslije Napoleonovih ratova~ kada


su se po~ele iriti ideje nacionalizma i slobode ~ovjeka. On se prvo pojavio
medU Hrvatima pod ~enom 'Ilirskog pokreta'. Zamjera se zacetnicima ovog
pokreta to su zamdljali ujedinjenje pod vodstvom Beca sa Zagrebom kao
sreditem. Ali tome se ne treba ~uditi. Poslije neuspjene opsade Be~a,
ugled je Austrije neizmjerno porastao kod svih kranskih naroda.

914
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

SERBO-CROATIAN

Kad su Srbi digli prvi ustanak protiv Turaka (1804), prvo su se obratili za
pomo Austriji.

Oni su tra~ili ne samo pomo u oruju i municiji, ve su molili

da ih car uzme pod svoju zatitu.


Dr~anje

Austrije prema srpskom ustanku bilo je u

Vlasti su proputale

krijum~arenje

po~etku

prijateljsko.

oruzja, municije i hrane ustanicima.

Ali,

zabrinuta za odanost svojih podanika srpskog porijekla, Austrija je ubrzo zauzela


neprijateljsko dranje prema ustanku. (Bilo je slucajeva bjegstva, kao i nemira.)
Ustanici su bili tim dranjem duboko razocarani i tako je Austrija prvo izgUbila
povjerenje Srba.
Ali su se ubrzo razoarali i ogorcili i Hrvati.

Zahvaljujui nerazumnom i

nepomirljivom dranju Kouta (Lajos Kossuth, 1802-1894) i Hrvati i Srbi su se


borili na strani Austrije prilikom uguivanja Madaraske bune (1848). Kao
nagradu za ukazanu pomo Austrija je priznala autonomnu Hrvatsku i srpsku
Vojvodinu, obe nezavisne od Madarske.

Osim toga, Hrvatska je dobila pravo na

upravu Dalmacije i da hrvatski sabor bira bana, a srpski vojvodu.


Austrija nije odrala

rije~

Ali,

i iskoristila je prvu priliku da se pomiri sa

Madzarima na tetu Hrvata i Srba.

Car je prvo ukinuo autonomiju Vojvodine,

koja je pripojena Madarskoj (1860).

Onda se nagodbom od 1867.

Austrija

sporazumjela sa Madarskom i tako je stvorena AustrO-Ugarska, odnosno dvojna


monarhija. Po tom ugovoru Dalmacija je opet stavljena pod upravu Beca, a
Hrvatska sa Slavonijom je ponovo ula u okvir krune Sv. Stjepana (1868).

Tako

su se Srbi i Hrvati smatrali ostavljenim na milost i nemilost Madzarima.


nastavit e se)

(to be continued

Basic Sentences - Osnovne Recenice


" no:t<[.eT

motion, movement
The Yugoslav,movement
began to be formed
after the Napoleonic
wars.

Jugoslavenski se
pokret poceo
stvaratilpoSlije

Jyr~c~oBeHCKy.
&

no~eo

&

nCRreT
~

_I

je ,.a ce cTBapa l

::oc.::e Harc.;':e5HCB~X
t

Napolebnovih rat6va.
idea
nationalism

id~ja

nacionalizam, -zrna

Ha~HOHa~38y.,

-~~a

915

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

freedom
to widen, spread,
expand
At that time the ideas of
nationalism and the freedom ot man began to
spread.

sloboda

CJl06op,a

~frlti, ~Irlm

mipHTB, m~piiM

su se
Tada

po~ele

co

Tap,a cy ce HP,eje

I H cJlo60Ae

~trlti ideje

~aMa

naclonal.:!zma 1i

I
"
nO'leJIe
mHpHTH.

Ha~HOHa-

~OBeKa

slbboe ~ovjeka.

to appear, to emerge
Illyrian
It first arose among
Croats under the name
of the lIllyrian movementi.

creator
beginner, creator
to blame, to reproach
to 1magine, to think
leadership
center
The creators of this movement are reproached for
haVing thought of a unificat10n under leadersh1p
of V1enna w1th Zagreb as
its center.

to wonder

But this 1s in no way


surprising.

co
nojsE:HTH
(ce),
pa (ce) nojasD

pojAviti (se),
da (se) pojavIm
Ilirski, -a, -o
bn se p~o poj~vio
m~U Hrv!tlma t pod
!menom lilirskog
pokretal.

,
H.71HpCKH,

-a,

.lo

-5
I

OH ce npeo nojaBHo Me~y


XpSSTMMa
'"
Inop, HMeBOM

'HJIHpCKOr nOKpeTa'.

"TBopau,
-pIUl
,
aalleTHHR
co
aaMepaTH,

tv6rac, -rca

-aaMepaM

za~etnIk

zamjerati,
,
zamjerIm
zamfllljati,
z'-mtllljftm
v6'dstvo (Cr)
sredIllte

aaMH11I..b8.
'" TH,

a~MRm.lJiJ.(

BO~CTBO

,
cpeP,HDITe

Zamjera se za~etnic1ma TBopUWMa OBor nOKpeTa ce


I
,
I~~toI su
a&Mepilp,a cy aaMjm~~
ovog
pokreta
co,
I
zamllllJa11 UJed1nJanJe' yje~HHeHe nOA BobcT80M
co,
Jo
Be'la ca 3arpe6oM Kao
pod vodstvom B~cal sa
Z!grebom kao sredItem. cpep,mnTeM.
10

~uditi

se,
~ud!m se

Ali tome se ne tr~ba


I

~Uditi.

1IYAHTII

ce,

...
ce
"IYAHM

AJIH TO Beje 6~Jlo HilK&KBO


I

Jo

..
'qYAO.

916
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

38
reputation, authority,
model
enormous, huge,
tremendous
immense l intinite
to grow up, to lncrease

After the unsuccesful slege


ot Vienna, the reputation
ot Austria had increased
tremendously among all
Christian peoples.

uprising, rebellion
to raise

SERBO-CROATIAN

...
yrtJlep,

ugled

, ogroman,
-mna,
-mno
neiZmjeran,
neiZmjerna, -o
poristi, da
porAst!m
Poslije neuspje~ne
opsade ~~a, Ugled
je Austrije
I
,
I
neizmjerno porAstao
kod svih lda~anskih
nar6da:.

HH3MepHa,
c.

ITOpaCTH,

co

-o

Aa

nopacTeM

noc~e

I
Heycne~e

c.'

je AYCTpHJe

co
I
nopacTao

OJ'lpOMHO

ROA

oncap,e
l

Be~8, yr~eA

CB~X Xr~mh8HCRax

Hi~5Aie

'-

YCT8H8R, YCT8HR8

YCTaH~H

'"

AHJ'l80

..

TaRa, Kap cy

nO,ll.HJ'lJIH

n~Bi ~CTaHaR'npJTH~
TYPRil(1804), CF6F.
J
co
I
cy ce PpBO
06paTH~
I
'
aa neMah
AYCTpHja.

r11~je

orJxcje

mUnIcija
car pl. carevl

MYHJII' DH ja
...
..

zl~tita

3tmTHTa

ne

bnl su tr!!lll
samo
They not only sought help
I
,
,
~
I
ln the way of weapons
pomoc u oruzju i
and ammunition, but they
,
I ,
munlciji l vec su
asked the emperor to take
them under his protection.
molili da ih car
,
I
I
uzme pod svoju
zA~tltu.

attitude, stand

'"
Hea3MepaH,

'KAd su Srbi digli


when the Serbs raised
.lo
I
I
their tirst rebellion
Prvi ustanak protiv
against the Turks (1804),
~!k! I(1804) I prvo
they first turned to
Austria for help.
su se obrttiliiza
I
,
l
pomoc Austriji.
weapon l arms
ammunition
emperor
protection

-MHO

ustanak, ustAnka
pl. UstInci
dii, da dignem,
digao

SOl

-'laa,

0J'l pOlla K ,

Qap

Jo

~J:eBH

Jo

ORH cy

He caMo

,
r II
nOMoh
y opfxcjy
TpaZH~M

MYHfiuHjH,

#.

Beh cy

MOJIHJtH Aa HX [(8P

.. -I

Y3Me nOA CBOJy


3tm'!HTYe

stav pl. stavovi

..

CT8B

..

cTaBOBH

917

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

or~

friendly

dr~lnje

,
P;pZ&He

prljateljsk1~ -i~

npHjaTe~cKI, -i, -5

-5

Austria's attitude toward


the Serbian rebellion
was in the beginning
friendly.
finger~

D~zanje Austrije prema

,.

srpskom ustankulbilO

CKOK yCTaHK7 6HO je y

je u po~~tku
prijateljsko.

J.
'
no~eTK7
npHjaTe~CKH.

toe

smuggling
rebel

prst OpI.
prstijil

npCT

krijum~arenje

,,Kpa j YMlIapeae

npcTRj7

,
YCTaBHK

ustanIk pl.
u.stanIci

VlAsti Su prop~tale
The authorities winked at
the smuggling of weapons~
krijum~!renje oril~ja,
ammunition and food to
mUnlCije' i hrine
the rebela.
UstanIcima.
loyalty

sUbject
origin
hostile

YCTaHB~

J.

B.naCTB cy I"JIep;aJIe xpos


I
Jo
npCTe KpHJYM~apeHe
op'zja, uYaiQHjelu
co. _I'
xpaHe
YCTaBH~a.

lojllnost f.
odlnost f.
,
podanIk pl.
,
podin!ci
porijeklo
nepriJateljski,

or~

untriendly~

CTaB AYCTpHje npeKa cpn-

JIojiJIHOCT
O,ltiHOCT

--

,
nop;aHBK

--

,
nop;aHBQH
nOp5KJIO
BenpBjaTe~cKfi, -i, -5

-I, -o
Ali, zabrinutaiza
worried about the
loyalty or their own
odAnost svojih
subjects of Serb~an origin~
..
podanika srpskog
Austria quickly took a
hostile attitude toward
porijekla, Austrija
the uprising.

je ubrzo
zauzela

neprijateljsko
~lanJe prema
listl.nku.

But~

deS'ertion
or~

unrest, disturbance

dezertirAnje
bjegstvo
nemIr

J.

AJIH, sa6pRHYTa sa JIojaJIHOCT


I
CBOI j ax nop;aHHKa

...

'_

cpnCKO~

DopeK.na, AYCTpHja je
I

. .
I

y6pso aayae.na

..
HenpHjaTe~-

CKH cTaB npeKa YCTiBKY.

p;esepTfipiHe
6eXCT80
HeKHp

918
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

(There were occasional


desertions l as well as
[civil] disturbances.)

SERBO-CROATIAN

(B~~o je C~qaJ~Ba

(Bilo je slu~ajeva

--

"
Hell'i~pa.

razo~~rati, da

to dis appoint

Kao H

~e3epTv.paHa,

nemra)
,
,
dubok, duboka, -o

deep

--

bjegstva, kao i

--

,
pb ~C''!a.pa~.!

razaram

The rebe1s were deeply dis- Ustanici su bili tim


appointed by that attitude. d'~j ldu bik
r~an em
o o

YCTaR~li~

ey

6E~~

THM

CT~FCY AY6oKO pa~


J.

razo~!rani.

o"!ap8Hy..

confidence
Austria thereby first
lost the confidence of
the Serbs.

Tako je Austrija prvo

iZgUbi1a'poVjer~nje

Y.3~~6~~
3.

Sf-ba.

Ali

razo~~ra~ili

Hrv~ti.

suffocation,
suppresion

uguIvanje

rebellion

bUna

unreasonable
irreconcilable

--

,crc'p~HM

su se ubrzo

ogarciliii

Croats and Serbs fought on


the side of Austria on
the occasion of the
suppression of the
Hungarian revolution
(1848)

l
nonepece

OJ"'Op'UITV., ;J.a

gorIm

But the Croats also were


qUick1y disappointed and
embittered.

J.

Ja f!prc

Cp6a.

ogOriti, da

to embitter

A~' t:"'rpv.

':'a l{'!'l Je

HrvAti i Srb1 su se
borili na strhni
Austrije 'prilikom
uguivanja MAdarske
bUne ( 184~)
nerazuman,
nerazumna, -o
nepomirljiv, -al

"I

J.

..pra 'Di

Y.

((lP~-:,m.:

:1l (lp.
:;:9

c~P

ce

Jo

CTP!UU!

AYCTpMJel~p~~?~OW
Jo

~:r~t1nH.l~=t.r:.a

!,!& !;a.pCr~

6!rHe! (184~).

Hepar:jMIip',

Hepa:-'yup,a, -o

He~OM~phHB,

-a, -o

-o

919

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

That was due to the


unreasonable and irreconcilable stand ot Ko~ut
(Louis Kossuth, 18021894)

Th

Jo
I
Je bilo zahvaljujui ToJ. je H~O
38xFa~yjy~~
I
I
~ep83YMHo~ ? Hency.~f~~nerazwnnom i
8011. CT&By
ROtryT8 (.'Ia
nepomirljivom stavu
. '
J jom
Ko~uta (Lajos
Yo owyT I(1802-1894).
Kossuth, (1802-1894).

reward
to point, to show
(to: na)

nigrada / nagrada
uktzati, da

autonomous

autonoman,
autonomna, -o
,
nezAvisan,
nezavisna, -o

c.
1#

Har!)atJ.8

AS

YKa~aTK,

Uka~!m

independent

HA.I'IA,lI8
__

yKsEeM

Kao nagradu za
As a reward tor the help
I
I
given, Austria recognized
Ukazanu pomoc
Croatia and Serbian
Austrija je prIznala
Vojvodina as autonomous,
I
,
I
[and] both independent
autonomnu Hrvatsku
trom Hungary.
,
1 srpsku Vojvodinu,

,
I
obe nezavisne od
#

1#

&.~'TOH~Me.H
#

.. ?c.., -o

sYTo~m

co

He3SPIo!C'8H,

Be3iE;~(,Ha, -o
I

p.arrSkY

K~o

yKau8Hy

3a

, - J I
nOMol
AY~Tlv~a je

np~3Ha~~

aYTOHOMHY

XpBQ7CFY vo

Crr.CRy

BOjBO~P.F.Y,# 66e He-

3t~v.c~~lo~

Y;CG!CKe.

Mad~arsk!.

duke
Croatia received administrative responsibility
tor Dalmatia and the
right tor the Croatian
dlet to elect a ban, and
the Serbian [one] a
vojvoda.
to reconclle
or,

..

administration
to elect, to choose
governor, ruler
(Croatia)

uprava
bIrati, blrmn

yr.laBa

b~n

~tH

vojvoda m

Bojnc,v.8

Hrvatska je dobila
privo na upravu
,
DalmAcije, da
hrvatski sibor bira
bana, a srpski
vojvodu.
izmiriti
da (se)
pomfriti
da (se)

(se),
izmlr!
(se),
pom!r!

~J:STH, ~lfI aM

Xr~aTcRa

je

~o~v.~a

Ha

:,~nr a 'f'y ':~Jr.oIaI~M jy' H


npd'Bo Aa X!'E8 TCKM
J.
Jo
~~
caor

Ci T1 CKV,

~vrs

..

~aHa,

POJp01=.:I.

?'O)lRP~~TH (ce),
/la (ce)
c.

r:O)Ut:P'T~

Ila

H:3t'lirR
(ce),

(ce) nO'dir-\1i

920

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

But Austria didn't keep


(her) word, and used
the first opportunity to
become reconci1ed with
the Hungarians at the
exp~nse of the Croats and
Serbs.

SERBa-CROATIAN

lli, Austrija nije


odrala rij e~ II

AJI~, AycT'pkf~a
~

oJJ.p~~

H1-:ja

:pe,.

.1 HCj(0i'~CTP. ..ll~l

iskoristila je prvu
prt1iku 1da se pomiri

~ n}FY

J.
n;~~VRY

sa Mad!rima1na tetu

~a~YH

~~My.rR

ea

I~a

je

ce

'"'

Ma~af~~atpa

Xl
.f P aT8

~ Cr~a.

HrvAta i Sf.ba..
to abolish
autonomy

ukinuti, da ukin~m
autonomija

to annex, to join

pripoJ'iti, da
pr1pojIm

je prvo
ukinuo
The emperor first abolished Car
,
the autonomy of Vojvodina,
autonomiju Vojvodine,
which was reattached to
koja je pripojena
Hungary (1860).

YK~HJTH, Aa YKMHeM
aYTOH(JaJa

Aa

r;.r~moj~TH,

npHnojHM:

J.'

llaF je npso YK2HYO

8YTOHOY~JY BojBo~K~e,

je
Koja
,

~darSkOjl(1860).

nr~nojeHa

I (1860).
~

~~~a;c~5j

agreement, compromise

nagodba

Ha.roli.6a

to agree, to come to
terms

sporazUmjeti se,

cn01'83J"'1l6TH

Then by the agreement of


1867 Austria came to
terms with Hungary.
respectively, that is
to say
double, dual
monarchy
So was created AustriaHungary, that is to say,
the dual monarchy.

ce,

da se sporazUmijem
bnda se nagodbom 1867.
Austrija sporazUmjela

ce Haro~6oM O~ 1867.

AycTpaja cnopa3YW~~
ea ~oapcK5M.

sa ~da:rskom.
odnosno
dV6jnI, -a, -o
monarhija

Tako je stvorena
Austro-Ugarska,

J..

UH~a

Ot=,HoeHO
.. BOoJH
~T -~,
;...

-a,
-o-

MOHa~xHja

Te~o

ja CTBopeHa AYCTPO~

Y~apcKa, O~HOCHO ~BojHa

odnosno dv6jna.
v.oHarYII'!J".
monarhija.
,
agreement
sporaziim
C11 ops. ayM
,
,
staviti, da stavim
to put, to place, to set
C:~~MTHJ ~a CTaeVM

Po ti5m ugovoru
By that agreement Dalmatia
ITo TOM cnOr~~YMY ~a~lanHja
was again placed under
je oneT cTJB~eHalno~
Dalmacija je opet
the rule of Vienna.
'"
ynJ:8BY Ee'J8.
stavljenaipOd upravu

B~ca.

again.. anew
frame, framework, sphere
crown

ponovo
okvir, okvIra

n':JHOBO
OKBH!'J

oKJ:3ip a

krUna

921

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

And Croatia with Slavonija


again entered the sphere
of st. Stephenls crown
(1868)

A 1frvatska sa
..
Slavonijom je ponovo

. ,.

A Xpaa T eKa ea

KpyHe

So both the Serbs and the


Croats considered themselves placed at the
mercy of the Hungarians.

oCT8:snT{.!,

OKBKp

CTe~Ha

CB.

ostaviti, da
ostavim
ml1C5st f
nemi1C5st f
n~ milost li
I ,
nemi1C5st

mercy, grace
disgrace
at the mercy

1/ y

nOHOBO ym~
I

ut:l1a u okvir krune


sv. Stjepana'(1868).

to leave

Je

I
CJIaBOHH j 01\.

(1868).

Aa

c.c!'aBf!~.(
#
HeM.1JlOC'r

M~~6c~la HeM~~5cT

H&

L
Tako
su Srbi
i Hrvati
ostaVljeni 'na milost
i nemilost Madzlrima.

TaKo
cy ce

'I

M C:r~6:.! ~

.&. Tg
XpBa

CM~TpaJr'd OCTaE.I:Iem~\4
Ha

MHJIOCT JJ HP.\U!..'IOCT

Ma1,18p~Ma.

nastavit e se

(to be continued

HaCTaBHhe ce)

NOTES
Note 38.1 Verb:

Pref1xes
za-mer- a-ti
za-mi1-j-a-ti
po-rasti

.s-po-raz-ume-

ti

An overall view of the parts which go to make up a verb was given ln


Note 21.1.1. To thls should be added Note 22.2 on stress patterns. The parts
of the above verbs may each be assigned to one of the following:
Stress Pattern
[Prefix(es)]

ROOT

pozas-po-raz-

rasm1li1ume-

[Extenslon(s)]
J-

Stem Formatlve Suffix

Endlng

a-

tl
tl
ti

A verb form mayor may not have a preflx (or preflxes). The same ls true of
stem extenslons. These parts are therefore bracketed. On the other hand, while
the stem formatlve sufflx may be nothlng ln one form (as /po-ras-ti/), some
other forms of the same verb wlll have such a sufflx (e.g. /po-rast-e-m!,
/po-rast-a-o/)
922

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 38

This and the following two units are concerned with the prefixes. There
are a large number of prefixes possible: (See Note 39.1.1 for variants.)
doiz-

oob-

iza-

mimonanad- Inat-

loba-I
loda-I

odpopod-

prepredpri-

opot-

proraz-

Ipot-

pret-

s- Isa-I zuuz- I us-/uzaza-

ras-

Irrd.m.o-I

occurs with only one verb: lm1mo{il I to pass by I Ipred-I is not


common in ordinary speech. The others are all frequent. No one verb occurs
with everyone of these prefixes. A great many verbs occur with most of them.
Following are three typical verbs, giving the simple (non-prefix) forms and
those with prefixes, both perfective and imperfective (see Note 21.1.1). A
number of these verbs are used in the grammatical drill in order to illustrate
prefix usage.
p

do

kazati
dokAzati

iz(a)
od(a)

is~zati

otkAzati

kazfvati
dokazIvati
iskazIvati
otkazfvati

po

pokAzati

pokazivati

pod
pri

potkAzati
,
prikazati

potkazfvati
prikazfvati

pro

prokAzati
ukAzati

prokazfvati
UkazIvati na

za

zakAzati

zakaztvati

dati
dodati
IZdati

Idivati
I dodavati
I
iZd!vati

do
iz(a)

p
p

I
I

po

odati
podati se

I
I

nadvati se
odavati
podAvati se

pre

P predati (se)

pred!vati (se)

na

to say. tell
p - to provej demonstrate
to express
to give notice (service);
cancel, renounce (treaty)
to show, (/sel to prove
oneself )
to denounce
to review (book); perform, act
to denounce
to point (to: Inal);
Isel appear
to make an appointment
to give
to add, to pass
to issue, to betray,
publish, spend
to give a lot
to betray, divulge
to addict oneself,
yield
to hand over, deliver;
Isel surrender; I to
lecture

923

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

pri

pridati

pridavati

to attribute

pro

prodati

prodavati

raz

razd!vati

raz.dati
,
udati se

to sell
to give away

udavati se

38

to marry (of women; to:

Iza/)
uz(a)

uzdati se

to rely on, to trust

(in:
za

zadati

do
iz(a)
na
ob(a)
od
po

raditi
doraditi
izraditi
,
naraditi se
obraditi
odraditi
,
poraditi

pre

preraditi

pro

raz

p
p
P
P

sea), z
u
za

p
p

Note 38.2

za-davati

dora!vati

izraIvati

obraIvati

odraIvati

preraIvati

proraditi

proraIvati

razraditi

razraIvati

,
#

",

I
(I

uraditi
,
zaraditi

."

OJ

saraivati

lu!)

to cause, infllct, give


an assignment
to work, do
to ~lnlsh a work
to manufacture, produce
to work a lot
to cultivate
work off
to f1nlsh work (agriculture)
to remake, process
(manufacture)
to start working for the
first time
to work out in detail,
break in a motor
to collaborate

riditi )
zarafvati

to earn

New Verbs

i
i

uditi se
zauditi se

udIm

a/e

I
P

bf:rati
izabrati

biram.
da izaber!m

CinE!

dii

da dignem

a/Je

/dignuti
dizati

i
i
i

I
P
p

miriti
izmfriti
pomfriti

se
da se zaudIm

di~em

m!rIm
da iZm!rIm
da pomIrIm

zauen

lozabrao
-ala
di ao

to wonder

blr!n
izabran

to elect,
choose

dignut

to raise,
lift

-gla
dizan

to reconc1le

924
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 38
p

i
a
a/J!

i
a

p
I

og5riti
ogorAvati
/ogor!vati

ogoravam

/ogorCSujem

ogoren
ogoravan
/ogorIvan

ostaviti
ostavljati

da ostavim
ostavljam

ostavljen
ostavljan

to leave, put

pripojen
prlpajan

to annex, join

da ogorim

to embitter

(For verb /pOJAvlti sei see Note 34.2)


i
a

P
I

pripojiti
pripAjati

da prlpojim
pripajam

e
e

rastem

rasti
/r!Rti
porAsti

odrasti

da odrAstem

a
a

P
I

razoarati
razoaravati

da razoaram
razoCSaravam

sporazUmeti se
/sporazUmJeti

i
a

p
I

staviti
stavljati

da stavim
stavljam

stavljen
stavljan

to put, place

I
p

Iriti
profriti

Irim
da proIrIm

~rren

to widen

;1

proIren

a/Je
a/J!

P
I

uktlzati
ukazIvati

da , uklIem
ukazujem

ukazan
ukazivan

to point, to
show to

V/ne
a

P
I

ukinuti
ukIdati

da ukinem
ukida.m

uk1nut
ukidan

to abol1sh,
cancel

zameriti
/z8.mjer1ti

da zamerim
Ida
, zamjerim
zameram

ra.stao,
rasla
porastao,
,
porasla
odrstao,
,
odrAsla

da porast!m

to grow
to grow up,
increase
to grow up,
(tor animate)
razoCSaran
razocaravan

da se sporazUmem
Ida se , sporazUm1jem
sporazum~vati se sporazumevam se
/sporazum1jevati /sporazUm1jevWn

zam~rat1

/z8.mjl!rat1
zamerAvat1
/zamjerivat1

1
a

p
I

zanuslit1
zam1ljat1

/zamjer~
,

da zanusllm

to disappoint
to agree, come
to terms

to reproach,
b lame

zameravam
/zamjeravam
to 1magine,

zamI~ljam

think

925

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

38

Grammatical Drill

GD 38.1
Transform Model Drill
GD 38.1.1 Drill on /kazati/ - /kazivati/ and prefix forms.
Past (p)

Toma je kazao Jovanu da


u pozori~te.

Transfo~

pattern is:

/treba dal plus present (p)


Ine treba dal plus present (I)
ve~eras

idemo

Toma treba da kaie Jovanu da ve~eras


idemo upozorilte.
Toma ne treba da kazuje Jovanu da
ve~eras idemo upozorilte.

On je dokazao da je ta~no sve Ito je


rekao.
Ja sam otkazao sobu u hotelu pre jedan
sat.
Zora nam je danas pokazala muzej.
Neko ih je potkazao.
Radio je predskazao kilu nekoliko dana
ranije.
Jovan je ukazao na dobpe i rave strane
toga problema.
On je zakazao sastanak za 8 uve~e6 jer
je to najzgodnije vreme za sve
~lanove.

GD

38.1.2 Drill on /videti/ -

/viati/

and prefix forms. The transform pattern is:


Present (I)

Past

On se video s Jovanom u gradu.

On

se

Oni su izvideli u ~emu je stvar.


Izv1n1te 6 ali vi ste prevideli neke
telkoe po toj stvari.
Jovan j e predvideo da mo.e zakasniti.
Mojim prijateljima se svidela najvile
Crna Gora.
Jovan j e uvieo u lSemu j e telkoa i
to je odmah kazao.

/izvideti - izviati/
/prevideti - previa ti/

via

s Jovanom u gradu.

/predviet1

/svideti se /uvleti

'to investigate'
'to overlook'

predviat1/

sviati

uViati/

'to foresee'
sei 'to please'
'be aware of'

926
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SERBO-CROATIAN

38

GD 38.2
Questions and Answers
GD 38.2.1 Question and Answer Drill on Data given
This drill is in three parts.
The first section has the data sentences~
questions and answers. The second section has the data sentences and questions~
the answers to be supplied by the students. The third section has the data sentences
1.

only~

both questions and answers to be supplied by the students.

Drill on /dati/ - /davatl/ and prefix forms.

First section
Jovan nam je dao kola za izlet~ jer su
moja na opravei.
Kako ete li na izlet kad su va~a kola
na opravci?
Hoete li moi ii na izlet kad ste
ostali bez kola?
Treba dodati malo soli u jelo~ jer nije
slano.'
Da 11 treba dodati jo~ soli u jelo?
Da li je dodato (/dodano) soll u Jelo?

Jovan daje kola za izlet.


Da~ Jovan e dati svoja kola za izlet.

Da~
Ne~

treba dodati jo~ malo soli u jelo.


nije. Treba dodati.

Mi smo izdali mnogo novaca za \hranu ove

nedelje. Ne~to vl~e od 10.000 dinara.


IZdaje se mnogo novaca.
Koliko novaca se izdaje na hranu?
Prole nedelje Je izdato mnogo novaca
Koliko novaca je izdato (/izdano) .za
za hranu.
hranu pro~le nedelje?
Izdali smo ne~to vl~e od 10.000 dinara.
Koliko novaca ste izdali prole
nedelje za hranu?
,

Prosveta (izdava~ko preduzece ) Je


lzdala Jedan dobar Englesko3
srpskohrvatski re~nlk 1956.
Kakav je Englesko-srpskohrvatski
re~nik, koji je izdala Prosveta?
Kad je izdat (/izdan) taj

re~nik?

Vrlo Je dobar.
Izdat Je 1956.

'/alan, alina~ -0/ - 'salted'


a
'
" / - 'publishing house'
/izdava~ko
preduz!ce
3 /re~nlk/ _ 'dictionary'
927

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

[Kad se izdaje Srpskohrvatskoengleski deo??

Taj deo joli nije izdan.]

Jovii su izdali sobu M1hailu za

12.000 dinara mese~no s pravom


upotrebe kupatila i kujne.
Da li se soba izdaje sa kupatilom i
kujnom?
Kome su Jovii izdali sobu i po~to?
Kako je izdata soba, sa ili bez
kupatila?

Izdaje se s pravom upotrebe kupatila i


kujne.
Izdali su M1hai1u za 12.000 dinara
meselSno.
Izdata je s pravom upotrebe kupatila
i kujne.

Second section
Moj brat tro.i mnogo novaca i nikad
mu se ne mole nadavati dovoljno
novaca.
Kome se ne mo~e nadavati dovoljno
novaca?
Zalito se valiem bratu ne mole nadavati
dovoljno novaca?
smo odali priznanje Jovanovom znanju
srpskohrvatskog j ezlka.
Kome ste odali priznanje?
~ema ste odali priznanJe?
Zalito se Jovanu odaje priznanje?

Mi

Brat moga prijatelja se odao picu zbog


bolesti
Ko se odao piu?
~emu se odao brat valieg prijatelja?
Je li brat valieg prijatelja jo~
bolestan 2 ?

'/bolest/

- Isickness I
2/bolest~ - Isick l

928
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 38

Third section
Jovan je tek sino predao pismo g. Jovi-cu,
jer nije mogao ranije.
Gospodin Petrovi predaje matematiku u
,
gimnaziji vec 20 godina.

(no P verb with the same meaning)

Moji roditelji su prodali kuu u KnezMihailovoj ulici, jer im treba novac.


Dana~nje

novine su rasprodane zbog vesti


o blokadi Kube.

Oni su razda11 svoje stvari prijateljima,


jer nemaju gde da ih dre.

Jovic se nedavno udala za Jednog


lekara, moga prijatelja.

Gospoica

Jovan se uzda da e Toma sigurno doi na


vreme.
Mnogo nam se zadaje u
moramo da radimo.

~kol1,

tako da

uve~e

Kola su nam zadala mnogo muke usput, jer


benzin nije bio dobar.

2.

Drill on verb /raditi/ - /uraditi/ and prefix forms.

First section
Toma ne radi brzo, ali radi pa~ljivo i
sve .to uradi, uradi dobro.
Je li Toma dobar radenik?
Koliko on uradi dnevno?
vi vi5e volite, da se uradi mnogo
ili dobro?

~ta

Da, on je dobar radnik, jer radi


pa~lJivo, iako ne radi brzo.
On ne uradi mnogo I ali 5to uradi, on
uradi dobro.
V15e volim da se uradi manje I all da se
uradi dobro.

929

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

OVe stolice su izraene u Jednoj fabrici


u Jugoslaviji i udobne su.
Gde su izraene ove stolice?
Gde je fabrika koja izrauje ove
stolice?
Kako vam se svlaJu ove stolice?
Seljaci su dobro obradili svoje njive,
iako nemaju dovoljno stoke.
Kako seljaci obrauju svoje njive?
Da li su njive dobro obraene?
Kako seljaci stoje sa stokom za
obraivanje zemlje?
Jovan nema novaca da plati, ali e
odraditi ono 5to je du~an.
Kako e Jovan platiti ono 5to Je du~an
kad nema novaca?
Da li Je Jovan odradio ono ~to vam Je
dulan?

,
su u Jednoj fabrici u
Jugoslaviji.
Fabrika, koja izrauje ove stolice
nalazi se u Jugoslaviji.
~1n1 mi se da su dobro izraene.
Izgledaju vrlo dobro.
Izraene

Seljaci dobro obrauju svoje njive.


Da, njive su dobro obraene.
Nemaju dovoljno stoke za obraivanje
zemlje.

On e odraditi ono 5to Je du~an.


Jo5 nije.

Nu5l

je preradl0 taj komad da bl


,
zadovoljio svoju kcer Gitu.
Da 11 je ta~no da Je N~i preradl0
ovaj komad?
Za5to ga Je preradio?
Koga je Nu5l hteo da zadovolji kad je
preradl0 ovaj komad?

Da,

ta~no

je.

On je to uradio da bi zadovoljio svoju


ker Gitu.
On je hteo da zadovolji svoju ker Gitu~
kojoj se prva verzija komada nije
svldela.

Second section
Voz za Knin ne mo~e proraditi dok se ne
o~isti sneg sa pruge, a ~ilenje e
trajati nekoliko dana.
'/fabrlka/ - 'factory'

930
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

38

SERBO-CROATIAN

Kad e proraditi voz za Knin?


Da li je proradio voz za Knin?
Zalto jol n1je proradio voz na kninskoj
pruzi?
Ovaj plan bi zadovoljavao uslove, da je
samo razraen.
Zato ovaj plan nije primljen?
Zato razraUjete ovaj plan?
Bta treba da se uradi da bi ovaj plan
zadovoljavao uslove?
Na izradi ovog englesko-sprskohrvatskog
1
re~nika saraivala su tri nau~n1ka.
Da li j e ovaj re~n1k rad j ednog ~oveka?
Ko je saraivao na izradi ovog engleskosrpskohrvatskog re~nika?
Otkud to da j e tako veliki re~n1k bio
tako brzo gotov~
Toma j e zaradio na pisanju j edne knj ige
3.000 dolara.
Koliko Toma zaraUje!
Od ~ega Toma ~ivi?
Da li Toma dobro zaraUje na pisanjU
knjiga?

OD38.2.2

Questions on the Basic Sentences

Kad Je poCSeo da se stvara Jugoslovenski pokret?


Gde se pojavio jugoslovenski pokret?
Kako se prvo zvao jugoslovenski pokret?
Bta se zamera tvorcima toga pokreta?
Kakav je bio ugled Austrije posle neuspele opsade Be~a?
,
Kojoj su se velikoj slli prvo obratili Srbi za pomoc kad su podigli prvi ustanak
1804. godine?
Kakvu pomo su Srbi tra_ill od Austrije?
~

'/ruiu~ntk/ - 'scientist Ischolar'

931

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

Kakav je bio stav Austrije prema srpskom ustanku u

po~etku?

Da li su austrijske vlasti zvani~no davale ustanicima pomo u oru~ju, municiji


i hrani?
Zbog ~ega je Austrija zauzela neprijateljski stav prema ustanku?
Kakva je bila reakcija Srba na ovaj stav Austrije?
Kakav je bio stav Lajo~a Ko~uta prema Hrvatima i Srbima za vreme Mad~arske bune
od 1848.?
Za~to su se Hrvati i Srbi borili na strani Austrije prilikom uguivanja
Mad~arske bune?
Kakvu su nagradu dobili Hrvati i Srbi za pomo ukazanu Austriji za vreme
Mad~arske bune?
Ko je dobio na upravu Dalmaciju?
Da li je Austrija odr~ala re~ prema Hrvatima i Srbima?
~ta je bilo sa autonomijom Vo~vodine?
Kako je stvorena Austro-Ugarska monarhija (nagodba od l867)?
~ta je bilo sa upravom Dalmacije posle nagodbe izmeu Austrije i Madarske?
Da li je posle nagodbe Hrvatska ostala nezavisna od Ugarske?
Kakav je bio polo~aj Hrvata i Srba posle sporazuma izmeU Austrije i Madarske?

GD 38.3
GD 38.3.1

Conversations - Razgovori
A

Vi kaete da se jugoslovenski pokret


pojavio meu Hrvatima i da se zvao
Ilirski. Ko je bio za~etnik toga
pokreta?
Ko je bio Gaj?

Odakle je do~lo ime 'Ilirski pokret'l

B
Za~etnik

toga pokreta bio je Ljudevit


Gaj (1809-1872). To je bilo u prvoj
polovini XIX stoljea.

Gaj je bio reformator' i izvrio je


veliki utjecaj na hrvatski narod u
svakom pogledu. On je Hrvate bodrio a
na borbu za narodna prava.
To je vjerojatno dolo od Napoleonovih
Ilirskih provincija (1809-1813).

, /reformator/ - 'reformer'
2/bodriti/ - 'encourage'

932
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

SERBO-CROATIAN

Koje jugoslavenske zemlje su ulazile

Slovenija, Dalmacija i jedan dio Hrvatske.

u sastav tih provincija?


Kakav je bio cilj Ilirskog pokreta?

Cilj je bio ujedinjenje svih junih


Slavena i borba za slobodu i narodna
prava.

Zar Hrvtaska nije imala autonomiju bar


za unutarnje3 poslove u to doba?
Kad kazete Hrvatska vi mislite na
Hrvatsku i Slavoniju?
Da li je Gaj vodio borbu protiv
Madzara i

za~to?

Imala je.

Ali, Hrvatska je tada bila u

sastavu krune sv. Stjepana t.j.


Madarske.
Da, Dalmacija je bila pod upravom
Austrije.
Jest. Tridesetih godina XIX stoljeca
pojavio se u Peti madarski nacionalni
pokret.

Gaj je tada bio student u

Peti.
Kakav je bio cilj toga pokreta?
To

zna~i

da su Madari htjeli da uvedu

Uvoenje

madarskog jezika na cijeloj

teritoriji zemalja krune aVe Stjepana.


Da, htjeli su. Gaj, kao i svi Hrvati
borili su se protiV toga.

madarski jezik u Hrvatskoj.

Ta borba je imala dva oblika.4

Kakav je oblik imala ta borba?

protiV

uvoenja

Prvo,

madarskog jezika u

kole i dravnu upravu.


Za

A drugo?

uvoenje

jednog slavenskog jezika na

teritoriji Hrvatske, Slavonije i


Dalmacije.
5
Izabran je ~tokavski dijalekt , koji

Koji je jezik izabran?

razumeju i Srbi i Hrvati.


Znaci jugoslavenski pokret je
kao pokret za jedinstvo
E~ ~aEeTe ~a

ce

nojap~o ~e9Y

38ao

po~eo

Da, i Gaj je doprinio mnogo tom jedinstvu.

jezika.

jy~oe~oBeHcRH

nORpeT

TBopa~ To~a

XpsaTMMa H Aa ce npao
Ko je 6HO TBopa~ To~a

nORpeT8 6HO je

~YAeBHT

raj

(1809-1872)

~~HpeRH.

nmtpeTa?

3/Unutranj!/ or /Unutaranj!/ - Iinternal I

4/ bllk/ - Itorml
S~tokavski dijalekti - lto-dialect l
6/jedlnstvo/ -

I unit yI

933

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

Ko je

HO

raj?

Roje cy jy~oc~oseHcKe 3eMAe y~3H~e


y C&CTaS THX npoBHHuHJa?
RaKas je HO qH~ H~upcKor DOKpeTa?
3ap XpsaTCK8 Huje HMa~ aYTOHoMHjy
3
ap 3a yHyTP8mHe Doc~ose y TO ~o6a?
K&EeTe XpsaTCKa SH MHC~Te Ha
XpsaTcKy H C~SOHHjy?
~a ~H je raj SOAHO opy npOTHS
MaI,lapa H 3amTO?
Ka~

KaKaS je 6HO

UH~

Tora nOKpeTa?

To

3Ha~H Aa cy MaI,laPH XTe~ Aa yseAY


MaI,lapcKH ja3HK y XpBaTcKoJ.
4
KaKas je 06~K HMa~ Ta opa?

KOjH je je3HK H3a6paH?


jyroc~o8eHCKH nOKpeT je no~eo
Kao DOKpeT 3a jeAHHcTsO 6 Je3HK8.

3Ha~H

raj je 6HO pe~opMaTOp H H3BpmHO je


se~KH YTHQaj Ha xpsaTCKH HapOA Y
csaKOM nor~eAY. OH je no~eo 60p6y aa
HapOARa npasa KOA XpeaTa.
To je seposaTHo Aom~o aA Hano~eoHOBHx
H~PCKHX DpoBHHuHja.
C~oseHHja, ~a~auHja H jeAaH Aeo
Xps8TCKe.
UH~ je 6HO y jeAHHeHe CBHX jYEHHX C~OBeBa
H op6a 3a c~060AY H HapOABa opaBa.
HMa~ je. A~, XpS8TCKa je TaAa H.~ y
cacTasy KpyHe CB. CTe~Ha T.j.
MaI,!apCKe.
lJ.a, .lJ:aJlMaUHja je 6HJla nop. ynpasoM
AycTpHje.
JecTe. TpHAeceTHx rOAHHa XIX seKa nojasHo
ce y OeWTH MaI,lapcKH HaUHORQAHH nOKpeT.
raj je TaAa HO CTYAeHT y OemTH.
Yso~eHe MaI,lapCKOr je3HKa Ba ue~oj TepHTOpHjH 3eMa~ KpyHe CB. CTe~Ha.
/1.a, XTe~H cy. raj, Kao H CBH XpBaTH
OPH~H cy ce npOTHS Tora.
Ta. 60pa je HMa~ ABa o6~Ka. Opao, npoTHB
YBo~eHa MaI,lapcKor je3HKa y mKo~e H
ApmsRy ynpasy.
3a YBo~eHe jeAHor c~OBeHcKor je3HKa Ha
TepHTopHjH XpSQTCKe, C~8BoHHje If
D:aJIM8UHje.
S
HaapaH je IDTOKaeCKH AHj8~eKT , KOjH
pa3yMejy H CpH H XpBaTH.
/1.a, H raj je Aonp~Reo MHoro TOM jeAHHCTBY.

934
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

SERBO-CROATIAN
A

Kakav je bio stav Srba prema Ilirskom


pokretu?

Srbi iz dvojne monarhije stajali su po

j(aJ(as je C5HO cTaB Cp6a npelfa KJlMpCKOU


nOKpeTY?
3amTO cy Cp6H 3aY3e~1B TaKSS cTaB?

Cp6H H3 ABojHe MOHapxKje cTajaJlH cy


no cTpaHH MJlH 6HJlH npoT~BHH.
Cp6H HHCy ml8Jlp. nOBefeHa y Taj nORpeT,
jep cy ce 6oja~H Aa Ee~ He CTOjH Haa

strani ili bili protivni.


Za~to su Srbi zauzeli takav stav?
Srbi nisu imali povjerenja u taj pokret
jer su se bojali da Be~ ne stoji iza
njega.
Da li su Srbi bili u pravu?
Bee je vjerojatno elio neku ravnoteu
snaga u odnosu na Madare. Ali~ Gaj
je zaista napravio revoluciju u
Hrvatskoj i sav je narod bio uz njega.
Kakav je bio stav Srbije prema
Bio je prijateljski. Najugledniji covek
Ilirskom pokretu?
Srbije toga doba bio je Ilija
Gara~anin (1812-1874).
Da li je Gara~an1n bio za jugoslavenski DaJ bio je.
pokret?
Kakav je bio stav Gajev prema Srbiji? Vrlo prijateljski.
Da li je Srbija pomagala jugoslavenski Jest. Gara~anin je smatrao da Srbija
treba pomagati sve nactionalne pokrete
pokret?
kod junih Slavena.

Hra.

~a

JlH

cy Cp6v.

6H~H

je 6v.o cTaB Cp6Rje npeMa


CKOM nOKpeTy?

~~KaB

H~~r

je rapamaHHH 620 aa jyroCJlOaeHCK;" nOKreT?


KaKaa je 6MO CTaB rajaB nreMa Cp6MjH?
Aq ~~ je C~6Hja nOMars~ jyroc~oBeH
CKH no:-:reT?

~a

~H

je aepoa8THO ze~eo HeRy paSHOTezy


CHara y OAHOCy aa MaJ,Iape. AJ1H, raj je
36H~a HanpaSHO peSO~QHjy Y XpBaTcKoj
H cas je HapOA 6HO ya aera.
Eao je npHjaTe~CKa. HajyrJleAHHja ~OBeK
Cp6HJe Tora Ao6a 6HO je HJlHja
rapamaHHH (1812-1874).
JJ.a, 6HO je.
Ee~

y npaay?

BpJlO npHjaTe~cKH.
JeCTe. rar-amaHHH je C,laTpao Ila Cp6Hja
Tpe6a ~a nOMaze CBe Ha~HOHaJlHe nOKpeTe
KOA jYZHHX C.noseHa.

935

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSE

Vi ste kazali da su se Srbi za vrijeme


Prvog ustanka (1804) prvo obratili
,
Austriji za pomoc.

Da .. tako je.

Kako to da se oni prvo obrate Austriji

Prvo .. Austrija je bila jedina kr~anska

za pomoc?
Da .. to je razmu1jivo.
Da .. tako je.

Dobro .. kakvo je bilo iskustvo ,Srba sa


Austrijom prije Prvog i Drugog
ustanka?
Za~to?

Kad je to bilo?
Da'li je to bilo poznato Srbima iz
Srbije?
Zato su se Srbi onda obraali
Austriji za pomo?
Da li je to bilo samo prema Srbima?

Da li su Srbi bili prot~v Josipove


centralisti~ke politike?

'/ve/ or /veda/ - 'leader'


2/Unija/ - 'union'
)/antikerikalan/ - 'anticIerical'
4/priv{leg1ja/ - 'special right'

velika sila na granici Srbije.. koja je


bila u stanju da im pomogne.
Drugo.. Srbi iz Srbije imali su veze sa
Srbima .. koji su iivjeli u Austriji.
Osim toga .. mnogi od ustanika su i sami
ranije sluiili u austriskoj vojsci ..
uklju~ujui i samog Karadorda voU '
Prvog us tanka.
Nije bilo uvijek dobro.

Austrija je htijela stvoriti un1ju2


pravoslavne crkve sa katoli~kom~ a
Srbi su bili protiv toga.
To je po~elo uskoro poslije prvih seoba
Srba u AustrijU t.J. Mad~arsku.
Jest. Od Poiareva~kog do Beogradskog
mira (1718-1738) sjeverna Srbija je
bila pod austrijskom upravom.
Za vrijeme vlade cara Josipa II (11411780) vjerski progoni su potpuno
prestali.
Ne .. politika Josipa II bila Je u ope
antiklerikalna.)
Nisu. Srbi su sve priVilegije 4 (vjerska
i kolska samouprava) dobili od
austrijskih careva i vi~e su voljeli
austrijsku nego madarsku upravu.

/kler1k1lan/ - 'clerical'

936

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

SERBO-CROATIAN

Da li su neki od ustanika imali


veze sa Austrijom za vlade cara
Josipa.?
Da li je Austrija kasnije napustila
antiklerikalnu politiku Josipa II?
leH peKocTe Aa cy ce Cp6B 3a BpeMe
rrpBO~ yCT&HKa (1804) npso o6paTM~
3a nOM\"h, AYCTpHjlh
OTKY~ TO Aa ce OBH npso 06paTe AycTpeJH 3a noMoh?
~a.

TO je

pa3YM~aBO.

.zla, TaKO je.

~o6pO,

Jesu" i naravno bili su pod tim utjecajem.

Jest.

/1.9., TSKO je.

TIpao, AYCTpHja je 6H~~ je,lJ,HHa xpHmhaacK8


Be~Ka CHJ1a Ha ~paHH~H Cp6aje, Koja je
6H~ y cTa~ Aa HM.nOMOI'ae.
~p~o, Cr6H Ha Cp6Hje HMaJ1H cy seae ca
CpHMa, KoJH cy ZHse~ Y AYCTpHjH
CeM To~a, MHOI'H OA YCTaHHKa cy H caMH
paxHje C~ZHJ1H Y aYCTpHcKoj BOjC~,
YK~Y'lyjyhH H cauor Kapa~op~a Bo~y1
TIpsor yCTaHKa.
HRje 6HJ10 yaeR Aopo.

KaKEO je 6H~O HCKyCTBO Cp6a ca


Ayc~f~JOM ope ITpsor H ~pyror YCT&HKa?
SamTo?
AYCTpHja je XTe~ Aa cnpoBeAe YHHjya
npaBOCJ1aBHe ~KBe ca KaTOJIH'IKOU, a
Cp6H cy 6HJ1H npOTHB Tora.
To je nOQeJ10 yCKOpO nOCJ1e npBHX ceo6a
KaA je TO 6HJ10?
Cpa Y AYCTpHjy T.j. MagaPCKY.
~a JIH je TO 6HJIO D03RaTO Cp6HMa Ha
JeCTe. OA nozapeBa~or AO BeorpaACKor
CpHje?
MHpa (1718-1738) ceBepHa Cp6Bja je
6HJ1& nop, aYCTpaCKOM YDPQBOM.
SamTO cy ce Cp6I~ OH,lJ,a o6pahaJ'JH
3a apeue BJ1&A8 JocHna II (1741-1780)
aepCKH nporOHH cy nOTOYBO o6ycTaBheHH.
AycTrHjH 3a nOMoh?
He, nOm!THKR JOCHM I I 6HJIQ je Y0nt1ITe
~a J1H je TO HJ10 caMO npeM8 CpHua?
3
aHTHKJIepH:K8JlHa.
HHcy. CpH cy CBe npHBHJ1SI'Hje 4 (s8pcKa H
Aa JIM cy Cp6H 6~J1H npOTHS JOCHnoae
mKOJ1CKQ caMoynpasa) AoHJ1H OA aYCTpaCRHX
UeUTr8J1HCTH'IKe nOJIHTHKe?
~apeBa H BRme cy ao~J'JH aycTpacKy He~o
M8I,1apcKy ynpasy.
Jecy, H HapaBHO HJ1H cy no~ THM YTHusjeu.
~8 JIH cy HeKH OA YCT8HHKa HU8JIH Be3e
ca AYCTpHjOM a8 B~~e ~8P8 JOCHna?
JeCTe.
~Q JIH je AJCTpHja KacHHje HanYCTHJ1a
8HT3KJ.epHKaJ1HY nOJ1HTHKY JocHna II?

937

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 38

BASIC COURSZ

li J e Madlarska buna imala utj ecaJ a


na odnose Srba i Hrvata u Austriji i
Ugarskoj?
U kom pogledu su sara1vali?
Da

Da li je Hrvatski sabor to priznao?

Jest.

Oni su se zajedno borili protiv


Mad~ara i saraivali su na osnivanju
hrvatske i srpske autonomije.
U sastavu Vojvodine uz Ba~ku" Banat i
Baranju ulao j e i Srij em koj i j e do
tada bio dio Hrvatske.
Jest. pod utjecajem Gajev!m. To je mnogo
poboljlalo odnose izmeU Srba i Hrvata
i priblililo ih jedne drugima
Izabrali su Josipa Je1a~ia. On je
odmah priznao izbor srpskog vojvode i
patrijarha.
I kad j e srpski patrij arh na putu za
Be~ svratio u Zagreb narod ih je na
rukama odnio u crku Sv. Marka" gde je
2
slulena misa na slavenskom jeziku.
Odatle su zajedno otilli u pravoslavnu
crkvu.

Koga su Hrvati izabrali za svoga bana?

To je vrlo lijepo.

lJ.a

JIB je MattapcKa yHa HMaJIa yTHuaja


Ha o~Hoce Cpa H XpeaTa y AYCTpBjH
H YrapcKoj?
'll KOU nOl'Jl.e/1.Y cy capa~rn.JDf?

JeCTe. ORH cy ce Gaje~Ho OPBJIB npOTHS


MaI,lapa II caPabHSaJlH Ha opaGosa~
xpsaTCKe H cpnCKe aYTORouHje.
Y caCTaB BojsO/1.HHe DOpe/1. SaqKe, baHaTa H
Bapaae ymao je H CpeM, KojH je /1.0 Ta~a
HO A80 XpBaTCKe.

, See 'Istorija Jugoslavije' by Vlad. 6orovic"


' page 511
2/misa/ - Imass'
938

Hosted for free on livelingua.com

SERBQ-CROATJAN

UNIT 38

Aa

je XpeaTcKH

KOl'a 0.1' XpsaTR

caop

H~apaJlR

TO npH3Hao?

3a csol'a

aKa?

To je SpAO JIeno.

GD 38.4

JeCTe, nOA

YT~QajeM

rajeeHM. To je usoro
no~~ma~o OaHoce IIGMe~y Cpa H XpeaTa
II npll~3H~O HX jeaHe apyruua.'
HaapaJlH 07 Jocwna JeM 'IHlla OH je o,!tuax
npv.GRaO H3~p cpnCRor sojsoAe II
naTFHjapxa.
H RaA je ~pnCKH naTpHjapx Ba nyTy aa Be1l
cspaTHO y 3arpe6 HapOA HX je Ha pYKaYa
OAHeo Y UpKSy cs. MapRa, rAe je c~
zeHa IIKca 2 Ila CJlOSeHCKOU je3HKy. O,ltaTJ18
cy aaje,ltHO OTRmJIH y npaSOC~BHY ~KSY.

Homework - Domai zadatak

On the basis of the data given in the Basic Sentences and Conversations be
prepared to give a short talk along these lines:
l) Describe the Illyrian movement (how and where was it created, who were
its leaders and what was its aim).
2) What was the attitude of the Serbs from Austria and Serbia towards the
Illyrian movement.
3) What were the relations between the Serbs and Austria betore and after
the Serbian uprisings (1804, 1815).
4) The relations between Serbs andl Croats during the Hungarian revolution

ot 1848.
At the teacheris discretion the above may be a written assignment.
In giving talks the students may use outlines or notes in Serbo-Croatian
giVing dates and other data.

939

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

39

UNIT 39

Promenade

Basic Sentences - Osnovne


Na korzu

Hello, Bob, you Ire right


on time.

Oh, thatis purely accidental, Jovan.


however much
to make an. effort,
to endeavor
No matter how hard I try
to be on t~e, lim
usually late.

close friend, comrade,


companion
to tell, to narrate,
to talk
This is the school friend
of mine I was talking to
you about, Dragoslav
S1m1.

to manage; refl. to
shake hands
(They shake hands.)
to be considered,
to be important, to
weigh
talented
school (university)

re~enice

Jovan
~fvJeli, Mbo,*vi ste

Ha Kopel

3~paBO, B~6e,# sj cTe


a

bA~ tolSnl.

Bob
h, th je sasvim
''lt

slucljno,
Jovane.
ma koliko
trllditi se,
trUdIm se
Koliko se trl'1dim da
budem to~an, ji
obi~no zadoenim.

..

6am

..
O,

T81fHH.

TO je caCSRM
.. _
a
C~qajHo, JOBaHe.

Ma

KOJJHKO

TPt,IUITH ce,
Tp;,nfbr ce

Ma

KOJIHKO

ce

J.

TpY~HO lta

.. _

Jo'

6y,o;eM Ta1faH, ja 06H1fHO

Jovan
drUg Vsg dra~e
prf1Sati, pr3:~1m

bvo J e moj ~kolski


drilg Dragoslav
SImi lo kAme sam
vam prf~ao.
Bob and Dragoslav
rUkovati,
rU1cuji!m

6BO je M:~j DlKJJ1CKH

ltpfrl
,llP~~OCJIaS ChHh10 K~Me

call Ball npH1fao.

..

PYXB8.TH,
pYxyjeM

(Rbkujil se.)

Jovan
vi~iti" viil

t.
sa'-'lI
saXCHTM,
&I!'.I

darovit, -a, -o
falailti!t,
fakulteta

p;apoSHT. -a. -o
cf!aKY.JlT8T,
<laKYJ1T~Ta

940
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

Bels considered the most


talented student in our
school.

SERBO-CROATIAN
I

'l

Jovan pretjerava.
ima boljih studenata I
od mene.

cTy~eHT'Ha HJmeM
cf'aRYJlT;TY.

t.

npeTepHsaTK,
np~T~PyjeM
l

'

J.

npeTepy je.

JOBaB

kIMa

J~HX CTYAerrtTaloA
,
MeHe.

..

skroman, skromna,

modest

J.
,
HAj~aposHTHjH

.1
,
OH
BaEH
Kao

Dragoslav
,
pretjeravati,
pretjeravam

to exaggerate

Jovan is exaggerating.
There are better students
than I.

Njega smAtraju kao


nljdarovltijeg
I
Ina na~em

studenta
fakult!tu.

..

CKpOM8H, CKpOMH8, -o

-o
You Ire very modest.

Bob
ste vrlo l Skr6mni.

vl

(They get into line and


walk. )

We have [such] walks only


at seaside cities.

gaiety

-'- ~ -

li kod
vas

~
ce, meTaM
ce

i
(~~aae

.. I
~
Y peA
M meTajy.)

..

Kopao

ne~eg

RNa JUf

..

sll~noglnaem korzu~#

Bob
Mt imAmo ~talita
samo1u prfmorsk1m
gradovima.
veselost r I
veselou

infectious

..

"

Jovan
korzo

promenade

..

cTe BpJlO CKpOMHH.


meTQTH

etati se,
etam se

to take a walk,
to walk

Do you have something


similar to our promenade?

B~

zarazan, zarazna,

r..JIVf'flHO

Mk

KO~

sac Hel!ITO

I.
..
II
HamelI ROP3Y?

HM~VO mtTaAHWTQ caMol


J.
'
Y npHMopCKHM
rpaAOBKMS.

..

Be CE!'.lIOC T

B~ceJI5mhY
..

..

3apsaaH, sspaaHS, -o

-o

941

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

I Ilke the galety of your


peopIel which ls almost
infectlous.

M~ni se svia v~selost


va~eg sV1jeta J koja je
I

Jo
cBH~a

MeRH ce

co
#
CBeTa,

Bame~

..

Je prosto zarazna.

you l BobI our people


are always ready for

Thank

fun.

to behave

Yes J but they behave


beaut1fully and decently.

DaJ al1 se llJepo'1


pristojno pon!~!jU.

young men
corner
HaI haJ and how does that
group of young people
over on the corner str1ke
you?

-a, -o

pacno~ozeH,

co

XBa~,

Bae,

#'
Hamu

:lKeRa 13a mi.JIY.

co
j
,.
npHCTO
aH, npHCToJHa,

-o
nOH!maTH ce,

naHama" ce

~a,#~~K

ce

~~no'H np~cTOj

HO nOHlmaj'.

Jovan
"
mladIcI
mlad f'ca

MJI8..zdih, .MJIQAlha

liakJ ka

homaK, hOIUKa

HaJ 'haJ Ha k8.ko vam se


.L
I
I
sVJ.a ona grupa
mladia na liku?

Jo

~YAH

cy 3~H~ yBeK pacno~o-

Bob
prfstojan J
prIstojna l -o
pona~at1 se J
pna.~am se

decent

..

rasplo~enJ -aJ -o
,
I
# I
Hv.la J Bobo J nali1
ljlid1 su zbilja
uV1jek rasPlo~en11
za lialu.

I
Koja

je npoCTo 3apa3Ha.

Jovan
d1sposed l ready

BeceAOCT

..

.. #

Xa, xa, a KaKO BaM ce


~ cBH~a

OHa rpyna

M~A~ha'Ha hOCKY.

Bob
egzlstenclJallst/
,
egzlstenc1Jallsta

ex1stenc1a11st
Oh J those are your ex1stent1a11sts'
unf1n1shed
to be turn1ngl to
turn
consp1cuous I str1k1ng
behav10ur

Pa

td su v!~l egz1stenc1Ja11st1'

el' GIICTeHUH jaJDIcTl

er3BCTeB~HJa~CTa
I
na'.a.
TO cy BamB
erOBCTeH-

~j~JDlCTBl

nesv~enJ -aJ -o

,
HeCBpmeH,
-a, -O

skretat1 1 skre!m/
skretat1 1 skr~!m
upadljivI -aJ -o
ponAlia.nje

CRp~TaTH, cRpehM/
"
lL:lLcxpeTaTH,
CKpeneM

,
ynaA.IIHB,
-a, -o
co _
n o Hamaae

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

Better say students who


have dropped out and are
drawing attention to
themselves by conspicuous
behaviour and clothes.

__ .L

Bolje Ka~ite nesvr~eni


studentl# koji
I '

. .

EJ~ pJUHT8 BJcBpmeHH


,

CTYAeHTH, KOjH cRpehy

obracaju na sebe

Ha

p~njuJupadljiVim

nOHamal~M

cee
l.

, IynaA~HBHM
I
IIf l. -

nl~y

o~o~aaeM.

pon.anjem'i

odijevanjem.
Dragoslav
fra.j@r

lounger

..

~pajep

So they Ire called fraj eri.


Jovan
prolaznIk pl.
prolaznIcI

passerby

They wonlt leave a passerby


alone# especially the
'Women.

bni ne ostavljaju na

l '

UH Be

npo..~3HHRe,

iz~veti

\il,

J.

Hapo~KTO

OMJl8.JUIHa
l.

HZHBeTH ce, Aa

se" da

se !~IvI
to be living up

Ha MHpy

>ICJHCJCPl CBtl'e

Bob
to live up

oCTaB~jy

prolaznike" I
n!ro~i to ~ensk1
svijet.

omladina

npOJIa3HM~H

miru

youth

..

n~o 1 Ui3HHK

C~

--

,H'lC;f.BH
co

i~ivlj!vati se"

HXGL~.!ln

BaTil' ce,

i~!vljava se

Young people are always


trying to Ilive it upi.

bm1adina uvijek

trl~II

OMJl8AHH8 YY:leR Tpad

da se i~!vljava.
Jovan
neu~tlv" -a" -o

HeytlTH8, -a, -o

dob!citi" da
dobacIm

Aol5iuHTH, Aa

to be silent
to lengthen# to continue# to prolong

~iltjeti" ~i1tlm

h;T8TH, h;THM
npoAtXCHTH, Aa

walking

~gtnja

1mpolite
to

thro~

to

prod~lti # da
J)rod~Im

A06iuHM

..meTlinp~AYDM
..

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE
,

Da, ali ako vam ne to

Yes, but if they throw


nasty remarks your way,
it's best to be quiet and
keep walking.

.. #'a~H aRO
I

~a,

neu~tivo dOba.C~1

HeY~THBO

nAjbolje je utjeti I

o~e

i prodU~iti etnju.

npoafXCHTH

..
..

HemTO
'~_I lj
Aoua~e Ha BaM

"
je hYTaTH

meT~Y.

custC!)m, habit

obi~aj

oK~aj

to enjoy
to walk, go on foot

u~fvati, u~!vam

ydsaTH, ydBQM

pjeACSltl,
pjea(SIm
pjeke I pjeic@
pjeAk, pjeAka
pl pjeici

nelJli~HTH.

on foot
pedestrian, infantryman

IPa.k,l~tnja je

Nevertheless, walking is a
nice custom, and I enjoy
walking.

Obi~ajli

lijep

JA u~Ivaml

n~mi'qHM

nemRe I nemHUe
,
nemaR, nemaKa

nemiUH
HnaR, mtTHa je ~tn 06HQajl
H jt YzHBaM/Aa nemaQHM.

pjeA(Sltl.

NOTES
Note 39.1

Verb:

Note 39.1.1

List of Simple Prefixes

Prefixes (2)
\

Note 38.1 outlined the prefixes as a part of the verb structure. The
present note presents more fully the meanings of the various prefixes. It
should be emphasized that the meanings listed are by no means exhaustive.

They

are meant as broad guidelines, knowledge of which will help the student to guess
at the meaning of new prefix forms he may meet in reading.

Such a guess should

be checked with a speaker or a good dictionary before entering the word as a


formal part of one's vocabulary.
In many instances it is convenient to divide a 'basic' or 'literal' meaning

from an 'extended' meaning. For example, Idol may mean literally 'to' a place
or figuratively 'up to' a certain point. However, the same verb may mean both,
as in English 'he came to town' and 'he came to a decision', so that the
distinction is purely one of convenience.
Most of these prefixes are basically the same as the prepositions which
have the same or similar form. However, not all prefixes occur as prepositions
This list is based largelyon that in Aleksandor Beli, Savremeni Srpskohrvatski
KnJilevnl JeZik, II deo: Nauka o graenju Re~i, Beograd, 1949, pp 298-313.

944
Hosted for free on livelingua.com

39

UNIT

SERBO-CROATIAN

and not all prepositions occur as pref1xes.


/do/ l)
baciti

(action) up to (a given place)


to throw

dobaciti

ii

to go

',
daci

nsiti

to carry

dneti

putovati
terati

to travel
to drive, chase

doputovati
doterati

voziti

to convey

dovesti

2)

(action) to (a given point).

to do to completion

dosoliti

/iz-/ /i-/ (before /s/, /z/) - /iza-/-/is-/- /iz-/


l) lout of l
ii
to go
izti / izfi
nositi
to carry
izneti
to settle

seliti

to bring (carry) to
a given place
to reach by travelling
to drive to a given
place
to take by conveyance to a given
place

addition
to salt

soliti

to come

This usually indicates carrying the

action out to the end.


v~iti
to do
3)

to throw (up) to a
given place

to add salt

to go out

,
iseliti

to carry something
out (literally)
to em1grate, move
out

iZdati

to give out, betray

in extended sense:
to give

dati
2)
dii

graditi
vf.iti
simple
gubiti
kUpiti
le~itl

perfectivization - do something through to the end


to lift up
to lift
izdii
izgraditi
to build
to complete building
to perform, do
to carry out, execute
izvi-iti
(a task)

perrec~ivization

to be losing
to be' gathering
to be healing

izgubiti
iskupiti
iZl~CSiti

to lose
to gather
to cure

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

pUniti

to be filling

3)
prositi

moliti
4)
,
govorit1

ispuniti

to fill

to complete an action and achieve some end in the doing


to beg
to beg

iSP~ositi\

izmoliti

to get something by
begging

to perform the action 1n an ample manner

to speak

1zgovor1ti se

sp!vat1

to sleep

1sp!vati se

tro~iti

to spend

istroiti se

to speak a great
deal (to satisfy)
to sleep a lot or to
satiety
to spend a lot

ot act10n performed distributively - on a number of objects or persons


bt1dit1
to awaken
1zbUd1t1
to wake up all
zeniti
to marry
to marry off
izeniti
or by a number ot subjects
tel1t1 se
to calve
istel1t1 se
to calve (ot an entire group of cows)
5)

lmimol
,
1ci

'past" by'
to go

m1mof1

to go past

naneti
naselit1

to carry onto (of a


tlood); to 1nflict
to settle down on

navUi

to put on

Inal
1)

nos1ti

'on" onto'
to carry
to move
to pull

sel1t1
vUi

inceptive perfective action - completing the doing of the act for a


short time - to enter onto the doing of the act10n and then stop.
~uti
to hear
na~uti
to hear a l1ttle
pU1
to break
napui
to crack a bit
2)

3)
~ekati

gledati
jesti
piti
r&d1ti
stojati

action done in excess


to wa1t
to
to
to
to
to

look
eat
drink
work
stand

na~ekati se

nagledat1 se
najesti se
napiti se
naraditi se
nastojati se

to wa1t excessively
long
to see frequently
to eat to excess
to drink to excess
to work to excess
to stand to excess

946
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN

The use of Inal for 'to or in excess' is very frequent. It is such a well-known
usage that the forms are not usually listed in dictionaries.
4)

Completion of the action and achievement of some end by so doing


to ask
namoliti
to achieve something
by repeated asking
,
to ask
napItati
to learn by inquiring

5)

Simple perfectivization

moliti
pItati
lo~iti

to
to
to
to
to

IjQtiti
praviti
pUniti
u~iti

/nad/

be
be
be
be
be

making a fire
angering
making
filling
learning

nalo~iti

naljQtiti
napraviti
napuniti
nauiti

make a tire
to anger
to make
to fill
to learn

/nat-I - /nad-/

l) performance of the action to a greater extent than by someone else.; to


out-do (most frequent meaning)
to outthrow (with
nadbaciti
to throw
baciti
discus )
to outtalk
nadgovoriti
to speak
govoriti
to overpower
nadjaati
jaati
to strengthen
to outsing
natpevati
to sing
pevati
to outlive
nadfveti
to live
fveti
2)

gledati
nositi

'over' (literally or figuratively)


nadgl@dati
to look at
nadn!ti se
to carry

lobi lo-I l)
ii
kr~nuti

raditi
2)

govoriti
pfsat1
3)

b6S

/op-/ - /oba-I ~ / ob-/


around I
to go
to turn
to work

labout, concerning'
to ,speak
to write

obri

okr@nuti
obraditi
ogovarati
opfsati

to come to be in a given state


obositi
barefoot

to supervise
to bend over

to go around, tour
to turn around
to tilI, cultivate
to talk about, gossip
to describe, write
about
to become barefoot

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

udova

widow

udavac

w1dower
die

umreti
{pref1x

lu-I}

pertect1v1zat1an
~lstiti
to be cleaning
kl1pati
to be bathing
prati
to be washing
radovati se
to be rejoi-cing
to be cutting hair
~f~ati
~eniti se
to be marrying

obudoviti

39

to become a widow or
wldower
to falnt, become
numbj dle out

4)

o~istiti

okiipatl
oprati
obradovati se
o~f~at1

oeniti se

to
to
to
to
to
to

clean
bathe
wash
rejoice
cut hair
get marr1ed

lod-I - lot-I - 101


l)
ii

kloniti
nosit1
putovat1
terati
voditi
voziti
vratiti
2)
govoriti

3)
moi
u~iti

vezatJ.

laway, away from, otf l , especlally with verbs of motion


to go away
to go
otfi
to ward off, remove
to shun, avoid
otklon1t1
to carry
to carry away
oeineti
to travel
to go off on a trip
otputovati
oterati
to take away (by
to drive, propel
car)
to lead
odvesti
to take (carry)
away
to take away (by
odvesti
to convey by vehicle
vehicle)
to avert, d1vert
odvrat1ti
to turn
Iback'
to speak

odgovoriti

away from the orig1nal mean1ng, often reversing it (reversive)


be able
odmoi
to thwart, hinder
to learn
odu~it1
to d1saccustom,
wean from
to llOt1e, llOdo
to t1e
odvezati

4) perfect1vization
usually terminat10n of the act; completing the act
odigrati (igru)
igrati
to play
otpevat1
pevati
to be s1ng1ng

rad1t1

to answer

to work

odrad1t1 (dug)

to fin1sh (a play)
to sing (finish
singing a piece)
to work off (a debt)

948
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

rAsti
slQiti

to grow
to serve

odr!sti

to grow up

odslUiti (dug)

svfrati

to play an instrument

odsvfrati

trati

to be running

otrati

to serve out; to work


off (a debt)
to finish playing an
instrument
to run

(Note that the /0-/ of /0-/ - /ob-/ is indistingu1shable from the /0-/ of /0-/ -

/Od/. )

lp 01
l) distributive (a number of actors implied for intransitive verbs~ a
number of objects for transitives)
kAzati
to say
pok!zati
to show
pfsati
to write
popisati
to inventory~ list
zfdati
to build
pozfdati
to build (a number
of things)
to marry off
po~eniti
to marry off (a number
of sons)
2)

Igrati
prIati

sedeti
slQ~iti

spAvati

action done in a small way or within a given space


to play
to play a bit
poIgrati
to talk
popriati
to talk a bit
to sit
to sit a bit
posedeti
to be serving
poslQ~it1
to serve (someone)~
to help oneself to
something
to sleep
pospAvati
to sleep a bit

to do Iatteri in point ot
(re-) or reversive
...
new
nov
praviti
to make
to listen to
slu~ati
taknuti
to touch
to speak
govoriti
3)

rei

time~

being either simply atter, repetitive


ponoviti
popraviti
poslu~ati
potai

pogovoriti

to say
4)

boleti
istiti

pertectivization
hurt
to be cleaning

pobolet1 se
poistiti

to
to
to
to
to

renew
fix (re-make)
obey
poke, to stimulate
comment on, to reproach~ (to say something arter someone
has done something)
to revoke~ deny
to tall sick
to clean up

949

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

gAsiti
gre)iiti
Jesti

to be extingu1shing
to be making m1stakes
to be praising
to be eating

pogasiti
pogreiti
pohvQliti
,
pojesti

kvAriti
piti

to be ruin1ng
to be drinking

pokvariti
popiti

plaviti
slati

to be flooding
to be sending

poplaviti
poslati

hvAliti

/pod-/ - /pot-/
generally 'under' (literally or figuratively)
to go
podIi
ii
to say
potkizati
kAzati
to buy
potld1piti
ldlpiti
to grease
mazati
po.mazati
,
pisati
potpisati
to write
podrediti
rediti
to put in order
to cut hair
515ati
podIati
,,
',
podvQci
to pull
vuci

UNIT 39

to turn off
to make a mistake
to praise
to finish eating,
eat
to ruin
to finish drink1ng~
drink
to flood (an area)
to send

to go under, creep
to denounce
to bribe
to grease (a car)
to sign
to subordinate
to cut hair
to underline, to
emphasize

/pre/
l}
dati
gledati
"
ii

mesto

'across, over' motion across, transfer, etc.


predati
to give
to look at
pregledati
',
to go
pr!cl
premestiti
place

terati

to drive

preterati

voziti

to drive

prevesti

to hand over
to examine
to cross
to transfer~ to be
transferred
to drive over (a
road); to exaggerate
to take over; to convert (in religious
sense)

This may include the thorough or complete 'going over' or doing of the
action.
to refine~ clean up
prelSistiti
lStstiti
to clean
to spend the day
day
dan
predin1ti
nb
night
prenoiti
to spend the night

950
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

39

zIma

SERBO-CROATIAN

to cut

, ,
preseci

to cut up

winter

prezImiti

to spend the winter

Two other general uses of this prefix are closely related to the Iaveri
sense. These are:
2) Ito do over l re-dal repeat the action I
kUpit1
to buy
prekdpltl
to re-purchase
to plow
orati
preorati
to plow again
preraditi
raditi
to work
to re-work l remodel,
process l manufacture
3)

c!n1ti
jesti
piti
pl!t1t1
4)
t~eti

varat1

Ito overdal do in excess l do too much l


to evaluate
preceniti
to eat
prejesti se
to drink
prep1ti se
prepl!titi
to pay
perfectivization
to be suffering
to be dece1v1ng l
cheating

pretrpet1
,
prevariti

=/pred/
/pred-/ often replaced by /pre/. /pret-/ - /pred-/
Ibefore, 1n advance; in front of'
pretplit1ti
to pay
pl!titi
predstat1
to stand
stati
predstaviti
staviti
to place

to
to
to
to

over-est imate
over-eat
drink too much
pay too much

to suffer
to dece1ve, cheat

5)

videti
/pri-/ l)
drt1liti se
spojiti
sto.piti
vili

to see

predvideti

Ital towards l anto, next ta'


pridrUiti
to associate
pr1pojiti
to connect
pristo.p1ti
to appear I enter
privili
to pull

to subscribe
to come before
to introduce, to
present
to foresee

to
to
to
to

join
annex
join
attract

951

Hosted for free on livelingua.com

UNIT39

BASIC COURSE

2)

carrying an action through to a given result

~ekat1

to be waiting

pr!~ekati

to wait a little

mfriti (se)

to reconcilej to put
up with

prim!riti

to calm down

tUi

to beat

"
prituci

to kill by beating

znati

to know

priznati

to admit, confess

/pro-/

l)

ii

through (literally and figuratively)


to go
pr6i

jesti

to eat

projesti

meat1

to mix

promeati

pasti

,
to fall

propasti

to pass through
to eat through,
corrode
to blend, mix together
to fall through,
perish

In the less .literal sense, and emphasizing the carrying out (through) of the
verbal action.
~ltati

to be reading

pro~itati

to read through

mlsliti

to think

promisliti

to think over

pustiti

to let

propustiti

to omi t

vldeti

to see

provieti

to see through

iveti

to live

profveti

to experience

2)
a)

performance of the action to a limited extent

a little

prati

to wash

proprati

to do some laundry

aliti se

to joke

proaliti se

to joke a little

b)

to

be~in

gledati

piti

for the first time (an important usage of this prefix)


to see

progledati

to eat

projesti

to drink

propiti

to begin seeing (for


the first time)
to begin eating
(for the first time)
to begin drinking
(for the first time)

perfectivization (some of the verbs in l) above, as /procitati/


may fall here in some uses.
bUditi

to be waking up

probUditi

to wake up

m~njati

to be changing
to be interpreting

prom~niti

to change

protUmaciti

to lnterpret

tUma~iti

952

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN

/raz-/ /ras-/ - /ra-/ - /ra-/ - /ra~-/ _ /raz-/


1) 'separation, division, distribution; apart, asunder l
gledati
to look at
razgl~dati
to look over
to speak
govriti
razgovarati
to converse
to go
ii
razfi se
to part, separate,
go asunder
,
to carry
nos1.ti
rl!.zneti
to distribute, to
fall to pieces
to fall
pasti
raspasti se
to fall apart
to write
pfsati
raspfsati
to write a circular
letter
to settle
seliti
raseliti
to re-settle
to be delighted
o~arati (se)
razo~.rati (se)
to disappoint, to
be disappointed
,
to be clearing
vedriti
razvedriti se
to clear up
to wind
to develop
vlti
razviti
to lead
razvesti se
to divoree
vditi
2)

besneti
greti

{grati
3)

baleti
lj;ltiti se
,
veseliti se
~aliti se

intensive action
to rage
to burn
to play
perfectivization
to hurt
to be angry
to be happy
to be sorry, grieve

/s/ /s-/ - /sa-/ - /su-/


l) 'together, with'
to gather
kUpiti
to work
raditi

razbesneti se
razgreti se
razigrati

to become infuriated
to burn intensely
to play very animatedly

razbaleti se
razljt1tit1 se
razveseliti se
ra~aliti se

to fall sick
to become angry
to cheer up
to become sorry,
griefstricken

skUpiti

to gather together
to cooperate

saraivati

/s urafvat i
to stand

stati
2)
ii

pUstiti
vratiti

sastati se

'down from orf; from higher to lower'


to go
sfi
to let
to return

spustiti
svratiti

to get together
to get off (horse or
vehicle), alight
to put down, to lower
to stop orf

953

Hosted for free on livelingua.com

,,
vilci

BASIC COURSE

UNIT 39

sviii

to take off; to undress

to pull

/se/
3)

perfectivization

~ekati

to be waiting

sa~ekati

to wait for

~Q.vati

to be guarding

sa~Q.vati

to preserve

kUvati

to be cooking

skUvati

to cook

mrznuti

to be freezing

smrznuti

to freeze

Oi

upfsati

to go in
to write in, register

/u/

l)

lin, into I
to go
to write

ii

pfsati
piti

to drink

upiti

to abs orb

tei

terati

to flow
to drive

uticati
uterati

to flow into
to drive in

voditi

to lead

uvesti

to bring in

voziti

to convey

uvesti

to import

laway (rare) I

2)

to flow

to escape

perfectivization, either initial perfective action or terminal


perfective action.
to beat
biti

ubiti

to kill

gAsiti

to be extlnguishing

ugisiti

to extlngulsh

gledati

to look at

ugledati

to spot

mreti
piliti

to be dylng
to be setting on fire
to be frightening

UmrE! ti

to die
to light
to frighten

pla~lti

/UZ-/ /us-/
l)
btlniti
dii

ii

leteti
nositi

upaliti
upla~iti

/UZ-/

'up (with verbs of motion)'


to rebel
uZbl1niti
to lift
uzdii
to go
uzfl
uZleteti
to fly
to carry
uznositi

to behave

uzdf~ati se

to
to
to
to
to

alarm
lift up
go up
fly up, take off
praise

to abstain, hold
oneselt back

Hosted for free on livelingua.com

BERBO-CROATIAN

UNIT 39
mai

(taak- )

',
uzmaci

to move

to retreat

/I - uzmicati
vrtiti

to return
3)

d~mati

uzvr!titi

perfectivization l initial or terminal


to be shaking
uzdrmati

to reciprocate l repaYI return

to shake

4)

iSI

'should'
With a number of verbs~ a present form with /uz-/ prefix (perfective present)
after /ako/ I equivalent in meaning to the use of /bude/ and the past partioi-

ple:
ako uzimate
ako uspi~ete
ako (Jovan) uspita
/za/
graditi

l)

ako budete imali


I
ako budete pisali
ako (Jovan) bude pitao

'to go or place behir:d something'


to build
zagr!diti

zatvoriti
zavesti
zazIdati

to fence in; to put


in
to go behind; go
astraYI set down
to lag behind
to neglect
to shield l protect
to close, lock
to mislead; seduce
to wall in

zagristi
zamsliti se
zastati

to bite into
to think over a little
to stop a bit

ii

to go

z!~i

ostati
pustiti

to
to
to
to
to
to

zaostati
,
zapustiti

~tItiti

tvoriti
voditi
zIdati
2)

grlsti
mlsliti
stati
3)

igrati
pevati
pItati
raditi
sluiti
traiti

stay
leave
protect
create
lead
build a wall

'action on a small scale'


to bite
to think
to stop

za~tftiti

perfectivization - initial or terminal action


zaigrati
to be playing
zapevati
to be singing
zapItati
to be as king
zaraditi
to be working
zasliliti
to be serving
zatraiti
to be looking 1or

to
to
to
to
to
to

dance I play
sing
ask
earn
deserve
ask for

955

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASlC COURSE

Note 39.1.2

39

Examples of Simple Prefixes

In Note 38.1.2 were given exhaustive lists of the simple prefix rorms of
several verbs.
verbs.

The following list gives prefix forms for a larger number of

This list is selective, not exhaustive, and includes only those forms

which are felt to be most useful to the student at this point.

The purpose of

the list is again to make the student aware of the manner in which prefixes are
used rather than to add to his vocabulary. Nevertheless, all these verbs are
assumed to be known as far as future lessons are concerned.

do

I govoriti
p dogovoriti se

I dogovarati se

iz(a)

p izgovoriti

I izgovarati

na

p nagovoriti

nad

p nadgovoriti

o(b)

p ogovoriti

I ogova.rati

gossip

od(a)

p odgovoriti

I odgova.rati

pod(a)

p podgovoriti

I podgova.rati

to answer
to instigate, put
up to

,
,

I nagovt!rati

to pronounce,
(se) speak up,
excuse anes elf
to persuade, talk
into
to out-talk

I pregovarati

pre

to speak
to agree

I prigovt!rati

to negotiate
to reproach
begin to speak
p- to cheer up;
I-to talk

pri
pro

P prigovoriti
p progovoriti

raz

p razgovoriti

I progova.rati
,
I razgovarati

P ugovoriti

I ugovE1rati

to agree, to contract

uz(a)
za

P zagovoriti

I zagovarati

p-to talk long;


I-to divert by
talking

s(a), z

iz(a)
na

I ii
,,
P doci
',
P izfi/ izaci
,,
p naci

I dolaziti
I izlaziti
I nalaziti

nad

,,
p nadlei

I nailaziti
I nadilaziti

do

,,
p nalei

go
come
go out
find
to run into, over
to go above

to
to
to
to

95b

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

ob(a)

P obfi

odea)

p otti

I odlaziti

P odfi

I od!laziti

obilaziti

po
pod{a)
pre

"
P pi5ci

I polaziti

p podIi

I pod!lazit1

p prei

prelaziti

pri

prii

prilaziti

pro

p pr6i

raz

p razfi

s(a) .. z

P sfi

u
uz(a)
za

P ni

I ulaziti

po uzfi

P zai

luzl1aziti
I zalaziti

P javiti

I JAVljati

izjAviti
p najaviti
p objaviti

I izjavljIvati

iz(a)
na
ob(a)

ob(a)

po
pri

I prolaziti

se

odjaviti

pojaviti se
P prijaviti

I razilaziti se

s!laziti

I najavlJfvati
I

objavljfvati

odjavljfvati

I poJavljfvati se
I

prijavljfvati

to go around .. visit,
tour
to leave .. go off;
to go
to go away (for
water)
to depart .. start
to go under
to cross; (iz voza
u voz) - change
trains .. transfer;
(na drugo) - to
change subject
to approach.. come
up
to pass .. to go;
(pored) to pass by;
(kroz) to go through;
(dobro) to fare well;
(ravo) to fare baly
to disperse.. to separate.. to fall
apart
to descend.. get
down.. alight.. come
down
to go in.. enter
to go uP.. climb
to go behind.. set
(of sun)
to inform.. report ..
let know; (se)
report onself..
greet
to state.. declare
to announce
to announce.. declare ..
make known.. publish
to report on leaving
(hotel .. to recall
(visit
to appear, emerge
to report .. register

957

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

do

I jesti
p dojesti se

to eat
to be :red

na

p najesti se

to eat full

P ojesti se

I oj~dati se

to chafe

po

P pOjesti

(I Jesti)

to eat up

pre
pri

p prejesti se
p prijest1 se

pro

raz

p razjesti se

za

p zajesti

projesti

ujesti

I razj~dati

over eat
to like to eat
some :rood
eat for the :rirst
time
to be inflarned
(wound)
to bite

I uJ~dati
I zajedati

to cheat

I nositi

to carry

up

do

P don~ti/donijetl

I donositi

to bring

iz(a)

p Izneti/iznijeti

I izno[;iti

to take out, carry


out, amount to

na

P nan~ti/nanijeti

I nanositi

nad
ob{a)

P nadneti se/nadnijeti
p obneti/obnijeti

I nadnositi se
I obnoslti

odea)

P odnetl/odnijeti

I odnositi

po

P poneti se/pon!ti

I ponositi se

to bring, deposit
(alluvial); in:rllct,
cause (damage,
offense)
to lean over
to carry something
around
to take away (by
carrying); I-(se)
refer to, to relate
to be proud, with
Instr. to be proud
of; P p6neti - to
carry something
along
to submit (application); stand, endure
to transfer, carry
over; to transmit,
broadcast
to bring to, to
offer (sacrif.)
to carry through,
past

/ponljetl

pod

P pOdneti/podnljeti

I podnositi
I prenositi

pre

pri

p prlneti/prln1Jet1

I prinositi

pro

P proneti/pron1Jeti

I pronositi

958
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SEKSO-CROATIAN

raz
s{ a), z

I razfloaltl
p

to dldtrloute ..
liver

snet1/sniJet1

to enuul1,e,

\.10-

~tand,

bellt-; p-~o lay


{eggs .\
un~tl/UnlJe-t1

I un6~1t1

to carl'y ill, br1ug


in (by carrying)

I uznosit!

to pr-aise. to c:.ury
something Up'
-

zanetl se/zanijeti

I zaribpiti se

poneti se/poneti se

I ponti~ati se

to stagger, ~o he
carr-led Hway
to be-huve

uz(a)

P uznetl/uzniJeti

za

Mise.

/ponlJetl se
I pIti

to dl'ink

do

iz(a)

p ispiti

I ispIjatI

drink up

na
nad

napiti (se)
,
P natpltl

I napfJat1

get d!'tlnk

I natpIJatl

outdrink

p opiti (se)

odea)

Potpiti

po
pre

p popiti
P prepiti

pri

P pr'lpitl se

pro

P propiti

za

P zapiti se

upiti

p stati, stanem, stao

get rJl"unk

opfju.tl (se)

drink off a little


(I pl t t )

drink up
drink too much

I pripijati

to cilng to
to drink for the
:first time .. start
getting <.trunk

[~e

I upIjati

drink in .. nbsorb
drink longer than
intended

to stand, (cost)

I stajati/stoJati:

3toj!m, stajao/stojao

do

p stati .. stanem.. stao

I stajati:

P dstati

stajao
I dostajati:
dostajao
I

stajem,
do-staj'lm,

dostoJatl se:

to stOPI to cost

to 8ufflce
to berit

dostojI se .. dostajao se
Note different imperfectlve stem.

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

na

P nastati

O()

P ostati

ob(a)
od

P opstati

po

P postati

pre

P prestati

I nastajati:

Podstajati / odstojati:
odstoj~, odstajao /
odstojao
I postajati: postaJem l
postajao
I postojati: postojtm l
postojao
I prestajati: prestaj!
itd.
P prestajati / prestojati
I predstojatil predstojt
itd.

P predstati

pri

p pristati

raz

P rastati se

sea)

p sastati se

P ustati

za

zastati

pristajati: pristajem
itd.
rastajati se:
rastaj!m se, itd.
sastajati se:
sastajem se sa I.
sastojati se
sastoJt se
ustajati: ustajem,
itd.
zastajati: zastajem,
itd.

I voditi

do
iz(a)

p
p

dovesti
izvesti

to begin

nastajalo
I nastajati / nastojati:
nastojImI nastojao
,
,
I ostajati: ostaj~ml
ostajao

pred

nastaj~1

dovoditi
I izvoditi
I

to endeavour
to staYI remain
to endure, hold out
to stand a while

to become
to eXist
to stop" cease
to stand all the way
p - to appear (court)
I - to be forthcoming
to consent, dock,
come into port
to part
to meet together
to consist of (od)
to get up
to stop a little

to lead
to bring to
to take out, to
hatch, carry out,
perform

960
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT39

na

p navesti

odea)
po

I navoditi

to cite, quote; to
induce

P odvesti

I odvoditi

to take away

P povesti se

I povoditi se

to stagger

pod

P podvesti

I podvoditi

to procure, pimp

pre

P prevesti

I prevoditi

to take across, to
translate

I predvoditi
I privoditi
I provoditi

to head, lead
to bring to
to spend time

I razvditi

to usher; (se) to
divorce
to reduce, to add
(math)
to bring into,
introduce

pred
pri
pro

raz

privesti
P provesti
P razvesti

sea),

svesti

I svoditi

uvesti

I uvoditi

za

P zavesti

I zavoditi

to misl~ad, seduce J
entice, record;
(se) to stagger:
(red) to establish
order

I voziti

to drive, (se) to
ride

do

,
dovesti

I dovoziti

to drive to, (se)


to come by car

iz(a)

P izvesti

I izvoziti

to export, (se)
to ride out

na

P navesti

I navoziti

to drive to, (se)


to be driven to or
onto

odea)

P odvesti

I odvoziti

po

P provesti

pre

,
P prevesti

(I voziti)
I prevoziti

pro

P povesti

I provoziti

raz

s(a), z

P svesti

I svoziti

I uvoziti

to drive away,(se)
to ride away
to give a ride, lift
to transport;
(preko) to drive
across, over
to drive through
to drive people to
their homes
to bring in the
harvest
to import, to drive
in

razvesti

uvesti

razvoziti

961
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 39

Ivazati

to ride for pleasure

do

p dovazati se

to come by car for


pleasure

na

P navazati se

to ride a lot for


pleasure

odea)

p odvazati se

to ride away for


pleasure

pro

provazati se

I viii
do

P doviii

I dovlaiti

iz(a)

P izvtii

I izvlAiti

na

p navdi

I navlAiti

,,
P nadvilei

nad
ob(a)

p obUi

I nadvlAiti
I oblAiti

od

P odvUi

IodvlAiti

po

P povUi

I povlAiti

pod

P podvUi

IpodvlAiti

pre

P previii

I prevlaiti

pri

P priviii

I privlAiti

pro

p provtii

I prOVlAiti

raz

PrazvUi

I razvlAiti

s(a),z

P svUi

to ride a little
for pleasure
to pUll, draw;
(se) to trail
to tow, drag, haul
to; (se) to drag
oneself
to pulI out, (se)
to get out from,
shirk
to put on (dressing), to accumlate; to contract
(disease)
to out-tug
to put on, (clothes);
(se) to dress
to pull away, haul
away, (se) drag
oneself away
to pUll, draw, recall, withdraw
to underline, to go
under, draw under;
(se) to curry
.favour
to pUll over, transport; to coat, line,
cover
to attract; (se)
to sneak in
to draw through,
to pUll through"
pass through (thread)J
(se) to slip through
to stretch, squander
away
to take off, undress

962

Hosted for free on livelingua.com

UNtt39

BERBO-CROATIAN

p uvUi

I uvlAiti

za

p zavUi

I zavlaiti

to draw in, entangle, involve;


(se) to steal ln
inf'iltrate
to push ln" drag
in

Hote 39.2 New Verba


pelSaCSlti
i
I
/pjeJaCSiti

pelSa.CSlm
/pjeJaCSlm

to walk

ponaati se

ponaam se

to behave

a/Je

rw(ovatl

rUkujem

to manage

u~!vati

u~!vam

to enjoy

vailtl

vai!

to be considered

a/!

I
p

utIm
~ut!m
da utit!m

to be silent

a/I

utati
~iltjetl
uutati

al!

za1itati

/zautJetl

p dobaciti
i
a/J! I obac!vati
l~lvljavatl

to become silent

/da uUtrm
da zaUtlm
/da zaUtim

/uutJeti

da dobacim
dobacujettl

to throw to

e
e

li!veti se

ll1vljavl se
da se !l!v!m

to live up

da preteram
Ida pretj erim
preteriijem
/pretjeravam

to exaggerate

alJI
a

preterati
/pretjeratl
preterivatl
/pretjeravatl

se

prfCSatl

lsprf~atl

pr!:<s lm
da !spriCSam

to talk

I
I

prodtilltl
produlavati
produfvatl

da prOdi1~im
produ~lvam

to lengthen

a
a/JI
1

P
I

raspolo~iti

da raspoloi!m

a/JI

raspolagati

raspola.~!m

to cheer
to dispose

V/ne
a/Jr:

P
I

skrenuti
skretati

da skr!nem

to turn

a
a

~etati

se
proetati se

etim se
da se proetlm

to walk

i
i

I
P

tr1lditi se
potrUditi se

trfId1m se
da se potri1dim

to endeavor

a
a

prod6~ujem

skreem

963

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

Grammatical Drill
Pretixes
GD 39.1
GD 39.1.1 Pre:fix Idol
Dobila sam pismo na koje treba da
odgovorim, a ne mogu da ga naem.

/dObiti/ - /dobijatl/

Sta traite, Zoro?

Treba da odgovorim na pismo, koje


sam dobila, a ne mogu da ga naem.

Danas dolazi jedna grupa mladia iz


inostranstva i ~ treba da ih
docekamo.
Koga treba da docekamo danas?

/doekati/

Budite ljubazni pa mi dodajte so.


Izvinite nisam dobro uo, ~ta
zelite da vam dodam?

/dodati/ - to add, pass


Molim vas, dodajte mi so.

Morate dokupiti jo najmanje metar i


po materijala, jer se sada nosi sve
dugako: suknje, haljine, kaputi.
Koliko treba da dokuptm materijala za

/dokupiti/ - buy addltionally

- [go] meet, wait for

Treba da docekamo jenu grupu mladia


koja dolazi iz inostranstva.

Dokupite jo metar i po.


nose
sve.

haljinu?

dugake

Sad se

haljine, suknje, i

Radio je doneo vest o sudaru vozova


kod Kumanova.
Da li su novine donele vest o sudaru
vozova?

/doneti/

Poto su naa kola pokvarena jedan


od brae e nas dopratiti do kue ili
dovesti.
Ko e vas dopratiti ili dovesti iz
pozorita?

/dopratiti/ - to accompany to

Ne, novine jo nisu donele vest o


sudaru vozova. Tu vest je doneo
radio.

Jovan nije kazao sve 1 zato treba


dopuniti njegov izvetaj.
Zato gospodin Panti govori posle
Jovana?

Jedan od brae ~ nas dopratiti,


ako ne budu imali kola da nas
dovezu.

Gospodin Panti mora da dopuni Jovano


izvetaj, jer on nije kazao sve.

964
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UN1T39

U kuu do nas doselili su se neki


ljudi,

ija

/doseliti sei - settle next to

deca ne ostavlaju nikog

i nita na miru.
Ko stanuje u kui do vas?

Doselili su se neki ljUdi,

ija

deca

ne ostavljaju nikog i nita na


miru.
Kola su doterana iz garae pre sat
i po dok ste vi bili na
Da li su kola opravljena?

/doterati/ - drive to a given place

ruku.

Da, kola su opravljena idoterana


iz garae pre sat i po, dok ste
vi bili na rueku.

Jovan je doveo na korzo svog kolskog

/dovesti/ - /dovoditi/

druga Dragoslava Simia o kome mi


je ranije priao.
Da li ste se upoznali s naim kolskim

Da, Jovan ga je doveo na korzo i

drugom Dragoslavom Simiem?

GD 39.1.2

tada smo se upoznali.

Prefix lizi
/iseliti/ - to move out, emigrate

Mi se ne moemo iseliti iz ovog stana

pre nego to naa kua bude


ispra~njena.

Nismo, ne moemo se iseliti pre nego


to se naa kua isprazni.

Zar se vi jo niste iselili?

Nai prijatelji su se iselili

im

su

dobili iseljeniku vizu. 1


Zar su vai prijatelji napustili

Da, oni su se iselili, eim su dobili


iseljeniku

Jugoslaviju?

vizu.

/iskoristiti/

Austrija je iskoristila prvu priliku


(rat sa Pruskom od 1866) i izmirila
se sa Madarima na raun Hrvata i
Srba.
Kad se Austrija izmirila sa Ugarskom?

Austrija je iskoristila rat sa Pruskom


od 1866. i izmirila se sa Ugarskom
na raun Hrvata i Srba.

, /iselj~n!ka vfza/ - 'emigration visa'

965

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

Akumulator se ispraznio i treba ga

/isprazniti/

napuniti.
Zato se kola tako teko pale?

Zato to se akumulator ispraznio i


treba ga napuniti.

Dok moja ena ispri jaja, ja u ispei


hleb i onda emo sesti da doruckujemo.
Da li e skoro biti gotov dorucak, ja
nemam vremena da ekam.

/1sprit1/
/1spei/

Dorucak e biti brzo gotov.

Dok

moja ena bude isprila jaja, Ja


u ispei hleb i onda emo sesti

da doruckujemo.
Kad se deca istuiraju, onda emo se

/1stuirati/

mi tuirati.
Mogu li ja sad da se tuiram?

Ne, mora cekati dok se deca ne


istuiraju.

Ugovor nije rav, ali sumnjam da e ga

/1spuniti/ - fulfill

druga strana ispuniti.


Kako vam se dopadaju uslovi ugovora o

Ugovor nije

miru?

rav

ako ga druga strana

ispuni u to ja sumnjam.

Jovan je izaao iz sobe

malo~re

/izai or izii/

otiao na korzo da se eta.


Ne, on je izaao malopre i otiao

Zar Jovan nije ovde?'

na korzo da se eta.
/izbei/

Sreom mi nismo vozili brzo inace ne

bismo mogli izbei sudar.


Da, da smo voz11i brzo ne bi ga

Jet tacno da ste jedva izbegli sudar?

mogli izbei.
IznenaUje

/izdatl/ - give out, spend; publish; rent

me da smo izdali toliko

novaca za hranu prole nedelje.


Zar ste vi ocekivali da e hrana manje

Da, 1 iznenaUje me da smo izdali


toliko novaca za hranu.

kotati?
Preporuujem

vam nov Engleskosrpskohrvatski renik, koji je

izdala Prosveta.
Mo~ete da mi preporuite neki dobar
Englesko-srpskohrvatski

Ja, mogu da vam

preporuim renik,

koji je izdala Prosveta.

renik?

966

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN

Jovii izdaju sobu sa kupatilom i

pravom upotrebe kujne.


Da li znate neku sobu za izdavanje sa
kupatilom i kujnom?

Da, moji prijatelji Jovii izdaju

Autoput od granice do Beograda je vrlo

/izgraditi/ - to build

dobar, ali nije izgraen dovoljan


broj benzinskih pumpi i mora dugo da
se eka u redu.
Da li moze da se kupi benzin na
autoputu?

Moe, ali mora dugo da se eka u


redu, jer nije izgraen dovoljan

takvu sobu.

broj
Kad

nosa

iznese stvari iz voza, mi

benzin~k1h

pumpi.

/izneti/ - /iznositi/ - to take out;


to amount to

emo uzeti taksi i doi u hotel.

Kad ete doi u hotel?

eim

nosa

iznese stvari iz voza,

mi emo uzeti taksi i doi u


hotel.
Naa fabrika

izraUje

/izraivati/

jeftinu robu

- to work out, manu-

facture

odlicnog kvaliteta i nai potroaci


su zadovoljni.

Ne, to nije tacno. Naa fabrika


izraUje robu odlinog kvaliteta

Da li se potroai jo uvek ale na


kvalitet i cenu vae robe?

i nai potroaci su zadovoljni.


Mati je izvela decu u etnju 1 nee se

/lzvesti/ - /voditi/ - take out;


perform; carry out

vratiti kui pre 5.

Setaju se s majkom.

Gde su deca?

Ona ih je izvela

u etnju.
Jovanov plan je dobar, ali ga je teko
izvesti.
Kakvo je vae miljenje o Jovanovom

Plan je dobar, ali po mom miljenju


teko ga je izvesti.

planu?

/izvesti/ - /izvoziti/ - export

Prole godine je izvezeno najvie


proizvoda prehranbene industrije u
Italiju.
U koju zemlju Jugoslavija izvozi najvie
poljoprivrednih proizvoda?

To je teko rei. Prole godine je


izvezeno najvie poljoprivrednih
proizvoda u Italiju.

967

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BAS'IC COURSE

GD 39.1.3

Prefix

Inal

Naili smo na ekser


gumu
~udo

i dok smo promenili

/naii/ - to run over, against

to nas je zadralo.

ste zadocnili?

Naili smo na ekser i to nas je


zadralo.

otac se naljutio na Jovana to stalno


zadocnjava.
Zato se otac naljutio na Jovana.

/naljutiti sei

Kad smo bili blizu Maribora nebo se


naoblailo i poeo je da pada sneg.

/naobla~iti

Kakvo je bilo vreme usput?

Do Maribora je bilo lepo. Posle se


naoblacilo i po~eo je da pada

Zato to stalno zadocnjava.

sei

sneg.
Turci su u bici na Marici (1371)

/napasti/ - to fall on, attack

napali nou srpsku vojsku i potukli


je.
Oni su napali nou srpsku vojsku i

Kako su Turci dobili bitku na Marici?

potukli je.
Mnogi Srbi, koji su se borili protiv
Turaka morali su napustiti zemlju
zajedno sa saveznikom vojskom (1689).
Zato su Srbi morali naputati svoju
zemlju?

/napustiti/ - Inaputati/

Oni, koji su se borili protiv


Turak~morali

su napustiti

zemlju.
Juni Sloveni su se naselili na

/naseliti sei

Balkansko poluostrvo krajem VI i


poetkom VII veka.
Kad su se Ju~ni Sloveni poeli da
naseljavaju na Balkan?

Krajem VI i

VII veka Julni


Sloveni su se naselili na Balkan.
po~etkom

/nau~lti/

Nova lekcija je vrlo teka i jo je


nisam nauio.
Jeste naucili novu lekciju?

U~io

sam, ali je Jo nisam

nau~io.

'/~kser/ - 'nail/

/gbrnal - 'tire, rubber'


968
Hosted for free on livelingua.com

UN1T'39

SERBO..CROATIAN

Ja sam nauio da rano ~eem 1 ne


mogu dugo da sed1m uvee.
Za~to

ne ostanete jo malo kod nas?

Izvinite~

Nauio

GD 39.1.4

a11 ne mogu da sedim


sam da rano leem.

uvee.

Pref1x Inadl

Jovanova majka je nadivela njegov~g oca.


Ko je umro pre~ Jovanova majka ili otac?

Inadivetil - outlive~ survive


Njegova majka je nadivela njegovog
oca.

Jovan i Toma igraju bolje i oni e nas


nadigrati.
Hoete vi nadigrati Jovana i Tomu?

/nadigrati/ - outplay

GD 39.1.5

Ne verujem. Oni igrajU bolje i oni


e nas sigurno nadigrati.

Prefix lo/(from lobi or lod/)

Treba da se obrijem i okupam pre nego


to se presvuem za pozori~e.
Hoete biti skoro gotovi za pozorite?

lobrijati sef
/okupati sef
Neu. Treba prvo da se obrijem i
okupam.

Ja Bam

dvaput odelo na hemisko


ienje. Jedanput je bilo dobro
ocieno~ a drugi put nije.
Kakvo je vae iskustvo sa hem1skim
cienjem odela?

/oistiti/

Moram da okrenem kola i da se vratim


natrag da kupim benzin.
Zar nema usput neka druga benzinBka
stanica?

/okrenuti/ - to turn around

Prosecan godinji prirataj stanovnitva


Jugoslavije opao je u periodu od 19531961 sa l3~9 na 10~9 na hiljadu.
Koliko je opao prosecan godinji
prirataj stanovnitva Jugoslavije
u periodu od 1953-1961. godine?

/opasti/

avao

Jedanput je bilo dobro oCieno~ a


drugi put nije.

Nema blizu.

Bolj e da se okrenem i

vratim natrag da uzmem benzin.

Opao Je sa

l3~9

na

IO~9

na hiljadu.

969
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

u pro!lom pismu smo vam opisali dru!tveni

39

/opisati/

~ivot, a sad emo vam opisati stambene

prilike i 11slove za
~ta vam pi~u Jovii?

~ivot.

Oni u svakom pismu opiu poneto


drugo. U prolom su opisali
drutveni zivot, a u sadanjem
stambene prilike i uslove za
ivot.

Moram oterati kola u garaiu da se oprave


i operu pre nego to poemo na put.
Kad e se kola urediti za put?

/opraviti/
Oterau ih danas u garau da se

oprave i operu, Jer su prljava.


Dok ste vi bili u inostranstvu moj brat
se oienio, a sestra udala.
Kako su vai brat i sestra, nisam ih
odavno video.

GD 39.1.6

/ozeniti sei
Moj brat se oenio a sestra udala
dok ste vi bili u inostranstvu.

Prefix lObi
/Obii/ - to go around, pass

Ova kola moramo obii, jer voze i


suvie polako.
Zato ste obili ova kola?

Morao sam ih obii, jer voze polako.

Nai prijatelji obilaze danas i sutra


muzeje i druge znamenitosti grada.
Kakav program imaju nai prijatelji za
danas?

Danas i sutra oni obilaze muzeje i


druge znamenitosti grada.

Ja sam obraao painju vie na predele,


jer su me oni vie interesovali nego
voz.
Kakvo je vae miljenje o naim
ieleznicama?

/obratiti/

Jovan je imao vei prinos penice i


kukuruza od mene, jer on bolje
obradUje zemlju nego ja.

/obraivati/

Ne bih mogao nita da vam kaem,


jer sam obraao panju vie na
predele nego na voz.

, /pol~ko/ - 'slowly'

970
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39
Za~to

SERBO-CROATIAN

ste vi imali manji prinos

p~onice

Zato

i kukuruza od Jovana?

~to

on bolje

zemlju

od mene.

Vi ste dobro obu~en1 i ne treba da


oblacite drugo odelo za pozori~te.
Da li treba da se presvucem za pozori~te?

/obui/ - /oblaiti/

Ne, vi ste dobro obuceni i ne


treda da

GD 39.1.7

obraUje

obla~ite

drugo odelo.

Pref"1x /od/

Treba da odgovorim na nekoliko pisama


i da se javim roditeljima.
Za~to ne moiete da izaete s nama
veceras?

/odgovoriti/

Ana, odnesite ove a~e i


donesite ciste.
Sta ielite, gospodine?

/odneti/ - take away; ref"er (se)

~olje

Da ne moram da odgovorim na nekoliko


pisama i da se Javim roditeljima,
ja bih izaao s vama vrlo rado.

Molim vas odnesite ove


i donesite iste.

ae

i olje

U dana~nJim novinama ima lanak koji

se odnosi na Jugoslaviju.
Da li ste proitali lanak, koji se
odnosi na Jugoslaviju?
Ml obi~no odsedamo u Ma~stiku, ali
ovaj put nije bilo mesta, pa smo
odseli kod Slavije.
~udo niste odseli kod Maestika?

Jesam,

proitao

sam ga.

/odsedati - odsesti/

Da je bilo mesta mi bi odseli kod


Maiestika, ovako smo odseli kod
Slavije.

Dete treba sutra da se odvede kod


lekara.
Ko e odvesti. dete sutra kod lekara?

/odvesti/ (ved-)

Deca
pa
na
Moie

/odvesti/ (vez-)

Mogu ja da ga odvedem.

prvo treba da se odvezu u ~kolu,


onda neka tera kola u garau
pranje i podmazivanje.
li ~orer prvo da odveze decu u

Da, neka prvo odveze decu u kolU,


pa onda neka tera kola u garaiu
na pranje i podmazivanje.

~kolu?

971

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

Naa kola su

odvuena

u garau.

Treba

/Odvui/ - haul away

da se promeni jedan deo.


Odvuena

Sta je s naim kolima?

su u garau, da se promeni

jedan deo.
Mi odlazimo iz Jugoslavije 10. septembra.

/odlaziti-otii/

Kad odlazite iz Jugoslavije?

Odlazimo 10. septembra.

Gospodin Smit je otiao prole subote


na letovanje i nee se vratiti kui
za dve nedelje.
Da li je g. Smit kod kue?

Ne, on je otiao prole subote na


letovanje i nee se vratiti kui
za dve nedelje.

~ao

/otputovati/

mi je, ali vai prijatelji nisu

vie ovde.

Oni su

jue

iznenada

otputovali iz Beograda.
Zar moji prijatelji nisu

vi~e

Ne, otputovali su juce iznenada iz

ovde?

Beograda.

GD 39.1.8

Prefix /po/
/pocistiti/ - clean, sweep

Devojka je ba sad pocistila i uredila


vau sobu, gospodine.
Da li je moja soba pociena i ureena?

Da, devojka je ba sad pocistila i


uredila vau sobu, gospodine.

Deca su pojela kolace i popila mleko.

/pojesti/ - /popiti/

Da li ima kolaca i mleka?

Nema, Deca su pojela sve kolace i


popila sve mleko.
/pomoi/ - /pomagati/

Seljaci su pomogli da se podigne kola

/podii/ - /podizati/

i zato je kola podignuta brzo.


Da li su seljaci pomagali pri podizanju

Jesu.

Da oni nisu pomagali, kola

se ne bi podigla tako brzo.

kole?
Mi smo potroili vie uglja nego to

/potroiti/

smo ocekivali, jer je bila jaka zima.


Otkud to da je nestalo uglja?

Zima je bila jaka, pa smo potroili


vie nego to smo ocekivali.

972

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN

Zora je pozvala sve goste telefonom.

/pozvati/

Da li su pozvani svi gosti.

Da, Zora ih je pozvala telefonom.

GD 39.1.9
~etva

Prefix /pod/

penice je podbacila zbog sue.

/podbaciti/ - fall below mark


Podbacila je Zbog sue.

Kakva je bila ietva penice?


Kola se podmazuju i menja ulje svakih
hiljadu milja.
Da li treba kola da se podmau?

/pddmazivati-podmazati/
I

AkoI su kola prela hiljadu milja anda


~h treba podmakati i promenti Ulje.

Ja sam podneo molbu

za vizu pre mesec

/podneti/ - submit; endure, stand

dana i jo nisam dobio nikakav


izvetaj.
Kad ste podneli molbu za vizu?

Podneo sam molbu pre mesec dana i


do sada nisam dobio nikakav
izvetaj.

Moja ena ne podnosi zimu i poto je


ovde jaka z1ma~ to neemo ostati due
nego to Je potrebno.
Zar neete ostati du~e ovde?

Ne, neemo.
bolje jaku
duzee

Da moja ena podnosi


zimu~

mi bi ostali

Svratio sam u berbernicu da se podiam


i to me je zadralo.

/podiati (se)/

Za~to

Podiao sam se u berbernici i to


me je zadralo.

ste se toliko zadrali u

GD 39.1.10

varo~i?

Prefix /pre/

Mi smo preli granicu kod Korenskog

/prei/

prelaza.
Gde ste preli austrisko-jugoslovensku
granicu?

Preli smo kod Korenskog prelaza.

/snra/ _ drought

2/molba/ _ 'application'

973

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Mi smo predali pismo vaem ocu i majci


i

ispriali

UNIT

39

/predati/ - hand over

im kako vi ivite.

/predavati/ - to lecture

Kome ste predali moje pismo?

Predali smo vaem ocu i majci i


ispriali

smo im da vi ivite
vrlo dobro.
Profesor g. Simi nam predaje matematiku
i fiziku.
Profesor koji nam predaje matematikl

Ko vam predaje matematiku?

i fiziku zove se Simi.


Lekar je pregledao dete i kaze da
temperatura dolazi od stomaka. Dete

/pregledatl/ - look over,

e~ne

/prejesti sei - overeat

je ili pojelo neto pokvareno ili se


prejelo.
Da li si vodio dete kod lekara?

Da, lekar ga je pregledao 1 kae


da temperatura dolazi od stomaka.
Mali je ili pojeo neto pokvareno
ili se prejeo.
,

Vojska je branila prugu iblagodareci

/prekinuti/

tome pruga nije prekinuta.


Da li je poplava prekinula prugu.

Nije, ali da vojska nije branila


prugu, i ona bi bila prekinuta.

jednu

/prenositi/

U koliko sati radio Beograd prenosi

Prenosi u 9.

Radio Beograd prenosi

veeras

operu iz Beca u 9 sati.


operu iz Beca?
Sneg je padao celu no i prestao je da
pada tek u toku dana.
Zato niste otputovahi jutros?

/prestati/

Vozovi su ovde pretrpani i zbog toga


nisu cisti niti je udobno putovati

/pretrpatl/

vozom.
Zato ovde vozovi nisu

Da je sneg prestao da pada noas, mi


bismo otputovali jutros.

istiji

Da vozovi ovde nisu


bi bili

i udobniji?

, /blagodar~ci/ ",'

istiji

pretrpan~onl

i udobniji.

Ithanking J owing to l

974
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

Jugoslavija je pretrpela velike gubitke

/pretrpeti-trpeti/

u ljudstvu za vreme rata i zato su


ene jo uvek u veini.
Otkuda dolazi da su zene u veini u

To dolazi otuda to Je Jugoslavija

Jugoslaviji?

pretrpela velike gubitke u ljUdstvu


za vreme rata.

Andricev roman

INa Drini cuprija'

/prevesti-prevodlti/ - to translate

preveden je sa srpskohrvatskog na
engleski.
Kako se zove roman Ive Andrie~ koji
je preveden na engleski?

Andriev roman 'Na Drini uprija'

je preveden na engleski.

Vie putnika i robe se preveze zeleznicom


nego motornim vozilima.
Da li jo uvek zeleznice prevoze vie
putnika i robe nego motorna vozila?

GD 39.1.11

Da~

jo uvek se vie putnika i


robe preveze zeleznicom nego
motornim vozilima.

Prefix /pri/

Kad nas je video u

varoi~

Jovan nam je

priao i pozdravio se s nama.


Gde ste videli Jovana?

GD 39.1.12

/prevesti-prevoziti/ - to transport

/prll-prllazitl/ - come up~ approach

U varoi.

On nam je priao i
pozdravio se s nama.

Prefix /pred/
/predstavljati-predstaviti/ - represent; introduce; play~ perform

Osmogodinja ~kola predstavlja temelj


kolskog obrazovanja.
Koja kola predstavlja temelj kolskog
obrazovanja u Jugoslaviji?

Osmogodinja kola predstavlja


temelj kolskog obrazovanja u
Jugoslaviji.

Zora me je ve predstavila gospoi


Jovi.

,
/
/roman
- 'novel'
2
,
/~uprija/ - bridge ,

915

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

39

Jeste se upoznali sa gospoom Jovi?

Da, Zora me je ve njoj predstavila.

Predstoje nam najmanje dve tekoe:

/predstojati/ - to be forthcom1ng,
imminent; /predstati/ - to appear

nedostatak u vremenu i materijalna


sredstva.

before

Kakve tekoe vam predstoje?

Predstoji nam samo nedostatak u


vremenu.

Mi nismo predviali da neemo moi

/predviati-predvideti/ -

kupiti benzin na autoputu.


Zato niste uzeli benzin pri polasku
na put.
Predviena

foresee,

anticipate; plan

Jer nismo predviali da nema dovoljno


benzinskih stanica na autoputu.

je izgradnja jo nekoliko

benzinskih stanica na autoputu.


Da li e se izgraditi jo koja benzinska
stanica na atuoputu?

GD 39.1.13

Da,

predviena

je izgradnja jo

nekoliko benzinskih stanica na


autoputu.

Prefix /pro/
/Citati-pro~itati/

Ima jedan ~lanak u ovim novinama o

vaoj zemlji~ koji treba da


procitate.
Zato mi dajete ove novine?

Ima u njima jedan ~lanak o vaoj


zemlji~ koji treba da procitate.

Mi smo proli kroz celu zemlju

/proi-prolaziti/ - to go through

pass by; fare, well or badly

automobilom.
Da li ste mnogo putovali?

Da, proli smo kroz celu zemlju.

Mi smo proli vrlo dobro i jeftino na

naem putu u inostranstvo.


Kako je bilo u inostranstvu?

Proli smo dobro i jeftino.

Autopu~

Beograd-Zagreb je produen do
austriske i italijanske granice~ a
sad se produuje do grcke granice.
Do kojih zemalja je produen autoput
Beograd-Zagreb?

/produziti-produavati/ - to
lengthen, extend; to go on~ continue
Produen je do austriske i italijanske
granice, a sad se prodUUje do
Gr~ke.

976

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

Posle pada Beograda (1521) i Mohake


bitke (1526) Turci su proirili svoja

/proiriti-proirivati/

osvajanja u Ugarskoj i Hrvatskoj.


Kad su Turci proirili svoja osvajanja u
Ugarskoj i Hrvatskoj?

Turci su proirili svoja osvajanja


u Ugarskoj i Hrvatskoj posle pada
Beograda i Mohacke bitke.

Sm1tovi su proveli petnaest dana u


Dalmaciji i proveli su se vrlo dobro.
Gde su Sm1tovi proveli letnji odmor?

/provestl-provoditi/

GD 39.1.14

su odmor u Dalmaciji 1
proveli su se vrlo dobro.

~oveli

Prefix frazI

Dok budemo u hotelu, mi emo tra~iti


stan i razgledati znamenitosti grada.
Da li ste razgledali grad?

/razgledati-razgledati/

Drutvo kod Jovia je bilo tako


prijatno da smo se razili tek posle
dva sata ujutru.
,
Koliko ste ostali kod Jovicevih?

/razii se-razilaziti sef - disperse;

Jo nismo. Dok budemo u hotelu"


mi emo tra~iti stan i razgledati
znamenitosti grada.
differ
Ostali smo do 2 sata.
smo se razili.

Tek tada

Naa miljenja se razilaze po mnogim


pitanjima.
Zar se vaa miljenja razilaze po tom
pitanju?

Da, razilaze se ne samo po tom,


ve po mnogim pitanjima.

~ao

mi je, ali telee meso je rasprodata.


Molim vas l kilogram teleeg mesa.

/rasprodatl-rasproavatl/-

Kad je kia prestala nebo se razvedrilo.


Da li se napolju razvedrilo?

/razvedrlti se-razvedravati sei


Da, kad je kia prestala nebo se
razvedrilo.

Ovde se gradovi naglo razvijaju i zato


ima oskudice u stanovima.

/razviti se -razvijati sef

sell out
~ao mi je, ali telee meso je
rasprodato.

977

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

Za~to

je ovde velika oskudica u stanovima?

GD 39.1.15

~to

Zato

se gradovi brzo razvijaju.

Pret1x /Sl sal

Zajedni~k1

ivot Srba i Hrvata u mnogim


krajevima doprineo je da se sa~uva
zajedniki jezik.
Sta je doprinelo da se sa~uva zajedniki
jezik kod Srba i Hrvata?

/~uvati-sacuvati/

Seljaci su pomogli da se sazida ~kola


u naem selu.
Otkud je tako brzo sazidana kola u
va~em selu?

/zidati-sazidati/

Zajedniki

ivot je doprineo da se
sacuva zajedniki Jezik.

Da seljaci nisu pomogl~~kola ne bi


bila sazidana tako brzo.

Zaustavite kola pred robnom kuoom


da ja i deca siemo.
Gde elite da siete, gospoo?

/sii-silaziti/

Meni se pije kafa J ako neko mne da


skuva dobru katu.
Zar vi ne umete da skuvate katu?

/kuvati-skuvati/

Kad izaem iz kancelarije ja U


svratiti u radnju da kupim katu i

/svratiti-svraati/

~elim

da
kucom.

siem

sa decom pred robnom

Ja umem da skuvam katu, ali nemam


vremena.

eer.
Hoete

Da J kad

Kad je svren pregled paso~a i prtljaga


mi smo otili u restoran da ruamo.
Kad ste ruali?

/svr5iti-svr5avati/

imati vremena da svratite da


kupite kafu i eer?

iz kancelarij e,
svratiu u radnju da kupim kafu
i 5eer.
izaem

Ruali

smo kad Je svr~en pregled


paso5a i prtljaga.

Meni ne treba dugo vremena za presvlaenje. Isvui se-svlaiti sei


Ja se zaas svuem i obuem.
Ne treba mi mnogo. Ja se
Koliko vremena vam treba za presvlaenje?
svuem i obuem.

zaas

978
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN

GD 39.1.16

Prefix /u/

Kad sam Ja uao u kuu, Jovan ve nije


bio unutra.

/ui-ulaziti/

Da li je Jovan bio u kui kad ste vi


uli unutra?

Ne, Jovan ve nije bio u kui kad


sam ja uao unutra.

Kad sam ja u~ao u spavau sobu svetlost


je bila uga~ena i ja sam je upalio,
a kad sam izaao iz sobe ja sam je
ugasio.
Da li se dobro seate, da je svetlost
u spavaoj sobi bila ugaena kad ste
vi u nju uli?

/gastti-ugasiti/
/paliti-upaliti/

Austrisk1 car nije ukinuo autonomiju


Hrvatske. Hrvatska je samo ponovo
ukljuena u sastav Ugarske.
Da li je ukinuta autonomija Hrvatske kao
Nosa e uneti kufere u voz i zauzeti

Nije ukinuta.

Hrvatska je samo

/uneti-unositi/

mesta.
Ko e uneti kUfere u voz?

Nosao e uneti kufere u voz i


zauzeti mesta.

Moj mlai brat je ove godine svrio


gimnaziju i upisao se na univerzitet.
va~im mlaim

/ukinuti-ukidati/
/ukljuciti-ukjucivati/

uklju~ena u sastav Ugarske.

i autonomija Vojvodine?

Sta je s

Da, seam se. Bila je ugaena i


j a sam j e upalio kad sam uao u
sobu i ugasio kad sam izaao.

/upisati-upisivati/
On je svrio gimnaziju i upisao se
na univerzitet.

bratom?

/ustati-ustajati/

Nisam ustao rano i zato nisam mogao


svriti posla.
Da li ste mogli svriti posla?

Nisam. Da sam ustao rano, ja bih


mogao svriti posla.
/uvesti-uvoziti/ - import

je bila rava i mi smo uvezli


500.000 tona penice iz Sjedinjenih

~etva

Amerikih Dr~ava.

Bila je rava i uvezli smo 500.000


tona penice iz Sjedinjenih

Kakva je bila ~etva? Da li ste ove


godine morali da uvozite hranu?

Amerikih Dr~ava.

979

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

GS 39.1.17 Prefix

luzl

Avion je uz1eteo bez te~koa, iako je


bilo

ravo

/uzleteti-uz1etati/ - to fly up,


take off

vreme.

Kakvo je bilo vreme za uZletanje kad ste


poli?

GD 39.1.18

Bilo je

ravo,

ali avion je uzleteo

bez tekoa.

Prefix Iza/
1

/zai-zalaziti/ - go behind, set

svako vee gledamo zalazak sunca


sve dok sunce ne bi zalo.
Kako vam se svideo zalazak sunca u
Dubrovniku?
Mi

(sun)

Mnogo. Mi smo svako vece gledali


zalazak sunca sve dok sunce ne
zae.

Usput smo imali kvar u motoru i zato smo


zadocnili.
otkud to da toliko zadocnite, kad vi
obino ne zadocnjavate?

/zadocniti-zadocnjavati/

Brzi voz e zakasniti zbog toga ~to je


jedan deo pruge poplavljen.
Da li e brzi voz doi na vreme?

/zakasniti-zakanjavati/

Imali smo kvar u motoru. Da nije


bilo toga mi ne bismo zadocnili.

Nee.

Zakasnie zato to je jedan

deo pruge poplavljen.


Moramo pouriti da stignemo na granicu
u toku dana, jer se granica nou
zatvara.
Da li je granica otvorena nou?

/zatvoriti-zatvarati/

Ne znam.
preemo

Zato moramo pouriti da


granicu u toku dana.

/zauzeti-zauzlmati/

smo zauzeli za vas sobe u hotelu


Mazestik, kao to ste javili.
Gde ste zauzeli sobe za nas?

Mi

Zauzeli smo u hotel Mazestiku, kao


to ste javili.

,
Izalazak/ - 'sunset'

980

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 39

GD 39.2

Conversations - Razgovori

GD 39.2.1

B
Da~

Vi ste bili u Jugoslaviji, Bobe?

ba sam se sad vratio iz

Jugoslavije.
Da li ima tamo neto u

na~inu

zivota

Kako da nema.

to kod nas nema i to vam se dopalo?


!ta je to?
!ta je korzo?

Kad se etaju?

To je korzo.
To je etalite. Svaki grad~ bio
veliki ili mali ima jednu ili
vie ulica gdje se etaju.
Radnim danom samo uveer, a
praznikom i nedjelj'om i u: toku
dana.

Ko se sve eta?

Veinom mlai ljudi~ ali ima i

Da li se mnogo svijeta eta korzom?

starijeg sVijeta.
Da~ kad sam ja bio korzo je bio
pun svijeta.

Koga dana ste vi bili na korzu?

U subotu

uveer.

Tada ima najvie

sVijeta.
U glavnom etaju i

!ta rade ljudi na korzu?

pri~aju.

To je

mjesto za sastanke i rendez-vous


omladine.
Glavni korzo je na Terazijama i

Gdje je Beogradski korzo?

Knez-M1hailovoj ulici.
Da,Terazije su glavni trg

Jet to glavni dio grada?

Beograda~

a u Knez-M1hailovoj ulici nalaze


se glavne radnje. Ona spaja
Terazije sa Kalemegdanom.
Nije tako velika i zato se zatvara
za automobilski saobraaj za
vrijeme korza
Da~ to je ba ono to sam htio
kazati. Nije rijec samo o korzu.
Da~ to je rava strana strana
automobila. U Evropi svijet se
eta i prije i poslije veere.

Jet to velika ulica?

.,

Da li je tocno da se u Evropi svijet


vie eta nego ovdje?
Na ~alost~ kod nas se svet veinom
vozi.

981

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

BASIC COURSE

a pje~aenje je zdravo i meni


je lao ~to mi nismo sauvali taj

lijepi

pjeike ulicama.
BB cTe

H~

JyrOC~BBjH,

Boe?

HMa TaMO HemTO y Ha~HHY ERBOTa


mTO RO~ Hac HeMa H mTO BaM ce ~ona~o?
!IfTa je TO?
MTa je Kopao?

ce meTajy?

KO ce cee meTa?
~a ~
Ko~a

r~e

ce
~aHa

je

KHO~O

ceeTa meTa RopaOM?

cTe BH

H~

eo~pa~cKH

Ha Ropay?

Kopao?

Je~ I

TO :rJlB.BHH

Je~ I

TO Be JIHKa y ~ua ?

~eo ~pap;a?

Aa

~H je Ta~HO p;a ce y EeponH cseT


Bame meTa He:ro osp;e?
Ha za~OCT, RO~ Hac ce cseT se~RHOM eoaB.

caM ce caA spaTHO Ha JyroCJJ8.SHje.


KaKO ~a HeKa.

To je Kopao.

To je meTa~mTe. CBaKH :rpaa, 680


BeJIHKB BJIH )(aJIII BMa jeAHY HJIII
Bame Y~ua :r~e ce meTajy.
PaAHBM AaHOM caMO yse~e, a npaaHBKOM
H HeAe~OM B y TORy AaHa.
BehaHOM MJJ8.~H ~YAH, a~H BMa H cTapaje:r cBeTa.
na, KaA caM ja HO, Kopao je BO
nyH ceeTa.
Y cyOTY yse~e. TaAa HMa HajSHme
ceeTa.
YrJJ8.BHOM meTajy B npB~ajy. To je
MeCTO aa caCTaBKe a paHAesye
OMJJ8.AHHe.
rJlB.BHH Kopao je Ha TepaaHjaMa B
KHea-MHxaH~oBoj YJIIIIlH.
na, TepaaHje cy raBHK Tp:r Beo:rpaAa,
a y KHea-MHxaH~osoj yJJHUH HaJIaae
ce J"IJJ8.BBe PaABe. OHa seayje Tepaaaje ca Ra~eMerAaHOM.
HHje TaKO SeAHKa H aaTO ce aaTsapa
aa KO~CKH ca06pahaj aa speMe Ropsa.
Aa, TO je 6am OHO mTO caM XTeo Aa
KaxceM.
na, TO je p~aBa cTpaHa aYToM06HJlB..
Y EsponH cseT ce meTa H npe H
noc~e

a KOA Hac KaA ce paAHe aaTBope peTKO


MOXC8Te BRAeTH p;a HeKO HAe neIIJKe YJIHualla.

~a,

/ zdrAv, -a,

-0/

obiaj.

~a, am

~a ~

Ka~

Da~

Daj a kod nas kad se radnje zatvore


rijetko mo~ete vidjeti da neko ide

ee~epe.

l1.a, a nema~eHe je sApaso' If MeHH je


zao mTO MH HRCMO ca~YB8.JlH Taj
JleJIR 06HQ j

healt~ f

982

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATIAN
B

Kako ste se proveli na korzu" Bobe?


S kim ste se

Bilo Je fino.

~etali?

S jednim Jugoslovenom, mojim


prijateljem.

Ko je jo bio?

On je doveo jednog kolskog druga.


1

Oni su me cekali na uglu Terazija


1 Knez-Mihailove ulice.
zaoonili?

Niste valjda po svom obicaju


Jeste se dugo etali?

O ne" nisam. Trudio sam se i uspio


da budem tacan.
Dvaput smo proli korzom s j ednog
kraja na drugi i onda smo se
raZili.
Vrlo dobar.

Kakav je dojam na vas napravio korzo?

Svi su dobro raspoloeni

i ta veselost mi se narocito
svidjela.
Dalsvijet ovde vole da ivi.

To sam vec

se-mla

I dobro je to

na javnom mjestu.

cuo i vidio.

ponaaju.

svijet sastaje

S~i

se lijepo

Samo je jedna grupa

mladia neto dobacivala

prolaznicima.
Da, moji prijatelji kau da su to

Zar i ovde toga ima?

nesvreni studenti.
Izgledaju kao neka vrsta

Kako oni izgledaju?

bitnika. Upadljivo se
odijevaju i neobrijani su.
Nisu.
Oni kau da je najbolje utjeti i

Da li su vama neto dobacivali?


~ta

kau vai prijatelji na to?

produiti etnju.
KaKO CTe ce npose~ Ha Ropay,
e KHM CTa ce meTa~?
Ito je jom

HHCTe

BJlJJO je $lfHO.
e jeARHM JY!"OCJJOSaHOM, MojaM
npajaTS.6eM.
OH je AOBSO jeAHo~ mKO~CKOr APYI"a.
OHH cy Me lIeKa~ Ha YT'~ TepasJlja
If KHea-MHxaHJJOSe y~ue.
O HS, aBeaM. TPYABO caM ce JI ,"eneo Aa
YAeM TallaH.

Boe?

HO?

Ba~Aa

no CBOM

/~gao J ~gla

m/

oJl~jy

aaAoUHH~?

- angle J corner'

983

Hosted for free on livelingua.com

UNIT39

BASIC COURSE

CMO
!Cpaja Ha

~nYT

JecTe ce A'1I'o meTa.m?

npom~

P;P~II

KOPOOIl e jeAHo~
.tl OHAa CI(O ce

paaHDIJ1H.

KaKas je 7TBcaK Ha sac HanpaSBO Kopao?

Aa, cBeT OBAe BO~ Aa ZRBB. To cau


1170 B BHAeo.

3ap B OBAe

To~a

CBB cl' Aopo paeno~o.eHH


H Ta BeCeJlOCT MB ce Bap01lHTO CBBAea.
H Aopo je mTO ce II~A cBeT cacTaje
Ha jasHoM MecTy. CSH ce ~eno nOHamajy. Cauo je jeAHa ~pyna M~AH~a
HemTo Aoa~HBaJla np0Jla3HH~KMa.
Aa, MOjB npHjaTe~H Kazy Aa el' TO
HecspmeHB cTYAeHTH.
H3~~eAajy Kao HeKa spCTa (SRTHBKa.
YnaA~Bso ce oAesajy B aeo6pHjaHH
cy.
HHcy.
OHH Kazy Aa je Hajo~e ~YTaTH H
npoAyXCHTH meT&y.
Bp~o

Be~

HMa?

KaKO ORII ID'JleAajy?

11.a JJB cl' salla BemTO AoaQHBa.m?


mTa Ka., samH npBjaTe~B Ba TO?

GD

39.2.3

Svi

Kako ste razgovarali sa vaim

jugoslovenskim prijateljima?
oni znaju engleski?
Mb~ete

ste

~ta

to

koji su bili u drutvu nisu

znali engleski, pa smo zato


razgovarali srpskohrvatski.
Manje vi~e mogu kad govore

Da li

li vi pratiti svaki razgovor na

obrazovani ljudi. Naravno te


ve~eri sam nau~io neke nove re~i.
Nau~io sam da ovde one mladie to
stoje po okovima zovu Ifrajerimal.
IFrajer' zna~i onaj, kojo ni~ta ne

srpskohrvatskom?
~ta

p;oap.

nau~ili?

zna~i?

radi.
To zavisi od toga o ~emu Je
ii
razgovor. Ja izgovaram vrlo
dobro rije~i iz svakodnevnog

Poznaje li se da niste Jugosloven kad


govorite?

govora.
Jedanput je jedan seljak mislio da
sam Slovenac.

Pa to je glavno.

, /'obrazovan,
2

-a, -o/ - leducatedi


/izgovArati/ - Ito pronounce l

984

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

39

SERBO-CROATIAN

To je interesantno.

Drugi put sam putovao s nekim


Jugoslovenima vlakom.

Oni su

vidjeli da nisam Jugosloven, ali


nisu znali ko sam.
Pa jeste li im rekli da ste Amerikanac?

Jesam.

Oni prosto nisu vjerovali,

toliko su bili iznenaeni. Naravno,


bilo im je drago to znam njihov
jezik.

cemu ste razgovarali?

O svemu pomalo.

Jugosloveni vole da

razgovaraju o svemu i svacemu.


Ne.

To znaci niste razgovarali samo o


vremenu.
iznenaeni

Zato su bili

to vi kao

Oni misle da je njihov jezik tezak

Amerikanac govorite srpskohrvatski?


Da li Jugosloveni

uc~

za nas.
Da, i za njih je engleski izgovor :3

mnogo engleski?

tezak, pa misle da je i za nas


tezak srpskohrvatski izgovor.
Oni imaju pravo.

pa3~OBapa~

KaRO CTe
CRHM

Tako i jest.

npHjaTe~HMa?

C BalliHM

~a

~H

Da, tako Je.

jyroc~oBeH

OHH 3Hajy

3Ha~

eH:r~eCKH?
Mo~eTe ~H

BH

6H~

CBH, KojH cy

eHr~eCRH,

pa3:rOBapa~

~a

~pymTBY

HHCy

na CMO saTo

cpncRoxpBaTcKH.

MaHa BKille Mory Ka~ rOBope 06pa30BaHH


~YAH. HapaBHO TO Beqe caM HayqHO

npaTHTe CBaKH pa3:rOBOp

Ha cpnCKoxpBaTCKOM?

HeKe HOBe peqH.


HayqHO caM

~a

OBpe OHe

M~~Hhe

lliTO

cToje no hOlliKOBHMa 30BY ~pajepHMa.


l~pajepl3HaqH oHaj, KojH HHreTa He
patJ,H.
ITo3Haje

~H

~a

ce

HHCTe

Jyroc~oBeH

To 3aBHCH

Ka~

O~

Tora o qeMy je pa3rOBop.

Ja H3rOBaFaM

:rOBopHTe?

BP~O ~o6po pe~n

Da TO je :r ~aBHO

CBaKOAHeBHor :roBopa.
JetJ,8HnYT je jeAaH ce~aK

To je HHTepeCQHTHO.

~pyrH

C~OBeHHMa

Aa caM

CJtOBeH8U.
nyT caM nyTOBQO ca HeKHM Jyro-

HHcaM

3/izgovor/ -

MHC~O

H3

KO

pronunciation l

B030M. OHH cy

Jyroc~oBeH,

a~H

BHtJ,e~H ~a

HHCy

3Ha~H

caM.

985

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASIC COURSE

TIa jecTe

~eMY

CTe

HM

peK~

~a

CTe AMepHKaHau?

pa3rOBapa~?

JecaM. OHH npOCTO HHCY


cy

6H~ H3HeHa~eHH.

je

MH~O

O caeMy

BepOBa~,

HapaBHo,

39

TO~KO

6H~O

HM

mTO 3HaM HHxoa je3HK.

nOMa~o.

Jyroc~oBeHH ao~e

Aa

pa3roBapajy o caeMy H CBaqeMY.


To

3Ha~H

HHCTe

pa3roBapa~H

caMO o

He.

apeMeHY
3amTO cy 6H~ H3HeHa~eHH mTO BH Kao
AMepHKaHa~ rOBopHTe cpnCKoxpaaTCKH?
~a ~ Jyroc~oBeBH y~e MHoro eHr~eCKM?

~a,

OHH HMajy npaao. TaKo H jecTe.

xpBaTCKH H3rOBOp.
tla, TaKO je.

GD 39.3

OHH MHc~e Aa je HHXOB je3HK TezaK 3a


Hac.
'3

H 3a HMX je eHI"~eCKH H3I"OBOp Te)1CQK I.


na MHc~e Aa je II aa Hac TezaK cpnCKO-

Homework - Domai zadatak

Fill in the blanks with the proper verb in the proper form.
listed to the right of each sentence.

The verbs are

GD 39.3.1
/doi/, /otii/

Kad smo mi . na korzo bilo je 8


sati, a kad smo . s korza bilo
je ll.
Natalija je . decu iz kue
napolje da se igraju.
Vai prijatelji nisu vie ovde.
su
Moji

jue . iz

roaci

/izvesti (voditi)/, /odvesti/


Oni

/otputovati/, /doputovati/

Jugoslavije.

zele da se iz

/iseliti sei, /useliti sei

Evrope.
Nosa

treba da moje kufere iz

/izneti/, /uneti/

voza i da ih u kola.
/prei/, /proi/

Najbolje e biti da (mi)


granicu kod Korenskog prelaza, jer je
on vezan sa autoputem.

/sii/, /otii/

Ja treba da . s tramvaja kod


Kalemegdana.

986

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 39

SERBO-CROATJAN

/uterati/ , /isterati/

~orer

Je kola u garaiu zbog


ravog vremena.

GD 39.3.2
/donet1/ , /odneti/

Nov1ne n1su vest o poplavi u


Skoplju.
Jedna porodlca sa mnogo dece
u kuU do nas.
Ovaj ~ovek je va~eg sina 1z
reke.
Moj prijatelj ore bolje~
,
zemlju 1 zato ima vecl prlnos od mene.
Dok sam je odelo, moja ~ena je
.sobu.
Kad je Dan11o ~ lz sobe, M11o~
je u sobu.
Devojka je prazne ~a~e 1
1tolje u kujnu da se operu.
Majka je dete preko ulice.

/dose11tl se/I /lselltl sef


/lzvual/. /Odvul/
/Obralvatl/I /lzra1vati/
/o~1st1t1/. /po~lst1tl/

/Ual/. /lzal/
/odnet1/. /donetl/
/prevestl/. /provestl/

987

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASlC COURSE

UNIT 40
Reading Selections - ~tivo za itanje
How Yugoslavia Was Created - Kako je stvorena Jugoslavija

rv
O~ 3aK~y~eHa Haro~e Ee~

H XpsaTH

EHse~H

no npHHUHny

Part -

rv

Deo

EY~HMnemTa B~~a~H

"3asa~H

na

cy Y nOKpajHHaMa

r~e

cy Cp6H

s~~aj".

RaA je Eep~HcKH KOH~pec (1878) ~ao MaH~aT AycTpo-Yra~cKoj aa oKynaUHjy


BOCHe H XepuerosHHe, nO~OEaj Cp6a y MOHapxHjH ce jom SHme noropmao.
CSH nOKymajH

~a

ce OBaKas

XpBSTH, a KaMO~ Cp6H, 6pao


y OKBHpy AYCTpo-YrapCKe.
To je
XpBaTcKoj,

Ha~HHI

ynpaBe H3MeHH,

YBH~e~ ~a

npona~H

He Mory OCTBapHTH cBoja

6H~0
r~e

cy. TaKo,

npeCYAHO aa jyroc~oBeHCKH nOKpeT, KOjH je 6HO


cy HerOBH HOCHOUH 6H~ Hajyr~eAHHjH XpBaTH.

~a

cy H

HaUHOHa~Ha

HapO~HTO

npasa

jaK y

TeK OCHHSaHeM cpncKoxpBaTcKe Koa~UHje (1905) osaj nOKpeT nocTaje nO~THqxa


opraHH3aUHja, Koja TeEH 3a c~o60AHOM ~PZSBOM Cp6a H XpsaTa. Taj cnopa3yM cy
oAroBopHH nO~TH~KH npeAcTaBHHUH Cp6a H XpsaTa, ~~HOBH XpBaTCKor H
MauapcKor ca60pa. q~HOSH Roa~UHje Ha~3e Ha H360pe ca aaje~HH~KHM nporpaMOU,
aaK~y~H~

Hapo~ r~ca

aa HMX, OHH A06Hjajy BehHHy H 60pe ce aa OCTBapeae Tora nporpaua.


TaKO jyroc~oBeHCKH nOKpeT nocTaje Hapo~HH.

Be3HaAeZSH no~ozsj C~oBeHa Y ABOjHOj MOHapxHjH H HeH HenOUHp~HR CTaB npeMa


Cp6SjH CTBOPH~ cy npe~yc~OBe aa HeHO paCnaAaHe H CTBapaHe Jyroc~BHje.
OpBH cBeTcRH paT, y~emhe Cp6Hje Ha CTpaHH caBe3HHRa H &HXOBa no6e~a 6H~H
cy caMO HHa Aora~aja y cTBapa~ Jyroc~BHje. Yuemaa paA Jyroc~oBeHcRor HapoAHor
0~60pa y eUHrpaUHjH H cpncKe B~Ae Kao H HMXOBa 60p6a npOTHB ~OH~OHcRor naKTa
(1915), 6H~ cy TaKo~e saERa enH30Aa y OBOM HCTOpHCKOM a6HBa~y.
Kpaj
Poslije zaklJueene nagodbe Bee i BUdimpe!ta vladali su u pokrajinama gdje
su ivjeli Srbi i Hrvati po

naelu

Kad je Berlinski kongres

'zavadi pa vladaj'.

(1878)

dao mandat Austro-Ugarskoj da zauzme Bosnu

i Hercegovinu, poloaj Srba u monarhiji se jo! vie pogor!ao.


Svi SU poku!aji propali, da se ovakav naein uprave iz~jeni.

Tako, da su

Hrvati i Srbi, brzo uvidjeli da ne mogu ostvariti svoja nacionalna prava u


okviru Austro-Ugarske.

988

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 40

To je bilo sudbonosno za jugoslavenski pokret, koji je bio

naro~ito

jak u

Hrvatskoj, gdje su njegovi nosioci bili najistaknutiji Hrvati.


Tek poslije osnivanja srpsko-hrvatske koalicije (1905) ovaj pokret postaje
politika organizacija koja te~i za slobodnom dr~avom Srba i Hrvata.
Taj
sporazum su zakljuili odgovorni politiki predstavnici Srba i Hrvata, ~lanovi
Hrvatskog i Mad~arskog sabora. ~lanovi koalicije izlaze na izbore sa zajednick1m
programom, narod glasa za njih, oni dobijaju veinu i bore se za ostvarenje toga
programa. Tako jugoslavenski pokret postaje narodnim. Beznadan polo~aj Slavena
u dvojnoj monarhiji stvorio je uvjete za njeno raspadanje i stvaranje Jugoslavije.
Prvi svjetski rat, u~e~~e Srbije na strani saveznika i njihova pobjeda bili
su samo niz dogaaja u stvaranju Jugoslavije. Iskusan rad Jugoslavenskog
narodnog odbora u emigraciji i srpske vlade kao i njihova borba protiV
Londonskog pakta (1915), bili su takoer va~na epizoda u ovom historijskom.
zbivanju.
Kraj
Basic Sentences - Osnovne
to conclude

re~enice

zakljt1~iti, da

eaK.lttuTII, ,Ila
aaK.lt~hdiK

zakljillm

conclusion
province

zakljuenje

aaK.lty.i'B8

pokrajina

noxpajllJ18.

to rule
principle
or,
to divide

vlAdati, vlAdam
prIncIp, princ!pa

SJI8.,IlaTH, SJI8.,IlaM

aa _

&.

After the conclusion of


the agreement (nagodba)
Vienna and Budapest ruled
the areas, where Serbs
and Croats lived, on the
principle of 'divide and
rule'.

DpHBQin. npHBaina
Ba.iJlo / d.eJlo

na!lo / nicelo

aasa,t.tIlTH, ,Ila

zavaditi, da
zavadlm
v

Poslije zakljucene
nagodbe Bec i
Bud1mpe~ta vladali
su u pokrajinama
gdje su ~ivjeli
Srbi i Hrvati po
naelu 'zavadi pa
vladaj'.

aasa,ll1Dl
#

OA

Be.
H BYAHMneDITa BJI8.AaJIII cy
aa~y.eBa

Ba~o,lle

l' DoxpajHBaMa

~Ae

cy

H XPB8.TH ZBseJIB
no DpHBUHDY "eaB8.AH
na BJI8.,Ilaj".
CpH

989
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

congress

kongres

KOHI'peC

mandate
occupation

mandat, mandAta
,
okupacija

118.B,l.l&T, M8.HAiTa

(1878>' Bep~BcKH KOHI'peC (1878)

The Berlin Congress (1878)


gave Austro-Hungary a
mandate for the occupation of Bosnia and
Hercegovina.

Berlinski kongres

From that time the situa~ion of the Serbs in


the monarchy deteriarated
even more.

Od tada polo~aj Srba


u monarhiji jo~ se

attempt, try
to change
to fall through, to
be ruined, to fail

All efforts to change this


kind of rule failed.

let alone, not to


mention
or,
to see, recognize
to realize, achieve

(Even) the Croats. let


alone the Serbs, qUickly
saw that they could not
achieve their national
rights within the AustroHungarian empire.

decisive

oKyniWlja

dao je mandat AustroUgarskoj da zauzme


Bosnu i Hercegovinu.

vi~e pogor~ao.

pokuaj
iZmijeniti, da
!zmijenlm
,
propasti, da
propadnem

Aao je lIaRAaT AYOTPOYpapoKoj oa OK7DaWljy


BooRe H XepuerOBHxe.
OA TaAa oe nOJloza j CpC5a
y lIoxapXHjH jom BBDIe
noropmao.
nOKymaj
HOMIHHTH, ,Ita
,
HOlleRHII
,
.
nponacTK, Aa
,
nponaAHell

--

Svi su poku~aji
CSH nOKymajH, Aa OA OBaKaS
propali, da se ovakav
Ha~HH JnPaBe HOMeHH,
nponaJIH 07.
na~in uprave izmijeni.
,
KaJlOJIH
kamoli
pogotovu
,
uvidjeti, da
uvidIm
ostvAriti, da
ostva.rtm
Tako, da su Hrvati i
Srbi brzo uvidjeli
da ne mogu ostvariti
svoja nacionalna
prava u okviru
Austro-Ugarske.
presudan, presudna,

,
noroToBy
,
YBHAeTH, Aa
,
yBHABII
OCTBapHTH.
Aa
'"
,
OCTBapllJl

--

H XpsaTH, a Kooa CpH,


poo oJ YBHAe~ Aa He
lIory OCTBapHTH eBoja
HH.QHOHaJIHa nPaBa T OKBHPJ
AycTpo-YrapcKe.
,
,
npecYAaH, npecYABa, -o

-o

990

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

fateful

SERBO-CROATIAN
sudbonosan,

CY,lt60HOCaH,

sudbonosna, -o
That was decisive for the
Yugoslav movement.

To je bilo sudbonosno
za jugoslavenski

CY,lt60HOCHa, -o
To je

6H~0

npecy,ltHO 3a

jy.roc~oseHcKH

nOKpeT.

pokret.
bearer
prominent
That movement was especially strong in Croatia,
where its representatives
were the most prominent
Croatians.

nosilac, nosioca
Gpl nosilaca
istaknut, -a, -o
Taj je pokret bio

,
HOCH~U,

,
HOCHOua

HOcH.naua
HCTaKHYT, -a, -o
Taj nOKpeT je 6HO

narocito jak u
Hrvatskoj, gdje su

HerOSH HOCHOIXH

njegovi nosioci

yr~e,ltHHjH

HapO~HTO

jaK y XpsaTCRoJ, r,lte cy


6H~

Haj-

XpsaTH.

bili najistaknutiji
Hrvati.
coalition

koalIcija

organization
to tend, strive,
aspire

organiz~cija

KOaJI.fiuHja
opraHH3iuHja

t~iti, t~lm

Te !CHTH, TeDM

Only after the founding


of the Serbo-Croatian
coalition (1905) this
movement becomes a political organization which
aspired (Iaspiresl) to a
free country of Serbs and
Croats.

responsible
representative

Tek poslije osnivanja

&.

ea _

TeK OCHHSaHeM cpncRoxpsaT-

srpskohrvatske
koalicije ovaj pokret

CRe Roa~UHje (1905)


osaj nOKpeT nocTaje

postaje politicka
organizacija, koja

nO~TH~Ka

tei za slobodnom
dravom Srba i
Hrvata.
odgovoran,
odgovorna, -o
predstavnik pl
predstavnIci

opraHH3aUHja,

Roja TeD 3a

C~060,ltHOM

,ltpzaBOM Cp6a H XpBaTa.

,
O,ltrOBOpaH,
,
O,ltrOBOpHa, -o
,
npe,ltCTaSHHK,

-,
-npe,ltCTaBHHIXH

99~

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

Responsible political repre- Taj sporazum su


sentatives ot the Serbs
zakljuili odgovorni
and Croats, members ot
the Croatian and Hungarian
politiki predstavnici
diets, concluded that
Srba i Hrvata, lanovi
agreement.
Hrvatskog i Mad~arskog

Taj cDopaap c7 eaK.lt711HJDI


OArOBOpBH DOJDITH1IKH
npe~cTaBBHUH Cpa H
XpBaTa, ..aBOBH XPBaTB

CKO~

Ma~PCKO~ caopa.

sabora.
choice, selection;
pl elections.
to vote
The members ot the coalition
went ('go') out to the
elections with a unified
program, and the people
vote[d] for them.

realization
They receive a majority
[vote] and fOught
('fight') tor realization ot this program.

RaOp

izbor

~"ca 'lB, ~.mciJl


~lanovi

koalicije
izlaze na izbore
sa zajedni~kim
programom i narod
glasa za njih.

qJlaBOSB

Koa~~je

Haope

Ba

DPO~paKOU

aa

Ba~ae

ea Baje~BB1IKBJI
B Bapo~ ~~ca

JYlX.

co

ostvarenje

OCTB8.peae

Oni dobijaju vecinu i

OHB

~oBjaj7

Be~BB7

bore se za

ope

ce aa oCTBapeaa

ostvarenje toga

To~a

Dpo~paKa.

programa.
In this way the Yugoslav

movement became ('becomes') a national [one].


hopeless

Tako je jugoslavenski
pokret postao
narodni.
beznade~an,

TaKO j~oc~OseHcKH nOKpeT


nocTaje Hapo~HH.

"

eBaa~e_a,

eBai~eZlla. -o

beznAde~na, -o

or,

The position of the Slavs


in the dual monarchy was
hopeless.
precondition,
condition
dissolution

beznAdan,
beznadna, -o
Polo!aj Slavena u
dvojnoj monarhiji
bio je beznadan.
predllslov

eBBi~aB.
t.

eaHa~Ha,

DOJ1ozaj CJloseaa '7


~BOjBOj JloHapxHjH
je

HO

eBHa~ezaH.

npe~;CJlOB
1#

raspadanje

-o

pacDa~aaa

992

Hosted for free on livelingua.com

SERBO- CROATIAN

UNIT 40

That created the conditions for its dissolution and for the
creation of Yugoslavia.

To je stvorilo uvjete

To je

CTBOP~~O npe~yc~oBe

za njeno raspadanje

~a

i stvaranje

CTBapaHe

HeHO

pacna~aHe

JyrOCJIaB~

je.

Jugoslavije.
'v_v

participation

ucesce

Y'lemhe

series, row, string

nIz pl nIzovi

H~~

The First World War, the


participation of Serbia
on the side of the allies
and their victory were
only a series of events
in the creation of Yugoslavia.

Prvi svijetski rat,

CBeTCKH paT,

uee Srbije na

y'lemhe

Cp6~je

strani saveznika i

CTpaH~

caBe~H~Ka

njihova pobjeda

l!:>HXOBa n06e.l1a

bili su samo niz

6~~

u stvaranju

dogaaja

Jugoslavije.
skillful

npB~

H~~OB~

cy caMo

Ha
~

Hl-1~

.l1ora9aja y CTBapaffiy
JYI"OC~aBH

je.

u.mean, u.mena,
-o

or,

iskusan, iskusna,

~cKycaH,

~CKYCHa,

-o

-o
emigration

emigr~cija

pact

pakt pl paktovi

naKT

episode

epIzoda

enH~O.l1a

happenings, events

zbIvanje

~6~BaHe

The skillful work of the


Yugoslav National Committee abroad and of the
Serbian Government, as
well as their battle
against the London pact
(1915), were also an important episode in these
historical events.

..

naKTOB~

Iskusan rad Jugoslavenskog YuemaH pa.l1

Jyroc~oBeHCKor

narodnog odbora u

HapO.l1HOI"

emigraciji i srpske

eM~rpaQ~j~

vlade kao i njihova

B~a.l1e

borba protiv Londonskog

6op6a npoTHB

pakta (1915), bili su

naKTa (1915),

takoer

TaK0ge

vazna epizoda

Kao

o~6opa

H cprrCKe
~

Ba~a

~XOBa

~OH.l10HCKOI"

6H~~

cy

enH~O.l1a

u ovom historijskom

y OBOM HCTOpHCKOM

zbivanju.

~6HBaffiY

993

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

BIBLIOGRAPHY
For lessons 34, 36, 38 and 40 the following bib1iography was used and the
interested student may go to these sources:
Vladimir 6orovi, Istorija Jugoslavije, Belgrade, 1933.
Franjo Poljanec, Istorija Srpskohrvatskos1ovenackog jezika, Zagreb, 1936.
Istorija naroda Jugoslavije, 2 vols., Zagreb, 1953, 1960.
Stanoje stanojevi, Narodna enciklopedija Srpsko-Hrvatsko-Slovenacka,
Belgrade, 1929.
Konstantin Jiricek, Istorija Srba, 2 vols., Belgrade, 1922.
,
,
Vladimir Corovic, Bosna i Hercegovina, Belgrade, 1925.
Dr. Aleksa IVi, Spisi Beckih Arhiva o Prvom srpskom ustanku, 5 vols.,
(1804-1808), Belgrade, 1935-1939.
Enciklopedija Jugoslavije, 5 vols., Zagreb, 1956-1963.

NOTES
Note 40.1
Verb: Verbs with More Than One Prefix.
Note 40.1.1 Verbs with Multiple Prefixes.
Tako je sprovodei tu politiku obnovljena Peka patrijar~ija (1557-1766).
(36)
Njihovo dalje prodiranje u Evropu bee zaustavljeno i ravnote~a snaga
izmeU velikih sila uspostaVljena. (36)
Ustanici su tim stavom bili duboko razocarani. (38)
Onda se nagodbom od 1867 Austrija sporazumela sa Mad~arskom (38)
These are representative examples of verbs with more than one prefix which
have occurred. A list of such verbs, which have been used in the units follows:
Prefixes

Meaning

Compare

do-(i)zdo-pri-

dozvoliti

dozvoljivati
doprinositi

allow, permit
contribute

izvoleti
pr1n!ti

ob-upo-u

obustaviti
poudati

obustavljati

ustaviti-stop

pre-s-

presvii~i

presvliciti

suspend
marry off
(daughters)
change clothes

pred-s-

predskizati

predska'Zfvati

predict

dopr1n~ti

udati
marry
SVUi-take

off
kizati

994
Hosted for free on livelingua.com

BERBO-CROATIAN

UNIT 40

raz-o-

razo~irati se

saobraati

sa-ob-

disappoint

ocarati charm
carati poke,charm
vraati -

s-po-raz-

sporazUmeti se

sporazum~vati se

s-pro-

sprovesti

sprovoditi

conununicate,
go to and fro
agree, come to
terms
conduct

u-po

upotrebiti

upotrebljAvati

use

upoznati

upoznivati

become acquainted with

uspostaviti

uspostavljati

reestablish

zaostati

zaostajati

lag behind

us-po

return
razUmeti understand
voditi
trebltl pick out
poznati be acquainted with
postaviti

ostati leave
za-uzaustaviti
zaustavljati
stop (tr.)
ustaviti stop
Note: The verb /prouzrokovati/, with both /pro-/ and /uz-/ as formatives"
1s not listed here. The reason is that /uzrocitl/ N /uzrokovati/ 1s not a pre~ix /uz-/ to a verb /-rociti/ but a formation from the noun /uzrok/ Icause,
reasonI. The same ls true of /nem1r/ lunrest I and the verb /uzneknfriti/ Ito
disturbI. There is a negative preflx /ne-/ in the formation of the verb" but
it does not functlon in a way parallel to the other prefixes. The same objection
could be made of the inclusion of /upotrebltl/, but as there is a verb /trebltl/,
it was included.
za-o-

The use of the prefixes in the above list follows the general lines laid
down in Note 39.1. A more complete statement ls given below.

Note 40.1.2

Examples of Multiple Prefix Verba

The following examples are of verbs which have multiple prefixes in both
perfective and 1mperfective. The perfective ls given to the left.
/blti/

pridobiti
zadobiti
suzbiti

win over
gain" win over
beat back, suppress

pridobIjati
zadobIjati
suzbIjati

995

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

/hvatati/
obUhvatiti

obUhvatati

encompass, include
/!i/

proiz.i

proIzlaziti

originate, result from

pronalaziti
razm1mollaziti se

invent, discover
pass each other inadvertently,
part

/proizfi
pron.i
razm1mofi

se

/k.zati/
predsk.zati

predskazfvati

predict, foretell
/nositi/

doprlneti

doprinositi

contribute

prenaseljavati

overpopulate

/r~diti/

up)rediti

uporefvati

pr;ur~diti

preurelvati

put in order
compare
reorganize

/stati/
izostati
preostati
zaostati
odustati

izostajati
preostajati
zaostajati
odustajati

be absent
leave over
fall behind
give up
/staviti/

izostaviti
ispostaviti
pretpostaviti
uspostaviti
zap6staviti
obUstaviti
zaustaviti

leave out, om1t


turn out
suppose; prefer
re-establish
neglect
suspend
stop (trans.)

izostavIjati
ispostavljati
pretpostavljati
uspostavljati
zap6stavljati
obustavljati
zaustavljati
/voditi/

proizvesti

produce, promote (mil.)

proizvoditi

996

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 40

/dati/

preprdati

preprodavati
,
rasprodavati

rasprdati

reselI
sell out
/v~iti/

usav~iti

usavrtvati

perfect

/usavrfvati
/vai/

,,
presvilci

Note 40.2

presvI~~iti

Verb:

/iz-/~ /na-/~

change (clothes)

/po-/ as intensive perfectivizers.

The prefixes /iz-/~ /na-/~ /po-/ may be added to many imperfective verbs~
making them perfective and adding a sense of performing the action to a greater
extent.

The imperfective verb may be a simple +mperfective:

~ekati

be waiting

na~ekati se

wait a long time

,,
pla.cati

be paying

napl~ati se

pay a lot

popl~ati

pay all (bills)


catch a lot
catch all

hvatati

be seizing

na.hvatati
phvatati

More frequently the imperfective verb is a

p~fix verb~

with imperfectivlzing

suffix:
izdati

give out

iZd~vati

be giving out

naizdavati

This intensive perfective may in some cases use several prefixes.


dobfjati

be receiving

nadobfjati
ponadobfjati

give out
a great
deal
Compare:

I
receive a great deal

isponadobfjati
The following examples are all of /iz-/~ /na-/ or /po-/ used as intensive
perfectivizers of 1mperfective prefix verbs.

997

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

/bltl/ 'beat'
prebfjati

be breaking by
beating

isprebIjati

beat black and blue

probIjati

be breaking through

isprob:fjati

break through all

ubIjati

be killing

izubijati

bruise a lot
kill a lot
kill all

zabIjati

be driving (nails)

naubljati
poubIjati
pozabijati

docekivati

be receiving
(guests)

nadocekfvati se

receive (too many guests)

naizd~vati se

drive in all (of nails)

/dati/
iZd~vati

predvati

be surrendering

ispred~vati se

give out a lot


give out or rent all
surrender all

prodvati

naprod!vati se

sell a lot

razdvati

be selling
give away

narazd!vati se

give away a lot

ud~vati

be marrying off

poud~vati

marry off all (daughters)

to be giving out

poizdvati

/govoriti/
ogov~rati

gossip

izogovarati

gossip about all; (se)


gossip a lot

naogovarati se

gossip a lot

pregovrati

negotiate

napregovrati se

negotiate a lot

razgovrati

be conversing

narazgovaratl se

talk a lot

podolazIt1

(all) come

/ii/
dlaziti

be coming

/kllzati/
otkazIvati
pokazrvati

be giving notice
be showing

izotkazIvati
napokazivati

gIve notice to all


show to all; (se) show
something a great deal

/m~njati/

izmenjivati
smenjIvati
zamenjivati

be changing
be fIr ing
be replacing

poizmenjlvati
posmenjivati
pozamenjfvati

change all
fire all
replace all

998
Hosted for free on livelingua.com

40

SERBO-CROATIAN
/nositi/
be carrying out

iznositi
podnositi

be enduring

raznositi

be delivering

unositi

be bringing in

naiznositi se
napodnositi se

carry out a lot


endure a great deal

naraznositl se
naUnosit1 se

deliver a lot
bring in a lot

/pasti/
ispadati
otpadati
propadati

be falling off
be falling off
be falling through

poispadati
pootpadati
ispropadati

upadati

be falling in
be falling behind

poupadati

zapadati

pozapadati

(all) fall
(all) fall
(all) fall
be lost
(all) fall
(all) fall
thing

off
off
through; (all)
in
behind some-

/pfsat1/
prepisIvati

isprepisfvat1

be copy1ng

naprepisfvat1 se

copy everything
copy a lot

/pl!titi/
isplaIvati

be paying

poisplaIvati

pay all (b1l1s)

,
ispresecat1

cut all the way across

/se1/
prescat1

be cutting

/vod1ti/
,
izvoditi
pro1zvod1ti
prevoditi
provodit1 se

be taking out
be producing
be translating
be spending time,
be having a good
time

na1zvodlt1 se

take out a lot

napro1zvod1ti
naprevod1ti
naprovodit1 se

produce a lot
trans late a lot
enjoy oneself a great
deal

/voziti/

uvoziti

be exporting
be transporting
be importing

naizvoziti (se)
naprevoziti (se)
nauvoz1ti (se)

export a great deal


transport a lot
import a lot (of something)

svr~ivati

be finish1.ng

posvr~Avati

finish (all)

izvoziti
prevoziti

999

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

/vo.i/
oblaiti se

becoming overcast

naoblaiti se

become overcast

podvlaiti se

be going under

napodvlaiti se

go under a lot

provlaiti

be going through

isprovlaitl se

go through all holes

naprovlaiti se

go through a lot

Note 40.2

New Verbs

t~ziti

t~zIm

to

a
a

I
P

,
glasati
isglasat1

glaSB:m
da 1zglasa.m

to vote
to vote~ elect

to change

a/J~

izmenj!vati

1/J~

ostv~rit1
,
ostvar!vat1

da lzm!nIm
Ida , izmijenIm
1zmenjuj!m
,
da ostvarIm
ostvarujem

propasti
propadati

da , propadn!m
propadB:m

uVideti
/uvidjeti
,

da uvidIm

1zm~n1ti

/izmij~niti

tend~

strive

to realize,
achieve
,

propao, propala

to be ruined, fail

e/i

a
a

zavl~dati

vl.dam
da za.vladam

to rule

P
I

zakljo.citi

zakljuIvati

da zakljucIm

to conclude

i/J~

i
a

p
I

zavaditi

da, zavad!m

to divide

uvIati

,
vladati

zav~ati

to see, recogn1ze

uvIam

zakljuujem
zavaa.m

Grammatical Drills
GD 40.1

Verbs with two prefixes

Upotreba crkvenih knjiga na slovenskom


jezikU mnogo je doprinela zbli~avanju
ju~n1h Slovena.
Sta je doprinelo zbliavanju ju~nih
Slovena?

/doprinet1-doprinos1t1/

Upotreba crkvenih knjiga mnogo je


doprinela njihovom zb11~avanju.

1000

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 40

Majka je dozvolila deci da idu u


bioskop, jer se daje jedan de~iji

/doZvoliti-dozvoljavati/

film.
Ko je dozvolio deci da idu u bioskop?

Majka je dozvolila.
deciji film.

Va sin u poslednje vreme izostaje


~esto

,sa

casova i zato ima

ocene
Za~to moj sin ima

rave

Daje se jedan

/izostati-izostajati/ 'lag, fall


behind, be absent'

rave

ocene?

Zato to cesto izostaje sa casova.

Kod mene je sada 10 sati, ali moj sat


zaostaje 5 minuta.

/zaostati-zaostajati/ 'lag, tall


behind, run behind; regarding time
interchangeable with /izostati/
Kod mene je 10 sati, a11 moj sat
zaostaje 5 minuta.

Koliko je sati kod vas?


Da bi spre~ili seobe i popravili
odnose sa hri~anima Turci su
privremeno obustaVljali progone.
Zato su Turci ma i privremeno
obustavljali progone2

/obustavlti-obustavljati/

Ja pretpostavljam da sa~ekam dok se vreme


ne pobolja nego da putujem po ovom
nevremenu.
Hoete da sacekate da se vreme pobolj~a
lli hoete odmah da pOete na put?

/pretpostavitl-pretpostavljati/
'suppose, preteri

Prilikom neuspele opsade Be~a od 1683.


bilo je zaustavljeno tursko prodiranje
u Evropu.
Kad su hri~anske sile zaustavile tursko
prodiranje u Evropu?

/zaustavi ti-zaustavlj ati/

Oni su obustavljali progone da bi


spre~ill seobe.

Zaustavite kola kod Kalemegdana da ja


sa decom siem.
Gde ielite da zaustavim kola, gospoo?

1 /ocena/

Ja pretpostavljam da sacekam da se
vreme pobolj~a nego da putujem po
ovakvom nevremenu.

Hri~anske

sile su zaustavile tursko


prodiranje u Evropu prilikom
opsade Beca od 1683.

Zaustavite kola kod Kalemegdana.

rating I

1001

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

Hvala Bogu imali smo usput lepo vreme,


iako je radio predskazao da e padati
sneg.

/predskazati-predskazivati/

Kakvo ste vreme imali uz put?

Imali smo, hvala Bogu, lepo vreme,


,
iako je radio predskazao da ce
padati sneg.

spremljeno sve ~to md treba i


,
,
vrlo brzo cu se presvuci.
Hoete li se brzo presvui. Ne bih
eleo da zadocnimo za pozori~te.

/presvui-presvla~iti/

Jugoslavija je proizvela 1959. godine


4,130.000 tona p~enice i 6,670.000
tona kukuruza.
Kolika je bila najbolja etva p~enice
i kukuruza u Jugoslaviji posle rata?

/proizvesti-proizvoditi/ Ito produce

Imam

Da, hou. Imam spremljeno sve to


mi treba. Neemo zadocniti.

Najbolja etva je bila 1959. Te je


godine Jugoslavija proizvela
4,130.000 tona penice i 6,670.000
tona kukuruza.

Turci nisu mogli da sprovedu potpuno


svoju politiku o obustavljanju
progona hriana. Progona je uvek
bilo.
Da li su Turci sproveli potpuno njihovu
politiku obustavljanja progona
hriana?

/sprovesti-sprovoditi/ 'conduct,
execute'

Ne, oni nisu mogli da sprovedu


potpuno tu politiku, Progona Je
uvek bilo.

Ratovi protiV Turaka prouzrokovali su


seobe, koje su doprinele mnogo
stvaranju Jugoslavije.
~ta je prouzrokovalo seobe?

/prouzrokovati/ 'cause'

Ova radnja rasprodaje robu po niskim


cenam.a zbog seobe.
Zato su cene robe tako niske u ovoj
radnji?

/rasprodati-rasprodavati/ IselI out l

Seobe su prouzrokovali ratovi protiv


Turaka.

Roba se rasprodaje po niskim cenama


zbog seobe.

1002
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

SERBO...CROATIAN
/raZm1moii se-razmimoilaz1ti sef

Na korzu je bilo mnogo sveta i mi smo


se razm1moillll.

Ito pass each other inadvertentlyj


differ'
Nisam. Bilo je mnogo sveta~ pa
smo se razm1moili.

Zar vi niste bili s Jovanom na korzu?


Velike sile su se razm1moi~le na pitanju
ujedinjenja Nema~ke.
Da li se velike sile slau'na pitanju
ujedinjenja Nema~ke?

ne slau se. Na tom pitanju


velike sile su se razmimoile.

Ne~

Nagodbom od 1867. Austrija se


sporazumela sa Madarskom na ra~un Srba
i Hrvata.
Na ~lji ra~un se Austrija sporazumela
sa Madarskom?

/sporazumeti se-sporazumevati sef

U Beogradu se ville upotrebljavaju


elektri~ni poreti nego poreti na

/upotrebiti-upotrebljavati/

gasI jer gasa ima samo u bocama.


Da li se u Beogradu upotrebljavaju
mnogo poreti na gas?

Sporazumela se na
Hrvata.

ra~un

Srba i

Ne~

vie se upotrebljavaju elektri~nl


~poret1~ jer gasa ima samo u
bocama/!

Jovan me je upoznao sa svojim kolskim


drugom Dragoslavom Simiem kad smo se
~etali korzom.
Poznajete li vi naeg kolskog druga
,
Dragoslava Simica?

/upoznati (se)-upoznavati (se)/

Vaa deca su uznemiravala goste u


hotelu i nisu im davali da spavaju
.3
Za~to mi otkazujete
sobu?

/uznemirit1-uznemiravati/uznem1rivati/

Jovan me je upoznao s njim kad


smo se etali na korzu.

Da~

Vaa deca uznemiravaju goste u


hotelu ~ ne daju im spavati.

'/slagati sef - 'to agree'


2/boca/ - 'bottle'
3/otkazfvati/ - Ito give notice'
1003

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

GD 40.2

Perfectivization of Imperfective Verbs

GD 40.2.1

Prefix /uz/
/trebat1/ - /ustrebat1/

Ako vam bude trebalo novaca ja vam

Ako vam ustreba novaca ja vam mogu

mogu pozajmiti.

pozajmiti.
/padati/ - /uspadati/

Ako bude padala kia jo nekoliko


dana~ mi emo imati poplavu.

Ako uspada kia jo nekoliko


mi emo imati poplavu.

dana~

/trajati/ - /ustrajati/
Ako vruina bude trajala jo malo,
ja idem na letovanje u Sloveniju.

Ako_vruina ustraje jo malo, ja

idem na letovanje u Sloveniju.

/morati/ - /uzmorati/
,
,
Samo ako budem morao, ja cu krenuti
Samo ako uzmoram, ja cu krenuti na
na put po ovoj zimi.

put po ovoj zimi.


/prodavati/ - /usprodavati /

Ako budete prodavali vaa kola, Ja

Ako usprodajete vaa kola, Ja bih

bih ih kupio.

ih kupio.
~uvati/

/u~uvati/

Ako budete ~uvali, vi ete imati

Ako u~uvate, vi ete imati dovoljno

dovoljno novaca za va put u

novaca za va put u inostranstvo.

inostranstvo.
/pisati/ - /uspisati/
Kad uspiete vaim roditeljima
pozdravite ih od moje strane.

Kad budete pisali vaim roditeljima


pozdravite ih od moje strane.

GD 40.2.2

Prefixes Inal, /P9/, /iz/


/kupiti/ - /nakupovati/
Mi smo nakupovali jutros na pijaci

Mi smo kupili jutros na pijaci mnogo

sve~eg povra i voa.

(mnogo )

sve~eg

" i voca.
povrca

1004

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 40

/dobiti/ - /nadobijati/
,
Moja kci je dobila mnogo poklona
Moja ki je nadobijala mnogo poklona
za roendan.
za roendan.

~ekati/

- /na~ekati sef

~ekali

smo dugo dok brzi voz nije


do!iao.

Na~ekali

smo se dok brzi voz nije

do~ao.

/razgovarati/ - /narazgovarati sef


On je ostao kod nas celo posle podne i
dugo smo razgovarali o svemu i sva~emu.

On je ostao kod nas celo posle


podne i narazgovarali smo se o
svemu i svaemu.

/videti/ - /nagledati sef


Videli smo mnogo lepih stvari u
Narodnom muzeju.

Nagledali smo se lepih stvari u


Narodnom muzeju.

/jesti/ - /najesti sef


Deca su jela mnogo malina i kola~a i
nije ~udo ~to ne mogu da ve~eraju.

Deca su se najela malina i kolaca


i nije udo to ne mogu da
veeraju..

/piti/ - /napiti sef


Oni su se napili vina i piva.

Oni su pili mnogo vina i piva.

/platiti/ - /poplaati/
Ja sam poplaao raune za proli
mesec.

Ja sam platio ra~un za elektriku za


proli mesec.

/pasti/ - /popadati/ and /razbiti sef - /porazbijati sef 'break'


su popadale sa stola i
porazbijale se.
Dete je porazbijalo sve ae.
~ae

na!ia je pala sa stola i razbila se.


Dete je razbilo ca!iu.

/prepisati/ - /isprepisivati/ and /potpisati/ - /ispotpisivati/ 'sign'


2

Ja sam isprepisivao sva akta, vi


treba samo da ih ispotpisujete.

Ja sam prepisao akt , vi treba


samo da ga potpiete.

1 /pokl6n/
2,

fakt/

- I gift I
- lofficial letteri
1005

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

/prodati/ - /isprodavati/
Oni su prodali svoju kuu.

Oni su isprodavali sve to su


imali i sada nemaju nita vie.

GD 40.3
GD 40.3.1

Transform Drill
Verbs with prefixes Idol - /od/
/doi/ - /otii/

Moji prijatelji su doli pre mesec


i po dana u Beograd.

Moji prijatelji su otili pre


mesec i po dana iz Beograda.

/doterati/ - /oterati/
Sofer je oterao kola (od kue) u
gara~u pre sat i po.

Sofer je doterao kola (kui) iz gara~e


pre sat i po.

/doputovati/ - /otputovati/
Mi

smo doputovali u
ponedeljak.

Nema~ku

Mi

smo otputovali iz
ponedeljak.

Nema~ke

/dovesti (voziti)/ - /odvesti/


Treba prvo da dovezem decu (ovamo)
Treba prvo da odvezem decu (odavde)
iz ~kole.
u ~kolu.
/dovesti (voditi)/ - /odvesti/
Deca su odvedena (odavde) u kolu
dockan.

Deca su dovedena u kolu dockan.

/dOVUi/ - /odvui/ 'haul'

Kola su dovu~ena u garau


su tamo.

1 ve

Kola su odvu~ena u
su ve tamo.

gara~u

verovatno

/doseliti sef - /odseliti sei


Jovii su se odselili 1z nae ulice

Jovii

su se doselili u nau ulicu


pre otprilike mesec i po dana.

pre otprilike mesec i po dana.

/dopratiti/ - /otpratiti/
Zoru e Jovan otpratiti kui iz

Zoru je Jovan dopratio kui iz

pozori~ta.

pozor1~ta.

1006

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

SERBO-CROATIAN

GD 40.3.2 Verbs w1th pref1xes lu/ and


lu1/

/1z1

- /izai/

Kad sam ~ao u spavau sobu J ja sam


upalio svetlost.

Kad sam lza~ao 1z spavae sobe J ja


sam ugasio svetlost.

/uteratl/ - /lsterati/
Kad sam uterao kola u gara~uJ ja sam
zatvorio vrata od garae.

Kad sam isterao kola 1z garae, ja


sam zatvorio vrata od garae.

/uvestl (voziti)/ - /izvest1/


Pro~la

godina je bila rava i mi smo


uvezli veu ko11~inu p~enice i drugih
ivotnih namirnica.

Pro~la

godina je bila dobra i mi


smo izvezli veu koli~inu penice
i drugih ivotnih namirnica.

/uvesti (voditi)/ - /izvesti/


Po~ela

Deca treba da se uvedu unutra.


je da pada k1~a.

Deca treba da se izvedu napolje.


K1~a je prestala da pada.

lusel1ti sef - /iseliti sef


Mi emo se iseliti (odavde) u nau

Mi emo se useli ti u na~u kuu ~1m

kuu ~im bude ispranjena.

bude ispranjena.
/uklju~iti/

/isklju~itil
Isklju~lte elektri~ni

poret dok
se ne opravi kratki spoj.

Uklju~ite elekri~ni

poret tek kad se


1
opravi kratki spoj.

/uneti/ - /izneti/
Iznesite moj kufer iz voza.

Unesite moj kufer u voz.

/uplsati sef - /ispisati sef


Kad smo otili iz Beograda moj sin
se ispisao sa univerziteta.

Kad smo do~li u Beograd moj sin se


upisao na univerzitet.

, /krd.tki Sp~j/ - 'short circuit'

1007

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

GD 40.4

Questions on the Basic Sentences

Kako su Bee i Budimpeta vladali u zemljama u kojima su Srbi i Hrvati iveliJ


posle nagodbe od l867?
Ko je dao mandat za okupaciju Bosne i Hercegovine Austro-Ugarskoj?
Kakav je bio poloaj Srba u dvojnoj monarhiji posle okupacije Bosne i Hercegovine?
Da li su Srbi i Hrvati u dvojnoj monarhiji bili nezavisni od Ugarske?
Kad je osnovana dvojna monarhija?
Da li su uspeli pokuaji da se naein vladavine prema Slovenima u dvojnoj monarhiji
promeni?
Da li su Srbi, Hrvati i Slovenci mogli ostvariti svoja nacionalna prava u okviru
dvojne monarhije?
Sta je bilo presudno za jugoslovenski pokret?
Kakav je karakter imao jugoslovenski pokret kroz ceo XIX vek?
Kad je jugoslovenski pokret

poeo

da gubi romantieno-sentimentalno obeleje i

kad je postao narodni pokret?


Ko je zakljucio sporazum o srpskohrvatskoj koaliciji?
Kako su

lanovi

koalicije izlazili na izbore?

Da li je narod glasao za elanove koalicije?


Kakav je bio poloaj Slovena u dvojnoj monarhiji?
Kakav Je bio stav Austro-Ugarske prema Srbiji?
Na eijoj strani je ueestvovala Srbija u Prvom svetskom ratu?
Kakav je bio rad Jugoslovenskog narodnog odbora u emigraciji i srpske vlade na
stvaranju Jugoslavije2
Ko se borio protiv Londonskog pakta?

GD 40.5
GD

40.5.1

Conversations - Razgovori
B

Vi ste kazali da su Bee i Budimpeta


poslije zakljuenog sporazuma vladali
u pokrajinama gdje su Srbi i Hrvati
ivjeli po naelu 'zavadi pa vladaj'.
DobrOJ ali ja bih zelio znati kako se
to ostvarilo u praksi?

DaI tako je.

Evo kako.

U svakoj pokrajini gdje su

Srbi i Hrvati zivjeli J vlada bi


obino zadovoljila neki interes
manjine J bilo Srba ili Hrvata.

1/romanticno _ sentimentalan/ - 'romantic - sentimental'


1008

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 4Q

Razumijem.

Na taj

svaU' izmeU

na~in

su stvarali

Srba i Hrvata.

Tako.je.

Cilj vlade bio je

sporazum

izmeU

sprije~iti

Srba i Hrvata da bi

mogla vladati tim pokrajinama u kojima


je bilo malo Austrijanaca i
Kakav je bio brojni odnos izmedU Srba
i Hrvata u pojedinim pokrajinama?
A II Bosni i Hercegovini?
Ko je vladao Bosnom i Hercegovinom,
Austrija ili Ugarska?
Ka~ete da se poslije okupacije Bosne i
Hercegovine polo~aj Srba II dvojnoj
monarhij i pogorao.

U cemu j e bio

Mad~ara.

U Dalmaciji i Hrvatskoj sa Slavonijom Srbi


su bili u manjini.
Tu su Srbi bili u veini.
Tim pokrajinama vladale su zajedno
Austrija i Ugarska.
Glavno pitanje Bosne i Hercegovine bilo
2
je pitanje kmetova Da bi rijeila 3
to, kao glavno pitanje, AustroUgarska je traila i dobila mandat za

gori?

upravu Bosnom i Hercegovinom.


Pa zar ga nije rijeila?1

Nije.

Po statistickim podacima 1910.

godine ukupan broj kmetova iznosio je


46% iteljstva, od kojih 32% potpuno
Da li su kmetovi bili samo Srbi?
Ko su bili sopstvenici

zemlje?

Da li je u Bosni i Hercegovini bilo


vie muslimana nego pravoslavnih?

H EYAHMnemTa noc~e
aaK~y~eHe Ha~OA6e s~Aa~ y nOKpajHHaMa ~Ae cy Cp6H H XpsaTH ZHse~ no
npHH~ny "aasaAH na s~Aaj".
JIeno, aJIH ja 6HX xce.7leo Aa aRaM KaKO ce
TO cnpOSOAH.7l0 Y npaKCH?
BH peKocTe Aa cy

Ee~

'/svaa/ - 'quarrel'

bez zemlje (cisti kmetovi).


Od cistih kmetova 74% bili su pravoslavni,

21% rimokatolici, a samo 5% muslimani.


91% sopstvenika bili su muslimani begovi 5
Nije. Prema popisu od 1921. bilo je

43,9% pravoslavnih, 31.1% muslimana


i 23,6% rimokatolika.
,lIa, TaKO je.

Eso KaKO. Y cBaKoj noxpajHHH ~Ae cy Cp6H


H XpBaTH ZHBe~, s~Aa 6H 06H~RO aaAOSO~H~ HeKH HHTepec MaHHHe, 6H.7l0 Cp6a
HJIH XpBaTa.

2/kme t/ - 'serr'
~/rijeiti/ - to solvel

4/sopstvenIk/ - 'owner'
5/beg pl begovi/ - 'beyl

1009

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

Ha~aH

Pa3YMeM. Ha Taj
1
cBa~y

H3Me~y

cy

CTBapa~

Cp6a a XpBaTa.

TaKO je.

UH~ B~~e

cnopa3YM

je 620 Aa

cnpe~H

H3Me~y

Mor~ B~AQTH

Cp6a H XpaaTa Aa 68
y THM nOKpajRKaKa y

KOjRMQ je 68J10 KQJ10 AYCTpHjaHaua 8


Mar;rapa.
KaKas je 6HO 6POjHH O~HOC H3Meby
Cp6a m XpBaTa y nojeAHHHM nOKpa-

Y .llaJDlaIlHjJl
Cp6H cy

JI

6B~

XP8aTCKOj ca CJJaBOHHjOU:
Y Ma&HHB.

jHHaMa~

A y BocHa H XepuerOBHHH?
Ro je B~~ao BOCHOM H XepnerOBHHOM,
AycTpmja

B~

Ka~eTe

Aa ce

Ba

YrapcKa?
noc~e

AYCTpRja H YrapCKa.
DRTaBa BocHe H XepnerOBKHe

r~BHO

oKynanmje

BocHe a XepneroBHHe no~ozaj Cp6a


y ABOjHOj MOHapxaja noropmao.
y

~eMY

je

6H~O

na 3ap ra Kmje

Ty cy Cp6a 6H~ y BehRHH.


THM nOKpajRHaMa B~AaJ1e cy aajeAHo

TO noropmaBa?

6HJ10 je DKTaBa KMeToaa AYCTPOYrapCKa je TpaZH~ H A06H~ MaHAaT


3a ynpaBy BOCHOM K XepnerOBHHOM
3
~a 6K peDIH~
TO nHTaae, Kao I'~BHO.

pemH~?J

Haje. no CTaTaCTH~HM DOAanBMa OA


1910. yKynaa 6poj KM:eTOBa H3BOCHO
je 46~

cTaKOBBBDITS8., OA KOjBx

32%

nOTnyBo 6e3 3e~ (.-CTK KMeToBH).


~a ~

cy KMeTOBR

6H~

OA ~HCTHX KMeTOBa 74~ 6HJlH cy npaBO-

Cp6a?

C~BHH, 21~ PHMOK&TOJ1HIUI, a caKO

5%

Ko cy

6H~

~Q ~

je y BOCHR H XepnerOBRHH

BRme

conCTBeHmnR

MYC~MaHa

Kero

3e~~e?

6R~0

npaBOC~BHHX?

M1C~M&BH.

91% conCTBeHHKa 6HJlH Cl M7CJ1HMaBH 5


6eroBH
Haje. npeMa nonRCy OA 1921, 6K~0 je 43,9%
npaBOC~BBHX, 31,1% MYCJ1HM&B& H 23,5%
pOOKaTOJ1HKa.

1010

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40
OD 40.5.2

SERBO-CROATIAN
A

B
Da~ bilo je~ ali ta borba po pravilu'

Da li je bilo borbe protiv vlade u


krajevima gdje su Srbi 1 Hrvati

nije bila

~ivJeli?

i organizovana

sve do osnivanja srpskohrvatske


koalicije 1905.
Naravno a je bilo~ ali je takoer bilo
i Srba i Hrvata~ koji to nisu UVidjeli.
2
To je mnogo olakalo Austro-Ugarskoj
da vlada.
Bio Je Frano Supilo. On Je bio
dalmatinski Hrvat i iivio je u
Rijeci. Poto je sporazum zaklju~en
na Rijeci~ on se zove i IRijecki
sporazumi.
U prvoj polovini XIX stoljea bio je
Gaj. Tada se pokret jo zvao

Zar nije bilo Srba i Hrvata~ koji su


ranije uvidjeli potrebu takvog
sporazuma? I
Ko Je bio tvorac srpskohrvatske
koalicije?

Vi

zajednika

ka~ete

da su mnogi istaknuti Hrvati


bili nosioci jugoslavenskog pokreta
,
u XIX stoljecu. Ko su oni bili~
osim Gaja?
To znam.

'Ilirski'.
U drugoj polovini XIX stoljea pokret
dobija ime 'Jugoslavenski'. Glavne
linosti) pokreta bile su biskup
Josip Juraj Strosmajer i Franjo Racki.
On je osnovao 'Jugoslavensku akademiju'
(1860) i 'Sveuilite' (1874) u
Zagrebu sa ciljim stvaranja duhovnog

Sto je uradio Strosmajer za


jugoslavenski pokret?

jedinstva Jugoslavena.
Strosmajer je radio i na ujedinjenju
vjere.

To je vrlo zanimljivo. Nisam znao da


se akademija u Zagrebu zove
IJusoglavenska l
Sto Je uradio Franjo Ra~ki?

On je bio glavni prijatelj i saradnik 4


Strosmajerov. On Je pisao elanke sa
jugoslavenskim programom.

1!po pravilu! - 'as a rUle'


2!olak~atl-olak~ivati!- 'to facilitate'
~!11~n5st/ - 'personality'
4
,
Isaradn!k! - 'collaborator'
1011

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

~a

HAO ope

AH je

npOTHB
CpH

KpajeBHMa rAe cy

B~Ae

H XpBaTH

>KHBeAH?

~a, 6HAO je, aAH Ta 60pa no npaBHAY'


HHje

H~

3ajeAHHqKa H

op~aHH30BaHa

cBe AO OCHHBaaa cpncRoxpBaTcKe


ROaAH~Hje.

HAO Cpa

3ap HHje

H XpBaTa, KOjH

cy YSH~a~ nOTpey TaKBO~ cnopaeyMa paHHje?!


Ko je 6HO

TBopa~

cpnCKoxpBaTCKe

KOaJIH~je?

HapaBHo Aa je

HAO, a~

je TaRobe 6HAO

H Cpa H XpBaTa, KOjH TO HHcy YBH~aAH.


2
To je yBeAHKO O~KmasaAO AYCTPOY~apcKoj Aa BAaAa.
EHO je ~paHO CynHAO. OH je HO AaAUaTHHCKa XpsaT H EHseo je Ha PHjeQH. nomTO
je cnopa3yY 3aK~yqeH Ha PHje~H, OH ce
30se H "PHje1lKH cnOpa3YM".

BH KazeTe Aa cy MHO~H Y~AeAHH XpBaTH HAH HOCHO~ jyrocAoBeHCKO~

Y npsoj nOAOBHHH XIX BeKa 6ao je raj.


TaAa ce nOKpeT jom 3Bao "HJIHPCKH".

nOKpeTa y XIX BeKy. Ko cy OHH


HAH,

ceM raja?
Y APyroj nOAOBHHH XIX BeKa nOKpeT

To eHaM.

AoHja

HMe "JyY'OCJ10BeHCKH". rAaBHe JIH"IHOCTH )


nOKpeTa 6HJ1e cy 6HcKyn JOCKn Jypaj
mTa je ypaAHo mTpocMajep 3a jyro-

mTpocMajep H .paao Pa"IKH.


OH je OCHOsaO "JyY'OCAOBeHCKY aKaAeMHjy"

(1860) H "YHHBep3HTeT" (1874) y

cAOBeHCKH nOKpeT?

3a~pe6y

To je SpAO HHTepecaHTHO. BRcaK


3Hao Aa ce aKaAeMHja y
30Be "JY~OCAOBeHCKa".
mTa je ypaAHo

~paao

3a~pey

Pa1UCH?

ca

~H~eK

CTsapaaa

AYXOSHO~

jeAHHcTBa JyY'ocAoBeHa.
mTpocMajep je paAHO H Ha yjeAHHe5Y
Bepe.
OH je 620

~AaBBH npHjaTe~ H capaAHHK 4

mTpocKajepOB. OH je nHcao "IABBKe


ca jy~ocAOBeBCKHK npo~paKOK.

1012

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 40

GD 40.5.3

Ko su bili

~lanovi

Jugoslavenskog

Bili su ugledni Hrvati, Slovenci i Srbi

narodnog odbora u emigraciji?


Da li je rad toga odbora utjecao na

iz Austro-Ugarske monarhije.
Jeste.

stvaranje Jugoslavije?

Da li su oni predstavljali Hrvate,


Slovence i Srbe iz dvojne monarhije?
Vi govorite o borbi protiv Londonskog
pakta.
Kakva je

Kakav je bio taj pakt?


sadr~ina

tog pakta?

su na

~lanovi

toga odbora utjecali

saveznike

vlade u korist

stvaranje Jugoslavije. Njihov utjecaj


je bio narocito veliki kod Britanske
vlade.
Da, i poto su bili jako ugledni ljudi
.., ,
njihov rad je bio vrlo vazan i
2
koristan.
Taj pakt su

zakljuile

Francuska, Velika

Britanija i Rusija sa Italijom u


Londonu J.,g15.
Po tom paktu Italija je trebala da
dobije Istru sa Goricom, cijelo
Hrvatsko primorje bez.

Rijeke i dio

Dalmacije sa ostrvima do Sibenika,


kao cijenu za stupanje Li u rat na
strani saveznika.
Da li je i koliko pakt izvren?

Italija je dobila Istru sa Goricom,


jedan deo Hrvatskog primorja sa
ostrvima

Versaljskom ugovorom o miru.

Rijeku je zauzela silom.


Da li je ujedinjenje Srba, Hrvata i

Jest, mnogo.

Slovenaca utjecalo na neizvrenje


Londonskog pakta?
Da li je '~etrnaest tacaka' predsjednika Jeste. Dvije tacke predsjednika Vilsona
odnosile su se na Jugoslavene. Zato
Sjedinjenih Amerikih Drava Vilsona
predsjednik Vilson Lma veliki ugled
imalo utjecaja na stvaranje
kod svih Jugoslavena.
Jugoslavije?
Slovenija je bila dio Austrije i to je
Kakav je bio odnos Slovenaca prema
oteavalo poloaj Slovenaca.
Jugoslovenskom pokretu?

"Iva~an,

-o/ - 'important'
2,
"
~
,koristan,
korisna,
-o/ - 'useful'
3/ostrvo/ or /otok/ - 'island'
4
Istupanje/ - I entry I
,~
va~na,

1013

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 40

BASIC COURSE

Da li su oni bili za ujedinjenje sa

Jesu.

U Zagrebu se za Slovence govorilo:

'Oni koji smiju govoriti ne ele sa

Hrvatima i Srbima?

nama jedinstvo, a koji ele ne smiju


govoriti'.
To lijepo pokazuje njihov poloaj u
monarhiji.

Da, ali oni su bili dobro predstavljeni


u Jugoslovenskom narodnom odboru i
njihov rad u emigraciji doprinio je
mnogo stvaranju Jugoslavije.

Ko cy

6H~H ~~HOBH Jy~oc~oBeHcKo~

HapoAHo~

~a ~H

je

oA60pa Y

eMH~panHjH?

pa~ To~a o~opa

CTBa~a&e

YTHQaO Ba

J~OC~BHje?

cy yr~eAHH XpBaTH, C~OBeH~ H


Cp6H H3 AYCTpo-Y~apcKe MOHapxHje.
JeCTe. q~HOBH To~a OA60pa YTHQa~ cy
Ha caBe3HH~Ke B~Ae y KOpHCT CTBapaH. JY~OC~BHje. HHXOB YTHuaj je
6HO HapO~HTO Be~KH KOA BpHTaHCKe

BH~

B~Ae.

cy OHH npeACTa~~H XpBaTe,


C~OBeHue H Cp6e H3 ABojHe MOHapXHje?
BH ~oBopHTe o op6H npoTHB ~OBAOBCKO~
naXTa. KaKaB je HO Taj naKT?

~a

~H

KaKBa je caAP.RHa

~a ~

je H

KO~KO

To~a

naKTa?

naKT H3BpmeB?

je yjeARHeHe Cp6a, XpBaTa H


C~OBeHana YTHQa~O Ba BeH3Bpmese
~OBAOHCKO~ naKTa?
~a ~H je "~eTpHaeCT Ta~Ka" npeAceABHxa CjeAHHeHHX AKepH~Hx ~pza
Ba BH~COHa BKa~o YTuuaja Ba cTBapaHe JY~OC~BHje?
~a

~M

/J.a, H nomTO cy HJIH BP~O ~~eAHH ~YATIl.


1
HHXOB paA je 6HO BP~O BazaB TIl.
2
KopHCTaH
Ta j naKT cy 3aK"Y~HJIe <lpaHQYCKa, Be~Ka
BpHTaBHja H PYCHja ca HTaJIHjou Y
~OBAOHY 1915.
no TOK naKTy HTa~Hja je Tpea~ Aa
A06Hje HCTpy ca rOpHnoK, ue~o
XpsaTcKo npHMopje 6e3 PHjexe H Aeo
/J.aJIMaUHje ca OCTpsHMa3 AO mHeHHKa,
Kao ueHy aa cTynase 4 y paT Ba
CTpaHH case3HHKa.
HTaJIHja je AoH~ Bepca~CK~ yrOSOpOK
o UHpy HCTPY ca rOpHUOU. PajeKY je
aay3eJIa CH~OI(.
JeCTe MHO~O.

JeCTe. /J.se

npeAceAHHKa BH~COHa
Cl ce Ha Jyroc~oseHe.
3aTO npeAceAHHK BH~COB Rua BeJIHKTIl.
y~~eA KOA CBHjy Jyroc~oBeHa.
Ta~xe

OAHOCH~e

1014

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

C~OBeHaQa npeNa
noxpeTy?
Aa JJH C1 OBH 6HJIH aa Yj e lume He ea
XpSaTHMa B Cp6HMa?

KaRas je 6BO

O~HOC

J~OC~OBeHCKO.

To JJeuo nOKaay je J:WIXOB nOJIO_ j T


lloHapxHjB.

CJlOBeHHja je 6uJI8 Aeo AYCTpHje H TO je


OTe_BaJlO nOJ1oxcaj C~OaeBaIlB..
Jecy. Y 3arpey ce aa C~OBeHQe rOBOpHJJO:
"OHH KOjH CMHjy (CMejy) ~OBOPHTB Re
)lCeAe ea HaMa jelJ,HBC'l'BO , a KO JR _.ne
Be CMHjy ~OBopHTH".
}la, aJIH ORH eT 6HJIH Ao6po npellCTaEU.eHB
y JyroCJJOSeHeKoM HapoAHoM OA6oPT H
aHXOB paA Y eMHrpaUHjH AonpHs8o je
MBoro CTB8palhY JYI'OCJJ8BHje.

GD 40.5 Homework - Domai zadatak


On the basis of the data given in the Basic Sentences and Conversations of
lessons 36 1 36, 39 and this lesson be prepared to give short talks along these
lines:
l) Give an account of the major events and facts which brought Yugoslavs
together and helped in the creation of Yugoslavia.
2) Describe the events which divided Yugoslavs, preventing the creation

ot Yugoslavia.
At the teacherIs discretion the above may be a written assignment.

In giving talks the students may use outlines or notes in Serbo-Croatian


giving dates and other data.

1015

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COUBSB

UIU'l'4l

UNIT 41

Basic Sentences - Osnovne recenice


Soccer Match

Nogometaka utakmica

~YAa~cKa

yTaKMHQa

match, competition,
bidding
outlaw
football, soccer
pertaining to football,
soccer
club
dress, uniform
Hajduk (soccer club
from Split l white
uniforma )
dynamo, generator
Dinamo (soccer club
from Zagreb, blue
uniforma)

How did you like the game


between 'Hajduk' and
'Dinamo'?

utakmica

,
,
hajduk, hajduka
nogomet
nogometaki, -a,

yTaKMHIl8.

xajllYK, xaj.ntxa
ROI"OM8T
,
HOI"OMeTamKB,
-i, -6

-o
klnb pl klubovi
dres pl dres ovi

,
,l(pec

Hajduk (nogometaki

XajA'K (~YAa~cKH

klQb iz Splita,
..)
.bijeli dresovi

dinamo / d1n!mo
Dinamo (nogometaki

,
,l(peCOBH

Jo
KJIYCS
1'13

'

Cn~Ta,

CS;JIi A~COBB)
,
"
ABRaMO
/ ARRaMO

~HHaMo

(mYACSa~cKH

klnb iz Zagreba,

Jo
"
KJIYCS
B3 3arpe6a,

plavi dresov1)

n.dsfi APJCOSH)

Kako vam se dopala


utakmica

izmeU

'Hajduka' i 'Dinama'?

KaKO Bau ce
yTaKMHI:(B.

cBBAe~

H3:Me~y

'XajAYKa' H '~HHaMa.

preference, priority,
championship
federal
league
exciting
The game was very exciting,
since it was played for
the championship in the
Federal League.

deserving

prvenstvo

npS~RCTBO

savezni, -a, -5
liga
UZbudljiv, -a, -o

ciBe3Hfi, -i, -6
Y3CSYA~HB, -a, -o

nomTo ce HI" pa~o 3a


Poto se igralo za
npBeHCTBO Y CaBe3Hoj
prvenstvo u Saveznoj
~HI"H, YTaKMHua je 68ligi, utakmica je bila
jako UZbudljiva.
a BP~O Y3C5YA.hBBa.
zasluan,
z~sluna, - o

zero

"

~I"a

nula

"

3aCJIYz&a,
3acJIYZHa,
-o
"
,

HY~

1016

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

The whites deserved their


l : O victory.

SERBO-CROATIAN
Bijeli su

zaslu~no

BeJIH cy aacJIYXCHo

pobijedili sa l : O

n06e~HJIH

(jedan prema nula).

(jeAaH npeMa HYJIa).

ca 1 :

to visit, attend

noc~THTH, ~a

posjetiti, da
posjetIm, posjeen

Was the game well attended?

Da li je utakmdca bila
dobro posjeena?

noceTHM, noceheH
Aa JIH je yTaRMHua

6H~

tL06pO noceheHa?

stadium
spectator
fan
There were over 35,000
spectators(mostlY fans of
1Dinamo I) a t the s tadium.

st~dion

..

gledalac, gledaoca
Gpl. gledalaca
navija G navij~ca
Na stadionu je bilo
preko 35.000
gledalaca ve6inom
navija~a IDinamai,

p~e~a~u,

..

..

rJIe~aOU8

PJIe~aMIli

HaB~ji~, HaBHjk~a

Ha

CTa~HOHY

je 6HJIO

npeKO 35.000
rJIeAaJIaUB BehHHOM
HaBHja~a 'AHHaMa'.
,

o~ymeBheH,

-a, -o

support

oduevljen, -a, -o
navijati, navIjam
sn~zan, sn~zna, -o
podrka

nOAPmKa

player

{gra, igr~ca

Hrpa~, Hrpi~a

enthusiastic
to wind up, support
strong

They were cheering players


of IDinamo I enthusiastically, giving them
strong support.

Oni su odu!evljeno
navijali za IDinamo I
i davali sna!nu
podr~ku njegovim
igrac!ima.

HaBijaTH, H;BHjaM
cHizaH, cHkEHa, -o
,

OHH cy

o~ymeB.leHO

HaBHjaJIH aa 'AHRaMO'
H AaB8JIH CHaXCHY
nOAPDIRY HerOBHJl
Hrpa~HMa.

e
center half
half(time)
goal

centarhalf
poluvrijeme
gal pl g6lovi

ueHTapX~JI4l

nOJIYBpeUe / nOJIYBp~Me
~
rOJI

'rOJIOBH

1017

Hosted for free on livelingua.com

UIIIT 41

BASlCCOuast:

They were very disappointed


when the center half of
'Hajduk' made a goal in
the first halt.

Kad je centarhalf
'Hajduka' dao u
prvom poluvremenu gol

KaA je ueRTapxa.m:J
'XajAyxa' Aao y npsoM
no~speMeHY

cy

oni su bili vrlo

rO~

oua

pa301lapaHH.

c:5HJJH SPJlO

razot!arani.
A

to hurt

"

nOBpe,uHTH,

povrijediti,
da pvrijedlm

or,

Aa nospe,uHM
#

o3JJ:5AHTH,

OZlijediti,

Aa 03JIeAibr

da zlijedlm
Was anybody hurt?

--

~a

Da li je neko bio

JlH je HeKO

HO

nOBpel)ea:?

ozlijeen?

fair
No, 'Hajduk' played fair
and nobody was hurt.

~p

fer
Ne, 'Hajduk' je igrao
ter i niko nije bio

~p

ozlijeen.

nOBpe1)8H.

attack, offensive

navala

superior

nadmnijI,

In the second half 'Dinamo'


went on the offensive
and was superior.

He, 'XajAyK'

je Krpao

H RHKO BMje

HO

RaSaJUl

Ha,lluohHHj&,

-i, -E

U drugom poluvremenu

y APYr0K

-a, -e

nO~BpeMeHY

'Dinamo' je preao

ILHHauo l je npemao

u navalu i bio je

ja~i.

HaAKohHHjH.

Hasa~

M HO je

to shoot

!utrrati, uttrarn

c.
' - myTHpaTH,
myTHpaM

ball

lopta

JIOnTa

goal-keeper

glman

I' OJIMa B

successfully

uspjeno

The players of t Dinamo ,


shot several times (Ithe
ball') at the goal, but
the goal-keeper of
'Hajduk' successfully
defended the goal each
time.

Igra~i

'Dinama' su
nekoliko puta
~utirali loptu u gol,
ali je golman 'Hajduka'
svaki put uspje!no
odbranio gol.

,
ycnemHo

Krt pa 1IH Ill,HHaMa' cy


HeKOJIHKO nyT&

myTHpaJlH JIOnTy y

I' OJI,

aJIH je rOJIMaB IXajAYK&'

cEaKH nyT ycnemuo


o,u6paHBO roJI.

1018
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

SERBO-CROATIAN

e
oduevlj~nje

enthusiasm
The enthusiasm of the fans
went up and down accordingly.

Prema tome oduevljenje


navija~a

je raslo i

padalo.
shot
shout, cry
approval
dissatisfaction
Every good or bad shot was
accompanied by stormy
shouts of approval or
disapproval.

npeMB TOMe

o~yme~eHe

ce

HasHja~

AH3a~o

If IIBAa~o.

ut pl utevi
uzvik pl uzvici
odobr.vanje
nezadovc51jstvo

,
,
myT myTesR
Y3BHK Y3BHIUI
o~opiBiJlle

He3a~OBS"CTBO

Svaki dobar i slab ~ut


CBaKH Aoap H p~aB myT
pratili su burni uzvici npBTH~ cy ypHH Y3BHQH
odobravanja ili
0~06paBa&a RAH
nezadovoljstva.

He3a~OBO~CTBa.

to equalize, make
even

izjednaiti,

to achieve, attain

postii,

da iZjedna.im
da postignem

at least
If the goal-keeper of the
whites had not been so
good, the blues would
have not only tied the
whites, but scored at
least one goal more /
have won by one goal.

makar
Da golman bijelih nije
bio tako dobar plavi
bi ne samo
ve

lzjedna~111,

bi pobijedili makar

s jednim golom razlike.


A

sport
to stay, to occupy
oneself with something

What other sports do you


play ('With what other
sports do you occupy
yourselves')?

Xport pl Iportovl
baviti se,
bavim se
Kojim se jollportovima

lIoje,nHB"IHTR,
'"
Aa H3j~AHi"lHu
IIOCTHhR
Aa IIOCTHl"H8M
,
lIaKap
lla 1"0JDlaH

e~x

HH je

6HO TaKO Aoap II~BK


6H He callo K3jeAHa"lK~,
Beh H 1I0CTH1"~ aajllaae
jeAaH 1"0~ BH1Ile.

..

CIIOpT

cnopTOBII
aBHTH ce,
6aBill ce
KOjKII ce CIIOpTOBKKa jom
aBRTe?

bavite?

1019

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

BASIC COURSZ
B

handball

koarka
rukomet

"
pyRoMeT

volleyball

odbojka D odbojki

o,n6jRa

basketball

Basketball, handball
and volleyball are
played.

Igraju se mnogo ko~arka,


rukomet i odbojka.

,
oA6ojRH

Mrpajy ce MHoro KomapRa,


pyKoMeT H o~6ojKa.

e
swinuning
rowing

plivanje
veslanje

Plivanje i veslanje su
Swimming and rowing are (a
kind of) popular sport[s].
neka vrsta narodnog
~porta.

n~HBaHe

BeC~He

cy

HeKa SpCTa HapOAHor


cnopTa.

What winter sports do you


have?
skling
glidlng, slipping,
skating
ice
entertainment

Kakvih zimskih ~portova KaKBBX 3HMCKBX cnopToaa


imate?
HMaTe?
skijanje / smucanje
CKHj8He / cMy~aHe
sklizanje

RJIH38He

l~dJl leda

"
~eA.

zabava

3:aaa

"
~eAa

Of the winter sports-besides Od zimskih ~portova


skiing, ice skating
osim skijanja,
is a favorite pastime.
sklizanje na ledu je
vrlo omiljena zabava.

OA 3HMCKHX cnopTOBa
nopeA cKHjaH:a,
KJlH3ase Ha JleAY je
BP~O OMH~Ha

3a6aaa.

e
team
hockey
water-polo
slowly, take it easy

tlm pl timovi /
ekipa
,
,
hokej, hokeja

,
aKKua
,
xOKej, xOKeja

"-

vaterpolo
phlako

BaTepnOJlO
00"1<0

1020

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

Some of our soccer clubs


have good ice hockey and
water-polo teams. These
sports are being slowly
introduced and are
developing well.

Neki nogometa~ki klubovi HeKR my~6a~cKR K~6oBH


imaju dobre timove
HMajy ~ope THKOBe
(/ekipe) za hokej na

(/eKHne) aa xOKej Ha

ledu i vaterpolo i ti

~e~y

se portovi polako
uvode i lijepo

ce cnopTOBH
YBo~e

BaTepno~o

~eno

H TH

nO~KO

pa3BHjajy.

razvijaju.

Cultural Note
The Basic Sentences are based on an actual soccer game played in Zagreb
on June 2, 1963. Sports are taken very seriously and attended with great
enthusiasm. Of the many (and obvious) loanwords used, some are in general use such as /klub/, /sport/ /fer/ /stadion/ /dinamo/ [club, sport, fair, stadium,
dynamo]; others are used only with regard to the game of soccer. Nearly all are
loans from English.

Note that they are all totally assimilated into the Serbo-

Croatian vocabulary and have case endings and plurals according to their form
(/klub/ pl. /klubovi/, /tim/ pl /timovi/, etc.).

Loanwords from English are

also used in tennis and ice-hockey.

N~te

41.1 Prepositions: Review


A large number of prepositions have been used in the units up to this point

and there has been some discussion of their use. This note reviews those which
have occurred. The following note gives a general survey of all preposltlons in
common use.
Of the prepositions which have occurred, not all the uses can be illustrated
from the preceding units. Fuller representation of usage is given in the drills
of this unit.

Note 41.1.1

/bez/

Prepositions Regularly Followed by One Case


Genitive
bez smetnji Iwithout hindrance l
bez ikakvih nezgoda ili kvara

Idol

do stanice
do Moravske doline

/ dui

du same reke

1021

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 41

lizi

iz prolog pisma

lizal

iza Kranja

Ikodl
lodl

kod svih hrianskih naroda


od koga

lokol

od najva~n1jih
oko deset

dogaaja

Iprotiv/

pored razliitih azbuka


posle toga
posle Napoleonovih ratova
pre zore
pre odlaska
preko puta spomenika
preko Maribora
protiv Turaka

/radi/

radi vas Ifor your sake l

/seml - los im/

sem azbuke
sem toga

/vanl
/zbogl

van grada

Ipored( - Ipokrajl
/posle/ - /poslije/
/.pre/ - /prije/
/preko/

zbog toga
zbog poplave

A number of Icompound l prepositions also occur with the genitive.


are made up of a preposition plus another form.
position also or it may be a noun base.
by the genitive case.

This latter may be a pre-

Most compound prepositions are followed

All those with liz/ as first element take the genitive:

lispred/

ispred nas

/izrneu/

starih i novih kUjni


iznad prosecnog
izuzev primorskih krajeva
izvan grada

/iznad/
/lzuzev/
/izvan/

These

izmeu

The manner in which such prepositions were formed historically is seen very
clearly by the use of /za/ plus an expression beginning with /vreme/:
Iza vreme/

Ipremal
Ipril

za vreme vecere
za vreme vikenda
Dative
prema podacima
prema srpskom ustanku
pri povratku

1022

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

Accusative

Ikrozl
Note 41.1.2

kroz divne, brdovite predele

Prepositions Regularly Followed by Either of Two Cases

Iblizul

luprkosl - lusprkosl

Genitive IDative
blizu Narodnog muzeja
blie moru nego putu
uprkos hladnoe
uprkos tome
Genitive

ls al

Inal

s leve strane s desne


sa zeleznicke stanice

sa sirom i mesom
sa gradskim saobraajem

A
D

Ipol

Imeul

Ipodl

A
I

Ipredl

Instrumental

101

Accusative IDative
na predele na sam voz
na zeleznicku stanicu
na drugom spratu
na svim nezvanicnim priredbama
o zid
o kulturnom zivotu
o vaem doruku
po lekara
po hektaru
Accusative I Instrumental
On Je seo meU decu
meU omlad1nom
pod upravu Beca
pod pritiskom Turske
Kola stadoe pred kuu
preda mnom
pred robnom kuom

1023

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Note 41.1.3

/za/

1JIIIT 41

Prepositions Regularly Followed by One of Three Cases


Accusative / Genitive / Instrumental
za koga

za.moj prtljag
oranje za hladovine
jedni za drugim

potreba za u~ionicama kao i


i profesorima

/ul

u
u
U

u
u

Note 41.1.4

u~itelj1ma

Accusat1ve / Genitive IDative


Moravsku dolinu
Narodno Pozori~te
straha su velike o~i (Fear has big
eyes.)
kom kraju
poslednjem momentu

Forms not Determined by the Preceding Preposition


posle podne
u sedam sati

uve~e

/podne/ and /sedam/ are both indeclinable. Compare the use of /hilJau/ in
numbers (Note 13.1.2).
Accusative expressions of time, such as /nedelju dana/ 'for a week',
/mesec dana/ Ifor a month' are used as set expressions after certain
prepositions as seen in the following examples. Compare:
pre nedelju dana
a week ago'
posle mesec dana
lafter a mon~hl
A prepositional phrase may be used after another preposition, as /pre
nekoliko sati/ in
do pre nekoliko sati
'up until a few hours agol
Preposltions and Prepositlonal Phrases followed by Clauses
Moete ne samo uzeti red vonje ve i popiti ne~to pre nego ~to poe voz.
A few prepositions may be directly followed by verb clauses. For example /bezl
Iwithout' may be followed by a clause beginning with Ida/: Ibez da je kazao
zbogom! Iwithout having said goodbye l The preposition Iprel is followed by
/negol before a clause with the introducer /to/, as above. Other preposlt1ons
have other construct1ons. Some of these are:

1024

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

Preposltlon
bez
pre

(Object)

pored

nego
toga

Clause
da
to
to

prema

onome

to

Compare /zato/ 'why'.

Other examples are given in Note 41.2.

In one comblnatlon~ /poto/, the preposition ls immediately followed by

/to/. Note that the /po-/ or /poto/ parallels !posle/ 'after' in meaning.
'Before' plus clause is Ipre nego to /; 'after' plus clause is /poto /.
(/poto/ may also correspond to 'sincet~ the /po-I paralleling more Ipo/.)
The word /dokle/ substitutes for Ido koliko/ for 'up to when~ how long'.
The use of /pol as a distributive particle may be listed here. Used
distr1butively~ the case of the word or phrase following is determined by the
position of that word or phrase in the sentence. Ipo/ does not affect it.
For example:
Mojim prijateljima i meni donesite po jedno vino. (10)
Hoete da probate po pare pite sa sirom i mesom kao predjelo? (29)
Najbrojnija su domainstva sa po jednim ~alnom.
The last example shows clearly that the phrase ljednim
after Isa/.

~lanom/

is instrumental

Note 41.2
Prepositions: General Survey
Note 41.2.1 Preposltions Regularly Followed by One Case
The clause introducer or other construction is also indicated here.
Genitive
twithout'

bez
!bez da /

'up

ispod
ispred
iz
iza
izmeu

iznad
izuzev
/izuzev to /

next to~ beside; until 1


lalong~ down along'
'under, below'
Ibefore~ in front of'
'out of, from'
'behind, in the rear o~ after'
'among~ between'
labove~ beyond'
to~

to~

'except'

1025
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COUR.

izvan
kod
kraj

I van

'outside of'
lat" by" at (the home of)" in (the
possession of)'

pokraj

mesto I umesto I mjesto I umjesto


nakon
nasred I sred
navrh I vrh

nie
od
oko
okolo
osim

UIG'1' 41

sem
losim to .1
pokraj I kraj
,
pomocu
papi1t
pored
Ipored toga to 1
posle I poslije
Ipoto 1
posred I sred
p6vodom
povrh Ivrh
pre I prije
Ipre nego to 1
preko
p?rt
radi
Iradi toga to 1
sem I osim

Isem to 1
sred I nasred I posred I usred
uoi

usled / usljed

'beside" besides'
'instead of'
'after' (chief1y used in Croatia)
'in the middle of'
'on top of'
'below'
'from" of'
'around" about'
'around'
'except" beside" besides'
'beside" besidesI
'with the help of" by means of'
'like l
'beside, besides, along, byl
lafter l
lin the middle of l
'regarding, on account of" on the occasion
of" because of'
Ion top of'
'before'
'across" over" by way of, via" beyond I
'in the direction of, toward, towards'
'on account of" because, for the sake
of l
lexcept" besides I
lin the middle of l
Ion the eve of l
las a result of l

1026

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

41

SERBO-CROATIAN

/us1ed toga ~to /


usred / sred

,lin the middle of I

uvrh / vrh

Ion top ofl

van / izvan

'outside of'
labove, beyond I

vi~e

vrh / navrh / povrh / uvrh


zbog
/zbog toga ~to /

'on top of'


Ion account of, because of'
Dative
Ito, toward'
'according to, toward, facing'

ka
prema
k /

/prema onome

~to /

pri

lalongside of, near'


Accusative
lacross, through I
Idown, along I
lalong, up along, with, up, up against
( touching ) I

kroz
niz
uz / uza

Note 41.2.2

Prepositions Regularly Followed by One of Two Cases


Genitive / Dative (all usually with genitive)

blizu

G ' near'
Inear I
D

nasuprot

'against, contrary to'


lagainst, contrary to' (With names of
persons)

/nasuprot tome
protiv

~to /

D
uprkos / usprkos
/u(s)prkos

~to /

Iagainst I
'against I

G
'in spite of'
D
'in spite ofl (With names of persons)
lin spite of the fact that 1

s / sa

Genitive / Instrumental
G
'from off, from out of (vehicle)
I
'with (accompan1ment)

na

Accusative / Dative
A
lonto (place to which) direction
towards)
1027

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 41

Ioni (place where)

A
D

'onI onto l against'


'about l concerning'
A
Ihere and there onto a given surface or area'
D
'here and there on or over a given surface
or area'
Accusative / Instrumental
A
'between,among'(place to which)
I
fbetween l amongl(place where)
A
lover l (place to which)
I
lover'(place where)
A
'under' (place to which)
I
'underI underneath' (place where)
A
'before l in front of' (place to which)
I
Ibefore l in front of' (place where)

po

meU

nad / nada
pod / poda
pred / preda

Note 41.2.3

Prepositions Regularly Followed by One of Three Cases


Accusative / Genitive / Instrumental

za

A
G

'for'j movement 'behind' or 'after'


'for l during (a period of time)'

'behind'
'because'

zato to
u

Accusative / Genitive / Dative


A
'inI into' (direction to which)
G
D

'with l near l at the place of'


'inI inside of t (place where)

Note 41.2.4 Notes on Usage


In addition to the patterns mentioned in Note 41.1.4 1 the following
semantic relationships should be reviewed:
Genitive
Accusat1ve
Dative
iz 'froml out of'
u
'to l into I
u
'in'
sa 'off of j off and down from'
na 'onto l
na 'onI
Accusative
pod 'under
(involving motion) I

Instrumental
pod 'under
(place where)~

Genitive
ispod 'out from under'
but also 'under (place where)'

1028

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

Inal Ioni is also used with certain words such as /stanica/ and /universitet/.
Isaf 'off of' is also used as lout of l a conveyance, as well as 'off l (a horse).
Compare English 'he got off the train' or 'off the plane' but lout of the carl
(all /sa/).

Note 41.3

New Verbs

ut:frati

utiram

to shoot (ball)

i
i

I
p

baviti' se
zabl!viti

bavIm se
da zabavrm

to stay, occupy
oneself; to
entertain

i
P
a/J! I

iZjedn~iti
izjednaIvati

da iZjedna!m

V/je p
a
I

miviti
naVIjati

dt; navijem
navIjam
,
da ozledIm
Ida, ozlijedIm

a/J! I
i

a/J! I

ozlgditi
/ozlijediti

ozle:fvati
/ozlje:fvati

posgtiti
/posjetiti

posefvatf
/posje:fvati

p postii /
C
V/ne p /postignuti

da poset!m
Ida posjetIm
',
posecujem

' -'
posecen
/posjeen
,,
posecivan

vrgati

vream
/vr1jeam

povrediti
/povrijed1t1

uvr~diti

/uvrijeditl

to wind up
to hurt

to visit

/posjeIvan

da postign~m

to equalize

/ozljeIvan

/posjeujem

postizem
postlzavam

/ozlijeen
,

ozleIvan

postizati

ozleen

/ozljeujem

postiz~vati
/vrijeati

,
nav1jen
-ena
,
navIjan
,

ozleujem

a/Je I
a
I
I

izjednaen
izjednaivan

iZjednauj~m

to achieve

postigao, postignut
postigla

to hurt, offend

da povredim
Ida, povr1jedIm
da uvredIm
Ida uvrijedIm

povreen

/povr1jeen
uvreen
/uvrijeen

to hurt

1029

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

1JIUT4l

Grammatical Drill
GD 41.1

Review of Prepositions

GD 41.1.1

/bez/ 'without' with genitive only.

Jovan je dobio sobu bez kupatila.


KakVu sobu je dobio Jovan?

On je dobio sobu bez kupatila.

Autoputem saobraaju samo motorna vozila,


te se vozi brzo i bez smetnji. l
Kakva je bila vonja autoputem?

Autoputem se vozi brzo i bez


smetnji, jer saobraaju samo
motorna vozila.

Nama nije bila potrebna nikakva pomo


i stigli smo u Beograd bez ikakvih
nezgoda ili kvara.
Da li se moe dobiti pomo na autoputu
na

slu~aj

Ne znam, nama nije bila potrebna


nikakva pomo i md smo stigli

nekog kvara?

bez ikakvih nezgoda ili kvara.


/bez dal
Jovan je otiao bez da je kazao Zbogom.
Ne, otiao je bez da je kazao

Jeste videli Jovana pre odlaska?

Zbogom.

GD 41.1.2

/blizu/ 'near'

GD 41.1.2.1

Usually with genitive

Naa kua se nalazi blizu velikog i


lepog parka.
Gde se nalazi vaa kua?

Nalazi se blizu velikog i lepog


parka.

Sreom,

kad nam se desio kvar u motoru

bili smo blizu jedne garae.


Sreom,

Gde ste bili kad vam se desio kvar

bili smo blizu jedne

garae.

u motoru?

l/sm~tnja/ - 'hindrance'

1030

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.1.2.2

With Dative (less usually)

Njegova kua je blie moru nego glavnom


putu.
Da li je njegova kua blie moru ili

Ona je blie moru nego autoputu.

autoputu?

Idol

GD 41.1.3

Ito~ until~

up

to~

next

to~

Odavde do Zagreba ima 393 km. autoputem~


a 404 km. vozom.
Koliko kilometara ima od Beograda do
l
Zagreba?
Neu se moi vratiti kui do

besidel with genitive only.

Do Zagreba ima 393


a 404 km. vozom.

~.

autoputem~

7.

Hoete li se vratiti kui do sedam?

Ne~ neu se vratiti kui do sedam.

Poto je danas petak muzej je otvoren


do 19.00 asova.
Dokle je otvoren muzej?

Poto je danas

petak~

otvoren do 19.00

muzej je

asova.

U Makedoniji je dolo do smanjenja


prirataja zbog iseljenja znatnog
broja Turaka.
Kako je dolo do smanjenja prirataja
u Makedoniji?
Jovan je za

rukom

Do smanjenja je dolo zbog iseljenja


znatnog broja Turaka.

sedeo do gospodina

Jovia.

Gde je Jovan sedeo za

GD 41.1.4

ld ui

On je sedeo do gospodina Jovia.

rukom?

lalong~

down along l with genitive only.

Kad smo uli u Moravsku dolinu~ voz je


iao du same reke.
Da li je voz iao du reke?
ILjUbljana - Sarajevo
Dubrovnik - Rijeka
Beograd - Skoplje
Zagreb - Split

537
653
459
381

Da~

kad smo uli u Moravsku dolinu~


voz je iao du same reke.

km.

km.
km.
km.

1031

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

BASIC COURSE

GD 41.1.5

lispodi lunder J below l with genitive only.

Dok je kia padala mi smo stajali


ispod jednog velikog drveta.
Sta ste radili dok je padala kia?

Stajali smo ispod jednog velikog


drveta.

Knjiga je pala ispod stola.


Gde je moja knjiga?

GD 41.1.6

Vaa knjiga je pala ispod stola.

/ispred/ lin front of l with genitive only.

Zora je stajala ispred Jovana.


Gde je stajala Zora?
Sela i gradovi su se

reali

Ona je stajala ispred Jovana.

ispred moga

prijatelja i mene kao na filmu.


Kakav je bio va put kroz Moravsku

Vrlo lepe Sela i gradovi su se

dolinu?

reali

ispred moga prijatelja 1

mene kao na filmu.


Moja kola stoje ispred kue.
Moja kola stoje ispred kue.

Gde su vaa kola?

GD 41.1.7

liz/ lout of, from l with genitive only.

Moj prijatelj je iz Splita, iz Dalmacije.


On Je iz SplitaJ iz Dalmacije.

Odakle je va prijatelj?
Iz prolog pisma vidi se da Jovana
interesuju OVdanji uslovi za ~ivot
i stanbene prilike.
Hoe li Jovan skoro doi ovamo?

DaJ iz prolog pisma vidi se da


ga interesuju OVdanji uslovi
za ~ivot i stanbene prilike.

Jovii se vraaju prekosutra iz

Zapadne Nemake.
Kad se vai prijatelji Jovii vraaju
iz Zapadne Nemake?

Oni se vraaju prekosutra iz


Zapadne Nemake.

1032

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.1.8

lizal 'behind, in the rear of, after' with genitive only.

Odmah iza Kranja postepeno se otvara


Ljubljanska kotlina.
Gde se dolina Save iri?

Odmah iza Kranja postepeno se


otvara Ljubljanska kotlina i
tu se Sava iri.

Parkirau kola iza kue.

Tu uvek ima

mesta za parkiranje.
Gde ete parkirati kola?

GD 41.1.9

Iza kue. Tu uvek ima mesta za


parkiranje.

/izmedU/ 'between, among' with genitive only.

utakmica je bila izmedu 'Hajduka' i


~inamal za prvenstvo u Saveznoj ligi.

Izmedu kojih fudbalskih klubova je

Bila je izmedu fudbalskog kluba

bila utakmica.

'Hajduk' i fudbalskog kluba


'Dinamo I.

Razli~ite

vere uticale su razumljivo na

slabljenje veza izmedu Srba i Hrvata.


~ta je uticalo na slabljenje veza izmeu
Srba i Hrvata?

vere su uticale na
slabljenje veza izmedu njih.

Razliite

Tursko osvajanje Ugarske i dela Hrvatske


poremetilo je ravnoteu snaga izmedu
velikih sila u Evropi u XVI veku.
~ta je poremetilo ravnoteu snaga izmedu
ve1~~h s~la u Evrop~ u XVI veku?

Posle turskog poraza l kod Beca 1683.


ravnotea snaga izmedu velikih sila
je uspostavljena.
Kad je uspostavljena ravnotea snaga
izmeu Turske i drugih velikih sila?

Tursko osvajanje dela Ugarske i


Hrvatske poremetilo je ravnotezl
snaga izmeu velikih sila u XVI
veku.

Ravnotea snaga izmedu velikih


sila uspostavljena je posle
turskog poraza kod Beca.

l/porazi - 'defeat l

1033
Hosted for free on livelingua.com

UlGT41

BASIC COURSE

GD 41.1.10

/iznad/ 'above, beyond' with genitive only.

U drugim republikama, ne racunajui


Sloveniju 1 Hrvatsku, prlra~taj je
iznad prosecnog.
Da 11 je u Sloveniji i Hrvatskoj
prira~taj stanovni~tva iznad prose~nog?

Nije.

Avion je leteo iznad grada.


Da li je avion leteo iznad grada~

The plane was flying above the city.


Da, avion Je 1eteo iznad grada.

Naa kua se nalazi na brdu iznad grada.


Je li va~a kua u gradu?

GD 41.1.11

U drugim republikama
prira~taj je iznad prosenog.

Ne, naa kua se nalazi na brdu


iznad grada.

lizuzevl 'except' with genitive only.

Izuzev primorskih krajeva ribe nema


dovoljno.
Da li ima dovoljno ribe?

GD 41.1.12

Iki, lkal

Izuzev primorskih krajeva, ribe


nema dovoljno.

Ito, toward l with dative only.

Jovan 1 Toma su i~li ka stanici.


Da 11 su Jovan i Toma i~li na stanicu?

Ja sam video da su ili ka stanici,


a da li su ili na stanicu to
ne znam.

Ovaj put vodi ka koli.


Koji put vodi ka ~ko11?

GD 41.1.13

Ovaj put vodi ka koli.

Ikod/ 'at, by' with genitive only.

Toma e biti kod kue u 7 sati, gospodine.


Kad e va mu~ biti kod kue, gospoO?

On e biti kod kue u 7 sati,


gospodine.

1034

Hosted for free on livelingua.com

SBRBO-CROATIAN

UNIT 41

Posle turskog poraza kod Bel$a.. ugled


Austrije je ogromno porastao kod
svih hriansk1h naroda.
Kad je ugled Austrije porastao kod svih
hriansk1h naroda?

smo se vrlo lepo proveli kod naih


prijatelja Jovia.
Kako ste se proveli kod vaih prijatelja

Da nije bilo turskog poraza kod


Be~a .. ugled Austrije ne bi
toliko porastao.

Mi

Proveli smo se vrlo lepo kod njih.

Jovia?

Kpd mene je 10 sati .. ali moj sat


zaostaje 5 minuta.
Koliko je sati kod vas?
(What time do you have?)

GD 41.1.14

Kod mene je 10 sati.. ali moj sat


zaostaje 5 minuta.

/kraj/.. /pokraj/ 'beside(s)' with genitive only.

M! smo stojali kraj (/pokraj) reke.

Ode ste vi bili?

GD 41.1.15

Mi smo stojali kraj reke.

/kroz/ 'through' with accusative only.

Moji prijatelji putuju po Evropi.


Kako vai prijatelji provode odmor?

Oni putuju po Evropi.

Do Moravske doline voz je prolazio kroz


divne .. brdovite predele.
Da 11 put vodl kroz lepe 1 interesantne
predele?
Oni e se vratiti s puta kroz mesec
dana.
Kad e se vai pr1jatelji vratiti s
puta kroz Evropu.

do Moravske doline put je


prolazio kroz divne .. brdovite
predele.

Da..

Vratie se kroz mesec dana.

Kroz celu svoju istoriju sve do ujedinjenja


Jugosloveni su se pribli~avali i
udaljavall jedni od drugih.
Kakva je bila istorija Jugoslovena?

Kroz celu svoju istoriju sve do


ujedinjenja oni su se pribli~avali
i udaljavali jedni od drugih.

1035

Hosted for free on livelingua.com

UIIIT 41

BASIC COUBSE

GD 41.1.16

ImedUI

'among~

between' with accusative

GD 41.1.16.1 With accusative


On je seo

meu

decu$ jer nije bilo

drugog mesta.
Zato je on seo

meu

Da je bilo drugog mesta, on ne .bi

decu?

seo
Ja sam stao

meu

njih da bih

spre~io

decu.

I stood between them to prevent


a fight.
Da nisam stao meU njih ne bih

tu~u.

Kako ste

me\.'!"~

spre~i1i tu~u?

spre~io tu~u.

GD 41.1.16.2 With instrumental


On je sedeo
Ge

meu

decom.

Sedeo je

je g. Jovanovic sedeo kad ste v1

meu

decom.

doli?
Kroz ceo XIX vek jugoslovenski pokret
se irio

meu

omladinom i intelek-

tualcima.
Da li je jugoslovenski pokret bio irok
narodni pokret u XIX veku?

GD 41.1.17

Nije.

On se irio u XIX veku u

glavnom meu omladinom i


intelektualcima.

/mesto/, /umesto/ 'instead of' with genitive only.

Mesto Jovana doao je Toma.


Zar je Toma pozvan?

Nije.

Umesto vode on je pio vino.


Otkud to da se Jovan napio?

Da nije pio vino mesto vode, on

On je doao mesto Jovana.

se ne bi napio.

l/intelektU&lac/ - 'intellectual'

1036
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.1.18
GD 41.1.18.1

Inal

Ion (D); onto (A)I

With dative

Stanujemo na Topciderskom brdu.


Imamo kuu na Topc1derskom brdu.

Gde stanujete?
Bio sam na

~e1eznickoj

stanici da vidim

za moj prtljag.
Gde ste bili Jovane?

Bio sam na eleznikoj stanici


zbog mog prtljaga.

Nisam se dobro proveo na putu, jer je


voz bio pretrpan.
Kako ste se proveli na putu?

Da voz nije bio pretrpan, proveo bih se dobro.

Odeljenje za ensku konfekciju nalazi


se na drugom spratu.
Gde se nalazi odeljenje za ensku
konfekciju?

GD 41.1.18.2

Nalazi se na drugom spratu.

With accusative

Prvo idem u ambasadu da se javim na


dunost, pa onda idem na e1ezni!ku
stanicu za prtljag.
Gde idete Jovane?

Prvo idem u ambasadu da se javim


na dunost, pa onda idem na
e1eznicku stanicu za prtljag.

Sutra e me prijatelji voditi na jednu


pijacu.
Jeste bili na nekoj pijaci?
Pre podne idemo na univerzitet, a posle
podne na Kalemegdan.
Kakav je va~ raspored za sutra?

Jo~

nisam. Sutra e me prijatelji


voditi na jednu pijacu.

Pre podne emo ii na univerzitet,


a posle podne na Kalemegdan.

1037
Hosted for free on livelingua.com

1JJftT4l

BASIC COURSE

Austrija je iskoristila prvu priliku


da se izmiri sa Madarima na

raun

Hrvata i Srba.
Da li je Austrija odrala ree prema

Nije.

Hrvatima i Srbima.

Ona je iskoristila prvu

priliku da se izmiri sa Madzarima


na

Gospodin Jovi je otiao na ruak.


Da li je g. Jovi tu?

raun

~ao mi

na

Hrvata i Srba.

je on nije tu.

Otiao je

ruak.

Turska invazija Balkanskog poluostrva


imala je takoe velikog uticaja na
budunost Jugoslovena.
Da li je turska invazija Balkanskog

Je.~e,

imala je velikog uticaja na

njihovu budunost.

poluostrva imala uticaja na


budunost Jugoslavena?

Na zvaninu priredbu ne moete ii u


sivom odelu.
Ne, moete ii samo na nezvanienu

Mogu li ii na priredbu u ovom odelu?

priredbu u sivom odelu, ali ne


na
Nisam zaboravio na na sastanak.
Niste valjda zaboravili na na sastanak?

GD 41.1.19

zvaninu.

Nisam, doci cu na sastanak.

/nad/, /nada/ lover, above l with accusative and instrumental.

GD 41.1.19.1 With accusative


He was reading; bent over a book.
Video sam ga nagnutog nad
knjigu.

On je citao nagnut nad knjigu.


~ta

je Jovan radio kad ste vi


sobu?

u~li

We love freedom above all else.


Da, mi volimo slobodu nada sve.

Mi volimo slobodu nada sve.

Da li vi volite slobodu?

GD 41.1.19.2

With instrumental

Nad gradom je leteo jedan avion na


mlazni pogon.
Da li su leteli danas avioni nad gradom?

A jet plane was flying above the


city.
Da, jedan avion na mlazni pogon
je leteo danas nad gradom.

1038
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

On nije imao vlast nad nama.

He had no power over us.


Ne, on nije imao nikakvu vlast

Je li on imao neku vlast nad vama?

nad nama.

GD 41.1.20

/nakon/ 'after' (chiefly used in Croatia) with genitive only.

Tomo je doao u Jugoslaviju nakon


Ivana.
Ko je doao pre u Jugoslaviju, Tomo ili
Ivan?

GD 41.1.21

(Croatian rorms or names used in


this sentence)
sam da je Tomo doao u
Jugoslaviju nakon Ivana.

~uo

/niz/ 'down along' with accusative only.

smo sili niz stepenice, jer je


lirt bio pokvaren.
Za~to ste silazili niz stepenice?

Morali smo sii niz stepenice, jer


je lift bio pokvaren.

Lako je plivati niz vodu.

It's easy to swim downstream.

Vi dobro plivate.

Lako je, jer plivam niz vodu.

Deca su

The children

trala

niz brdo kad sam

wer~

running downhill,

when I saw them.


Ne znam. Kad sam ih ja video, oni

ih ja video.
Gde su deca?

su trcali niz brdo.

GD 41.1.22

/nasuprot/ 'against, contrary to' with genitive and dative.

GD 41.1.22.1 With genitive


Jovan je to uradio nasuprot mojih saveta.
Jeste vi kazali Jovanu da tako uradi?

GD 41.1.22.2

Ne, on je to uradio nasuprot


mojih saveta.

With dative

On je to uradio nasuprot Jovanu.


Zato je on to uradio?

Ne znam zato, ali izgleda da je


on to uradio nasuprot Jovanu.

1039

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 41.1.23

UIOT41

/nie/ 'below' with genitive only.

Skrenite putem nie mosta.

Turn off below the bridge.

Koji put vodi ka koli?

Skrenite onim putem nize mosta.

Moja kua je nize puta.


Gde se nalazi vaa kua?

GD 41.1.24
GD 41.1.24.1

Blizu je, nalazi se nize puta.

101

with dative 'about', with accusative 'on, onto, against'.


With dative

Ja sam vecerao zajedno sa Jovanom i za


vreme vecere smo na miru razgovarali o
naim poslovima.
Vecerao sam samo s Jovanom da bismo
na miru razgovarali o na~im

S kim ste vecerali?

poslovima.
Iskoristio sam ovu priliku i napisao
roditeljima nekoliko reci o
kulturnom ivotu i prilikama ovde.
Po~to

O cemu ste pisali roditeljima?

se oni interesuju za kulturni

zivot i prilike ovde, pisao sam im


o tome.

GD 41.1.24.2

With accusative

On je obesio sliku o zid.


Je li Jovan obesio sliku o zid?

He hung the picture on the wall.


Ne znam ko je obesio sliku o zid.

Dete je palo i udarilo 1 glavom2 o zemlju


i povredilo se.
Kako se dete provedilo?

Palo je i udarilo glavom o zemlju.

'
1 - Ito hitI
lUdariti

2/g1~val - 'head'

1040
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.1.25

lodl

Ifrom, of, since l with genitive only.

Imaju dva pisma, Jedno je od kue


od mog oca i majke, a drugo je od
naih prijatelja Jovia.
Jedno je od kue, od mog oca i
maj ke, a drugo j o nisam otvorio
i ne znam od koga je.

Od koga su pisma?

Od Zagreba autoput prolazi kroz dolinu Save


,
izbegavajuci naseljena mesta.
Da li autoput prolazi kroz naseljena
mesta?
Od povra ima boranije, graka,
krompira, pasulja, zelene salate itd.
Kakvog povra ima?

Od sveeg voa ima raznih vrsta jabuka


i kruaka, jagoda, malina i kupina.
Da li ima sveeg voa?

Ne, izbegava naseljena mesta,


naro~ito kad prolazi kroz
dolinu Save.

Poto je sezona ima boranije,


graka, krompira, pasulja,
zelene salate itd.

ostalog video sam


razne vrste jabuka i kr~aka,
jagoda, malina i kupina.

Da,

Od kukuruza imamo vie prihoda i koristi.


Zato'sejete radije kukuruz od penice?

izmeU

Jer od njega imamo vie prihoda i


koristi.

Jugoslovenski pokret postaje narodni od


osnivanja srpskohrvatske koalicije.
Kad je jugoslovenski pokret postao
narodni?

Od osnivanja srpskohrvatske
koalicije.

Od ponedeljnika neu biti ovde.


Otkad neete biti ovde?

Od ponedeljnika.

Ovaj kola~ je napravljen od jagoda.


Od ~ega je ovaj kola~?

To je

Ovo je pita od sira.


Od ~ega je ova pita?

To je pita od sira.

kola~

od jagoda.

1041
Hosted for free on livelingua.com

URIT 41

BASlccOuaS

GD 41.1.26

lo ko/

laround, about I with genitive only.

Ml smo obili oko grada.


Da li ste izbegli gradski saobraaj?

Da, svi smo

Od Beograda do granice ima oko 630 km.


Koliko ima od Beograda do granice?

Ima oko

Ovogodinja euva je bila dobra i


uhvatilo nam se oko 20 metara po
hektaru.
Koliko ste imali p~enice po hektaru?

GD 41.1.27

Ipo/ with dative:

oko grada.

630 lan.

Uhvatilo se oko 20 metara po


hektaru.

Ihere and there on or over a given surtace or

area; according to, bYi peri afteri.


each one or of each one l
GD 41.1.27.1

obi~li

With accusat1ve: Itor;

1str1butive

tor

With dative

Ml smo putovali mnogo po Jugoslaviji.

Da, putovali smo po celoj Jugoslaviji.

Da li ste mnogo putovali?


Na alost ja sam razumeo operu vi!e po
radnji glumaca nego po znanju jezika.
Da li ste razumeli sadrinu opere?

Da, ali na .alost vile po radnji


glumaca nego po znanju jezika.

Poslao sam vam knjigu pO Zori.


Po kome ste mi poslali knjigu.

Poslao sam po Zori.

Glupo je bilo to nisam po povratku s


..,
puta pregledao kocn1ce.
~udo niste pregledali kocnice po
povratku s tako te!kog puta?

Bilo je glupo ito to nisam ulSinio


odmah po povratku s puta.

GD 41.1.27.2

With accusative

Taksi je doao po Tomu.


Po koga je doao taksi?

Po Tomu.

1042
Hosted for free on livelingua.com

BERBO-CROATIAN

UNIT 41

Dete se iznenada razbo1e10 i umesto da


doemo na prijem, morao sam tr~ati1po
1ekara.
Za5to niste

do~li

kod nas na prijem?

Dete se iznenada razbo1elo i morao


sam tr~ati po lekara.

Meni 1 mojim prijateljima donesite po


jedno vino.
~ta vi i va~i prijatelji elite da
pijete?
Kao predjelo donesite mi po
sa sirom i mesom.
Sta le1ite kao predjelo?

pare

Donesite nam po jedno vino.

pite
Donesite mi po pare pite sa
sirom i mesom.

Dajte mi deset maraka po 20 dinara.


Kakve marke lelite, gospodine?

Dajte mi deset maraka po 20 dinara.

/poto/
"
Posto
je kilogram jabuka?
(How much a kilo are apples?)

Kilogram j abuka J e 50 dinara.

To ne smete nipo~to uraditi.


Mogu li to da uradim?

You don 1 t dare do that on any account.


Ne, vi ne smete to nipo~to uraditi.

GD 1.28
GD 1.28.1

Ipod/I /poda/ 1 under I with accusative and instrumental.


With acc.usative

Po tom sporazumu Dalmacija je opet


stavljena pod upravu Beca.
~ta je bilo s Dalmacijom po tom
sporazwnu?

Ona je opet stavljena pod upravu


Beca.

Dete je otilo pod krevet.


Gde je otilo dete?

Otilo je pod krevet.


ga pod krevetom.

Video sam

l/treati/ - Ito run, rush l

1043
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 1.28.2

UNIT 41

With instrumental

Najvie zemlje nam je

obraeno

pod

kukuruzom.
Koliko zemlje imate

obraeno

pod

Ne znam tacno, ali najvie zemlje

kukuruzom?

GD 1.29

nam je

pod kukuruzom.

jpomou/ 'by means of' with genitive only.

Zavesa se dizala i sputala pomocu


elektrike.
Da li se zavesa dizala i sputala
,
pomocu elektrike?

GD 1.30

obraeno

Da, tako se radi.

Zavesa se dizala i

sputala pomou elektrike.

/poputj 'like' with genitive

Oni su ili peke poput ostalih ljudi.


Peke, poput ostalih ljudi.

Kako su oni ili?

GD 1.31

/pored/ Ibeside(s), along, by' With genitive only.

Mi putujemo prvom klasom i


mesta pored prozora.
Kakva mesta zelite da vam zauzmem,
v~limo

Zauzmite dva mesta u kupeu prve


klase ako je mogue pored prozora.

gospodine?
Sve do Zagreba autoput prolazi
kroz lepa, zlvoplsna naSelja 3 i
put je zanimljiv.
Kroz kakve predele vodi autoput?

Sve do Zagreba pored autoputa vide


se lepa ivopisna naselja i put
je vrlo zanimljiv.

l/z~vesa/ - 'curtaln'
2/sputati/ - 'to come down lower'
3/n~selje/ - I settlement I

1044
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

SBRBO-CROATJAN

stare zgrade sa v1~e spratova


nemaju lift.
Da li nove zgrade imaju litt?

DaJ nove zgrade sa vie spratova


pored stepenica imaju 1 lift.

Pored razli~itih azbuka jezik Srba i


Hrvata ostao je isti.
Da li je jezik Srba i Hrvata ostao
isti i pored razliitih azbuka?

Da# njihov jezik Je ostao isti i


pored razlici tih azbuka.

Sporazumom izmeu Austrije i Ugarske


pored Srba ostavljeni su i Hrvati
na milost i nemilost Mad~ara.
Kakav je bio polo~aj Hrvata posle
sporazuma izmedU Austrije i Ugarske?

Posle tog sporazuma i Hrvati su


pored Srba ostavljeni na milost
i nemilost Mad~ara.

/pored toga to/


Ja sam se malo etao pored toga to
pada kia.
Zar ste se vi etali i pored toga to
pada kia?

GD 41.1.32

Da, ja sam se etao i pored toga.

/posle/ 'after' with genitive only.

Posle pada Beograda 1 turske pobede na


Moha~kom polju rat Be preneo u
Mad~arsku i Hrvatsku.
Kad se rat preneo u Mad~arsku i Hrvatsku?

Posle pada Beograda i turske pobede


na Mohackom polju.

Ja sam doao u Beograd posle Jovana.


Jeste vi doli u Beograd posle Jovana?

Da, ja sam doao posle njega.

Posle zauzea veeg dela Ugarske dola


je neuspela opsada Beca.
!ta je dolo posle zauzea veeg dela
Ugarske?

Posle toga je dola neuspela


opsada Beca.

1045
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 41.1.33

U1GT4l

/povodom/ 'on the occasion of, regarding, a propos ofl with genitive

only.
Imam da razgovaram s vama povodom vaeg

puta u Zagreb.
Povodom

~ega

elite da razgovarate sa

Povodom vaeg puta u Zagreb.

mnom?

GD 41.1.34

/pre/ 'before' with genitive.

Moete kupiti red vonje pre polaska


voza.
Imam li vremena da kupim red vonje pre

Da, imate dovoljno vremena i


moete kupiti red vonje pre

polaska voza?

polaska voza.
Ja

pro~itam

jugoslovenske novine pre

odlaska u kancelariju.
Kad ~itate jugoslovenske novine?

Pre odlaska u kancelariju.

Ja sam doao u Beograd pre Jovana.


Jeste vi doli u Beograd pre Jovana?

Da, ja sam doao pre njega.

/pre nego to/


Pre nego to poete na put treba da
pregledate ko~nice.
Da li ste pregledali ko~nice pre nego

Ne, nije potrebno.


nove.

to ste poli na put?

GD 41.1.35
GD 41.1.35.1

Nae kocnice su

/pred/, /preda/ 'before, in front of l


With accusatlve

Kola su stala pred kuu.


Gde su stala kola?

Pred kuu.

Kad smo doli pred kafanu, mi smo seli


da popijemo po jedno pivo.
Jeste svraali negde?

Da, kad smo doli pred kafanu,


mi smo svratili da popijemo po

Jedno pivo.

1046
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

SERBO-CROATIAN

GD 41.1.35.2

With instrumental

Mogu samo zaustaviti kola pred

robnom kucom, ali ne mogu parkirati.


Gde zelite da

siete?

Zaustavite kola tu pred robnom


kuom.

Oni su preda mnom podmazali kola


i promenili ulje.
Da li je pred vama promenjeno ulje?

GD 41.1.36
genitive.

Da, kola su preda mnom podmazana


i promenjeno ulje.

/preko/, Ipreko puta/ 'across, over, by way of, via, beyond' with

Ne bih nikad vie putovao zimi u


Austriju preko Maribora.
Da li ste putovali u Austriju preko

Da, putovali smo samo jedanput


zimi preko Maribora.

Maribora?
Narodni muzej je preko puta spomenika
Kneza Mihaila.
Koja je ono zgrada preko puta spomenika

To je Narodni muzej.

On je preko

puta spomenika.

Kneza Mihaila?
Soba u Mazestiku kota izmeu pet i
est stotina dinara.
Koliko kota soba u Mazestiku?

Soba u Mazestiku kota preko pet


stotina dinara.

Naa kua je preko brda.


Da li je va~a kua daleko odavde?

GD 41.1.37

Nije. Pogledajte ono brdo.


je preko tog brda.

Na~a

ku6a

/prema/ 'according to, toward, facing' with dative.

Stav Austrije prema srpskom ustanku bio


je u pocetku prijateljski.
Kakav je bio stav Austrije prema
srpskom ustanku?

U pocetku je bio prijateljski. Kasnije


se njen stav prema ustanku promenio.

1047
Hosted for free on livelingua.com

BAllCcouaa

UIGt' 41

Iprema onome litol


Put vodi kroz plodne i bogate doline i
ne bih rekao da j e va5a zemlja siroma5na.
3ta mislite o na50j zemlji?

Ne bih rekao da j e va5a zemlja


siroma5na prema onome 5to sam
video.

OD 41.1.38 Ipril 'alongside ot, nearby' with dative.


Pri povratku je bilo hladno, all je
sunce s1jalo.
Kako je bilo pri povratku?

Pri povratku je bilo hladno, ali


je sunce sijalo i bilo je
prijatno.

Zao mi j e 5to nemam re~nik pri ruci.


Imate li re!nik pri ruci'

Nemam, all
treba.

Ipri svem tom/


On je znao da vreme nije povoljno za
put, ali je pri svem tom otputovao.
Zar je on znao da ce vreme biti
nepovoljno za put?'
~

mo~da

ja znam

re~

koja vam

Da, znao je, ali je pri svem tom


otputovao.

GD 41.1.39 Iprotivl 'against' with genitive.


U ratovima Sv. saveza svi hri5ansk1
narodi su se bralli protiv Turaka.
Da li su se Srbi borili protiv Turaka u
ratovima Sv. saveza?

on

With dative (less common)


je postupio protiv zakonu.

Da, Srbi su se borili protiv T\u'aka

zajedno sa ostalim hri.anima.


He acted illegally (against the
law).
Da, postupio je preko o~ek1vanja
protiv zakonu.

Zar je on postupio protiv zakonu?

1048
Hosted for free on livelingua.com

SERBO...CROATIAN

UNIT 41

GD 41.1.40

Iputl

On je otiao put

'in the direction of, toward' with genitive only.


zeleznike

Je li on otiao na

stanice.

zelezniku

stanicu?

On je otiao put

elezni~ke

stanice,

ali ne znam da li je otiao ba


na stanicu.

GD 41.1.41
only.

Iradi/ Ion account of, because of, for the sake or' with genitive

Toma je doao radi majke.


Radi koga je Toma doao?

On je doao radi majke. Ona ga je


zvala.

GD 41.1.42
GD 41.1.42.1

Isl, Isal

with genitive 'off of'; with instrumental 'with'.


With genitive

Prtljag vaeg prijatelja jo nije donet


sa zeleznike stanice.
Je li prtljag mog prijatelja donet sa
zeleznike

Da, njegov prtljag je ve.c donet sa


elezni~ke stanice.

stanice?

Na celom putu od granice do Beograda


bio je samo jedan zastoj i skretanje
s puta.
Da li je bilo zastoja i skretanja s
puta?
Odeljenje za

deake

Bilo je nekoliko zastoja i skretanja


s puta.

je s leve, a za

devojice

s desne strane.
S koje strane je odeljenje za

Vide6ete, za

deake?

devoj~ice

GD 41.1.42.2

de~ake

je s leve, a za
s desne strane.

With instrumental

Sutra pravimo izlet s naim prijateljima


na Fruku goru.
S naim prijateljima gospodinom
i gospoom Jovi.

S kim pravite izlet na Fruku goru?

1049
Hosted for free on livelingua.com

U1G'l' 41

BASIC COD.

Veza sa Dedinjem i ToplSiderskim brdom


je dobra.

Zar se vi

slu~ite gradskim saobraajn1m

sredstvima?
Ja vam mogu pokazati sutra jednu robnu
kuu i radnju sa samoposlugom.
Zeleo bih da vidim jednu robnu kuu i
radnju sa samoposlugom.

Ako imate vremena j a vam mogu


pokazati sutra i robnu kuu i
radnju sa samoposlugom.

U poreenju sa novim kuama.. starije


kue imaju vee i svetlije sobe.
Kakve su starije kue u poreenju sa
novim?

U poreenju sa novim.. starije


,
,
kuce imaju vece i svetlije sobe.

Ja po~injem doru~ak sa ~aom vonog


soka.. obi~no od pomorand~e.
S ~im vi po~injete doru~ak?

S ~aom vonog soka.. obi~no od


pomorandle.

Clanovi srpskohrvatske koalicije su


izlazili na izbore sa zajedn1lSk1m
programom.
Da li je osnivanje srpskohrvatske
koalicije imalo zna~aja?

GD 41.1.43

Da .. sluim se. Veza sa Dedinjem


i Top~idersk1m brdom je dobra.

Da .. od njenog osnivanja, ~lanovi


koalicije su izlazili na izbore
sa zajedni~kim programom.

Isem{.. losim{ 'beside.. besides .. except' with genitive only.

Sem 8aborne crkve i Top~iderskog parka


treba da vidite beogradski grad i
Zoloki vrt.
!Ita nam preporu~ujete da vidimo sem
Saborne crkve i Top~iderskog brda?

Preporu~ujem vam

da vidite beogradski
grad i zoloki vrt.

1050
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 41

SERBO-CROATIAN

Sem azbuke nema nekih bitnih razlika


izmeU srpske i hrvatske recenzije
staroslovenskog jezika.
Ima li neke bitne razlike izmeU srpske
i hrvatske recenzije staroslovenskog
jezika?
/sem toga/
Sem toga# Hrvatska je dobila na upravu
Dalmaciju.
Da li Je Hrvatskoj priznata samo
nezavisnost od Ugarske?

Ne, sem azbuke nema bitnih razlika


izmeU

tih dveju recenzija.

Ne, sem toga, ona je dobila


Dalmaciju na upravu.

GD 41.1.44 /sred/# /posred/# /nasred/# /usred/ 'in the middle of' with genitive
only.
Mi smo bili usred ru~ka kad je Jovan

dolao.
Vi ste ru~ali kad je Jovan dolao,
jel'te?

Da, mi smo bili usred


je on dolao.

Dete je bilo nasred sobe.


Gde je bilo dete?

Dete je sedelo nasred sobe.

ru~ka

kad

GD 41.1.45 /u/ with dative (/locative) and accusative 'in, into'jwith genitive
'with# near, at the place of'.
ao 41.1.45.1 With dative
U Narodnom pozori~tu se daje
opera 'Seljaci', a u Jugoslovenskom
dramskom Nu'i!iiev komad 'Gospoa
ministarka'.
~ujem da vi i va'i!ia gospoa mnogo
volite pozorilte.

Da# gledali smo u Narodnom pozori5tu


operu 'Seljac1'# a u jugoslovenskom
ramskom# Nul1ev komad 'Gospoa
minlstarka~

1051

Hosted for free on livelingua.com

B,f&SIC COURSE

UMlT41

Kragujevac je grad u
Srbiji.
Gde ivi va prijatelj?
Deije

On zivi u Kragujevcu, u Srbiji.

odeljenje je u prizemlju.

Molim vas, gde je

deije

odeljenje?

U prizemlju.

Pismenost je najvia u privredno


razvijenim krajevima u kojima je
ve uvedeno obavezno osmogodinje
kolovanje.
Da li je pismenost visoka u privredno
nerazvijenim krajevima?
Ovde

~ene

imaju ukusa u

Nije, pismenost je najVia u


privredno raZVijenim krajevima.

o~evanju.

Svet je ovde dobro odevenJ

Da, naroito
odevanju.

Podaci popisa pokazuju dalje da su

imaju UKusa u

~ene

jo uvek u veini, mada neznatnoj.


Jugoslavija je sigurno pretrpela velike

Da, i zato su ene jo uvek u


veini, mada neznatnoj.

gubitke u ljudstvu u toku rata.

GD 41.1.45.2

~ene

With accusative

Treba videti Sabornu crkvu i


Kalemegdan.
Gde nameravate da idete danas?

Prvo emo ii u Sabornu crkvu, pa


onda na Kalemegdan.

U petak, subotu i nedelju neemo biti

kod kue.
Koliko ete biti na putu?

Tri dana, mislim, petak, subotu i


nedelju.

GD 41.1.45.3

With genitive (less common)

U nas Jugoslovena to nije

With us Yugoslavs thatIs not

obiaj.

customary.
Jer u nas Jugoslovena to nije

Zato niste uradili kao to sam vam


kazao.

obiaj.

1052
Hosted for free on livelingua.com

URBO-CROATIAN

UNIT 41

U straha su velike

GD 41.1.46

/uo~i/

o~i.

Fear has big eyes.

'on the eve ot, the day betore' with genitive only.

Jovan e doi uogi Bo~ia.


Hoe li Jovan doi kui za Bo~i?

John will come on Christmas eve.


Da, on e doi uo~i Bo~ia.

GD 41.1.47 /u(s)prkos/ lin spite ati usually with genitive, with dative with names
ot persons.
GD 41.1.47.1 With genitive
Uprkos hladnoe doputovali smo bez
ikakvih te~koa.
l
Kako ste podneli put?

Podneli smo put dobro uprkos


hladnoe.

GD 41.1.47.2

With dative

On Je to uradio uprkos Jovanu.


To Je bilo glupo.

GD 41.1.48

Naravno, ali on Je to uradio


uprkos Jovanu.

/uz/, luza/ 'along, up along, with, up, up against' with accusative.

litt nije radio, mi smo morali da


"2
se penjemo uz stepenice.
Za~to ste se penjali uz stepenice?
Po~to

smo stajali uz reku kad se to


desilo.
Ge ste vi bili kad se to desilo?

Penjali smo se uz stepenice,


po~to litt nije radio.

Mi

stajali smo uz reku.

1/POdnet1/ - Ito stand, endure'

2/penjati sei - Ito climb l

1053
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 41

Ja pijem vino samo uz Jelo.


Zato ne popijete

au

vina?

Hvala) ne mogu.

Ja pijem vino samo

uz Jelo.
Mi emo kupiti benzin uz put (usput).
Kupiemo

Zato ne kupite benzin u gradu?

ga uz put.

Ja nemam novaoa uza se.


~ao

Moete li da mi pozajmite hiljadu


dinara?

mi je, ali nemam novaoa uza se.

luz to (or usto)/ 'besides that, in addition to that'


On je star i uz to bolestan.
Zato va prijatelj ne radi?

Jer je star i uz to bolestan.

Moj prijatelj ima dobar posao i uz to


ovek.

Je bogat

~uJem

Kako ivi va prijatelj?

da ima dobar posao,


a uz to je bogat covek.

GD 41.1.49 Ivani, /izvan/ ' outside of' with genitive only.


Moji prijatelji

obino

provode vikend

van grada.
Da li e vai prijatelji provesti

Oni obi~no provode svaki vikend


van grada.

vikend van grada ili kod kue.


Smitovi su ve dugo van Sjedinjenih
Amerikih

Drava.
Da li e se Sm1tovi skoro vratiti iz
Evrope?

Mislim da hoe.

,
Oni su veo dugo

van zemlje.

Sta mislite?

/vie/ 'above, beyond' with genitive only.

GD 41.1.50
,

Njegova kuoa je na brdu vie mosta


Pokaite mi njegovu kuul

Eno, ono je njegova kua vie


mosta.

l/mGst/ - 'bridge'
2/enol _ 'there'
1054
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN

UNIT 41

GD 41.1.51

/vrh/I /uvrh/ I /navrh/ I /povrh/ 'on top ot' with genitive only.

Naa kua je bila navrh brda.


Gde je bila vaa kua?
Ipovrh togal
Usevi su inace bili
dola je sua.

Bila je navrh brda.

raviI

Zato je godina bila tako

povrh toga

The crops were bad in any case l and


on top or that along came a
drought.
Usevi su ove godine ina~e bili
raviI i povrh toga do~la je

rava?

su~a.

!etva je bila rava, povrh svega


dola je bolest.
Zato vam treba novac?

Imali smo ravu ~etvu6 povrh


svega dola je moja bolest.

GD 41.1.52 /za/ with accusative 'for' or movement 'behind' or 'atter'jwith


instrumental 'behind' or 'torfexpressing wish or need; with genitive 'tor,
during' in the sense ot time elapsed.
GD 41.1.52.1 With accusative
Devojka je donela katu i ~aj.
Za koga su kafa i ~aj?
Kafa je za mene, a ~aj za moju
sestru.
~elela

bih da vidim lenake haljine i


de~ija odela.
Da li je na ovom spratu odeljenje za
~ensku i de~iju konfekciju?

Nije, odeljenje za ~ensku i


de~lj u konfekclj u j e na prvom
spratu.

Broj prodavnica za raspodelu dobara je


nedovoljan.
Zar ovde nema dovoljno

~ivotnlh

namirnica

i robe?

Nel ovde ima dovoljno ~ivotnih


namirnica i robe, ali broj
prodavnica za raspodelu dobara

Je nedovoljan.

l/raSPOdela/ - 'distribution'

1.055
Hosted for free on livelingua.com

BASIC

cona:

Ova ~kola je obavezna za svu decu i


,
uvedena je u vecem delu zemlje, ali
ne svuda.
Da li je osmogodi~nja ~kola obavezna

Da, ta

~kola

je obavezna za svu

decu, ali na ~alost


uvedena svuda.

za svu decu?

Turcima seobe nisu i~le u ra~un, jer su


remetile njihove planove za osvajanje
Beca i dalje prodiranje u Evropu.
za_to seobe nisu i~le u racun Turcima?

pete je oti~lo za kuu.


Gde je dete?
Mi smo seli za sto.
!ta ste radili kad ste

1JIIIT41

jo~

nije

Jer su remetile njihove planove


za osvajanje Beca i dalje
prodiranje u Evropu.
otilo je za kuu.

u~li

Seli smo za sto.

u sobu?

GD 41.1.52.2 With instrumental


Ja sam i~ao za Tomom.
Jeste vi i~li za Tomom?

Da~

Ml smo sedeli za. stolom i na miru


razgovarali.
sta ste vi radili kad je Jovan u~ao u
sobu?
,
Broj aka se mnogo povecao a s tim i
potreba za uc1on1cama~ kao 1
uitelj1ma i profesorima.
,
Broj aka se sigurno mnogo povecao kad
je uvedeno obavezno osmogodi~nje

ja sam

i~ao

za njim.

Ni~ta

nismo radili, ve6 smo sedeli za


stolom i razgovarali.

ali s brojem aka se povecala


potreba za ucion1cama~ u~itelj1ma
i profesorima.

Da~

~kolovanje?

~elje

za vi_im ~kolovanjem su vee nego


dru~tvene potrebe i mogunosti.
Da li su velike dru~tvene potreoe i
mogunosti za v1~1m 5kolovanjem?

Da~

ali su lelje za v1~im ~kolovanjem


vee i od dr~tven1h potreba 1

mogunosti.

1056
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.52.3

With genitive

Za vlade Josipa I I austriska politika


je bila antiklerikalna.
Zato su Srbi smatrali Josipa I I svojim
prijateljem?

Zato to je za njegove vlade


austriska politika bila
antiklerikalna.

Iza vreme/ 'during'


Mi smo zajedno vecerali i za vreme
veere na miru razgovarali.
Jeste li vi i Toma zajedno veceral~?

Da" i za vreme vecere smo na


miru razgovarali o poslovima.

Moram ostati kod kue za vreme vikenda


zbog posla.

,
,
,
Necu" ostacu kod kuce za
vreme ovog vikenda zbog posla.

Zar vi neete ii nigde za vreme


vikenda?

GD 41.1.53

/zbog/ 'because of' with genitive only.

U Makedoniji je dolo do smanjenja


prirataja zbog iseljenja znatnog
broja Turaka.
Zbog ega je dolo do smanjenja

Dolo je zbog iseljenja znatnog

pr1rataja stanovnitva u Makedoniji?

broja Turaka.

U Vojvodini je bio veliki prirataj


zbog doseljavanja stanovni~tva iz
drugih krajeva.
Zbog ega se poveao prirataj stanovnitva
u Vojvodini?
Da sam poao na put kolima sumnjam da
bih proao zbog poplave.
Zato ste ili vozom u Skoplje?

Poveao se zbog doseljavanja

stanovnitva iz drugih krajeva.

Zbog poplave. Da sam iao kolima


sumnjam da bih proao.

1057
Hosted for free on livelingua.com

mur41

BASlCcOuaSE

OD 41.2

Prepositions with numbers and their quantity words.

Neki put se pismo zadr~i du~e od pet dana.


Koliko putuje pismo od Amerike do
Jugoslavije?
Bio sam sa

Neki put se
dana.

zadr~i

dule od pet

slu~bom

u Beogradu kao mlad


~1novn1k pre petnaest godina.
Da li ste ranije bili sa slu~bom u
Beogradu?

Da, bio sam kao mla CSinovnik pre


petnaest godina.

Mislim da je bilo oko deset ljudi.


Da: li je bilo mnogo sveta kod njih,

Nije, mislim da je bilo oko deset


ljudi.

Prinos pJen1ce je bio oko 20 metara po


hektaru.
koliki je prinos pllen1ce dobar?

!'rinas pJen1ce oko 20 metara po


hektaru j e dobar.

Have zgrade sa viJe spratova pored


stepenica imaju 1 litt.
Da li nove zgrade imaju littove?

Zgrade sa Jest i

Vi~e

spratova

imaju i litt.
Dok smo tra.ili s tan uJli smo u mnogo i
starijih i novijih kua.
,
:va li ste bili u jugoslovenskim kucama ?

Moj mu~ dolazi kui obi~no izmeU llest i


sedam sati.
U koliko sati dolazi kui vaJ mu.?

Dal dok smo tra~ili stan uJli smo


'u mnogo raznih kua.

On dolazi kui abiCSna izmeU


lest i sedam. sem subote.

1058
Hosted for free on livelingua.com

VMIT 41
GD 41.3

SERBO-CROATIAN
Prepos1tions followed by time expressions in the accusative.

Pismo putuje od tri do nedelju dana.


Koliko putuje pismo od Amerike do
Jugoslavije?

-Najvie do nedelju dana.

Mi emo ostati na letovanju. do mesec

dana.
Koliko ete ostati na letovanju?

Od mesec do mesec i po dana.

Dete ima godinu dana.


Koliko godina ima dete?

Ima oko godinu dana.

Ml emo se vratiti kui posle godinu


dana.
Hoete li se vratiti kui iz Evrope pre
godinu dana?

Ne, vratiemo se tek posle godinu


dana.

Ostau u gradu oko jedan sat.

Ne, ostau samo oko jedan sat.

Hoete se zadr~ati dugo u gradu?

Sada je pet sati, a ja vas


jedan sat.
Od kada me ~eka te.

~ekam

od
~ekam

vas od jedan sat, a sada je

pet.

GD 41.4
Conversations - Razgovori
GD 41.4.1.
A

Nogomet je do skora bio najomiljeniji


sport.
Zato ~to se ko~arka i rukomet igraju
sve vi~e.
Osvojili smo prole godine 1
meUnarodno prvenstvo u koarki.
Igra se loptom, ali ima golove.
Igra s e rukama.
Igra, a11 ne toliko kao koarka
i rukomet.
Da, to je ta!no. Nai gradovi su
ob1~no uz ili blizu neke rijeke.

Kojim se sportovima bavi omladina kod


vas?
Zaito ka!ete do skora?
Da, !uo sam da se ovdje dobro igra
koiarka.
Ne znam kako se igra rukomet?
Da li se igra rukama ili nogama?
Da li se igra odbojka kod vas?
sam da se ovdje SVijet mnogo kupa
i pliva.

~uo

1059
Hosted for free on livelingua.com

1JMIT 41

BASIC COURSE

Da, i kupanje na moru je najvece

A osim toga vi imate veliko i lijepo

uivanje za sve.

primorje.
Da li su razvijeni zimski sportovi?

Jesu, skijanje je narodni sport u


Sloveniji, a omladina se interesira
tim sportom u cijeloj zemlji.
Sklizanje na ledu, a s tim i hokej

Koji su jo zimski sportovi razvijeni?


Da li postoje klubovi za hokej na ledu?
Da li se odravaju utakmice?

na ledu.
Ne, nogometaki klubovi imaju
timove za hokej na ledu.
Da, odravaju se utakmice za prvenstvo
u Jugoslaviji.

RojHK ce cnopTOSHMa 6a8B


sac?
SamTO KazeTe AocKopa?

OM~ABHa

KOA

caM Aa ce OSAe Ao6po Hrpa


KomapKa.
He aHaM KaKO ce Hrpa PYKoueT.
Aa JIH ce IU'pa pyxaua HJIH HOI"aMa?
Aa ~ ce BI"pa oA6ojKa KOA sac?
~a,

~yo

qyo caK Aa ce oSAe cseT UHOI"O Kyoa B


DJIHSa.
A ceK TOl"a SH KUsTe SeJIHKO H ~eno
npBllopje.
aa JIH cy paaPHjeHB aBMCKH cnopTOSH?

RojH cY jom aHucKB cnopTosB pa38HjeHB?


~a ~H

nocToje

~a ~

ce oAPzasajy YTaKYHue?

K~60SH

aa xoxej Ha

je AOCKopa 6HO HajoMH~eHB


jH cnopT.
3aTo mTO ce KomapKa H PYKOyeT
HI'pajy cse SHme.
OC80jHJIH CKO npom~e rO~HHe B
Me~YHapOAHO npseHcTSO y KomapKB.
Hrpa ce ~onTOM, aJIH BMa I"o~ose.
Hrpa ce pyxaJla.
Hrpa, aJJH He TOJDIKO Kao KomapKa
B PYKOlleT.
aa, TO je TaqHO. HamH rpaAOSB cy
06H~0 nopeA HJIH 6~Hay HeKe
peKe.
aa, B RynaHe Ha MOpy je Hajsehe
yEBsaHe aa cse.
Jecy. CKBjaae je aapOARH CDOpT y
C~oseRBjH, a OM~AHBa ce HHTepecyje THY cnopTOM y ueAoj aeM~H.
KJIHaaae Ba AeAY a c THK H xOKej
Ha J1eAY.
He, !f>YA6aJICKH KJIY60SH HYajy THMose
aa XOKe j Ha Jl.eAY.
aa, oApzasajy ce yTaKMHue aa npseBCTBO y JyrOC~SHjH.

~YA6a~

~eAY?

1060
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

GD 41.4.2

Da li se vi bavite nekim sportom?

Ja se kupam vrlo rado.

Ali oVdje

su kupanje, plivanje i veslanje


vie zabava nego sport.
Da li igrate neku igru loptom?

Da, igram koarku i pomalo tenis.

A da li

Da, sklizanjem na ledu.

s~

bavite nekim zimskim sportom?

poeo

Igrate li hokej na' ledu?

To sam

kao dijete.

Bio sam ranije

lan

tima, ali vie

nisam.
Ja se

takoer

dobro sklizam, ali vie

I ja se kratko vrijeme bavim tim


sportom.

volim skijanje.

Da, najblii tereni su na Avali,

Da li ima skijakih terena u okolini

ali Rudnik

Beograda?
Da li su tereni

nije daleko.

Na ta mislite kad kaete

ureeni?

Mislim, da li ima

takoer

uspinjaa

ureeni?

Na alost, nema.

Da li ima zimi bazena za kupanje?

Ima, i te bazene mnogo koristimo.

Kad budete prvi put poli na kupanje, ja

Bie mi jako milo.

Ja u vam

javiti prije polaska.

bih rado iao s vama.


Hvala lijepo.
~a ~H

Ja ce Kynall B~~O pa,ll,o. AJm KynaH:e,


n~HBaHe H seCJJ8.H:e OB,lI,e cy BHlDe
aa6aBa Hero cnopT.
~a, HrpaM KomapKy H nOlla~o TeHMc.
Ila, KJ1HaaHeIl Ba ~ell.Y. To call
no~eo Kao 11.eTe.
EHO caM paHRje ~JI8.B THUa, aJIH
BHlJIe HHcall.
H ja call no~eo Aa ce 6aBHII TRM
cnopToll OACKopa.
Da, Haj6J1HzH TepeBH cy Ba ABaJIH,
a~H PYPHHK TaKo~e HHje Aa~eKO.
Ha mTa MRCJlHTe Ka,; KazeTe ype~eHH?
Ha XCaJIOCT, Hella.
Hva, H VH KOpHCTHMO Te 6aaeHe
BpJIO IIBOI"'O.
BHhe liH BP~O IlH~O. Ja hy BaM
jasHTR KaA no~ell.

ce BH 6aBHTe HeKRK cnopTOK?

HrpaTe HeKy H~PY ~onTOM?


A Aa ~H ce 6aBHTe HeRHM aHMCRHM
cnopTOIl?
I1rpaTe ~H xORej Ka ~ell.Y?

~a

~H

Ja ce TaRo~e 11.06po K~H3all, a~ Bmme


SOJIHII cKHjas.e.
~a .lIH HKa cKHjamxHx TepeKa y OKOJIHHH
Eeorpa,;a?
~H cy TepeKH ype~eHH?
MHC.IIHII, ,;a ~H Hlla ycnHHa~a1
na .lIH Hlla 6aaeHa aa KynaBe aHIlR?
~a

npBR nyT nomJIH Ha Kynas.e,


ja 6HX pa,;o nomao C Balla.
XsaJ18. ~eno.
Ka,;

6Y,;eTe

l/usp{nja~a/ - Ichair li~tl

1061

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 41,,4.3
~udi

UNIT 41

me Jovane, to ne igrate nogomet?

Zato vas cudi?

Zato to vi govorite s oduevljenjem o

Da, to je tacno.

Pravo da vam

nogometu i posjeujete utakmice cak

kaem, ja sam elio da igram

i van Beograda.

nogomet, ali nisu htjeli da me prime.

Zato?

Rekli su mi da sam slab.

Pa vi ne izgledate slabi!

Stvar je u tome to ovde ima


veliki izbor.

Ovde svi ele

igrati nogomet, pa je bilo


boljih od mene.
l

Za koji klub vi navijate?

Ja navijam za Zvijezdu i za Hajduk.

Jeli Hajduk dobar klub?

Jest,

odlian.

Ali oni imaju

potekoa sa igraima.

Kako to?

Tako.

Uslovi za igrace su bolji u

ZagrebU ili Beogradu nego u


Splitu.
Klubovi u Zagrebu i Beogradu imaju vie
sredstava.

Da, igraci prelaze tamo gdje im je


bolje.

Time elite kazati?

Jeste bili na utakmici Hajduk i Dinamo?

Jesam, naravno.

Ja ne bih nipoto

propustio tu utakmicu.
U Zagrebu, na stadionu Dinama u

Gdje se igrala ta utakmica?

Maksimiru.
To ne bih mogao kazati, ali

Da li je tim Hajduka bolji od Dinama?

Spliani

igraju sa oduevljenjem

i ja ih zato volim.
Da, i sreca i slucaj neki put

Rezultat utakmice neki put zavisi od

igraju vanu ulogu3prilikom

sree ili slucaja.

utakmice.

l
/Crvena,
Zvijezda/ - IRed Star (soccer club in Belgrade )

2/nlpo~to/ - Iby no means l


3/uIOga/ - Irolei

1062

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 41

qy~o

H~paTe ~y~6a~,

BH Be

SaTO mTO BH
~YA6a~

,aK H BaB

~OBopHTe

JOBaBe?

3amTO qYAO?

o~ymeB~eHeM

~a,

TO je TaqBo. npaBo Aa BaM KazeM,

H nocehyjeTe yTaKMHue

ja caM

Beo~paAa.

HHCy

SamTa?

PeK~

H3~~eAaTe

na BH He

CAa6H.

ze~eo

XTe~H

H~paM

p;a

~YA6a~,

a~H

Aa Me npHMe.
c~6.

cy MH Aa caM

CTBap je Y TOMe mTO


H36op. DBAe CSH

OB~e

3e~e

Aa

HMa

Be~HKH

H~pajy

~YA6a~,

K~6

3a KOjH
JeJl'

xa jP;YX

na je 6HAO 60~HX OA MeHe.


Ja HaBHjaM 3a '3se3Ay'1 H 3a 'XajAYK'.

BH HaBHjaTe?

JeCTe, OAAHqaH.
ca H~ pa qHMa

p;o6ap KJIY6?

KaKO TO?

K~y6oBH

3a~pe6y

Beo~paAY

A~H

OHH HMajy Tewxoha

Eso KaKO. YC~OBH 3a H~paqe cy


3arpe6y HAH Beo~paAY Hero y

60~H

~a,

HM je

Cn~HTY.

HMajy

SHme cpeAcTaBa. To xoLeTe Aa KazeTe?

H~paqH

npe~3e

TaMO

~p;e

6o~e.

JecTe 6HAH Ba yTaKMHUH


.nHBaMa?
rAe ce
Aa

H~pa~

je THM

XajAYxa

JecaM, BapaSHO. Ja He 6HX HHnomTO


nponYCTRO Ty yTaKMHUY.

Ta yTaKMRua?
XajP;YKa

60~H O~

3a~pe6y,

Ha CTaAHoHy DHHaMa y

MaKcHMHPY.
To He 6HX Morao ~a KazeM, a~ Cn~HLaBH
H~pajy ca o~yme~eHeM H ja HX BaTO

AHHa-

Ma?

BO~HIl.

~a,

H cpeha H
Bazxy y~o~y

Pe3Y~TaT

YTaKMHQe BeKH nYT 3aBHCH OA


cpehe H~ cJIYqaja.

c~yqaj

HeKH nyT H~pajy


npH~HKOM yTaKMHue.

1063

Hosted for free on livelingua.com

1JIGT 41

BASlCCOuaSB

GD 41.5 Homework - Domaci zadatak


Substitute in the following sentences items listed to the right of each
underlined phrase or preposition.
GD 41.5.1
Kafa je za ~.
Moja zena je sedela u pozoritu pored

/moja majka i moj otacl


~.

Ijedan stari gospodin/

Iako je stadion bio blizu uzeli smo taksi


zbog kie.
U nekim pokrajinama prirataj stanovnitva
je iznad prosenog.
Posle poraza kod Bea, ugled Austrije je
ogromno porastao kod svih hrianskih
naI'oda.
Sutra idem na elezniku stanicu za moj
prtljag.

/ravo vremel

Donesite nam po jedno pivo.

ljedna kafa/

Naa kua se nalazi preko puta jednog

ljedna stara crkva/

velikog parka.
Mi smo napustili Beograd pre dva meseca.

/godina dana/

/neka pokrajina/
/srpsk1 narodI

/moja stvar/in plura1

GD 41.5.2
/pod/
/pred/

Moja knjiga je pala ispod stola.


"

Mi cemo sici s kola

,
robne kuce.

Naa kua se nalazi ~ onom brdu.


Ovaj put vodi ka osnovnoj koli.
Moj prijatelj je ustao pre zore.
Mi smo stajali ispred Narodne skuptine.
Oni putuju kroz Zapadnu Evropu.
Mi smo otili u 2 sata ~ elezn1ku stanicu.
Donesite mi ~ pareta peena hleba.
On e doi kui pred Novu godinu.

/preko/

/u/
/pred/
/pred/
/po/
Isaf
/nekoliko/
/poale/

1064
Hosted for free on livelingua.com

SE.RBO-CROATIAN

UNIT 42

UNIT 42

Reading Selections - Stivo za citanje


The Geography of Yugoslavia - Geografija Jugoslavije
I

Part - I

deo

JyrOCJfaBHja JleXI'H Y jyroHCTO~{Hoj EBponH. OBa 3aY3HIl& cpe.nH1lIHH H ceBep03ana,ltHH .neo BaJfKaHCKOr nOJlYOCTpBa, je.naH .neo A~CKe 06~CTH H jyZHH Aeo naHORCKe
HH3Hje.

Jyroc~BHja o6yxBaTa npOCTOp OA 255.804 KM~ H Hlla 18,549.291 CTaHOSHHKa


(1961).
JeAHa TpehHHa HeRe nOBpmHHe nOKpHseHa je myKaKa. Y TemKO
B~Ma 3eM~e
ca~YBaHH cy OCTanH eBponcKe npawyve.

npHcTyna~HM

AeJlO-

HajBehe jyroc~oBeHCKe peKe (CaBa ca ~PHHOM, ~paBa. THca H Mopasa) npHToKe


cy ~yHaBa H YTH~y ca HMM y UPRO Mope. O.n OBHX peKa ~YHaB H THca cy nJlOBHH
ueJlHM TOKOM Kp03 Jyroc~BHjy, a CaBa .neAHMH~HO o.n CzcKa Aa ymh& y ~yHas.
~OJlHHaMa OEHX peKa BOAe cyBo3eMHH H Bo.neHH nyTesH aA BeJlHKOr YHYTPQm&er B
Ke~YHapOAHor 3Ha~aja. OHH cnajajy eBponcKe Hapo~e He caMa ca JyrOCJlaBHjOIl
H HeHHM cyce.nHMa Ha EaJfKaHY, Beh H ca bJIHCKHM II Cpe.nHHM KCTOROM.
CeBepHa rpaHHna JyrOCJlaBHje, H3Y3eB AJlDCKe 06JlQCTH, oTBopeHa je. OSO

~HHH

.na je JyrOCJlaBHja H3J1'OEeHa BeJlHKOM yTznajy ca ceBepa. 360r Tor pa3JlOra y


BeJlHKOM .neJlY JyrOCJlaBHje npeOBJla~yje yMepeHo KOHTHHeHTa~a RJ1'HNa. OBa KJlHNa ce
O~JlHKyje XJla.nHHM 311MaMa II TOnJIHU JIeTHMa. Y naHoHcKoj HH3HjH Bo.neHH TaJlOr HRje
BeJlHKH, aJlH Ao6ap pacnopeA naAaBHHa, nJlOAHO TJlO II .nyr nepHO,lt sereTauHje
ouoryhyjy pa3Boj CBHX rpaH8 no~onpHBpe.ne.
CeBepoHCTO~HH

.neo 3eM~e H3JlOEeH je Jle.neHO-XJlaAHOK, CyBOM seTpy, KojH ce


30se Romasa. Taj BeTap CymH 3eM~y, OTe~sa cao6pahaj H npe.nCTaa68 npasy
HanaCT aa

rpa~aHe

II y rpa.ny H ceJlY.

Jugoslavija lezi u jugoistocnoj Evropi. Ona zauzima srednji i sjeverozapadni


dio Balkanskog poluostrva, jedan dio Alpske oblasti i juni dio Panonske nizine.
Jugoslavija obuhvata prostor od 255.804 km

i ima 18,549.291 itelja (1961).

Jedna treina njene provrine pokrivena je uma~.


djelovima zemlje sacuvani su ostaci evropske praume.

U teko pristupa~nim

Najvee

jugoslavenske rijeke (Sava sa Drinom, Drava, Tisa i Morava)


pritoci su Dunava i utje~u sa njim u Crno more. Od ovih rijeka Dunav i Tisa

1065
Hosted for free on livelingua.com

1JMI'1' 42

BASIC COURSE

su plovni cijelim tokom kroz Jugoslaviju, a Sava djelomicno od Siska do


Dunav.

ua

Dolinama ovih rijeka vode suvozemni putevi od velikog unutranjeg i

meunarodnog

znaeaja.

Oni spajaju evropske narode ne samo sa Jugoslavijom i

njenim susjedima na Balkanu, ve sa Bliskim i Srednjim istokom.


Sjeverna granica Jugoslavije, osim Alpske oblasti, otvorena je.
da je Jugoslavija izloena velikom uplivu sa sjevera.

Ovo cini

Zbog tog razloga u

velikom dijelu Jugoslavije prevladava umjereno kontinentalna klima. Ova klima


istice se hladnim zimama i toplim ljetima. U Panonskoj nizini vodeni talog
nije veliki, ali dobar raspored oborina, plodno tlo i dug period vegetacije
omoguava razvijanje svih grana poljodjelstva.
Sjeveroistocni dio zemlje izloen ~ ledeno-hladnom, suvom vjetru, koji
se zove Ikoava'. Taj vjetar sui zemlju, oteava saobraaj i predstavlja
pravu napast za stanovnike u gradu i selu.
Nastavie se)

(To be continued

Basic Sentences - Osnovne recenice


to lie

leati, leIm

JIexcaTH, .lIed\(

southeastern

jugo{stoean /
jugolstoean,

jYflOHCTO'laH /

-ena, -eno
Yugoslavia lies in southeastern Europe.
central
northwestern

lowland
It occupies the central and
northwestern part of the
Balkan peninsula, a part
of the Alpine region, and
the southern part of the
Pannonian lowland.

Jugoslavija leli u
jugoisto~noj

Evropi.

sredinj I, -a, -!
sjeveroz!padan /
sjeverozapadan,
-dna, -dno
nizina

jyroHCTO'laR,
-'IRa, -'IRO
JyroCAaBHja JIeZH y
jyrOHCTO'lHOj EsponH.

- - -

"
cpeAHWRH,
-a, -o
cesepo3fna.naH /
'"
cesep03ana.llaH,

-AHa, -AHO
Hi3Hja

QHa 3aY3HKa CFe~HmHH H


Ona zauzima srednji i
ceBep03anaARH .neo
sjeverozapadni dio
EaJIKaHCKOr nO~OCTpBa,
Balkanskog poluostrva,
je.n8H .neo AJIncxe
jedan dio Alpske

oblasti i juni dio


Panonske nizine.

06JIaCTH H jyZHH Aeo


ll8HoHcKe HH3Hje.

1066
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

42

to embrace, comprise
space
pertaining to square
or,
The area of Yugoslavia is
255.804 km2 and its
population is 18,549,291
(1961).

SERBO-CROATIAN
06YXBaTHTH, Aa
o6YXBaTHIl

obUhvatiti, da
obUhvatIm
pr6stor
kvadratnI,
eetvornl,

'"

npoCTop

-a, -o
-a, -o

Jugoslavija obuhvata
prostor od 255,804
km2 (dvesta pedeset
pet tisu6a osam
stot1na !et1ri
6etvorna kilometra)

KB;APITHH, -i, -5

_..-a, -o

~eTBopHH,

o6yxBaTa

Jyroc~BHja

npOCTOp o~ 255.804
KK2 (ABecTa ne~eceT
neT

ocaK

XH.I)8~a

cToTHHa "IeTRpR
KBa~paTHa

KH~oKeTpa)

i ima 18,549.291
(osamnaest miliona,
pet stotina etrdeset
devet tisua dvjesta
devedeset jednog)

H RMa 18,549.291

~ite1ja

CTaHOBHHKa (1961).

(1961).

KH~OHa,

(oc8MHaecT
neT cTOTHHa
~eBeT

"IeTp~eCeT

XH~~~,

~eBe~eceT

treina

jeAHor)

third
surface, area

povrina

nOBpmHBa

to cover

pkriti,

nOKpRTB, Aa

forest

Uma.

,
myMa

One third of its area is


covered by forests.

accessible

da
pokrijem,
,
,
pokriven, -ena,-eno

Jedna trecina njene


povr1ne pokrivena
je ~umama.
pristupa~an,
-~na, -~no

remnant, remainder
virgin forest

In remote sections of the


country remnants of the
original European
forests are preserved.

ostAtak, -tka
plostici
prauma
U telko pristupa~nim
djelovima zemlje
sa!uvani su ostaci
evropske pra5ume.

~BecT8

,
noxpHjeM:,
,
,
,
nOKpHBeB, -eHa, -eHO

JeAHa TpehHH& HeBe


nOBpmHHe nOKpHseHa
je myPl8M:a.
,
npHcTyna~aH,

-ua, -"IHO

'"

OCTaTax, -TKa
OCTSUH
'"
,
npamyJla

Y TemKO npRcTynS"IBHM
Ae~OSBJ(a

BelUte

ca VBaHH cy OCTQIlII
esponCKe npamyMe.

1067

Hosted for free on livelingua.com

UII1T42

BASlC COUBSB

tributary

pritok

sea

~
more

npHToKa

The largest Yugoslav rivera Najvee jugoslavenske


Hajsehe j~oc~oseHcKe
(the Sava and Drina" Drava"
Tisa" and the Morava) are
rijeke (Sava aa Drinom" peKe (Casa ea .llpHHOK,
llpasa, THca H Mopasa)
tributaries of the Danube"
Drava" Tisa i Morava)
and they flow with it into
npHToKe cy llyHasa
the Black Sea.
pritoci su Dunava
H yTJI"17 ea BaRil Y
i utje~u sa njLm u
UPHO Mope.
Crno More.
navigable

pl5van" pI6vna,,-o

n~~saH I n~~sHa, -o

confluence" mouth of
a river

n!e

;mhe

Of these rivers" the Danube Od ovih rijeka Dunav i


and the Tisa are navigable
Tisa su plovni
throughout Yugoslavia"
and the Sava partly s~
cijelim tokom kroz
from Sisak to its conJugoslaviju.. a Sava
fluence with the Danube.
djelom1~no od Siska
do uMca u Dunav.
continental
pertaining to water
internal" inner
signlficance" importance
ThrOUgh the valleys of

these rivers run lines of


communication" both [by]
land and water" [which
are] of great importance
both internally and ~nter
nationally.

suvozemn!, -a"
vodeni, -a, -o
Unutra!nji"

-o

-a" -e

AeJlBIIH~O

OA ChCKa

AO ymha y llyHas.

- - -

,
cys03eMHJI,
-a, - -o

- - -

~
BOAeHH,
-a, -o
YHYTpam&i, -i, -8

vode suvozemni i
vodeni putevi od

BOAeHH nyTeBH

velikog unutraMnjeg
i meunarodnog

Be~KO~

spajam

st1sjed
Balkan" Balkana
bllzak.. bliska"
bllsko; bIlski"

-a, -o
east

TOKOM Kp03
J~Oe~SHjy a casa

ue~

OSHX peKa
sOAe cYBoaellHH H

Dolinama ovih rijeka

sp~jati,

lstok

3Ha~j

znaaj

zna~aja.

to connect
neighbor
Balkans
near" close (relative)

OA OBHX peKa llyaas


THea ey UJlOB:HJ![

~OAHHaMa

OA

YHYTpam&e~

H Ke~YHapOAHO~
3Ha1l8.ja.
"
enajaTH,
cna~j-all
.
eyeeA
BaJlKaH, BaJIKiHa

CSJIH3aK, CSJIHCKa,
(jaCKO; cs.nHCldi,

-i, -6
,
BeTOK

1068
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 42

They connect the [other]


Oni spajaju evropske
European peoples not only
narode ne samo sa
with Yugoslavia and her
Jugoslavijom i njenim
neighbors in the Balkans~
but also with the Near and
susjedima na Balkanu~
the Middle East.
ve6 sa Bliskim i
Srednjim istokom.

OHB cnajajy eBponCKe


B HeRBK

Jyroc~sBjoM
cyce~HMa

Ha

Beh B ca

E~CRHU

Ea~aHY,

- -

'cesepHH,
-a, -o

The northern frontier of


Yugoslavia~ exc~pt for
the Alpine region~ is
without natural barriers
(Iopen l ).
exhibit~

Sjeverna granica
Jugoslavijelosim
Alpske oblasti~
otvorena je.
izloitil da
lzlo!m

expose

CesepHa
AJIIICKe

Ovo

~ini

da je

B3yoeB

06~CTB,

OTsopeRa je.
,
H3JIOXBTB, 11.a
H3JIOxdiM
,
ynJIHs

,
cesep

sj~ver

This means that Yugoslavia


is exposed to considerable influence from the
north.

I'paHB~

JYI"OC~BBje,

upliv

influence
north

OSO

je JyI"O-

~BHB ~a

Jugoslavija izloena

e~BBja B3~ozeHa

velikom uplivu sa
sjevera.

BeJIHKOIl YTBQajy

reason
to prevail

ea cesepa.

'

razlog pl razlozi

pa3JIOl'

pa3JI03B

prevladavati I
prevla.diiva

npeOBJIa~BBaTB,

npeosJJi~yje

moderate

Umjeren~ -al -o

,
YKepeR, -a, -o

continental

kontinentaln!~

KOHTHHeHT&JlHH,

-a~

For that reason the


moderate continental
climate prevails throughout the greater part ot
Yugoslavia.

excel~

by
orl

-i,

-o

Zbog tog raZloga u


velikom dijelu
Jugoslavije
prevladava umjereno
kontinentalna klima.

be characterized

odlikovati se,
odlikuje se
isticati seI
lsti~e se

-o

Kodila

klfma

climate

to

BCTOROM.

Cpe~lLHM:

northern

to

He caKo ca

Hapo~e

3601'

TOI' pa3JIOl'a y

SeJIHKOIl

~e~

CJIaSBje

npeosJIa~yje

Jyro-

yMepeHo

KOHTHHeHTa~a

KJlHlla.
,
OAJIHKOBaTH ce,
,

O,;JIHKyje ce

HCTHQaTR ce,
,
HCTB'le
ce

1069

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE
~his

climate is distinguished by cold winters


and hot summers.
sediment, precipitation

In the Pannonian lowland

the rainfa1l is not heavy.

raintal1
soil
vegetation
development
or,
branch
agriculture

Ova klima

istl~e

se

hladnim z1mama i
toplim lj et1ma.
talog
U Panonskoj nizini

vodeni talog nije


veliki.
oborine t pl
tlo / tle
vegeta-cija
razvoj
razvfja.nje
,
gra.na
po1joprlvreda /
poljodjelstvo

UMIT 42

OBa HJmlla C8 O,D;JmKl'je


XJI8.,D;UJDI alIMaxa

II

TOIIJJIIK J1eToa.
c.

TaJIOI'

Y naBoHcKoj BRBaja
SOAeu.

HRje

Ta~OI'

BeJIHH

lIa,aaSHB8
T~O

Ta

/
c.

Bel'eTaUHja
plasoj
paaBijiHe
I'plHa

..

Do...onpHBpe,aa /
no...o,aeJICTBO
'"

AAH ,ao6ap pacnopeA


But the wide distribution
Ali dobar raspored
of raintall, rich soil
naAllBaHa, nJlo,aHO
oborina, plodno
and a long growing
TJIO H AJI' nepao,a
season make possible the
tlo i dug period
development of all branches vegetacije omogu6avaju ael'8TaUHje 01101'1'of agriculture.
hyjl' paBBoj CBHX
razvijanje svih
rpaaa no...onpHape~8.
grana poljodjelstva.
northeastern

sjeverofsto~nr /

sjeverolsto(Sn!',

-a, -o
icy
dry
6'lame of a wind)
The northeastern section of
the country is exposed to
an icy cold, dry wind,
the name of which is
'koava'.

to dry
real
nuisance

leden, -a, -o
snv, sava, savo
koava
Sjeveroisto(Sni dio
zemlje iZlo~en je
ledeno-hladnorr..,
suvom vjetru, koji
se zove 'koava'.
saiti, sn!m
pravIli -rIli -(5
napast f

ceBepOHCTO"lHH /
.
ceaepOHCTOt{!fH,

..

-a,

-7S

Jl8,a;eB, -a, -o
:.
c.
eya, cysa, -o
,

H oma Ba

CesepOHC~O"IHH

,a;80 a8K.68

HaJIOZeH je JIe,a;8HOX~AHOIl,

eysoK seTpy,

KOjH ce 30se'XOm&sa'.

C;maTH, cjmo
npialf, -Il.
HanacT
'"

-o

1070

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT #2

graanin

citizen

~pa~aHHH

pl

graani

That wind dries the land,


impedes communications,
and constitutes a real
nuisance to the people
of both the city and
the country.

~To

rpa~aHH

Taj B8Tap cymH aeM~Y,


oTezaaa cao6pa~8j H
npeAcT8~ npaBy

Taj vetar sui zemlju,


oteava saobra6aj i
predstavlja pravu
napast za stanovnike
u gradu i selu.
Nastavie

be continued

HanacT aa
H Y rpaAY

se

rpa~aHe

H ce~.

HacT8BHhe ce)

NOTES
Note 42.1

Word Formation

Note 42.1.1

Formatives

It-I, Ik-I, lov-I, Ion-I

Compare
tako
toliko
takav
taj

thus
so many
such
that

kako
kolIko
kakav
nekI
kojI

how
how many
what kind of
some
which

svakI

every

The formative It-I points out something. It usually refers back to some
known thing or fact: /th.j ~ovekl 'that (the afore-mentioned) man'. The
element Ik-I, when at the beginning of the word is either a question 'how?' or
a clause 1ntroducer after another verb '(he told him) how he did it'. With
prefixes it is hard to define. As a pronoun it may be roughly equated with a
vague 'one' Inekol Isomeone', Inikol Ino one l The corresponding adjectives are
less easy to translate literally: InekII Isome - I, IsvakII 'every - I. The
form
Isva-I occurs with many words with Ik-I. It is the same root as Isavl
lall l (adjective) and Isvel Ieverything I (pronoun). The root is /s(a}v-/.
lov-/ refers to items in the near vicinity and /on-I to those at a distance.
They form combinations with much the same elements as /t-/ and Ik-I: /ovako 'this
way', lonako/ 'that way', /ovoliko/ 'this many', /onoliko/ 'that many', /ovakav/
'this much', /onakav/ 'that much', /ovaj/ 'this', /onaJ/ 'that' etc.
Note 42.1.2

Pref1xes

nek1 (4,14)
ikakav (22)

Inel, In-I, li..1


some
any kind of

nijedan
nikakaV

(4)

(38)

not one
no kind

ot

1071

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

BASIC COURSE

These are adjectives, as seen by their usage and forms.

Note /nekI/ (Units

4,14,18), /nekog/ (12), /nekIm/ (22), /neku/ (9,26), /nekoj/ (27), /nek~/ (7),
/nek1h/ (34) and how they are used. In 22 and 33 are /ikakv!h/, in 38 /nikakvo/.
These modify nouns. Forms occurring independently (as pronouns) are:
neko (12)

someone

niko (4)

no one

neto (5,13)

something

nita (7,21)

nothing

poneto (29)
nekoliko (11,17) some, a few
other case forms for /niko/ are /nikoga/ (12,14) and /nlkome/ (33).
Ina~e ovi koverti, koje sam kupio nisu ni za ta.
The prefix form /nlta/ (and any other such form in Ini-I) does not occur
following a preposition. Another construction, with /ni/ Inpt even l before the
preposition, is used. Another example is:
On nema narocitih tekoa ni s jednim predmetom. (30)
Some adverbs with like prefixes are:
nigde (21)
negde (5,21)
somewhere
ponekad (15)

sometimes

nikad (17,37)

nowhere
never

The prefixes illustrated in all of the above forms are a generalizing


/ne-I, a particu1arizing Ii-I and a negative In-I (coming before Ii-I), as well
as

Ipol,

which is already familiar as a prefix and preposition.

The

ne~ative

/n-/ is also used with Iii 'and, also', /i il 'both',~nd' as Inilinot even l
and Ini ni/ Ineither nor'. There is also a form lnitil Inor'. The prefixies

/ne-I

/n-/ and /i-/ occur mainly with forms in Ik-I (/-g-/) and
(The /k/, /g/ Iti ~I forms are all historically related.)

Note 42.2

Word Formation:

General Survey of Formative

/t-I

(~-/).

It-I, Ik-I, Ine-I,

etc.

Note 42.2.1 Chart


Two charts follow, the first of forms beginning in It-I, Ik-I, etc., the
second illustrating how other prefixes may occur with these, using forms in Ik-I
as examples.

/t-I

Pronouns
ta
toliko
Adjectlves
taj
takav
taki

/k-I

lt-I

lov-I

Ion-I

ko
kolikO

ta

,
ovo
ovoliko

,
ono
onoliko

ovaj
ovakav
,
ovak!

onaj
onakav
,
onakI

kojI
,
kakav
,
kakI

1072

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

tolIki
Adverbs
tada
tuda
that way
tn (to.de]
tako
tamo

SERBO-CROATIAN

kolIkI

ovolikI

onolikI

k8.d / k8.da
kud!

ovud!

onda
,
onuda

gde
k8.ko
[k8.mo]

6vde
ovako
ovamo

6nde
onako
onima

/ne-/
neko
nekoliko
nek!
,
nekojI
neklko
nekakav
nekad
/nekada
nekud
/nekuda
negde

/sva-/ /sv-/
svako
svakolika

/1-,
ko
koliko
koji

iko
ikoliko
ikoji

/n-1-/
niko
nikoliko
nikoji

AJI

sval

kS-ko
laikav
kad
IkS-da
,
kudi

ikako
ikakav
ikad
/ikada

gde

Igde

nikiko
nlkakav
nikad
/nlkada
nIkud
/nIkuda
nigde

~ta

i~ta

nl~ta

ne5to

svakoj1
svakAko
svakakav
svakad
/svakada
svUkud
/svUkuda
svUgde
/svUda
sva5ta

!ijI

1!ij1

nl!1j!

ne~ljI

(sva~ijI)

The forms /otkad/ .... !otkada/ 'since when' and /otkud/ .... /otkuda/ 'from where ..
whence' /otkako/ 'since' also belong here, though /ot-/ does not occur with
the other forms.

Note 42.2.2 Paradigma


For convenience the paradigma
chart are given here.
N
ko
iko
A
koga
ikoga
G
koga
ikoga
D
kome
ikome
I

1m

N
AG

neko
nekoga

of some of the words listed in the above


niko
nikoga
nikoga [but ni od koga]
nikome [but ni o kome]
[ni s k1m]

svako
svakoga

1073
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UIIIT 42

nekome

svakome

nek!m

svakIm

NA

l~ta

nl~ta

ta
cega

lceg(a)

nlceg(a)

[nl od ega]

neceg(a)

c~mu

lcem(u)

nlcem(u)

necem(u)

lm

i!m

niIm

[nl u cemu]
[nl s !m]

Note 42.3
Note 42.3.1

neto

neIm

Generalizers.

IgOdi, I-godi

~elimo

da govorimo srpskohrvatski kad god mo~emo.


Drugog mesa mo~ete da kupite koliRv god hoete.
Kako god hoete.
These are examples of a stressed particle Igodl following another word
(which has secondary stress): I~d godi 'whenever', IkolikO godi 'as much as,
however much', IkAkO godi 'however, in whatever way'. The word preceding Igodl
is one of the /k-/ group (which includes /ta/ - /to/ 'what'). The phrase is
comparable in most cases to English question words with suffixed - ~ or
-soever , as
etc.

whenever, h2!. - however, how much - howsoever much,

~-

!!h2 - whoever ,

There is also an unstressed suffix /god/ which may be added to these same
/k-/ words. This combination usually corresponds to English an~ ~ in anyone,
someone, anyhow, somehow, etc. Examples are /kogod/ 'anybody', /kadgod/ 'at any
time', /gdegod/ 'somewhere'. The adverb compounds with l-godi are equivalent
in meaning to adverb compounds with /ne-/ as /n~ko/ 'someone', /nekad/ 'sometime'
/negdel 'somewhere', etc.
Both the basic meanings of each and the difference between the two constructions are illustrated by the following examples:
Ko god dOe! k~zite da n~sam kod kU~.
Ako kogod
kU~.
I '

Kad god

d~e! kaite da n~sam kod

dOete, mo~ete

jed~te.

I
dobiti
da

,
,
I doite.
'
Kad god
hocete,
Ako kidgod d~ete u JugOSl~VijU!
pos~tite nas.
I

Whoever comes, tell [him] I'm not at


home.
If anybody comes, tell [him] l'm not at
home.
You can get something to eat whenever
you come.
Come whenever you wish.
If you ever (at any time) come to
Yugoslavia, visit us.

1074
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

SERBO-CROATIAN

Melemo da se vidimO! gde god

hoete.

Molemo lilgdegOd'da se vidimo?


Mogu li dObitil~tgOdlza jelo?

Note 42.3.2

We can see each other wherever you


want to.
Can we get together somewhere?
Can I get something to eat?

Imal

ti ~ta da kaze radio" vreme je zimi promenljivo.


MA koliko se trudio da budem ta~an" Oja obi~no zadocnim.
Ali ~ koliko da se ovaj pokret irio meu intelektualcima i omladinom
Putovao sam prili~no udobno" mada je voz bio prili~no pretrpan.
Novije kue su udobnije od starih" lmada imaju manje sobe.
Ma." opravio sam ko~nice prolog meseca.

Imal may occur by itself as Ibuti" as in the last example" combined with
l-dal in Imadal Ialthough" even though l and also with following questiori words
of the Ik-I groups. In the last named combinations it has the sense of Ino
matter - I" leven given the fact that - I and the like: Ima ~tal Ino matter
what l , Ima kolikol Ino matter how mUChl" etc. There is also lamal Ibuti.

Note 42.3.3 1- bflo/" 1- mu drgol


The Ik-I group may also be followed by I brlo I or I mu drago I" such
phrases having similar generalized meanings: Iko bIlal or Iko mu dragol
Iwhoever l

Note 42.3.4
Generalized Words and Phrases: Summary
The words of the Ik-I group include pronouns (Ikoi, /tal - !tl5/),
adjectives (~!jI/"!kakav/,,!koj!!,, etc.) and a set which functions as clause
introducers (!k8.d!, Igda!, etc.) but also as adverbs when in generalizing
expressions (Ikad bIloi" Igdego/, etc.). Ikolikol may function nominally
(Ikoliko godina imate?/) or as clause introducer (Ine znam koliko zelil). The
accompanying chart gives a number of these generalizing comb1nations. The
translations for combinations with Irnil, Ibflo1 and Imu drAgoi are omitted"
being approximately the same as with !god!.

1075

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

BASIC COURSB
I

..

kogod 'anyone'

ko god 'whoever'

ma ko

ko bIlo

ko mu drago

- neko
togod 'anything'

to god 'whatever'

ma ta

to bIlo

to mu drlgo

ma kad

ta bIlo
,
kad bIlo

- neto
kadgod 'some time
or other,
any time'
- nekad
gdegod 'anywhere'

kad god 'whenever'

gd~ bIlo

gde god 'wherever'

- n~gde
(kakogod 'somehow
or other']
- nekako

kako god 'however'

koliko god 'however


much'
kolikigod 'any
koliki god 'however,
whatsoever'
much a'
ciji god 'whatsoever'
kakav god 'whatever,
kind of'
I
..
koji god 'whichever,
whoever'

ma kud
ma kako

kud bIlo
kako bIlo

k~ko mu dr&go

,
ma koliko kolIko bIlo kolIkO mu drAgo

ma koliki

ma cijI

clji bIlo
I

lji my ~r.go
~

ma kakav

kakav bIlo

kakav mu drago

ma kOJI

koji bIlo

koji mu drago

..

Note 42.4 New Verbs


a/J~

odlikovati se

odlikuje se

istai

da istaknem

/istaknuti
isticati

istice

izloziti

a/Je

a/J~

V
a

ilJe

istakao
/lstaknUO

istaknut

to emphasize;
refl. to excel
to exhlblt, expose

da izlozlm
izlozen
iZlaem
(For /leati/ see Note 37.3)
da obUhvatim
obuhvatam

obUhvaen

to embrace

pokriti
pokrivati

da pokrijem
pokrIvam

pokriven -ena

to cover

preovllldati

da preovlada

P obuhvatiti
obuhvatati

iZI~gati

to excel

preovlaivatl

/prevladllvati

to prevail

preovlauje

/prevladava

1076
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 42

i
i

spojiti
spajati

da spojIm
spajam

to connect

sd.itl
osUiti

sn!m
da osu.lm

to dry

Grammatical Drill
GD 42.).
GD 42.1.1
GD 42.1.1.1

Pronoun, Adjective and Adverb Prefixes


Drills on Ine-I, Ii-I and Ini-I Compounds
Affirmative Sentences and their Negative Counterparts

The instructor is to ask a question to which the drill sentence, or one much
like it, may be the answer.
Neki jezik je lak za
nije.

uenje,

a neki

On eita neku knjigu.


Jovan poznaje jednog dobrog lekara

Nijedan jezik nije lak za ucenje.


On ne eita nikakvu knjigu. On sedi i
slua radio.
Jovan ne poznaje nijednog dobrog lekara

ovde.

ovde.

Ima neka poruka za vas, gospodine.


Ima jedno pismo za gospou.

Nema nikakva poruka za vas, gospodine.


Nema nijedno pismo za gospou.

Ima

nekoliko pisama za Jovana.


Mi obino izlazimo negde subotom i
cetvrtkom uvee.

Nema nijedno pismo za Jovana.


Mi obino ne izlazimo nigde subotom i
eetvrtkom uvece.

Ja sam nekad iveo u Jugoslaviji.


Nekad je Dalmacija bila pokrivena

Ja nisam nikad iveo u Jugoslaviji.


Nikad Dalmacija nije bila pokrivena

umama.
Oni su znali da se neto ozbiljno
desilo.
On je traio neku uslugu od Jovana.
Zora je kupila ne~to u robnoj kui,
ali se ne seam ~ta.
Zedan sam, hou da popijem neto.
Mi emo sigurno ii negde van grada
za vreme Vikenda.
Neko je traio gospodina Jovia.
Toma je uzeo sluajno neiji kufer
umesto svoga.

~umama.

Oni su znali da se nita ozbiljno nije


desilo.
On nije traio nikakvu uslugu Od Jovana.
Zora nije kupila nita u robnoj kui.
Nisam edan, neu da pijem nita.
Mi sigurno neemo ii nigde van grada
za vreme vikenda.
Niko nije traio gospodina Jovia.
Toma nije uzeo niiji kufer ve svoj.

1077

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

BASIC COURSE

GD 42.1.1.2

/ni/ forms with preposition

Ni u Jednoj oblasti nema vie velikih

/nijedan/

uma.
Da li ima velikih uma u jo nekim

Ne, velikih uma nema vie ni u jednoj

oblastima Jugoslavije?

oblasti Jugoslavije.

Moji prijatelji se vie ne interesuju


ni za kakav stan.

/nikakav/

Oni su nali stan.

Da li se vai prijatelji jo

Ne, oni se vie ne interesuju ni za kakav

interesuju za neki lep i veliki stan?


Ne bih uzeo ovu kuu ni pod kojim
uslovima.

stan.

Oni su nali stan.

/nikoji/

Suvie je daleko od grada.

Da li bi vi uzeli ovu kuu pod boljim

Ne, ne bih je uzeo ni pod kojim uslOVima,

uslovima?

jer je suvie daleko od grada.

Ja nisam traio ni uslugu ni novac ni

/niko/

od koga.
Jeste vi traili neku uslugu od Jovana

Ne, nisam trazio ni od koga ni uslugu

i Tome?

ni novac.

Mi nismo razgovarali ni o cemu.

Bili

/nita/

smo zajedno jedva pet minuta.


O

emu

ste razgovarali kad ste bili s

Ni o cemu.

Jovanom?

Mi smo bili zajedno jedva

pet minuta.

Nisam mogao parkirati kola ni u jednoj

/nijedan/

sporednoj ulici, jer nije bilo mesta.


Zato niste parkirali kola u nekoj

Jer nije bilo mesta ni u jednoj sporednoj

sporednoj ulici?
Jovan i Toma su se

ulici.
l

posvaali

ni zbog

/nita/

ega.

Zato je Toma ljut na Jovana?

Ni za ta.

Oni su se

posvaali

ni zbog

(/oko) cega.
Ja ne vidim da je kua u Pukinovoj

/nita/

ulici ni u cemu bolja od ove.


Sta mislite, da li je kua u Pukinovoj Ne, mislim da nije bolja ni u cemu.
ulici u necemu bolja od ove?
Jovan nije bolji od Tome ni po cemu.
Po cemu je Jovan bolji od Tome?

/nita/
On nije bolji od Tome ni po cemu.

l/posvaati sef - Ito quarrel l


1078

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COUBII:

Ja ne idem ni s kim u pozorl~te.


Da 11 idete S nekim u pozor1tet

/nlko/
Ne, ne

Ne ~ellm da pijem ni iz ~1je !ae.


Ako ste ledni pijte iz ove caie.

Ini~ij1/

Hvala.

iem

ni s- kim.

We lel1m. da pij em n1 iz

~!.3e,

~ale.

GD

42.1~1.3

Noun-AdJ~ctlve

Phrase to Pronoun

Nekl lSovek 1 'lena vas tra!e.


Neki ljudi. piju kafu" a neki vino.

Ima. neka poruka za vas.

Ovde nemam nijednoe; srodnika..


Jovan treba da se vidi s nekim
prijateljem u varo~i.
Jedan ~ovek je doneo neke stvari za

Neko va.a tral1.


Neko pije kafu, a neko v1no.

rma ne~to za ~a$.


Ovde nemam nikoga.
Jovan treba da se vidi

&

nekim u varoli.

J-edan l!ovek j e doneo nqto za vas.

vas.

Nisam vieo nijednu lenu.


Nismo naili nijedan stan, koji nam
se dopao.
U gradu nije bio nijedan ~ovek, koji
nas poznaje.
Ja to ne bih preporu~io nijednom svom

Nisam video nikoga.


Nismo nali n1lta~ lt~ nam se dopalo.
U gradu. nije bio niko, ko nas poznaje.
Ja to ne bIh

preporu.~10

nIkome.

prijatelJu.
Neko prelaz! jugoslovensko-austr1sku
Neki ljudi prelaze Jugoslovenskogranicu Korensk1m prelazom, Jer je
austrlsku granicu Korensk1m prelazom,
to najlep~i prelaz ..
jer je to najlepei prelaz.
Nemojte mi uzeti ne5to malQ i ravo.
Nemoj te mi uzeti nekU malu i ravu
~.

GD 42.1.1.4 li .... ll, Ini ni/, Inltl ~~1/


Sve jugoslovenske reke su 1 velike

Sve jugoslovenske reke nisu ni velike n.1

plovne.
Svi kreveti su ~ Udobni i eisti.
Svi lJud1 su i lepo i ~isto odeven1.
P%"o1zvodl se dovoljno i hrane i robe.

plovne.
Svi kreveti nisu ni udobni ni ~1sti.
.svi ljUdi nisu ni lepo n1 ~lsto odeveni.
Ne proizvodi. se dovoljno ni hrane ni
robe.

1079
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 42

Sve kue imaju centralno grejanje, a

Niti sve kue imaju centralno grejanje,

sva kupatila toplu vodu.


~ivotnih

niti sva kupatila imaju toplu vodu.


~ivotnih

namirnica ima dovoljno i

dobrog su kvaliteta.
Vozovi su udobni i dolaze na vreme.

namirnica niti ima dovoljno,

niti su dobrog kvaliteta.


Vozovi nisu udobni, niti dolaze na
vreme.

Svi hriansk1 narodi su zakljuili


savez protiv Turaka i borili se
protiv njih.
Gradski saobraaj je dobro organizovan
i jeftin.

GD 42.1.1.5

Svi hrianski narodi nisu zakljuili


savez protiv Turaka, niti su se borili
protiv njih.
Gradski saobraaj niti je dobro organizovan
niti je jeftin.

Questions and Negative Answers

Da li govorite neki stran jezik?


y
Da li izlazite negde veceras?
Da li imate neku poruku za mene?
Da li poznajete nekog dobrog lekara

Ne, ne izlazim nigde ve~eras.


Ne, nemam nikakvu poruku za vas.
Ne, ne poznajem nijednog dobrog lekara

ovde?
Da li imate neku dobru knjigu za

ovde.
Ne, nemam nijednu dobru knjigu za

Ne, ne govorim nijedan stran jezik.

citanje.
Na alost, ne mogu nikako da doem
ve~eras kod vas.
Zauzet sam.
Ne, nisam bio nikad u Jugoslaviji.
Ne, niko od nas nema ogledalo?
Ne, ne treba mi nikakva usluga.

~itanje?

Da li
kod
Da li
Da li
Da li

mo~ete

ikako da

doete

veceras

nas?
ste ikad bili u Jugoslaviji?
iko od vas ima ogledalo?
vam treba neka usluga?

GD 42.1.2

Drill on

lov-I, Ion-I, It-I

Da li elite ovakvu sobu, kao ~to


je moja?
Kakav stan zeli va~ prijatelj?
Da li imate ovakvo odelo moje

Compounds
Da, elim takvu sobu, ako mogu da
dobijem.
On eli onakav stan kao Jovanov.
Takav stan e biti taman za njega.
Da, imamo takvo odelo.

veli~ine?

Da li vam je potreban onoliki kufer


kao Jovanov?
Zar je usevima potrebno ovoliko ki~e
koliko je palo ovih dana?

Ne, nije mi potreban toliki kufer.


Da, potrebno je.

Zemaja je suva.

1080

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Zato ste kupili ovoliko pia i hrane?

UNIT 42

Imaemo goste.

Zato nam treba toliko

pia i hrane.

Zato ste uzeli toliku kuu?

Nije bilo izbora.

Uzeli smo onakvu kuu

kakvu smo mogli da


Gde elite da ostavim

kufe~

ovde ili

naemo.

Ostavite ga onamo kod fotelje.

na neko drugo mesto?


Zar se ovuda ne moze izai na Avalski
put?
Hoe li on doi ovamo ili emo mi ii
tamo?

GD 42.1.3

Drill on Compounds

~th

tuda se ne moe izai na Avalski


put.
Mi emo ii tamo.

Nel

Imal, /bilo/, /god/,

Da li imate ma kakvu sobu slobodnu?

~ao

/drago/

mi je, ali nemam nikakvu sobu

slobodnu.
Da li ima ma ta drugo za jelo sem
jaja.

Ja ne smem da jedem jaja.

~ao mi je gospodine, noas nemamo nita

drugo.

U toku dana moete dobiti to

god elite.
Ako nema teleeg mesa mogu li da kupim
kakvo drugo meso?

Ako nema teleeg mesa kupite ma kakvo


drugo meso.

Mogu li dobiti sobu na ma kojem drugom

Moete dobiti na kojem god hoete spratu.

spratu sem ovog?


Da li moemo ma gde da dobijemo sveeg

Ima puno praznih soba.


Sumnjam da igde moete dobiti sveeg

povra?

Da li nameravate da putujete, ako bude


bilo

povra ma koliko da platite.

Ne marim koliko kota.

ravo

Ja moram da putujem ma kakvo bilo vreme.

vreme?

Da li mogu ovde da dobijem ma kakva

Ne verujem da ovde moete dobiti ikakva

kola.
kola?
Zar vi neete putovati kolima ako radio Ja ne putujem zimi kolima ma ta da
predskaze radio.
predskae lepo vreme!?
~elim da razgovaram s kojim bilo od njih
Da li elite da razgovarate s Jovanom
l

ili Tomom?
Da li hoete sobu na drugom ili petom

dvojice.
Dajte mi sobu na kojem bilo spratu,

spratu?
Da li da uzmemo benzin ovde ili na
autoputu?

poto imate lift.


Moemo uzeti benzin gde god hoete.

l/dvOjica/ - 'two men (noun)'

1081

Hosted for free on livelingua.com

SBRBO-CROATIAN

UNIT 42

Da li vi5e volite da idemo na izlet


na

Fru~ku

Meni je sve jedno, mo!emo ii gde god


vam j e drago.

goru ili na Oplenac?

Hoete da poemo na izlet u

6 ili 7

Moemo poi kad god vi hoete.

sati?
Ako ne volite da idemo peke moemo
uzeti taksi, mada hotel nije daleko
odavde.
Kakvu sobu mogu dobiti i na kom
spratu?
Kad nema teleeg mesa ima li kakvog
drugog mesa?

GD 42.1.4

Kako god hoete.

Meni je sve jedno.

Moiete da birate kakvu god hoete sobu


i na kome god hoete spratu.
Drugog mesa sem teleeg ima koliko god
hoete.

Unstressed and Stressed Usage of /god/

Ako kadgod (/nekad) dOete u


Jugoslaviju, posetite nas.
Dajte mi ako ima togod (/neto) za

Kad god doete u Jugoslaviju posetite


nas.
Dajte mi to god ima za nas.

nas.
Da li molemo gdegod (/negde) da se

Moemo se videti gde god !elite.

vidimo?
Da li me je kogod (/neko) traiio?

Ko god me bude tra!io, recite da nisam


kod kue

GD 42.2

Questions on Sasic Sentences

Gde leli Jugoslavija?


Koji deo Balkanskog poluostrva zauzima Jugoslavija?
Koji deo Srednje Evrope zauzima Jugoslavija?
Koliki prostor obUhvata Jugoslavija?
Koliko stanovnika ima JugoslaVija?
Koliki je deo JugoslaVije pokriven 5umama?
U kojim delovima zemlje su sa~uvan1 ostaci evropske praume?
Gde uti~u najglavnije jugoslovenske reke?
Koje su reke plovne?
Zato su valne doline jugoslovenskih reka?
Koje narode spajaju putevi koji vode kroz doline jugoslovenskih reka?
Kakva je severna granica Jugoslavije?
Koja klima preovlauje u Jugoslaviji i zato?

1082

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE
~ime

UNIT 42

se odlikuje umereno-kontinentalna klima?

Koliki je vodeni talog u Panonskoj niziji?


~ta omoguuje razvoj poljoprivrede u severnom delu Jugoslavije?

Kako se zove vetar, kome je izloen severoistocni deo zemlje?


Kakav je to vetar?
Kakvu tetu pravi taj vetar?
Da li

graani

GD 42.3
GD 42.3.1
Granica

vole taj vetar?

Conversations - Razgovori
A

izmeu

Balkanskog poluostrva i

Da, prolazi.

Srednje Evrope prolazi kroz Jugoslaviju,


zar ne?
Zanima me kuda ide ta granica?

Jedni smatraju da tu granicu cini prava


linija, koja ide od u~a Dunava do
Rijeke.

To znaci da granica sijece l Panonsku

Tako je.

nizijuJ
Da.

To je u stvari jedna zamiljena

linija.
To znaci da granica ide Dunavom od
njegovog ua u Crno more sve do
Beograda.
Ta granica je prirodna i Vi~e mi se
svia.

Prema ovoj drugoj granici cijela


Vojvodina, Slavonija, dio Hrvatske
sa Zagrebom i Slovenija pripadaju2
Srednjoj Evropi, zar ne?
Da, tako je. Interesantno je da li se
jo~ upotrebljava ime 'Balkanske
zemlje' za taj dio Evrope?
Koje se ime sada upotrebljava?

Kao to vidite, ta granica

nije prirodna.
Drugi smatraju da granicu cine Dunav,
Sava, Kupa - Rijeka.
Onda Savom i njenim pritokom Kupom do
Rijeke.
Da, i vjerojatno zato drugo miljenje
prevladava u zemljopisu, iako je
starijeg datuma.
Da, ali Dalmacija, koja je uvijek imala
najjae veze sa Zapadnom Evropom u
2
svakom sluajU pripada Balkanskom
poluostrvu.
Ne, to ime je izostavljeno poslije
Prvog svjetskog rata.
Upotrebljava se ime 'Jugoistocna Evropa'.

IIseci
.. , - sjeci
. , 1 - 'to cut'
2/prlpadatil - 'to belong' (to: D)

1083
Hosted for free on livelingua.com

SE~-CROAT~N

UNIT 42

rpaHHua H3ve~y Fa~aHCKOr no~


OCTpBa H Cpe~He EBpona npO~3H
Kp03 JyrOCAaFHjy, je~'Ta?
EHTepacyje ve Ky~a H~e Ta rpaHHua?

JeAHH cMaTpajy Aa Ty rpaHHUY 'IHHH

To 3Ha~H Aa Ta rpaHHna ce~e1


TIaHoHcKy HH3HjyJ
~B. To je y cTsapH jeAHa 3aMH~eHa
JIHHHja.
To 3Ha~H ~a rpaHHua H~e ~YHasou OA
HerOBOr ymha y UPHO Kope CBe ~O

JIHHHja, Koja H~e O~ ymha ~YHaEa ~o


PHjeKe.
TaKo je. Rao lliTO sHAHTe, Ta rpaHH~
HHje npHpotJ,Ha.
~pyrH cvaTpajy ~a rpaHHUY ~HHe ~YHaB,
CaBa, Ryna - PHjeKa.
OHAa CaBOU H HeHOM npHTOKoM RYDOU
CBe 1J,O PHjeKe.

npa~

Beorpa~a.

Ta rpaHHua je npHpOAHa H EHme VH ce


CBH~a.

ITpeKa osoj APyroj rpaHHUH ue~


BojBoAHHa, C~aBoHHja, ~eo XpsaTCKe
ca 3arpe6oK H C~oBeHHja np"na~ajy
Cpe~HOj EsponH, jeJI1Te?
~a, TaKO je. HHTepeCaHTHO je, ~a JIH
ce jom YDoTpe6~Ba Hve fEa~aHCKe
3eM~e' 3a Taj ~eo EBpone.
Koje ce Hue caAa ynoTpe6~Ba?

GD

42.3.2

la, H BepOBaTHO 3aTo APyro MHUUeHe


npeOBJIa~yje y reorpa~HjH, HaKO
je cTarHjer 1J,&TyMa.
~a, aJIH ~a~aUHja, Koja je yseK ~MaJIa
Hajja'le Be3e ca 3ana~HOM EaponOM
y csaKoM cJIY'Iajy npHna1J,a EaJIKaHCKOM
no.nyocTpBy.
He, TO HMe je HanymTeHo nOCJIe TIpsor
CBeTcKor paTa. CMaTpa ce ~a je
'EaJIKaHCKO nHT8aepemeHO.
YDoTpe6~Ba ce Hue 'JyroRcTo'lHa

Espona.

Vi kaete da je sjeverna granica

DaJ jer prolazi kroz ravnicu i otvorena

Jugoslavije otvorena.

je sa svih strana.

I stoga je izloena velikom utjecaju

DaJ to

sa sjevera.

ini

da skoro cijela Jugoslavija

ima manje vie istu klimu kao Srednja


Evropa.

Klima je vazan

inilac

u ivotu svakog

DaJ jer od klime zavisi

naroda.

nain

ivota i

rada.

l/ravnica/ - 'plain'

1084

Hosted for free on livelingua.com

1JMIT 42

BASIC COURSE

Da 11 je Jugoslavija izloena i drugim

Da.

Vi znate iz istorije Jugoslavije,

utjecajima sa sjevera ne samo

da je veliki dio zemlje bio u sastavu

klimatskim, na primer kulturnim?

Austro-Ugarske monarhije.

Da, all Srbija nije bila.

To je

ta~no,

ali Srbija je i pod Turcima

imala granicu sa Austrijom i Ugarskom.


Da, Sava i Dunav su bili granica.

Preko (Sava 1 Dunava) je lvio veliki


broj Srba i oni su mono utjecali na
kulturni ivot i razvoj Srbije.
Jesu. Osim toga, mnogi Srbi iz Srbije
sluzili su u austriskoj vojsci dok je
Srbija bila pod turskom vla~u.

Da li su Srbi iz Austrije odravali


vezu sa Srbima iz Srbije?

Da li su Srbi iz Austrije pomogli da se


Srbija oslobodi od Turaka?
U kom pogledu?
Na koji

na~in

su oni sudjelovali u

Jesu, ali njihova pomo je bila naro~ito


vana poslije

osloboenja

od Turaka.

Oni su pridonjeli mnogo brzom stvaranju


moderne srpske drave.
Oni su bili visoko ~kolovani i kulturni
ljudi i mnogi od njih su se doselili

razvoju Srbije?

u SrbijU.
Oni su sa sobom donijeli u SrbijU kulturu
i znanje Zapadne Evrope i ~irili ih.

A tako'

Da li je bilo Hrvata

meU

njima?

Oni su pomogli ureenje ~kola i


organiziranje uprave Srbije.
Jest, ali mnogo manje. Poznat je
slu~aj ~uvenog srpskog nau~nika Josipa
Pancia, koji je bio porijeklom Hrvat.

PH Ka:r.eTe

je ceeer.Ha rI>aHHU8.
Jyroc~pp.je OTPopexa.
Y CTora je H3~o~eHa Be~HKoM YTHuajy
CEt eeEera.
~a

je BazaH ~HHe~au y ZHBOTy


C BaKer HaI Ol1S
la ~H je Jyroe~BHja H3~0~eHa H
~ryrHM YTHuajHua ea cesepa He
cayo reor~a~cKHM. Ha n~HMep
Ky JITYf.'HIUf?
ls. a~H fp6Hja Heje 6H~.
~~Hua

~a. jep npo~BH KpOB I~BHHuy1 H


OTBopeHa je ca CBHX CTpaHa.
/la. H TO 'IHHM )l.a CKOrO ueJl&. JyrocJI&.BHja
HMa MaRe smme HCTy K~HMY Kao Cpe~H8
Espona.
Aa, jep O~ K~Hue aaSHCH Ha~HX ZHBOTa H
pa~a.

La.

PH BHaTe ~a je se~HKM Aeo BeM~


6HO y cacTaBy AycT~o-YrapcKe
MOHapxHje.

To je Ta 1iHO, 8J1H CJ..6M ja je H nOA

TypuHua HMaJl&. rpaHHuy ca AYCTPHjOU


H YrapCKOM.

1085
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 42
~a,

Da

Aa

CaBa B

~yaaB

cy

B~ rpaaH~a.

cy CpH H3 AycTpHje o~pzaEa~H


se3Y ca Cp6HMa H3 Cpaje?
~H

cy Cpw H3 AycTpHje nOMor~H


~a ce CpHja oc~o60AH OA TypaKa?
Y KOM norJlepy?
~H

Ha KOjH Ha'lHH cy ORH YUCTBOB8.JJH


Y pa3sojy Cp6Hje?
A TaKO f

Aa

~H

je

HJlO X~BaTa Ye~y

GD 42.3.3

&HMa?

TIpeKo (Cape H ~YHaBa) je EIIBeO BSJlHKH


6poj Cpa H OHH cy MohHO YTHuaJlH
Ha KyJlTYPHH ~HBOT H pa3Boj Cp6Hje.
Jecy. CeM Tora. MHora Cp6H H3 Cp6Hje
CJIY3HJlH cy y aYCTpHjCKoj BOjcUH
AOK je CpHja 6HJIa nOA TYPCKOK BJIamhy.
Jecy. aJIH HMXOBa nOMO h je 6H~ aapO'lHTO
Ba~Ba nocJle oc~oo~eHQ OA TypaKa.
OHa cy AonpHHe~H MHoro 6P30M CTBapa~y
MOAepRe cpnCKe APzaBe.
OHH cy 6HJIH BHCOKO lDROJlOBaBH II KYJlTypBB
.z,Yll.H H MBOI"H Oll. HaHX cy ce llOCeJIBJIH
Y Cp6Hjy.
OHH cy ca COOY lJ.OHeJIH Y Cp6Hjy KYATypy
H 3BaBe 3ana~Re Espone H mHpHJIH HX.
OHH cy nOMOrJlH Aa ce ypeAe mKo~e H
OpI"aRH3yjs ynpasa CpHje.
JeCTe. aJlH MROro uaHa. n03RaT je
cJIY'Iaj '1YBeROI" CpnCKOI" RaY'IHHXa
JOCHna ITaH'IHha. KOjH je HO nOpeKJlOM
XpsaT.

Da li su jugoslovenske rijeke velike?

Jesu.

Iako je vodeni talog u nekim

djelovima zemlje

mali~

ipak

jugoslovenske rijeke su ve11ke.


Koja je najvea jugoslavenska rijeka~

Sava je najvea i najvanija unutra~nja

osim Dunava?
Koliko je

dugaka

rijeka u Jugoslaviji.
Sava?

Za~to

mislite da je ona najvanija


jugoslavenska rijeka?

Koji su glavni pritoci save?

Sava je

dugaka

940 km. a plovna je

593 km.
sava odvodi vodu sa povr~ine od 95.195
km2~ 111 37~Od ukupne povrine
Jugoslavije. Ona spaja Sloveniju~
Hrvatsku~ Bosnu 1 Srbiju jedne s
drugim i sa inostranstvom.
,l
U Savu utjeu takorekuc sve

slovenake.

hrvatske i bosanske rijeke.

l/takoreku/ - ISO to sayl

~o86

Hosted for free on livelingua.com

BASIC CORSE

Koji je najvei pritok Save?


Da li je

jo~

UNIT 42

Drina, koja

neka jugoslovenska rijeka

te~e izmeu

Plovna je Drava 151 km.

plovna osim Dunava, Tise i Save?

Bosne i Srbije.
Bosanske rijeke

(Bosna, Vrbas i Una) nisu plovne,


mada su bogate vodom.

Beograd lei na uu Save u Dunav, zar


ne?

Da.

A Ljubljana?

Ona lezi na pritoku Save (Ljubljanica).


Ali tu se dolina Save iri sve do

To je zanimljivo, tri glavna grada


Jugoslavije u dolini iste rijeke.
Koliko stanovnika ima glavni grad
Jugoslavije?
A Zagreb i Ljubljana?

Zagreb

takoer

lei na Savi.

Ljubljane.
Da, i to ini Savu najvanijom rijekom
Jugoslavije.
Prema popisu od 1961.

Beograd ima

598.346 stanovnika.
Zagre~. ima 457.499, a Ljubljana 157.412
stanovnika.

~a ~

jyroc~oseHcKe

cy

peKe

se~HKe?

Jecy. HaKo je
~e~OBHMa

Bo~eHH Ta~or

3eM~e

Ma~H,

BeHCKe peKe cy
jYFOc~oseHcKa

Koja je Hajseha

peKa,

Casa?

KHC~Te

~a

jyroc~oeeHcKa

je OBa HajBa3HHja

Ayra~Ka

Casa Je

593
3amTO

JyroC~BMjH.

peKa y

~yra~Ka

je

940 KM., a

O~BOAH BO~y

Casa

ca nospmHHe

95.195 KM2 , H~H 37

peKa?

Jyroc~BHje.

XpBaTcRY, Eocay H
r~SHe

npHToKe Case?

Roja je Bajseha npHToKa Case?


~H

Aa

je jom BeKa jyroc~oBeHcKa peKa


ceK ,llYBaBa, THce H Case?

n~OBHa

je

KM.

mHKe

Koje cy

jyroc~o

HnaK

Be~Ke.

Caea je HajBeha H HajB83HHja yHyTpamaa

ceM ,llyHaea?
KO~KO

y HeKHM

O~

%OA yRynHe nOBpOHa cnaja C~oBeHHjy,


CpHjy

je~He

ApyrHM H ca HRocTpaacTBOM.
Y Casy TeRy TaKopehH a cse c~oseaa~e,
xpsaTcRe H ocaacRe peKe.
ApHRa, Koja Te~e ~3Me~y bocHe H
rr~OBHa

~paBa

je
(EocRa,

n~OBBa

Bpac

C~6Hje.

151 KM. BocaHcKe peKe


H Yaa) HHcy n~OBHet

MaAa cy 60raTe SOAOU.


Beorpa~ ~eEH

Ha ymhy CaBe y DyHaB,

~a.

3arpe

OHa

~eEH

TaKo~e

~e~H

Ha CaSH.

je~ITe?

A l>y.lJaHa?

A~H

Ha npHTonH Case (~y6~HHna).


Ty ce AO~HHa Case mHpH CBe AO

..by.llaHe

To je HHTepecaHTHo, TpH r~BHa rpa~a


Jyroc~BHje y AO~HHH HCTe peKe.
2

na, H TO

~HHH

Casy Hajs8EHHjOM peKOM

Jyroc~sHje.

II

/T8KopehH/ - 'so to say'

1087
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 42
KO~KO

CTaHOSHHKa

H~a ~~BHH

~paA

Opeua nonKcy OA

598.346

JY~OCJ18.SHje

3a~pe<5

If

?
by<5.MHa?

Beo~paA KMa

CTaHOBHKKa.

3arpe<5 HMa 457.~99, a ~y<5~Ha

157.412

GD 42.3.4

1961.

CTaHOBRHRa.

Vi rekoste da dobar raspored oborina,


plodno tlo i dug period vegetacije

Tako je.

omoguuju razvoj poljoprivrede u

Panonskoj nizini.
Koje dijelove Jugoslavije obuhvata

Ona obuhvata

Srbije i Slavoniju, koja je dio

Panonska nizina?
Zna~i

Vojvodinu, koja je dio

Hrvatske.
da je poljodjelstvo najrazvijenije Jest.

u tim pokrajinama.
Koji usjevi najbolje uspijevaju tamo?

Tamo sve uspijeva dobro. Ali najvie


se siju penica i kUkuruz, jer su

Da, razumijem. To se vidi i na


geografskoj karti.

oni glavna hrana iteljstva.


l
U rijecnim U sjevernom dijelu zemlje
nalazi se Sava i po~to su ona i njeni
pritoci najvee jugoslovenske rijeke,
to su i njihove doline najvee.
Da, to narocito vazi za sjevernu Bosnu
i Srbiju, naravno do Beograda.

~H

TaKO je.

U kojim su drugim dijelovima zemlje


dobri uslovi za poljodjelstvo?

peKocTe Aa Ao6ap pacnopeA naAasHHa,


n~oAHo T~O H Ayr nepHO~ sereTauHje
oMo~yhyjy

paasoj

no~onpHBpeAe

fiaHoHcKoj HHaHja.
~oje Ae~ose JY~OCJ18.BHje

OHa 06YXS8T8 BojBOAHHY, Koja je Aeo

o<5yxsaTa

Cp6Hje H C~BOHBjy, Koja je Aeo


XpsaTCRe.

DaHoBcKa HHazja?
SHaqH Aa je Do~onpHBpeAa sajpaaBHjesHja
Y TRK nOKpajHHaua.

JecTe.

l/rlje~n!/ - Ipert. to river l

1088

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 42

BASIC COURSE

KOjH ycesH

Haj6o~e

Y KojHK cy ~pyrBM
Ao6pK ye~osH 3a

ycnesajy TaMo?

~e~osHMa 3e~
no~onpHspe~y?

pa3yYeM. To ce BHAH H Ha
cKoj KapTH.

~a,

GD 42.4

reorpa~

TaMO ese yeneBa Ao6po. A~H HajBHWe ce


eejy nmeHHua K KYRYPY3, jep cy OHK
r~sHa xpaHa HapOAa.
y ~O~HaMa peKa. Y eesepHoM Ae~y 3eK~e
Ha~3K ce Casa H nomTO cy OHa H HeHe
npHTOKe HajseLe jyroe~oBeHcKe peKe,
TO cy H 5HXOBe AO~He HajBehe.
~a, TO Hapo~HTO BaEB 3a cesepHy BocHy
H Cp6Hjy, HapaBHO AO BeorpaAa.

Homework - Domai zadatak

On the basis of the data given in the Basic Sentences and Conversations of
this unit be prepared to give short talks along these lines:
1)

Describe the location of Yugoslavia and the part of Europe it occupies.

2)

Give the size and populatiop of Yugoslavia in approximate figures.

3)

Show on the map the tributaries of the Danube and describe their
importance.

4)

Geographic and cultural influences from the north.

At the teacherrs discretion the above may be a written assignment.


In giving talks the students may use outlines or notes in Serbo-Croatian
giving figures and other data.

1089
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

UNIT

International Fair

43

Basic Sentences - Osnovne


Velesajam

BeJlecajaK

velesajam

international fair
I heard you visited the
Zagreb Fall International
Fair.

re~enice

~uo

qyo caK ~a eTe nOCeTHJIR


sam da ste
posjetili Zagreba~ki
3arpe6a.xB jeee&H
BeJZeca jali.
jesenji velesajam.
B

picture
to produce
foreigner, stranger,
alien
Yes, I wanted to get an
idea what is produced
here as well as what
foreigners exhibit in
Yugoslavia.

fair
exhibitor
At the fair 43 countries
participated with over
6000 exhibitors, of which
1100 were Yugoslav.

,
CJlHKa

slika
proizvoditi,
proizvodIm
stranac , -nea
Da, ~elio sam dobiti
dojam o tome ~ta se
ovdje proizvodi,kao
i to stranci
izla~u u Jugoslaviji.
sajam

npoHoso.rdiK
,
cTpaHall, -HIla
XTeo caM

~a,

~a ~oHjell

CJlHK7 o TOKe mTa ce


OB~e

npOHOBOAH

Kao

B mTa CTpaHIlH HOJIazy


y JyrOCJIaBHjB.
cijaM
Ha~ri~, H3JIari~a

iZlag!~, iZlagi~a

Na sajmu su sudjelovale
43 zemlje sa preko
6000 iZlaga~a, od
kojih su 1100

npOHOBOAHTB,

Ha

cajKY cy

43

oeM~

y~ecTBOB8Jle

ca npeKO

BOJIara~a, O~

6000

KOjHX 1100 AOMahBx.

domaih.

factory
machine
to manufacture

tv6rnica
maina
izraditi,
da izrad!m,

UamBHa
co
HopaAKTB,
Aa HOP&Aiu,
,
Bopal)eH

izraen

cooperation
tractor
truck
railroad car; 10 tons
(weight)

kooperacija
traktor
kami5n, kam16na
,
,
vag5n, vagOna

co
KOOnepa1lHja
,
TpaKTOp
,

co

KaUKOB, KallBOHa
,

co

uroH, saroHa

lOgo

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

BASIC COURSE
I noticed that many

Yugoslav factories
exhibited machines
manufactured through cooperation (tractors,
textile machines, automobiles, trucks and
railroad cars).

Primdjetio sam da su
mnoge jugoslavenske
tvornice izloile
izraene

maine

npHMeTHO caM Aa cy MHore


H3~OZH~e

nYT8M KoonepauHje (TpaK-

putem kooperacije

TO~H, TeKCTH~e

(traktori, tekstilne

aYTouo6H~H,

maine, automobili,
kamioni i vagoni).

BaroHH).

center
Yes, cooperation is the
center of attention now,
because of the better
results achieved through
it.

TEopHHue
MamHHe H3pa~eHe

jyroc~oBeHcRe

centar, cemtra
Da, sada je kooperacija
u centru panje, jer

MamHHe,

KaMKOHH H

..

ueHTap, neH'rpa
~a,

caAa je KoonepauHja

y ueHTpy

na~,

se na taj naein

Ha

postiU bolji

60..ltH pe3YJITaT~.

Ha~~H

Taj

jep ce

nOCTHzy

rezultati.
B

visitor

pavilion, exhibition
hall
market
The exhibition halls of
West Germany and Italy
were visited by the
greatest number of
visitors; does it mean
that the Yugoslav market
is interested in their
products the most?

posjetilac,

posjetioca

noceTMoua,

Gpl posjetili!ca

noc~TH.nani

pavIljon, -ana
trzIte
Hajaeme nOCeTHJIaua je
Najvie posjetioca
je bilo u paviljonima
6e~o y naBH..ItOHHMS
3anaAHe HeMa~Ke H
Zapadne Njemacke i
Italije; da li to

MTaJIHje;

znaci da njihovi
proizvodi najvie
zanimaju
jugoslavensko
trite?

3Ha~H

from there, hence,


for this reason
for the sake of
(with G)
because of that
to export

nOCeTHJJB.U,

Aa JIH TO
HMXOEH npo-

~S

H3~OAH

Hsjsmme HHTe-

pecyjy jyroCJIOSeHCKO
Tp3HmTe?

..

otudi! / otud

OTYAa / OTYA

radi

pSAH

radi toga
izvoziti,
1zvozIm

palla

..

Tora.

H3S03HTH,
#

H3B03HM

1091
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

43

SERBO-CROATLAN

by the same token

s~mimlt!m

to import

uvoziti, uvoz!m

The reason for this is


that Yugoslavia exports
mostly to these countries
and by the same token
imports mostly from
these countries.

Radi toga to

,
yE03HTH, YBodhr

To

~O~3H

Jyroc~EHja

najvie u te zemlje

HajEHwe y Te 3eM~e

pa samim tim i

H caMHM THM Y. HSj-

najvie uvozi iz

BMme

import
This is evident from the
statistical data about
export and import
[trade] between these
countries and Yugoslavia.

H3B03H

H3 THX

YB03~

statistiekI,

cTaTHCTH~KY.,

-a, -o
export

WTO

Jugoslavija izvozi

tih zemalja.
statistical

oTy~a

-a, -o

,
H3B03
,
yB03

izvoz
,
uvoz
To se vidi iz

To

ce EH~H H3 cTaTHcTH~-

statistiekih

KHX

podataka o izvozu

H yB03y THX

i uvozu tih zemalja

JyrOCJJaBHjoM

rro~aTaKa

H3EO~y

3eMa~

ca

sa Jugoslavijom.
B

exhibition

IZlozba

H3JIO)K6a

fairgrounds

sajmite

ctijJlHnrTe

I visited also the


exhibition IAfrica-AsiaYugoslaviaI, which was
given a prominent place
on the fairgrounds.

Posjetio sam i

IToceTHo caM

iZlozbu IAfrika-

'A~FHKa -

H3~O)K6y

A3Hja -

,
Azija-Jugoslavija,

JyrOCJIaBHja, KO,jOj

kojoj je dato

je ~aTO yrJIe~HO ),feCTO

istaknuto mjesto

Ha cajMHlliTY.

na sajmitu.
A

outer, foreign
trade
Yes, foreign trade with
these countries is
developing favorably.

vanjskI,
trgovina

-a, -o

Crr5..1tHH,

-a, -o

Da, vanjska trgovina


sa tim zemljama

ea THW 3eM.h8.va

povoljno se razvija.

rrOBO~HO

press

~t~mpa

to accuse, (with Ise/)


to complain

tUiti, talm

ce pa3BHja.

IIITaJ.ma

1092

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

to organize

UNIT 43

c.

prire!vati,

npHpe~HBaTH,

npHp~l;yjell

prireuj~m

Your press is complain1ng


that more tairs than
are necessary tor your
economy are organized
here'

Vaa se tampa tuzi

BanJa mTa:Mna c e za. JIH

da se ovdje

~a

prireuje

BHme cajuoBa Hero mTO

vie

ce OBAe npHpei)yje

sajmova nego to

je nOTpe6Ho Bamoj

je potrebno vaoj

npHBpe~K~

privredi'
A

specie,lized

speciJalizIran,
-a

-o

in addition to the
Uz Zagrebacki kao
Zagreb fair which is genopi sajam trebalo
eral, only the Belgrade,
Novi Sad and Ljubljana
bi zadrzati jo kao
[tairs] which are
specijalizirane,
specialized should be
Beogradski,
kept.

Yes~

-a~

-o

-sno
motivirati,
mot1v!rarn

to divide

EeorpaAcKH~

HOBoca~cKH

~y6~H

OC'1'iJIii, -i,

-o

j~caH, -CRa, -CHO

,
1l0THBHCaTH,
,
MO'1'HBHmeM

ekonomsk!,-a, -o
vrijednost f

eRoHoMcKH, -i,

podijeliti,

nOlJ,eJIHTH,
"

da podijel!m
The other tairs don1t
have well grounded
economic bases, so
opinions about their
usetulness are divided.

jom caMo

BaHe.

jasan, -sna,

usefulness.

6H 3aApzaTK

Ljubljanski.

clear

value~

Tpe6a~o

CKK, Rao cneuHjaJIH30-

ostal!,

economic

nopeA 3arpe6aQROr
cajMa Rao onmTer

~a,

Novosadski i

other, remaining

to motivate

cneuwjaJIK=30BaH,
-a, -o

-o

BpiAROCT
~a nOAe~ill

Ostali sajmovi nemaju

OC'1'aJIH cajMoBH ReMajy

jasno motiviranih

jacHo MOTHBHcaHHX

ekonomskih razloga,

eKOBOMCKHX

pa3~ora,

tako da su

TaRO Aa cy

M~&a

podijeljena miljenja
o njihovoj

o HMXOBOj BpeAHocTH
nop.e.heHa.

vrijednosti.
B

to agree

slagati se,
sla:z~m se

cJIlI"aTH ce,

~
ca.eM
ce

1093

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

SERBO-CROATIAN
,

local

lokalan,

nature

lokalna, -o
prIroda

npli~oAa

to stimulate

podsticati,

nO,llCTHUa TH,

pdsti~t:!m

no,nc TH 'leM

JIOKiJI8.H,

or,

poticati,
preduz~e

Ne

nOTMQeM

"
poduzece

I don't agree with you;


fairs-even local onesstimulate ( business
to ) better production.

nOTHl\8.TH,

poti~~m

enterprise, fir.m

-o

JlOKiJlH8,

sla~em

se s vama;
sajmovi, makar i

npeAya;he /
nOAya;he
He CJI8.XCelf ce C BaMa;
C8jVOBH, K8Kap H

lokalnog karaktera

JIOK8JIHe

poti~u preduzea

nOACTHQy npepyaeha

na bolju proizvodnju.

Ha 60.bY

npHpOAe

"

npOHaBOA~Y.

NOTES
Note 43.1

Phonologic Changes:

Review

The phonologic changes discussed here are those which change the shape of
grammatical forms. For example, in /ispiti/ the prefix is lis-I; in /~zbiti/
it is fiz-I, but these may be said to be the same prefix. This kind of variation is directly related to the fact that such a sequence as /-zp-/ does not
occur in Serbo-Croatian. The same prefix is /iza-/ in /izabratl/. In the case
of /is-/ one may say that the shape is /is-/ before certain voiceless consonants.
/iza-/ (occurs in the infinitive stem when followed by two consonants: /izabr-I, /iza-zv-/, etc. The imperfective of /izabrati/ is, however, /izabirati/,
also with /iza-/ but only one consonant rollows. Here there is no phonologic
reason whatsoever for the shape /iza-/ instead of /iz-I. The best that one
can do is to say that /iza-I occurs before two consonants and if such a verb has
an imperfective counterpart, it too will have /iza-I. That is, if /izabrati/
has liza-I, its imperfective counterpart (/izabirati/) will also have /iza-I.
It follows that while some of the phonologic changes discussed below may be
described according to the sounds involved, many will be directly related to
the grammatical forms as such and not predictable in purely phonological terms.
The statements about where the forms occur will often be made both ln terms of
the sounds and in terms of the forms involved.

1094

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

BASIC COURSE

Many of these changes - the phonologically predictable ones - take place


not only within words but across word boundaries, especially when words are
said together in normal colloquial speech.
that is, by the way it is written.

IWord' here is defined orthographically,

A linguistic statement would differ for

some combinationa.

As the changes are the same, for practical purposes it


doesnit matter whether we are dealing with one or more Ilinguistic l words.
Where appropriate, examples of Ibetween wordl changes will be given.
Note 43.1.1

Loss

One of the most frequent types of phonologic change is the loss of a vowel
For example, moveable la/ occurs in /podigao/ but not in

or consonant.
/podigli/.

Not all/a/Is are lost in such surroundings (compare /padali/), so

that this loss is not phonologically

predictabl~

In the lists below the

predictable instances of loss (or non-occurrence) are given first, under A,


followed by those restricted to certain grammatical forms, given under B.

1) When two identical consonants (such as Ittf) or two consonants forming


a voiceless-voiced pair (such as /td/ - see below, Note 43.1.2) would otherwise

occur, the first is lost.

For example:

/rast-/ + /-ti/> /rasti/ Ito grow l (cf. /rastem/)

s.> S

Between
p + p >
t + t ~
d + t ~
d
t
k
g
g
s
z
z

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

words:
p
ltp pUt /l~pht/ la fine road l
t
~lst tramvaj ~lstramvaj/ la clean streetcarl
t
brat od tetke /brat otetke/ Icousin (son of parentls sister)1

d ~ d
d ~ d
k :- k
k > k
g~

>

g
s

>

z > z
~
- z

>

/od-/ + /taiti/ > /otditi/ Ito estrangel


/p~t/ + /deset/ > /pedes~t/ Ififtyl
/iz-/ + /seliti/ ~ /iseliti/ Ito emigrate l

m + m~ m

k6mad drveta /k6madrveta/ Ipiece of woodl


d~set d~na /desed~na/ Iten daysl
t'tak kufer /t~akb.fer/ la heavy trunkl
ddg k~put /dttkaput] la long coatl
B5g gleda /B~gleda/ IGod sees l
glts s!vesti /gltstvesti/ Ithe voice of conscience l
iz sobe /isbbe/ Ifrom the room l
iz zla /izla/ 'from evili
na poret /naporet/ lour stovel
nA ivot /nalvot/ lour lifel
vrn ~vnp /vrQevap/ Ihot evapi
jt sam mu dao /j~samu daol II gave him l

1095
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

2)

When other phonologically similar consonants would otherwise occur

together, the first is often lost. This is particularly true of oonsonants


made at the same or about the same place in the mouth (with the same or similar
point of articulation).
The consonants /s z/ do not occur next to / ~/. For example:
z +

.>

/iZ-/ + /amarati/.-> /iamarati/ Ito slap thoroughly'

z + ~ > ~
/iz-/ + ~fveti/ ..> /i~fveti/ Ito live up t
Between words:
z+'>
iz kble> /ikole/ 'from school'
Consonants of the /t d c e d~/ group do not
in'normal colloquial speech. In more careful speech
may be heard when the /tl is the last consonant of a
t + c > c / o t a c l G loca/ 'father', /sv~tac/
d + c > c
Isndac/ G /snca/ 'judge'

d+c.>c

occur next to each other


such a combinati~n as /tol
prefix (see example below).
G Isvecal 'saint'

/sUdac/ V /snee/ 'judge'


/od-/ - /d~ep-/ /odzep~riti/ Ito pick the poc~et of l

d + d~ :> d~
Between words:
t + a~
p~t ~k~ /ptlka/ 'five pupils'
t + e > e

p~t e~rafa /p~earafa/ 'five sheets'

d + c ~ c
d + ~

kod c~kve /koc~el 'at the church'


sad u /sau/ IIlll do it right away. I

/t/ and /d/ are usually lost before /s/ in normal colloquial speech, but
Itsl may be heard in a more formal style.
/od-/ - /seliti/ /otseliti/ or /oseliti/
/pred-/ - /staviti/ /pretstaviti/ or /predstaviti/ Ito introduce'
3)

When /t/ would otherwise occur between two consonants, it is usually

lost
koristan f korisna
s + t + n ::> sn
ristao but rasla
s + t + l > sl
est + puta espnta
s + t + p .> sp
godite godinj! 'pert. to a year'
+ t + nj> nj
s+t+s>s
petnaest s5b! or p~tnajs~b! ~ifteen roonw'
Compare /rastlina/, where no loss occurs.
/k/ may be lost in like circumstances.
dbckan 'latel dbcnije llater'

1056

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

4)
-',

When

Ibl

comes before

Ivi,

the

Ivi

UJtIIr43

dropsj

vUci

to pull

ob + v6.i

ob6.l

to put on, dress

vratiti

to return

ob + vratiti

obrititi

to turn to

vf.nutl

to turn

ob + v:rnuti

ob~nuti

to turn ups ide down

vI!st

power

ob + vla:st

obliist

administrative region

Three consonant clusters where the first two are ld sl may be reduced
to two J Iscl, may be/tscl, or remain Idscl. The spelling consistently retains
Ids/. Prefixes ending in l-dl usually change this to Itl or lose it completely:
Before the suffix I-ski the Idi is more often kept but may be replaced by lt!
in normal colloqU1al speech:
!beogradski! or !beogratsk1! 'pert. to Belgrade l
5)

11judskll or Iljutsk!1 'pert. to people'


Contrast Isrpsk!1 ISerbian' where Ipl is the regular replacement of

Ibl

(/Srbinl la Serb') before I-sk-!.


6) Some voiced-voice1ess replacements (involving prefixes) are not
reflected in the spelling. Examp1es are /odsestil (for /otsesti/), !podiati/
(for !potiati/). This is a recent change in the official spelling, the
decision being made not to show the change in these forms. (This is regularly
the case with Bulgarian spelling, where voiced-voiceless replacements occur
even more frequent1y but are not shown by the spelling.) Some western speakers
do not make the change and actually say lod-lJ !pod-I, etc.

/VI - /VI
The variation between long vowe1 and short vowel may be included as a
type of loss, being loss of length.

There is automatic shortening in the

following instances:
1)

when the long vowe1 is unstressed and the word in which it occurs does

not have primary stress: For example


/maral one mus t' !~eka! IHe s waiting I
but Imbra da ~eka u foajeu! 'one must wait in the foyer l

2)
!mlai/

in the comparative of the adJective or adverb:


Iyounger l (See Note 26.1)

!m1Adl

Iyoung l

1097
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN

UNIT 43

It is also possible to say that a long vowe1 is regularly replaced by


a short vowe1 when the stress shifts to a later sy11ab1e of the word, leaving
the previously long syllable unstressed, as:
3)

~~stl 'six'

Ides!tl

'ten' ~ezdes!tl 'sixty'


There is, however, considerable variation in length which is not predictable at
all, and such examples may be10ng there, rather than under a rule such as 3)
which is rarely applicable. Compare /knpitil /kupovatil but Ikupuj!m/. Ikupovatil
seems to follow ~u1e 3) but Ikupuj!ml shows that it is unpredictab1e in those
terms.
B
The preced:
instances of loss were determined by phonetic environment.
There are also examples of loss which are restricted to particular words. There
may be many words having the same loss, such as of moveable lal, but it is not
an automatic loss. For exampl~, the loss of moveable lal in Iva~nil (compare
Ivi~anl with moveable lal) is predictable if one knows that the second lal of
Iv!~anl is moveable lal. If one takes Ikl!zavl 'slippery', one cannot predict
that the lal will not drop (f. Ik1!zava/).
1) moveable lal. Many examp1es of moveable /al have occurred in the units.
A summary statement of its occurrence is:
(a) is lal before the genitive plural ending l-al
is lost when followed by a single consonant plus any other vowe1.
iE lal before a consonant (or I-oi for Ill) at the end of a word
or followed by another consonant.
Examples: Ip!smol Gp1 Ip!sa:mal 'letter'
Isestral Gp1 Isestara/ 'sister'
Idbarl f Idbral 'good' Idobrtal 'goodness'
ldevojkal 'girl' Idevoja~tvol 'girlhood' (devoj(a)k-)
2) Loss of lt d hl with zero stem formation suffix.
lt d h/ are lost before I-oi - III in the past:
pleo
'haVing knitted'
(/p1et!m/)
jeo
'having eaten'
(/jed!m!)
vro
'having threshed'
(/v~hoh/) 'I threshed'
lt hl are lost before the endings of the simple perfective past also:
Iplehl 'I knitted', Iplel 'you, he knitted', Iplesmol, etc. - when the stem
formative suffix is zero. (Compare the variant Ipletoh/, with stem formative
suffix lal. Idi may also be so lost, but such forms are rare (Ijehi rare for
/jedoh/ II ate f ).

1098
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

BASIC COURSB

3)

Loss with particular forms.

A number of words show loss in some forms.


unpredictable. They include:

These may be classified but are

(a) Neuter nouns with bases in /tl or InI which lose Itl or In/ in
the nominative /accusative (vocative) and have no further ending:
1menNAs
lme
NApI
imena
Iname I
NAs
tele
Gsg
teletIcalf l
(b) certain verb bases before ending In(u)/:
kretati
Ito move
but krenuti
'
k8.pati
I to drop I
kanuti

kretkan-

Note 43.1.2

Replacement

In many cases the shape of a word (or part of one) changes by replacing
one sound by another, as Inad/ loveri but Initpis/ Iinscriptioni, /kaz-ati/
'to sayl but Ika~-eml II sayl. Many types of replacenlent have been discussed
in the preceding units.

The following gives a swrunary of the most important

types.
l) Voice-Voiceless Replacement
Serbo-Croatian consonants fall into three groups with regard to voicedvoiceless replacements:
,
c
s
<s
e
f
h
t
k

A
P
g
d
z
z

b
d
B
j
nj
lj
m
n
v
C
r
l
A group of two consonants may be both A, both B, both C, one A and one C,
or one B and one C (That is AA, BB, CC, AC, CA, BC, CB). Examples are:
Ifriend I
prijatelj
ptica
AC
prAA
pt'bird'
Icandle l
Ito watch l
CA
m11ikerc
bdeti
-rc
BB
bd...

BC
dlan
'palm (of hand)'
dlCB
brba
'battle'
-rbThe combinations AB and BA do not occur. Where they might be expected to
occur, one of the consonants (in nearly all cases the first) is replaced so
that BB and AA result. For example, if the prefix /nad-/ is added to /pisati/,
the result is /natpisati/. IdPI is a BA combination, so the ld' is replaced by
the corresponding A sound, Itl. Other examples are:
Ito pay out l
iz
'out
platiti
tto pay'
lsplititl
'
f. slatka
sladak
Isweet'
arrival ,
G. dlaska
dlazak
CC

D1ll-

D1llogo

'much

'

1099

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

43

UNIT

dovezem

II bring in'

dovesti

t~zak

'heavy'

f.

'to bring in'

teka

opiniti

Ito bewitch l

potc~niti

'to underestimate l

pod + Iati

potiati

'to cut oners hair'

iz + tu~frati
k-uda

istulratl se

ob
pod

+ initi
+ c~niti

'whether'
or

nekad
top

Isometimes I

negda
tobdija

'cannon'
Iwedding
attendantI

svat

Ito take a shower I


Iwhere l

g-de

lartilleryman l
Iwedding l

svadba

In a very few words BA is replaced by BB.


Im5zak/ G Im5zga/ IbrainI.

The only one in common use is


(Contrast /nIzak/ f. InIskal Ilow l .)

Many voiced voiceless replacements take place in conjunction with another

lal

sound change, such as the loss of moveable

in some of the examples above

or the loss of /t/ in the following examples:


st + d

est + des~t

zd

160 1

ezdeset

Between words:
ist grad

/lzgradl

2) III replaced by /01.

'a clean cityI


With a few exceptions /1/ at the end of a syllable

(that is, at the end of a word or followed by a consonant) is replaced by


Many examples have occurred.

/0/.

Compare:

inilac

G Inioca
zalost Isadness l but zao
/-01-/ is replaced by long /-0-/, as in /st5/ G /stola/'table l , /p6no/
'midnight l , (/pol-/ Ihalf') + /no/ Inight' and /p6dne/ Inooni (lat half day').
Examples where this change does not occur are /~stal/ Itable l

/molba/ 'petition'.

/s/ is replaced by l/ or /z/ and /zl is replaced by /z/ or // before


,
lIJ nj c d z/. These replacements are regular and follow these patterns:
lj
zamiljen 'deep in thought'
zamisliti 'to imagine l
s + lj
dananji Ipert. to todayl
danas Itoday
s + nj > nj
,
dopae se Iwill pleasei
dopasti se Iplease'
s + c .>
Imale dog l
pae
'dog (male or female)1
pas
s + ..> ~
3)

s + d

..>

zavolom

avolom

'with the devil'

1100

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURa:

UNIT 43

s + d~ > ~d~

s d~lnom

z + lj > ~lj

paziti fto watch'

dlnom
'with a giant'
paljiv 'attentive'

z + nj > ~nj

ispr!zni ti/!spra:~njen

p~nja 'attentiveness'

z + d > ~ gr~zd 'a cluster of grapes'


z + d~.> ldl
depa.r' pickpocket ,
z +

a>

~c

iz

+ urlikati

grOde 'grapes (collective)'


ideptriti Ito robi
1~url!kat1 Ito whistle a great deal'

"

raz + ~!ni ti
rac!niti 'to deprive' of rank
Note that some of these are voiced-voiceless replacements, as well as
changes to ~I or /ZI.
Other changes may also be involved, as
st + > ~
vrst Ifirm l
vri Ifirmer l

z+

,,>

See Note 26.1.2 for Ist-JI> //.


or Izl to /ZI are Note 20.1, 25.2.

Earlier notes illustrating

l) lJI changes. The consonants in line 1)


line 2) in a number of granunatical forms :
t
d
b
m
k
l) p
v
,
c
d
e
2) plj
blj
vlj
mlj
,
c
d
d
3)

Isl> ll

below are replaced by those in


g

4)

Many examples of these have been given - in nouns, verbs, adverbs,


adject1ves, etc. (See, e.g. Notes 25.2; 17.3; 26.1.1; 28.2.1). It is
convenient to consider all of these as one type of change, symbolized by IJ/.
Some examples are: Imlad!1 Iyounger l (/mlad-I + IJI + I-il) Ib~cenl 'thrown l

(/bac-I + IJel + Ini), lutic~ml (/tic-I + IJI + lei + l-ml; compare the infinitive
luticati/'flOw into'; Itic-I is an alternate of Itek-j.)
Line 3 gives the alternates used when voiced-voiceless replacement is reqUired.
For example 19-JI is usually ll as in Imoei (/mog-Je/) but is /I before Itl,
as in Imnotvol Ithe majority' (/mnog-J-st-v-o/) or IkI, as in Ihlrurk!1
Isurgical , (/h!rurg/ + IJI + Iki + Iii).
One IJI change (line 4) needs special mention. Ik-J-tl> /tl, as in
!tal /tol 'what (compare Ikol Iwho, ICinovnItvol 'bureaucracyl (jC{novn!kl
'
'public servantl). This same change occurs in /-rk-J-k-/ in /njujorki/ Ipert.
to New York I
la) /YI changes. In a few cases, /stl is replaced by /tl in the past
passive participle (See Note 25.2). as Ipustitil Ito allow' Iputenl 'allowed'.
[The stem formative suffix is usually IJel in Iii verbs ()istiti/, ICien/).]
We must treat these differently and may say that in such instances it is IYel,
meaning only that a preceding Isti is replaced by iti.

1101

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

2)
are

I changes

lk g hl are replaced by lc z sl
/-il or begin with I-i-I. These

respectively before certain endings which


endings are:

l-il masculine nominative plural

l-imal
,
selj~k

masculine and neuter dative and instrumental plural


,
,
pl. N selj~ci, DI selj~cima 'peasant'

l-il

feminine dative singular


m~jka D majci 'mother'

l-il, I-itel

imperative
reci, recite 'say' (cf /rekao!)
pomozite 'helpl' (cf Ipomogao/)
Vlah pl. N Vlasi DI Vlasima 'Vlah'
For convenience these may be called III changes. Except for l-J k-I, noun
bases ending in two consonants do not usually have this replacement: /markal

D Imarkl1 Istampi, lma~ka/ D /ma~kil Icati.


A changes
Similar changes take place in the verb, when the a/J! suffix is added as
imperfectlvizer, along with a root vowel change:
stig - Isticil Ito arrive l Istizati/
rek - /porecil Ito deny I Iporfcatil
(See also 8) below and Itek-/ - /tic-I above.)
3)

4)

/01 replaced by lei

10/ ls regularly replaced by lei in most endings when following one of the
palatal consonants lj nj lj c ~ d /.
For example:
Neuter singular nominative-accusative noun/adjective ending 1-0/ mascullne and neuter instrumental slngular noun ending l-oml - I-erni.
Imine I
moje
property'
I
1mllnJem
1minje
I
poljem
polje
'field'
I
licem
lice
'face'
,,
Ipossible'
mogi1ce
t grapes I
I
gr6zem
gr6ze
'yours ,
vae
tez!

I-e/

'heavler'

1102

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 43

Extension sUfflx(es) I-ovi - I-ev/. Both the noun/adjective and the verb
suffixes have this regular altern~tion.
lo~evl1 Ifathers l Ikraljevatl1 Ito rulel
Compare

Islnovil tsons l , Ikupovatil Ito buyl

l-ogl - I-egl (I-agi - legl);

Adjective/pronoun genitive singular ending

dative singular I-orni - lemi (I-oml - lem/).


/va:~egl 'of your l D Iv~eml
Ibolj~gl lof a betterI D /boljem/
lmanjeg/ lof a smaller I D Imanj~ml
This change also occurs unpredictably in some other forms:
I

Isve/ lall'

G Isvega/

/pntevil or /patovi/ Iroads l


/mffre/ Isea I
/carevi/ lemperors'
The changes are quite regular after certain words the base of which ends
in /r/, as /mare/.

Historically most such /r/'s were palatal but with the

loss of this palatalization the two /r/ls fell together.


5)

Replacements with the infinitive ending

I-ti/.

While a few of these

are taken care of by other statements (such as Gl Cl ~ Cl or voiced-voiceless


replacement), it is convenient to have them all together.' ~he changes involved
are:
Stem and
Infinitive
end in:

these
combinations:

result
in:

-s-ti

-(e)t-ti

-sti

plet-

plesti (pletem) Iknit'

-d-ti

-sti

jed-

-z-ti
-st-ti

-sti

vezrastcrpgreb-

jesti (jedem) 'eat'


,
izvesti (izvezem) Ito take out l
,
r[sti (r~stem) Igrow I

p-sti

-p-ti
-b-ti

-sti
-psti
-psti

-i

-k-ti

-i

rek-

rei (of rekao) Isayl

-g-ti

-i

-h-ti

-i

mogvreh-

moci (cf mogao) Ibe abIel


vr~i (Ctf v~hoh) Ithresh l

6)

c~psti

(cf-pem) 'to pumpI


grepsti (grebem) Iscratch'

The masculine vocative ending varies:

l-el - /-Jel - /-u/.

The form

I-Jel

belongs with the J changes, l-ul is used after palatal consonants


and sometimes Iri where /JI does not occur. (Compare above under lal prijatelju'

'friend"

lei.

(See Note 15.1)


1103

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

43

UNIT

7)

Miscellaneous Assim1lations

ln-bl is normally /mb/: /stamben!/ (spelled


In-JI ~ Injl and Il-ji> /lj/. While these may be

stanben1 ) Ipert. to housing'

illustrated by /J/ changes


/olen-Je-n/ > /elenjen/ 'married', the changes also occur with enclitics, such
as Ije/ lisi:
hotel je dobar /hotelje dobar/
Stefan je moj drug /stefanje maj drhg/
Other Root Variation
Certain verbs have a regular alternation of root shape. These alternations
are of two kinds: l) alternation within the same verb paradigm, as /zvat1/,
/zovem/, 2) alternation between three forms (simple form and several 1mperfect1ves).
Compare:
Imperfective
Base Forrrt
Variation
otvrati
otvoriti
o-a:
predstaviti
predsta:vljati
a-a:
bIrati
brati berem
*/e-i
izazIvati
zvati zov~m
*/0-1
pon~ti pones~m I~o take with' ponositi se 'to be pona~ati se Ito
e-o-a:
,
proud of l
heha.ve l
dovesti dovez~m
dovoziti
Many such alternations must simply be listed:
8)

po!ti

ponem

poinjati

d6i

d5dem

dolaziti

do~ao

Note 43.2 Verb: Review of Verb Types


Note 43.2.1 General Survey
The discussion in Note 21.1.1 pointed out that differences in verb suffixes
was one of the ways by which differences in aspect were indicated. One of the
sets of verbs noted was:
sesti 'to sit down' sedati 'to be in the act of sedet1 'to be seated'
sitting down'
Another example is /pr!m1ti/ 'to accept' /prfmati/ 'to be accepting'. If
these are analyzed according to the chart given in the same note, we have
(Prefix)
ROOT
(Extension)
stem
Ending
Formative
Surfix
-ti
ses-ti
sed-a-

1104
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

BASIC COURSE

sed-

-e-

-ti

prim-

-i-

-ti

prim-

-ti
-aThese verbs are unusual in that they are part of a small group of verbs which
contrast with each other only by the shape of the stem formative suffix.

They

do show, however, that such contrast is possible and that the stem formative
suffix may b~ considered as the basic feature by which verba are to be classified.
The matter of perfective-imperfective contrast usually involves some additional
form, a prefix (/plti/ - /popiti/) or suffix extension (/kcrPiti/) - /kup6vati/),
but the verb type is determined by what stem formative suff1x is used. This
waa the basis for the (partial) verb classification in Note 17.3.
The shape of any given stem formative suffix may change very little, as in
the case of the /a/ verbs, or it may change a great deal.

The /i/ verbs have

more variants for this suffix, and so do the others. Compare:


pit-a-ti
pr~-i-ti
pe-ci
pit-a-o
pr~-i-o
pek-a-o
pit-a-1-a

prim-i-l-a

pek- -l-a

pit-a-jU
pit--m

prim- -~
prim-t-m

pek-

pit-a-j

prim- -i

pec- -i

-u

pe-~-m

pe-e-nje

pit-a-nje

pit--n
prim-lj e-n
pe-e-n
The changes of shape for the root /pek-/ are easily stated in terms of
1) the changes of root shape with /-ti/, 2) moveable /a/, 3) the changes before
certain suffixes in /-i-/, and 4) /J/ changes. The shape of /-lje-/ in
/prim1jen/ is also a /J/ change. The shapes of the stem formative suffixes are
for these examples /a/ - /a/; /i/ .., /I/ - /Je/i zero - (a) - /Je/ .., /Je/.
As implied in Note 17.3 the SUb-types a/e, a/Je, a/je (1 and 2) are all
considered to be the $ame suffix. They occur with different verbs, depending
on the stem to which they are added, and do not contrast with each other. In
other words, no one verb has more than one of these suffixes. Some further
simplifications are possible both with regard to these and other stem
formative suffixes.
In Unit 17 a distinction was made between verbs with a long vowel before
/-la/ /-li/, etc. and those with a short vowel:
a/Je
Short
Long
a/je
a/e
.
kizao
poinjao
davao
putovao
zvao
kazala
davala
poinjala
putovala
zvala

1105

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

Ijl nor IJI occurs after Injl, one may call Ipo~injatil an a/Je
verb, the IJI being lost after Inj/. In like manner we may say Idivati/ is an
a/J~ verb, the IJI being Ijl after the vowel /a/: Id!j!m/. This simplifies
the number of verb types. al! verbs also have a long vowel before l-lal, etc.

As neither

As there is no contrast between any a/I verb and any


classify all of these together.

a/~

type of verb, we may

One major verb type includes, then,

al! verbs,

a/~

verbs, a/J~ verbs and a/j~ verbs.


On the basis of formal sim11arities and possible contrasts we may set up
four basic types of verbs, and a 'miscellaneous' fifth type:
I

A
B

1 verbs
e verbs
a verbs

A
A.I
A. 2

Consonant verbs
plain consonant verbs
Cin verbs

A
B.l

al! verbs
ale verbs

B
B.l

Vowel Verbs
Root vowel and /nu/ verbs

B.2

a/je verbs

B.2

Vin verbs

B.3

a/Je verbs

vic

II
III

IV

verbs
Ibiti/, /hteti/, etc.

Another example contrasting two of these categories is /pasti/ Ito tall l


Ipadatil 'to be falling'.
also Ipadnutil Ito falll.

This contrasts type IV A.2 and type II. There is


This is also type IV (B.l) but does not contrast

with type IV A.2. In fact .. type IV A.2 has the /n/ suffix in the present.
(/padnem/) and the use of /pasti/ or /padnuti/ as the infinitive is optional.
(This does not deny that /nu/ may be used in a special sense .. but the verb
types as such do not contrast.) Some almost minimal contrasts are /lei/ Ito lie
down' (IV) and Il~gati/ Ito be lying down' (III); /biciti/ Ito throw l (I) and
/bacati/ Ito be throwing' (II).
The first ~hree categories are broad ones, including the vast majority of
verbs. There are some minor variations in the shape of the stem formative
suffixes, but on the whole they are very regular (see the examples in the lists
given below.
The last category includes a great many very frequently used verbs, but
the total number of verbs in this group 1s comparatively small. A few of the
groups are unique - /biti/.. /hteti/, and many Itypes l are restricted to only
a few verbs. The shapes of the stem formative sutfix are listed for a number
of typical verbs, but for practical purposes one must learn the forms of the$e
verbs by using them. It is helpful to keep in mind the phonological changes
listed in Note 43.1, as illustrated b1 the examples used above.

1106

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COUR.

Note 43.2.2

UNIT 43

Examples of Verb Types

The following list gives the usual forms of a large number of verbs.
are divided into verb types and the shapes of the stem formative suffixes

These

indicated. When a verb is added which differs in only one or two forms with
regard to this suffix, the shape of that difference only is noted (as in the
case of /pustiti/, where /Ye/ is given for this verb, as against /Je/ for
/nositi/). In the case of unique or near unique verbs, the shapes of the stem
formative suffixes are omitted (as for /bltl/, /htetl/ and a rew V verbs).
I A i verb
pustiti
nositi
i
-ti
pustio
nosio
i
-o
pustila
nosila
i
-la
pustilo
nosilo
i
-lo
,
pustili
nosili
i
-li
-t
-n
-na
-nje

Je
Je
Je

-vi
-m
y
-s

i
i
i

-3

-mo
-te
-3pl

nosi
nosI
nosImo
nosIte
nose

-i

(e)

nosei

-1

*
*

nosi
nosite
carry I

-ite

noen
noena
noenje
nosivi
nosim

Ye
Ye

puten
putena
pustivi
pustim
pustI
pusti
pustimo
pustIte
puste

pusti
pustite
let P

1107
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

I B

e verbs / je verbs

-ti

videti

je

-o

video

-la

videla

je

vidjela

-lo

vIdelo

je

vidjelo

-l

videli

je

vidjeli

-n

Je

vien

vien

-ne

Je

viena

viena

-nje

Je

vienje

vienje

-vi

vldevi

videvi

-m
-

vld!m

vidIm

vidI

vidi

-3

vidi

vidi

-mo

vidImo

vidimo

-te

vidIte

vidite

vide

vide

" ,
videci

videi

vidi

vidi

vidite

vidite

vidjeti
vidio

-t

-3pl
-i
-i

-ite

*
Ce)
*
*

see I
II

a verbs

-ti

pitati

-m

pItam

-o

pitao

-sv

pIta

-la

pItala

-3

-lo

pitalo

-mo

-li

pitali

-te

-t

a
a

pIta
pItamo
pItate

-3pl

pItaju

-n

pItan

-i

a( ju)

pItajui

-na
-nje

pItana

-j

pItanje

-jte

pItaj
pItajte

-vi

(u-plta:vi)

ask I

1108

Hosted for free on livelingua.com

BASlccOuass

UIU'l' 43

III A a/I verba


-ti
-o
-la
-lo
-11

-t
-n
-na
-nje
-v~l

a
a

drati

-m

r~ao

drzAla
drzalo

dr~!li

-
-3
-mo
-te
-jpl
,
-ci
-i
-ite

dr~An

A
A

drlAna
dranje

dra.v~l

-ti
-o
-la
-lo
-11

-t
-n
-na
-nje
-v5I
-m
-~

-3
-mo
-te
-3pl
,
-ci
-1

-ite

III B.I a/e verba


,
orati
a
,
orao
a
orAla
a
orAlo
A
orali
a-

drIm
dri
dr!
drimo
drIte

dre

(e)

dr~i

*
*

drzi
drzite
hold I

1
I

br~ti

brao
bra.la
bralo
br!.li

orAn
,
orlna
,
orAnje

bra.n
brana
bra.nJe

(po-orlv~l)

(o-bra:v~1 )

orem

berem

ore~

ber!~

ore
oremo
arete
oru

bere
beremo / beremo
berete / berete
berU

(a)

orui

berUi

*
*

ori
orIte
plow I

beri
,
berite
pluek I

a.
a.
a
e
e
e
e
e

1109

Hosted for free on livelingua.com

BERBO-CROATIAN

UNIT

III B.2

a/je verbs

-ti

kupovati

penjati se

-o

kupovao

penjao

-la
-lo

a.
a:

kupovala
kupovalo

penjala
penjalo

-li
-t

a.

kupova.li

penjali

je

-te

je
je
je
je

kupovan
kupova:na
kupovanje
(po kupova.v1)
kupujem
kupuje
kupuje
kupujemo
kupujete

-3pl

kupuju

penjU

-1

jeu)

kupujUi

penjui

-j

kupuj

-1

-jte

kupujte
buy I

-ite

III B.3

poinjati

dvati

-n
-na
-nje
-v1
-m
-

-3
-mo

penj~nje
penj~m

penje
penje
penjemo
penj~te

*
*

penji
penjite
climb I

-ti

a/Je verbs
pIsati

-o

pIsao

poinjao

dvao

-la

poinjala

d~vala

-lo
-11

a
a

pIsala
pIsalo
pIsa11

poinjalo
poinjali

dvalo
dvali

pisan
pisana
pIsanje
(na-p!sa.vi)
piem
pie
pie
piemo
piete

poinjan

d~va.n

poinjana

po~1nja:nje

dAvana
davanje

poinjem

da.j~m/d&j~m

poinje

pl~n
pf~ili
p!~i

poinjU
poc!injai
poinji

dAje
d&je
da.jemo
dAjete
djt1

-t

-n
-na
-nje
-vi
-m
-
-3
-mo
-te
-3pl
-1
-i

-ite

a:
Je
Je
Je
Je
Je
J

J(n)
J
J

pIite

poinje

p6injemo
poinjete

po'61nj1te

*
-jte *

-j

dtjtll

dAJ

dAjte

1110

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT

rv

A.

verba
t

st

plesti

jesti

pleo

jeo

plela

jela

r&stao
rsla

plelo

jelo

rslo

pleli
,
pleten
pletena

jeli

riis li

jeena

plet~nje

jed~nje

rst~nje

(p-jedavi/pj~vi)

-m

(1s-pletaVi)
pletem

jed~m

plete

jede

-3

plete

jede

(na-riistav1)
riistem
riiste
rste

-mo
-te

e
e

pletemo

jed~mo

rastemo

plet~te

jed~te

r~stete

-3pl
,
-ci

pletu

jedu

riis tu

(u)

pletui

jedui

riis tui

-i
-ite

jedi
pletite(knit I) jedite (eat I)

-ti
-o
-la
-lo
-li
-t
-n
-na
-nje
-v1

*
*
*
*
*
e
e
e
a

,
pleti

rasti
a

jeen

*
*

s
tresti
tresao
,
tresla
treslo

z
dovesti
dovezao
dovezla
dovezlo

-li
...t

'*

tresli

-n
-na
-nje
-vl
-m

e
e
e

tresen
tresena

dovezli
,
dovezen
dovezena

tresavi
tresem
trese
,
trese

-ti
-o
-la
-10

*
a

-mo
-te

e
e
e
e
e

-~pl

-
..:3

-ci
-i
-ite

tu)

r~sti

rstite (grow I)
P

c~pstl

cf.pao
c~pla

c~plo

,
Ci"pli

b
grepsti
grebao
grebla
greblo
,
grebli

c~pen

tres~mo

dove~~mo

tresete
tresu

dovezete
dovezu

greben
grebena
ct-pena
grebenje
cf.penje
(1s-c~pavi) (o-grebaVi)
grebem
c~p~m
grebe
c~pe
grebe
er.pe
grebemo
cr.pemo
grebete
cr.pete
,
grebu
etapu

tresi
tr(site
shake I

dov~z1

cf-pi

tres~nje

tresui

dovezav1
dov~zem

doveze
,
dovez~

dovez1te
convey to

c~pui
c~p1te

grebui

grebi

gr~bite

draw(water) I scratch I

1111

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNrt

-ti

pei

lei

-o

pekao

~egao

-la

*
*
*

pekla

~egla

peklo

eglo
egli

-lo
-li

?ekli

Cin
' ,

-t
Je
Je
Je

peen

een

peena

~eena

peenje

eenje

-v~i

pekavi

(o-egav~i)

-m
-

Je
Je
J@

peem

eem

pee
pee

-mo
-te
-3pl

Je
Je

peemo

-i

-i
-ite

stiglo
stigla
stigntlt

stigav~i

mogu

stignem

ee~

moe~

stigne~

moe

mo~mo

moete
"
moga

pecete
,
pekQ

ee
eAmo
eete
ega

stigne
stignemo
stignete
stignu

tili

pekai

egni

mogai

peci
pecite
bake I

ezi
ezite
burn I

(po-mazi)
(po-mazite)

..

to be able
to I

~,

-ti

icl

nAi

-o

iao

miao

-la
-lo
-li

*
*
*

i~la

m:i~la

ilo
1li

milo

-n
-nR
-nje
-vi
-m
-

Je

naen

Je

naena

1denJe

(ot1~Avi)

e
e

Idem/idem

-3

-mo
-te
-3pl

e
e

:ide/ide
idemo
idete
{'dull-dU

-ite

stigla

maga:v~i

e verbs

-i
-1

stigao

-n
-na
-nje

-3

stii

moci
"
mogao
,
mogla
,
moglo
,
mogli

*(a)
*
*

ide/ide~

idUi

idi
idite
go I

arrive P

na~li

naavi
Je
Je
Je
Je
Je
J

naem

nii
naite

nae
na:

na: emo
naete

nAa.

find P
1112

Hosted for free on livelingua.com

SERBO..CROATIAN

UNIT

IV B V verbs
u

-ti

-o
-la
-10

*
*
*
*
*

cuti

i
piti

cuo

pio
;

cula

pIla

culo

culi

pIlo
,
pIli
(pl:t)

-li
-t
-n
-na
-nje

V
ve
ve

uven
uvena

je
je

v~

cuv~nje

j~

-vi

Uvi

-m
-

j~

ujem

pijem

je

cUje

pije

-3

j~

Uj~

pije

-mo

je

Ujemo

pijemo

-te

je

Ujete

pijete

-3pl

uju

plju

.1(0)
V

cUjui

pijui

aj

cnJte
hear I

pIJ
pIjte
drink I

-ci
-j
-j te

-ti
-o
-la
-lo
-li
-n

*
*
*
*
*

Umeti

sna.bdeti

sncibdjetl

sna.bdeo

snabdio
,
snabdjela

umeo
;

umela
,
umelo
,
umeli

-3

V
V
V
V
V

u.men.1e
u.mevl
Umem
u.mes
,
ume

-mo
-te

V
V

um~mo

-~Pl

j
j (cr)

-ci
-j
-jte

sna.bdela
,
snabdelo
ve
ve

-na
-nje
-vi
-m
-

V
V

pljen
pijena
pijenje

umete
u.mejQ

u.mejl1i
Um~j

u.mejte
know how I

snabdjela

sna.bdeli
snabdeven
snabdevena

sna.bdjeli
snabdjeven
snabdjevena

sna.bdevi

snabdjevl

sna.bdm

sna.bdijm/sna.bdlm

sna.bd

sn4bdemo
snabdete
snabde.1Q

snabdije/snaLdi
sna.bdije/snabdl
snabdijemo/snabdlmo
snabdijete/snabdlte
snabdijll

sna.bdjte

sna.bdIjte

snabd

supply P

1113

Hosted for free on livelingua.com

tm!T 43

BASICCOU

IV e v/e
-ti
-o
-la
-10
-li
-t
-n
-na
-nje
-v!i
-m
-
-3
-mo
-te
-3p1
,
-ci
-i
-ite

doneti
(loss) doneo
,
donela
*
donelo
*
doneli
*
donet
*
e
donesen
e
donesena

d6nev~i

e
e
e
e
e

donesem

donijevi
donesem

donese~

donese~

dones!
donesemo
donesete
donesO

dones!
donesemo
donesete
donesu

*
*

donesi
donesite

,
donesi
donesite

-ti
-o
-la
-lo
-li
-t
-n/-nje

*
*
*

-v~i

-m

e
e
e
e
e

-
-3
-mo
-te
-3pl
-i

-i
-ite

donijeti
donio
donijela
donijelo
donijeli
donijet
donesen
donesena

*
V

*
*

V/n
poceti
poceo
pocela
pocelo
poceli
pocet

p6cev~i

nu/n
,
metnuti
,
metnuo
metnula
metnulo
,
metnuli
metnut

V/n
ostati
ostao
ostala
ostalo
ostali

metni1vi
metnem
metne
metne
metnemo
metnete
metna

ostAv~i

ostanem
ostane
ostane
ostanemo
ostanete
ostani1

pocnem
pocne
poene
pocnemo
pocnete

metni
metnite

ostani
ostanite

poeni
pocnite

(loss)

po~n\1

1114
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

Miscellaneous Verbs

-ti
-o
-la
-lo
-li
-t
-n
-na
-nje

dati
dao
dala
dalo
dili
dat
dan
dana

Umreti
"
umro
Umrala
Umralo
Urnfali

Umrijeti
"
wnro
Urnf.la
Urnf.lo
Umrli

-v~i

dav~i

Wnrev~i

UmriJev~i

-m

dam

dlldm

Umrm

-~

da~

ddd!

-3
-mo
-te
-3pl

da.
dimo
date
dajl1

dad

Umrertl
Umre
"
umre
Umremo
Umrete

dademo
dadete
dadl1

Umr!

Umr!

Umrl1

Umr!mo
Umrete
u" mru

Umri
Umrite

Umri
Umrite

-i

-j
-jte

daj
da:jte

-ti
-o
-la
-lo
-li
-nje

Verb /hteti/
hteti
hteo
hte.la
htelo
hteli
htenje

-v~1

htevi/htI!V~1
,,
,

-m
-

hocu

cu

hoe

-3
-mo
-te
-3pl

hoe

-1

hot~1/hotg1/ht!i

htjeti
htl~

htjela
htjelo
htjel1
htjiv1/htjl!vi

ce
,
hoemo cemo
hoete ete

hoe

-1

-lte

1113
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

-ti

Verb /biti/
biti

-o

bIo

-la
-lo

bIla
,
bIlo

-li

bIli

-vi

bIvi
budem
bude
bude
budemo
budete

-m
-

-3
-mo
-te
-3pl

bUdil

-i

budUi

-i
-ite

budi
budite

-h

bih

jesam
jesi
jest
jesmo
jeste
jesu

UNIT 43

sam
si
je
smo
ste
su

b!

Note 43.3 New Verbs


a/Je
a

i
a/J~

P
I

a/Je
1
a/J~

e
i

motivisati
/motiv!rat1

motiviem

deliti
/dijeliti
,
podeliti
/podijeliti

d~lIm

to motivate

/mot1vIr~

to divide

da pode!Im
Ida podijelIm

deljen
!dljeljen
,
podeljen
/podijeljen

izr~diti
izraivati

da izrad!m

izraen

to manufacture

izvesti
izvoziti

da izvezem
izvozlm

izvezao -ezla

podstai
!potai

pods takao -akla


/potakao -akla

podsticati
/poticati

da podstaknem
Ida potaknem
podsticem
/poticem

P
I

prirediti

da pr;iredlm

p
I

proizvesti
proizvoditi

prireIvati

/dl~ellm

izraujem

izralvan

izvezen -ena

to export

podstaknut
/potaknut

to stimula'te

izvo~en

to organize

prireujem

da proizvedem
proizvodIm

proizveo -ela

proizveden -ena to produce

1116
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN

UNIT 43
V

a/e

sastati
se
,
sastajati se

da se sastanem
sastajem se

i
a/J!

p
I

slo~iti

da slo~tm
sla.~!m

slo~en

to arrange

slagati

i
i
a/J!

I
p
I

tQ~iti
optn~iti
optu~fvati

da ptn~tm

tn~!Jn

tQ~en
ptQ~en
optu~tv!n

to accuse,
indict,
charge

C
i

uvesti
uvoziti

da uvezem
uvoz!m

to meet

optu~uj!m

,
,
uvezao -ezla

uvezen -ena
uvo~en

to import

Grammatical Drills
GD 43.1
GD 43.1.1
Tomu
~ta

Verbs with Phonologica1 Changes


In Present Tense

tra~i

da

savetnlk Smit.

ka~em

Mi bismo

Tomi kad

~eleli

/kazati/

doe?

Kaite mu da se Javi meni ili


savetniku Smitu ~im doe.

da vidimo

/pokazati/

sutra jednu beogradsku pijacu.


Da li vam je neko pokazao neku
beogradsku pijacu?

Jo~

nije.

Na~i

da nam poka~u sutra Jednu


beogradsku pijacu.

Ii u u Zagreb ~im mi se uka~e prilika.

Kad ete ii u Zagreb?


~ta

/ukazati/
~im mi se uka!e prilika.

da predska~e radio, ja ne bih


putovao kolima u ovo doba godine.
Da li ete putovati kolima ako radio
predska!e lepo vreme?

/predskazati/

Brzi voz sti~e u Skoplje bez


zadocnjenja.
Da li brzi voz sti~e u Skoplje sa ili
bez zadocnjenja?

/stizati/

Pomou

/postizati/

Ma

prijatelji treba

Ne, neu putovati kolima u ovo doba


godine, ma ~ta da predska~e radio.

Stie bez zadocnjenja.

kooperacije posti~e se bolja


i jeftinija proizvodnja.
Za~to se uvodi kooperacija u industrisk1m
preduzeima?

Zato ~to se pomou kooperacije


posti~e bolja 1 Jeftinija pr~l~vadl~a.

1117

Hosted for free on livelingua.com

1D1IT 43

BASIC COURSE

Iznad Ljubljane

di~e

se stari grad.

Gde se nalazi stari ljubljanski grad?

/dlzati/
On se die iznad Ljubljane.

u ovom paviljonu jugoslovenske tvornice

/izlagati/

izla~u

ma5ine
kooperacije.
~ta

se

1z1a~e

izraene

putem

u ovom paviljonu?

Izlau se maine
kooperacije.

Sla~em

se s vama da su lokalne izlo~be


skupe, ali su korisne, jer podstiEu
pr.oizvodnju.
Lokalne 1zlo~be su skupe i treba ih
ukinuti.
Na visinu

prira~taja stanovn1~tva

ne

izraene

putem

/slagatl sef
/podsticatl/
Slaem se s vama da su skupe, all
podstl~u proizvodnju 1 zato su kori~
/uticatl/

uti~e samo stopa raanja, ve uti~u

i drugi ~1nioci kao doseljavanje ili


iseljavanje.
~ta uti~e na pr1ra~taj stanovni~tva sem
raanja?

sava uti~e u Dunav kod Beograda.


Gde Sava uti~e u Dunav?

Utl~u

i drugl ~lnlocl na prlmer


doseljavanje 1 lseljavanJe.

Ona

utl~e

u Dunav kod Beograda.

da ne volim da p1~em, moram ovog


vikenda da napi~em nekoliko pisama.
~ta nameravate da radite ovog vikenda?

/plsatl, napisatl/

Mi smo ~uli da Dalmacija lepo

/opisati/

Ma

Ovog vlkenda moram da naplem


nekoliko plsama, ma da ne volim
da pl~em.

izgleda.
O ~emu ~elite da vam p1~em u iduem
pismu?

U iduem pismu opi~ite nam kako


izgleda Dalmacija.

Moj

sin treba ove godine da se


upi~e na univerzitet.
Da li je va~ sin svr~io gimnaziju?

/upisati sef

Ovaj

/poslati/

najmlai

ra~un

treba da se

po~alje

gospodinu

Da, svrio je i treba ove godine


da se upi~e na univerzitet.

Joviu.

Kome treba da se

po~alje

ovaj

Po~aljlte ga gospodinu Joviu.

ra~un?

1118

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

43

SERBO-CROATJAN

Kola treba da se urede.


Za~to terate danas kola u garau?

/podmazati/
Treba da se operu i podmau.

Skreem vam panju na narodni muzej, koji

/skretat1/

treba da razgledate.
Koje bi

jo~

znamenitosti grada trebalo

da vidimo?
GD 43.1.2

Skreem vam panju na narodni muzej,

koji bi trebalo da razgledate.

In Future Tense

Deca e pojesti sve kola~e, ali nece


pojesti sve meso i hleb.
Da li e deca pojesti sve meso, hleb i
kola~e?

/pojesti/
Pojee

sve kola~e, ali nee


pojesti sve meso i hleb.

Obavezna osmogodi~nja ~kola e se uvesti


gde god je to mogue.
Da li e se obavezna osmogodi~nja ~kola
uvesti u celoj zemlji.

/uvesti (uvoditi)/

Ako odu u Dalmaciju oni e se provesti


dobro.
Hoe li se na~i roaci provesti dobro
na letovanju?

/provesti (voditi)/

Ove godine e se proizvesti dovoljno


hrane.
Da li e se ove godine proizvesti
dovoljno hrane.

/proizvesti/

Kad kola budu gotova, odve~u decu kui.


Kad ete odvesti decu kui?

/odvesti (voziti)/
Odve~u ih kad kola budu gotova.

Ako vole more, dopa~e im se Dalmacija.


Da li e se gospodinu i gospoi Smit
dopasti Dalmacija?

/dopasti sei
Ako vole more, dopae im se.

Prira~taj

/opasti/

Da, uvee se gde god je mogue.

Prove~e se dobro, ako odu u

Dalmaciju.

Da, proizvee se dovoljno hrane.

stanovnitva e opasti zbog


iseljenja.
Zbog ~ega e opasti prira~taj

Opae

zbog iseljenja.

stanovni~tva?

Ove godine e porasti izvoz ivotnih


namirnica.
Da li e ove godine porasti izvoz
ivotnih namirnica?

/porasti/
Da, porae.

1119
Hosted for free on livelingua.com

BASlccouag
Moji prijatelji e odsesti u Ma~estiku,

/odsesti/

ako dobiju sobu.


Da li e va~i prijatelji odsesti u
Malestiku?

Da, odse~e, ako dobiju sobu.

GD 43.1.3

In the Past Passive Participle

M1~ljenja

o vrednosti lokalnih sajmova


su podeljena, zato ~to su skupi .
Za~to su mi~ljenja o vrednosti lokalnih
sajmova podeljena?

/podellti-delitl/

Ma~ine iZlo~ene

u ovom paviljonu izraene


su putem kooperacije.
Koja je tvornica izradila ma~ine u ovom
paviljonu?

/izraditi/

Najvi~e

/obraditi/

zemlje je obraeno pod p~enicom,


iako od kukuruza imamo vi~e koristi.
Da 11 je vi~e zemlje obraeno pod
p~enicom ili kukuruzom?

M1~ljenJa

su podeljena. zato
su lokalni sajmovi skupi.

Te

ma~ine

nije izradila jedna


tvornica. One su izraene u
kooperaciji.

Vi~e

je obraeno pod p~enicom. iako


od kukuruza imamo vi~e korIsti.

Zbog velikih gubitaka u ljudstvu,


pretrpljenih za vreme rata u Jugoslaviji
ima vi~e ~ena nego ljudi.
otkud to da u JugoslaviJi ima vi~e ~ena
nego ljudi?

/pretrpeti/

Zagreba~ki

/posetlti/

,
posecen.

jesenji sajam bio je dobro

~to

To dolazi od velikih gubitaka u


ljudstvu pretrpljenih za vreme
rata.

Kako je bio poseen zagreba~ki jesenji


sajam?

Bio je odli~no poseen.

Autoput je bio o~teen zbog poplave,


ali ~elezni~ka pruga nije bila

/o5tetiti-~tetIti/

o~teena.

Da li su autoput i leleznl~ka pruga bili


o~teenl od poplave?

Autoput je bio o~teen, ali pruga


nije bila o5teena.

1120
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

Posle

zaklju~enja

sporazuma

izmeu

/izmeniti/

Austrije i Madarske poloaj Hrvata


je bio izmenjen na gore.
Kakav je bio poloaj Hrvata posle
sporazuma

izmeu

Bio je izmenjen na gore.

Austrije i Madarske?

Posle Srba i Hrvati su ostavljeni na

/ostaviti/

milost i nemilost Madara.


~ta je bilo sa Hrvatima posle sporazuma
zaklju~enog izmeu Austrije i Madarske?

GD 43.2

Pored Srba i Hrvati su posle


zakljuenog sporazuma ostavljeni
na milost i nemilost Mad~arima.

Conversatlons - Razgovori

GD 43.2.1

Da 11 ste bili na

zagrebakom

jesenjem

Da, bio sam.

Ja posjeujem svaki

velesajmu?
Kad je otvoren sajam?

zagrebacki sajam.
otvoren je u nedjelju 8. septembra.

Koliko e trajati?

Imate vremena.

Da li imam vremena

Trajae 15 dana.

da ga posjetim?
Mislim 43 ili 44 zemlje.

Koliko zemalja sUdjeluje na sajmu?


Zar je

zagreba~ko sajmi~te

Da, veliko je i lijepo

toliko

ureeno.

Neke

zemlje imaju svoje paviljone na

veliko?

sajmitu.
Drze se odavno. Zagrebaki sajmovi
su meu najstarijim u Evropi.
Ovo je 65. velesajam, koji se odrzava

Od kada se drelsajmOVi u Zagrebu?


To nisam znao.

u Zagrebu.
Koliko

izlagaa

sudjeluje na sajmu?

~ta su izlozila domaa preduzea?

Da li mnogo preduzea sudjeluje u


proizvodnji putem kooperacije?
Zato se vri proizvodnja na taj naein?
U kom pogledu bolji?

SUdjeluje prek~ 6000 izlagaa, od


kojih 1100 domacih.
IZlozila su razne maine izraene
najvie u kooperaciji.
Da, taj naein proizvodnje prevladava
kod nas.
Zato ~to se taj naein pokazao najbolji.
Postiu se bolji rezultati.
Proizvodnja je boljeg kvaliteta i
jeftinija.

1121
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

BASlC COURSE

~H

La

cTe

6H~H

Ha

3arpe6a~KOM

jeCeHeM

na, 6HO cau. Ja nocehyjeM csaKH

BeJ1ecajMy?

3arpe6a~KH

KOJ1HKO he TpajaTH? na

cajaM

OTBopeH je y HeAe~y

KaA je OTBopeH cajaM?


~H

HMaM BpeueHa

8. eenTeM6pa.

ViMaTe BleueHa. Tpajahe

15

~aHa.

,Zla ra noceTHM?
KO~KO 3eMa~ y~ecTByje

3a~

je

3arpe6a~KO

WHe~HM

Ha cajMy?

cajkHmTe

TO~HKO

Da,

Be~HKO?

43

H~H

aeu~e

OA KaAa ce APze' cajwoBH y 3arpe6y?

To HHcaM 3Hao.

OBO je
Ha cajMY?

3ar~e6a~KH

Me~y HajcTa~HjHM

65.

O~pEaBa

~OAHKO H3~ra~a y~ecTByje

3eM~e.

je H .neno y~e~eHo. HeKe


Huajy esoje naBH~OHe Ha

cajMHmTY.
npEe ce OAaBHO.
ey

4~

Be~HKO

cajuoBH

y BpponH.

Be~ecajaM,

KOjH ce

y 3arpe6y.

yqeCTByje npeKO 6000

H3~rSqS,

OA

KOjHX 1100 ,Z10UShHX.


M3~O*H~

cy paaHe MsmHHe

H3pa~eHe

BehHHOM y KoonepauHjH.
Da

~H

MHoro

n~eAY3eha y~ecTByje

ns, Ta. j Ha '{HH nfoH3BOAHe npeo:HJ18 J)y je

Ha~HH?

3aTO WTO ce Taj

npOH3B0,Z1HM nyTeu KoonepauHje?


SamTO ce spmH

npOH3BO~Ha

Ha Taj

KOA Hac.

nor~e.ZlY

60~H?

nOKQaSO Haj6QbH.

60~H pe3Y~TaTH.

llOCTHZY ce

y KOU

Ha~HH

6o~er KBa~HTeTa

llpOH3BOAHa je

jecbTHHHjS.

GD 43.2.2

Vaa tampa pie da se ovdje

prireuje

Da,tono

je.
sajmova.

vie sajmova nego to je potrebno.


Da li je to

Prireuje

se mnogo

tono?

Da li su svi ti sajmovi potrebni i

tome su miljenja podijeljena.

korisni?
Da.

Svi sajmovi su korisni za privredu?

Mnogi smatraju da sajmovi

preduzea

Da, sajmovi

potiu

na bolju

proizvodnju~

potiu

na bolju proizvodnju.

Jest, ali su skupi i ne isplate se.


Naa privreda ne moze da plaa

Vi kaete da treba zadrati uz


zagreba~ki sajam jo samo beogradski,

tolike sajmove.
Da, zagreba~ki je ope prirode, a
ostali su specijalizirani.

ljubljanski i novosadski sajam?

1122

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 43

Kako

~slltel

specijalizirani?

A u Ljubljani i Beogradu?

Razumijem.

Tako, na primjer u Novom Sadu se


prireuju samo poljoprivredni sajmovi.
U Beogradu je 27. septembra (1963.)
otvoren cetvrti Meunarodni sajam
kemije. To je specijaliziran sajam.
Slicno je i sa sajmovima, koji se
prireuju

To znaci da su zagrebacki sajmovi


najvei i najvaniji?

Da, tako je.

Bama mTaMna DM1IIe Aa ce oBAe DI)Hpe ~1 je

~aJ

slime cajMOBa He~o mTO je DOTpe6HO.


La ~H je TO Ta~Ho?
Aa ~ c1 CBH TH cajMoBH nOTpe6Hp. H
KOpRCKP.?
CBH cajMoBH cy KOpHCHII aa npHBpeAY.

o TOMe cy

BH

Ta'lHO je.
cajMoBa.

npHpe~yje

ce

MHO~O

M~eHa nOAe~eHa.

~a.

MHorH cMaTpajy ,Ela cajMoBH nOACTH~Y npe~Y3eha Ha 6o~y npOR3BO,n~.


JeCTe, a~H cy CKyDII II He Hcn~Te ce.
Hama npHspe.na He Moze .na n~ha
TOJ1HKe cajMoBe.
Ba, 3a~pe6a~H je onmTe DpHpOAe, a
OCTa~ cy cneUHjaJ1H30BaH"

.na Tpe6a 3a.npzaTH DopeA 3ajom caMO 6eor~aAcKHJ


.loy6.JJaHCKH II ROBoca,lJ.cKH ca jaM.
~aKO MHC~HTe cneUHjaAH30BaHv.?
Ka~eTe

rpe6a~Kor

To

u LjUbljani.

TaKO, Ha nJHMep y HOBOK Ca,ny ce npHpe~yjy caMO Do~onpRBpe~HH cajMoBH.


y Beo~pa,ElY je 27. cenTeM6pa (1963.)
OTBo~eH ~eTBpTR Me~YHapo.nHH cajaM
xeMHje. To je cneUHja~H30BaH cajaM.
C~H'IHO je H ca cajMoBHMa, KOjH ce
DpRpe~yjy y hy6~HH.
lla, TaKO je.

,Ela c1' 3a~lle6a'lKH cajMoBH


HajBehR H HajBa~HjH.
3Ha~H

1123

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

BASlC COURSE

GD 43.2.3

Primjetio sam da je u paviljonima

To je prirodno.

To razumijem.
da je

Naa razmjp.nalobara

sa tim zemljama je vrlo velika.

Italije i Zapadne Njemacke bilo


mnogo posjetioea.

Lj)

otkud to?

Isto tako sam primjetio

iz~ozba

'Afrika-Azija-Jugoslavija

zauzimala jako istaknuto mjesto na


sajmu.
Da li je vaa trgovina sa tim zemljama
velika?

Nije tako velika, ali se vrlo brzo


razvija.
zemljama.

Kolika je vrijednost razmjene

Naroito

sa afl'ickim

Prije osam godina vr'ijcdnost razm.jene_

~bara

dobara iznosila Je 8 milijardi

sa africkim zemljama?

dinara.
To nije tako mnogo.

Da, ali prole godine razmjena je


porasla na 23 milijarde.

To ve neto znai.

Da, to iznos! oko 30 miliona dolara.

DpHMeTHO caM pa je y na~H~OHHMa HTa~Hje


H 3ana~He HeMa~Ke Ov.~o MHoro noceTH~

To je npHpo~HO. I~ma pa3Meaa po6apa


ea THM 3eM.LaM8 je Dj JIO }eJUfK8.

ua. OTKYA TO?


To pa3YMeM. Mc TO TaKO npHMeTHO caM ,Zla

Zla, TaKO je.

je H::'~o)l(6a A<bPMKa-A~Hja-JyrOCJIanHja
BP~O yr~epHo MecTO Ha cajMy.
lIa JIH je paUJa TJrOlly.Ha ea THM 3eM.Il8.Ma

HHje

Be.r.HKa?
KOJIHKa je

Dpe ocaM

3aY3HMa~

B~e~HOCT

pa3ueHe

~oOapa

ea

H~je

rO~HH8

H3HOCHJ1Q je 8

a~pH~KHM

To

FWJIHK8, aJni ce nl

TUKO

3eM.baMa?
TaKO MRoro.

~a,

aJIH npOWJIe

nopac~

To Beh HeUJTO

JIO ClP30

npeAHOCT pa3MeHe
MY-JIH jap.ltM

rO~~He

,Ill-wapa.

pa3ueHa je

Ha 23 MHJIHjapAe.

la, TO H3HOCH OKO 30 MHJIHOHa AOJIapa.

3Ha~H.

l/razmena/ - 'exchange I
1124

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 43

GD 43.3

SERBO-CROATIAN

Homework - Domai zadatak

Fill the blanks with the proper form of the verb listed to the right of
each sentence.
GD 43.3.1
~ofer e doterati kola kad se .

/podmazati/

Da voz .. na vreme, mi bi mogli svriti


posao rano.
Ja ne . da lokalni sajmovi nisu
korisni, nego da su skupi.
Kako elite da ... ovo pismo?
Ako radio .. ravo vreme, ja neu
putovati kolima.
Put za Beograd ...... na desno.
Pomou kooperacije .. ~ se vea i bolja

/stizati/
/kazati/
/poslati/
/predskazati/
/skretati/
/postizati/

proizvodnja.
Moram prvo da ..... pismo majci.

/napisati/

Deca rano ..... i rano ustaju.

/legati/
/pokazati/

Molim vas da mi ...... put za Sarajevo.


GD 43.3.2
soba je .... i
da doe na veeru.
Jovanu je
Voe i povre su ........ na pijaci.

/poclstiti/, /ureditl/
/javiti/
/kupiti/

Parkiranje je

/zabraniti/

Va~a

u ovoj ulici.

Oba rauna su ..........


Ravnotea snaga u Evropi je .......
Saobraaj je ........ zbog snega.
Va~a kola e biti ......... u la sati.
Moj sin je ....... 1955. godine.
Hleb jo~ nije dobro ........

/platiti/
/poremetiti/
/obustaviti/
/opraviti/
/roditi/
/lspei/

1125

Hosted for free on livelingua.com

1DIIT44

BASIC COURSE

UNIT 44
Reading Selections - ~tivo za ~itanJe
The Geography of Yugoslavia - Geografija Jugoslavije
II Part - II Deo
CBojoll 3ana,l.tHOM rpaHHUou: JyroCJI8.BHja H8JI8.3H Ha Ja,l.tpaHCXO Mope. lIymrHa OBe
rpaHHue je 640 KIl. Y npaBoj ~Baja.
nJI8.HHBe, Koje ce npyzajy AYZ o6a~e, oAsajajy npHMopje OA aerosol'
8a~e~a. Te nJI8.HBHe cnpe~aBajy npO,l.tHpaae BJI8.EKHX BeTpoBa y ySYTpamuocT JyrOCJI8.szje, TaKO ,l.ta je YTHuaj cpe~03eKHe KAHMe orpaHB~eH BehBHOM Ha npBJlOpc~y 06JI8.CT.
~HHapCKe

BJI8.ra K~a oJ,foryhyje rajeae paHor nOBpha. AHMyHB H nOMopaHue ycne~ajy


caMO Ha jyZHOIl npHKopjy. AAH He,l.tOCTaTaK n~O,l.tHHX ,l.to~sa oHeu:oryhyje sehB pa3soj
3ell~OpaAHe. TOMe Tpe6a AO,l.taTH Aa cy lIHHapCKe nJI8.HHBe sehHaOM ro~e CKPaC). TaKo,
Aa ynpKoc Hajseher BOAeRor Ta~ora yEspona (AO 4000 KM) OBa 06JI8.CT OCKYAesa y
BOAH.
Cse TO BnaK He YKa~yje 3Ba~aj B ~enOTY jyroc~oseRCKor npHMopja. HeHGMepRe
aerOBHX o6aJI8. H OCTpsa oMoryhH~e cy pa3Boj TypH3u:a, KOjH TaMO HKa Be~KY

~enOTe

6YAyhBOCT.
Ba npHKopjy Ayaajy ABa BeTpa, 6ypa B mHpOKO

B~

jyro. 06a BeTpa cy ce30BCKa

H Mory AOCTBhH 6p3BHY OA npeKo 100 KM. Ba caT.


Cpe,l.tHa ro,l.tHm&a TeKnepaTypa Ba npHKopjy B3HOCH Ba

PHje~

13,5

lle~8BjycOBHX,

a y lIy6poBHHKY 11.

Svojom zapadnom granicom Jugoslavija izlazi na Jadransko more.

Duina je

ove granice 640 km. u pravoj liniji.


Dinarske planine~ koje se pruaju du obale, dijele primorje od njegovog
zalea.
Te planine sprijeavaju prodiranje vlanih i toplih vjetrova u
unutranjost Jugoslavije, tako da je utjecaj sredozemne klime
veinom na primorsku oblast.
Blaga klima omoguava uzgoj ranog povra.

ogranien

Limuni i narane uspijevaju

samo na junom primorju. Ali nedostatak plodnih dolina ometa veem razvoju
poljodjelstva. Tome treba dodati da su Dinarske planine veinom gole (kras).
Tako, da usprkos najjaih oborina u Evropi (do 4000 mm.) ova oblast oskudijeva
u vodi.
Sve to ipak ne umanjuje

znaaj

i ljepotu jugoslavenskog primorja.

Neizmjern

ljepote njegoVih obala i otoka omoguile su razvitak turizma, koji tamo ima
veliku budunost.
1126

Hosted for free on livelingua.com

SE_RBO
......_-_CRO~_T_IAN

U
_-..N1.T
. --.4...
4

Na primorju duvaju dva vjetra bura i jugo.


dostii brzinu od preko 100 km. na sat.

Oba vjetra su sezonska i mogu

Srednja godi~nja temperatura na primorju iznosi na Rijeci


a u Dubrovniku 170

Basic Sentences - Osnovne


Yugoslavials southwest
border extends to the
Adriatic Sea.
length
line
The length of this border
is 640 km. as the crow
fIles (lin a straight
linel).
mountain
to stretch~ extend
coast, bank
to separate
seacoast, coastal
region
hinterland
The Dinaric Mountains,
which extend along the
coast, separate the
coastal region from
the hinterland.

13~5

Celzijusa,

re~enice

Svojom zapadnom granicom


Jugoslavija izlazi
na Jadransko more.

esojOM

3ana~HOX ~paHHUOM

Ha

J~oc~BHja H3~3B

Ja,npaacKO Mope.
,

,nyZHHa
.dHHja

duina
lfnija
Du!ina je ove granice
640 km. u pravoj
liniji.
planina
prUati (se),
praam (se)
obala
odvajati (se),
odvAjam (se)
prfmorje

JJ,YXCHB8 OBe I'paBBue je


640 KM. Y npaBoj
JmHlfjB.

UMHBHa
npfzaTH (ce).
npjuM (ce)
O<.5a.na
o.naijaTB (ce),

oABijaM (ce)
npbopje

zalee

Dinarske planine koje


se pruzaju dUz
obale, dijele
primorje od njegovog

}J,HuapcKe n.naBBHe, Koje


ce npysajy .nyz o<.5a~e.
oABajajy npuMopje o.n
HeI'OBOI'

3a~e ~a.

zalea.

moist, damp
interior

humid~

vla~an, vla~na,

Unutranjost f

-o

"
BJIaDB,

"
B.7IS.XCHQ,

-o

Y.HYTpam&OCT

These mountains prevent the Te planine sprije~avaju Te n.naHRHe cnPe~aBajy


moist and warm winds from
npOAHpaHe ~ZHHX B
prodiranje vla~nih i
penetrating into the
Ton~x BeTpOBa y yHYtoplih vjetrova u
interior of Yugoslavia.
unutranjost Jugoslavije. TpamaoCT JyrOC~SHj~.
1127
Hosted for free on livelingua.com

1J1GT 44

BASlCCOua8B

mediterranean
to limit

sredozemni,

-a,

~
cpeAoaeMHR,
-i, -6

-~

ograni~iti,

OrpaHH1IRTII,

da ograni~rm
Thus the inrluence or
the mediterranean
climate is ror the
most part limited to
the coastal region.
mild, gentle
growing, raising,
cultivation

Tako da je utjecaj
ograni~en ve6inom

OI'paBH~eH

na primorsku oblast.

Ha npHMOpcKy

ran!, -ll,

to make impossible
to thwart (D)
farming, agriculture
But the lack of fertile
valleys makes a greater
development of farming
impossible.

06~CT.

paHi, -i, -6
R~ra K~a

oMoryLyje

rajese paHor nOBpLa.

,
J1HMyB

limOn
Limuni i

BehHHOK
co

-o

Blaga klima omogu6ava


uzgoj ranog povr~a.

K~Me

6JUlr, 6ara.
6JUiro
rijese

blitg , bUlga,
"
blllgo
uzgajllnje (Cr.)

early

Lemons and oranges do


well only in the
southern part of the
coastal region.

YTII~j

cpeAOaeMHe

uzgoj (Cr.)

lemon

TaKO Aa je

sredozemne klime

growing

The mild climate makes


possible the growing
of early vegetables.

.na OrpaHH1IHM

naran~e

H nOMopaHue

~HMYHH

uspijevajU samo na

ycneaajy caKO Ha

junom primorju.

jYXCHOM npHMopjy.

onemoguavati,

oHeMoryLIiB8.TII,

onemoguavam

oBeMor~LyjeK

omiitati, ometa

'~
OMeT8TH,
OMeTaM

--

aeM.6opip,y

poljodjelstvo
Ali nedostatak plodnih
dolina ometa vecem
razvoju poljodjelstva.

A~

HeAocTaTaK

pO~HHa

EehR

n~oAHHX

oHeMoryLyje

pa~Boj

oeM.60pap,He.
~

to add
naked, barren

dodati, da dodam
g5, gola, golo

Aa AOAau
,
1'0. rOA, ro~o

carst

kras

xpac

In addition to that, the


Dinaric Mountains are
for the most part barren
(the carst).

Tome treba dodati da su


Dinarske planine
vecinom gole (kras).

p,o~aTH,
,,~

TOMe Tpe6a AOAaTH Aa cy


LHHapcKe nJUlHHHe
BaLHHOM ro~e (Kpae).

1128

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 44

m.1llimeter
to be scarce, short

SBRBO-CROATIAN
milimetar (mm)
oskudijevati,
oskudijevam

Thus, in spite of having


the heaviest ra1nfall
in Europe (up to 170
inches), this area is
short ot: water.

Tako, da usprkos

to dim.1nish, lessen

umanjIvati,
umanjujem
ljepota

beauty
Nevertheless, all this
does not d1minish the
importance and the
beauty of the Yugoslav
coast.
island
development
tourism
The innumerable beauties
of its shores and
islands made possible
the development of
tourijm, which has a
great future there.

najja~ih

oborina
u Evropi (do 4000
mm), ova oblast
oskudijeva u vodi.

W!JDD(eTap (10()

OCKYAesa
" TH,
OCKYAesall
#

TaKO, Aa ynpKOC RajseheI'


8oAeHo~ Ta~o~a

y ESPODK

(AO 4000 MM) 08a

o~CT

OCKYAeBa Y SOlUl.

c.

YMalYlB8.TH,
#

~eDOTa

Cse TO HDaK He YMa~yje


Sve to ipak ne
BHa~aj H ~enOTJ j~o
umanjuje zna~aj i
c~o8eHCKO~ npHMopja.
ljepotu jugoslovenskog

primorja.
otok
razvitak G
razvItka
turizam
Neizmjerne ljepote
njegovih obala i
otoka omogu6ile su
razvitak turizma
koji tamo ima veliku

'"
OCTpSO

paBBRTU,
c.
paB8KTKa
#

TypKBall
HeHBMepHe
oaJIa

~enoTe

H OCTpB8.

OUO~YhH~e

TypHBlla,
HMa

He~OSHX

ey paBBOj
KOjH TaKO

Be~KY

6YAYhHOCT.

budunost.

(name ot a wind);
storm
sirocco

Two winds prevail in the


seacoast region, the
'bura' and the I slrocco I
or I Jugo I.

bura / bara
~iroko

m /
Jugo m

Na primorju duvaJu dva


vjetra bura 1 Jugo.

Ha npnop jy AYsa jy Asa

seTpa

ypa

H mHpoKO

KD j)TO.

1129

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 44

BASIC COURsE

seasonal

sezonskI,

to attain, to reach

dostii,

"
ce30HcKH,
-i,

-a, -o

tIOCTHIIH,

~a ~OCTH1"'HeM,
"
.D,OCTH1"'aO

da dostign'!m J
dostigao
velocity, speed

brzina

Both winds are seasona1


and may attain a
velocity of over 100
km. per hour.

degree, grade

6p3HHa
06a BeTpa cy ce30HCKa

Oba vjetra su
sezonska 1 mogu

H Mory

dost16i brzinu od
preko 100 km. na
sat.

O~

~OCTH~H

"

CTeneH

pl stupnjevi

CTeneHH
/

C'1';OeHH

1I~Jl3HjYCOB, -a, -o

Celzijusov, -aJ -o

The median temperature


Srednja godinja
at the seacoast during
temperatura na
the year is 13.5
Centigrade in Rijeka, and
primorju iznosi na
17 in Dubrovnik.
Rijeci 13.50 C

6p3HHy

npeKO 100 KM. Ha caT.

..

stUpanj, stUpnja

Centigrade, pert.
to Celsius

-o

Cpe~Ha

rO.D.HWHQ TeMoepaTypa

Ha npHMopjy H3HOCH Ha

PHjeoH

13,5 v U (TpHHaeCT

H neT CTeneHH TIeJl:!Hjyco-

(trinajst i po

BHX), a y ly6pOEHHKY

Celzijusa) a u

11

(ce.naMHaecT)

Dubrovniku 17 0
(sedamnajst).
Points of the Compass - Strane sveta
north

sjev~rJ

northern
northeast

sjevernI, -a, -o
sjevero!stok
/ sjeveroistok

C~l'epHji, -i,
"
ceaepOHCTOK
/

northeastern

sjeveroisto~an

ce:eepOKCTO'laH /

sjevera

sJeveroisto~an, -~na,

,.

ceBepOHCTO'l&H, -'IHa,

sJeveroz~pad /

sjeverozapad
northwestern

ceBepOHCTOK

-'1HO

-eno
northwest

-o

sJeveroz~padan /

sjeverozapadan, -dna,

.. -

ceBep03&na~

ceBep03ans.n&H /
CBep03inaA&H, -AHa,
-AHO

-dno

1130
Hosted for free on livelingua.com

SERBO..CROATIAN

UNIT 44

south

JUg

j~

southern

ju~nil -a.I -~

J'yeii, -8: ,

southeast
southeastern

jugoistok

jY~OHCTOK

jugoistok

jugoisto~an I jugoisto~anl

-~Ha,

jY~OHCTOK

jy~oHcTo~aH

-~nal -~no

-o
I

jyroHCTo~aH,

-'IRO

j~03ina~

j~o3ani~

southwest

jugozapad

southwestern

jugozapadan I
jugozapadan, -dna,-dno

jyro3ina,ZJ;aB

east
eastern

istok
istocni, -a,

KCTOR
,
- -a, -o
HCTO'lHH,

west
western

zapad

~
aana,ZJ;

zapadni I zapadnil -a.I -o

aana,ZJ;HH / ainaAHH,

jugozapad

jyr03ani,ZJ;aH, -,ZJ;Ha, -AHO


...

- -

-o

-a,

-o
NOTES
Note 44.1 Word Formation:

Noun stem For.mative

The notes in this and the next several units are concerned with the
formation of the stems of nouns, adjectives and to a lesser extent verbs. The
primary emphasis in earlier units was on the proper usage of words - their
relationship to each other.

Most notes have therefore dealt with the final

endings - those indicating gender and case in nouns l pronouns and adjectives
and those indicating person in the verbs. HoweverI discussions of stem
formation have come up again and again, such as the noun suffixes
/-(a)c/ (Note 32.2) the adjective suffixes
the verbal nouns in

I-nj-e/

I-sk-I I-(a)nl
I

I-ini

and

I-n-Ji/ (Note 26.1)1

and I--e/ (Note 31.1) and the verb prefixes and

extensions connected with aspect (Note 21.1.1). One note (31.1.3) took up
the relationship of verbal nouns to other nouns based on verb stems. The
following note takes up this last subject in greater detail and introduces the
more general sUbject of noun formation.
Note 44.1.1

Some Nouns and Verbs Having Common Roots or Stems

The verbal nouns discussed in Note 31.1 are predictable.

Any imperfective

verb describing an action will have a verbal nollO indicating that action.
NollOs such as lodlazak/ and /eta1i~te/ are formed on the same base as the
verb but one cannot predict exactly what form the noun will take, that is,
what suffix or suffixes it will have, etc. The examples in Note 31.1.3 were
of nouns which described the verb action. Many other formations and meanings
are possible. The following discussion will be primarily concerned with form,
1131
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 44

BASIC COURSE

not with meaning.


A large number of nouns are made up of a root plus final endings (gender
and case) and, of course, a stress pattern.
involved, also.

Change in vowel length is often

Compare:

"
glas

voice

glasati

to vote

korIst
kva:r
p!d

benefit

korIstiti

breakdown
fall
bill, reckoning
birth
news

kvariti
padati
racUnati
roditi

to
to
to
to
to

rann
r~d

v~st

izv~stiti

use
spoil
fall
calculate

give birth
to inform

v5z
,
zajam

train

voziti

loan

zlljmiti

to drive
to loan

zId

wall

zidati

to build

Note that such nouns may be masculine (as/mos t.,1 or feminine (as /korist/,
/vest/) /zajam/ has moveable lal. Masculine nouns of this type which have
only one syllable in the nominative singular generally have an extension in
the plural (/glasovi/, /vozovi/).
There are also nouns which have no suffix extensions but have the prefix
(or prefixes) of the related verb:
izgled

view

izgl~dati

izvoz
,
opis

export

izvoziti

description

opIsati

otvor

opening

pogl~d

view
greeting

otvoriti
pogledati

pozdrav
p5ziv
pr~nos

proglas
proizvod
Uvod
,

uvoz

to look out
to export
to describe
to open
glance
greet

invitation
transfer

pozdraviti
pozIvati
prenositi

to
to
to
to

proclamation
production
introduction
import

progitlsiti
proizvoditi
uvoditi
uvoziti

to
to
to
to

proclaim
produce
introduce
import

invite
transport

Another set of nouns has the feminine /al gender and case endings:
brana
cEna
,
hrana
igra

dam
price
food
play

braniti
c~niti

hr.niti
igrati

to defend
to apprise
to feed
to play

1132
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 44

nada

hope

nadati

to hope

pohvala

praise

pohvaliti

to praise

poplava

flood

poseta

visit

poplaviti
posetiti

to flood
to visit

predstava
,
prevara

performance

predstavljati

to perform

deception

prevariti

to dec'eive

pr5ba
stia
,
veza
zabrana

trial
drought
connection

pr5bati

sUiti

prohibition

zabraniti

to
to
to
to

v~zati

try
dry
connect
prohibit

Still another set of nouns has the 'infinitive' stem, the suffix being
the /t/ of the infinitive or its replacement (See Note 43.1). These nouns are
regularly feminine i-nouna.
dobIt
,
moc
~

pomo

gain

dobiti

might
help

moi
pomoi

A few have the infinitive stem plus the

lal

footwear

obai

to receive
to be able
to help

endings:
to dress

The nouns listed in Note 31.1.3 illustrate several other noun stem
formatives which are used with bases common to the verb:

I-(a)k/
d~lazak

arrival

dolaziti

to come

/-n-(a)k/
sastanak

meeting

sastati se

to meet

etati
= /-ist-y-/)
etati

to walk

plus feminirie l-al


~tnja
a walk
/-al-~t-/ plus neuter /-el (/-it-/
promenade
etalIte

I-nj-I

to walk

The /-(a)k/ suffix, indicating the action, is a frequent one (see also
other examples in Note 31.1.3)
silazak
troak

descent
expenditure

silaziti
troiti

to come down
to spend

It frequently has other extensions, as /-n-/ in /sastanak/ above and /ustanak/


'uprising' (/ustati/). The infinitive /tl also occurs:
/-t-(a)k/
dobitak

pro:f'it

dobiti

to get

1133
Hosted for free on livelingua.com

UNIT l~4

BASIC COURSE

gUbItak

loss

gubiti

to lose

poCS~tak

beginning

poCS~ti

to begin

zadatak

task

zadati

to set a task

The above examples are largely confined to nouns indicating l) the


taken, 2) the object or result of the action.

Note 44.2

New Verbs

oskud~vati

oskudevam
/oskudijeva.m

/oskudijevati

acti~n

to be scarce,
short

dodati

da dodam

a/JE!

dodavati

dodajem

dostii

da dostignem

a/J~

dostizati

dosti~em

graniiti

P
I

ograniciti

ograniCS~vati

da ogranicIm
ograniCSavam

ogranicen

to limit

odvojen
odvajan

to separate

om~ten

to thwart

granii

se

dodan
/docmt
dodavan

to add

dostigao

dostignut

to attain,
reach

se

odvojiti

odv~jati

da odvojIm

omesti

om~tati

da omtem
ometa:m

a/Je
a

I
I

onemogOiti
onemogufvati
onemoguavati

da onemoguim
onemoguujem

to border
ograniavan

odv~ja.m

"
omeo

onemoguav.m

pruiti
praati

da pruim
prUam

P
I

umanjiti
umanjIvati

da Uma:njlm

a/Je

dodao,
dodala

umanjuj~m

ometan
onemoguen
onemoguivan

to make
impossible

onemogucavan
to stretch,
extend
~njen

to diminish

umanjiviin

Grammatical Drill
GD 44.1
GD 44.1.1

Noun Formation
With final suffixes only

Kakav je bio Jovanov govor


je trajao?

/govoriti/ - /govor/ Ispeech l


Jovanov govor je bio vrlo
koliko
a trajao je jedan sat.

dobar~

1134

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 44

/izlaziti/ - /izlaz/ 'exit'


Da li kua ima jedan ili dva izlaza?

Kua ima dva izlaza.

/ulaziti/ - /ulaz/ 'entrance'


Da li ima jo jedan ulaz sem glavnog?

Da, imaju dva ulaza.

/platiti/ - /plata/ 'pay'


Kakvu platu ima va

roak?

On ima vrlo dobru platu.


/pregledati/ - /pregled/ 'examination'

Da li se pregled pasoa i prtljaga vri


na granici?

Da pregled pasoa i prtljaga vri


se na granici.

/odgovoriti/ - /actgovor/ 'answer l


Da li ste dobili odgovor od vaeg

Da, dobio sam

prijatelja?

jue

odgovor od

njega.
/prelaziti/ - /prelaz/ Icrossing l

Da li je prelaz granice zatvoren nou?

Da, prelaz je zatvoren za saobraaj


kolima.

/pogledati/ - /pogled/ Iview l


Pogled sa Avale je vrlo lep kad

Kakav je pogled sa Avale?

je vedro vreme.
/predstavljati/ - /predstava/ Jperformance l
Kada

poinje

Predstava

predstava u operi?

poinje

u 7:30.

/pozdraviti/ - /pozdrav/ Igreetings l


Hvala dobro Je.

Kako je va otac?

Imate pozdrav od

njega.
/izvestiti/ - /vest/ Imessage l
Ima vest od Jovana da ne moze

;Sta ima novo?

doi na veeru.

/izvoziti/ - /izvoz/ lexporti and /uvoziti/ - /uvoz/ rimporti


Da li se jugoslovenski izvoz i uvoz sa
Italijom poveava ili smanjuje.

Ju~oslovenski

izvoz

uvoz Ga

Italijom se povecav8.

/poplaviti/ - /poplava/ 'floodi


Poplava je otetila autoput, -tli

Da li je poplava otetila autoput i

nije prugu.

eleznicku prugu?

1135
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 44

BASIC COURSE
Ira~unati/

- /racun/ 'bill'

Da li su plaeni ra~uni za ovaj mesec?

Da, svi

ra~un1

za ovaj mesec su

placeni.
/prenositi/ - /prenos/ 'transfer'
Da li je

izvr~en

prenos

va~eg

nametaja 1

kui?

Da, prenos mog

name~taja

je

izvren juce.
/hraniti/ - /hrana/ 'food'

Kako vam se svia hrana u hotelu,


gospodine?

Hrana mi se mnogo

/roditi/ - frodl

svia.

-kin, fruit'

Da li ste vi 1 Toma rod?

Da, mi SffiQ rod.


od strica.

Kakav je rod jabuka?

Rod jabuka je

Toma je moj brat

prilino

dobar.

/suiti/ - /sua/ IdrQught'


Da 11 Je sua uticala mnogo na prinos

Da, sua Je uticala na prinos


penice, ali ne mnogo.

p~enice?

/vezati/ - /veza/ 'connection'


Koja je veza bolja do va~e kue,
tramvajem ili autobusom?

Bolja je veza autobusom.

/odnositi sei 'to refer to' - /odnos/ 'relationship'


Kakvi su bili odnosi Srba i Hrvata sa
Madarima za vreme Madarske bune

Njihovi odnosi su bili

ravi.

(1848)?
/pozivati/ - /poziv/ 'invitation'
Da li ste dobili poziv od Jovia?

Da, dobili smo poziv od njih.

/rei, re~em/ - /re~/ 'word'

Koliko novih reci ima u ovoj lekciji?

Ima 35 novih reci.

/padati/ - /pad/ 'fall'


Da li je pad Beograda u turske ruke (1521)
imao uticaja na Ugarsku?

I/name~taJ/ -

Da, posle pada Beograda uskoro Je


pala i Ugarska.

'furniture'
1136

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

44

SERBO-CROATIAN
/kvariti/ - /kvar/ 'breakdown'

Kako ste se proveli na putu?

Vrlo

ravo.

Imali smo kvar u

motoru i to nam je pokvarilo


ceo put.
/porasti/ - /porast/ 'growth' and /ceniti/ - /cena/ 'price'
Rava

~ta

je prouzrokovalo porast cena


ivotnih namirnica?

etva je prouzrokovala
porast cena ivotnih namirnica.

/braniti/ 'to defend' - /brana/ 'dam'


Koliko je visoka ova brana?

Ova brana je visoka go metara.


/odbraniti/ - /odbrana/ 'defense'

Da li je mogua odbrana od poplave?

Da, odbrana od poplave je mogua,


ali skupa.

/glasati! 'to vote' - /glas/ lvote l and /glasiti/ eto read' - /glas/ !sound, voice'
U srpskohrvatskom jeziku ima 30

Koliko glasova ima u srpskohrvatskom

glasova.

jeziku?

Ona ima vrlo lep glas.

Kako vam se dopada glas ove glumice?

/uvoditi/ - /uvod/ 'introduction, preface'


Uvod mi se dopada, ali jo~ nisam
proitao knjigu i ne znam da li

Kako vam se dopada uvod u ovu knjigu?

je tacan.
/odmoriti sef - /odmor/ 'rest, vacation'
Ove godine idemo na odmor u
Sloveniju na Bled.

Gde idete na odmor?


/pomoi/

- /pomo/ 'aid, help'

Da li vam je potrebna naa pomo?

Ne, hvala. Nije nam potrebna


nikakva pomo.

1137
Hosted for free on livelingua.com

BASlccouaa
GD 44.1.2

UNIT 44

With suffix /-ak/


/polaziti/ - /polazak/ 'departure'

Koliko ima do polaska voza?

Do polaska voza ima

jo~

5 minuta.

/dolaziti/ - /dolazak/ 'arrival'


Koliko ima do dolaska voza?

Do dolaska voza ima Jo 10 minuta.


/odlaziti/ - /odlazak/ Ileaving ,

Da li ste pregledali
na put?

ko~nice

pre odlaska

Da, pregledao sam.

/ustati/ - /ustanak/ luprising'


Kad je bio prvi srpski ustanak?

Prvi srpski ustanak je bio 1804.


godine.

/po~eti/

Koliko ima do

po~etka

/po~etak/

po~etka

Do

predstave?

Ibeginning ,
predstave ima jo 10

minuta.
/zadati/ - /zadatak/ Iassignment I
Da, svrio sam domai zadatak.

Da li ste svrili domai zadatak?

/sastati sei - /sastanak/ Imeeting l


Mi imamo sastanak u 4 posle podne.

U koliko sati imate sastanak sa vaim


prijateljem Tomom?
GD 44.1.3

With suffix /-ica/


/u~iti/

Kakva je vaa

/uionica/

Iclassroom l

Naa

uionica?

~ekati/

Da li ste ~ekali dolazak voza u


ili na peronu?

~ekaonica/

~ekaonici

/re~/

uionica

je lepa 1 velika.

Iwaiting room l

eekao sam u

~ekaonici.

- /recenica/ Isentence I
Da, razumem tu recenicu.

Da li razumete ovu recenicu?

/stati, da stanem/ - /stanica/ Istation, stopi


Da, autobuska stanica je vrlo
blizu moje kue.

Da li je autobuska stanica blizu vae


kue?

1138
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

44

SE.RBO-CROATIAN
/u~enik/ - /ucenica/ 'student'

Da li vaa deca idu u gimnaziju?

Da, moj sin je

u~enik

III razreda,

a ki u~enica I razreda gimnazije.


/peva~/

/peva~ica/

Kako peva gospoa Petrovi?

'singer'

Ona je

peva~ica

u operi.

/glumac/ - /glumica/ 'actress'


Kako vam se dopada igra ove glumice?

Ona igra vrl~ dobro.


glumica.

Ona je dobra

/Hrvat/ 'Groat' (man) - /Hrvatlca/ 'Groat' (woman)


Da li su vai prijatelji Srbi?

Moj prijatelj je. Srbin, a njegova


~ena je Hrvatica.

/u~itelj/

- /uciteljica/ teacher'

eime se zanima gospoa Jovi?

Ona je

/devojka/ -

/devoj~ica/

/varo~/
varo~

- /varo5ica/ 'small town'

treba,ka~ika

Le~nica

ili varoica?
/ka~ika/

Sta vam

'little girl'

Moja ki je jo~ devoj~ica.

Kolika je va~a ki?

Da li je Lenica

uiteljica osn~vne ~kole.

ili

/ka~i~ica/

je

varo~ica.

'teaspoon'

Treba mi jedna

ka~i~ica?

kai~ica.

/soba/ - /sobica/ 'little room'


On ima jednu sobicu.

Kakvu sobu ima va prijatelj?

GD 44.2
GD 44.2.1

Conversations - Razgovori
A

Kako se zove primorska oblast


Jugoslavije?
Istra je poluostrvo na sjevernom
dijelu pr1morja l zar ne?
li je cijela Dalmacija u sastavu
Hrvatske?

Da

Zove se Dalmacija. Rijetko ko pravi


razliku izmeu Istre i Dalmacije.
Da. Mo~e se rei da Dalmacija po~inje
od Rijeke. Sjeverni dio se zove j~~
i 'Hrvatsko prim~rje'.
Nije. Dio na jugu ~d Dubrovnika je u
sastavu Crne Gore. Taj se dio z~ve
i 'Crnogorsko primorje'.

1139
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 44

BASIC COURSE
~uo

mnogo otoka.

Ima preko tisuu

Da, to je tocno.

sam da uz dalmatinsku obalu ima


Da li je to tocno?

otoka.

Da li su svi otoci nastanjenil?

Nisu, samo

Koliko ima velikih otoka?

Ima

su veci otoci nastanjeni.

vei otok,

71

645 manjih i 456

malih.
Najvei otok zove se Krk.

Kako se zove najvei otok?

On je veliki

408 km2 .

Koje otoke vi najvie volite?

Ja najvie volim Hvar i Rab, ali svi


otoci su lijepi.
pokriven umom i
lijep.

Otok Mljet je
takoer

je jako

Brionski otoci ili Brioni nalaze se

Gde se nalaze Brionski otoci?

pored zapadne obale Istre.


To ne znam.

Koliko ima Brionskih otoka?

otoka.

To je

II

stvari niz malih

Mislim da su samo dva

nastanjena.
:"aE<:O >::0 30Be npHMopCKa 06JIaCT .Typoc..'Ia81!je?
;'c :pa je nOJIYOCTpaO Ba ceeepHOM 1J,eJry
npauopja, je JI 'Te?
ila

30ae ce

je ue.JIa llaJI'ofau.HJa y cacT8BY

JHol

XpSQTCKe?

qyo caM Da nopeA


'APOr'O OCTP?t-l.

na

~aAMaTHHCKe

Ila .,'1111 je TO

CY CBB OCTpSS

~~

~OJIH~O

Hua

Be~~K"X

o6aJIe HMa

T811HO?

Hace~eHa?

OCTfsa?

PeTKo KO npaSH paaJIUKy H3r.re;y HCTpe ti llaJIMQ11Hje.


~a, MOEe ce pehu Aa ~a~auHja nOQHHe
OA PHjeKe. CesepHH 1J,eo ce aope jom
H XpS8TCKO npHMopje'.
HHje. Aeo Ha jyPy OA ~y6poaHHKa je y
CaCTQBY UpHe rape. Taj ce 1J,eo aoae H
'UpaoropCKO npHMopje'.
~a, TO je TaqHO. HMa npeKO XH~AY
OCTpBa.
HHCY. CaMa cy seha ocxpsa Hace~eHa.
HMa 11 Behe OCTpBO, 645 MaaHX H 456
La.~auaja.

MSJIHX.
~aE<:O

ce aOFc HsjEehe OCTpBO?

HaJBe~e

408
~oju

OCTpS8

~O~HKO

~Ma

BH Hajav.me

SO~Te?

FrHOHCKax OCTpsa?

OCTpao 30B8 ce KpK. OHO je

Be~o

Ky2.

Ja Ha JSRme BO"yaM Xaap if Pa, aJD{ CBa


oCTpBa cy ~ena. OCTpBO ~T je uOKpHseBo
myMOM H TaKo~e je BP~O ~euo.
BpHOHCK8 OCTpBa H~ BpHOHH H8JIa3e ce
nope~ 3an8~He 068~e HCTpe.
To He GHaM. To je y cTaapH HH3 M8.mX
OCTpBa. MHCJlHM .na cy caMO ,llBa
HaceAeHa.

1/na3t~niti/ - 'settle', /nastanjen/ 'inhabited'


1140
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 44

GD 44.2.2

Da li ima velikih rijeka na primorju?

Nema.

Najvea rijeka je Neretva.

Druge rijeke su manje.


Kako to, kad je vodeni talog veliki?

To je zbog Dinarskih planina, koje


odvajaju primorje od njegovog

zalea.

dugaka 218

Da li su oborine tamo zbilja 4000 mm?

km. Iona je jedina


rijeka, koja sijeCe 1Dinarske planine.
Da, strane njenih klisura su visoke
od 800-1000 metara.
Vodeni talog je najvei na ju~nom
4
primorju povrh3Boke Kotorske
Da, to je na visini od 1.097 m. u
mjestu, koje se zove Crkvice.
Da, neki put su i mnogo vee od 4000 mm.

Kako mislite vee?

Tako, jedne godine oborine su bile

Koliko je dugacka Neretva?

Ona je

pnda, njena klisura 2mora biti vrlo


lijepa?
U kom je dijelu primorja vodeni talog
najvei?

Je li to na Crnogorskom primorju?

visoke preko 6000 mm.


in~i2

Pa to je skoro 300

Da.
Jesu.

Da li su Dinarske planine visoke?

U Dalmaciji njihova visina Je do

2000 metara, a u Hercegovini i Crnoj

Gori preko 2000 m.

~a ~H

OTKypa TO
SeJlHKH?
KO~HKO je

OH~a,

HeMa. HajBeha peKa je HepeTsa. Apy~e


peKe cy MaHe.
To po~eH a6o~ ~HHapcKHx nAaHHHa, Koje
oAsajajy npHMopje OA BerOBOr aaJle~a.
ORa je Ayra~Ka 218 KM. H OHa je jeAHHa
peKa, Koja ce~e1 ~HHapCKe nAaHHHe.
Aa, CTpaHe BeHe KJlHcype cy BHCOKe OA
800-1000 MeTapa.
BOAeHH TaJlOr je aajBehH Ha jYZHOM
npHMopjy HaKaA BOKe KOTopcKe4
Aa, TO je Ha BHCHHH OA 1.097 M. Y
~eCTY, Koje ce aOBe UpxBHue.
Aa, HeKH nYT je H MHoro sehH OA 4.000 KM.

HMa BeAHKHX peKa Ha npHMopjy?

HeHa

PO~~K,

KaD je BoaeHH

~y~a~Ka

HepeTsaf

Ta~o~

K~KCypa2 Mopa 6HTK SPJlO

JIena?

Y KOM je AeJlY npHMopja BOAeHH TaJlOr


aajsehH?
Je JlH TO Ha UPHO~OPCKOM npHMopjy?
Aa JIM je 80AeHH
4.000 MM.?

Ta~or

TaMO a6Mda

l/SJei/ - "cut I
2/kllsura/ - I canyon I

3/p&vrh, vrh/ - lat


~/Boka Kotorska/ -

the top ot (with G)I

(a large and beautiful gulf)


1141

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COUllSE

KaKO

MaC~Te

Beha?

TaKo. jeAHe

~oAHHe

naAaBHH6 cy 6HAe

SHCOKe npeKO 6.000 MM.

na

TO je CKOpO 300

!a

cy

BH~B.

~HHapcKe n~HHHe

Ila.
BHCOKe?

Jecy. y

Aa~aUHjH

&HXOBa BHCHH8 je Aa

2.000 MeTapa, a y Xe~uerOBHHH H


Upaoj ropa opeKO 2.000 MeTapa.

GD 44.2.3
Vi

ka~ete

da Dalmacija ima blagu

klimu:?
Da 11 pada snijeg na primorju?

Da, to je sredozemna klima, koja ~a


vrlo blage zime.
To se deava vrlo rijetko i to na
sjevernom primorju.

Da li je zimi hladno na primorju?


Kakav j e v j etar bura?

Nije, osim kad duva bura.


To je hladan vjetar, koji duva sa
Dinarskih planina ka moru (sjeverac) l .

U koje godinje doba duva bura?

Bura duva obiono zimi i u rano proljece.

Da li je bura brz vjetar?

Jest.

Bura postie brzinu od preko

100 km. na sat.

Da li taj vjetar donosi kiu?

Kiu donosi vjetar, koji se zove

Kakav je to vjetar?

'iroko' ili 'jugo'.


To je vlaan vjetar, koji duva sa mora

Da li j e na junom primorju mnogo

(iz Afrike-Sahara).
Na junom primorju je toplije oko pet

toplije nego na sjevernom?


To je

pril1~no

velika razlika?

stupnjeva Celzijusovih.
Da, jest. Zato je leti ugodnije na
sjevernom, a zimi na junom primorju.

Gdje je zimi najugodnije na primorju?


Zato

lnaro~ito

na Hvaru'?

Da li su bure na Jadranskom moru

Na junom primorju od Dubrovnika na


jug, a od otoka naro~lto na Hvaru.
Zato to na Hvaru ne duva bura. Tako
bar svijet kaze i vjeruje.
Da, to zavisi od vjetra.

velike?

Kad duva jaka

bura ili jugo, onda je i bura na moru


velika.

l/sjeverac/ - 'north wind'

1142
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 44

Bu KalC8T8 .aa ,llaaaIlHja HMa C5JIa1'Y

KJIHMy.
~a JIH naAa CHeI" Ha npHMopjy?
JIH je OHMH

~a

X~~HO

Ha npHMopjy?

KaKaB je seTap C5ypa?

Y Koje rOAHmHe AoC5a Aysa 6ypa?


Aa ~H je C5ypa C5pB BeTap?
~a ~H

Taj seTap AOHOCH KHmy?

KaKas je TO seTap?
je Ha jyzaOM npHMopjy MHOI"O
Ton~je He1'O Ha ceBepHoM?
To je npH~H~HO se~Ka pa3~Ka.

~a ~H

je BHMH aajnpHjaTHaje aa npHMOpjy?


SamTo IHapO~H~O Ha Xsapy'?
r~e

Ila

JIH cy C51'pe Ha JaApaHCKOM KOpy


SeJIHKe?

GD 44.3

Aa, TO je
BP~O

cpe~oaeMHa K~Ma,

JJa1'e

Koja HMa

aHMe.

To ce Aemaaa

ap~o peTKo H TO Ha ceBepaOM


npH'fIopjy.
Hilje, ceM KaA AyBa 6ypa.
To je XJJaAaH aeTap, KOjH Aysa ca AHHapCKHX nJIaHHHa Ka !lOPY (cesepau1 ).
Bypa Aysa 06H~HO GRMK K l' paHO npo~ehe.
JeCTe. Sypa AOCTHZ8 pBHHJ OA npeKO
100 KM. Ha caT.
KHmy ~OHOCH seTap, KOjH ce Bose 'mHpOKO'
H~ 'jYl'O'.
To je SJJazaH aeTap, KojH AyBa C Mopa
(A~pHKa - Caxapa).
Ha jYZHOM npHMopjy je Ton~Hje OKO neT
cTeneHH Ue~aKjYCOBHX.
~a, jecTe. 3aTO je ~eTH npHJaTHHje Ha
ceaepHOM, a aHIlS Ha jyzaOM npHM'Opjy.
Ha jyZHOU npHKopjy OA ~yC5posHHKa Ba
jY!", a OA OCTpsa Hapo~HTO Ha XBapy.
3aTO mTO Ha Xaapy He AYsa 6ypa. TaKO
6ap cseT Kaze H Bepyje.
~a, TO aaBRca OA BeTpa. RaA Ayaa jaKa
ypa HJIH j7ro, OHAa je H C5ypa Ha
KOpy BeJJRKa.

Homeword - Donai zadatak

On the basis of the data given in the Basic Sentences and Conversations of
this lesson be prepared to give a short talk along these lines:
l)

Describe the geography of the coastal region of Yugoslavia (mountains,

rivers, islands).
2)

Describe the climate that prevails in this region.

3)

Describe the economic situation of the region in so far as mentioned

in this uni t.
At the teacher's discretion the above may be a written assignment.
In giving talks the students may use outlines or notes in Serbo-Croatian
giving figures and other data.

1143
Hosted for free on livelingua.com

1J1UT45

BASIC COURSE

UNIT 45

Baslc Sentences - Osnovne


At the Doetors

Kod

re~enlce

lije~nlka

Maklng an Appointment by telephone

ROA JleKapa
3axa3Hsase caCTaHKa

Te~~HoK

A
osjeati, osjeam

to feel
I donlt feel well.

Ne os3eam se dobro.

He ocehax ce Ao6po.

doktor

doc"Cor
Can you see ('examine')
me, doctor?

ocehaTH, ocehiK

Da 11 me moete
pregledati, gospodine
doktore?

lJ.a

KozeTe Aa Ke
DperJleAaTe, rocnoABHe
,IlOKTope?
JIll

ordinAcija

doctorls offlce
[Yes], I can. Come to
my offlce ln an hour,
lf lt ls convenlent
for you.

Mogu. Doite u moju


ordinaciju kroz
jedan sat, ako vam
je zgodno.

OPAHBi~ja
~O~HTe

Mory.

Y MOjy

0PAHHaIlHjy Kpoa
je,l1aH caT, aKO saK
je 3r0,l1BO

All rlght, lill be there


ln an hour.

Dobro, bi6u tamo kroz


jedan sat.

~opo,

Hhy

At the Doctorls

Kod 11.1 e<Snika

Ko,l1 .neKapa

TaMO Kpoa

je,l1aR caT.

boljeti, bol!

to pain, ache,
hurt
What's wrong with you
('What palns yoUl),
Mr. Simi?

.",

Sta vas boli,


gospodine Simiu?
A

throat
My throatls sore (IThe

Boli me grlo.

6o.neTH, oJ!i
mT& sac 6oJlB, rOCDO,l1HXe

CBMHhy?

rpJlo
BOJIH

Me rp.no.

throat palns mei).

1144
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

to catch cold

prehlliditi se,

Ha3encTH,

da se prehUidIm
to cough
I caught a cold and I'm
coughing.

,Zla Ha356eM

kaljati, kaljem
Prehladio sam se i

"

KaltJ.ba TH, Kam.lbeM

caM

Haaeao

ft ~a~eM.

kaljem.
B

Have you had a temperature?

l!a JIM CTe HMaJIH

Da li ste imali
temperaturu?

TeMnepaTYPY?

Yes, I had a temperature of 38 0 1

Da, imao sam 38


(stupnjeva) .

lJ.a,

Huao caM 38

(cTeneHH).

patient

OJl6CHHK ,

bolesnIk,

OJIe cHiKa

bolesnIka
(The doctor takes
['measures'] [his]
temperature and
examines him ['the
patient t] ).
to set on fire,
inf lame
or,
lungs
healthy
Your throat is inflamed,
but your lungs are
all right.
prescription
to put, to place
(He writes a prescription
and gives it to ['puts
[it] in front of'] the
patient.)

(Lje~nik

(~eKap

mjeri

temperaturu i
pregleda bolesnika.)

Teune~aTYPY

MepH

H nper~e,Zla OJleCHHKa.)

c.

zap~liti,

3anaJIHTK,
,lIa 3anaJIHU

da zapalIm

ynaJIHTH,
"

up~liti,

ynaJIHM

da upalIm
plUa (Sg plUe n)

nJIfha

zdrav, -a, -o

3,lIpaB, -a, -o

J1,a

..

Grlo vam je upaljeno,


ali plua su vam

rpJIO BaM je

zdrava.
recept
metati, meem

3,lIpasa.

(Pie recept i

mee

pred bolesnika.)

(nJl~he)

3ana~eHO,

nJIyha cy saM

a~

peuenT

(fiRme peuenT
npe,lI

Mehe

OJ1eCHHKa.)

1 370C is equivalent to 98.6oF. (normal)

1145
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 45

BASlC COURS

Here 6 [take] this prescription.


medicine

Evo vam ovaj recept.


lljek, lijeka
pl lijekovi

pharmacy
Get the medicine at the
pharma.ey.

EBO BaM OBa j pe u;enT


.aiR, .niRa
.niROBH

"

anOT8Ka

apoteka

AeKose TaKHTe y anOTeU;H.

Uzmite lijek u
apoteci.
A

(to the) outsiae,


out ot doors
May I go outdoors?

..

HanO.lte

napolje

Smij em li

izii

van?

OMeN:

JIH

Aa B3J18.3HIl HanO.68?

I advise you to stay in

your room tor a tew


days.

Ja vam preporu~ujem
da ostanete u sobi
nekoliko dana.

Ja saM

npenopy~yjeM

Aa VBaTe c067
KeROJIHRO AaKa.

to smoke
smoking

pU~iti, pulitm

..
..
nymHTlI,
nymo

pu~enje

..
nymeJi8

to recover, get well

ozdraviti 6
aa oZdravtm

O3.llpa SIfTH,

In addition to that you


should stop smoking till
you get well.

Osim toga morate


prestati sa
pu~enjem dok ne

,
Aa o3ApaBHM
Ceu: Tora

Tpea

Aa

npecTaHeTe Aa nymlfTe
,l[OR Re 03ApaSHTe.

ozdravite.
c1garette
Or at least reduce your
smoking to a couple of
cigarettes.

owing
to owe
All right, thank you.
What do Iowe [you]?

cigareta
Ili, smanjite

pu~enJ~

bar na nekoliko
cigareta.

nymese Ha

HeKO~RO

UHrapeTa.

d~an, dd~naJ -o

Ai-H, AfZHa,

biti dd~an

CSHTH'AJSH

Dobro, hvala.
sam duan?

Koliko

-o

,Aocspo, xsaJla. mTa caM


Ay:a.B?

1146
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

pertaining to health
Nothing. This is a health
station.

zdravstvenI J -aJ
Nita. Ovo je
zdravstvena stanica.

-o

BApaSCTeHH,

-i,

-o

HHmTa. Oso je BApaSCTsesa


CTaHRua.

Parts of the Human Body

,
rame pl ramena
vrlt pl vratovi
.
srce
stomak J stomaka
rWca Gpl rUk\l
,
..
noga Gpl nog\l

body
head
eye
pl o~i f Gpl ~ij\l
uvo / Uho pl ui f Gpl uij\l ear
nose
nOsJ nosa
face
lIce
tooth
zUb

telo
glava
oko n

shoulder
neck
heart
s tomach
armJ hand
leg J foot

Vocabulary Pertaining to Sickness


b~)1

pain J ache
hospital
stomach ulcer
out-patient clinic (Ihome of health l )
headache
grippe, influenzaJ flu (dangerous form)
intection
injection J shot
crisis
medicine (liquid)
common cold J flu
pilI
rheumatism
stroke (Iheart strike')
pneumonia (Iinflammation of lungs')
health institution

pl bOlovi

b6lnica
~3:rl u stomAku
I
..
dom zdrAvlja
glavobolja
grip
infekcija
injekcija
krIza
medicIna
nazeb / prehlada / influenca
pilula
reumat!zam
sr~ani udAr

zapaljenje1plda

zdravstvena ustanova

1147
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

NOTES
Note 45.1

Noun:

Formation

The discussion in Note 44.1 illustrated a number of noun formations:


ROOT

ROOT
Prefix(es)
Prefix(es)

ROOT
ROOT

ending m.

z!d

f-i

korIst

f-a

hrAna

extension

ending

~t-nJ-a

o-tvor

extension

ending
ending

O-bf-t-ak

Some of these, such as IZii and/hranal add the inflectional endings


(masculine for IZid/; feminine l-al, etc. for Ihrana/) directly to the root.
Even in the plural, however, IZidl has a further suffix before the masculine
endings: Izid-ov-i/. Such suffixes are here called 'stem formativesi as they
I form' the stem to which the final suffixes are added.
As the examples above
show, there are also prefixes used as 'stem formatives'.
quite

~1mited,

These are, however,

and the discussion on verb prefixes previously given will serve

as a general introduction to noun prefixes

also.

The variations in vowel

length and stress are of course also part of the noun formative pattern, but
these changes are not generally included in the analysis here.

Occasional

statements are made concerning them, however.


The use o~ the stem formative suffixes is, on the other hand, more complex.
The present note does not attempt to discuss all such suffixes nor all combinations of them. The student should~however, become familiar with those most
frequently used, and these are taken up below.
Note 45.1.1
Compare :

Simple suffixes
glf1p
voziti
vi'tt
stran
videti
nacionalan

glupak
voza<S
vrtar
stranac
vidIk
nacionalizam

The endings I-ak/, I-!~~/-ar/, I-aci, I-Iki and I-iz(a)ml are in these
words added directly to the root (/glup-I, /voz-/J IVid-l, etc.). Each forms
amaseuline noun with the regular case endings. A feminine i-noun, such as
that formed by the ending I-osti, is similarly transparent as to formation:
n~v
new
novOst
news
1148
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 45

SERBO-CROATIAN

other feminine nouns, and neuter nouns generally, have a case-ending in


all forms, so that the suffix must be abstracted to be seen clearly. For example:
Formative
Declension
Suffix
Suftix
clst
clean
cistina
clearing
-in-a
(of terrain)
jUnak
hero
junakinja
heroine
-inj-a
ljut
angry
lJiitnja
anger
-nj-a
~eleti
wish
zelja
wish
-j-a
levI
left
levica
the left
-ic-a
lep
beautiful
lepota
beauty
-ot-a
,
skO:p
expensive
skupoa
high cost
-uc-a
of living
~tB.mpar
printer
~tamparija
printing press
-ij-a
I
brat
brother
bratstvo
brotherhood
-stv-o
vldeti
see
vldelo
daylight
-el-o
zelen
green
zelenilo
green color
-il-o
,
pozor
theater
attention
pc5zor.1.te
-it-e
Although stem formative suffixes such as those listed above may be treated
as unit suffixes, it would also be possible to reduce the total number of such
suffixes by considering /-o-/ as /-ot-/ plus /-J-/, /-inj-/ as /-in-/ plus
/-J-/, etc. For practical purposes it is generally easier not to do this.
Note 45.1.2

Complex or Multiple Suffixes

Compare:
neurednost
covecnOst
radnitvo
slu!alac
UrednIk

'disorder'
'being human'
'labor'
'llstener'
'editor'

red
covek
rad
slu!atl
red

'order'
'man'
'work'
'llsten'
'order'

neuredan
covecan
radnIk

'human'
'worker'

Uredan

'in order'

'out of order'

These show some of the complexities of derivation. {See also Note 44.l}.
/netirednOst/ is obviously /ne-u-red-n-ost/, but this complex form is not
directly made from fredi. There is, rather, a series of words, each formed
with certain affixes. The 'order' of this formation may be reconstructed
somewhat as follows: fredi, verb formed with prefix and verb suffixes /ureditl/
'to put in order', adjective formed from this verb {See Note 46.l} /Uredan/ with
stem formative suffix /-{a)n/, negative of this adjective /netiredan/, abstract
formed by stem formative l-osti: /neUrednst/. The other words above may be
analyzed in a similar fashion.
1149
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

UNIT 45

In many cases, however, not all of the intermediate steps are available,
and the reconstruction of the chain of derivation is purely a matter for linguistic
history.

For this reason, it has been customary to treat some complex endings

as units.
Note 45.1.3

Noun Formative Suffix

The following list gives only the more important formati ves, stressing
those which may readily be used in making new words. The formations in which
they are found and the meanings given are also selective, no attempt at
completeness being made.
-(a)c
-ac

-ic-a
-ac-a

-inj-a

-i

-k-a

-onJ-a

-(a)k
-ak

-sk-/-Jk-a
-b-a

-liJ-a
-dzij-a

-ar

-d-a
-ar-a

-tk

-telj

-nJ-e
-c-e
-1-0
-i~t-e

-stv-o

-in

-ot-a
,
-oc-a

-aj

-in-a

-ost

-luk
-(a)nj

-J-a

-ad

-iJ-a
-nj-a

-ez

-iz(a)m

-j-e
-J-e

-(a)c (See also Note 32.2.2)


This suffix is very frequent, both as a simple formative and in combination
with others.
l)

Among its meanings are the following.

a person engaged in such-and-such activity


kapiti
to buy
kUpac

buyer

In this meaning it is often used with other formatives, especially verbalones.


For example:
-ov-ac
-av-ac
-a-l-ac
-i-I-ac

trgovati

Ito trade I

trgovac

Imerchanti

prod~vati

'to be sellingi
'having read'
Ihaving been
carrying'

prod~vac

Isalesman'

italac

'reader'
Ibearer'

citao
nosio

nosilac

1150
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

2) one of a species or type.


or an adjective.
a)

The base may be a place name , a common noun

with place names - one from that place


Makedonija

'Macedonia'

Maked5nac'a Macedonian'

The feminine counterpart is I-k-a/:


b)

lMakedonka/.

with common noun bases - one of that species or type.


jUnad
'bulls and heifers'
jUnac 'a bull'
The feminine counterpart is here , as often, I-ic-a/ , IJUnica/.

c)

adjective base - one of such-and-such a characteristic


beo
'white'
b~lac
'white '(horse, man)
'black'
c~nac
'negro'
cf.n
stran 'strange'
stranac 'foreigner'

a)

one who does such-and-such, particularly as an occupation.


base is a root or stem in common with a verb.
porter
nositi
to carry
nosac
I-aci
driver
to drive
voza
voziti
potroa
to spend
consumer
potroiti

I-aci

b)
I-ii

orati

to plow

ora

plowman

prod&vati

to be selling

prodava

salesman

The instrument by which something is done.


brIja
to shave
brijati se

I-Ii
l) forms dim1nutives
neck
vr.t
city
gr.d
nose
nBs
young
ml&d

cf I-e-ii
2)

vrati
gradI
nosi
mladI

short
small
small
young

The

razor

neck
town
nose
man

(often duplicating diminutives in I-ii)


kamen
stone
kameni
small rock
forms personal names (last names) directly (With base noun in
Nikola
with

l-al)

Nikoli

I-ov-I - I-ev-I
Gavrilo
Lazar

Gavrilovi
Lazarevi

1151

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

/-(a}k/
l)

forms nouns indicating

action~

verb stem is generally one having a prefix.


pritisnuti
to press

with verb stems as a base.

The

(See also Note 31.1.3)


pritisak
pressure

2)

forms nouns from noun bases plus prefixes~ with the meaning of
the prepos1t10n (= pref1x) plus noun
,
,
za selom
behind the village
zAselak
hamlet
na prstu
on the finger
naprstak
thlmble
3)

forms nouns indicating the result of the

action~

with verb stems

including I-t-I

I--t-(a)kl

gUbiti
'to lose'
gUbItak
'loss'
ostati
'to remain'
ostatak
'remnant'
This formant is actually /-/ (vowel length before the Itl) + Itl +
I-(a)k/~ with 1'1 on the long vowel~ as seen by these examples.
4)

forms d1minutives
gl.s

'voice'
lkn
'member'
Frequent1y I-J-akl (after Ik/~ Ig/~ Ih/)
priak
pr.h
'dust'
zraak
zr.k
'ray'
graak
grah
'beans'
Note that this is I---J-ak/. Also in other
5)

added to numera1

bases~

'a thin voice~ weak voice'


'article'
'powder; motel
'little ray' (of hope)
'peas'
combinations.

forms nouns indicating 'approx1mate1y so

as well as several days of the week.


d~set
'ten'
des~tak
'about ten'
utorak
'Tuesday'
etiri
r four'
etvrtak
'Thursday'
pet
'five t
petak
'Friday'
Note again that the suffix is accompanied by length on the preceding syllab1e

many'~

I-~t-{a)k/.

Another day of the week has the suffix I-(a)kl but is not a numeral
base:

IponedelJakl 'Monday'.
6)

Forms some adJectives (Note 46.1.3).

1152

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

I-akl
Forms nouns from adjectives or numerals indicating 'one characterized
by such-and-suchl
prast
glUp
p!'vI
devet
deset

simple'

prostak

'stupid'
'first'

glupak

'nine'
ltenl

dev~tak

prvak
desetak

Also from adjectives in /-nj-/:


godi~nji
'yearly'
/-J-Ak/ forms nouns from /1/ participles:
doao
'having come I

'vulgar person'
'stupid personI
'leader, champion'
'a ninth part'
la tenth part, tlthe l

godinjak
doljak

'annual, year-book'
'newcomer'

I-a.r/
Most frequently forms nouns indicating one pursuing a given occupation,
from noun or verb bases.
vrtar
'garden'
Igardener'
vrt
tampa
tampar 'printer'
'press'
vozar
voziti
'to drive
'driver
'

/-!k/
forms nouns, mostly from adjective or verb stems. (For the meanings
see the examples below.) These are usually derived stems, so that this suffix
is part of a complex. Compare:
bol~st
'sickness'
boleti
'to be sick'
-est
-e-ti
bolesnIk
'sick person'
bolestan
'sick'
-est-(a)n-ik
-est-(a)n
An example of a simple suftix is:
vidik
'horizon, sight'
videti
'to see'
Complex suffixes (the intermediate forms are not given in most cases)
re~nlk
'dictionary!
/-n-lk/
re~
'word'
prolaziti
'to be passing by'
prolaznik
'as passerby'
saveznik
'ally'
savez
'alliance'
govornIk
'speaker'
govoriti
'to speak'
With /-n-I of past participle
u(}enik
'pupil'
'to learn'
/-n-lk/
u~ltl
poznanlk
'acqua1ntance'
'to become
poznati
acquainted with'
'settlerI
Ito settle'
naseljen1k

1153
Hosted for free on livelingua.com

UMlT45

BASIC COUltSB

Some others:
eas (pl. ~asovi)
stanovati
/-(a}n-!k/ uredan
/-t-n-!k/
Umeti
/-n-lk/
praznovati
The use of /-lk/ to form nouns
type of tree is also of interst:
bar
bUkva
/-ov-n-lk/

~ljlva

eas~vn!k
'watch'
'to dwell'
stanavnIk
Uredn!k
'in order'
'to know how'
UmetnIk
'to celebrate'
prAznIk
indicating a woods or grove

'pine tree'
'beech tree'
'plum~ plum
tree'

borik
bUkvIk
~ljlvlk

'watch'
'inhabitant'
'editor'
'artist'
'holiday'
of a given
'pine forest'
'beech forest'
'plum orchard'

I-telj/
indicates 'one who performs such and such action' or the like. While
not many words have this suffix~ some very frequent ones do.
roditi
'to bear'
roditelj
'parent'
uiti
'to learn'
ueitelj
'teacher'
/-in/ (See also Note 32.2.1)
This suffix forms masculine singular nouns indicating persons connected
by origin or by occupation to a given cultural unit or persons having certain
charac~eristics. The cultural unit may be
l) a national or ethnic group
Bugarin
Bulgarian
2)
3)

a religious group
musIlmanin

Moslem

an occupational group
berberin

barber

a family group
doma!
'homemade'
dam
'home'
cf. gospod
'lord'
The IJI suffix may be associated with I-ini:
TUrin
'Turk'

4)

domain

gospodin

fhost'
'gentleman 1

I-AJI
forms nouns of various meanings (abstract and item).
dogaaj
'event'
dogaati se
'to occur'
ob:L~a:j
'custom~ habit'
obian
'customary'
le~aj
'bed'
'lie down'
le~ati

1154
Hosted for free on livelingua.com

SERBa-CROATIAN

UNIT 45

It also occurs with other suffixes:


'sign'
I-J-Ajl znak
'inform'
I-Y-.jl izvestiti

zna.~Aj

izvetAj

'sign1ficance'
'report'

I-luki
A not too frequent suffix (of Turkish origin).
had~ija
hadzi1uk
'pi1gr1m'
'pi1gr1mage'

I-(a)njl
For examples of this suffix see the names of the Croatian months in
Note 29.2.1.
I-iz(a)ml ls found with many 1oanwords:
turIzam
'tourist trade'
nacionalizam

'nationallsm'

I-ic-al
a very frequent suffix combination, often found with other stem
formatives. It forms nouns of many different 'meanings from other nouns,
adjectives and verbs. For example: (The order of presentation is of no
significance.)
1)
-a-ic-a

feminine corresponding to mascu1ine


domaica
domain
'host'
,
glUmica
glumac
'actor'
Hrvatica
Hiavat
'Croat'

'hostess'
'actress'
'Croat' (f)

Igra~

'player'

igraica

krAlj

'king'

kraljica

'player' (f)
'queen'

-ar-lc-a

kuvar

'cook'

ku.varica

'cook' (f)

-a-telj-ic-a

prijatelj

'friend'

prljateljica

'friend' (f)

-e-n-ic-a
-n-1c-a

uen!k

'student'
'acquaintance,
friend'

uenica

'student' (f)
'acquaintance,
friend, (f)

'to wait'
'throne'
'flat'
'barber'

ekaonica

-a~-lc-a

2)

pozna.n!k
nouns of place
~ekati

-on-lc-a
on-ic-a

presto
,
rAvan
berberin

-n-lc-a
3)

-a-l-ic-a

poznanica

berbrn1ca

'waiting room'
'capital city'
'plain'
'barber shop'

slual1ca

'rece1ver, earphone l

prestonica
ravnica

nouns of instrument
slu~atl
Ito 1isten l

1155
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSB

,
ulaz

-n-ic-a
4)

5)

,
ulaznica

'ticket'

,
pravica

'justice, rightness'

besposlica

'idleness, unemployment'

children'

decica

'small children'

glavica
maramica
sestrica

'small head'
'handkerchief'
'little sister'
'chair'
'small town'
'little girl'

kaeica 1
kaicica

'entrance'

Abstracts and Collectives


,
pravo
'law'
,
posao
'work'
deca

-J-lc-a

dlm1nutlves
,
glava
,
marama
sestra
sta

I-J-1c-al

devojka

I-J-ic-al

gospoa

'head'
'kerchief"
'sister'
'table'
'town'
'girl'
madam ,

I-J-lc-al

kaika

'spoon'

v~ro

UNIT 45

stlica
varica
devjcica
gospoica

'miss'
teaspoon'

I-ac-al
forms feminine nouns indicating 1) a person of such-and-such nature
or concerned with doing so-and-so 2) instrument or object used for such-andsuch purpose 3) fruit juice or liquor.
Person:
glupak
Thing:
naslon

'stupid woman'

'stupid man'
'leaning back,
lean-to'

Drink: (/-ov-ac-a/)
jabuka
'apple'

nasIbnjaca

'armchair'

jabukovaca

'cider'

I-k-al indicates la single

__
The 'single
, may be associated with a verb indicating action
of' a given kind, a nollO indicating an llOdifferentiated mass, or an adjective.
pripvediti
'to tell a story'
pripov~tka
'short story'
psvati
'to curse'
psavka
'oath'
biti
strike ,
bitka
'battle'
grah
beo

'beans'
'white'

graka
fa single grain'
b e l k a ' a white female'

ena

'woman'

'a

Compare also:
female (of
animals)

1156
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

It otten indicates 'a teminine one' or 'a female one', palring with a
corresponding masculine noun. The pair may reter to persons of a gender, origin
or attiliation or just be masculine and feminine counterparts.
minista.r

'minister'

lekar

'physician'

m1nista.rka
lekarka

graanin

'citizen'

graa:nka

DalmatInac

Dalmatian,
'turkey'

Dalmat!nka

Uran

brka

'minister' s wife I
'woman doctor'
'citizen' (t)
'Dalmatian woman'
'turkey hen'

I-sk-al - I-Jk-al
This suffix, with l-al, forms nouns of place. See Note 28.2.1 for
the form, as this is the same suffix as the adjective formant.
I-sk-al Hrvat
'Croatian'
Hrvatska
'Croatia'
Bugarin
'~Ulgarian'
Bugarska
'Bulgaria'
~vaj ca.rac
'ISwiss ,
~vaj carska
'Switzerland'
I

I-Jk-al
I-k-al

Grk
Nemac

'Greek'

Gr~ka

'German'

Nema~ka

(cf. I-k-al above)


Engleska
Englez
'Englishman'
,
FrancUska
Francuz
'Frenchman'
(Compare Peoples and Places, Unit 8)

'Greece'
'Germany'

'England'
'France'

I-b-al
forms nouns l) indicating the result of verbal action
2) action in process
Verbal base:
'petition, application'
molba
moliti
'to beg'
slu~ba
'service'
sltl~iti
'to serve'
nl:irud~ba
'order'
nartl~iti
'to order'
I-i-t-b-al
is the infinitive stem of i-verbs plus I-b-a/.
~eniti se
'to marry'
~enidba
ploviti
'to sail'
plovidba

'wedding'
'navigation'

l-Oh-al
forms abstracts from adjective bases.
zloba
'evil'
grdoba
'ugliness'
teskoba
'tlghtness'

1157
Hosted for free on livelingua.com

BASIC

cona

URIT 45

/-ar-a/
usually forms nouns indicating the premises with which such-and-such
is associated; it more rarely indicates a person.
The stress is on the syllable before /-ar-/.
brano

'flour'

branara

'flour bin'

knjiga

'book'

knjiara

'books tore

zelezo

zelezara
'iron'
'iron-works'
occasionally forms the feminine of a noun in /-r/ or a feminine
derivat1ve of another noun.
trava
travara
Igrass" herb l
'woman who heals
with herbs l
vraCSati
Itell fortune'
vraCSara
'fortune teller'
/-ot-a/
forms nouns (with bases in common with adjectives or other nouns)
l~p
IbeautifuI I
lepota
Ibeauty'
dobar
Igoodi
dobrota
Igoodness l
/-o-a/

(may be considered /-ot-J-a/)


ist
'clean l

istoa

'cleanliness'

/CSistota
t~ak

Idifficult l

tekoa

'difficulty'

hl~dan

'coIdi

hladnoa

'cold'

/-in-a/
forma nouns covering a wide range of meanings" mostly from adjective
and noun bases" though also from verbs. It occurs in combination with a
number of other suffixes.
On adjective bases it may indicate the quality of the base adjective"
a person" place or thing associated with that quality" etc.
bf.z
visok
.. ,
vrilc
trei

sitan
, ,vecl
star
nizak

brzina
Visina
' ,
vrucina
"
trecina

'fast'
'high'
'hot'
'third l

s1tn1na

small ,
'larger'
lolct l:

veina

starina
starina
,
nizina

'low'

'speed
'height I
Iheat'
'a third'
Ismall change'
'majority'
lantiqultyl
lold man'
'lowlands" lowness'

1158
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

With

/-J-/
dug

'long'

dU~ina

'length'

velik!

'large'

velieina

'size'

mnogi

'many'

mno~!na

'plurall

From noun bases.

A frequent use is that indicating meat of a given

kind.
jagnje G jagnjeta
'a lamb'
jagnjetina
tele G teleta
'calf'
teletina
pile G pileta
'chicken' piietina
Other types of nouns also occur as bases:
"
car
'emperor'
carina
With

'lamb , (meat)
'veal'
, chi cken' (meat )
'customs duty ~
tariff'

/-J-/
govedo

'head of cattle l

With /-ov-/ - /-ev-/


dam
'home'
hll1d
'cold'

govedina /goveina

'beef'

Ihomeland ,

domovina
hladovina

'shade~

cool (of the


commerce I

day) ,

tt-g

'public square'

trgovina

Itrade~

otac

'father'
'father'sl

o~evina

'property inherited
from father'

~ev

From verb bases - (with /-ov-/ - /-ev-/ and frequently /-J-/.)


'property'
imovina
imati
'have'
preraevina
'processed goods~
preraditi
'process'
manufactured'
With /-av-/
vladati

vladavina
'rule'
padavine f pl. Irainfall'

'rule I

pasti (pad-) 'fall'


From miscellaneous bases
Qkolo
'around'
Ineari
blfzu
'hundred I
sta
koliko

bliz!na
stotina

Isurrounding area'
Inearness l
Ihundred ,

koli~lna

'quantity'

okolIna

'how much'

/-J-a/

/-J-/ occurs in many combinations.

It also occurs with /-a/~ often


forming abstracts but also forming nouns indicating persons and things.
sretan
'fortunate 'srea
'fortune'
sUh
'dry'
sti~a
'drought l

1159
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

gr!diti
voditi
gospodln

UlIlI' 45

'build'

graa

'building material'

'lead'
'gentleman'

voa

'leader'
'lady'

gospoa

l-lj-al
There are two major ways in which this suttix is used. One ls as a
regular formative, making abstract nouns as well as others. The other is an
ending for recent loan words, often corresponding to English -ye
Regular Formative
nlzak
nlzija
'lowland'
'low'
stiditi
'to judge'
sudija (m)
'judge'
Recent loans
istorija
'history'
filozofija 'philosophy'
geografija 'geography'
I-cij-al often corresponds to ~.
generacija generation ,
organizacija
'organization'
but
direkcija
J directorate ,
I-nj-al
usually forms nouns indicating the action of the verb base.
vOnja
voziti
'driving'
'drive'
smetnja
smatati
'hindrance'
'hinder'
Iwork'
rAdnja
rAditi
'action, work;
store'
panja
paziti
'pay attention
'attention'
to'
Occasionally a noun in I-nj-al will indicate an object or the like
rather than an action. Note the derived meaning 'store' for IrAdnjal above.
nositi
'wear'
nOnja
'costume'
Ispin (yarn)'
sUknja
'skirt'
sakati
sdkno
'cloth'

I-inj-al
forms nouns of various kinds, including abstracts, nouns indicating
people, places, etc ..
pnstinja
'desert'
pf1st
'desolate'
sirotinja
'poverty'
sirota
'orphan'
Grkinja
'Greek woman'
Grk
'Greek'
robinja
'female slave'
rob
'slave'

1160
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 45

SERBO-CROATIAN

I-k-inj-al
forms nouns indicating women of such-and-such origin, etc.
,
,
seljak
'peasant'
seljakinja
'peasant woman'
stranac
'foreigner'
strankinja
'foreign woman'
ISlovene l
Slovenac
Slovenkinj a
'Slovenian woman'

I-onj-al
forms nouns of rather specialized meaning - persons (and also oxen)
have a strikingly large --, as
gl&va

'head'

'person with extra


large head'

I-lij-al
usually designates persons from a given place, more rarely persons
possessing such-and-such characteristics
Be

'Vienna'

Belija

Sarajevo

'Sarajevo'

Sarajlija

'a Viennese'
'man from Sarajevo'

'(money) ,

par&jlija

'rich man'

Ilong'

dugHjlija

'tall person'

I-aj-lij-al
"
para
dug

I-dij-al
indicates persons concerned with something, usually doing, making or
selling it.

, sapun
kazan

sapUndija
kazandija

'soap'
'kettle'

'soapmaker'
I tin-smith'

I-osti
forms abstract nouns, usually on adjective bases.
are feminine 1-nouns.
mlo
vredan

'dear'
iworthy'

sv~tao

'light l

pismen
znamenit

Iliterate I
Ifamous ,

All

I-osti

mllst

Imercy'

vrednost
svetlost
pismenost
znamenitost

'value
'light'
'literacy'
'landmark'

nouns

I-n-ostl

ls a frequent combination
okalnost
okolo
'about'
Ifuture ,
bUdiinost
budl1'i
prIpasti

pripadnost

'belong'

circumstance ,
'f'uture'
'adherence l

l-adl
forms collective feminine i-nouns.
jagnjad
jagnje
'l~b'
telad
tele
'calf'
pilAd
pile
'chicken'

'lambs'
'calves'
'ch1ckens'

1161

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURa:

UIIIT 45

l-e~1

forms collective feminine i-nouns indicating groups of such-and-such


characteristics.
mla.d
Iyoung I
mlade~
Iyouth'
forms masculine nouns indicating the action
base or the instrument involved.
bsti (bod-) Ito stick l
bdez
grabiti
'to grabi
gribe~

describe~

by the verb

Istiletto l
Ilooting I

I-J-el - I-j-el
forms nouns of various meanings - collectives, nouns indicating a
feature of a given subject (geographic feature, part of the body, or the like),
verbal nouns, etc. (Verbal nouns have been treated under Note 31.1.1.)
osoba
Iperson I
osoblje
'personnel I
leto
Isummer I
prolee
'spring I
pred
Ibefore I
predgrae
'suburbs'
grad
'city'
'ati
'sea'
l mouth I
'under I
'foot l
'Upi
'head 1

pri
mare
6.sta
pqd
noga
uz
gliva

primorje

'seacost l

a~e

podnozje

'mouth of river l
'foothill'

uzglavlje

Ihead support'

I-nj-el
is

/-n-J-el

and has been discussed under verbal nouns (Note 31.1.1)

I-c-el
forms dim1nutives
in

I-n-I

of neuter nouns.

It often occurs with an extension

or I-~-I (/-~n-I, I-an-I, la~-I, etc.)


vino
'wine I
vince
jagnje
vrAta
pseto

jagnjence
j agnjce
vratanca
psetince
psetice

'lamb'
pl

Idoor'
Idog l

(affectionate word
for wine)
'little lamb'
'little door l
'little dog'

1-1-01
makes neuter nouns, often with other extensions.
sesti
'sit'
selo

'village'

I-i-l-ol
voziti

vozilo

'drive I

'vehicle'

1162
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 45

SERBO-CROATIAN
/-at-i-I-o/
kUpati se

Ibathe l

kupatilo

/-a-l-o/
gledati

Ilook l

ogledalo

Imirror I

forms nouns of place


Ifair I
s~jam

sajmI~te

Ifairgrounds l

sredI~te

Ithe center I

/-!~t-e/

sreda

Ibathroom I

Icenter l

/-J-!te/
t~g

/-I~te/

lmarket-place l

Imarket I
trIte
added to /1/ participle (/-(a)l-It-e/)
etati
Ito walk l
etalIte

/-stv-o/ - /-Jtv-o/ forms abstracts


drag
Icompanion I
ljUdi
'men l

Ipromenade I

drQtvo

Isociety, company'

ljudstvo

car

ICzar, emperor I

c~rstvo

'manpower'
empire ,

stanovnik

linhabitant'

stanovnItvo

'population I

podanIk
Icitizen'
pod~nstvo
'citizenship'
Note that /g-Jt/ and /k-Jt/ > It/ (See Note 43.1.2)
Note 45.2

Noun Formation: Compounds


The discussion in Note 45.1 did not take up words which had more than
one root. Such a word may have one of the suffixes given in that note but
may also have only the final (gender-number) suffix.
Some compo~ds have the roots plus final suffix:
ime G imena
Iname ,
d~n
Iday I
imendan
Iname day I
'half'
na6
Inight l
p6no
Imidnight I
pa
The first part of the compound may be a participle:
roen
Iborn I
dan
Iday'
roendan
birthday'
The first part may also be a fuller form that does not usually occur
by itself:
I half ,
ostrvo lislandi
poluostrvo
pO / pola
More frequently the roots have /0/ between them:
ltst
'leaf'
pAdati
'be falling'
listopad
rQka
'hand I
meta
I target'
rUkomet
Examples with other suffixes:
...
Ieight I
ljetosam
(cf. leto
Iearth I
raditi
zemlja

'year l
'summeri )
Ito work
'

'peninsula

'

'October l
la kind of
ball game l

osmoljetka

18 year primary
school'

zemljoradnja

Ifarming l

1163
Hosted for free on livelingua.com

UMlT 45

BASIC COuaSE

An example with adjective bases:


r:van
Note 45.3

teak

'even'

'heavy'

ravnot~a

'balance'

New Verbs

a/J~

kaljati

kaljem

to cough

e/i

boli

to pain,
hurt

e/i

boleti
/boljeti
zaboleti
/zaboljeti

da zaboli

a/Je

P metnuti
metati

da metn~m
meem

P osetiti
/osjetiti

to feel

oseati
/osjeati

da osetim
Ida osjetim
osecm

p
I

ozdraviti
ozdravljati

da ozdravim
ozdravljam

to recover

prehl~diti se
prehlafvati se

da se prehladim
prehlaujem se

V/n~

a/J~

e
e

metnut
metan

to put

/osjea.m

prehlaen
to catch
prehlalvan cold

puiti
putm
P popuiti
da popuim
(for verbs /zap:liti - upaliti/ see Vol. I)

to smoke

z~bao, z~bla

to catch
cold

I
P

ZEpsti
nazepsti
,
oz~psti

z~b~m

da naz~bem
da oz~bem

nazebao, naz~bla
ozebao, oZ~bla

Grammatical Drill
GD 45.1

Verb Drill - Question and Answer Drill with Prompt

Jovan se ju~e nije oseao dobro.


Moj sin je pokvario stomak.
Moga oca bole noge i ruke. On ima
reumatizam.
Jovana je pregledao lekar i kaze nije
nita opasno.
Lekari pregledaju bolesnike u raznim
zdravstvenim ustanovama.
Kriza je prola i bolesniku je bolje.
Moji bolovi su prestali (/proli/).

Kako se Jovan osea danas?


Od ~ega je bolestan va sin?
Kako je va otac?
Da li je Jovan bio kod lekara?
Da li lekari pregledaju bolesnike
kod kue?
Kako se osea bolesnik?
Da li imate jo bolove?

1164
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 45

~im je ostao kod kue nekoliko dana

Da li je Jovan ozdravio?

Jovan je ozdravio.
Jovan pui preko 20 cigareta dnevno.

Da li Jovan pui mnogo?

Dok me je bolelo grlo lekar mi je

Da li ste puili dok vas je boJelo

zabranio da puim.

grlo?

Ja sam prestao da puim dok me nije

Zato ste prestali da puite?

prolo grlo.
GD 45.2 Questions on the Basic Sentences
Give expanded answers to the following questions, according to the model
given.
Od

~ega

Moj brat je nazebao.

je bolestan va brat?

Boli ga grlo.

On se ne euva i ne slua lekara.


Kako se osea va brat?
Da li vas je pregledao lekar?
Gde je ordinacija Dr. Jovanovia?
Sta vas boli,

~ospodine?

Da li imate temperaturu?
Kad ste merili temperaturu poslednji put?
Sta vam je rekao lekar?
Da li vam je lekar dao neki lek?
Jeste kupili lakove?
Da li smete da izlazite napolje?
Sta vam je

preporuio leY~r?

Da 11 puite?
Da li moete da prestanete sa puenjem
dok vas ne

proe

grlo?

1165
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 45

BASIC COURSE
GD

45.3

ReadinG:

Voj npHjaTe~ iopbe Ae~li y 60J1H~UH.


H~je
Ha

Y 60J1HHUH
OH 6o~yje

oa ~llfa y cToMaKy . OillTO

na3y.o Ha ~HjeTY HerOBO CTaae ce noropma~o. 3STO

C0~riMUY

je nfeH8T y

JIe 'ftHi:e.

llomTo je MHoro OC.7Ia6MO, J1eKapM HliCY CMe~'I~ Ila ra or.e~ Hury. I oc; .'0 .1e HCKO)II'KO TpaHC r;YGHja RpER
nHjeTY mTO
IJOl:fTO

OH Jour

My TaRobe
OH

)if

Flory oceha ce CSO.lle. Jope;: 1'Ol"a OH

XRa.7I8

~o6ro

11:;:')1<11

CT},ory

'{MRH.

Huje O)J(eH:eH MM ra '(eCTO nocelly';oMo.

HI1je

M3~etreHJ aJIM

EMIrH

HeMa

orracHOCTH

~~aT()

no )f<.'ft:lOT.

he 6HTH

o:-nyUITeH 113 60JIHJiue H,lIyhe He,z:e ..t>e. J:eKa;-M cy My peKJlM Aa .te rrQTnYllO 03tlpaSMTH,

aKO 6Ylle tlp>t<:ao CTpOt"'J

03ApaS.lleH:e

tlM jeTY 11

~aFIl~CH 011 H>erOBe

I
Moj prijatelj

ore

H l~O

npeCTH.He na nyUIA v. moi je.

~FlpC'THHe

U bolnici

Reading:

lei u bolnici.

On

JA

tolestan od

Poto nije pazio na dijetu njegovo stanje se pogoralo.


bolni~u

Ca,aa :rerOBO

tla Ir:3BpmH OHO mTO ~IY' je J1CRo.r napel'!~o.

ira

s~omaku~

pr~nijet

Zato je

na lijecenje.

Polo je mnogo oslabio, lijecnici nisu smjeli da ga operiraju.


nekoliko transfuzija krvi i hvalA BOLU osjpa se bolje.
strogu dijetu to mu

tako~~r

dobro

Dobio je

Osim toga on dri

cini~

On nije oenjen te ga mi esto pOEje~uj~mo.


On jo~ nije iZlije~n, ali vl~e nema opasnos~i Z~ ~ivot~
pusten iz bolnice

slijedep

llpdjt:ljt.'.

Zato ce

:::"ijenicl su mu l'~kl i da

:t::

ti~i

potput.o

ozdraviti, ako bude drao strogu dijetu i ako pr'estane da pui i pije.

Sada

njegovo ozdravljnje ovisi od njegove volje da izvri oro sto mu jl lijccDik


naredio.
b61nica

hospital

bolovati, bolujem

to be sick

cvrs ti rla

firmness

dijeta
drari, drim
iZl~citi, da Izl~cim

to cure

/izlijeciti, da IzlijecIm

blood

kr-v, krvi
le~nje /

lij~~nje

f'ea tm~nt

(to ' n"a t

nar~diti, da nar~dIm

to issue an order.

organi za v~r~nje

digestive organs

)
t~

"ommand

Hosted for free on livelingua.com

45

UNIT

SEBBO-CROATIAN

operIrati, operiram
/operlsati, operism
oslabiti, da oslabtm
otpustiti, da otpust!~

to operate (medical)

strog, -a, -o
transft:lzlJa

to weaken
to dismlss, discharge, fire
to watch
strict, severe
transfusion

volja

will

paziti, pazIm

II

Reading:
3~paBCTBeHa

nr~KCY.

c~E6a

aBCTEeHa

ORH cy

c~J36a

je couHja~R30BaHa. ~eR8pH Heuajy npHs8THY


3ppaaCTBeRHX YCT8HOBa dH~O npHspeAHHX npe~Y3eha.

C~YEeHHnH 6H~O

~HcnaH3epH

JyrOC~BHjH

JyroC~BHjH

3ApaBCTBeHHX YCTQHOB8 HMa


aMOY~HTe,

pa~B~X.

K~RHKe

c~y*e

3~paBcTBeHe

cT8HHue, AOUOBZ

3a AaEahe npse nOMohH H

3~paBhQ,

~eqe&e

MaHaX

60~eCTH.

6o~Huava

H C8aaTopwjYVHM8

~eqe

Te~e 6o~eCTW

ce

H Bpme onepaUHje.

HUa couHja~o oCHrypaae. Y conHja~o OCHrypaae cy y~yqeHH


caK paAHHUH, KHAYCTpHjCKH ~ no~onrHBpe~HH, Kao H paaRe npomecHje. CaH q~HOBH
couHja~Hor oc~ypaHa HMajy nfaBO Ha Oecn~aTHo Ae~e~ H ~eKoae. To npaao
HMajy H ~pzaaHH QHHOBHKUH. 3a ca~a HH~HBH~ya~H ee~UH HHey YK~yqeHH Y oay
opt" 9 HHGa UH jy.
Jyroc~BHja

JyroeA8sHja UMa

~eKOBH,

KOj~

ce

HeKO~HKO

nFOH3BO~~

TBOpHHUB, Koje

3eM~H

npOH3Bo~e

YHHBep3HTeTH y BeorpaAY. 3arpeOy.

byO~HH

Capaje~y

Y eTpY~HHU Me~HUHHCKHM mKO~Ma mKo~yjy ce


nOMohHM!UH H nOMohHHUe If npyro oeo6.6e.

~KY~TeTe.
~eKarCKH

II Reading:
Zdravstvena sluba
privatnu praksu.

II

pa3He

~eKoae.

OHH

HRey cKynH.
HMajy

Me~KUHHcKe

Me~HUHHCRe

eeCTpe,

Zdravstvena sluzba u Jugoslaviji

JugoslaViji je socijalizirana.

Oni su slubenici bilo zdravstvenih

Lijenici

ustan~va

nemaju

bilo privrednih

preduzea.

Zdravstvenih ustanova ima raznih. Zdravstvene stanice, domovi zdravlja,


ambulante, dispanzeri i klinike sluze za davanje prve pomoi 1 lij~~enje
manjih bolesti.

II

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

U bolnicama i sanatorijumima

lijee

se tee bolesti i vre operacije.

Juboslavija ilna socijalno osiguranje.

U socijalno osiguranje su

svi radnici: industrijski i poljoprivredni, kao i razne profesije.


socijalnog osiguranja imaju pravo na besplatno lijecenje i lijekove.
imaju i drzavni

inovnici.

Za sada individualni seljaci nisu

ukljueni

Svi

~lanovl

To pravo

ukljueni

u ovu

~rganizaclju.

Jugoslaviji ima nekoliko tvornica, koje proizvode razne


lijekovi, koji se proizvode u zemlji nisu skupi.
'U

11jek~ve.

Oni

Univerziteti u Beogradu, Zagrebu, Ljubljani i Sarajevu imaJu medicinske


fakultete.

U strucnim medicinskim kolama ekoluju se medicinske sestre,

lijekarski pomonici i pomonice i drugo osoblje.


ambulanta

out-patient c1inic

dispanzer

dispensary

dravni I inovnik
individualan, -Ina, -Ino

govermment employee

kLinika

c1inic

medicInskI, -a, -5

medical

medIcinska sestra

nurse

01 'bI'4ciJ a

operation, surgery

osiguranje

insurance

pomonica

assistant (woman)

pomon!l{, .nIka

assistant (man)

praksa

practice

privatan, -tna, -tno

private

sanat5rijum
sluzba
sluzbenik

sanatorium
service
servant, employee

socijalnI, -a, -5

social

socijalizirati, socijallzIram
socijallzovati, socijalizujem

to socialize

kolovati, kolujem

to educate (in school)

individual

1168
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 46

UNIT 46

Reading Selections - Stivo za citanje


The Geography of Yugoslavia - Geografija Jugoslavije
III Part - III Deo
~yz HCTO~He
~YK

seHnH.

je jeAHa OA

osex

~paHHne

Jyroc~sHje

O~HHHa

ceqe

Haj~ymHx

npyzajy ce KapnaTcKO-6aAKaHCKH

K~cypa ~YHaBa.

n~HHHCRH

Koja ce SOBe DepAan. Osa

K~cypa

H HajAenmHx y EsponH (OKO 100 KM.).

KapnaTCKO-aAKaHCKe n~HHHe. Kao ft ~HBapcKe, HMajy y JyrOCAaBHjH npaeau


cesep-jyr. Oso oTezasa HsrpaA~y A06pHX ca06pahajBHx sesa HSMe~y jaApaHcKor
opHMopja H ae~osor sa~e~a, TaKO Aa je SeAHKH Aeo seM~e sesaH ca CSOj~M npUMOpjeM nocpeAHo - opeKO PHjeKe. To y se~HKoj Mepu OMeTa npHBpe~HH passoj OSHX

Kpajesa.
y

HCTO~HOM Ae~ seM~e

Ha~sH

ce MopaSCKo-sapAapCRa

06~CT.

Osa

06~CT

saysHua CpeAHmHH no~ozaj Ha BaAKaHY. MopaSCKo-sapAapCKOM AO~HOM npo~se


saZRH Me~YHapOAHH oyTeBH. T~ nyTesu Besyjy 3anaAHy Espony ca B~CKRM RCTOROM
(Beo~paA-HHm-Co~Hja-UapHrpaA)
CO~YH).

H ca CpeAoaeKHHM KopeM (BeorpaA-HHm-CKon~e


Osa 06~CT ce Ha~aH sehHM Ae~OM y JyrOC~SHjH. Meyses COAYHCKe

KOT~He,

Koja npHnaAa

rp~Koj.

Ha Jy~y rpaHH08. npeMa rp~o j AeJIHMHqHO je OTsopeHa, TaKO Aa AOJIHHe


jyZHe MaReAoHHje Huajy 6~ry K~MY. Ta KAHKa oMoryhyje rajese HH~YCTPHjCRHX
6H~KH, Koje He ycnesajy Y APY~HM Kpajeswva seM~e (naMYK, MaK u nHpHBa~).

Du istocne granice Jugoslavije pruaju se Karpatsko-balkanski planinski


vijenci.

Ovaj planinski vijenac presijeca klisura Dunava, koja se zove

erdapska

klisura.

Ova je klisura jedna od

najduih i najljepih u Evropi

( oko 100 km.).


Karpatsko-balkanske planine kao i Dinarske imaju u Jugoslaviji pravac
sjever-jug. Ovo oteava izgradnju dobrih saobraajnih veza imeu jadranskog
primorja i njegovog zalea, tako da je veliki dio zemlje posredno vezan preko
Rijeke sa svojim primorjem.

To je jako omelo ekonomski razvoj ovih krajeva.

U istocnom se djelu zemlje nalazi Moravsko-vardarska oblast.


zauzima sredini poloaj na Balkanu.

Ova oblast

Moravsko-vardarskom dolinom prolaze vani

putevi. Ti putevi spajaju Zapadnu Evropu sa Bliskim istokom


(Beograd-Ni-Sofija-Carigrad) i sa Sredozemnim morem (Beograd-Ni-SkopljeSolun). Ova se oblast veim dijelom nalazi U Jugoslaviji, izuzev Solunske

meunarodni

kotline, koja pripada

Grkoj.

1169
Hosted for free on livelingua.com

UlGT46

BASIC COURSE

Na jugu je granica

djelomi~no

Makedonije imaju blagu klimu.

Gr~koj,

otvorena prema

Ta klima

omoguava

tako da doline june

gajenje industrijskog bilja,

koje ne uspijeva u drugim krajevima zemlje (pamuk, mak i

ri~a).

Basic Sentences - Osnovne recenice


pert. to mountain,
mountainous
wreath; circle (city);
range
The Carpathian-Balkan
mountain ranges extend
along the eastern border
of Yugoslavia.

arc
to cut

planInskI,

Dut

lsto~ne

granice

~yz

HCTOQHe

~paHH~e

Jugoslavije pruaJu

JY1"OCJJ8.BH je Dl)Yw.a J1 ce

se Karpatsko-balkanski
planinski vijenci.

KapnaTcKo-68~aHcKH
n~BHBcRH

J1;X

Ink pl lnkovi

klisura

.utRosa

uJ:eceIUlTH,
' -npeceua
,

cehH, ce'leu
'"
c.

presijeca

KJIHCypa

Ovaj planinski vijenac


presijeca klisura
Dunava, koja se zove
erdapska

BeRUH.

...

sjei, sijeem

canyon, deflle.gorge

~K

OSHX

U~HHHa

ceQe

KJ1JIcypa llYHasa, Koja


ce 30ae Dep,u.au.

klisura.

Ova je klisura jedna


This gorge is one of the
longest and most beautiful
od najduih i
in Europe (about 100 km.).
najljep~ih u Evropi
(oko 100 km.).
Karpatsko-balkanske
planine kao i
Dinarske imaju u
Jugoslaviji pravac
sjever-jug.
building

-o

"

'"

presijecati,

The Carpathian-Balkan
mountains, like the
Dinaric, run north and
south (Ihave a northsouth directioni) in
Yugoslavia.

-i,

n~RBRCXH,

aeH8rt, BeRIla

to cut across,
traverse

The arc of these mountains


is cut by the gorge of
the Danube, which is
called the Iron Gate.

- -

-a, -o

Osa KJ1Hcypa je jeAHa


op,

HK

jl1YZXX H

Haj.nenmHX YEspona
(OKO 1 OO KM.).
~ApDaTCKO-6aJIKaBCKe

DJJ8HHHe Kao JI
AHHapCKe Huajy y
JY~OCJJ8.BHjH

Dpasau

ceeep-jYJ'.

izgr~dnja

1170
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 46

This makes the development


of good communications
between the Adriatic
seacoast and the(lits l )
hinterland difficult.

SERBO-CROATIAN
Ovo oteava izgradnju
dobrih saobra6ajnih
veza izmeu

Oso oTezasa

A06pHX ca06pahajHHx
seaa

jadranskog primorja
i njegovog zalea.
posredan"

direct

posredna" -o
neposredan"
neposredna" -o

HaMe~y jaApascKO~

npHMopja H

ae~oso~

aaJle ~a.

indirect

Ha~paA~

nocpeAaH,
#

nOcpS,Ilsa, -o
#

HenocpeAaB,
,
HenocpeAHa, -o

Thus a large section of


the country is connected
with the seacoast
indirectly - through
Rijeka.

Tako da je veliki dio


zemlje vezan
posredno preko
Rijeke sa svojim
primorjem.

TaKo Aa je BeJ!BKa Aeo

This hinders to a great


extent the economic
development of that
section of the country.

To je jako omelo
ekonomski razvoj
ovih krajeva.

To y SeJJ:HKoj Mepa OMeTa

In the eastern section of

U istocnom se djelu
zemlje nalazi
Moravsko-vardarska
oblast.

This region occupies a


central position in
the Balkans.

Ova oblast zauzima


sredini poloaj
na Balkanu.

Osa 06JJ:aCT aaY3BMa


CpeAHmHH nOJlozaj
Ha BaJIRaay.

The important international


routes go through the
Morava-Vardar valley.

Moravs ko-vardars kom


dolinom prolaze
vani meUnarodni
putevi.

MopasCRo-sapAapCROM
,ll.OJJBHOM np0Jl8.3e

the country is the


Morava-Vardar region.

aeM~e

BeSaH ca CBOjKK

npHKopjeK nocpeAHO
npeKO PlIjeKe.

npHspSAHH pa3soj osax


Rpajesa.
HCTO~HOM Ae~
Ha~aH

3eu~e

ce MOpaSCKO-

sapAapcKa

O~CT.

Mebysap0,llHH
IIyTeSH.
Ba3HH

1171

Hosted for free on livelingua.com

These routes connect


Western Europe with the
Near East (Belgrade-NiSofia-Istanbul) and with
the Mediterranean Sea
(Belgrade-Ni-SkoplJeSaloniea).

to belong

This region is mostly in


Yugoslavia, except the
Thessalonian basin,
which belongs to
Greece.

BASIC COOU

UNIT 46

Ti puteVi spajaju
Zapadnu Evropu sa

TH nyTeBR Be8yjy 3ana,lJ;HY


E!lpony ea BJDlCRHM

Bliskim istokom

RCTOROM (Beo:rpa,tl-HHJII-

(Beograd-Ni-Sofija-

CO~Hja-UapBl"paA) H

Carigrad) i sa

CpeAoaeMR~M

Sredozemnim morem

(Beo:rpaA-HHm-CRon~-

(Beograd-Ni-SkopljeSolun)

COJIYH)

The southern border toward


Greece is partly without
natural barriers,

Ova se oblast veim


dijelom nalazi u
Jugoslaviji, izuzev
Solunske kotline,

prema
thus the valleys of
southern Macedonia have
a mild climate.

Gr~koj.

Na jugu je granica
djelomi~no

otvorena

Gr~koj,

tako da doline june


Makedonije irnaJu
blagu klimu.

plant, herb
plants, herbs

biljka Gpl biljki

cotton
poppy

pamuk
mak, maka

This climate makes possible


the growing of cash
('industrial') crops,
which donat do well in
other sections of the
country (cotton, poppies
and rice).

KopeK

,
npHna,n;aTH,
npanaA8M

pripadati,
,
pripadam

koja pripada

ea

OBa O<SJI8.CT ce HaJ18.aa


BehHM

Ae~oM

y Jyro-

CJJaBXjB, &3Y8eB
CO~HCKe

KOT~He,

Koja npHnaAa

rp~oj.

Ha jYt'y J1paHBll8. npeKa

rpqxoj

Ae~HqHO

je

oTBopeBa.
TaKO

Aa AOJDIHe jymre

MaKe,n;oHHje HM'ajy
(5JI8.J1 Y K JIHMY
<S~Mta

cs Radi

bIlje

MaK, MaKa

Ta klima omogu'ava
Ta K~ra oMoryLyje
gajenje industrijskog
J1ajeae &HAYCTPHjcKHX
(5HMtH, Roje He ycnesajy
bilja, koje ne
Y APYt'HM Kpa jeBBMa
uspijeva u drugim
aev~e (naMYK, MaK &
krajevima zemlje
nXpHHa1J)
(pamuk, mak 1 rl~a).

1172

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 46

NOTES
Note 46.1

Adjective Formation

Note 46.1.1

Prefixes in Adjective Formation

As in noun formation, other factors besides suffixes are involved, such


as prefixes and compounding. Examples of prefixes in adjective formation are:
Formatives
bez-

besplatan

without

bezbeznad-

-(a}n
-ei-(a}n
-J-(a}n

ne-

-m-en

nesvr~en

ne-

-e-n

dotada~njl

do-

-~-nj-

omiljen
beloved

0-

-J-en

bezn!de~an

nad-

over

ne-

negative

n!dleian
in charge
nepismen
illiterate
unfinished

up to
(perfective)

o-

0-

Note the use of


kratak
mil!

Iprel Itoo muchl in:


pr~kratak

short
small

premalen

too short
too small

There are, of course, many examples of adjectlves having stems in common


with verbs or nouns which have prefixes. For example:
izvestan
IzlaznI
prose~an

zanimljiv
poslednjI
prolenI

neprekidan
promenljiv

certain
pert. to exit
average
inteI!estlng
last
pert. to spring
uninterrupted
changeable

izvestiti
Izlaziti
prosei

zanfmati
posledica
prolee

prekid
promena

to
go
to
to

inform
out
cut through
entertain

result
spring
interruption
change

Note 46.1.2 Compounding in Adjective Formation


Examples of compounding in adjectives are:
maloletan
suvozemni
meunarodnI

under age
pert. to dry land
international

snv
meu

Compare:
leto
small
dry
zemlja
among
narod

swnmer
land
people

1173
Hosted for free on livelingua.com

UMlT 46

BASIC COU1lSE

sr~da

sredoze.rnn!

med1terranean

ovogdi~nj!

pert. to thls year

,
ovo

takozvAn!

so-called

tako

Note 46.1.3

Compare:
,
middle
zemlja
th1s

gOd1na

land
year

thus

zvan

called

Suffixes in Adjective Formation

A number of sufflxes used ln the formatlan of adjectlves have been


discussed in earlier units. This note prov1des a general review and also
discusses other adjective formants. While not complete~ the most frequent
suffixes so used are given here~ as well as a few others.
Participles are adject1ves regularly made from verb stems. These include:
~

Part1c1ple
Present Active Part1c1p1e
l-particip1e
Past Actlve ParticipIe in -v
Past Active Participle in -vi
Past Passive Parti-elp1e ln -n
Past Passive Particip1e 1n -t

Adjective Formant
,
-c-1-v-v-n
-t

Example
:idue!
ostao
po~l!v

bIvi
..
pozvan
pozvAt

Of these~ the partlcip1es in /-i/~ l-vl and l-v1/ are generally 1nvariab1e.
Those ln l-nl and l-tl have broader use as adjectives~ taking any adjectlve
endings~ though
their actual use is~ compared with other adJectives~ restricted
somewhat by mean1ng. Examp1es of those in I-c-/~ 1-1-1 and I-v-I as adjectives
in cases other than the nominative are:

-c-1-v-

idUc! nedeljf
prole nedelje
o bivem pr!tsedn!ku

other frequently used participles of this kind are:


neuspeo
unsuc-eessful
tekaI
ostal!
other~ remaining
zadovoljavajU1

current
satisfactory

Of the non-verbal adjective formants the most frequent are:


-(a)n/-n-; with
-s k-/-Jk-/-k-ij-/-J-ov
-in

-J-: -J-(a)n/-J-n(Note 28.2.2)


(Note 28.2.1)
(Comparative; Note 26.1)
(Note 27.2.2)
(Note 27.2~3)

1174
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

SBRBO-CROATIAN

46

The suffixes discussed here l including those above l may be summarized in


a chart, associating them roughly by consonant and vowel s1m1laritles:

-J-ij-oj
-aj

-t
-lt

-nj-

-n-in
-en

-ek
-ok
-(a)k
-sk-Jk-

-(a)n

-c-

-v-iv
-ev
-ov
-aY

-k-

-1-

-ac-

-v~-

As is clear from prev10us d1scuss10ns l these are not all 'separate' suff1xes l
but rather several of these cluster as performing the same functlon l aSI for

I-k-I, I-sk-I and I-Jk-I.


I-J-I and 1-1j-11 along w1th I--I are comparative formants (See Note 26.1).
In add1t10n I-J-I 1s a frequent for.mative used with other suffixes (see examples
below). It also occurs in Ina i lour' (compare Inlsl lus I) and Ival I your , ,
example

as well as in other words.


G praseta
G teleta

Compare:
pra.seI

suckling pig
calf

I-ij-I, I-oJI

and

I-aJI

teleI

pert. to suck1ing pig


pert. to veal

are used ln the formation of pronominal adJectlves.

Compare:
Root
k-

m-

Formatlves
-oj-J-lj-oj-

which
whose

I-aj-/ is used only as an extens10n in the mascullne singular nominative:


/tlj/I /ovaj/, /onaj/. /-oj-/ also occurs 1n some numerical adjectlves:
dv-

dvojI

-oj-

'two '

(See Note 14.2). /-J-ij-/ is found with some noun bases l as /de~ljt/ Ichild'sl
(/dec-J-ij-t/; cf. /deca/ 'children').
For.mations involving /nl are very frequent. /-(a)n/ with its var1ant
/-n-/ (before /-t/ etc.) is extremely common (see Note 28.2.2). /-J-/ often
occurs before the /-n-/ suffix: /krG.g 'circle l l IkrG.an/ and /krG.nt/ 'round'.

I-eni

occurs with both

led (G leda)
...
vuna
voda

1ce
wool
water

l-zero

-a

-oi

leden
...
vunen
voden
vodenI

end1ngs and

l-t

-a -0/:

1cy
woolen
watery
pert. to water

1175
Hosted for free on livelingua.com

1JItUT46

BASIC COURSE

c1'kva

church

crkvenI

ecclesiast1cal

dr~tvo

dru~tven

sociable

drUg

society
companion

dru~tvenI

social

hrana

food

prehranbenI

pert. to food

I-inI

is frequent as a possessive adjective associated with nouns in

l-al

(see Note 27.2.3).

I-nj-I

(or I-n-J-/) may occur by itself or with other format1ves {/-as-I,


1-1s/, etc.}. (See Notes 28.2.3,29.2.4, 30.1J This suffix is particularly
used with reference to time, though words in I-nj-II of considerably different
meanings may be found.

I-nj-il

1s regularly added to adverbs in


today

Idanasi
I-a~-nj-!I

I-asi:

Idana~nj!1

pert. to today

is also found where no adverb in

I-asi

is in use:

unatra

inside

UnutranjI

interior

sada

sadanjI

contemporary

6vde
do

now
here
to

oVda~nj!

tada

that time

tada~njt

local
up to that time
of that time

Other examples of I-nj-t/:


prolee
spring

posledica

result

I-it/ is not frequent by itself.


rAzlika
difference

dotada~nj!

proletnjt
, ,
prolecnjt
,
poslednjt

pert. to spring
the last

An example of I-J-it/ is:


r!zli~it
different

I-ov-itl forms adject1ves indicating 'characterized by'


kla
dar
brdo
meati

rain
gift
hill
mix

kiovit
darovit
brdovit
meovit

rainy
gifte

hilly
mixed

I-k-I, I-ek-I, I-ak-I, 1-(a}KI, I-sk-I, l-Jk-I


The suffix I-k-I - I-Jk-I - I-sk-I is discussed in Note 28.2.l,I-(a)kl
in Note 45.1.3. I-ek-I and I-ok-I are extensions found in a few adJectives
which are very frequent. Examples are Idaleki 'far' (compare IdalJ!1 'farther l ).
/dubokl ldeep' (compare IdublJ!1 Ideeper'), Ivfsokl 'high l (compare Ivi!1
'higher'). /-(a}k/, a much more frequent suffix, patterns in the same way with
some common adJectives. Examples are Iblizakl 'near' Icompare /bll!1 Inearer').
/redak/ Irare' (/re!1 'rarer').

1176
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 46

SERBO-CROATIAN

I-ov-/

and /-ev-/ are very frequent adjective suffixes, occurring on

pronorrtnal adjectives, as well as on nouns.

For example:

njega

'him'

njegov

'his'

brat

'brother'

bratov

'bI'()ther's'

I-avi may be added as a near relative of the I-cv/ - I-evl suff!>'.::


kako
kakav
'how'
'what kind :Jr'
(See Note 27.2.2 and compare Note 42.2.1)
I-a-/ is found in words such as:
domai

'home'

1-1-1

'pert. to home'

is used not only in the l-participle but also in some non-verbal

adjectives.
'brown'
Note 46.2

New Verbs

presei

,
,
presjeci
a

pres~cati

Ipresijecati

e/ne

da pres~~m

,
presekao

da presijecem

p!~esjekao

presecam
Ipresijecarn

P
I

pr;pasti
pripadati

da pripadnem
pripadam

pripao

sei /

secem

sekao

sjei

sijec~m

sjekao

da is~cem

Isekao

da isijecem

isjel{ao

Isei

Isjei

GD 46.1

presecen -ena
Iprese~en
'
,
-ena
presjeCen -ena
Il;resjecen -ena
presecan
Ipresijecan

to cut,
traverse

to belong
secen -ena
Isecen -ena
sjecen -ena
Isjecen -ena
Isecen -ena
/isecen -ena
Isjecen -ena
lisjecen -ena

to cut

Questions on the Basic Sentences

Koje se planine pruaju du istocne granice JugoslaVije?


Kako se zove klisura Dunava?
Kroz koje planine je Dunav prosekao svoju klisuru?
Kakav pravac imaju Dinarske i Karpatsko-balkanske planine u JugoslaViji?
~ta oteava izgradnju dobrih saobraajnih veza izmeu primorja i njegovog zalea?

Gde se nalazi Moravsko-vardarska oblast?


Kakav poloaj zauzima Moravsko-vardarska oblast na Balkanskom poluostrvu?
Koji puteVi prolaze kroz Moravsko-vardarsku oblast?
U kojim zemljama se nalazi Moravsko-vardarska oblast?
Kakvu klimu imaju doline june Makedonije i zato?
Koje industrijske biljke uspevaju u Makedoniji?

1177
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 46

BASIC COUR.
Reading:

JYI"'OCJIB.BHja H H:eHJI cyce,lJ.H

OKO 3.(1) KM.

Jy:rOCJI8Bltlja HMa SpJIO .nYI"'a'lKY cyBo::!eMHy :rpaflilIuY -

lJTaJ11~ JOM.

Ha 3ana..u,y JyrOCJ1aSH Ja HMa 3a jellHH'IKY rra3MI.IY ca

Ira rf,as;.rua

liJle O/l. JallpaHcKor Mopa H npOJI8.3H Kp03 aJInCRa npe;::teJIe /1.0 TpOMe ~e ca AYCT:Pti JOM.

151

hyra'fKa je

5%

KM. HJIH

Oll yKynHe KonHeHe rpaHHue.

~TSJIHja je ceM Tora cycell

JYI"OC~Buje Ha

,Ta~paHCKOM MO~Y. To 'IMH~ /la

je

MT8JIHja OKJIa y nrOmJIOCTH 111 na je ~ caA8 JellaH Oll Ha)B8*HHjHx cycella Jyroc~aB~Je.
Ha cesepy JyrOCJI8sHja ce rp8HH'IH ca AyCTpHjOM

rpa~~ua

UauapCKOM.

CTPHjOM .z;.yrS'fR8 je 32u KM. HJIM 10,7%. IlpeMa MauapcKoj 11yroc.'Ia~H.1a


~onHeHY rpaHH1lY -

623 RM.

'HJIK

Ay-

ca

Ha.1.r:;nr.:1

HMa

20,7%. LOK rpaHHua npeMa AYCTpHjH n:r:OJlUOH Rf03


~.~8!,JS rCKO

OpPoBHTe SJll1CKe npe.neJIe, rpSHH!.Ia nreMa

j H,lle .K[.oa EeJtHKy riaHoHcRy

paBHH~V.

Ha HCTOKy cyce,lJ.H JyrOCJlaFlH je cy I'YMYHH ja


rpSHHua npeM8 PYM.VHH ja nyl"a 'IKa je
JIa~H rpaH~ua paBaH

3eMa,l)Q Jj.yHaB.
L.yHaa

ea

je CBe ,lJ.0 kYH8Ba

y beppan

KM.

Fyra.pCK8..
HJIJ.f

1 lj ,5%. Ter-eH

~YH8a je

KJI~CYPY, '1Mje cy cTpaHe BliCOKa IJO

~YHaBOM BP~O

~O

13U

I~CTO

M~Tara.

BJeYe 'IIUTY.

TemROM H onaeHOM.

rraHHU8 npeMa FyrapcKo j


HAH

KO jJ" DrO-

600 MeTapa. nj:e;.

mH pOK 2 KM., a y .KJ1HCypH ce cyEaBa

0130 'IliaH KJIHCypy ,[JYHaBa jeJlHOM Oll Ha.iJIen:!JHX y b";spon:a, aJIn y


nAoBHAOy

Kp03

(BaH8T). O~aTJIe je rpaHMaa H~Me~y r.Ee~y

oOe CTp8xe llY.H2aa /l.VJ.Yl.Y ce KapnaTcKe nJIaHHHe. K}.'03 ose nJIaHMH~

je npoceK80 CBOjy

y~a~sK

'5S 7

If

Mlle npeKO BaJIK8HCI<HX nJJUHHHS 11 l:.;\'I"'R 'q]{fl.

.le ~; 36

KM.

17,8%.
JY~OCJ1aBHjy
~a

nyTesid E8)i('HK

ca CBOjKM ceBe~HKM M HCToqHHM CYCCJlVJ.M8 He ~e~yjy caMO CYE03eUH~


H:.~7.0B

np'1E~pe.z;.H.VJ.

~J

K;',"JI'fypHI1 ){(VJ.BOT. Hl-JJ: Be 3y je PI l

j'Ha!~.

OHC'~

~Y

CBe nOllYHaBCKe aeM.l.e mTO y BeJIPIRoj MapI nO'AehaBa HJ1XOBe 38 .je.nH~!'1Ke HH'I'eI~ce
MoryhHocTH aa

JY~OCJIaBHja

262

KM. HAH

nr.O.na.~aH.

rpaHVJ.~a

co Ha jyry rpSHH'IH ca rpQKOU.

8,7%.

rpaHHU8

nr-eMa rp'IKoj

H~e

lleJIltlMH'IHO npeKo H!-'ecnaHCRor .je3epa. Ha

/lO Ja/lpaHCKOr Mopa JyroCJIaBHja ce rpSHfII'Ili ca.


fII~e

~yra1{Ka

TepaH Kp03 KojH Or0J183H rpSHHUS BehHHOM je OTEOr~H

A.JI~8HK

fi

:e

~8KO

;-~peCm.l.HCKO)/

je3epy aa.na.3H ce TpoMe~a H3Me~y JyrOCJIaBHje, rp'lRe PI AJ1~aHy.je.


rpaHHUa

VJ.

capaA~Y.

O~

Te 'I'rOYe~e

;m.r. Oli I:pecnaHCRor

je3~J:a

rpeOeHOM apJIo BHCOKHX DJI8HHHa, ce'lo r..Ea ,je 3epa ()XPi1,D.CKO H CH:S/lar CKO

H H~Jla3H Ha JaJ1p8HCKO Mope. l1YZHHB OBe r pa H if ue je

4613 ItM. HJUI 1 lj ,I.J%. AKO ce

OBa rpaHHU8 norAe.na Ha reorpsTcKoj KarTH, Er,,~ehe ce Aa je HCTO :Rr;JIO TelllKO


fir-0JI8.3H8, ceM y .nOJIMHQM8 peKa, KO Ji-DC Jl'Ma uaJIo.

Ha Kpa jy Tpe6a ~01l8TH, .na JYI"'OCJl8 PHjy


~YT, KOj~ B,lJ.a /l.OJIHHOM OBe peKe OJI

Ee~HKe

If

rp'l1C'Y Beay je ~OJIHHa BaU18j:a

je eKOHoMCKe

fI

(AKC;~OC).

CTpaTePHjcK6 Ba~HOCTH

3a 06e 3eM..Ie. CJI060,lIHa 30Ha, KOjy JyrOCJI8SH ja HMa y COJIYHCKOlK

nr\~CTaHHmTY

(ErejcKo Mope) MHOI"O nosehaaa sazaocT OBor cycenCTSS.

1178
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 46

SERBO-CROATIAN
Reading:

Jugoslavija ima jako

Jugoslavija i njeai susedi

dugaku

suvozelnnu granicu - oko 3.013 km.

Na zapadu Jugoslavija ima zajednicku granicu sa Italijom.


od Jadranskog mora 1 prolazi kroz Alpske predjele do
Dugaka

tromea

Ta granica ide

sa

A~atrljoffi.

je 151 km ill 5% od ukupne kopnene granice.

Italija je astm toga susjed Jugoslavije na Jadranskom moru.

Osim toga

Italija je bila u prolosti kao i sada jedan od najvanijih susjeda Jugoslavije.


Na sjeveru Jugoslavija granici sa Austrijom i Madarskom.
Austrijom dugacka je 324 km ili 10,7%.

Granica sa

Prema Madarskoj Jugoslavija ima

najduu kopnenu granicu - 623 km ili 20,7%.

Dok granica prema Austriji prolazi

kroz brdovite Alpske predjele, granica prema Madarskoj ide kroz veliku Panonsku
nizinu.
Isto~ni

susjedi Jugoslavije su Rwnunija i Bugarska.

Granica prema Rumuniji dugacka je 557 km ill 18,5%.


prolazi granica ravan je sve do Dunava (Banat).
zemlje Dunav.

Teren kroz koji

Odatle je granica

Sa obe strane Dunava diu se Karpatske planine.

izmeu

dvije

Kroz ove

planine Dunav je prosjekao svoju klisuru, cije su strane visoke do 800 metara.
Pred ulazak u

Dunav je irok 2 len, a u klisuri se suava do 150 metara.

erdap

Ovo cini klisuru Dunava jednom od najljepih u Evropi, i stoga je plovidba


Dunavom vrlo teka i opasna.
Granica prenla Bugarskoj ide preko Balkanskih planina i dugacka je 536 km
ili 17,8%.
sv~jim

Jugoslaviju sa

sjevernim i istocnim susjedima ne vezuju samo

suvozelnni putevi vani za njihov privredni i kulturni zivot. Njih vezuje i


Dunav. One su sve podunavske zemlje to u velikoj mjeri poveava njihove
zajednike

interese i

mogunosti

za saradnju.

Jugoslavija se na jugu'granici sa Grekom.


je 262 km ili 8,7

11

Granica prema

Grkoj duga~ka

Teren kr.oz koji prolaZi granica veinom je otvoren i lako

prolazan. Granica ide djelomicno preko Prespanskog jezera. Na Prespanskom


jezeru nalazi se tromea izmeu Jugoslavije, ar~ke i Albanije. Od te tromee
do Jadranskog mora Jugoslavija se granici sa Albanijom.

Od Prespanskog jezera

1179
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 4(,

BASIC COURSE

granica ide grebenom

vrl~

sjee

visokih planina,

i izla zi na Jadransk~ m~re.

dva jezera Ohridsko i

S~~darsko

Al(~

Duina ove granice j e 465 km ili 15, 4%.

se ova

gru~lica pogleJa na gecgrafskoj karti, vidje~e se da je ista vrlo teko prolazna,

osim u dolinama l'ijeka, k::.>jih ima


lJa kraju treba oodati, Ja
:AK5i~s).

Jug~slaviju

i Greku vezuje dolina Vardara

Put, koji ide dolinom ~ve rijeke od velike j~ ekonomske i strategijske


za obe zemlje.

vazr~3ti

mal~.

Slobodna zona, koju Jugoslavija ima u Solunskoj luci

(E_'~js.{o more) mnogo pO'/eava vaznost ovog susjedstva.

Banat, -cita

name of a provirlce - part

~f

Vojvodina

mn. p

ridge

-a, -o

kopner.i,

cJntinental, land
port

lL1k;J.
,
~:i;-

from there

,,115

plovidb:l

llavigati~n

podu.r.. avslcI,
I

-at

Danl1bian

-5

Prespan8k~

lak(~

jezer~

pr"5lazan, pr5lazna, -o

Prespa

acc~"~-)S

pr{:s t <lxci tE

por't

prosei,

to

~a pr'os~eJll, prosekao

l ble

Cvl.t

thr'Jugn

/pr'osjei, da prosijeccm!
pr~s15st

poe t

saraor.ja / sur~dnja

collaboration

strate,~ijski, -aJ -6

stratec.:;ic

sUsedstvo / sUsjedstvo

nei,~hborhood

suz~vati, SU78.Vam

to narrow

tr~rnea

il

polrIt

\,/11(:1'(:

(;'Jurl'\.,r'j (~~;

Questions on

Readin~ IJu~oslavija

Sa kojim zemljama se
S kojom zemljom se
~ta ini

Jrl(;(_

thc borders of three


t

i njeni susedi l

grani~i Ju~oslavija?

Ju~oslavija

granici sa zapada?

Italiju jednim od najvaznijih suseda Jugoslavije?

Ko su susedi Jugoslavije na severu?

1180

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN

UNIT 46

Kakav je teren kroz koji prolazi granica

izmeu

Jugoslavije i AustrlJ0

Mad~arkse?

S kojom

dr~avom

Jugoslavija ima najduu kopnenu granicu?

S kim se Jugoslavija

grani~1

na istoku?

kojih zemalja se nalazi klisura Dunava?


vezuje Jugoslaviju sa njenim severnim i isto~nim susedima som suvozemnih

Izmeu

~ta

puteva?
Koje su podunavske zemlje sem Jugoslavije?
Kakva je granica izmeu Jugoslavije iGrcke?
Gde utice reka Vardar?
Da li je solunsko pristanite vazno za Jugoslaviju?

YUGOSLRVIR
tUIJl-;:;--l

l _ . - Intetnahonal boundat'

(!)1ia1.....

kePubhr CdDltal

o Autummou!) 'lea tapatal I


OttNn
I

,.tr

Au.............. _

SelectedU,,"1

I!JO

,1~!JO

1'>lJ

Stdlutlllil!des

1110

I!JO

.ledaI

44-

ITALY

TIRKE\

~_ttfA""'''''''='

_.,..,..dl,.,,.t/

f
O\U.I:RIO\

.......
..

\',,"oI"""McUI,-.~,Io_-q

-x,Jothol,....."

11"."-\

I
20

L I B Y A

13636 1 55

1181

Hosted for free on livelingua.com

fOOT 47

BASIC COURSE
UNIT 47

Basic Sentences - Osnovne recenice


In Visa Section

U odeljenju za vize
A

Please sit

down~

madam.

Izvolite

sjesti~

H~O~HTe

cecTH,

roclo~o.

gospoo.

What can I do for you?

~to

zelite?
B

to report~ Isel
denounce; to
register~ file

prijtiviti,
da prlja.v:I:m

immigrant (adj.)

useljenick:I:,

rIJ

i'

jkRW]'H,

r-8 n~ ~ ~i'~M)"

-a, -o
visa
consul
I wanted to register for
an inunigration visa~ sir
('Mr. consul').

h~38

vIza
k5nzuI

K5Hty.r.

Ja sam htjela da se

Ja

caM X'f~ ..'U:l ;:'1.1

C61

prijavim za
useljenicku vizu,
gospodine konzule.
A

('Whom') Do you have


[any relatives] in
America?

Koga imate u Americi?

MY husband lives in
and he wants
me and the children to
join him there.
America~

Moj mu ivi u Americi


i on eli da ja sa
djecom doem kod
njega.
A

permit
sojourn
Is your hus band an American
citizen or a permanent
resident (or 'has a
permanent permit of
soJourn' )?

dozvola
boravak, bor~vka
Da li je va

noa f'o ..'Ja.


#

(loT/alaR, c-o;nry-:.

mu~

ameriki graanin

ili ima stalnu


d~zvolu boravka?
1182.
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

47

SERBO-CROATIAN
B

not long time ago,


recently
He recently became an
American citizen.

,
HeAaBHO

nedavno

On je nedavno postao

OH je CROpO nOCTao

ameriki graanin.

aMepH~KH ~pa~&HHH.

What is he doing?
to sustain, support;
to endure, stand

Is he able to support
you and the children?

Cime se on bavi?

qHMe ce OH a&HHMa?

'"

iZdr~iivati,

H3ApzaBaTH,
,
23.zI.pxcaBaM

izdravam
Da li moe vas i

Aa

Moze Aa H3ApzaBa

Bac H lleuy?

djecu izdrzavati?
B

to employ

--

aanOCJIHTH,

zaposliti,

Aa aanocJIiM

da zaposlim
draftsman

crta, crt~a

UPT81f, uPTi~a

to earn

zaraIvati,

aapa l)HBa
" TH,

3a~~l)yjell

zaraujem

Hels employed as a draftsman and is earning


enough for us to live on.

On je zaposlen kao
crtao i

OH je

3anoc~eH

upTa~

zarauje

Kao

aapa~yje

dovoljno za zivot.
A

to submit; to stand,
endure

podnijeti,

application

molba

Did he file an application


for your visa with the
immigration authorities
in America?

,
Aa nOAHeCeJl

da podnesem

MOJl6a

Da li je on podnio

Aa

~H

je

molbu za vau vizu

Mo~y

kod useljeniokih

KOlI

vlasti u Americi?

B~CTH

OH

nOAHeo

oa samy BHay

yce.lleHH~HX

y AMepZUH?

Yes, he did.

Da, podnio je.

D.a, nO,lJReO je.

'"

copy

prijepis

npenac

or,
statelnent

kapija

KSnHja
,
Hajasa

izjava

1183
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 47

BASIC COURSE

oath
Here ls a copy of his
affidavit of support
('his statement under
oath about his material
situation' ).

z~kletva

'"

3aKJleTSa

Ovo je kopija njegove

Oso je Dpenee Herose

izjave pod zakletvom

H3jase

o materijalnom

no~ 3aK~eTBOM

MaTepHja~oM

cTaHr.

stanju.
A

How old (1big t ) are your


children?

Ko11~a

su

va~a

djeca?

KO~Hxa

cy sama

~eua?

daughter

l{~rka Gpl

xh;pxa

krki

under age

maloljetan"

of age

maloljetna" -o
punoljetan,
punoljetna, -o

My daughter is still a
minor" but my son is
of age.

Xh;PXH
,

Moja kerka jo~ je

MaJ10~eTaH,

-o

Ma~o~eTHa,

,
nyHo.lIe TaH ,

nyHOJleTH&, -o
Moja KhH je jom

maloljetna, ali

MaJlO~eTHa,

aJlH Moj CHH je IlYHOJleTaH.

moj sin je
punoljetan.
A

The age doesntt affect the

preference right if
your son lsn 1 t. married.

Godine nita ne
utl~u

r OAM He

na pravo

HHDfT8

He yTH '1y

Ha npaso DIJseHCTsa,

aKO Bam CHH BRJe

prvenstva" ako va
sin nije o~enjen.

ozeBBH.

No" he isntt.
to speed up"
accelerate
or"
issuing, issuance,
issue
Can I do anything to
speed up the issuing of
the v1sa?

Ne" niJe oenjen.

He, HY-je oze&eH.


Y6p3aTII,

Ubrzati"
da ubrzam
pospjeiti,
da pospjeIm
izdavanje

Da li mogu u~initi
neto da pospjeim
izdavanje vize?

~a Y6~3iM

'"

nocnewHTH,
~& nocnemiiM

'"
R3.l1.aaaJlle
~a

ja Mory .lI.a Y'lHHRM

HemTO

/l.a

HOA8SaHe

y(jp3all
SHoe?

1184
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

47

SBRBO-CROATIAN

to take out, pUlI


out, extract; to
get a ticket or
document
document
or,
Surely I have to get
some documents.

Izvaditi,

B3B8.AH'1'B,

da Izvadrm

.ua H3saAiu

dOku.nen(a)t,
dOkUmenta
isprava

,tl ox1-xea

(a) T,

- H'1'&
ltOKYJle
" cnpaB8.
H

Sigurno moram
izvaditi neke
isprave.

CHrypHO Tpe6a Aa

HBBa~HM

HeKa ltOKyveHTa.

ins truc tion


regulation,
instruction
Here is this ins truc tion.
extract" swmnary
leaf, letter, newspaper
to wed

uputa
pr6pis

ynyTC'1'BO
t.
nponKc

Evo vam ovaj propis.


izvod
list pl listovI

You'll need copies of


your marriage and birth
certificates as well as
some other certificates.
outgoing" exit
em1grant (adj.)

B~B'li8

BBBO,tl H3 (IIaTHue) KJHlre


s8a1li'ai'x / SeaUHHIlB.
"
POAHH, -I, -8

-(5

rodni list

,
I
(xaTHue)
KaHI'e
po~eBHX / KpmTeHKU&

RSBOA

kr~tenica

uvjerenje

HB

7Bep5B:e

Treba6e vam vjenani


i rodni list i jo~
neka uvjerenja.

-a.,

-<5

iseljenIkI,

-!" -<5

exit visa
or
em1gration visa

a-

JlBCTOBH

vjenanica

iZlaznI,

Jmc'!'

Bea.'1'B,
,
,tla Be8118.1I,

p.p.p. vjen~
vjenani list

rodnI, -a"

,
BBSOZl

vjenati,
vjenam,

marriage certificate
or,
pert. to birth
birth certificate
or,
certificate"
conviction

Eso BaU OSO ynyTC'1'BO.

izlazna vfza

TpeaLe

Bau BGBOAH BG K&HI'a

sea,aHHX B

po~eBHX,

Kao H

jom HeKa 7B8PeBa.


BGJJa8Hi, -i, -8

Hce~HB~., -i, -6

IIG_8Ha BII8a

"

iseljenika vfza

U8S
Hosted for free on livelingua.com

BASlCcouaSB

Can you get a passport


and ex!t visa?

Da li moete dobiti
paso~ i izlaznu

UNIT 47
lla

MOKeTe ltOCSJlTB
uacom B Be~aHY B.ay?
JIH

vizu?
B

I hope I won't have any


difficulties with that.

Nadam se da
pote~koa

neu

imati
oko toga.

RaAalI ce lta ReLy oaTH


Temxoha OKO To~a.

All right.

Dobro.

l1oCSpo.

Vocabulary Pertaining to Consular Affairs


driivl j anin
dravljAnstvo
emigracija
em.!grant

citizen (legal)
citizenship (legal)
emigration (political)
emigrant (political)
citizen
citizenship
to emigrate, to move out
emigration
emigrant
death certificate

graanin

graanstvo

iseliti se - iseljavati se
iseljava.nj.e
iseljenIk, -Ika
izvod iz mati~ne knjige
~IIh / Umrlica

in charge
nationality
fatherland
inheritance

niidlean, -na, -no


nir6dnost f
otadbina
nisle [niislje] /
nasledstvo [nasljedstvo]
podanIk pl podanIci
pod&nstvo
spisak pftanja / upitnIk

citizen, subject
citizenship (legal)
ques tionnaire
visitor's visa
transit visa
to imm.igrate J move in
1mm1grant
immigration
inheritance, estate
native land
native
domicile

tur:!stI~kalvfza
tranz:ttna1vfza
useliti se - useljavati se
useljenlk, -fka
useljavanje
zaostav~tina / masa
za.vi<SAj
za.vi<Sajan, za.vicAjna,-o
zavi~ajnost f /dom!Cil

1186
Hosted for free on livelingua.com

'C:

H3DO)];

-I:='

I~

H3 MATIf1IHE KILHrE POnEHHX


Qyuan_

ePna

01Dll1llllO

CP

CJ'PAHA

(JluI. MeCCIl rO.tllOI8

(1eQb Ipoj)
---..-

" "

--

_.......

(aH, . . . . . . . . . . . . . .

MM

_M

(O-~

- ...... po'
- " ...

(llapO_ ..

nOllAUIt O PO,IUI1'EJWtMA

~a)

POItraa)

CNCl:TO

pol)c-

Y'lRqll H

fipoJ)

HaKNllJ1NM ynKLK II npll6eJ1CWKe


nOli 4DftT8)

OllA

Jj

MAJKE

nopoAII'IHO ...
(1ll ...., ..,ja. . .
~
~

OJ

-.J

POI)UO . . .
".,.... llIeaeQ R rOJllQla

pol)elwl

Mem po1)eaa
,IlpnIINIICTJIO

Hapoucr
1aIUiMaIM
Mecro

C1'lUI08IIN

~"""'fl*IU8
IbJ1d TO
Ropo4JItIRO H

~ lp.

nm ..A"

pa4eao ....e nPJIJ&Blloua


(llpja8lLUll)

19

"IlaHa

(M

nl

rOJl

MaTM'Iclr

(MlITI...,,)

H 1148"~H

e'~~~~1 ~:=;:~i':;:u'~ &, I"a:t

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 47

BASIC COURSE

"3DO)];
H3 MATIflIHE KlLHrE BEH1IAHHX
CKynWTHHa OUWTHHe _._._.._._.._

, cpe3a _

._..

_................ peny6J1HKe.

CT.PAHA
(TCQilii6;ojr

---(MCTO-n.:mm

)KeHHKa

....-&'P.i8)"---

He.CCTe

nopOAH'DIO H poJ)eHO
HMe

.....- -------------------I

~-------_t_-------------------

PallHje 6pa'lllo

CTIUY

AaB,

MeceJl H rOAHH8
po1)eatL

ApJCllBJloaHCT80

HapOllHOCT

MecTo CTaH08lUloa

(Cpe3)
nOpoaK~HO H PO~HO

"Me poaKTen.a

oua

oua
MajKe _.___._

H pOTjeHO H~C I)
" MecTO CTaHOsafb8 caeaOK8
IIpK clUIanatt.y 6pau
2) _._

____..____.

MajKe

nOpoaH~HO

._._

._

_.__.

._..__ ...

_.___.

...__

~-----------

nOpOalt~HO H P01)eHO HMe H MeCTO

CTaHOBaHoll nYHoMO!\HKKa HnK TYMa'l8 _ _...____._._....._ __

____.

__ ___

.___".'___." ".

nOpoJlH~HO If poJjeHO HMC CJlyxc6CHOI

,1Rua opca KojHM je 6paK CKnODJ&eH


nOpOaH~HO K PO~HO HMC MaTH'fapa

"ljasa 6pa~HHX ,lIpyrosa,


y apyre Hljase

npHMea6c H ucnpa8Ke

o tt.HX08RM nOpOJ1H'IKHM HMeKKMa

rpewaxa:

&pa'IIIH apyroBH:

CaeJlOuH:

I)

J)

2) _._ ._. __...

HaxKuHH yoHCH II npll6enewxe:

._...__.._.........

_..__._....._...

2) ._......._..._...

__.

HlllaTO llaHa

..

MaTJl1l8p,

(M.
Cn)'lK6eJlO nKllC

._..........._ I~ ........__ rOJl.

n.)

MaTJI'IlIp

06pa1lU,l 11/33

1188
Hosted for free on livelingua.com

'C:

H3BOA

-3

03 MATHqHB KIbHrB YMPJIHX


HapoAHOr oroiopa

Cpe38.

...........................................................................................................

CTPAHA

(Aau. MeCI:U H rOAHlla ynllcal

TexyIm Spoj

(llaR. Meceu. ra.BHa H 'lac (0-24) CMp"")

(eleCTO ClllpTH.

)'."IU8

H lipOJ)

UOPOAJAHO H pot,)eao lIMe YMP.nor (.ne)


HaKHtU\HH ynHCJI:

,l(au. MeC~ H ro,qrma pot,)eaa yMPJIOr (JIe)


..
..
.. -MecTO poljeHaa yMpJIor (.ne) (cpe3)

_._--_.- --_._----_

------ ---- - - - - - - - .._.ztpZ8BJb8BC'1'BO

.....

.....

Jj

--

~.-

., - - - 1 - - - - - - - -.. - - - - - - - - - - - - - - . -....- - - . . .

Hapo~OCT

eX>

\o

e;

UOCJIe,ttHte MecTO C'r8HOB8lDa; y.n. JI 6p.

-----

BP8'f1lO CTaJ&e

______

..

__

_ _ ..

_._-

-o

._

..

Uo~o JI poljeao HMe 6pa'IHor myra


Oila

UapoJ;tH'lHO JI pol}eHO HMe poAKTen.a

MajKe
!

UOPOWAHO H pot,)eHO HMe JIPHjaBH~a

"

__

"

MecTO CTaBOBaB4

(y.n.

__

JI

6p.)

..

upHjaBHo~a

npHME'A)e JI Hcnpasxe rpemaKo:


Jth;laTO AlUiQ

19
(M. II.)

npHjalD.lal!
06p13al1 Gl'. t1il.. ('3-'lO..1O)

ro:l.

MaTH"lap.

MaT8'1ap

.f.1i181Le: ..CaspelleRI IAlIRR8crpauaj8 -6eorp8.l. III'HlpeRC!K8 li

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 47

BASIC COURSE

NOTES
Note 47.1

Word Formation:
glUp

Adject1ves and Verbs

'stupid'

zaglt1piti

jeftin

'cheap'

/oglupiti
pojeftIniti

sknp
slep

'expens1ve'
'blind'

poskupiti
oslepiti

'to become stupid'

'to cheapen'
'to raise the price of'
'to become blind'

In these pairs the adjective may be ~considered as basic and the verb as
derived from it. In each case the verb has added a prefix - a perfectivizing
prefix.
The following forms show how the verb may share formants in common with
the adjective:

Root
snag-

,
snaga

strength'
ed-

gl~d-

..

sn~an

osn~iti

vlaga
Imoisture'

oedneti

'thirsty'

-(a)n

'thirst'
ogladneti

(a)n

'be hungry'

'hungry'

OVlaiti
Imoisten'

vlaan
Imo1st" damp'

objasniti

jasan

jas-

strengthen'

strong'

gl.dan

glad
'hunger'

vlag-

Adject1ve

edan

'thirst'

Adjective-Verb
Formatlve in
Common

-(a)n

'make clear'

'clear'

An example where the adjectlve is derived and the verb appears baslc ls:
Adjective
mog-

~,

moc

,
mo" can

moi

1190
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 47

An important set of adjective - verb forms is that of the comparative of


the adjective and verbs derived from it. Examples are:
Adjective
blAg
,
dalek
,
dobar

gorak
jak
lep

m.1i
mek
rav

veliki

Comparative

Verb

lmild'

blaI

ubU1lt1

ifar'

dalji

udaljiti

'good'
Ibitter l

boljI

pobolj~ati

gor~!

ogar~iti

ja~!

poJa.~ati

lepi
manj!
mek!!
gorI

ulep~ati

'strong'
'beautiful'
'small'
'soft'
'bad'
'large'

Note the extension

/--/

embellish'
reduce'
sorten'
worsen, deteriarate'
increase'

'to
'to
'to
'to
'to

smanjiti
umek~ati

pogorati
poveati

ve!

'to alleviate, soothe'


lto remove'
'to improve'
Ito embitter 1
'to strengthen, intensify'

in /pogorati/, parallel to /umekati/ and !ulepati/

where it is the comparative suffix.


The following list ls of some other common adjectives and verbs which are
based on them:
"
cftn

,
crven
~ist

glf.tp
glQv
).

go
jeftin
ljat
mlAd
prost
"
skt1p
slab
sl~p

"
spor
star
sve!
topal

'black'

poc~niti

oc~niti

Ired l

pocrveniti

Iclean'
Istupidi

istiti

Ideaf l
'naked, barel
Icheap ,
Iangry I
Iyoung I
'simple'
'expensive'
'weak'
'blind'
'slow I
'old'
'fresh'
'hot l

zaglUpiti
/oglllpeti
ogltlviti
/ogltlveti
ogoleti
pojeftIniti
ljllt1t1 se
podmliidi ti
I-podmlacnvati
uprostiti
poskllpiti
slabiti
osleptti
usporiti
ostariti
osveitl
topllti
/utoplltl

'to blacken, to become s unburned ,


'to speak ill of'
Ito redden, blush l
Ito clean I
Ito become stupi l
Ito become deaf'
Ito denude l
'to cheapen'
Ito become angryl
'to rejuvenate'
simplify'
raise the price of'
weaken'
become blind l
slow down l
'to become old'
'to freshen'
'to warm'

'to
'to
'to
Ito
Ito

1191

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 47

BASIC COURSE

Note 47.2

New Verbs
iZd1~Im

a/I

izdrati

da

izdravati

izdravam

to endure
to support

podn~ti

da

/podnijeti
podnositi

podnosIm

a!J~

pospe!vati
/pospje:fvati

da pospe~Im
!da pospje~Im
pospeuj@m
/pospjeujlm

i
a/J@

P
I

prijaviti
prijavljfvati

prijavljuj~m

a
a

P
I

ubrzati
ubrza-vati

i
a

i
i

I
p

i
a

vIc

a/J~

posp!~iti
!pospje~iti

podneo -~la
podn! t/podni j et
podnio -ijela podnesen -ena

podnes~m

to submit

podno~en

to speed Upi

da prijavIm

prijavljen
prijavlJtva.n

to report

da , ubrzam
ubrzavam
,
da uselim
useljavam

ubrzan
,
ubrzava:n

to speed up

useljen
useljaVan

to move in
immigrate

useliti
uselja.vati
,
vaditi
,
izvaditi

vadIm
da izvadIm

vaen

to take out

vencati
/vjencati
venca-vati
/vjencavati

da vencam
Ida vjencam
vencava:m
/vjencavam

ven~a:n
/vjen~a:n

to wed

vencavan
/vjenca:van

zaposliti
zapoljavati

da zaposlim
zapoljavam

zaposlen
zapolja:van

to employ

I
P

zara.diti

da zaradIm
,

zaraen
zara:J:van

to earn

zaraIvati

Izvaen

zarauj~m

Grammatical Drill
GD 47.1

Verbs Derived from Adjectives

The follOWing transform drill may be drilled first as a learning drill.


In the second drill the verb transform is to be given without books with the
adjective sentence as cue. The third drill is to be question and answer. One
stUdent is to ask a question based on the drill sentence. The other is to answer,
using the verb being drilled. The answers may be as free from the text as the
student wishes, provided only that the verb in question is drilled.

1192

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 47

/dobar, bolji/ - /Poboljati se-poboljavati sef 'to improve'


Uslovi za zivot su sada dobri.
Uslovi za zivot su sve bolji.
Odnosi izmeu velikih sila su dobri.

Uslovi za zivot su se poboljali.


Uslovi za zivot se poboljavaju.
Odnosi izmeu velikih sila su se
poboljali.

/rav,

gori/ - /pogorati se-pogoravati se / 'to worsen, deteriorate'


Stanbene prilike u gradu su rave.
Stanbene prilike u gradu su se
pogorale.
Vremenske prilike su sve gore.
Vremenske prilike se pogoravaju.
Odnosi izmeu velikih sila su ravi.
Odnosi izmeu velikih sila su se
pogorali.
/veliki, vei/ - /poveati se-poveavati sef 'to increase'
Broj aka u kolama je veliki.
Broj aka u kolama se poveao.
Broj aka je sve vei.
Broj aka se poveava.
Tekoe su velike.
Tekoe su se poveale.
Imali, manji/ - /smanjiti-smanjivati/ 'to reduce, diminish'
Prirataj stanovnitva je manji.

Prirataj stanovnitva se smanjio.


Prirataj stanovnitva se smanjuje.
Tekoe su se sada smanjile.

Prirataj stanovnitva je sve manji.


Tekoe su sada manje.

ljak, ja~i/ - /poja~ati-poja~avati/ 'to intensify'


Vetar je danas ja~i nego juce.
Vetar se danas pojacao.
vetar je danas sve jaci.
Vetar se pojaava.
/snaan/ - /sna~iti-osna!iti/ 'to strengthen'
On je snaan ~ovek zbog tizi~kog rada.
Njega je fiziki rad osnazio.
Fizi~k1 rad pravi ~oveka snaznim.
Fizi~ki rad snazi oveka.
Islabi - /slabiti-oslabit1/ 'to weaken'
l
On je f1zickl oslabio zbog nerada.
On Je fizick1 slab zbog nerada
Nerad slabi coveka.
Nerad pravi coveka slabim.
/gladan/ - /ogladneti/or /ogladniti/ '-to get hungry'
Gladan sam. Dajte mi ne~to da jedem.
Ogladnio sam. Dajte mi neto da
jedem.
/Zedan/ Dete je zedno.
i11 vode.

/ozednet~

or oedniti/ 'to be thirsty'


Dajte mu cal1u mleka
Dete je ozednilo.
i11 vode.

Dajte mu cau mleka

l/neradi - linactivity'

1193
Hosted for free on livelingua.com

UMlT 47

BASIC COURSE
~1st/ - ~1st1t1-pO~1st1t1/ 'to clean, sweep'
Va~a soba je ~ista, gospod1ne.

Vaa soba je po~iena, gospod1ne.

Va~a soba jo n1je gotova.

Va~a soba se sada ~1st1.

~1st/ - ~1stit1-0~1st1t1/ 'to clean'

Vae c1pele su ~iste.

Vae cipele su 0~1ene.

/prljav/ - /prljati-isprljati/ 'to soil'


Moja koulja je prljava.

Moja kouaja se isprljala.


Odelo svetle boje lako se prlja.

/topal/ - /otopliti/ 'to become warm'


U maju je

obi~no

toplo vreme.

Vreme u maju

obi~no

otopli.

/topal/ - /topliti-utop11ti/ 'to dress warmly'


Decu treba toplo obui.

Decu treba utopliti.


Decu treba dobro topliti.

/hladan/ - /hlad1ti-ohlad1t1/ Ito cool down'


Moja kafa je hladna.

Moja kafa se ohladila.

Moja kafa je jo vrua.

Moja kafa se jo hladi.

/hladan/ - /hladit1-rashladit1/ Ito make cool'


Da li je voda hladna?

Da li se voda rashladila?

Voda jo nije dovoljno hladna.

Voda se jo hladi.

/hladan/ - /zahladneti/ 'to become cold'


Napolju je hladno.

Napolju je zahladnelo.

/uzan/ - /suziti/ Ito narrow l


/ui/ - /suavati/

U jednom delu

erdapa

U jednom delu

Dunav je vrlo

erdapa

Dunav se suava

na 150 m.

uzan (150 m. ).

/iroki - /iriti-pro~iriti/ Ito widen l


Ovaj put nije dovoljno irok.
Ovaj put treba proiriti.
Od Zagreba dolina Save je iroka.

Od Zagreba dolina Save se iri.

Iskupi - /poskupiti/ 'to raise the price'


/skuplji/ - /Poskupljivatl/
~ivotne

namirnice su skupe.

~ivotne

namirnice su poskupile.

~ivotne

namirnice su sve skuplje.

~ivotne

namirnice poskupljuju.

/jeftin/ - /pojeftiniti/ Ito cheapen'


Voe je jeftino.

Voe Je pojeftinilo.

1194
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

47

SERBO-CROATIAN

/sladak/ - /zasladiti/ Ito sweetenI


Vaa kafa j e slatka.

Vaa kafa j e

zaslaena.

Igo, gola/ - /ogoleti/ 'to denude l


Dalmatinske planine su veinom gole.

Dalmatinske planine su veinom ogolele.

/dockan/ (adv.) - /docniti or zadocnjavatl- zadocniti/ I to be late I


Ja sam doao dockan na veeru.
Vozovi sti~u dockan zbog snega.

Ja sam zadocnio za veeru.


Vozovi docne Zbog snega.
Vozovi zadocnjavaju zbog snega.

/kasan/ - /kasnit1 or zaka!njavati-zakasnit1/ Ito be late'


Voz je do~ao kasno.
Voz je zakasnio.
Vozovi sti~u kasno zbog snega.
Vozovi kasne Zbog snega.
Vozovi zakaInjavaju zbog snega.
/blag,

bla~i/

/ubla~iti-ubla~avati/

'to soften, alleviate I

Oni su postali blagi pod uticajem

Kultura i obrazovanje su ih

kulture i obrazovanja.
Pod uticajem klime ljudi postaju blazi.

~ima

ubla~ili.

ublazava ljude.

/lep, lepi/ - /prolep~ati/ Ito become beautiful, improve I


Radio ka~e da e se vreme sutra
Radio kaze da e sutra biti lepo vreme.
prolep~ati.

- /ulep~ati/ Ito make beautiful, embellish l


Ovo drvee je ucinilo na~u ulicu lepom.
Ovo drvee je ulepalo nau ulicu.
/lep,

lep~i/

/slep/ Iblind l - /oslepet~or/oslepiti/ Ito become blind l


Moj prijatelj nije potpuno slep, ali
Moj prijatelj nije potpuno oslepio,
slabo vidi.

ali slabo vidi.

/gluv/ Ideaf I - /ogluveti/or/ogluviti/ 'to become dearl


Moj srodnik je skoro potpuno gluv.
Moj srodnik je skoro potpuno ogluvio.
/ljut/ - /naljutiti (se)-ljutiti (se)/ Ito get angry'
Ja sam ljut na Jovana.
Ja sam se naljutio na Jovana.
Ja se ljutim na Jovana.

1195
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

GD 47.2

UNIT

47

Questions on the Basic Sentences

Ko iZdaje vize?
Ko je nadlezan za izdavanje viza?
Da li vi izdajete vize?
Da li ste vi nadlezni za izdavanje viza?
Kakvu vizu elite, gospodine?
Koja dokumenta treba da podnesem za useljenicku vizu?
Da li ~ena i deca imaju pravo prvenstva za useljenicku vizu?
Da li je va otac americki graanin?
~ime se zanima va otac?
Da li mo~e otac da vas izdrava?
Koliko on zarauje mesecno?
Koliko godina ima va sin?
Koliki je va sin?
Da li imate izvod iz knjige vencanih?
Da li ste podneli izvode iz knjige roenih?
Da li imate paso?
Da li ste dobili izlaznu vizu?
Da li ste bili kod lekara?

1196
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 48

UNIT 48
Reading Selection -

~tivo

za

~1tanje

Reformat1on - Reformacija
nOKpeT

peroopua~je

6HO je

Hajja~R Me~y C~OBeH~HMa.

YCKOpO

noc~e

06ja~RsaHa

~TepoBHx 95 Ta~aKa (1517) R~eje pe~opMa~Hje noja~yjy ce y C~oBeHHjH (1525).


DpoTecTaBTcKH pemopuaTOp npHKOZ Tpy6ap (1508-1586) npeBeo je HOBB 3aBeT Ha
c~oseHa~KH. Ha HeKa~HM yHBBep3HTeTHMa CTYAupajy He caMO n~eMHhB H rpa~aHB,
seh H M~~HhH ceOCKor nOpeKAa. (CaMO y TH6HHreHy y~H 301 ~aK H3 THX KpajeBa.)
y UpKSH nponose~HHUH ynoTpe6~Bajy AO Ta~a 3anOCTa~eH, C~OBeHa~H je3HK.
c~oseHa~B

3aTO
K~a

nyx pa~o npHXBaTa HOBy HayKy. npOTeCTaXTH cy H3AaAH OKO


aa C~OBeB~e (1551-1595). TaKO je y C~oseHHjH npOTeCTaHTCKH nOKpeT

HanpaSHO AyXOBHy
YTHQaj

peso~UHjy

pe~opMauHje KO~

HapO~HY

H CTBOpHO

50

K&HEeSHOCT.

XpsaTa HHje 6BO TaKO jaK Kao

KO~

C~oseHaua.

UeHTap

nOKpeTa 6HO je y HCTpH. H3 HCTpe je 6HO ~yseHB npOTecTaBTCKB HaY~HHK MaTHja


B~~Hh (1520-1575) noaRaT no~ HMeHOU ~AaQHjyc H~PHKYC. Ha ~e~ Tor nOKpeTa
6R~ cy y~eHB ~y~H mapOKHX nor~eAa. OHH cy ze~e~H ~a ce nOKpeT pe~opMaUBje
npomxpH no ue~OK Ba~aHY, ~aK H Me~y TYPUHMa. 3aTO ce OHH BHCy orpaHB~H~
Ha npeBO~eHe H mTaUnaHe CseTor nBCMa H upKseHHX K5Hra caMO 3a C~OBeH~e H
XpBaTe. To je KO npBK KY~TypHK nOKpeT y KOMe ce OCTsaPR~ capa~Ha C~OBeHaua,
XpsaTa B Cp6a. AO 1564. DpOTeCTaSTR cy 06jaBR~ 3a Cp6e H XpsaTe 13 CDRca
rJl8.rO.6RIlOM,
Ko~

hBPH~IlOU H

Cp6a je nOKpeT

9 AaTHHHIlOM.

pe~opMaUHje

HMao Bajuaaer ycnexa. Y TO

~oa

na~a

o6Ba~He neLKe naTpHjapmRje (1557). CeM Tora, npaBOCJI8.BHa Bepa BeL je A06BJ18.
KOA Cp6a aaIlBOBaABO 06e~e.je H npeABOAHJ18. HapOA y 60p6H aa onCTaRaK.

TaKO je noxpeT pemopuauHje ocTao y OKBHpy

Pokret reformacije bio je

najjai meu

KaTo~~e

Slovencima.

upKBe.

Uskoro poslije

objavljivanja Luterovih 95 to~aka (1517) ideje reformacije pojavljuju se u


Sloveniji (1525). Protestantski reformator Primo~ Trubar (1508-1586) preveo je
Novi Zavjet na slovenaki.

Na njemakim sveu~ilitima studiraju ne samo plemii

i graani" ve i mladii seoskog porijekla.


tih krajeva.)
slovena~k1

(Samo u Tibingenu ui 301 ak iz

U crkvi propovjednici upotrebljavaju do tada zanemareni,

jeZik.

Zato

slovenaki

puk rado prihvata novu nauku.

Protestanti

su izdali oko 50 knjiga za Slovence (1551-1595). Tako je u Sloveniji


protestantski pokret napravio duhovnu revoluciju 1 stvorio narodnu knjievnost.

1197

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

BASIC COURSE

Utjecaj reformaoije kod Hrvata nije bio tako jak kao kod Slovenaca.
Sredi~te pokreta bilo je u Istri.

~uveni protestantski naunik Matija Vlaci

(1520-1575) poznat pod imenom Flacius Illyricus, bio je iz Istre.


pokreta bili su uceni ljudi

~irokih

nazora.

Na celu toga

Oni su eljeli da se pokret

reformacije proiri po cijelom Balkanu, pa ~ak i meu Turcima. Zato se oni nisu
ogranicil1 na prevoenje i tampanje Svetog Pisma i crkvenih knjiga samo za
Slovence i Hrvate. To je prvi kulturni pokret u kome se ostvarila saradnja
Slovenaca, Hrvata i Srba. Do 1564. protestanti su objavili za Srbe i Hrvate
13 spisa glagoljicom, 8 irilicom i 9 latinicom.
Kod Srba je pokret reformacije imao najmanjeg uspjeha.
obnova Peke patrijarije (1557).

U to doba pada

Osim toga, pravoslavna vjera ve je dobila

kod Srba nacionalno obiljeje i predvodila narod u borbi za opstanak.


Tako je pokret reformacije ostao u okviru katolicke crkve.

Basic Sentences - Osnovne recenice


reformation
The Reformation movement
was strongest among
the Slovenes.
announcement,
publishing
point, period
Soon after Luther made
known his 95 Theses
(1517), the ideas of
the Reformation appeared
in Slovenia.

reform.cija
Pokret reformacije bio
je naj jaci meu
Slovencima.

I.

pe4JopN:a~ja

nOxpeT

pe~opManHje

je Hajjallu

Me~y

CJlOBeH~HMa.
1._

objavljfva.nje

06 j aB.IJHBaB:e

toeka (Cr)

"
Ta1lKa

Uskoro pos-lije
objavljivanja
Luterovih 95 tocaka
(1517), ideje
reformacije
pojavljuju se u

620

YCKOpO DOCJle
AYTeposHx

o6ja~HBaHa

95

(1517), BAeje
MaUBje

TallaKa
pe~p

noja~yj7

ce

y CJlOS8HUjB (1$25).

Sloveniji (1525).
Protestant (adj.)

protestantsk!,

-a, -o
to translate

prevesti,
da prevedem
preveo, -ela

DpOTeCTaHTCKI,

-i, -o
,
npeseCTII.
,
Aa npeBeA8X
,
opeseo. -eJlll

1198
Hosted for free on livelingua.com

UNIT

48

SERBa-CROATIAN

c-

saseT

vow

zavjet

New Testament

Novi Zavjet

Jo
cHOBH SaseT

Protestantski reformator
The Protestant reformer
Pr1mus Trubar [1508-1586]
Primoz Trubar (1508translated the New
Testament into Slovenian.
1586) preveo j e Novi

npeseo je HOBH SaBeT Ila


C~OBeHa~H.

plemI

nobleman
peasant (adj.)

-a,

seoski,
Na

Ha

sveucilitima
studiraju ne samo
plemiei i

graani,

eeOCRH.

-5

njema~kim

Tpyap (1508-1586)1

TIpHMOZ

slovena~ki.

Zavjet na

Not only noblemen and


burghers were (Iarel)
studying at German
universities but also
young men of peasant
origin.

npoTec~aBTcK. pe~opMaTop

HeMa~HM

-i,

-o

yHHsep3HTeTHMa

CTY~Hpajy

He caMO

n~eMHhH

~pa~aHH,

Beh H

K~~HhH

ceOcRor

nOpeKJIa.

vec! i mladi6i
seoskog porijekla.
(Samo u Tlbingenu
(Three hundred and one
students from this area
301 ak iz tih
were studying in TUbingen
krajeva.)
alone.)
preacher

to neglect

u~i

propovednik,

(Cauo y

301 baR Ha THX Kpajeaa.)

nponOBe.nHHK,

propovednfka

cnponoSeAHHRQ

pl propovednfci

nponose~HtiuH

zapostaviti,

aanOCTaBHTH,

~a sanocT8.sD

da zapostavim
or,

zanem~riti,

aaHeMfpHTH,

common people;
regiment
to accept

U crkvi propovjednici

y qpKBH

nponoBe~HHUH

upotrebljavaju do

ynaTpe~Bajy

tada zanemareni,
slovenacki jezik.

Ta~a

AO

Banoc~a~H,

C~OBeHa~KH

jeBHK.

pUk pl pUkovi
prihvatati,
prihvatam

science, teaching

--

,
BaKeM8.pHIl

~a

da zanemar!m
Preachers were using the
hitherto neglected
Slovenian language in
church.

THMHreHy Y~H

n~uka

,
npHXB8TaTH,

npHXB8.TaM

BkYR8

1199
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

BASIC COURSE

For that reason the


Slovenian common people
readily accepted the
new teaching.
to give out j issue,
print; betray

The Protestants published


about 50 books for the
Slovenes (1551-1595).
spiritual, intellectual
revolution
So the Protestant movement
caused ('made') a
cultural revolution in
Slovenia and created a
national literature.

Zato slovenacki pUk


rado prihvata novu
nauku.
izdati, da iZdam,
iZdao, izdala
Protestanti su izdali

CJIOBeHa1fKH O.fK

3&1'0

npXXBaTa HOBy
Hayxy.
pa~o

H3~aTH, ~a H3~iM,
,
,
H3~ao, H3~iJ18.

npOTeCTaHTH cy

50

HB~a~

oko 50 knjiga za

OKO

Slovence (1551-1595).

CJlOBeHue (1551-1595).

KaMI'a aa

dUhovnI, -a, -o

~YXe'BHii, -i, -6

revoll1cija

pe BO.njUH ja

Tako je u Sloveniji

TaKO je y CJlOBeHHjH

protestantski pokret

opoTecTaHTcKH ooxpeT

napravio duhovnu

HanpaBHO lJ..YXOBHY

revoluciju i stvorio

peBOJIYUHjy H CTBOpHO

narodnu knjievnost.

HapoAHy K&HZ8BHOCT.

The influence of the


Reformation among the
Croats was not as strong
as among the Slovenes.

Utjecaj reformacije kod

YTHuaj pet:tlopMaIlHje KOA

The center of the movement


was in Istria.

Sredite pokreta bilo


je u Istri.

The famous Protestant


scholar Matija Vla~i,
known under the name of
Flacius Illyricus, was
from Istria.

~uveni

forehead
l earned
opinion, view,
conception

Hrvata nije bio tako


jak kao kod Slovenaca.

XpBaTa KHje HO TaKO


jaK Kao KOlJ.. CJIOBeHaua.

UeHTap noxpeTa 6HO je


y HCTpH.

protestantski

naucnik Matija

npOTeCTaHTCKH

Vlaci (1520-1575)

MaTHja

poznat pod imenom

nOBHaT nolt HMeHOM

Flacijus Ilirikus
bio je iz Istre.

<IlJI8. tUI jyc H~PHKYC.

B~~HL

HaY~HHK

(1$20-1$75)

,
'leJlO

celo

ucen, -a, -o
(P.P.p. of uciti)

y1ieH, -a. -o

n~zor

Hiaop

( p. p. p.

of YU:TB)

1200
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

At the head of that


movement were learned
men of wide outlook.

SERBO-CROATIAN
Na celu tog pokreta

Ha 'leJIY Tor nOKpeT9

bili su uceni ljudi

cy

6H~

~Y~M

yqeHH

irokih nazora.
They wanted to spread the
reform movement throughout the Balkans, even
among the Turks.

Oni su eljeli da se

OHH cy

Ee~e~

reformacija proiri

pe~opManHje

po cijelom Balkanu,
pa cak i meu Turcima.

no

npeao~eae

printing
Bible

t~mpanje

~
lIiTaMnaae

GaeTO niicMO

Sveto pIsmo
Zato se oni nisu

qaK

H Me I)y T.\ PIJ;HMG..

prevoenje

So they did not limit


themselves to the translation and printing of
the Bible and church
books only for the
Slovenes and Croats.

nlom~pH

ue~OM Ea~KaHY.

translation

Aa ce nOKpeT

3aTO ce OHM HMCy

ograniili

na

OI"paHH'lHJIH

prevoenje

npeaol)eHe H mTaMnaHe

Ha

nECMQ H upKBe-

tampanje Svetog

CBeTor

pisma i crkvenih

HHX

knjiga samo za

CJlOaeH11e

KHMra caMO aa
H

Xp Ba Te.

Slovence i Hrvate.
That was the first cultural To je prvi kulturni
movement in which a
pokret u kome se je
collaboration of the
ostvarila saradnja
Slovenes, Croats and
Serbs was ach~eved.
Slovenaca, Hrvata

To je npBH KyJlTypHH

nOKpeT y KOMe ce
OCTBapH~ capa~Ha

CJlOBeHana, XpaaTQ
H Cp6a.

i Srba.
to publish

obj~viti,

writing

da objavIm
spIs

Up to 1564 the Protestants Do 1564. protestanti


published 13 items
(Iwritings l ) in Glagolitic~ su objavili za
Srbe i Hrvate 13
8 in Cyrillic and 9 in
the Latin alphabet for
spisa glagoljicom~
the Serbs and Croata.
8 6irilicom i 9

o6jiBHTH,
~a 06jiBHM
~

cnBC
~o

1564.

npOTeCTaHTB

cy o6jaBHJIH aa Cp6e
H XpBaTe 13 cnBca
r~I"O.llHUOM,

hHpBJDn~OM

H 9 JI8THHHIlOM.

latinicom.
success

uspjeh pl uspjesi

,
ycnex

,
ycnecH

1201

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

BASIC COURSE

The reform movement had


the least success among
the Serbs.

Kod Srba je pokret

Ko~

reformacije imao

pemopMaUHje HKao

najmanje uspjeha.

HajMaHe ycnexa.

restoration, renewal

obnavljanje

o6RlNiHe

obnova

06HOBa

or,

U to doba pada obnova


The patriarchate of Pe
was re-established (1557)
Peke patrijarije
at that time.
(1557)
to lead, head
survival

y;;revod!m

opstanak, opstanka
Os~

TO ~o6a DaAa OaHa~He


IIehRe o8TpBjapmHje
(1557).

toga, pravoslavna

nJ..eABO,ltHT2,
npe.aBollHK
,
,
onCTaH8a, OnCT8HRa
CeM TOI"a, npaSOCJIH BHa

vjera vec je dobila


kod Srba nacionalno

ROA

obilje~je

o6e~ezje

i predvodila

Bepa Beh je Ao6XAa


Cpa

RaUHoaa~o

M npe4ROAH~

narod u borbi za

HapOA y

opstanak.

oncTaaaR.

katoliki, -a,

catho1ic

-(j /

katolikI

Thus the reform movement


remained within the
sphere of the
Catholic church.

predvoditi,

And in addition, the


orthodox religion had
already acquired a
national character
among the Serbs and had
led people in their
struggle for survival.

Cp6a je DORpeT

Tako je pokret
reformacije ostao
u okviru
crkve.

katolike

aa

opR

KaTO~~KH, -i, -5 /
RS. TOJJHlIRM

TaKO je noxpeT

ooTao y

pe~pMaQHJe

OKBH~Y

KaTO~K~e

upRBe.

NOTES
Note 48.1

Verb:

Use of Tenses

Tako da su i Hrvati, a kamoli Srbi, brzo uvideli da ne mogu ostvariti


svoja nacionalna prava u okviru Austro-Ugarske.
The verb complex here may be literally translated 1they quickly saw that
they cannot realize l The English equivalent is, of course, Ithey qulckly saw
that they could not realize l Subordinate clauses such as that begun with
above do not use the same tenses as English. Serbo-Croatian uses the same

Idal

1202
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

SERBO-CROATIAN

tense in the subordinate clause as it does in a corresponding independent one.


The following examples illustrate this pattern. The English translations show
the contrast in the use of tenses.
Present

On

doru~kuje ~im

ustane.

On je kazao da

doru~kuje ~im

ustane.

Future

He eats breakfast as soon as he


gets up.

He said that
as soon as
He said that
as soon as

On e doru~kovati ~im ustane.

On Je kazao da e doru~kovati
~im ustane.
He said held eat breakfast
as soon as he got up.

HelIl eat breakfast as soon as


he gets up.
Past

On je

doru~kovao ~im

je ustao.

He ate breakfast as soon as he


got up.

Conditional

On bi

doru~kovao ~im

ustane,

ako je mogue.

he
he
he
he

eats breakfast
gets up. or,
ate breakfast
got up.

On je kazao da je
~im je ustao.

doru~kovao

He said that he ate


as soon as he got
He said that he had
breakfast as soon
got up.
On je kazao da bi

breakfast
up. or,
eaten
as he

doru~kovao

~im ustane, ako je mogue.

Held eat breakfast as soon as


he gets up, if possible.

He said held eat breakfast


as soon as he got up, if
possible.

There are two possible translations for both the subordinate clause in the
present tense and that in the past. ~uo sam da je Jugoslavija bogata./ may
be translated either II heard that Yugoslavia is rich l or II heard that
Yugoslavia was richl, with the two English renderings meaning the same thing.
In contrast, /~uo sam da je Jugoslavija bila bogataj means II heard that
Yugoslavia was (at some time in the past) richl, the implication being that
it no longer is. The example above with the subordinate clause in the past
tense shows that it may oorrespond to either a past or a pluperfect in English.
In other words, IHe said that he ate breakfast as soon as he got upi is
ambiguous and may correspond to either a present or a past in Serbo-Croatian.
There is no ambiguity in the Serbo-Croatian from this point of view. Some
other examples of this present-past contrast in subordinate clauses are:
Nisam znao da je Zagreb tako lep grad.
cf. Zagreb je vrlo lep grad.

I didnIt know that Zagreb is/was


such a nice city.

1203
Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSB

Nisam znao da je Sirmium bio tako


veliki grad.
cf.

Sirmium je bio vrlo veliki grad.

UNIT 48

I didn't know that Sirmium


was such a big city. or
I didn 1 t know that Sirm1Wa
had been such a big city.

Sirmium was the main Roman city in Pannonia and was destroyed by invaders.
is therefore appropriate to speak of it in the past tense.
Mitrovica is on the site of ancient Sirmium.)
~uo

sam da ste u Zagrebu i do~ao sam


da vas pozdravim.
~uo sam da ste bili u Zagrebu i zao
mi je to se nismo videli.

It

(Modern Sremska

I heard that you were in


Zagreb and came to see you.
I heard that you were(had been)
in Zagreb, and lIm sorry
that we didnIt see each
other.

The /ste bili/ implies that he is no longer in Zagreb.


~uo

sam da Jovan ima brata.

~uo

sam da je Jovan imao brata.

I heard that John has/had a


brother.
I heard that John had a
brother.

The first sentence corresponds to /Jovan ima brata/. The second implies that
the brother is no longer alive and might well be continued / i da je njegov
brat umro odavno/ or the like.
Another contrast illustrated by the type sentences (on eating breakfast)
above is that between the use of the future and the conditional. Here the
rule holds that Serbo-Croatian uses the same construction in the independent
sentence and in the dependent clause:

future - future, conditional - conditional.

English may use the 'would' form in both cases. The Serbo-Croatian conditional
is used only when something hypothetical is involved. Some further examples
are:
~uo sam da Jovan nee doi na ve~eru.

Jovan nee doi na ve~eru.


On kaze da Jovan nee doi na veeru.
~uo sam da Jovan ne bi do~ao na ve~eru da
je padao sneg.

I heard that John wasn't


coming for dinner.
I heard that John wouldn't
come for dinner.
I heard that John wouldn't be
coming for dinner.

cf.

I heard that John wouldn';


have come for dinner had
it snowed.

1204
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

SBRBO-CROATIAN

Lekar je kazao da e Jovan umreti za


tri dana, ako se ne

operi~e.

Lekar je kazao da bi Jovan umro za tri


dana, da se nije operisao.

The doctor said that John


would die in three days if
he wasnIt operated on.
The doctor said that John
would have died in three
days had he not been operated
on.

There is also a marked difference between Serbo-Croatian and English


questions used independently and in dependent clauses.

Serbo-Croatian main-

tains the same structure for both, while English changes the position or
character of the verb. Some examples are:
Da li je Jovan kod kue?
Is John at home?
Da li je Jovan bio kod kue?
Was John at home?

Ne znam, da li Je Jovan kod


kue.

Ne znam, da li Je Jovan bio


lead l<:ue.

Da li e Jovan doi u 7 ili 8?

,
Meni Je svejedno da li ce

Will John come at 7 or 8?


Is John going to come at 7 or 8?

Jovan doi u 7 ili 8.


Itls all the same to me whether
John is going to come at
7 or 8.

Examples of other question words are:


Ko je taj gospodin?

Ne znam, ko je taj gospodin.

Who is that gentlemen?

I donlt know who that gentlemen is.


Zato pitate hoe li Zora

Hoe li Zora ii s vama u bioskop?

ii

Will Zora go with you to the movies?


Is Zora going to go with you to the
movies?
Kako ste se proveli na putu?
How did you enjoy your trip?
Sta je

u~inl0

Jovan?

sa mnom u bioskop?
Why do you ask whether Zorals
going to go with me to the
movies?
Interesuje me, kako ste se
proveli na putu?
lIm interested to know how
you enjoyed your trip.
Ne znam, ~ta je u~inio Jovan.
/ ~ta je Jovan u~1n10.
I don1t know what John did.

What did John do?

Note that the difference in English often involves the use or not of an
auxiliary verb, while in Serbo-Croatian the verb elements are the same.

1205

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48

BASIC COURSE

Note 48.2

New Verbs

predvoditi

predvodXm

iZdati

da iZdWn

a/Je

iZd~vati

1zd.jem

i
a/Je

iZdao,
izdala

izdan/izdat

to issue

da objavIm
,
objavljujem

p
I

prevesti
prevoditi

da prevedem
prevodIm

i
a

P
I

pr1hvatiti
pr1hvatati

da pr.:!hvattm
pr1hvat!m

i
a/Je

P
I

zanemariti
zanemarfvati

i
a

P
I

zapostaviti
,
zapostavljati

/pr.:!hvaati

to lead, head

1zd.van

obja:vati
objavljfvati

predvoen

objavljen
,
objavljIvan

to publish

preveden -ena

to trans late

prihvaen

to accept

da zanem.r!m
,
zanemaruj em

zanemaren
zanemarIvan

to neglect

da zapostavXm
,
zapostavlj!m

zapostavljen

to neglect

preveo -ela

prev~en

/pr!hvaam

Granunatical Drill
GD 48.1

Questions on the Basic Sentences

Gde se prvo pojavio pokret reformacije u Jugoslaviji?


Koju knjigu Je preveo Primo

z Trubar

na

slovena~ki?

Da li su samo plemii i graani studirali na nema~kim univerzitetima?


Da li je slovena~ki jezik upotrebljavan II crkvi pre reformacije?
Koji jezik upotrebljavaju reformatori u crkvi?
Za~to

je

slovena~ki

pUk rado prihvatio novu nauku?

Da li su protestanti izdavali knjige za Slovence?


Da li je protestantski pokret imao uspeha II Sloveniji?
Sta je stvorio taj pokret u Sloveniji?
Da li je uttcaj reformacije bio tako jak u Hrvatskoj kao u Sloveniji?
Gde je bio centar protestantskog pokreta kod Hrvata?
Odakle je bio protestants~i nau~nik Matija Vla~i?
Kakvi ljudi su stajali na ~elu pokreta reformacije?
Da li su protestanti zeleli da se pokret pro~iri po celom Balkanu?
Sta su reformatori prevodili i ~tampali za narod?
Da li su se reformatori ogran1~ili na rad samo meu Slovencima i Hrvatima?
Da li su reformatori zeleli da se pokret proiri meu Srbe?
Sta su oni uradili da se pokret pro~iri meu Srbe?
Da li je pokret reformacije imao uspeha kod Srba?
Zbog kojih razloga pokret reformacije nije imao uspeha kod Srba?

1206
Hosted for free on livelingua.com

SERO-CROATIAN

UNIT 48

Reading:
pe~OpMaQHje

DoxpeT
AB~KY

uPxsy.

Beh

TO~&

npoTHBpe~opMaUHja

ce 6P30 mHpHO H

npe~CTaB~O se~HKY

ce peaKUHja pHMcxe upKse paHO

ne~eceTHX rO~HHa

XVI Bexa

Hajyr~e~HHjH

nojasH~

onacHocT aa KaTOH

npOTeCTaHTcKH

6H~ SP~O

jaxa.

BO~H MOpa~

cy

no6ehH H3 AycTpHje Y HeMa~7 (BHTeH6epr, TH6HHrea, BasapCKa). 3a 6op6y npOTHS


pe~opKa~je OcHRsa ce pe~ je3YHTa (1540). A upKseHH ca60p Y TpHeHTY

(1545-1563)
~a

~OHOCH

HH3 O~~Ka He cauo 3a 60p6y npoTHs npoTecTaHaTa, seh H


ce CTaHe y caMoj KaTo~H~oj UPKBH nonpaSH.

TaKo nO~H&7 no~ SO~CTBOM Xa636ypra KpsasH BepcXH paTOSH Y HeMa~oj H


aYCTpKjCXHK 3e~Ma. TH paTosK cy Maoro OC~6H~ 6op6y xpHmhaaa npoTHS
TypcKe HHsa3Kje.
je 6H~ ja~a He~o pemopMaUHja.
H XpBaTCKOj npOTeCTaHTCXH nOKpeT je nOTnyHo yrymeH. XpBaTCKH
ca60p je 1609. AOHeo OA~KY ~a ce y XPBaTCKOj npH3Haje caMO KaTO~H~a Bepa.
Taxo cy y XpsaTcxoj y Ao6a npoTHBpe~pMauHje 6H~e aa6paHeHe npaBOC~BHa H
y

jyroc~oBeHCKHM aeM~Ma npOTHBpe~opMaUHja

C~oBeHHjR

npOTeCTaHTcxa sepa.
A~, 3Ha~aj pe~opMaUHje

OCTao je BeAHKH aa AyXOBHH EHSOT JYZHHX CAOBeHa.

RaB.eBHK paA pe~opMaTOpa HHje 6HO yHHWTeH. PemopuaUHja je npHCH~H~ pHMCXy


UpKSy Aa npoAyEH KHM~eBHH paA Ha c~oseHaqxOM K cpnCKoxpsaTCKOM je3HKy.
cnHcM Ba HapO~HoM je3Kxy noja~yjy ce Beh Y APyroj
SHHH XVI sexa. IDT&Unajy ce XHMre K AaTHHHI~M H hHPHAHUOM. HaPO~HTO je
npBK

KaTO~H~H

no~o
3Ha~ajaH

KHH.eSHB pa~ 60caHCXHX ~paHeBaoa (~pa MaTHja ~HBKOBKh, 1563-1631). OHH nHmy
xaare y nony~pHOM 06AHKY, ~HCTHM HapO~HHU jeaHKoM, hHpH~nOM H aa KaTo~xe
H npaSOCJI8.BHe.

Y l!.y6pOBHHKY H

.na~aTHHCKHM rpa~OBHlla

<SH~O npOTeCTaHTCKO~

HRje

noxpeTa.

A~,

nOA YTHuajell peRecaHca (/npenopo~a), pa3BHja ce <SoraTa XHH.eBROCT. OA


~Y6poBa~oj KBHzeBHOCTH ynoTpe6~sa ce je3RK, KOjHK ce rosopH y
XepueroBHHH (~ToKa8cKB p.Hja~eKaT). SaTO Ta KHMZeBHOCT HMa HapO~HTH HaUHOHa~H

XVII sexa y
3Ha~aj,

jep je H XpBaTH H ep6a cMaTpajy CBojOM.

Reading:

Protivreformacija

Pokret reformacije se brzo irio i predstavljao veliku opasnost za


katoli~ku

crkvu.

S toga se reakcija rimske crkve rano pojavila i bila vrlo

jaka.
Ve pedesetih godina XVI stoljea najistaknutije protestantske voe morali

su bjeati iz Austrije u

Njema~ku (Vitenberg~

Tibipgen, Bavarska).

protiv reformacije osniva se red jezuita (1540).

Za borbu

A Crkveni sabor u Trientu

(1545-1563) donosi niz odluka ne samo za borbu protiv protestanata~ ve i da


se stanje u samoj

katoli~koj

crkvi popravi.
1207

Hosted for free on livelingua.com

UIII'I' 48

BASIC COURSE

Tako

po~inju

pod vodstvom Habsburga krvavi vjerski ratovi u

austriskim zemljama.
invazije.

Nema~koj

Ti su ratovi mnogo oslabili borbu kr~ana protiv turske

U jugoslavenskim zemljama protivreformacija je bila ja~a nego reformacija.


U Sloveniji i Hrvatskoj protestantski pokret potpuno je ugu~en.

Hrvatski sabor

je 1609. donio odluku da se u Hrvatskoj priznaje samo kato11~ka vjera. .Tako


su u Hrvatskoj u doba protivreformacije bile zabranjene pravoslavna i protestantska
vjera.
All,

zna~aj

reformacije ostao je veliki za duhovni

~lvot Ju~nlh

Slavena.

Knji~evni

rad reformatora nije bio uniten. Reformacija je prisilila rimsku


crkvu da produ~i knji~evni rad na slovena~kom i srpskohrvatskom jeziku.
Prvi katoli~ki spisi na narodnom jeziku pojaVljuju se ve u drugoj polovini
XVI stoljea.

!tampaju se knjige i latinicom i irilicom.

Naro~ito je

znamenit knji~evni rad bosanskih franjevaca (fra Matija Divkovi, 1563-1631).


Oni piu knjige u popularnom obliku, ~istim narodnim jezikom, irilicom za
katolike i pravoslavne.
U Dubrovniku i dalmatinskim gradovima nije bilo protestantskog pokreta.

Ali, pod uticajem renesansa (/preporoda), razvija se bogata knji~evnost. Od


XVII stoljea u dUbrova~koj knji~evnosti upotrebljava se jeZik, kojim se govori
u Hercegovini (tokavski dijalekat).
nacionalni

zna~aj,

Zato ta

knji~evnost

ima

naro~iti

jer je i Hrvati i Srbi smatraju svojom.

be~ati, be~Im / bje~ati, bje~Im

to flee, escape

franjevac, -~vca

Francis can

fra
krvav, -a, -o
jezuita

friar (short form)


bloody
Jesu1t
decision
danger

odluka
op~snost

pedesetI, -a, -o
pobei [pbjei], da p&begn~m [pobjegnem]

popularan, popularna, -o
prIsiliti, da prisilIm
protlvrerormac1ja
,
renesa,ns
/preporod

fift1eth
to flee, escape
popular
to force
counter-reformation
renalssance

1208'
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 48
rImsl,

SERBO-CROATJAN

'-a,

ugt1iti, da ugi1rm

Roman
to suffocate, suppress

Unititi, da Unitim

to annih11ate, destroy

-6

IZ TRUBAROVA ABECEDARIJA (1551)


Vsem mladim inu preprostim Slovencom milost bojo inu to
veno dobruto od Oeta nebeskiga v tim imeni Jezusa Kristusa

prosim.
Sveti Paul od nuca'! Uga pisma taku govali (II. Thim. III.), de
vse tu pismu, kateru je danu od Duga, je nl1cnul! h timu vuku b ti
trafingi4, h timu popravlanu, h timu kojcnull oti rejenull v ti' pravici, de ta flavile boji dokonan8 inu perpravten ,bode vsimu dobrumu delu. S tejmi besedami1 hoe sveti Duh skuzi svetiga Pavla
vsem ludem dati na znane, de ta lovi1e, kir8 je od mladiju norast9,
preprost, hudlo, vsclejll le budimu preklonenU inu kir bi rad le po
suji hudi voli djal ts, slwzi abeno drugo re se ne more dober zrediti 14 inu spet slllriti tii moder tcr v dobruti obdrati, samu'8 skuzi
to bescdo Uga svetiga pisma; zakaj iz pisma se navuimo, odkod
ta budi strup pridel~, kir Uga loveka taku hudiga ter noriga 18 sturi
inu budimu naklanc; inu iz tig~ se mi tudi navuomo to arcnijo19,
koku inu skuzi Itaj ta lovik more inu ima taJi strup, tu je ta greh,
perpravili od sebe, de spet dober, moder inu Bogu Jub postane tcr
ostane v milosti boji do konca, de v ncbu pride ...

1 korist (nem. Nutzen)j II koristan j a nauk"j f kazna (nem. Strafe)j II odgoj j


vaspitanje; II svditi, spremiti j T rei 8 koji; 9 ne:ozbiljan; 10 zao; 11 uvek; 12 na.
klonjenj H raditi j u odgojiti; 111 uiniti j lG samo, osim; lT otrov dolazi; 18 hldj
III lek (nem, Arznei).

H3 nPBOr )lEJlA HOnOrA TEWTAMEHTA.


aA CT. KOH3YJla -II AUTYua ]la.ulaTuHa
lIaI<U TaKajlIIe 1 Hjype J(06po SHallO, JJ.a ncaKoMy ODa HaUJC
TJIltla1JClbC OJI OBa Hawa C.I(OBa IlC GyAY yrOp.Ha. Ha '1'0 BH, npeJJ.parll
Ao5pH K!pCTHaHH Xpnarn, 3HauTc, Aa: jec~iO C TlU1 lawHM' TJlM3t IeIbCM BCH~I C.1JOBeJICKora ja3UIca JbYlJ.eM' CJlY>KHTIf XOTf.i1H, HaHnpBo
BaM XpBaT011 H ]lam,laTlfilOM, nOTOM TaKalfwe DOlUfLaKOM, ScsjaKOli'!!, Gp6.'1aUOlI H ByJlrapOM, jepe 3Ha~IO nO H3YKY caeTora naaJla
PHMJb3HHHOM, 1.: Aa JJ.Y>I\JUf jeclfo BeUM' .n,YACM, rpI~OM 3aHeJtHo H
6apGapoM II TaKO ytlcmUI KaKO HeYlICHIL\I. Tora pa,!tH jecMo Ba ODa
Mil

Rawe

TJlMatleJbe

ODe

nplinpoC'l C,

H3Dap.ue3 ,

paSYMHe, oGhcHe,

Bcar-

AaH~C,

ca.n.8wlbera .np'hMcua 6eceJJ.c', KOHC' XpBan, J].a.rnlaTHHH H


APYrH CJlOIJC}lJ~1f ill KpalUItU HluU!che Ba lbUX rOBopeJby roBope, xo....liJIH nocTaUUTH li Ka;J.arop.'h ABe HJlH TpU 6cceA'h sa jeJ(HY, KaKO
Ha CTpaHII BliACTII xoncTe, Aa aCaKO 6y.n.c MOtlH p83yMeTH, jeAua
6eceAa H.ll1 Mlle no ABa nyora II no Tpn lISpCt lCHa II IIHeaRa, Aa jep.tt3
APyry TJlMalIll... , .
TaKoJ,ep; 2 (jc:sjal'll Bony ce n nanae JltYAIf KOju ro&ope ~1ellraum,1 H8f1eqJCM,
KajKall~n y XpBaTCKOJ, I1cTpanu ~ojlf I"OBOpe qal\UCKOcnOnenaQKJrM no-

Ila np.

)\eWaHlI!l\ I1RpC 11!Cl.l liTA;

a 06ll'UlC, '.peelU

Gornja dva spisa reformatora snimljena su iz 'Istorije Srpskohrvatskos1ovena~kog Knj1levnog Jezika'


od Franje Poljaneea, Zagreb
1936, strana 196-198.

1209

Hosted for free on livelingua.com

BASlCCOuaSB

UNIT 49
Basic Sentences - Osnovne
The EconomY

re~enice

Privreda
A

industrial

HH.tYCTpii(j)CKH,

industrI(j)skI,
-A, -6

Did you visit any of our


Da li ste posjetili
state farms or industrial
neko na~e poljoenterprises?
privredno dobro ili
inustrijsko

Aa

~H

Haure

-i,

-o

eTe

noeeTH~

HbKO

nO.bOnrHE'pe~HO

~o6po H~

HH~yeTpvjeKo

npeAY3ehe?

poduzece?
B

Yes, I visited some.

Da, posjetio sam

Aa, noeeTHO caM

HeKO~HKC.

nekoliko.
You have rather good
conditions for the
development of agriculture.

Vi imate prili~no
dobre uVjete za
razvoj poljoprivrede.

BH HMaTe

Ao6pe

n~H~MqHO

YCJlOBe aa paGBO j
no.a:-oDpBB~'elle

arable
Yes, we have plenty
(Ienoughl) of arable
land and manpower.

obradiv, -a, -o

OCSpal'IIB,

Da, mi imamo dovoljno

Aa, MK HMaMO

obradive zemlje i
ljudstva.

OCSpal'BSe

-a, -o
~OBO~HO

3eM~

ft

~YACTsa.

production
Only you need more means
of production, so that
all of your fields can
be well cultivated.

proizv~dnja

Samo vam treba vi~e


poljoprivrednih
sredstava, da bi
sve njive bile dobro
obraene.

CaMO BaM TpeCSa BHme


cpe~CTasa

B0ABl',
3e~

~a

CSB~

Ga npOBaCSB CBa
~oCSpo

oPaf)eBa.

1210

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN

UNIT 49

I agree with you~ but the


situation is getting
better in that respect
also.

Sla~em

se s vama, ali
se stanje i u tom
pogledu popravlja.

e.nazell ee e BaJla, aJIM


ce CTaBe H y TOK

nOI"Jle,lly nonpaB.ll8.
lo

ulttgatl, u.la.l!m

to invest
We are investing more and
more in agriculture.

Mi

sve vi~e ula~emo u


poljoprivredu.
sto~n!,

pertaining to
livestock
fund
artificial
manure, fertilizer
fertilizer

MH

y~.eMO

nO.llOnpHspe,llY.

-a, -o

BemTi~i,

BJmTa~Ko bYPHBO

Sto~ni fond kao i


(The fund of) livestock
as well as the production
proizvodnja traktora
ot tractors and fertilizer
are constantly increasing. i umjetnog gnojiva
stalno se pove6avaju.

CTO~HH

~B,Il

-aj

pertaining to
weather, time

vremenskI,

But as you know~ weather


conditions are not so
favorable.

Ali kao ~to znate,


vremenske prilike
nisu tako povoljne.

-5

H SemTaQKOI" ~Y6PHBa

eTaJIHO ee nOBehaaajy.

- -a, -o

"
apeu8HcKH,
AJIP. Ka o mTO

GHaTe,

speueHcK8 nplfJlHKe

TaKO

HHCy

nOBO.688.

krtv, krfva, krfvo

KpHI:', KPif'B8., KplJ-o

sa~a

cyma
'"
"oceTaH,

osetan, -tna J -tno


Mi

Kao ft

npOa3BO,llH& TpaKTOpa

And it1s not our fault


that droughts and floods
frequently reduce the
harvest cons1derably.

-o

-i,

~Y6PH:B0

umjetno gnojivo

crooked,
guilty
drought
tangible

CBe SRme y

-a, -o

fond
UmJetnI,
"
gnojivo

bent~

__

y.nara TH, y.nazeM

nismo krivi ~to


~esto puta su~e i
poplave znatno
smanjuju letvu.

M MH HMCMO

-TH8.,

KpHBP-

-THO
WTO

QeC10 nyT8. cyme H

nonJIaae OC8THO
CM8.JbY jy .eTsy.

1211

Hosted for free on livelingua.com

UMlT 49

BASIC COURSE
B

to touch; Isel to be
concerned (with : G)

As far as industry is
concerned I know that
you invested and are
investing heavily in
its development"

t!Ce

(se)

to se tice industrije
znam da ste

ulo~1l1

i da mnogo ulaete
u njenu izgradnju.

~a

y~zeTe

UHoro

y HeHy H3rpa:'aJ.&Y.
,

HanI-e.ztaK,
,
HanpeTK&
~a,

H aaTO CMO Ha TOM

no~y

napredovali nego u

Hanpe.zt&K Hero Y

poljoprivredi.

nO.!lOnpHspe.zt H

eljezan,

pertaining to iron

eljeznaJ -o
Gdje je vaa eljezna
industrija?
A

nOCTHr~

Eeh~

,
ZeJIeaaH,
,
DJleaHa, -o
r.zte Je sama ZeJleaHa
HH1J,YCTpHja?
,

qeJIHK

steel
In Bosnia, Croatia and
Slovenia.

U Bosni, Hrvatskoj i

There are also two steel


mills in Serbia and
Montenegro.

A imaju dvije tvornice

Sloveniji.

~elika

u Srbiji i
Crnoj Gori.

Y BOCHH, XPBaTCKOj H
CJlOSeHHjH.
A HMajy .zIse ma6pHKe
qe~Ra

pertaining to stone

kamen! J -aJ -5
I
..
kameni ugalj

hard coal, anthracite


~ini

mi se da nemate

y Cp6HjH H

UpHoj POpH.

It seems to me you don1t


have hard coal of good
quality.

HH~ycTpHje

polju uspjenije

Where is your iron


industry?

(ce)

3HaM lI.a CTe YJlO:HCHJIH

Da, i zato smo na tom

(ce),

mTO ce THqe

napredak,
,
napretka

progress, success

Yes, and for that reason


we achieved greater
success in that field
than in agriculture.

TlnaTR
Tiqe

tfcati (se),

..
KaMeR2,
-i,

,
R8MeHH

...

-o

yra..

BH qHHH MH ce HeMaTe

kva11tetnog kamenog

KaMeHor

uglja.

KEaJJHTeTa.

yr~

.zto6por

1212
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 49

SERBO-CROATIAN
A

pertaining to energy

energetsk!~ -a~ -~

source

izvor

brown

mrk~ -aJ -o:

mrkI,

low quality

. . -..

MpKK, -a, -6

-(5

,
mrki ugalj
l{gnlt J -fta

brown coal
lign1te~

-! J

eH~preTCKI, -~, -&


H3S0p
..
MpK, -a, -o

MpKM YI'a..

,
'"
araH'!',
-KTa

coal
petroleum~ naphtha~

mifta

crude oil
power plant

centrala

(No]~

we don1t (have).
But we have other
sources of energy such
as brown coal~ lignite I
oil~ gas and hydroelectric plants.

Nemamo. Ali zato imamo


druge energetske
izvore kao: mrki
ugalj~ lignit~ naftu l
gas i hidroelektri~ne
centrale.

~pyre

eHepreTCKe

Rasope Kao: UpRH


J!'a..., arHIIT , xactrry,
rao H

XBAPoe~eKTpH

. .e

UeHTpaJle.
~

PYAa

rUda

mineral
pertaining to ore~
mineral
wealth~ treasure
raw material
ore~

HeMaMO. AJm aa TO HuaMO

J:'hdnl~ -a:I

-(5

bla:go
sirovina / sirovina

~
PYAHH,
-i,

-o

,
,
CHpOSBHa / C.pOSHHa

I heard that Yugoslavia

is rich in mineral
wealth and various other
raw materials.

~uo

sam da je
Jugoslavija bogata
rudnim blagom i
raznim drugim
sirovinama.

qyo caM Aa je Jyroc~sHja o~aTa


arou

metal
copper
zinc
lead
ant1mony
bauxite

obOj1t1~

da Obojrm
,
meta:l~ -ala
bakar

paaHHM APyrau:

C.pOBllKaa.

e
to dye l color

Jr

PYAHHK

oojHTH,

Aa OojiK

MeTi~,

clnk

..
..
UHHK

olovo

O~OBO

antimon

aRTBMOH

boks1t

OKCBT

co

-aa

aKap

..

1213

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 49

BASlC COURSE

Yes l especially in nonterrous metals as


copper I zinc, lead,
ant1mony, bauxite, etc.

Da,

naro~ito

obojenim

~a,

Hapo~HTo

oojexHM

Kao: 6aKap,

metalima kao bakar,

MeTa~Ma

cink, olovo, antimon,

UHHR,

boksit" itd.

60RCHT RTA.

O~OBO,

&XTMMOH,

NOTES
Note 49.1

Agreement of Nouns and Verbs

Sev&ral previous notes have dealt with the agreement of nouns and verbs,
including participles. The present note discusses equational sentences and
the matter of agreement.
The ordinary equational sentence is of the pattern
X is Y
Va~e

(or X" Y)

odelo je tamnosivo.

X
=
y
In such a sentence X (the subject) usually agrees with the verb, as in

the above example.

Examples from the Basic Sentences of this unit are:

nismo krivi
vremenske prilike nisu povoljne
Due to enclitic order, the pattern may be lis X YI, as in
mi

~uo

sam, da je Jugoslavija bogata.


Here also there is complete agreement - the subject agrees with the verb and
the predicate adjectlve with the SUbject.
In earlier notes on agreement it was pointed out that there is a definite

tendency for the nearer of two SUbjects to agree with the verb (when the verb
precedes the subject):
Kakav su utisak na vas napravila na~a sela i gradovi?
There is also a tendency for the verb to agree with the predicate in certain
constructions, as when a plural with singular meaning is involved:
Folksvagen su dobra i jeftina kola~
Volksvagen is a good cheap car.
Linkoln su dobra ali skupa kola.
The Lincoln is a good but expensive car.
Another construction, in which one of the items is separated from the verb J
is illustrated by the following examples:

1214

Hosted for free on livelingua.com

UNIT

49

SERBO-CROATIAN

Glavni razlog

~to

nismo

do~li

~to

sam zadocnio bilo

bila

The main reason we didnIt come was


the blizzard.

je meava.
Glavni razlog
je

ravo

The main reason I was late was the


bad weather.

vreme.

Glavna snaga u Prvom ustanku protiv

The main force in the first uprising


against the Turks was the common
people.

Turaka bio je prost narod.

These are translated as if the first elements, /glavni razlog/ and /glavna snaga/,
were the SUbjects of the sentence. Actually the last element in each is the one
which agrees with the verb, so that the pattern is rather Y is X (that is,
las to Y, X is [it]I). Some other examples are:
Jedina hrana, koJU smo imali bilo
je meso.
Jedina kua udobna za stanovanje bio

The only

fo~d

which we had was meat.

The only building fit for


was an old hotel.

je jedan stari hotel.

habitati~n

Note in each example how far the first noun is separated from the verb, and
that in each sentence the verb begins a new phrase (/bila je/, /bilo je/, etc.)
with a new intonation contour. It is, of course, possible for the order to
be X is Y in all of the sentences discussed above and have the verb agreeing
with the first noun.
This construction should be compared with that in which the object is
placed first in the sentence.(Compare Notes 12.3 and 50.1.)
Note 49.2

New Verbs

i
i

I
p

bojiti
.,
obojiti

bojIm
da obojIm

tai

da takn!m

V/n!
a/J!

/taknuti
tIcati

t~~!m

i
a/J!

p
I

ulo~ltl
uI~gati

da ulo~!m
U1!!m

to dye, color
obojen
takao,
takla

taknnt

to touch
to touch" refl. to
be concerned

ulo~en
,

to invest

ula:g!.n

1215

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSE

Grammatical Drill
GD 49.1

Questions on the Basic Sentences

Kakve uslove ima Jugoslavija za razvoj poljoprivrede?


Da li Jugoslavija ima dovoljno obradive zemlje?
Da li Jugoslavija ima dovoljno ljudstva za obraivanje zemlje?
Da li je sva zemlja dobro obraena?
Zbog ~ega sva zemlja nije dobro obraena?
Da li se ula~e dovoljno novca u poljoprivredu?
Da li seljaci imaju dovoljno stoke za obraivanje zemlje?
Da li ima dovoljno traktora za obraivanje zemlje?
Da li Jugoslavija proizvodi dovoljno ve~ta~kog ubriva za svoje potrebe?
Da li su vremenske prilike povoljne za poljoprivredu u Jugoslaviji?
~ta ~esto uti~e na smanjenje ~etve u Jugoslaviji?
Da li Jugoslavija ula~e mnogo kapitala u izgradnju industrije?
Gde Je Jugoslavija postigla veci napredak u poljoprivredi ili industriji?
Da li Jugoslavija proizvodi dovoljno hrane za svoje stanovni5tvo?
Gde se nalazi jugoslovenska ~elezna industrija?
l
Da li Jugoslavija ima kamenog uglja dobrog kvaliteta u dovoljnim koli~inama?
Koje druge energetske izvore ima Jugoslavija sem uglja?
Da li je Jugoslavija bogata rudn1m blagom?
Kojih metala ima u Jugoslaviji?
l /koli~{na/ - 'quantity'

1216
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 49

Reading:
I

nper~eA jyroc~oBeHcKe

npHBpeAe

DO,J,onpHEI'8,l1,a

Jyroc~BHja 06yxsaTa npocTop OA 255.804 Ky2. OA Tora o6paAHBa nOBpmHHa


H3HOCH 103.000 Ky2 Z~H 10,300.000 xeKTapa 1
Fajn~o~HajH Ae~OSH

Ty ce 38Mda

Hajo..IJe

3eM..IJe

06pa~yje

Ha~3e

ce y ITaHoHcKoj HM3Hja H ~O~HaMa peKa.


H npHHOCH no xeKTaFY cy HajBeha.

nOKymaj Ko~eKTHBa3auHje nO,J,on~HEpeAe nYTeM pa~HHx 3aAPyra Hzje ycneo


360r oTnopa C8~Ka. Ce..lJaUH cy 3appza~H 3eM..IJY, a~H cy OCTa~ 6e3 AOBO~HO
cpeACTaea 3a HeBO opa~HBaHe (Ter~eha CTOKa HaASTa).
JeAaH Aeo o6pa~HBe 3eM..IJe H CBa C8speueHa cpeACTBa 3a HeHO 06pa~HBaHe
cBojMHa cy APymTBeHHX ra~AHHcTasa. OA THX ra3AHHCTaBa HaFo~HTO cy BaZRe OnmTe
3eM,J,opaAHH~Ke ~aAPyre (033) 060r HHX08e Koonepauaje ca aH~H8HAya~HM raOAHHCTEHMa - ce~UHMa. TIpeKo OBHX oaApyrs Ce..IJaUH KopHCTe nOA H38eCHHM yc~OeHYS
TpaK1'ope H AoHjajy BemTa~KO ~y6pHBO H ceMe Ha KpeAHT. RO~KO cy oSAPyre
ycne~e Aa CTaBe Ha pacno~o~eHe
HHAHBHAya~HM
raCAHHCTBHMa caepeMeHa epeAcTsa
oa o6pa~HBaHe 3eU..IJe EHAH ce HO ao~e HaBeaeHHX nOAaTaKa o o6pa~HBa~ oeM,J,e
1962. rO~MHe.
O,ll o6paAHBe OeM..IJe npHna,lla~O

je 1962. rOAHHe ApymTBeHHM ra3AHHCTBHua


1,180.000 xeKTapa, a HHAHRH~ya~HM 9,130.000. ~pymTBeHa raOAHHCTBa HMa~ cy
Ha pacnOAara~ y 1962. rOAHHH 35.270 TpSKTopa, a HHAHBHAyaAHa 5.080. CeM Tora
749.000 xeKTaps OeM..IJe HHpHEHAya~HHx Ce..lJ8Ka 06pa~eHo je y KoonepauHjH ca
~appyraMa. OA yRynHe npOH3BOAHe nmeHHue ApymTBeHH ceKTOp je npOH08eo 944.000
TOHa Ha 326.160 xeKTapa, a npHBaTHH 2,570.000 TOHa Ha 1,833.840 xeKTapa oe~.
Y npOH3BO,llHM KyKypy08 ~pymTEeHH ceKTOp je y~ecTBoBao ea 756.000 TOBa Ha
168.266 xeKTa~a, a npHBaTHH ca 4,514.000 TOHa Ha 2,291.734 xeKTapa. BemTaqxor
~ypHB8 ynoTpe6~Ho je Te rO~HHe 1,335.874 TOBe. OA Tora 846.276 TOHa KOpHCTH~a
cy ApymTEeHa raOAZHCTsa, a ocTaTaK KoonepaHTH. 2
CeM paTapCTBa Jyroc~BHja HMa A06pe YC~OBe 3a paoBoj CTo~a~cTEa, BohapCTEa
H myuaI.cTBa. CB~ OBe rpaHe nO,J,onpHBpeAe BaZRe cy oa jyroc~oBeHcKH HOBOO. HapO~H
TO je CTOKa aMa~ eaERO ueCTO y TrrOBHHCKOM 6H~HCY oa 1962. rOAHHy 3a KOjY cy
OBAe A&TH nOAane.
(EHAH Ta6~ue: "0 npOH3B01lH:rH rJI8.BHHX yceBa no peny.1lHK&Ua" H "TprOBHHCKH
H~aHC".)

1) CTaTHCTH~KH rOAy.mHaK CouHja~HcTH~Ke ~eAepaTHBHe ~enY~Ke Jyroc~BHje


(~PJ) oa 1963. Ta6.11Hua 107-6
CTpaHa 134.

TaJIHua 107-3 CTpaHa 132 H TaJIHue: 107-9 CTp&Ha 135;


107-44. 107-48, J07-S0, 107-52 CTpaHe 150-1$3.

2) BHAH op. cit.

1217

Hosted for free on livelingua.com

1DIIT 49

BASIC COOSB

Reading:

Pregled jugoslovenske privrede


I

Poljoprivreda

JU6os1avija obuhvata prostor od 255.804 km2


iznosi 103.00 km2 ili 10~300.000 hektaral.

Od toga obradiva povr~ina

Najplodniji dijelovi zemlje nalaze se u Panonskoj nizini i dolinama rijeka.


Tu se zemlja najbolje obrauje i prinosi po hektaru su najvei.
Pokuaj kolektivizacije poljoprivrede putem radnih zadruga nije uspio
zbog otpora seljaka.

Seljaci su zadrzali

zemlju~

ali su ostali bez dovoljno

sredstava za njeno obraivanje (teglea marva i alati).


Jedan dio obradive zemlje svojina je

dru~tvenih

gospodarstava.

Od tih

gospodarstava narocito su vane ope zemljoradni~ke zadruge (OZZ) zbog njihove


kooperacije sa individualnim gospodarstvima - seljacima.

Preko ovih zadruga

seljaci koriste pod izvjesnim uvjetima traktore i dobijajU umjetno gnojivo i


sjeme na veresiju.

Koliko su zadruge uspjele da stave na raspolaganje

individualnim gospodarstvima savremena sredstva za


iz dolje navedenih podataka o

obraivanju

obraivanje

zemlje vidi se

zemlje 1962. godine.

Od obradive zemlje pripadalo je 1962. godine drutvenim gospodarstvima


1,180.000

he~tara,

a individualnim 9,130.000.

imala na raspolaganju u 1962. godini 35.270

Drutvena su gospodarstva

traktora~

Osim toga 749.000 hektara zemlje individualnih seljaka


sa zadrugaIna.
94~.000

a individualna 5.080.
obraeno

je u kooperaciji

Od ukupne proizvodnje penice drutveni sektor je proizveo

tona na 326.160 hektara, a privatni 2,570.000 tona na

1~833.840

hektara

zemlje. U proizvodnji kukuruza drutveni sektor je sudjelovao sa 756.000 tona


11a 168.266 hektara, a privatni sa 4,514.000 tona na 2~291.734 hektara. Umjetnog
gnojiva upotrebljeno je te godine 1,335.874 tone. Od toga 846.276 tona koristila
su drutvena

gospodarstva~

a ostatak kooperanti .

l Statisti~ki godinjak Socijalisticke Federativne Republike Jugoslavije (SFRJ)


~ 1963. tablica 197-6 strana 134.
2Vidi op. cit. tablica 107-3 strana 13E, 107-9 strana 135, 107-44, 107-45,
107-50, 107-52 strane 150-153.
1218
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

pNlT49

Osim ratarstva Jugoslavija ima dobre uvjete za razvoj sto~arstva, voarstva


i

~umarstva.

Naro~ito

Sve ove grane poljoprivrede vane su za jugoslavenski izvoz.

je stoka imala vano mjesto u trgovinskom bilansu za 1962. godinu za

koju su ovdje dati podaci.


(Vidi tablice: .0 proizvodnji glavnih usjeva po republikama' i 'Trgovinski
bilansl.)
gazdinstvo [gospodarstvo]

otpor

holding, farm
a farmer who cooperates with a zadruga
credit
livestock
resistance

raspolaganje

disposal, to have available

ratarstvo / ratarstvo

farming

seme [sjeme], semena [sjemena]

seed

sektor
sto~arstvo

sector
cattle, livestock breeding

svojina

property, ownership

~umarstvo

forestry

teg1ea stoka / t~glea m~rva

draft animals

t~govinski

trade balance

kooperant
kredIt, -fta
marva

bl1ans

credit
cooperative,
farm

veresija
zadruga / zadruga
'lt'

op~ta
I

']
opca

zem1joradni~ka

zemljOradni~kl, -a,

,
zadruga

-o

household, collective

general agricultural co-operative


agricultural, farming

1219

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COU1lSE
II
noc~e ~pyro~ CBeTCRo~

HH.u,ycTpsja
no~e~

paTa

je

MHO~O y~raHo

HH.u,YCT~Hja~3ausja

je y6p3aHa

c~BHje. Be~HHa HapoAHo~ RanHTa~ y~~aHa


HaPO~HTO

UNIT 49

Jyro-

je H jom ce y~ze y nOAH3aHe HHAYCTpmje.

H3~paA~ ~e~e3He

r~BHa Ee~e3apa

HHAYCTpHje.

y 3eHHUH (BOCHa) npomHpeHa je. nO~H~HYTa je HOBa ze~e3apa y CHCKY (XpBaTCRa).


Kao H roa6pHKa ~e~Ka y HHKmH~Y (UpHa ropa). CaAa je Y H3~paAaH Ee~e3apa Y

CKon~y (NaKepoHHja). nOAH~HYTe cy pa~HHepHje UMBRa H a~HHHjyMa, a pa~HHepHja


6aKpa y Bopy <Cp6Hja) npoIDHpeHa je. MeTa~a H xeMHjcKs HHAYCTpHja TaKo~e cy
npOUIHpeHe.
YC~OBH
Haj60~H
Ee~e3a

DO~H3aHe Ee~e3He HHAYCT~Hje,

3a

36o~

ce y BOCHH, a HMa

JYI"OC~BHja

HHAYCTpHja

~a

H y

3a

npa~eHe

KOKca.

APY~HM Ae~OEHMa

r~BHH

HHCy

AenOGMTH

3eM~e.

HMa B!'JJO .n06pe YC~OBe 3a HHAYCTpHjy 060jeHHx MeTaJJa. Ii Ta ce


pa3BHja. noc~e MapapcRe JYI"OC~BHja HMa H8jBehe Aen03HTe

DOBO~HO

60KCHTa yEspona -

OKO 200

J~OC~BHja

UpHoj rOpH.
XIOMa H

npBOK~CHO~ Y~Aa

Be.u.OCTaTxa

Ha~3e

pe~eHO,

Kao mTO je paHHje

a~uHHHjyM8.

MH~OHa

TOHa, OA KOjHx npeKO CTO

npOH3BOAH eHaTHe

npOHeBOA~

KO~H~HHe

OBHX MeTaJJa OHa

6axpa,
3aY~HMa

MH~OHa

o~oBa,

TOHa y

UHHKa, 8HTHMOHQ,

yr~eAHo

ueCTO y

EsponH H CBeTY.
Pa3Boj HHPYCTFHje MOEe ce BHpeTH H3 npH~o~eHHX Ta6JJHUa: "O npOH3BOAHM
Me Ta JJ.a "

~S

6z

1)
no~a

"O

y~emhy

C~Ka

pa3HHX ~paHa npHBpe.ne y H3B03Y H YB03Y".


Jyroc~aEHje 6H~

o npHBpeAH

nOTnyHa, nOTFe6Ho je HSBeCTH:

Aa je OAHOC H3Me~y CTaHOBHHIDTsa esnoc~eHO~ Y no~onpHBpe.nH H HHPyCTPHjH


no~.

OBO je

Hapa~HO

npOCeqaH npoueHaT 38

HejePHaxy HHAYCTpHjaJJH3aUHjy pa3JJHXa

H3Me~y

Ue~ 3eM~Y.

063HpOM Ha

HHPYCTpHjCKH pa3BKjeHHx H Hepaa-

BHjeHHx KpajeBa y TOM no~~eAY je se~HKa OA 15 - 70% 3anoc~eHHX y no~onpHBpeAH.


2) rOAHHe 1962. YJJ03eHO je Y pa3se rpaHe HHnycT~Hje 441 MH~japAH
pHHapa. a y nO.IJonpHBpel1Y 118
HHaeC!'Hu~ja

'p. ,.it.

no~on~HBpe~y

MH~HjaI-,z:.p1. O~O npe~CTaB.JJa 3H8THO nosehaHe

npeua

Ta6.nHU& 118-1

HHBecT~uHjaMa

no~eTKY HHAycTFHja~aanHje.

cTpsHa 262

1220
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 49

II Industrija
Poslije Drugog svijetskog rata

p~cela

je ubrzana industrijalizacija

Veina narodnog kapitala uloena je i jo se ulae na izgradnji

Jugoslavije.
industrije.
Nar~cito

je mnogo

ulagan~

na izgradnji eljezne industrije.

eljezara u Zenici (BJsna) poirena je.

Sagraena

Glavna

je nova eljezara u Sisku

(Hrvatska), kao i fabrika celika u Nikiu (Crna Gora). Sada je u izgradnji


eljezara u Skoplju (Maked~nija). Sagraene su rafinerije cinka i aluminijuma,
& rafinerija bakra u Boru (Srbija) proirena je.
takoer

Metalna i kerndska industrija

su proirene.

UVjeti za izgraduju eljezne industrije, kao to je ranije


najbolji zbog nedostatka
eljeza nalaze se
Jug~slavija

prv~klasn~g

II Bosni~

re~eno,

uglja za pravljenje koksa.

nisu

Glavne naslage

a ima ga i u drugim dijelovima zemlje.

ima jako dobre uvjete za industriju obojenih metala.

industrija povoljno razvija.

ta se

Poslije Madarske, Jugoslavija ima najvee naslage

boksita u Evropi - oko 200 miliona tona, od kojih preko 100 miliona tona u
Crnoj Gori.
antimona,

Jugoslavija proizvodi znatne

kr~ma

i aluminijuma.

koliine

bakra, olova, cinka,

U proizvodnji ovih metala ona zauzima

ugledn~

mjesto u Evropi i svijetu.


Razvoj industrije moe se vidjeti iz priloenih tablica:

'O proizvodnji

metala' i 'O ucecu raznih grana privrede u izvozu i uvozu'.


Da bi slika o privredi Jugoslavije bila potpuna, potrebno je navesti:
l) Da je odnos izmeu stanovnitva zaposlenog u poljoprivredi i industriji
pola i p~la. Ovo je naravno prosjecan postotak za cijelu zemlju. S obzirom na
nejednaku industrijalizaciju razlika izmeu industriski razvijenih i nerazvijenih
krajeva u tom pogledu je velika, od 15%- 70~ zaposlenih u poljoprivredi.
2) Godina 1962. uloeno je u razne 5rane industrije 447 milijardi dinara,
a u poljoprivredu 118 milijardil. Ovo predstavlja znatno pove6anje investicija
u poljoprivredi prema investicijama u pocetku industrijalizacije.

lOp. cit. tablica 118-1 strana 262

1221

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 49

BASIC COURSE

depozit

deposit, layer

hr5m

chrome, chromium

kapital, -~la

capital

k6ks / koks

coke

metalni, -a, -o

pertaining to metal

n~slaga

navesti, da

deposit, layer

to quote, cite, allege; induce a


person to do something

naved~m

prilaziti, da prilazim

to attach, enclose; contribute


(donation)

prvoklasni, -a, -o

first-class

rafInerija

refinery

ironworks

'

zelezara

1222

Hosted for free on livelingua.com

godi~nJak

Statisticki
205-6

UKUPAN

PRINOS

SFRJ-e za 1963 godinu

RATARSKIH

USKVA

'C::

Poljoprivreda - SR
strana 370

u vagonima

\5
SFRJ

I\)
I\)

ul

Crna
Gora

hrvatska

Makedonija

Slovenija

10 200
21 000
20 300

SRBIJA
svega

Vojvodlna

7 150
10 600
I I 900

149 000
195 000
201 000

71 900
92 100
92 200

8 530
15 300
14 000

Kosovo 1
Metohi.1 a

1
1939
~ 1950-59
1961
1962

287
234
317
351

600
000
000
000

18 100
28 900
28 200

602
l 100

180

48 000
61 000
88 500

KUkuruz
1939
Corn
~ 1950-59
1961
lyG2

404
380
455
527

600
000
000
000

37 .300
42 500
39 000

l 580
2 580
2 050

84 800
133 000
129 000

7 700
7 890
8 000

7 180
13 000
I I 000

241 000
256 000
338 000

137 000
169 000
212 000

12 500
10 000
13 200

Seerna

145 000
173 000
187 000

2 470
5 450
3 860

----

34 500
54 000
59 000

l 720

464
631
532

106 000
102 000
115 000

86 500
77 400
91 600

454

I I 000

3 370

3 410

56
2
33

106
71
135

1 620
804
l 420

l
O

o.

1 060
404
890

333
132
254

203
74
151

2 020

3 710

74 900
94 500
97 000

4 060
5 870
5 480

63 800
79 100
72 500

45 300
54 600
58 600

19 900
22 300
20 500

2 520
3 270
3 130

Penica
Wheat

....

Bosna i
Hercegovina

repa
Sugar
beets

~ 1950-59

1961
1962

Duvan
~ 1950-59
Tobacco
1961
1962

1 500

2 980

600
222
497

Krompir ~ 1950-59
Potatoes 1961
1962

210 000
269 000
263 000

19 600
31 000
26 900

2 970

8 520

4 070

Proizvodnja penice i kukuruza za 1939. uneta je iz Statistickog godinjaka za 1956, strana 100 tablica 7-4
- prosean 'average I
vagon - 10 tons

Hosted for free on livelingua.com

=
R
I

BASlC COURSB
Statisti~ki

113-1

UMIT 49

godinjak SFRJ-a za 1963 godinu

Trgovinski bi1ans
Ko1i~ina

u hiljadama

tona

izvoz

uvoz

Spoljna trgovina
Vrednost umi1ionima
dinara pOltekuim
cenama

izvoz

uvoz

3 466
8 222

440

l 321

1924

915
3 916

l 128

1929

5 330

l 672

9 539
7 922

1934

3 584
3 464

876

3 878

l 126

486

622

5 521
16 232

3 573
4 757
12 205

3 082

l 630

46 307

69 202

3 388

2 079

5 205

5 394

76 976
169 848

5 934

6 979

207 146

1920

1939
1946
1950
1955
1960
1962

I
I

Saldo trgovinskog
bilansa

izvo z
u%
uvoz a

izvoz-uvoz
umi1ionima
dinara

2 145
1 317
327

38
116
104

305
764

109
116

027

133
67

98 092

- 22 595
- 21 116

229 466

- 59 618

74

237 225

- 30 079

7 595

+
+
+
+
+ -4

78

87

Od 1920. do 1939. pretvaranje stranih valuta u dinare vrilo se po


berzanskim kursevima. Od 1946 do 1959 po zvanicnom kursu na bazi pariteta
jedan SAD dolar - 300 dinara, sem kod Italije, gde je primenjen paritet 48
lira - 100 dinara.

2 Od 1951. g. kod uvoza nije ukljucen uvoz na ime ekonomske pomoci, niti od
1956. uvoz iz vikova SAD, koji su iznosili:
7 430 miliona dinara.
1951
l 038 hiljada tona u vrednosti
30 492 miliona dinara.
1952
991 hiljadu tona u vrednosti
41 172 miliona dinara.
1953
1 602 hiljade tona II vrednosti
27 076 miliona dinara.
1954
l 390 hiljada tona II vrednosti
34 196 miliona dinara.
1955
l 595 hiljada tona u vrednosti
32 048 miliona dinara.
1956
l 062 hiljade tona u vrednosti
35 858 miliona dinara.
1957
l 077 hiljada tona u vrednosti
25 101 miliona dinara.
1958
9~6 hiljada tona II vrednosti
31 272 miliona dinara.
1959
1 143 hiljade tona II vrednosti
18 450 miliona dinara.
1960
232 hiljade tona II vrednosti
25 935 miliona dinara.
1961
835 hiljada tona II vrednosti
29 092 miliona dinara.
1962
955 hiljada tona II vrednosti

1224

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 49

Statisticki godinjak SFRJ-a za 1963 strana 216


Spoljna trgovina

Foreign trade
113-4 Izvoz i uvoz po granama delatnosti
Exports and Imports by Branches ot Activity
1955

1956

1958

1960

1962

169 848
247 916
680
8 919
6 323
21 104

207 146
266 317
393
7 692
8 162
24 527
18 961
6 690
5 724
4 048
27 200
81 366
19 837
3 015
8 800
12 684

ukupan izvoz
ukupan uvoz
Ugalj i derivati
uglja
Crna metalurgija

izvoz
uvoz
izvoz
uvoz
Obojena metalurizvoz
gija
uvoz
Nemetali
izvoz
uvoz
Metalna industrija izvoz
uvoz
Brodogradnja
izvoz
uvoz
izvoz
Elektroindustrija
uvoz
HemiJska industrije izvoz
uvoz
Drvna industrija
izvoz
uvoz
Tekstilna industri- izvoz
uvoz
ja
Prehrambena induizvoz
strija
uvoz
Industrija duvana
izvoz
uvoz
Ratarstvo
izvoz
uvoz
Sto~arstvo
izvoz
uvoz

76 976
132 288
484
7 366
l 302
5 195
15 649
l 399
2 415
2 112
2 1CO
29 474
43
33
517
6 564
2 745
9 423
14 207
182
4 103
18 480
2 421
4 731
4 733
393
3 082
26 377
10 509
8 668

97 011
142 243
9
5
6
14
l
3
2
2
25
l
l
l
5
3
10
13
4
17
4
7
5
5
35
14
8

790
934
874
218
457
991
294
022
450
004
806
091
653
501
205
833
033
315
977
022
123
096
798
14
570
507
712
561
I

132 419
205 504
831
7 652
5 323
14 355
14 108
2 937
3 630
2 755
6 988
60 045
7 617
l 027
4 325
9 655
3 018
20 948
16 516
826
5 081
21 395
8 194
15 954
7 809
333
16 010
20 240
13 113
I I 408

16
7
4
4
20
85

953
764
373
372
297
247

5
l
7
13
5
22
20

569
690
251
739
044
651
587
808
110
213
664
916
887
l
076
755
129
573

10
26
15
12
5
15
7
18
12

5 092
25 037
22 995
760
12 233
31 002
14 368
13 188
6 128
l 064
5 139
23 332
25 206
12 321

lova tablica nije prepisana u potpunosti. Neke manje vazne grane nisu unete.
Sem toga uvoz i izvoz su staVljeni zajedno.
2 Prema tablici 2-222/1960 izvoz za 1939 iznosio je 5 521 milion, a uvoz
4 757 miliona dinara po tekuim cenama.

1225
Hosted for free on livelingua.com

Mining and industry

Rudarstvo i industrija
Industrijski proizvodi (1963)

109-12

.
Sirovo
gvo~e

Sirov
SimensMartinov

~e1ik

Elektro

Ferolegure

Blister Elektrolit
bakar
bakar

Rafinirano
olovo

Srebro

I-'

I'\)

1950
1955 !
1960
1961
1962 l

101
84
212

232
201
414

514

759
l 322

972
997
050

.)93

l 4'i5

3
l
14
46
120
139
160

Cink

re~ulus

Aluminljum u
bloku

~iva

u tonama

u hiljadama tona
1939
1946

Antimon

12

4
14

42
22
40

12
lj

II

57
76
89

17
47

29

15
25

~6

35

56

il

jO

5.3

46

46

:;J')

.J)

90
98

1,3
8,7
74,2
92,8
94,1
11...,7,4
116,7

500
206

l.

815

1 (j05
2 410
2 4n:s
2 691

4 918
j 294
12 ~15
13 768
:;5 9,5
~6 8fi8
.:l9

~104

l 795

~78

567

:S06

l 9D.
I I 499

495
50j

25 070
27 4('1

485
550

27 980

5nl

i
n

(tl

R
-I=='
~

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 50

SERBO-CROATIAN
UNIT 50
Reading Selections -

~tivo

za

~itanje

The XIX Century Renaissance - Preporod XIX veka


npenopo~

EsponCRH
To je

XIX seRa HMao je

nepHo~ HaUHOHa~o~ y~eHa ft

se~RO~

YTHoaja Ha cBe

ft KHH~eBHOCTH.

06Hose HayKe

HanoJleoaose HJIHpCRe npoBHBuHje ltOHeJIe cy CJIOBeHUHMB


jeGHRa. OA TaAa nOqHHe useTaae CJIOSeHaqKe
KOA XpB8Ta cyK06 ca

Ma~apHMa

J~oc~oseHe.

ynoTpey

Hapo,l]HOr

KHM~eBHOCTB.

OKO jeGHRa

npeTBa~8

HaUHOHa~HH

ce y 6op6y aa

oncTaaaK. Y TOj ce 6op6H CTBapa HJIHPCKH nOKreT. Taj he nOKpeT KacHHje ltOBeCTH
AO cTsapaaa Jyroc~B~je.
Me~YTHM,

HajBehe cy ce npoueHe AeCBJIe KOA Cp6a. BaH YTHuaja BeJIUKHX

nOKreTa HOBor BeKa Cp6Hja

~OZK~sa

y XIX seKy csoj

HaUHOHa~H

npenopOA. Y

DpBOM H ~P~OM yCTaHKy Cp6Hja ce OCJI060,l]H~ Olt TypaKa (1804-181$). B~~


CTe~aHoBHh - KapaUHh spmH je3H~Y pemopMY. nOCJIe Ayre 6op6e yEOAH ce Ha~O~HH
je3BK y KHMZeSHocT. H8nymT8 ce AOT8AaWHH je3MK, KojH je 6HO MemaBHH8 CTapoCJlOBeHCRor H HapOAHor jeGHK8.
TaKo cy

~ypeBMT

nOCT8~HH TeMe~H

raj cnpOBOAH

MOltepHoj

jeGH~KY

jyroc~oBeHcKoj

~~mopMY

Y XpB8TCKOj.

JIHTep8TypH H

CTsapa~y

J~OCJI8BHje.

Evropski preporod XIX vijeka imao je velikog utjecaja na sve Jugoslavene.


To je doba nacionalnog

buenja

knji~evnosti.

i obnove nauke i

Napoleonove Ilirske provincije donijele su Slovencima upotrebu narodnog


jezika.

Od tada pocinje cvijetanje

slovena~ke

knjievnosti.

Kod Hrvata se sukob sa Madzarima oko jezika pretvara u borbu za nacionalni


opstanak.

U toj se borbi stvara Ilirski pokret.

Taj e pokret kasnije dovesti

do stvaranja Jugoslavije.
Meutim, najvee

su se promene dogodile kod Srba.

Van utjecaja velikih

pokreta Novog vijeka Srbija do~ivljava svoj nacionalni preporod u XIX stoljeu.
U prvom i drugom ustanku Srbija se oslobodila od Turaka (1804-1815).

Vuk

Stefanovi - Karadi vri reformiranje jezika.

narodin1 jezik u

knji~evnost.

Poslije duge borbe uvodi se


Naputa se dotadanji jezik, koji je bio

mjeavina staroslavenskog i narodnog jezika.

Ljudevit Gaj uvodi u Hrvatskoj

reformiranje jezika.
Tako su osnovani temelji modernoj jugoslavenskoj literaturi i stvaranju
Jugoslavije.
1227

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 50

BASIC COnSE

Basic Sentences - Osnovne


The European renaissance
of the XIX century had
a great influence on
all the South Slavs.

awakening
revival, restoration

re~enice

Evropski preporod U
XIX stoljeu imao

BeKa HMao je

je velikog utjecaja

YTHuaja Ha CBe Jyro-

na sve Jugoslavene.

C~OBeHe.

The Napoleonic Illyrian


provinces brought the
use of the peoplels
language to the
Slovenes.

bIossoming
The bIossoming of
Slovenian literature
begins at (IfromI)
that time.

Be~HKor

bu~nje

,
OC5HOBa

obnova

To je doba nacionalnog
It was (lisI) a period of
the awakening of
buenja, i obnove
[feelings of] nationality
nauke i knjievnosti.
and a revival of science
and literature.
province

EBponcKH npenopoA XIX

To je Ao6a

KBl:llCeSHoCTH.
npOSHHIIHja

provincija
Napoleonove Ilirske

H oC5Hose HayKe

6y~eHa

HaUHoHa~or

Hano~eoHose

M~pCRe

provincije donijele

npoBHHuHje

su Slovencima

cy

upotrebu narodnog

ynoTpeC5y HapOAHor

jezika.

je3HKR.

cvljetl!nje
Od tada po~inje
cvijetanje slovenacke

AOHe~e

C~OBeHUHM:a

ll.seTaHB

CJlOB6Ha'IICe KHMZeBHOCTH.

knjievnosti.
,

conflict
to transform,
change

Among the Croats the


conflict ~J1 th the
Hungarians about
language changed into
a struggle for national
survival.

sUkob

cYR06

pretvarati,
pretva.rIDn

npeTsipaTH,

Kod Hrvata se sukob


sa Madarima oko
jezika pretvara u
borbu za nacionalni

KOA XpeaTa ce cYKo6


ca MaI,IapHMa ORO

opstanak.

npeTsapaM

je3HKR npeTsapa y
6op6y 3a HaUHOHaJlHH
onCTaHaR.

1228
Hosted for free on livelingua.com

UNIT 50

SERBO-CROATIAN

The Illyrlan movement was


U toj se borbi stvara
created ln that struggle.
Ilirski pokret.
to bring, to lead to

dovesti,

Y TOj ce 6op6e CTBapa


HJIHpCKH nOKpeT.
,
,aoaeCTH,
,aa ,ZIOB~,ZIeM, ,ZIoaeo,
,
-ea

da dovedem, dveo,

-ela
Later. this movement was
to bring about ('lead
to') the creatton of
Yugoslavia.
change
The greatest changes,
however, occurred among
the Serbs.

Taj e pokret dovesti


kasnije do stvaranja
Jugoslavije.

..

promena
Meutim,

najve6e su se
promjene dogodile

kod Srba.
to experience,
live to see

Unaffected by the great


movements of the Modern
Age, Serbia was (1is l )
experiencin~ its
national renaissance in
the XIX century.

dozlvlj~vati,

Taj he nOKpeT KacHHje


AoseCTH no cTsapaaa
JyrocJlB.BHje.

npOMeHa

npOMeHe

AeCH~e

KOA

Cp6a.
co

AOXtH&,I)QSaTH,

".

dozivljaviim /
,
dozivljujE:!m
Van utjecaja velikih

HajBehe cy ce

Me~YTHM,

AODBMsaM /
,ZIOzHB.Ily jeM
BaH YTHuaja

Be~KHX

pokreta Novog vijeka

nOKpeTa HOBor BeKa

Srbija doiVljava
svoj nacionalni
preporod u XIX

C~6Hja

AOEH~aa

y XIX BeKy csoj


HaUHOHa~H

npenopo,ZI.

stoljecu.
Serbia was llberated from
the Turks by (IlnI) the
first and second uprislngs (1804-1815).
linguistic
reform
reforming
Vuk Stefanovi-Karad~i
carried (Icarries l ) out
a language reform.

U Prvom i Drugom
ustanku Srbija se
oslobodlla od
Turaka (1804-181~).

jeziCSni, -a, -5
reforma
reformIranje
Vuk Stefanovi Karad!ic vri
reformiranje jezika.

Y llpBOM

h~yrOM

yCTQHKy C}:.6Hja ce
oc~o60AH~

~aKa

OA Ty-

(1804-1815).

je311'1KH, -i,

-o

p~~opMa

pemopMipaHe
FYK CTefaHoBHh KapauHh BpmH
jeaH1IKY perbopMY.

1229

Hosted for free on livelingua.com

BASIC COURSB

After a long struggle


the language of the
people began to be
used ('was introduced')
in literature.

Poslije duge borbe

UNIT 50

IIocJIe llyY'e

ore

uvodi se narodni

ce

jezik u 100jizevnost.

.K1llH>r.eBHOCT.

-a,

yaOl:,H

HapollHH je3HK y

,
.no':'s.n.aIJJlt~,

-a, -e

up to that time

dotadanji,

mixture

mjeavina

MerranHHa

Old Church Slavic

staroslavenski,

CTSpOCJfOBeaCKH,

-a,
The mixture of Old Church
Slavic and the spoken
language~ which had been
used up to that time,
was abandoned.

-!

-a,

-6

Naputa se dotadanji
jezik~

koji je bio

-6

HanymTa ce .n,oTallamHM
je~BK,

KOjH je

6~o

mjeavina

MemaBHHs CTapOCJIOBea-

staroslavenskog i

CKor H HapO.lJ,aOr

je~HR8.

narodnog jezika.
Ljudevit Gaj carried out
the language reform in
Croatia.

Ljudevit Gaj uvodi u


Hrvatskoj reformiranje

je3H~KY pe~~MY

jezika.

Xr--BSTCKOj.

to lay, place;
appoint

postaviti,

modern

moderan, moderna~

Thus the foundations were


laid for a modern
Yugoslav literature and
the creation of
Yugoslavia.

da postavim

Ila nOCT8BiiM

Mo,z:epaH, Mo,ne!.Ha,

-o

literatdra
Tako su osnovani

,
nOCTSSHTH,

-o
literature

Pa j cnpOBOllH

..f>y,neBHT

J1y.TepaTYpa

TaKO

cy nOCTaS.tJeHH

temelji modernoj

TeMe.J)H MOllepHoj

jugoslavenskoj

jyroCJJ:OEeHcKoj

literaturi i
stvaranju Jugoslavije.

pa~y

JIHTepaTypH H

CTB~

Jyroc~BHje.

1230

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 50

NOTES
Note 50.1
l.

Variant Word Order

Sve do Zagreba pored autoputa vide se lepa, zivopisna sela.


A(dverblal)

2.

Nj e g a

S(ubject)

smatraju kao najdarovitijeg studenta na naem fakultetu


.
.-

O(bject)- IV(erb)
3

IV(erb)

-O(bject)

Te porete domaice

A(dverbial)

mrze.

O(bject) IS(ubject)1 V(erb)

4.

Taj sporazum su zakljuili odgovorni


O(bJect)
V(erb)

Spomenik Neznanog junaka na Avali, Narodnu skuptinu i Glavnu potu


O(bject)
ve ste videli.

politiki

predstavnici Srba i Hrvata.


S(ubject)

V(erb)

6.

Daje

se

jedan jugoslovenski film.


S(ubject)

V(erb)

Serbo-Croatian often has a word order very much like that of English,
differing mainly in the order of adverbs and adverbial expressions. E.g.

Jugoslavija
S(ubject)

8.

u jugoistocnoj Evropi.

lezi
IV(erb)1

A(dverbial)
Evropu sa Bliskim istokom i sa Sredozemnim morem.

Ti putevi

vezuju

S(ubject)

V(erb)1

O(bject)

Ovo

je

zdravstvena stanica.

S(ubject)

V(erb)

10. On

S(ubject)

Zapadn~

je
V( erb)

A(dverbial)

C(omplement)
ovde.
A(dverb)

The order of sentences 7-10 is S V A, S V O A, S V C, S V A.


In contrast to these, the patterns of sentences 1-6 are S V S, O-V-O,
O S V, O V S, O V, V S. (The 0- -O notation is used to indicate two parts
of a segment, separated by some other segment. Here -O is in apposition
to 0-).

1231
Hosted for free on livelingua.com

UNIT~O

BASIC COURSE

These variant orders are not haphazard. It is not possible to give rules or
reasons for the orders of sentences 1-6 ae isolated sentences. Tney must be
put back into the context from which they came. If these contexts are examined,
it is seen that the first segment of the sentence, whether it be A, V, S or O,
is connected with a topic previously introduced. The basic pattern behind the
general order of the sentence elements (S V O A C) is that of topic-comment.
The topic may be that of the entire discourse, that of the paragraph, or a
topic just introduced in the preceding sentence. Tne following selections illustrate what we may call the topic motifs of discourse.
In the three units on geography the topic of Yugoslavials position is
clearly outlined by the following selected sentences:
Main topic-Yugoslavia1s position in Europe Jugoslavija le~i u jugoistonoj Evropi.
Position topic outlined by boundaries:
Severna granica Jugoslavije, izuzev Alpske oblast, otvorena je. S A e v
Severoistoni deo zemlje izloen je ledeno-hladnom, suvom vetru, koji se
zove Ikoava I.
(sub-topic)

(s C- V -e)

Svojom zapadnom granicom Jugoslavija izlazi na Jadransko more. A S V A


Du istocne granice Jugoslavije pru~aju se Karpatsko-balkanski planinski
venci. A V S
Na jugu granica prema

Grkoj delimino

The opening item in each sentence, whether

je otvorena. A S C- V -C
S or A is the topic.

Taking a single paragraph we see how a sUb-topic is chosen and then what
we may call a Iparagraph topicl.
Moravsko-vardarska oblast.
zemlje
nalazi se
istonom delu
U
S (paragraph topic)
V
A (sub-topic of boundary topic)
Ova oblast
zauzima
V
S (p. topic)

sredisni poloaj na Balkanu. Moravsko-vardarskom


A (p. topic)
A
o

dolinom prolaze vani medunarodni putevi. Ti putevi (topic from preceding


sentence)
S (sentence topic)
S (new sub-topic)
V
vezuju

Zapadnu Evropu

V
Ova oblast
S(p. topic)
koja pripada

sa Bliskim istokom i sa Sredozemnim morem.

se nalazi veim delom u Jugoslaviji, izuzev Solunske kotline,


A

V
Grkoj.

1232

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 50

Another example of a paragraph topic is given in tihe following:

Najvee jugoslavenske rijeke (Sava sa Drinom, Drava, Tisa i Morava) pritoci

c-

S (topic)
su

Dunava

-G

su

utjeu

sa njim u Grno more. Od ovih rijeka


A
A (topic)

plovni cijelim tokom kroz Jugoslaviju


G r

vode suvozemni putevi

....

Dunav i Tisa

Dolinama ovih rijeka


A (topic)

od velikog unutranjeg i medjunarodnog

znaaja.

Sentences 1-6 should now be re-examined in context (l - Unit 22; 2 - Unit


39; 3 - Unit 26; 4 - Unit 40; 5 - Unit 20; 6 - Unit 13).
Another example which is illum1nating is found in Unit 36. The order is
O V S,
Pored toga, granicu Austro-Ugarske utvrenu Karlovakim mirom (Sremski
Karlovci, 1699), branili su od tada neprekidno Srbi i Hrvati.
The /pored toga/ is a connecting phrase, followed by /granicu /, which is
part of the main topic of the unit, the military and political events leading
to the creation of Yugoslavia. One may wellimagine that in another context the
/Srbi i Hrvati/ might be the topic of a sentence composed of practically the
same words but in a different order. Note that the sentence following this one
in Unit 36 begins with /Vojna granica /, another clear topical link.
It is instructive to note the treatment of the same or similar material ln
different contexts. What the topic of a succeeding sentence is depo.nds on the
speaker. He chooses one of the items in the preceding context as the topic
(unless, of course, he ls 'changing the SUbject'). Tne relationship between
an item in one sentence with the topic of the follo~ing one ls well illustrated
in the following:
~

Kad su
~

doli na Balkan?

Je pozvao kao saveznike u

pomo

Jovan Kantakuzen.

f-

Kad je stvarno

po~ela

njihova invazija Balkanskog poluostrva?

Poela
~

je posle

pobedili brojno

~
~

jau

na reci Marici 1371 godine. U toj bici

Turci su

srpsku vojsku.

Note the way in which the topics have been treated in the following sentences:
Seobe prouzrokovane ovim i drugim ratovima najvie su izmeale stanovnitvo
i stvorile zajedniki zivot Jugoslovena. (from Unit 36, Basic Sentences,
which see for context).

1233

Hosted for free on livelingua.com

UNIT 50

BASIC COD.

Ratovi protiv Turaka prouzrokovali su

~,

koje su doprinele mnogo stvara-

nju Jugoslavije. (prompt drill, Unit 40, based on Unit 36)


~ta

je prouzrokovalo seobe?

(here /seobe/ refers back to the prompt

sentenc~

su prouzrokovali ratovi protiv Turaka. (The suggested answer, the

obvious topic being put first)


One could also have:
~ta

je prouzrokovalo seobe?

Ratovi protiv Turaka su


In other words, the topic is a matter of the discourse as a whole.
We see, then, that the topic (whether main or subordinate) is the most
important factor in word order. It occurs most frequently in the first part ot
the sentence, forming a connecting link with the preceding material.
Note 50.2
I

dovesti / da dovedem
dovoditi/ d6vod1m
I

a/Je

Verbs

doveo -ela

'" -ena
,
doveden
dC:voden

to bring to

doziveti/
, da do~ivim
,

to experience

doivljavati/dozivljavam
l
,
dozivI javati/doivlj ujem

,-

postaVljen

postaviti/ da postavim
postavljati/ p6stavljam
,

GD

New
_

1-

pretvoren
"
pretvaran

pretvoriti/ da pretvorim
"
pretvarati/
pr~tvaram

50.1

--

to lay, set up

to transform

Questions on the Basic Sentences

Da li je evropski preporod XIX veka imao velikog uticaja na Jugoslovene?


Kakvog je uticaja imao preporod XIX veka na Jugoslovene?
Kakvog je uticaja imao taj preporod na Slovence?
Kakve veze ima

slovena~ka

knjievnost sa Napoleonovim Ilirskim provincijama?

Koji je deo Hrvatske bio u sastavu Napoleonovih Ilirskih provincija?


Da li su Hrvati i ranije pisali na narodnom Jeziku?

1234
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

UNIT 50

Zbog ~ega je do~lo do sukoba izmedju Hrvata i Madara?


Za~to

su Hrvati u borbi protiv Madara stvorili Ilirski pokret?

Ko je sproveo jezi~ku reformu u Hrvatskoj?


Kakve promene su se desile kod Srba u XIX veku?
Kad su se Srbi oslobodili od Turaka?
Ko je izvrio

jeZiku

reformu kod Srba?

Da li se narodni jezik upotrebljavao u knjizevnosti kod Srba pre Vukove reforme?


Kakav je bio knjievni jezik Srba pre Vukove reforme?
Ko je postaVio temelje modernoj jugoslovenskoj literaturi?
ByK CT.

Kapau~h

(OA~OMUH)

JOBaH CKepJlHh
ByK KapaUBh

(1787-1864)

je jeaHa O~ HajopH~HHa~HjHx ft Hajja~Hx JlH~HOeTH na-

Jie cpnCKe KH2ZeBHOCTB. CavoYK, 6e3 mKOJlCKHX H RHHzeBHHX Tpa~HuHja, eaUOCTa~R


H 60p6eH AYX, OH HanymT8 CTaoe KojHKa ce AOTJle HWJlO, ft 3anOQUHe je~aH HOE nOKpeT, KOjH 6H ee Korao Ha3BaTB KHHzeBHOK peBo~UHjoK.
3a HeKHX QeTp~eCeT
OH he ce 60pHTH ca upKBeHHK B KHMZeBHHH ~Y~HKa
KapaOHh je Kvao BeJlHKHX JlHqBHX cnoc06HoCTH, 6KO je je4aH on HajnapoBHTwjHx

~04HHa

~YAH

KOjH cy nocTojaJIH y cpnCKou HapOAY. OH je npHnaAao OHOM jaKoK HapamTsjy

KOjK je y nOQeTKl

BeKa CTBopao

HOHm~ BojcKoBo~e

KHX peAOBa
By

XIX

AaHa~y

B ApzaBHHUH

Cp6ajy, HapamTajy HO QHjax cy

npBO~

ce~.

peAa. OH je KKao npHpoAHY 6HCTpH-

~ omTpOYK~e cp6Hj8HCKO~ ce~Ka.

Paa BYKa KapaUHha je orrouaH. OH je Hajp8AHHjH H

Bajn~oAHHjH

epnCKH naeau.

3a no~ BeKa BeyKopHe H HenpeRH~He pe~THoCTH OB je H3Beo BeKOJlHRO Be~KHX


nocJlosa 1 , OA ROjHX OH cBaKH OHO nOBO~H 3a Ueo BeK jenHo~ 06BqHO~ QOBeRa.
~eo

HajBehH

HerOBor

noc~

je

cKyn~He

HapOAHKX YUOTBopHHS H

Oops

aa Ba-

pOAHH jeGHR

nHTa~

~a cyaBo

je3HKa H npasonzca

He~OB pa~ HO

je npeCYAaH. OH je jeAHoM aa

PYCKOCAoseHCKH je3HK HO cpnCRe RHBzeBHOCTH H H3sojesso

noeAY

CBa~

Ha-

pOAHOK jeoHKY.
'BYK je nonpaBHO B nonyHHo 806YKY (hHPH~QY), opeseo HOBK 3aseT CseTO~ URCKa
Ha HapOAHH je3BK, H BaDHcao

~eqHHR

B rpsU8THKY.

1235
Hosted for free on livelingua.com

BASIC conSB

HC'1'pHaa

-a.

Dopea,

,
J"p&K8THKa
,
118J1aTHOC'1'

clearness~ lucidity
militant
grammar
activity
to supplement~ improve
statesman
mind~ intelleGt~ spirit
to fight out
generation
fragment
shrewdness~ lucidity
orthography
independent
self-educated person
ability
footpath
folklore

-o
xc.p.
~

~OD7B.TB,

~8

aooyBHK

llPdsHJrK
,
1J.'1x
H3BojeB8TH, Aa H3BOjyjK
aap8mTj
O~~OKaK, O~~aKK8
omTpofK.6e
np8.Boniic
oo

caKoCTi~H,

CalloYK,

-~a,

-~O

-a, -o

cnoc56HOCT
,
CT838
,

Y1l0TBopHHa,
,

URIT 50

J.

HspollHe

yvOTBopHHe

II Reading: Ljudevit Gaj

(Odlomak)

Ksaver ~andor alski


Ah~

Niti

gospodo

kraljeVi~

moja~ otpoe

Ljudevit

Gaj~

moe li narod bez jezika svoga biti?

niti naa prava - nita nije tako

vrst

bedem naoj

slobodi~

budunosti

ove svete zemlje~ koja nas je rodila, kao to je jezik naih majka,
na~e dJeceJ Iz daleka svijeta dolazim iz mnogih gradova - iz sredine mnogih naroda. I svagdje sam naao da svaki narod svoj jezik ljubi~ za nj iVi i za nj
urndre. Glas njegov eas je zveao blago i ljubezno~ as je umeo kao brza silna
rijeka, a oi mu plamtele od zanosa i vatre, - s lica mu je otsijevala istina i
ljubav. Nitko se nije mogao oteti sili toga glasa i aru toga uverenja. Kad je
dovrio, poleti i staro i mlado, i gospoda i gospoe do njega, da ga na srca
svoja vuku i da s njim skupa zanosno slave roenu. do sad zabaeenu rije. A
dolje s dvorita zauje se vesela seljaka pjesma etelica, to donijee penieni vijenac. Gaj zauti i s njim cijelo drutvo. Pa im je na dvoritu pjevanka,
on u istoj melodiji zapjeva pjesmu svoju fJo~ Hrvatska ni propala!f - Sada zanosu nije bilo kraja. Od istih onih ljudi, koji su jo sat prije ismijevali ~elju
stare Hrvatice da joj unuk hrvatski pjeva, naeinio je veliki taj earobnjak ili

1236
Hosted for free on livelingua.com

BERBa-CROATIAN

UNIT

sveti apostol,
Mjesto

~to

li - najzanesenije rodoljube. .

obi~ajnih

latinskih

~ala,

mjesto praznih zdravica,

~uje

se Gajeva

rijec, gdje slavi slovensku brau, gdje pri~a iz davne 1 slavne prolosti 1 gdje
smjelo 1 krepko rl~e slike budunosti, pa otkriva svoje namjere. Pa kad je pono
prola, Gaj je imao cetrdeset do pedeset najvernljlh u~enika, koji e sutra prekosutra njegove rije~i dalje nositi. .
Slava LJudevitu Gaju.

,
bedem
c~rObnjak

glas, pl. glasovi


ismijevati,
1smijevam
,
kralj, kralja
krepak, krepka, -o
ljubav, f
"
,
ljubiti, ljubim
J.
namjera
" - 1. da "'oteti,
otmem
I
__
otkrivati, otkrivam
,
'otsljevati,
otsljeva
pjevanka
plamteti, plamti
pOI~tetl, da pOletim
pono f
,
'
peni~ni vijenac
-P~~ki,
-a, -o
"
,
risati, riem
I
rodoljub
,
slava
,
"slavan, slavna, -o
",
slaviti, slavim
,
smjelo
,

,
~

,,
,

s,edina ,
Umeti, UmI
,
,wnirati, umirem

unuk

vjeran, -rna, -rno


,
zaba~en, -a, -o

-, -

zanesen, -ena, -eno

darn.. bulwark
magician
voice
to riducule
king
vigorous, strong

love
to kiss, to love, to be fond of
intention
to grab, refl. (se) to break loose
to uncover, discover, unveil
to reflect, glare
singing

to blaze
to ~ake off; to rush, to fly at
midnight
wreath made of wheat
pertaining to the common people
to draw
patriot
glory
glorious, famous
to glorify, celebrate
boldly, daringly
middle, center, among
to rustle, roar
to die
grandson
faithful
neglected, remote
exalted, enraptured

1237
Hosted for free on livelingua.com

UNlT50

BASlC COURSE

~
zanos

exaltat1on, ecstasy

with ardor, enthus1ast1cally

zanosno

zveati, zve~i

toast
to rattle, sound

~ar

live coals; ardor, enthusiasm

zdravica
,

~ete1ac, ~eteoca,

reaper

Gp1.

, . ,
ete1acajete11ca
~

1238
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

SERBO-CROATIAN -

ENGLISH VOCABULARY

The words in this glossary are identified by the number of the unit in which
they appear for the first time.
See Vol. I, pages 595/596 for details on alphabetic order, abbreviations, and
other items.
34
alphabet
official letter

copper
bAkar, -kra
49
,
42
Balkan, -a:na
Balkans
pert. to Balkans
balkanski, -a:" -o
36
,
ban, ba:na
governor, ruler (Cr. )
38
ba 24
just, exactly
baviti se; bavim se I (p zabaviti [se])
41
to stay, to OCCUPY oneself with
something; P to entertain (see Vol. I)
bedem
50
dam, bulwark
beg pl. begovi
40
bey
desertion
bekstvo [bjekstva]
38
besplatan, -tna, -tno
30
free, without charge
berb!rnica
31
barbershop
hopeless
40
beznide~an, -~na, -~no / bezn!dan" -dna, -dno
48
to flee, escape
bezati [bje~ati]; be~im [bjeim] I (p pobei)
bilO lli / bilO bilO
26 either . or
plants, herbs
bilje
46
~
- 46 plant, herb
biljka Gpl. biljki
bio16g1ja
30
biology
~

1239
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
4

birati) biram) biran I (p izabrati)


38
to elect, choose
"
biskup,
34
bishop
bistrina 50
clearness, lucidity
"
bitan, -tna, -tno
34
essential, vital
"
bitka
36
battle
blAg, bllga, bllgoj blAgI; bla~1
44
mild, gentle
bllgo
49 wealth, treasure
r~dno blKgo
49 mineral wealth
blagodiriti; blagodArim I (p zablagod~riti) 39
to thank
blagodarei
39 thanking, owing to, due to
blagovremeno
35 in time
blizak, bliska/bliska, -OJ bliskI; bli~I
42
near, close (relati~e)
Bliski istok
42
Near East
blizina
27
nearness, proximity
blQza
27
blouse
boca
40 bottle
bodriti) bodrIm I (p obodriti)
38
to encourage
bbgznA ~ta
29
heaven (aGodi) knows what
bojiti; bojim I (p obojiti)
49 to dye, color
boksit
49 bauxite
b~l pl. bOlovi
45
pain, ache
bolesnik, -Ika
45
patient
bolest t.
38
sickness, illness
bolestan, bolesna, -o
38
sick, ill
boletl [boljeti]; boli I {p zaboleti)
4S to pain ache, hurt
b61nica
45 hospital
bo1ovat1~ bolujim I (no p)
45
to be sick
boravak, borAvka
47 sojourn
dozvola borAvka
47 permanent resident (Ipermit of sojournl)
borba
34
struggle
borben, -a, -o
SO militant
boriti se; borim se I (no p)
36
to fight, struggle
botanika
30
botany
Bo~i
29
Christmas
bo~inl,
36
pert. to Christmas
braniti; branIm; brAnjen I (p odbraniti)
36
to be detending, to defend
brati
37
cousin (son ot tatherls brother)
brijacnica
/ brijanica (Cr.)
31
barbershop
,
brijanje
31
shaving

-a, -o

1240
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
,
brijati (se); brijem (se) I (p obrijati [se])

braj, broja

pl. brojevi

27

31

to be shaving

number, size

brojnI, -a, -o
32 numero us
,
44 velocity, speed
brzina
brI, -a, -e
26 faster, quicker, more rapid
bad1ti; b~dim; ba~en I (p iZbnditi, probnd1ti)
bt1denje

37

to be waking up

awaken1ng
bUd.nost
36
future
bt1na
rebel110n
38
bUra / ba.ra
44 name of a wind; storm
baran, -rna, -rna
34 stormy
car

50

emperor
38
empire

pl. carevi

36

cifrstvo

44 centigrade, pert. to Celsius


c~n1ti [cijeniti], c~nIm [cijenim]; c~njen [cijenjen] I

Celzijusov, -a, -o

CP

oc~nit1)

31

to

rate, evaluate; to esteem, respect, appreciate


c~nta

37

quintal

mhtarska c~nta

37

metric qUintal, 100 kilograms

centar, -tra
43
center
centarhalf
41
centerhalt
centr~la
49
center, headoffice; power station
centralni, -a, -o
26
central
cigareta
45
cigarette
,
,
cilj
L cilju pl. ciljevi
30
aim
~

cink
49
zinc
,
cipela
27
shoe
crkveni,
c;kveni,
34
crtac, crt~ca
47 draftsman
crven, crvena, -o
41
red
cvetanje [cvijetanje]
50 bIossoming

-a, -o /

arapa

27

arobnjak

elik
~elo

-a, -o

eccles1astical, pert. to church

sock, stocking
pl.

arobnjaci

pl. celici 49

50 magician

steel

forehead
cetvorni,
42
pert. to square
~1nilac, inioca Gpl. inilaca
32
factor
~lr pl. ireVi
45
ulcer
48

-a, -o

1241
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
~lstiti; ~istrmj ~i~en

I (P ~istiti, p~istiti)
31 to be cleaning
~i~enje
31 cleaning
~l!n / ~lan pl. ~lanovi
32 member
~lanak / ~l!nak pl. ~lanci / ~linci
30
article; ankle, knuckle
~udan, -dna, -dno
35
strange, queer
~uditi ses ~udim se I (p za~udit1 se)
38
to wonder
~udo pl. ~~da / ~udesa Gpl. ~Qd~ / ~ud!s~
35 wonder, miracle
~dvatij ~avmm; ~av!n I (p sa~dvati / o~avati)
35
to keep, guard, shelter,
holdj P - to preserve
~uven, ~uvena, -o
29
famous
~vrst, ~vrsta, -Oj ~vrstrj ~vr~~1
26 firm, solid
~vrst!na
45
firmness

irilica / irilica 34 cyrillic alphabet


"
"
co~ak,
-~ka pl. co~kovi
39
corner
,,
cuprija
39
bridge
tatis 6t!m I (p untati / zantati)
39

to be silent

darovit, -a, -o
39
talented, gifted
d!tum 29
date
decembar, -bra
29
December
de~~k [dje~ak] G de~!ka [dje~ika] pl. de~ici [dje~ici]
27
boy, lad
de~(i)j1 [dje~(i)jr], -~, -!
27
childts, childrenls
de~ko [dje~ko]
30
boy, lad
delatn~st [djelatnost] f
50
activity
del1m1~no [djel1m1~no I djelom1~no (Cr)]
28
partly
d!liti [dijeliti]; delim [dljelIm]) d!ljen [dljeljen] (p podeliti)
43
to
divide
delovati [djelovati]) delujem [djelujem] I (no p)
32
to influence, affect;
to act, work
depozit
49
depos1t, layer
devoj~ica [dJevoj~ica]
27
little girl
devC5jka.l. _[djevC5jka]
27
girl, maid
dezertiranje
38
desertion (army)
dii / dIgnuti; da dignem; digao -gla; dignnt p (I dlzatl) 38 to lift, raIse
dijalek(a)t, dijalekta
38
dialect
dijeta
45
dIet
ar~ati dijetu
4s to observe a d1et
dInamo / din~o
41
dynamo, generator

1242

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN
dispanzer

45

dispensary

dlzati; di~!mJ diz!n I (P dici I dignuti)


38
to lift, raise
dobicitiJ da dobAcim p (I dobacIvati)
39
to throw to
,
,
,
,
dobacIvati;
dobacujemj dobac!van I (p dobaciti)
39
to be throwing to
,
dobijanje
28 getting
d6iJ da dOej do~lo P

(I dolaziti)

32

to comej(1mpersonal with

Idol)

to

come about
dodati) da dod~J dodao -!la) dod~n I dodat p (I dod!vati)
44 to add
dodavati) dod~j~m; dod!v!n I (p dodati)
44 to add, to be adding
dodd~e
33 it is true, in truth
dogaaj
34 event
doktor
45
doctor
dOkUmen(a)t, -nta
45
doc~~ent
dolaziti) dolazI I (p dSi)
32
to comej (1mpersonal with
domaI,
27
domestic
domacica
26 hostess, housewife
,-'
domacinstvo
32
household
,
domicil
47 domicile
domovina
34 homel and

Idol)

to come about

-a, -e

dopratitij da dopratim P (I pr~titi)


33
to accompany
,
'
''''
...
doprineti [doprinijeti]) da doprinesemj doprineo -nela [doprinio
-nijela]j
doprin!t [doprinijet] I doprinesen -ena p (I doprinositi) 34
to contribute
,
,
-'
,
doprinositi; doprinos1m; doprino~en I (p doprineti) 34 to be contributing
dopuniti; da dopunim) dopunjen P (I dopunj!vati) 50 to supplement, improve
dopunj!vati I dopunjIvati) dop~javam I dop~jujemJ dOp~javan I dop~j!van I
(p dopuniti)
50
~o supplement, improve
doputovati; da doputuj!m P (I putovati)
33 to arrive, to travel back
doru~ak, -~ka

pl. doru~ci

29

breakfast
doru~kovati; dOru~kuj~m I (no p)
29
to eat breakfast
doseliti (se); da (se) doselIm) doseljen P (I doselj!vati [se])
32
to
move to, to move in, to imm1grate, settle
doselj!vanje
32
1mmigrating, settling
doselj!vati sej doselj~vmm se; doseljavn I (p doseliti se)
32
to be
moving to, to be moving inj to immigrate, settle
dostii; da dostignem; dostigaoj dostignat p (I dostizati)
44 to attain,
reach
dostizatij dosti~m I (p dostii)
44
to be attaining, reaching
dotad(a)
28
until that time, by then (adV.)
dotada{~)nji, -a,
50
up to that time (adj.)

-e

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
dovesti / dovesti; da doved@mj doveo -elaj doveden -ena p (1 dovodit1)
to bring to (general)
dovoditi; dovodim; , dovoen I (p dovesti)
50
to bring to
dovr~~vati / dovrivati; dovr~Evmm / dovruj@m; dovrEv~ / dovrivan

35

(p dovriti)

to complete

dovr~iti; da dov~lm; dov~en P

dozvola

50

(I

dovr~~vati

35

to complete

41

permit
_
do~iveti [dozivjeti]; da dozivim P (I do~ivlj~vati)
50
to experience~
to live to see
do~ivljavati / dozivlj1vati; dO~1VljaVam / dO~1VljUjem I (p do~tveti) 50
to experience, to live to see
dr~~ski,
28
dramatic, pert. to play
~

v~

v~

-a, -o

drkmsko kazalite
28
playhouse
dramsko p5zorlte
dres pl. dresovi
41
dress~ uniform (sport)
drag Vsng drQ~e pl. drugovi
39
comrade, companion , close friend

-o

drutveni, -a,
28
social
dr~tven, -a, -o
28
sociable
drvo, drveta
26
tree, wood
drva pl.
26
firewood
drvee
26
trees
dr~anje
38
attitude, stand, behavior , bearing
drati; drIm I (p odrati)
43
to hold, keep; refl. to behave
dr~avljanin pl. dr~vljani
47
citizen (legal)
dr~avljanstvo
47
citizenship (legal)
dr~!vni, -a, -o
45
pert. to state, government
dravni inovnIk 45
dr!vnIk pl. d;avnIci

government official
50
statesman
dUbok~ duboka, -o; dubokI) dubljI
38
deep~ profound
dUh pl. duhovi
50
mind, intellect, spirit
dUh6vnI,
48
spiritual, intellectual
dDnuti; da dcrnem p (I davati)
33
to blow
davati; davam I (p dDnuti)
33
to be blowing
daan, -zna~ -zno
45
owing
blti daan
45
to owe
,
duzina
44 length
dvojica
42
two men (noun)
dvajnl~
double~ dual

-a, -o

-a, -o

1244

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
lk, ika

pl. icI 30 pupil; student of primary school or gymnaslu.rn


{secondary school)
Ubrlvo
49
manure, fertI1Izer
v~~ta!ko dubrivo
49
fertI1Izer
egzistencijalist / egzistencijalista
39
ekipa
41
team
ekonomija 30
economy) thrift; farm
politi~ka ekonomija
30
economics
ekonomskI, -i, -o
43
economic
er 39
nail
elektri~an, -~na, -~no
26
electric
emigracija
40
emigration
,
emigrant
47
emigrant (pol.)
,
enciklopedIja
30
encyclopedia
energetski, -a, -o
49
pert. to energy
41
there
eno
epIz5da
40
epIsode
etn1~ki,
32
ethnic
etnografski,
36 ethnographie
eto
37
there

exIstentialist

eks

-a, -o
-a, -o

fabrika
49 factory
fakultatlvan, 1'na, -vno
30 optional
fakultet, -Ita 39
school (university)
to be missing, to be wrong
talIti; fall I (no p)
35
flza
34 phase
februlr
29
February
federa tlvan, -vna, -vno
federal, federative
f'r
41
fair (adV.)
30 to finance
finansfratiJ fin~lrim I ( no p)
rlnI,
-i, -o
29
fine
,
,
fizika D fizici
30 physics
fizickI, -i, -o 30
physical
filozofija
30 philosophy
foaje m 28
foyer
fond
49
fund
fotelja
28
armcbair
fra
48
friar (short form)

1245
Hosted for free on livelingua.com

BERBa-CROATIAN

frajer
frak

39

l ounger

pl. frakovi

31

full evening dress, tails

franjevac, frinj!vca
48 Franciscan
fudbal
41
football, soccer
fudbalSk1, -a, -o

41

pert. to football, soccer

gijenje
44 growing, raising, cultivation
gAjiti; gajim; gijen I (p odgijiti)
44 to grow, raise, cultivate
galerija
28 gallery
gas pl. gisovl
35
gas
gazdinstvo
49
holding, farm
generacija
34
generation
geogr8rlja [zemljopis]
30
geography
~
-geografski, -a, -o
34
geographical
I
,
geografska karta
46 map
,
g1mna~tika
30
gymnastics, physical education
,
g1mn!zija
gymnasium, grammar s~hool

glagoljica / glagoljica
34 glagolitic or glagolithic alphabet
gl~s pl. glasovi
50 voice; vote; reputation
glasati; glasam I (p izglasati)
40
to vote
glava
41
head
glavobolja
45 headache
gledalac, gledaoca Gpl. gleda1!c
41
spectator
glOma
28 acting (in a play)
glOmac, glQmca
28
actor
glUmica
28 actress
glOm1tiJ glhmIm I (no p)
28
to act (in a play)
glQp, gltlpa, -o; glhp3:; gl~PljI
35
stupid
gnojivo
49
manure~ fertllizer
g~, gola, -O} goll; g~liJ!
44 naked, barren
god
33
ever
~to god
33
whatever, no matter
g~l pl. galovi
41
goal (in sport)
golman
41
goalkeeper
gospodarstvo
32
domination; household, holding, farm (Cr.)
gotovitl; gotovim I (p zgotoviti)
29
to be preparing (food)
grad
33
hail
griditi; grkdlm, gr~en I (p sagraditi)
26
to b:..dld, construct
graenje
30
construeting, building
1246
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
graanin

pl. graani

graanstvo

gramatika
grana

47

50

42

42

citizenship

grammar

branch

grani~iti se; grani~r se I


greb~n

citizen

46

(p ograni~iti)

44

to border

ridge

grejanje [grIjanje]

26

heat1ng

grejat1 [grIjat1]; grejm [grijem]; grej~n [grij~n] I (p zagrejatl)

26

to heat

gr~iti [gr1jeiti], gr!lm [grijeIm]; gr~en [grijeen]

(p pogre1ti)

35

to sin; to be wrong, mistaken


grIp

45

grlo

45

gr1ppe, influenza
throat

blI melg~lO
grupa
"

32

45

group

gubItak, gubftka
gUma

pl. gubfci

hektar

32

loss

41

outlaw

tire, rubber

39

hajduk, hajdQka
haljina

I have a sore throat

27
37

pl. hajdQci
dress

hectar

hem1ja [kemija]

30

chemistry

hemijsk1 / hemiski [k~m1jskI], -a, -o


hidroe1ektri~ni,

-a, -o

historija [{storija]

49
30

pl. h1!dovi

hladna

33
hladvina
37

hk~j, hok~ja

41

chemical

hydroelectric
history

histrljskI [ist~rIskI], -a, -o


hl~d L hlEdu

31

37

34

historical

shade

cold
shade, cool (of the day)
hockey

hr~nitij hr~nrmJ hr~njen I (p nahr:niti)


37
to be feeding, to feed
hrianin [kfanin] pl. hriani [~ani] 36
Christian
hr5m
49
chrome, chromium
hV~litij hvalIm) hV~ljen I (p pohv~liti)
hvatati; hvatam I (p uhvatiti)
ideja
38
1dea
{grati j igrmm I (p odigrati)

37

28

28

to pralse; refl. to boast

to be catchlng, to catch

to play) to dance

1247
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
igr~~, igraa
41
player
ikakav, -va, -kvo
33
any
,ilirski,
- -a,
- -o- 38 Illyrlan
iminje
37
property, holding, land, estate
individualan, -lna, -lno
45
individual
industrIjskI / in~strIski, -a, -o
49
industrial
infekcija
45
infectlon
influenca
45
common cold, flu
in~ormat!van, -vna, -vno
30
informative
injekcija
45
inJection, shot
inostranstvo
29
abroad
intellectual
intelektulac, intelektulca
41
,
interes
34
interest
invazija
36 invasion
lsei [isjei]; da is~~!m - is~kQ [isje~!m - isjeka]; {sekao [{sjekao], {se~en /
isecen -ena [Isjecen / isjecen - ena] p (I sei)
46 to cut
iseliti (se)j da (se) IselImj {seljen p (I iseljavati [se])
36
to move
away, to emigrate
iseljiv~nje
47 emigration
iselj~vati (se); iselj~v~ (se); iselj!v!n I (p 1seliti [se])
36
to be
moving, away, emigrating
, iseljenik, -ika
47 emigrant
iseljenIki,
47 pert. to emigration
iselj~nje
32
emigration
iskren, -a, -o
27
sincere
Iskusan, -sna, -sno
40
skillful
isknstvo
26
experience
ismejati [ism1jati]j da ismej!m [ism1Jem]; ismejao -~la [ismijao -Ila]; ismejan
[lsmij~n] P (I Ismej&vatI)
50
to r1dlcule
Ism@vatI / Ismejvati [lsmij@vatI / Ismijavati], Ismevam / ismejlvam (ism1jevlm/
1smdjavmm]j Ismevan / Ismej!van [ Ism1jlvln / 1sm!Jlvln] I (p ism~vati) 50
to be ridiculing, to ridicule
, ' /(
' da ispeem
"
,
' Ispekao -ekla;
'
'''JJ!.'
ispeci
~speciJ
-erno,
-ete, ispeka;
ispecen
-ena P
(I pei)
29
to bake, roast, try, broil; to burn
isprava
47 document
isprIati; da IsprIam p (I prIati) 39
to tell, talk, narrate
{spr~iti; da Ispr~Im p (I pr~iti)
29
to try
istai / istaknuti) da Istaknem; Istakao -akla; Istaknat p (I Isticati)
42
to emphasize, point out, retl. to excel

-a, -o

1248

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
istaknut, -a, -o

40

prom1nent

{sticati; {sti~em I (p istai)


excel
istok
42
east
lsto~nr,

42

to be emphasizing, pointing out; ref1. to

-a,

-5
44
eastern
Bliski istok
42
Near East
Srednji istok
42 Middle East
istarija [historija]
30
history
istorijskI / istoriski [historijski], -a, -5
43
historical
istro~iti ses da se {stroim, istroen P (I troiti)
24
to wear out, to be
exhausted
istuIrati se; da se istu.Iram; istulran p (I tufrati se)
to take a
31
shower
Izbor
40
choice, selection; pl. elections
i~ez~vatij iezavam I (p ieznuti)
26
to be disappearing
!~eznutij da I~eznem; !~ezao -zla P (I i~ezivati)
26
to disappear
izabrati; da izaberem / izaberem; Izabrao -~la; Izabran p (I bIrati)
38
to
choose,
elect,
to select
,
,
izazivati; izazivam; izazIvan I (p izazvati)
to be provoking, cha11engingJ
34
to be causing
izazvati) da lzazov@mj Izazvao -ala; Izazv~n / Izazvat p (I izazIvati)
34
to provoke, challenge, to cause
iZbQditi; da Izbud1m p (I bnditi)
to wake up all
37
izdinje
34
edition
Izdati; da izdam -trno -~te, Izdaju / iZd~duj Izdao -!la; izdan / izdat p
(I iZd~vati) 48 to give out, spend (money); to issue, pUblish; to betray
iZdava~kI, -a, -o
38
publishing
izdavacko preduzge 38
pUblishing house
iZiv~nJe
47
iSSUing, issuance, issue
48
to give o~tJ spend
izdavati; Izdaj~m - izdaju; IZdavan I (p Izdati)
(money); to issue, publish, to betray
iZdr~ati, da iZdrim p (I iZdr~ivati)
47 to stand, endure
iZdr~ivatiJ iZdr~avmm I (p iZdr~ati)
47 to sustain, support
to vote, elect
izglasati) da izglasam P (I glasati)
40
to pronounce; refl. to excuse
izgovlrati; izgov!rmm I (p izgovoriti)
39
oneself
izgovor
39
pronunciation; excuse
izgovoriti; da izgovorim P (I izgovarati)

39

to pronounce; refl.

to excuse oneself

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

izgradnja
46
building, constructing
lzjava
47
statement
iZj ednaitij da iZjednacIm, izjednaen P (I iZjednafvati) 41
tc> equalize,
make even
,
,
iZjednacivati I iZjednacavati; izjednacuj@m I IZjednacavam I (p iZjedn~clti)
41
to equa1ize, make even
izlaga, izlagaa
43
exhibitor
iZl~gati; Izla~@m I (p lzlo~iti)
42
to exhiblt, expose
IZlazni,
47
outgoing, exit
iZl!citi [izlijeciti]; da Izl@clm [Izlijecim] P (I l!citl)
45
to cure
{zlog pl. Izlozi
27
show window
IZloba
43
exhibition
iZloiti; da IZloIm; Iz1o~en P (I iZlgati)
42
to exhibit, expose
izmeu
26
between, among (with G)
izmeniti [izmijeniti]; da izm!n1m [izmijenIm] p (I izmenjIvati I m~njati)
40
to change
izmenjIvati; izmenjujem I (p izm~njati) 40
to change, exchange
izm@atl [izmijeati], da lzmemm [IzmijeIDm]; lzmean [Izmijean] P (I m!ati)
~

-a, -o

36
to mix
izmiriti; da izmirIm p (I mIriti)
38
to reconcile; settle (bill)
iznad
32
above, over (with G)
izneti [iznijeti]; da iznesem -~mo, -~te; izneo -ela [iznio, iznijela]; lznet
[i~nijet] I iznesen -ena p (I iznositi)
32
to take out, amount to; to
bring out, present
32
to take out; amount to; to bring
iznositi; iznosim) Iznoen I (p izneti)
out, present
to
izraunati, da izracUnam, izracun!t / lzracun!n p (I racUnati)
32
calculate, reckon; to count (uponi Inal)
lzrada
27
manufacture
'to work out, manufac ture
izrditi; da izr!dIm; izraen p (I izraivati)
to manufacture
izraIvati; izraujem; izraIvan I (p izr!diti)
Izvaditi) da izvadIm; izvaen p (I vaditi)
47
to take out, pull out,
extract, get a ticket or document
izvesti I Izvesti;da izvadim -~mo -ete, Izveo -elaJ izveden -ena p (I izvoditi)
28
to lead out, take out; to execute, to perform
izvesti I izvesti, da izvezem, (-erno -!te}j 1zvezao, 1zvezla I izvezla; izvezen
-ena p (I izvoziti)
43
to export, to drive out
lzve~tlj
33
report

1250
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
:!zvod
47 extract, summary
Izvod iz mAt1~ne knjige ven~an!h 47
marriage certificate
Izvod iz mati~ne knjIge rodenIh
47 birth certificate
Izvod iz mati~ne knjige UmrlIh
47 death certificate
izvoditi; izvodim) izvoen I (p izvesti)
28
to be leading, taking out;
to be executing~ perform1ng
izvojevati; da izvojujem; izvoj evan P (I vojevati)
50 to fight out
izvor
49
source
izvoz
43
export
izvoziti) !zvozIm; !zvo!en I (p izvesti)
43
to export, drive out
i~fveti se [izfvjeti se]; da se !!IvIm P (I i!ivljivati se / iivljIvatl se)
39
to live up
izivljivati se / i!1vljlvati se, iz!vljavam se / ~!!vljuj!m se I (p ilveti se)
39
to live up
januar
29
January
3asan, jasna~ -o
43
J!van, javna, -o
30
~
jedinstvo
38
unity

clear
public

jednostavan, -vna, -vno


38
jel, je li
37
is it
jelo
29
dish, food
jel~vnlk pl. jel5vnIci
29
jeS!n f
29
fall, autumn

simple

menu

-a, -e

jesenji,
27
pert. to fall, autumn
jezero
46
lake
jezi~ki / jezi~nI, -a, -~
50 linguistic
jezuita
48 Jesuit
Jugo m 44
sirocco
Jugoistok / Jugoistok
44 southeast
jugo{sto~an / jugoisto~an, -~na, -~no
42
southeastern
Jugozapad / jugozapad
44
southwest
jugozapadan / jugozapAdan
44 southwestern
jal / Jali
jan / jani

29
29

k8.jgana
29
k8.menI, -A, -5

July
June
eggs
pert. to s tone

scramble

49

1251

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

"
kameni ugalj

49

hard coal .. anthracite

kami5n.. kami6na

43

truck

kamoli

40

let alone, not to mention

kapital .. kapit!la
kapat .. kapnta
kasa
ka~ika

27

27

49
capltal
coat

safe.. cash register

29

spoon

ki~i~lca / ka~~ica

29
ka~ljatl) ka~ljem I ( no P
kat pl ~tovl 26
floor
katoll~kI / katoll~kI.. -a..

kazali~nI.. -a..

kerka

-o

teaspoon
45
to cough

-o

48

Cathollc

pert. to ., theater
D kerki / kerci Gpl kerki
47

28,

daughter

30
chemistry
kemijskI [hemijski] .. -a, -o
kidati; kidam, kidan I (p prekinuti)
35
to be tearlng, to be breaking .. to
be lnterruptlng
rainy
ki~ovit.. -a .. -o
33
clerical (pert. to clergy)
klerikalan.. -Ina.. -Ino
38
,
klIma
42
climate
klinika
45
clinic
klisura
46 canyon .. defile .. gorge
klIzanje
41
gliding .. slipping .. skating
klIzav .. -a .. -o
33 slippery
"
klub pl klubovi
41
club
kmet pl kmetovi
40
serf
knjiga
34
book
knji~~vnost / knjievnost. 30 literature
koalIcija
40
coalition
kocka
34
cube .. lump (sugar); die .. gambllng
"
koks / koks
49 coke
koli~lna
49 quantity
kolovoz (Cr)
29
August
komad
28
plece .. play
komadi
29
little piece
,
kombinezon [kombine]
27
slip
konfekcija 27
ready-made clothes
kongres
40
congress
kontinentalnI.. -a .. -o
42
continental

kemlja [hemlja]

12'52

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
~

consul
47
konj, konja
37
horse
kooperacija
43 cooperation
kooperant
49
a farmer who ~ooperates with zadruga
,
kopija
47 copy
kop~enI, -a, -o
46
continental, lan
26 use, profit, benefit
korIst f
od korIsti
26
usef'ul
koristan, korisna, -o
40
usef'ul
korzo
39
promenade
kositi; kosIm; ko~n I (p pokositi)
37
to be mowing
kostIm, kostfma
27
lady1s suit, costume
koErka
41
basketball
koava
42
a kind of' wind
koulja
27
shirt
kras
44 carst
~
'
kralj, kralja
50
king
.
.
'
..
~
.. ,
kratak / kratak, -tka, -tko) kratkI/kratkI; kracI
26
short
krava
37
cow
kredIt, -rta
49
credit
kr~nuti~ da kr~nem p (I kr~tatl)
35
to move, to start
krepak, -pka, -pko
50
vigorous, strong
kr~tatl; kr~em I (p kr~nuti)
35
to be moving, to be starting
krijQn~irenje 38
smuggling
krijum~~riti; krijum~arlm I (p prokpljum~~riti) 38
to smuggle
krIv, krIva, -o; krIvi; krlvljl
49
bent, crooked, guilty
I
~
ji sam kriv
49
it1s my fault
.t.
kriza
45
crisis
Christian
kfanin pl krani
36
krtenica
47
certificate of' baptism, birth certificate
..
krug pl krugovi
35
circle, society
krrrzan, -~na, -znoJ krGznI
35
circular, rou~d
krUna
38
crown
~"
45 blood
krv, krvi f
~viv, -a, -o
48
bloody
kunI, -a, -o
37
pert. to house, home
kUhati [kuvati]; kUham [kuvam] I (p skUhati)
26
to cook
kUhinja
26
kitchen
khJna Gpl kajnI
29
kitchen, culslne
konzul

..

'"

1253
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
kukUruz

37

corn

kU1tUran~ kU1tarna~ -o

kapanje

28

cultural

bathing~ swimm1ng

31

kapati (se); k~pim (se); ktpan

(p okUpati [se])

to take a bath~

31

to bathe; to swim
kupiti; kupim; kupljen
kutija

34

(p pokupiti)

to gather~ pick up

box

kUvati [kUhati]~ kuvam [kUham]

-o

kvadratnr~ -a~
lak~ -a~ -o

42

(p skuvati)

-e

34

easier~ lighter

Latin alphabet
30

Latin

l~~enje [lije~enje]

45

treatment (med.)

l~~iti [lije~iti]; l~~rm [lije~rm]

lei; da legnem; legao


l~d~ leda

41

(p iZI~~iti)

l~gati~ le~ati)

(I

(p lei)

leden~ -a~ -o

42

37

44

(p lei)

linija

pl llftovi

26

list

42

(p poleteti)

50

to fly

to be lying, going to bed, to lie, go to bed

44
44

lemon
line

).

pl listovi

listopad (Cr)
literatdra

47
29

50

June
29
leaf, letter~ newspaper

October
literature

livada

37

meadow

logika

30

logic

lojilnost f

elevator

lignite, low quality coal

l!panja, lIpnja (Cr)


~

medicine

person~ personality

40

lIga
41
league
l!gnIt, -Ita
49
J.

45

face

li~nost f

limun

going to bed

beauty

leteti [letjeti]; [letIm] leteo [letio~ letjela]


le~ati; le~Im

down~

icy

lepota [ljepota]

lift

to treat (med.)

to lie down~ go to bed

37

to be in the act of lying

lk [11jek]~ l~ka [lijeka] pl l~koVi [lijekovi]

45

45

ice

l~gati; 1~em

lice

to cook

pert. to square

26

latinskI~ -a~ -o

J.

26

easy; light

lakI~ -a~

latInica

37

38

lOkalan~ -Ina, -Ino

loyalty
43

local

1254
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
lopta

l5za
lak

41
ball
28
box (theater)
pl lakovi
46
arch

46

laka
ljt1bav

bay, port, harbor


50

love

ljUbiti; ljUbIm

ljudstvo
ma

32

33

to kiss; to love, to be fond of

50

manpower

but, however.

ma kolIko
ma ~ta
magla

39

whatever~ no matter

33

33

however much

fog

maglovit~ -a~ -o

mij

(p poljUbiti)

29

33

foggy

May

mak~ maka

46

makar

41

malI

small

poppy

even

maloletan [maloljetan]~ maloletna [maloljetna], -o


manastIr

40

manjina

minority

32
46

mandate

map

miriti; ~rIm I

(no p)

nIta ne marI
marka

32

31

29

mart

March

29
49

masa

Iza/)

it doesnIt matter

livestock

47

mass, crowd; inheritance, estate


29

butter

ma~!na

43

machine

matematika
medicIna

30

mathematics

45

medicine (liquid)

-o

medIcInskI, -a,
I

"

medicinska sestra
40

meutIm

meUvr~me

"
mesec

to care (for

marmalade

maslac

meu

31

stamp

marmelida
mirva

under age

~onastery

36

mandat~ -~ta

mapa

47

45
45

medical
nurse

among, between (with Acc and


28

I.)

however, meanwhl1e
28

~ Gp1 meseci

interval, meanwhile, meantime

~meseca

29

month, moon

1255
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
m~atl [mijeati]; m~am [mljeim]; min [mljein]
36
to mix

meavina [mJeavina]

50

meovit [mjeovit], -a, -o


metal, metila
49
metal
metalni, -a, -o

49

(p izmati [izm1je!ati]

mixture

30

mixed

pert. to metal

metar / mttar, -tra Gpl metara / m;tara


meter; 100 kilograma
37
metric
m!tarskl, -i, -o
37
l
~
metarska centa
37
metric quintal, 100 kilograms
metati; meem; metin I (p metnuti)
45
to put, place
meteoroloki; -a, -o
33
meteorologic
to put, place
metnuti; da metnem; metnut P (I metati)
migricija
36
migration
m1limetar (abbr. mm)
44 milimeter
milost f

38

mercy, grace

G)
na milost i nemilost
38
at the mercy (of
m1nistarka
28 ministerIs wife
to reconcile, conciliate, to
mIriti; mIrIm I (p izmIriti, pomfriti)

mediate
mlsa
38

mass (religious service)

mladI, -ra 39 young man


Mleci m pl Gpl Mletika
36
Venice (state)
mleta~kl, -i, -o
36
Venetian (state)
modar, modra, -o
31
blue; indigo
moderan, -rna, -rao
50
modern
mogdnost t
30
possibility
molba
47
application, request, petition
monarhija
38
manarchy
m5re
42
sea
m5st, mosta pl mostovi
41 bridge
moti / moi f pl
36
relics
mot!visati [motivIrati]; mot!vIem [mot!v!ram] I (no p)
mr~k
37
darkness, dark
trost
mraz
pl mrazevi
mrazovi
"
"/"
33
mrk, -a, -o: mrki; mrklij r 49 brown, dark
I
"
mrk!
ugalj
49 brown coal
mrklI, -i, -o
37
dark, late in the night
,
~
~,
)
mrzeti [mrziti]; mrzim I (p omrznuti
26
to hate
muka
31
trouble, nausea

1256
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

38

municija

ammunition

m~sllman / muslimanin

mU~kI,

-a, -o

27

muzika

28

music

pl. muslImani

32

Moslem

man's, male

nacion~lan, -Ina, -Ino

32

national

nac1onal{zam -zrna
nationalism
38
na~~lo
40
principle
n~cin
28
manner, way; mood (grammatical)
nad / nada
38
over (With A 'place to which'; with I 'place where')
n~dlezan, -~na, -zno
47
in charge
nadmoniji, -a, -e
41
superior
,

nadmoan, -na, -en::>

superior (less used)

nafta

49

petroleum, n~phtha, crude oil

n~glo

34

abruptly, suddenly

38
agreement, comprom1se
n~grada / nagrada
38
reward

nagodba

n~hr~nit1; da nahr~nIm; nahr~njen P (I hr!niti)

najezda

36

37

to feed

invasion

ntmera [n~mjera]
50
intention
name~taJ
44
furniture
nameten, -a, -o
26
furnished
naobl~citi se; da se nabl~ci P (Ioblaciti se / obla~ati se)

33

to become

overcast, covered with clouds


n~past

f
42
nuisance
napojiti; da napojim; napojen p (I pojiti)

to water

nap~lje

/ napolju
45
outside, out of doors
n~por
34
effort
napred
30
forward
49
progress, success
napredak, napretka pl. napreci
30
to progress; to run fast, advance
napredovati; napredujem I (no p)
36
to leave, abandon; to
napustiti; da napustim; naputen p (I napatati)
spoil
to leave, abandon
napQtati; napa~t~m; napat~n I (p napustiti)
36
naran~a / narandza

29

orange

nara~t~j

50
gen~ration
naredan, -dna, -dno
32
following, next
na~~diti; da nar!dim; nareen P (I narettivati)

to

iss~e

an order, to

command

1257
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

nareIvati; nareuj!m; nareIvan I (p nar~ditl)

45

to issue an order,

to oommand
narisati; da nari~@m P (I risati)
50
to draw
niro~ito
26 espeoially, particularly
n!rod
36
nation, people

n!rodonosnl, -a, -o
32
pert. to nationality, ethnic
narodnost f
47
nationality
nis!lje
41
settlement
n!slaga
49
layer, stratum, deposit
nislestvo [nisijedstvo]
47
inheritance
nisl~e [nislj~e]
47
inheritance
,
,
,
-'
nast!niti; da nast!n1m~ nastanjen P (I nastanjivatl)
44
settled

to settle, to be

nastanjen, -a, -o
resident
nastaviti; da nastavIm; nastaVljen P (I nastavljati)
to continue, to
34
go on
nastaVljati; nastavljam I (p nastaViti)
to be continuing, to continue,
34
go on
nistavnI / nistavn1, -a, -5
30
1nstruotional
nastUpati; nastupam I (p nastUpit1)
36
to advance; to begin, take place
nastGpitl; da nastupim P (I nastapat1)
36
to begin, take place
nau~nrk pl nau~nici
38
s~ientist
n~uka
48
science, teaching
navala
41
offensive
navesti / navesti~ da navedem (-~mo, -~te); naveo -ela; naveden -ena p (I
navditi)
49
to quote, cite, a11ege; to induce a person to do something
nav!ja~
41
fan (sport)
navIjati; navIjam; navIjan I (p na~iti)
41
to wind up; to cheer (sport)
naviti; da navijam; navijen -ena p (I navijati) 41
to wind up
navditi; naVOdIm; navdio; navoen I
(p navesti)
49
to quote, cite,
allege; to induce a person to do something
nizeb
45
common cold
naz~psti; da naz~bemJ nazebao, naz~b1a P (I z~pstl)
45
to catch cold
nizor
48
opinion, view, conception
nebo pl nebesa
33
sky
nedavno
47
recently, not long ago
to be lacking
nedostajati; nedostaje I {p nedostati
35
nedostati; da nedstane P (I nedostajati)
35 to lack

1258
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

38

nelzmeran [neizmjeran], -rna, -rno


nemilost t
38 disgrace
nemir
38 unrest, disturbance
neopredeljen [neopredijeljen], -a, -o

..
neoprezan,

immeasurable, immense

32

undeterm1ned

35
careless, not cautious, unguarded
careless, inattentive
nepismen, -a, -o
30
illiterate
nepomIrljiv, -a, -o
38
irreconcilable
neposredan, -dna, -dno
46
direct
nepr~kidan, -dna, -dno
36
uninterrupted
nerad
47 inactivity, idleness
nerazUman, -mna, -mno
38 unreasonable
neprijateljski, -a, -o
38 unfriendly, hostile
nestajati; nestaje 1 (p nestati)
26 to disappear
nestati; da nestane P (1 nestajati)
26 to disappear
nesvr~en, -a, -o
39
unfinished
neu~tlv, -a, -o
39
impolite
neUgodan, -dna, -dno
26 unpleasant
neuspeo [neuspio], neuspela [neuspjela], -lo
36 unsuccessful
neuspe~an [neuspje~an], -~na, -~no
36 unsuccessful
bad weather
nevreme [nevrijeme], n~vremena 33
nezadov5ljstvo
41
dissatlsfaction
.t.
tl.
nezavisan, nezavisna, -o
38 independent
neznatan, -tna, -tno
32
insignificant, slight
nezvani~an, -~na, -~no
31
unofficial, informal
nipo~to
41
by no means, not at any price
~
~
niz pl nizovi
40
series, row, string
nizak, niska, -o; niSkI; nilI
28
low, mean
nfzija [nizina]
42
lowland
noga D nozi Gpl nogu
45
leg, foot
nogomet
41
football, soccer
nogometa~kI, -a, -o
41
pert. to football, soccer
nSs G nosa L nosu I nosom pl nosevi / nosovi
45
nose
nosilac, nosioca Gpl nosilaca
40
bearer, representative
nositi) nosIm; no~en I CP doneti)
27
to carry, to wear
novembar, novembra
29
November
n6, n5a pl n5zevl
29
knife
nula
41
zero
njiva
37
cultivated field
-zna, -zno
nepa~ljiv, -a, -o
35

1259
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

obala

44

coast, bank

obavezan, -zna, -zno

30

compulsory

obavitis da obavim P (I obavljati)


obavljati; obavljam I (p obaviti)
obed / obed

37

35
35

to perform
to perform, to be performing

meal

obe1e~je [ob!lje~je]

34
characteristic, identity
obi~aj
39
custom, habit
obj~Vitij da objavIm; objavljen p (I objavljIvati)
48
to publish, to
announce
objavljIvanje
48
announcing, proclaiming
objavljIvati; objavljujem; objavljIvan I (p objiviti)
48
to be
announcing, publishing
ob1a~atl seI ob1a~a se I (p naob1i~itl se)
33
to become overcast, covered
with clouds
obli~iti se; obla~I se I (p naobl~iti se)
33
to beoome overcast,
covered with clouds
"'~ob1auenje
31
dressing
obli~iti (se); obla~Im (se); ob1a~en I (p obGi [se])
31
to be dressing, to dress
oblast f I oblasti / obla~u
32
region, area, field
oblik pl oblIci
38
form
ob~ivljanje
48
restoration, renewal
obnivljati; obnavljam; obnavljan I (p obnoviti)
36
to be renewing,
restorlng
obnova
50
revival, renaissan~e
obnoviti; da obnovIm; obnovljen P (I obnvljati)
36
to renew, restore
obojiti; da obojIm; obojen P (I bojiti)
49
to dye, color
oborine f pl
42
rainfall
obriditi; da obradImJ obraen P (I obraIvati) 37
to tilI, cultivate
obradiv, -a, -o
49
arable, tillable
obradovati; obradujem P (I radovati se)
26
to make glad, to cheer up
someone; refl. to rejoice, to be glad
,
obraIvati; obradujem; obraIvan I
(p obraditi)
37
to be tilling, cultivating land, to tilI, cultivate
obratan, -tna, -tno
29
reversed, opposite
obrazovati; obrazujem; obrazovan I (no p)
36
to form, to educate
obrazovan, -a, -o
39
educated
obrazovanje
30
education; formation, forming
obr!jati; da obrijem; obrijan P (I brIjati)
31
to ahave

1.260

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

obrok

pl obroci
37
ration, helping; meal
obua
27
footwear
obdi (se); da (se) obd~em, obdku; obUkao, obdkla; obd~en P
31
to dress, to get dressed

(I obl~~iti [se])

obUhvatati / obUhvaoati; obUhvatam / obuhvaoam I (p obUhvatiti)


42
to
embrace, comprise, include
,
,
r
"
obUhvatiti: da obUhvat~mJ obuhvacen P (I obUhvatiti)
42
to embrace, comprise, include
obuka
30
instruction, training
obustaviti; da obustavim; obUstavljen P (I obustavljati)
36
to suspend
obUstavljatij obustavljam I (p obUstaviti) I (p obustaviti)
36
to be
suspending, to suspend
obuti; da obujam; obuven -ena p (I obvati) 37
to put on shoes
ob~vatij obuvam; obuvan I (p obuti)
37
to be putting on shoes, to put on
shoes
obzIr
26
regard, consideration
bez obzIra
26
without regard, regardless
ocena
40
rating
~
~
ociniti [ocijeniti] (31.2); da ocenIm; ocenjen p (I ceniti, ocenjivati)
31
to judge, to estimate
31
to be judging,
ocenjIvati; ocenjujem; ocenjivan I (p oc~niti)
est1mating
o~istiti; da o~lstlm; o~ien P (I ~lstiti)
31
to clean
o~avati; da o~uvimj o~uvan p (I ~~vati)
35
to preserve
.l
o~uvanje
34
preservation
odanost f
38
loyalty
odatle
46
from there
odbojka D odbojkI
41
volleyba11
odbor
40 co~ttee
odbrana
36
defense
odbriniti; da odbrinim; odbranjen P (I brinlti)
36
to defend
od~lo [odijelo]
27
clothing; man1s suit
I
.l
gotovo odelo
27
readymade suit
4.
4.
odeljenje [odijeljenje]
27
section, department
odenuti /odeti [odjenuti /odJeti] (3l.2); odenuo / odeo) odeven
p
odivati)
31
to dress
odiy at1 [od1jevat1]) (31.2); odevams odivaoJ odevin I (p odenut1)
31
dress
od-ivanje [ocU.JevinJe]
31
dressing

-ena

(I
to

1261

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
odgijitii da odgaj1m; odgajen p (I gijiti)
cultivate
odgovoran, -rna, -rno
40
responsible

44

to educate; grow, raise,

odigrati; da odigrim P

(I igrati)
28
to play; to dance
odli~an, -~na, -~no
28 excellent
odlikovatis odlikujem I (no p)
42
to ecorate; (Isel) to excel
,
,
,
odlomak, odlomka pl odlomci
50 fragment
odluka
48
decision
odnos
36
relation, relationship
odnosno
38
respectively, that is to say, or
odobrivanje
41
approval
to grow up
odristi; da odristem; odrastao, odrisla P (I r~sti Iristi)
38
(of animate beings)
odrastao, odr~sla, -o
38
adult, grown-up
odr!anje
34 maintenance, preservation
ods~vati [odsijevati]; odseva [odsijeva] I (no p)
50
to reflect, glare
to sleep a little
odspivati; da Odspavam P (I sp~vati)
37
,
_ _
ot.
28
to play (music)
odsvirati; da odsviram P (I svirati)
odueVlJen, -a, -o
41
enthusiastic
odu~evlj~nje 41
enthusiasm
odv~jati; odvajam I
(p odvojiti)
44 to separate
odvojiti; da odvojIm; odvojen P (I odV~jati)
44
to separate
ogor~~vati I ogor~fvati; ogor~avam I ogor~uJem) ogor~avan I ogor~rvan I (p
og5rciti)
38
to embitter
og5rciti; da ogor~Im; ogorcen p (I ogorc~vati) 38
to embitter
ograni~~vati; ogran{~avam; ogran{~avan I
(p ograni~iti) 44
to limit,
bound, set bounds, del1mit
to limit, bound,
ograniciti; da ogran1cIm; ograni~en P (I ogran1~~vati) 44
set bounds, delim1t
enormous, huge, tremendous
ogroman, -mIla, -mno
38
oko n pl o~i f
45 eye
ok5lnost f
34 circQnstance
oktobar, -bra
29
October
okupicija
40
occupation
to take a bath,
ok~pati (se); da (se) okUpam, okUpan p (I kdpati [se])
31
to bathe, swim
okvir, okvIra
38
frame, framework, sphere
olakati; da olakam -~mo -~teJ olakao -ala; ola~an P (I olak~vati) 40
to facilitate, make easy

1262

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

Olakivati; ol~a:vam; olakavan


easy
olovo
49
lead
~

oluja

33

(P olak~atl)

40

to facilitate, make

storm

om~stiJ da om~temJ omeo; omiten p (I om~tati)


44 to thwart, frustrate
om~tati; ometam; ometan I (p om@st1)
44 to thwart, frustrate
omladina
39 youth
omoguivati / omoguIvati; omogua:vam lomoguujem; omoguS:van / omoguivan I
(p omog~citi) 28
to make possible, to enable
~' .
,
,
"
,,
)
omoguciti, da omogQc1m; omognc~n
P ( I omoguc!vati
28
to make possible, to
enable
onemogUivatl / onemogucfvat1; onemoguivam / onemogucujem; onemoguavan /
,,_ _
.4.,
onemoguci~an I
(p onemogu~iti) 44
to make impossible
onemogcriti; da onemoguim) onemoguen p (I onemogu~vati) 44
to make
impossible
omrznuti; da omrznem; omrzao / omrznuo; omrznut P (I mFzetl)
26
to hate
,opadanje 32 decreasing, decline
opadati; opadam I (p opasti)
32
to decrease, decline; to slander
opisnost f
48 danger
,opasti; da opadnem;
,
- ,opao P (
I '
opadati )
32
to decrease, decline; to slander
opadnut, -a, -o
slandered (p.p.p of /opasti/)
opaziti; da opazim; opalen p (I opzati)
35
to notice
opei [optI], -a, -e
28
general
uope [uopte]
28
in general, generally
opera
28
opera
opereta
28
operetta, light opera, musical comedy
opericija
45 operation, surgery
operisati [operrrati]; operiem [opariram] I (no p)
4s to operate
(medical)
opis
28
description
opisati; da opIem; opisan p (I opisIvati)
26
to describe
opisrvati; opIsujem} opisivan I (p opIsati)
26
to be describing, to
describe
opred~liti se [opredijeliti se] (32.3); da se oprede11m; oprede1jen P (~
oprede1jrvati se)
32
to dete~n1ne
oprede1jfvati se [opredije1jfvati se) (32.3); oprede1jujem se; oprede1jlvan
I
(p opred@1iti se)
32
to determine
opsada
36
siege

1263
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

opstanak, opstanka
48
survlval
opI [opI], -a, -e
28 general
uopte [uope]
28 ln general, generally
optaitij da optUim; optuen P (I tltl, optuIvati)
43
to accuse,
indiet J charge
,
optuivati j optuujem) optuivan I (p opt~ltl)
to accuse, lndlct,
charge
oranje
31 plowing
orati; oram; orao, orala; oran I (p poorati)
37
to be plowing, to plow
ordlnicija
45 doctor1s office
organiz~ciJa 40
organization
orkestar
28 orchestra
oruje
38 weapons, arms
oseati [osjeati]; oseam [osjeam] I
(p osetiti)
45
to feel
osetan, -tna, -tno
49
tangible
osetiti [osjetiti]; da osetIm [osjetIm] p (I oseati)
45
to feel
osigur~nje
45
insurance
osigUrati; da osigUram; osigurao -ala; osiguran P (I oSigur~vati) 45
to insure, secure
osigurivatij osiguravam; osigUravan I (p osigUrati)
45
to insure,
secure
osim
24 besides, except (With G)
I
"
osim
toga
36
besides that, in addition to that
44
to be
oskud~vati [oskudijevati]; oskUdevam [oskudijevam] I
(no p)
scarce, to be short
oslabiti; da oslabim; oslabljen P (I slabiti)
45
to weaken
to r~ee, to
osloboditi; da oslobodim; osloboden p (I oslobod~vati) 36
liberate
OSlOboivati; osloboavamJ osloboavan I (p osloboditi)
36 to free, to
liberate
osmogodinjI, -a, -e
30
eight years old
~ osnivanje
36
founding, establishment
osnfvati; osnIvam; osnIvan I (p osnovati)
36 to found, establish
osnov
36 foundation, base, element
osnova
36 foundation, basis
.t.
osnovati; da osn~jem; osnovao -ala; osnovan p (I osnivati)
36 to found,
establish
osnovnI, -a, -o
30
basic
osoblje
30
personnel
~

1264
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

ostili, -i, -o
43
other, remaining
~
, - - os t a~ta k , os t~tka
a
pl ostaci
G ostataka

42

remnant, remainder

,
,
I
'
,
ostaviti; da ostav m; ostavljen P (I ostavljati)

ostaVljati; ostavljam I
ostrvo
44
island
~

ostvarenje
4.

38

to leave, to put

to leave, to put

realization

40

CP ostaViti)

38

'

~)

ostvariti, da ostvar1m; ostvaren P I ostvarivati


40
to rea11ze"
achieve
ostvarIvat1; ostvarujem; ostvarIvan I (p ostvir1ti)
40
to reallze"
achieve
osUit1; da osu~ImJ osu~en p (I sditi)
to dry
42
osvijanje
36
conquest
osv~jat1; osvajam; osvajan I (p osvoj1ti)
to be conquer1ng, to
36
conquer
osv~t11t1; da osvetIIm; osvetljen

P (I osvetljivat1)

26

to throw light,

br1ghten, 1llum1nate
osvetlj~nje 26
l1ght, illuminat10n
.to
,
_ ..
,
__
'
osvetljavati; osvetljavam; osvetljavan I (p osvet11t1)
26
to throw
light, brighten, to 11luminate
osvojiti; da osvojim; osvojen P (I osv~jati) 36
to conquer
oiati (se); da (se) o~lamj oIan p (I ~fati)
31 to cut hair; refl.
have onels hair cut
otar, -tra, -tro
28 sharp" biting
ote~vati / otefvat1; o~teavam / oteujemj oteavan / o~teIvan

(p

otetiti)
35
to be damag1ng" to damage
otetiti; da otetim; ~teen P (I ote~vati) 35
to damage
o~troUmlje
50
shrewdness, lucidity
otadbina
47 fatherland
oteti; da otmem; oteo -ela; otet p (I otimati)
50
to grab; refl. to break
loose
to
otezat1" da oteim -imo -~te; oteao -ala; otean P (I ote~vati) 28
make difficult" to impede
28 to make difficult" to
otez~vati; otezaVamj oteavan I (p otezati)
impede
to g1ve notice
otkizat1; da otkaem; otkazan p (I otkazIvat1)
40
to g1ve notice
otkazIvati; otkazujem; otkazivan I (p otkizat1)
40
otkrit1; da otkr1jems otkriven -ena p (I otkrivati)
to uncover" d1s50
cover" unve1l
~

1265
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
otkrIvati; otkrivim; otkrivan
veil
otok pl otoci
44
island

(p otkriti)

50

to uncover, discover, un-

otpevati [otpjevati] (28.3); da otpevam p (I pevati)


28 to sing
otpor 49
resistance
otpustiti; da otpustimj otputen P (I otpatati)
45 to dism1ss, discharge,
fire, let go
otp~tat~j otputam; otputan I (p otpustiti)
45 to dism1ss, discharge,
fire, let go
otsijevati see odsijevati
50
otud (a)
43
from there, hence, for this reason
~
ovca
37
sheep
oVdanjI/ovdanjI, -a, -e
26 here, local
ovogodinji, -a, -e
37
this yearis
ovuda / ovuda
38 this way
ozdraviti) da oZdravim P (Iozdravljati)
45 to recover, get well
ozdravljati; ozdraVljam I (p ozdraviti)
45 to recover, get well
oz~pstiJ da oZ~bem; ozebao l oZ~bla P (I z~psti)
45 to catch cold
oZI~diti [ozlijediti]) da ozledim [ozlijedIm]; oZleen [ozlijeen] P (I
ozleaIvati)
41
to hurt
oZlelvat1 [oZljeIvati]; ozledujem [ozljeujem]; ozledIvan [ozljelvan] I (p
oZI~diti)
41
to be hurting, to hurt
oujak, OUjka (Cr)
29 March
~

pad

pl padovi
36
fall
padati; pada I (p pasti)
33
to be falling, to fall
padavine f pl
42
rainfall
pakovati; pakujem I (p spakovatl)
27 to wrap
pakt pl paktovi
40
pact
pamuk
45
cotton
pantalone f pl
27 trousers
~
r
papa
30 pope
~
~
par Gpl pari
27
pair
..
par pl parovi
27 couple
piree, parceta pl parad f
29
piece
~
parkiranje
27 parking
park!ratl; parkIram I (no p)
to park
,
t~
28
t
parter, par era
par erre
~

1266
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
pasti; da padnem; pao p (I padati)
patrijar~1ja 36
patriarchate
pauza
28
interm1ssion
pazitij pazim I

(no p)

33

to fall

to watch, be careful

45

paviljon, -5na
43
pavilion, exhibition hall
pe~nje 29
roast
.. ,
pec, peci r
26 stove
peciS peem, pekao, pekla, peen -ena I (p ispeci)
to roast, bake
29
pedesetI, -a, -o
48
fiftieth
penjati se; penjem se I CP popeti se)
41 to climb
perad f
37
poultry
perIod
32
period
pe~iiti [pjeiiti]; peaim [pjeacIm] I (no p)
to walk, go on foot
39
peak, -ika pl pe~~ci [pjeak, -ika pl pjeici]
pedestrian,
39
infantryman
peice / pe~ke [pje~ice / pjeke]
39
on foot
ii peice or peke etc
39
go on foot
28
to sing
pevati [pjevati (28.3)]; pevam I (p otpevati)
pilula
45
pill
pismenost f
30
literacy
pita
29
pie; pastry with filling
p(j}evanka
50
singing
plamteti; plamtI I (p zaplamteti)
to blaze
50
~
~
plan
pl planovi
3 6 plan
planIna
44
mountain
planInski" -i, -o
46 pert. to mountain, mountalnous
I
~
planinski venac
46
mountain range
'
"
~
'
"
,
plav, plava, -o; plavi; plavlji
31
blue; blond
to be flooding, to flood
plaviti; plavim; plavljen I (p poplaviti)
~,

pleme, -ena pl plemena Gpl Plem~na


plemIc
48
nobleman
'"
~
plin pl plinovi
35
gas
plivanje
41
sw1mm1ng
plovan,
-van, -vno
42
navigable
'"
plovidba
46
naVigation
~,
4
pluce
5
lung
1
~,III=:
zapaljenje pluca
~
pneumon1a
'"
'"
,
pljusak,
pljuska
pl pljuskovi
33

tribe

shower

1267
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
pobei [pobjei]; da pobegnem [pobjegnem]

pobeda [pobjeda]

36

(I bezati)

48

to f1ee, escape

victory

pob~diti [pobijediti]; da pObedIm [pobijedIm]; pobeden [pobijeen] P


~

pobeivati)

36

(I

to win a victory, to defeat

pobedfvati [pobjeivati]; pobeujem [pobjeujem]; pobedivan [pobjeivan] I


(p pob~diti)
36
to win a victory, to defeat
POb~ljatl; da poboljam; poboljao -ila; poboljan

(I

pobo1j~vati)

31

to improve
PObOlj~vati; poboljavam; poboljavan I (p poboljati)
31
to be
improving, to improve
,
,
,
po~etak, po~etka pl po~eci Gp1 poetaka
28
beginning
poistiti; da po~istIm; po~ien P (I lstiti)
31
to clean, to sweep
pod
34
under (with A involving motion, with D involving location)
podanIk pl podanIci
38
subject
pod~nstvo
.t.

47

4.

podatak, podatka

citizenship (legal)
, _ _ ...
pl podaci Gp1 podataka
~

26

datum,

info~nation,

statistic

podela [podjela]
34
division
pod~liti [podijeliti]; da podelim [podijelIm]; podeljen [podijeljen]
d~litl)

43

(I

to divide

podii / podignuti; da podignem; podigao; podignut

30

(I podizati! dlzati)

to lift, to raise, to erect; to build

podizanje
30
erecting, building
podizati, podizem I (p podii)
30

to be lifting, raising, erecting)

to be bUilding, to build
podneti [podnijeti / podnijeti]; da podnesem; podneo -ela [podnio, podnijela];
podnesite; podn!t [podnijet] ! podnesen -ena
submit (application); to stand, endure
podnositi; podnosim; podnoen I (p podneti)

47

(I podnositi)

47

to

to submit (appl1cat1on)jto

stand, endure
podrka
41
support
podstai! podstaknuti [potai / potaknuti]; da podstaknem [potaknem]; podstakao
-ak1a [potakao -akla] podstaknut [potaknat] p (I podsticati)
43
to
stimulate
podsticati [poticati]; podstiem [potiem] I

(p podstai)

43

to stimulate;

!poticati! also 'to originate, to stem'


prodrucje
32
region, area, field
podiati (se); da (se) pOdIam; podran p (I fati ! podi~vat1 !
POd1Ivati [se])
31
to cut, to trim onels hair; ref1. have one's ha1r
cut
1268

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
PO~i~ivat1 (se); pod~!avim (se) / podifvat1 (se); Pod{ujem (se) I (p
poiat1 [se])
31 to be cutting, tr1mm1ng hair; refl. have onela hair
~

cut
podunavskI,
pogled
26

-a, -o

46

Danubian
look, sight, view
1 pogledu
"u tom
26
in that respect

pogorati (se): da (se) pogora: pogorao (se); pogoran p (I pogorivati [se]


[se])
33
to worsen, deteriorate
pogorivati (se); pogorava (se); pogoravin I (p pogorati [se])
to
33
deteriorate
pogotovu
40
let alone, not to mention
pogr;iti [pogrijeiti]; da pogr~im [pogrijeIm] P (I gr;iti)
to make
35
a mistake
28 to praise; refl. to
pohviliti; da pohValimJ pohvaljen p (I hviliti)
boast
pojam 35
conception, idea, notion
pojava
34
appearance, phenomenon
to appear, emerge
pojiviti se; da se pojavim p (I pojavljIvati se)
34
to be appearing,
pOjavlJIvat1 se; pojavljujem se I (p POjiViti se)
34
emerging
pojedinI, -a, -o
32 individual
pojiti; poj1m I (p napojiti)
37
to be watering
poklon
40
gift
tl.
pokoljenje
34
generation
to mow
pokositi; da pOkOS1mJ pokoen P (I kositi)
37
pokrajina
40
province
pokret
38 motion, movement
to cover
42
pokriti; da pokrijem; pokriven P (I pokrIvati)
.l.
~
-~-to be covering, to cover
42
pokrivati; pokrivam; pokrivan I (p pokriti)
to gather, pick up
37
pokupiti; da pokupim; pokupljen p (I kupiti)
tl.

poku~aJ

40
attempt, try
polako / poliko
41
slowly, take it easy
poledica
33
slippery frozen ground
pOl~tati [polijetati]; poleem [polijeem] I

(p poleteti)

fly at
poleteti (poletjeti]; da poletIm P (I poletati / leteti)
rush, fly at
politika
36
policy, politics
pol{ti~ki, -a, -o
30
political

50
50

to take off,
to take off,

1269
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

poluostrvo / poluostrvo
~oluotok pl poluotoC1

36 pen1nsula
36 pen1nsula

poluvreme / pOluvr~me [poluvrijeme / poluvrijeme]


polje
38 field
~

41

half(time)

poljodelstvo {poljodjelstvo]
42
agriculture
poljoprlvreda
42
agriculture
POlj~bit1; da poljub!m p (I Ij~bit1)
50
to kIss
pom;nutlJ da pomenem; pomenut p CI pom1njatl)
33 to mention
pom1nJat1; pomdnjem I (p pom~nuti) 33
to mention
pomIriti; da pomirIm; pomiren p CI mirIti)
38
to reconc1le~ come to terms
,,
pomocn1ca
45 assistant (woman)
,,_
4.
,
pomocn1k, -ika pl po~cnlci 45
assistant (man)
pomorandza
29 orange
ponianje
39
behav10r
poniati se; ponaam se I (p poneti se)
39
to behave
poneti se [ponijeti se]; da se ponesem (-imo~ -ite); poneo -ela (ponio,
ponijela]; ponet (ponijet] / ponesen -ena p (I poniati se)
39
to carry,
take w1th, take along; refl. to behave
poneto
29
somewhat
.t.
,
ponoc f
50
midnight
ponovo
38 again, anew
to plow
poorati; da poorems pooran P (I orati)
37
to climb
41
popeti se; da se popnem P (I penjati se)
~

~
popis
32
census, inventory
to list, make an
popfsati; da popiem; popIsan p (I popisfvati)
32
inventory, census
~
to be listing,
poPisivati; popisujem; pop!slvan I (p popisati)
32
mak1ng an inventory, census
poplava
35
flood
to flood
poplaviti; da poplavIm; poplavljen P (I plaviti)
35
populiPan, -rna, -rno
48
popular
,
,
r_
'

to yIeld, gIve out


popustiti; da popust~u, popu ten P (~)
I popu tati
35
popuiti; da popuIm p (I puiti)
45 to smoke
to be yielding, giving
popdtati; popu~tamJ poputan I (P popustiti)
35

out
porast
32
growth, increase
.t.
.t.
_,_
.t.
porasti; da porastem) porastao, porasla
increase
"
41
defeat
poraz

(~)

I rasti

38

to grow

up~

1210

Hosted for free on livelingua.com

BERBa-CROATIAN

--

~
,
poraziti;
da poraz1m;

pora~en

(I

poraz~vat1)

(p por~zit1)

36

to defeat, rout,

crush
pora~ivat1; porazavam; poraivin

36

to be defeat1ng,

rout1ng, crushing
poreenje
26
comparison
u poreenju
26
compared, in comparison (w1th or to)
,
poreklo [porijeklo]
38
origin
poremetiti; da poremetIm; poremeen P (I remetiti)
36
porez / poreza
37
tax
~

to upset , disturb

poseIvati [posjef~atl]; poseujem [posjeujem]; poseivan [posjeivan]

(p pos~titi)
41
to be visiting, to visit
posetilac [posjetilac], posetioca [posjetioc~] Gpl posetilaca [posjetilaca]
43
visitor
pos~titi [posjetiti]; da posetim [posjetIm]~ poseen [posjeen] p (I
,~

posecivati)
41
to visit
posed [posjed] Gpl poseda [posjeda]
37
property, hold1ng
posejati [posijati}; da posejem [p6sijem] p (I sajati)
37
to sow
posledica [posljedica]
32
consequence, result
posluati, da posluam p (I sluati)
29
to obey
pospeiti [psPje~lt1); da pospe~Im [pospje~rm] P (I pospe~fvat1) 47
to
speed up
pospe!vati [pospjeIvati]; pospeujem [pospjeujem] I (p pospeiti)
47
to speed up
posredan, -dna, -dno
46
indirect
to be becoming, to become
postajati; postajem I (p postati)
29
29
to become
postati~ da postanem P (I postajati)
,
,
,
to set up, lay,
postaviti; da postavimj postavljen P (I postavljati)
50

place; to appoint
postavljati; postavljam I (p postaViti)
50
to be setting up, laying,
placing; to be appointing
postii / postignuti; da postignem; postigao -gla; postignut P (I postizati /
.to
postizavati)
41
to achieve, attain
postizati [Postiztvatl]; postizem [post!zavam] I (p postii)
41
to be
achieving, attaining
postojbina
34
homeland, native land
postotak, -tka
37
percentage
posUmnjati; da posUmnjam p (I sGmnjati)
35
to doubt
p6svaati se, da se posvaam P (I svaati se)
42 to quarrel

1271

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

potreba
30 need" necessity
~
,
potrGditi se; da se potrudlm
P (I truditi se)
to make effort" to
39
endeavor
"
" -poveoao
' , / poveoao;
"
" - P (I poveoavati)
,~
povecatis
da poveoam;
poveoan
30 to
inorease
to be increasing
~ove:vati; poveivim; poveivan I (p poveati) 30
.I.
~
poverenje [povjerenje]
38
confidenoe
povest [povijest] f
30 history
povesti / povesti; da povez!m (-'mo -'te); povezao" povezla / povezla; povezen
-ena p (I voziti)
34 to drive" take with; to give a lift
poVl~~iti; povla~im; povla~en I (p povUi)
35
to be withdrawing" retreating
povoljan" povoljna" -o
34 favorable
povratak" povratka pl povraoi Gpl povrataka
33 return
povr~ditl [povrijediti]; da povredim [povrijedim]; povreen [povrijeen] p (I
~
vreati)
41 to hurt, injure
povrh" vrh
44 at the top ot (with G)
povr~!na
42
surfaoe
~,
~~-,
~
~~
~~)
povuoi, da povucems povukao" povukla;
povucen
P (I povlaciti
35 to

--

withdraw" retreat
p~zori~nI" -i" -o
28 pert. to theater
praksa
45
practioe
,
,
prase" G praseta pl prasad t
29
suekling pig
praseci" -a" -e
29
pert. to suckling pig
pra!uma
42
virgin forest
pratiti; pratim; praen I (p dopratiti)
33 to accompany" to follow
~

privi" -a" -o
42
real
pravilo
40
rule" regulation
po pravilu
40
as a rule
pravopIs
50 orthography
pravoslavan" -vna" -vno
34 orthodox" Orthodox
30 to
predati; da predim; predao -ila; predan / predat P (I predivati)
hand over" deliver; refl. to surrender
to hand over; to lecture" teach;
predivati} predajem I (p predati)
30
refl. to surrender
predjelo
29
appetizer
~
predmet
30
object
to prediot
predskizati; da predski~iJn; predsDzin P (I pzaedskazfvatl)
33

1272

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROAT~

preskazivatl; predskazujem; predskazivan I (p predsk~zati)

to be

33

predlctlng, to predict

28

predstava

performance

predstaviti; da predstavim; predstavljen P (I predstavljati)

to

30

represent; to introduce
predstavljati; predstavlj~m I (p predstaviti)

to perform} to represent)

30

to introduce to
pl. predst~vnlci

predstavnik
preduz~e

representative

preco~dition

40

predUslov

40

[poduz~e]

38

izdavako preduz~e

enterprise, firm, business

38

publishing house

predvodltiJ predvodim; predvoen I ( no p)


predvojnIkI,

-a,

45

prehlada

30

-5

48

to lead

pre-military

common cold

prehl~dtti se; da se prehl~dIm; prehlaen P (I prehlaIvati se)

45

to

catch cold

,
prehalivati se; prehlaujem se; prehla1van I

(p prehl~diti se)

to

catch cold
pr~kid [prijekid]

prekIdanje

26

26

interruption, break

interrupting, breaking

prekIdati J prek!d~m; prekIdan I (p prekinuti)


breaking, cutting off

prekinuti; da prekinem) prekinOt P

to be interrupting,

35
,

(r prekidati / kidati)

35

to

interrupt, break, cut off


prekratak, -tka, -tko
26

premalen, -a, -o
premda

26

too short

26

too small

although

preneti [prenijeti]) da prenesem, (-~mo -~te); preneo -ela [prenio -ljela];


prene t [prenijet] / prenesen -ena p
tr~nafer

(r prenositi)

36

to carry over,

(by carrying)

prenositi; prenosIm; pr~noen 1 (p pren~ti)

36

to be carrying over,

transferring (by carrying)


preovldati; da prevI~da P

(r preovlaIvati)

42

to prevail

,
preovla1vati / preovladvati; preovlauje / preovladava

42

preovl~dati)

to prevail

pr~pis [prijepis]

preporod

r (p

48

47

copy

renaissance

preporUiti; da preporuim; preporuen P

(1

,
preporuivati)

33

to recomnend

1273
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
preporucivati; preporucuj!m; preporucivan I (p preporaciti)
recommending, to recommen

33

to be

pres!cati [presijecati]~ pres!c!m [presijec~]; pres!c~n [presijec!n] I (p presei)


46
to cut across, traverse
presei [presjei]; da p~es!c!m - pres~ka [presijec!m - presijeka]; presekao
[presjekao] presecen, presecena / presecena [presjecen, presjecena/presjecena]
p (I prescati)
46
to cut off
prestajati) prestaJ@ I CP prestati)
33
to cease, stop
prestati; da prestan@ P (I prestajati)
33
to cease, stop
presuda.n, -dna, -dno
40
decisive
presv1~~~nje
31
changing clothes
presv1i~iti {se)J presv1a~Im (se);
presv1a~en I (p presvOi [se])
31
to be changing clothes
presvai (se); da (se) presva~em - presvOkQ) presvakao, presvakla; presva~en
P (I presv1i~iti) 31
to change clothes
preterati [pretjerati]; da pretJr~ [pretjer~m] P (I preterfvati)
39
to
drive across (a road); to exaggerate
preterivati / preterivati [pretjerfvati / pretjer~vati]; preterujem / preteravam
[pretjerujem / pretjeravam]; preterIvan / preteravan [pretjerivan /
pretjeravan] I (p preterati)
39
to be driving across (a rvad); to be
exaggerating
prethodan, -dna, -dno) prethodnI
32
preceding
pret~eti [pret~pjeti] (32.3); da pret~plm, pretrpljen (pret~P1jen) P (I
t~peti)
32
to suffer, stand
pretvirati; pretvaram; pretvaran I (p pretvoriti)
50
to transfarm, change
pretvoriti; da pretvorIm; pretvoren P (I pretvrati)
50
to transfarm,
change
prevariti; da prevarIm p (I varati)
31
to deceive, cheat; ref1. to be
m1staken, wrong
"
,
(-emo,
'
~) ; preveo
"
"
prevesti
/ prevesti; da prevedem
-ete
-e~ai preveden
-ena P
(I prevoditi) 48 to translate; to take across (a road, street etc.)
prevoditi; prevodIm; prevoen I (p prevesti)
48
to be translating; to be
taking across (a road, street etc.)
prevoenje
48
translating
pri
33
at (wIth D)
prib1I~ivanje
34
rapprochement
prIb1I~~vati se; prIb1{~avam se; prib1{~avan I (p prIb1f~lti se)
34
to
be drawing nearer, to be comIng nearer

1274
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

priblI~iti seJ da se pr!blr~rm p

(I

pribli~avati

se)

34

to draw nearer,

come nearer

prI~atiJ prr~am
4-,

~ _

prici; da priemJ
come up, join

(p
\

isprt~ati)

pr~~ao

/ pr

~ao,

39
to tell, talk; to narrate
i
i
pr ~la P (I pr laziti)
36
to approach,

pridoneti [pridonijeti]; da pridonesem (-~mo, -~te); prldoneo -nela [prldonio


-nijela]; prldonet [prldonijetl. / pridonesen -ena p (I pridonositi)
34
to contribute
pridonositi; pridonosim; pridonoen I (p pridoneti)
34
to be contributing,
to contribute
4prihod
37
income, revenue
prihvatati / prIhvaati; prIhvatam / prIhvaam I (p prIhvatiti)
48
to
accept
prihvatiti; da prihvatim; prihvacen p (I prihvatati)
48
to accept
prijateljski, -a, -o
38
friendly
prij~viti; da prijavIm; prij~Vljen P (I prijavljIvati)
47
to report,
denounce; refl. to apply, register
prijavljIvati; prijavljujem; prijavljivan I (p prij~viti)
47
to report,
denounce; refl. to apply, register
priligati; prIlaem I (p priloiti)
49
to attach, enclose) to contribute
(donation)
prIlaziti) prIlazIm I (p prti)
36
to approach, come up, join
prilika
26
occasion, chance, situation
priloiti; da prilozim p (I priligati)
49
to attach, enclosej to contribute (donation)
primeivati [primjeIvati] (32.3); primecujemj primeclvan I (p prim~titi) 32
to notice; to remark
prim~titi [primjetiti] (32.3); da primetim) prlmecen p (I primeivati) 32
to notice; to remark
prImorje
44
seacoast, coastal region
prIncIp, princIpa 40
principle
4prinos
37
income, revenue, yield
to belong
46
prIpadati; prIpadam I (p prIpasti)
prIpadnost f
32
adherence
priP~jati; pripajamj pripajan I
prIpasti; da prIpadne, prIpao p
pripojiti; da pripojim; prIpojen
pripr~mati; prIpremam; prIpreman

to annex, join
(p pripojiti)
38
(I prIpadati) 46 to belong
38
to annex, join
p (I pripijati)
to be preparing
I
(p pripr~m1ti) 30

1275
Hosted for free on livelingua.com

SERO-CROATIAN

pripr;mitiJ da pripremim; pripremljen p (I pripr~mati)


prirataj
32
growth, increase
.!.
priredba
31
performance, entertainment

prlr~itl; da priredIm; prireen p

(I prireIvati)

30

43

to prepare

to organize,

prepare, arrange

prireIvati; prireujemj prireIvan

(p prir~dlti)

43

to organize,

prepare, arrahge
priroda
43
nature
prisiliti; da prisilim; prIsiljen p (I prisilj~vati) 48
to force
prisilj~vati~ pr1s1ljavam} prisiljavan I
(p prisiliti)
48
to force
pristajati; prIstajem I (p pristati)
27
to consent; to dock; to fit
prIstanIte
46 port
pristati; da pristanem p (I pristajati)
to consent; to dock; to fit
27
,
prIstojan, -jna, -jno
38
decent
pristupaan, -ena, -eno
42
accessible
pritIsak, prltlska pl pritISCi
36
pressure
prltoka [prltok]
42
tributary
privatan, -tna, -tno
45
private
privilegija
38
special right, privilege
privreda
30
economy
prlvrednI, -a, -o
30
economic
privremen, -a, -o
36
temporary
.!.
prizemlje
27
ground floor
-(
( "
~
')
to ad'Tlit,
34
pr~znatl; da pr~znam, -amo, -ate; pr~znat
P ( I priznavati
.!.

recognize, confess
prizn~vati; priznajem; priznavan

(p priznati)

34

to be admittlng,

recognizing, confessing
to try
pr5bati, pr~bam I (no p)
,
.!.
problem, -ema
30
problem
to wake up
31
probcrditi; da probudim; probuen P (I baditi)
procen(a)t, procenta
37
precentage
prodiranje
36
penetration
prouivati / produIvati) produavim / produujem; produavan / produivan I
(p prodaiti)
39
to be 1engthen1ng, prolonglng, continuing
,
"
,
)
produiti; da produim; produen P (I produavati
39
to lengthen, prolong, continue
profesor
30
professor, secondary school teacher
prog~njanje
36 persecution
proglisltl; da proglasim; proglaen P (I progla~ivatl)

34

to proclaim

1276

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

proglaivati / proglaIvati; proglaavam / proglaujem; proglaavan /


proglaivan I (p progl~siti) 34
to proclaim
J.
prognoza
33 forecast
progon
36
persecution
program 30
program
proizvesti / proizvesti; da proizvedem (-~mo -;te)~ proizveo, proizvela -ela;
proizveen -ena p (I proizvoditi)
43 to p~oduce; to promote (army)
proizvoditi; proizvodIm; proizvoen I (p proizvesti)
43
to produce; to
promote (army)
proizv~dnja
49
production
J.
prolazan# -zna# -zno
46
accessible; transient# fleeting
prolaznik pl prolaznici
passerby
39
promena
50 change
promenljiv [promjenljiv], -a, -o
33
changeable# variable
propadati; propadam I (p propasti)
40 to fall through; to be ruined# fail
propasti; da propadnem; propao p (I propadati)
40 to fall through; to be
rUined# fail
p~gpis
47 regulation, instruction
,
_
4.
,l,
propovednik# propovednika pl propovednici
48
preacher
to omit, let pass
propustiti; da propustim; proputen P (I prop~tati) 35
to be omitting,
proptati; proputam; proputan I
(p propustiti)
35
letting pass
prose~an [prosje~an]# -~na, -~no
32
average
prosinac, prosInca (cr)
29
December
pr5stor
42
space
pro~tati se; da se proetam P (I ~tati se)
39
to walk; to take a walk
proIrIti) da proIrIm; proIren p (I Iriti)
38
to widen, expand
prolost f
34 past
J.
prota~a
33
protaslsJ condition - constrasted with apodos1s; 1ntroduction the part preceding apodosls
protestantskI # -a#
48
protestant (adj)
protiv(u)
36
against (With G)
protivreform~cija
48
counter-reformation
26
to cause
prouzrokovati [prouzro~iti] (26.3); prouzrokujem I (no p)

-o

provincija
50 province
prst L prstu pl prsti Gpl prstiju / prstI / p~sta DLlpl prstima
38
finger, toe
.t.
pruga
35
track
44
to stretch, extend
prUati; prcr~am I (p pru~lti)

Apl prste

1277
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
pruiti; da pruIm p (I prcrzati)
44
to stretch, extend
~
prvenstvo
41
preference, priority, champ1onsh1p
prvoklasni,

-a, -o

priti; przlm

psihologija
penica

37

49

f1rst class

(p {spriti)

30

psychology

29

to be frying, to fry

wheat

penl~n1, -a,

-o

pert. to ~heat
puk pl pukovi
48
com~on people; regiment
~
pU~ki, -a, -o
50
pert, to common people
punoletan, punoletna, punoletno [punoljetan]
47
puenje
45
smoking
puiti; puIm I (p popuiti)
45
to smoke
puter I buter
29
butter
~

50

putovanje

33

of age

travelling

ra~UnatiJ ra~Unam I

(p izra~Unati)

32

to calculate, to reckon; to count

(upon : Inal)
rid pl r~dovi
31
work
radi
41 for the sake of, because of (With G.)
radi toga

43

for the sake of that, because of that


,
radija pl radiji / radio-aparati
33
radio
radovati se; radujem se I (p obradovati [se])
26
to rejoice, to be glad
curiaus
radoznao, -ala, -alo
27
r~inje
32
birth, delivery
r~ati; r~am; r~dan I
(p roditi)
to give birth, to yield fruit
37
rafinerija
49
refinery
rame pl ramena
45
shoulder
raspadanje
40
dissolution, d1sintegration
raspodela [raspodjela]
37
distribution
raspoliganje
49
control) free use of; [at one lS] disposal
raspoligatl; raspoli~em I (p raspolo~iti)
39
to have at onels disposal,
to have available
raspolo~it1 [se]; da [se] rasplo~Im; raspolo~en P (I raspaligati)
39
to cheer up
disposed, inclined, ready
raspolo~en, -a, -o
39

,.,
radio,

:.iiscussion
ris prava I rasprava
30
rat pl ratovi
26 war
ratirstvo I ratarstvo
49 farm1ng
ravn!ca
42
plain

1278
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATJAN
ravnot~~a

balance
razaranje
35 distraction
~
razdoblje
32 period
rizli~lt, -a, -o
different
34
rizlika
difference
r~zlog pl r~zlozi
42
reason
razmak pl razmaci
35 interval, distance
raz~ena [razmjena]
43
exchange
razo~irati; d~ raz~aram; raz~aran P (I razo~ar~vatl) 38
to disappoint
razo~ar~vati; razo~aravam; razo~aravan I (p razoeirati)
38
to disappoint
.I.
razred
30
class
razvedr~vati se; razvedrava se I (p razvedriti se)
33
to clear up (weather)
razvedriti se; da se razvedrI P (I razvedrivatl se)
33 to clear up
(weather)
26 to cheer up; refl. to be
razveseliti; da razveselIm P (I veseliti se)
cheerful, to be ~n high spirits
razvIjanje
42
develop~ent
,
razvIjati; razvijam; razvijan I (p razviti)
to develop
30
,
razvItak, -tka
44 development
.I.
razviti; da razvijem; razvio, razvila; razvijen -ena p (I razvijati)
30
to develop
r~zvoj
42
development
recenzija
34
recension, amended edition
recept
45
prescription
r~~ f [rlje~] G r~~i L r~~i I r~ei / r~cju pl r~ei G ri~I DI r~e1ma
28 word
raenI [rijecni / rje~nI], -i, -o
42
pert. to river, riparian
re~nIk [rje~nIk] pl re~nIci [rje~nIci]
38
dictionary, vocabulary
redakcija
34
redaction; editorial office
reforma
50
reform
reformicija
48 reformation
reformator
48
reformer
reformIranje
50
reforming
registrovati; registrujem I (no p)
32
to register
relatIvan, -vna, -vno
28 relative
remetiti; remetlm I (p poremetiti)
36
to upset, disturb
renesans
48
renaissance
republika
32
republic
.I.

36

1279
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
re~vati [rje~ivati]; re~avam [rje~avim]

(p r~~iti)

40

to solve; refl.

to decide, make up onels mind


r~~iti [rije~iti]; da r~~rm [rlje~rm]; r~~en [rlje~en]
to solve; refl. to decide, make up onels mind
re5, rea m 26
hot plate
reumatizam
45
rheumatism

(I 're~ivati)

40

revizija 34
revision
revolGcija
48 revolution
,
.l.
rezultat, rezultata
34
result
rlmokatolik pl rimokatolici
34
Roman Catholic
rimSkI, -a, -o
48 Roman (adj)
rlje~ f [r~c] G rljei L rijeci I rljei / rijeju pl rije~i G rijeI
DLI rijeeima
28
word
risati; riem I (p narisati)
to draw
50
r5d, roda L r~du pl rodovi
sex; genus (bot.); gender (gram.); birth,
37
fruit, relative
rodan, rodna, -o
37
fertile, productive, rich
roditi; da rOdim; roen P (I r~dati)
37
to give birth, to give fruit
rodni,
47 pert. to birth
I
).
rodni list
47
birth certificate
,
rodoljub
50
patriot
roendan
29
birthday
, _
.t.
roman, romana
39
novel
I
y."
4O romantic-sentimental
romanticno-sentimentalan
).
rublje
27
linen, underwear
rdda
49 ore, mineral; shaft, tongue of waggon
~
- -a,
- -o 49 pert. to ore, mineral
rudni,
rhjan, rcrjna (cr)
29 October
rUka L rc1 Gpl ruku
45
arm, han
rukomet
41 a kind of ball playing with hand
rukovati / rukovati; rUkujem / rUkujem I (no p)
39
to manage, retl. to
shake hands
ruenje
36
destruction, destroying
.l.v
~
~
ruzan, -~na, -~no 33
ugly

-a, -o

sibor
34
diet, parliament; council (church)
sae~vati; da sa~uvamJ sacuvan p (I ~vati)
35
sadanjI, -a, -e
34
present

to preserve

1280

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
sa.dr~aj

28

content, contents (of a book)


sadr~ina
28
contents
~
sagraditi; da sagradIm; sagraen P (I griditi)
to build, construe t
~
sajam 43
fair
sajmite 43
falrground~
~
sala 28
auditorium
,
salvet,
salveta
29
napkin
samostalan, samostalna, -o 50 independent, autonomous
50 self-educated person
samouk, -a, -o
samouprava 38 autonomy
sanatorijum 45
sanatorium
saradnIk pl saradnIci 40
collaborator
saridnja
[suridnja]
46 collaboration
,
/ sarma
~
sarma
29
sarma ( kind of food )
to meet, get together
sastajati seJ sastajem se I (p sastati se)
43
to meet, get together
sastati se; da se sastanem P (I sastajati se)
43
~
sastav 32
composition
~
satira 28
satire
sivez 36 alliance, un1on~ league
s!veznI, -a, -o
41
federal
,saveznik pl saveznici 36 ally
sazIdati; da sazIdam; sazIdan p (I zIdati)
26 to build
saznati) da saznim p (I saznivati)
37
to find out, learn
~
, - '
i)
37
t o .I.~i nd ou,
t learn
saznavatl;
saznajem
I (
P saznat
~'l(- - sekU ['V., - ] ; sekao
"
[sjekao;
"
] selSen / se~en
seci sjeci; secem
sljecem - sijeku
46
to cut, be
-ena [sje~en / sje~en - ena] I (P {sei, presel etc.)
cuttIng
sed15te [sjMI5te]
28
seat
to be sowing, to sow
saJati [sijati]; sejem [sljem] I (p posejati)
37
sektor 49
sector
seme [sjeme], semena [sjemena]
49
seed
hay
s~no [sljeno] pl s~na [sijena] Gpl s~ni [sijeni]
37
seoba 36 migration
seoski, -a, -o
48 pert. to village, peasant
septembar, -bra 29
September
~
serpentina 35 halrpln curve
,..
-'
servis, servisa 31
establishment, service
sever [sjever]
42
north

"

,,-

",

"']

"

1281
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

sev~rao [sjevirao], sev@roa [sjeviroa]

severni [sjeverni,

-a,

-6]

42

44
northern

north wind

severo!stok / severolstok [sjever01stok / sjeveroIstok]


44
northeast
severo!sto~an / severolsto~an [sjevero!sto~an / sjeverolsto~an], 42
northeastern
severozipad / severozapad [sjeverozipad / sjeverozapad]
44
northwest
"
/ severozapa
' - dan [ sjeverozapadan
" / sjeverozapadan
' - ] , -dna, -dno
severozapadan
42
northwestern
sezonski, -i, -o
44
seasonal
sIi; da sIem; si~ao / sl~ao p (I sIlaziti)
27
to descend, alight
sIjati; slji I (no p)
33
to shine
slje~anj, slje~nja (or)
29
January
sIla
36
foroe, power, might, violenoe
sIlaziti; sllaz1m I (p sIi)
27
to be going down, to desoend, alight
sIr pl sIrevi
29
oheese
sIrOVina / sirovina
49
raw material
srv, stva, -OJ stvi; sIvljI
31
gray
skIjanje
41
skiing
sklIzanje
41
gliding, slipping, skating
skllzav, -a, -o
33
slippery
sklonost f
32
tendency
skrinutl; da skr~nem P (I skretati)
39
to turn
skretati) skreem / skritati; skr~em I (p skr;nuti)
39
to turn, be turning
skroman, skromna, -o
39
modest
skuvati [skUhati]; da skuvam [skUham] P (I kuvati)
26
to oook
slabljenje
34 weakening
slabiti; slabrm I (p oslabiti)
45
to weaken
slig ati; slklem I (p sIoliti)
43
to stow, pack, arrange) refl. to agree
slin, slina, -o
38
salted
slanina / slanIna 29
baQon
slava
50
glory
)"
:..
slavan, slavna, -o
50
glorious, famous
slaviti) slavim r (p proslaviti)
50
to celebrate, glorify
sledeI [slijedeI], -i, -e
32
following
sliditi [slijediti]; sl~dim / sl~drm [slijedIm] I (p us1~diti) 36
to
follow
picture
sllka
43
freedom
sloboda
38

1282

Hosted for free on livelingua.com

BRBO-CROATIAN

Sloven [Slaven], Slov~na [Slav~na] 34


Slav
slovenski [slavenski], -i, -o
34
Slavic
sloiti; da slo~Im; slozen P (I sligati)
43
to agree

to stow, pack~ arrange; refl.

sluati; sluim I (p ~uti, posluati)


29 to l1sten to; to obey
sluzba
45
service
slubenIk pl slubenIci
45
servant, employee
~
smanjenje
32
reduction, decrease
~
~
~
~
smanjiti; da smanj~;
smanjen
P (I smanjivati)
30
to decrease, to
diminlsh, to reduce
,
smanjIvati; smanjujem; smanjivan I (p s~njiti) 30
to decrease, to
d~nish, to reduce
s~trati; s~tra:m I (nu p)
3H
to consider
,
'
]
~
-)
" - - )
,
(no p)
smeti [smjeti; smem [s~jem]; smeo, smela [smao, smjela]
I
35 to
dare
smeo [srolo], smela [smjela], -o
50
daring
~
smetnja
41
hindrance, obstruction
smIsao, smisla m 28
sense
smoking
31
tuxedo, dinner jacket
smrzivat1 (se); smrzavam (se) I (p smrznuti [se])
33
to freeze
smrznuti (se); da (se) smI-znem; smrzao / smrznuo; smrznut P (I smrz~vat1 [se])
33
to freeze
smU~anje
41
sk1ing
sn~ga
36
strength, power
sn~an, sn~na, -o; sn~nIJ snanijI
41
strong
sn~g [snlJeg] pl snegovi [snjegovi]
33
snow
p~da sn~g [p~da snljeg] 33 it is snowing
socijallst1~ki~ -a~ -o
32
socialistic
socijal!zovati / Socijal1zIrati; socijalizujem / soc1jallz1ram I (no p)
45
to socialize
socijalni,
45
social
I
~
socijalno osiguranje
45
social security
sociologija
30
sociology
~
"
,
sok / sok, soka pl sokOVi
29
juice
sopstvenlk pl sopstvenici
40
owner, proprietor
~
~( P spojiti
,
)
42
spajati;
spajam
I
to connec t
spa.kovati; da spa.kujem P (I pa.kovati)
27
to wrap
,
~
,
~
(
'
)
spati; sp~; spao, spala I
P zaspati
37
to sleep

-a, -o

1283
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

sp~vati; spivam I

(p zaspati)

to sleep
37
specijal1zovan [specijaliziran], -a, -o
43
specialized
~
spis
48
writing
splsak, splska

pl splskovl

47

list

spISak pftanja
47 questlonnaire
,
spoj, spoja pl spojevi
40
joint~ connection
I
~
kratak spoj
40
shor~ circuit
spojiti; da spojim~ spojen P (I sp~jati)
42
to connect, link; refl. to be
connected
outer, foreign
sp51JnI, -a, -o
49
I
,
spoljna trgovina
49
foreign trade
spominjati; spominjem I (p spom~nuti) 33
to mention (see Ipominjati pom~nuti l)
sporazUm 38
agreement
sporazUmeti se [sporazUmjeti se]; da se sporazUmem [da se sporazUm1jem];
s porazUmeo se [sporazUmio se -mjela se] p (I sporazum~vati se)
38
to
agree, to come to terms
sporazum~vati se [sporazumijevati se]; sporazUmevam se [sporazUm1jevam se] I
(p sporazUmeti se)
38
to agree, to come to terms
,
secondary
sporedan, -dna, -dno
27
sport pl sportovi
41
sport
-'
sposobnost
r 50 ability
sprat pl spratovi
26
floor
sprava
26
apparatus, appliance
sprovesti I sprovesti; da sprovedem, (-~mo -~te); sproveo -ela; sproveden -ena
p (I sprovoditi)
36
to conduct
to conduct, be consprovoditi; sprovodIm; sprovoden I (p sprovesti)
36
~,

ducting
41
to come down, descend
spustiti; da spustIm; sputen P (I spatati)
~
~
I
(p spustiti)
41
to come down, to descend
spu tati; spu tam
srce
45 heart
sr~ani, -a, -o
45
pert. to heart
sredina
50
middle, center, among
sredite
38
center
42
central, middle
sredinI, -a, -o I sredinji, -a, -e
srednjekolski, -a, -o
30
pert. to secondary school
srednji, -i, -e
28
medium, ~dd1e, central, average
srednjIllstOk
42
Middle East

1284

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

-a, -o

sredozel~~i,
~

44

srpanj, srpnja (Cr)


st~dion

41

29

mediterranean
July

stadiwn

stajatl~ stajem

(p stati)

27

to be stopping; to cost

stajati / stjati~ stojIm, (-Irno -Ite); stajao, stajala; Imp. st5j, st5jte
(p stati)

to stand, to stop; to cost

27

stanbeni / stambenI, -a, -o


26
pert. to housing
stanovnik pl stanovnici
32
inh~bitant
stanovnitvo
32
population
.t.
stanje
31
state, situation
staroslavenski [staroslavenskI],
-o
50
Old Church Slavic
stati; da stanem P (I stajati / stajati)
to stop, to stand (intr.)
27

-a,

stat!stl~kI,

stav

-a, -o

pl stavovi

43

38

statistical
attitude, stand

staviti; da stavIm; stavljen


stavljati; stavljam
staza
stepen

(I stavljati)

(p staviti)

38

38

to put, to place, to set

to put, to place, to set

footpath, trail
Gpl step~nI
44
degree, grade

50

stepenica

26

step, stair; pl. stairs

sticaj [stjecaj]

34

convergence, accumulatlon

stoga

36

therefore

stoka

37

livestock, cattle

sto~nl,

-a, -o

sto~arstvo

49

stolee [stoljee]

pert. to livestock
cattle or livestock breeding

49

century
stopa
32
foot, footprintj rate
strana
27
side, page; point of the compass, direction; abroad
stranu/ or / biti na strani /)
stranac, stranca
43
foreigner, stranger, alien
46
strategic
strategiskI [strategijskI], -a, -o
,
uncle, father 1 s brother
stric, strIca pl strI~evi 37
.t.
male cousin, son of lstrlc 1
brat od strica
37
strict, severe
strog, -a, -o
45
30
professional, expert
stru~an, -~na, -~no
strUja
26
current, power
stube f pl
26
stairs
stUdeni, studenoga (Cr) m 29
November
student 30
student at the university

34

(/ii

na

~,

1285
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
.!

30

stud1ranje

studIrati; studIram

st~panj, st~pnja
st~panje

40

un1vers1~y

studying at the

30

(no p}

44

pl stupnjevi

to study at the university


degree, grade

entry, entrance, appearance

st~pati~ sthpam

40

(p stUpiti)

to step, enter, appear; begin (work);

strIcte, pace

P (I stdpati)

stdPiti; da sttpIm

40

to step, enter, appear; begin

(work)
stv~rati; stv~ram I

(p atvoriti)

stvoriti; da stvorIm~ stvoren

40

subdonosan, -sna, -sna

to be creating, to create

30

(I stv~rati)

30

to create

fateful

sudelovati [sudjelovati]; sudelujem [sudjelujem]

(no p)

36

to partici-

pate
suknja
s~ob

sklrt

27

50

conflict

s~jati; sUmnjam I

.!

(p posumnjati)

33
sun
suprotan / suprotan, -tna, -tno
ssed [sdsjed]
42
ne1ghbor

35

to be doubting, to doubt

sUnce

s~sedstvo [sGsjedstvo]

46

29

opposite

neighborhood

33
~leet
sda
49
drought
saiti; sUIm I (p osditi)
42 to dry
,
~]
,
[
'
]
4
suv {sUh, suva sUha, -o
2
dry, thin
suvQzemnI, -a, -o
42
continental
.!
~
~
,
)
46
suziti; da suzim; suzen P ( I suzavati
to narrow, tlghten
suz~vati; suavam; suavan
46
to narrow, tighten
svaa
40
quarrel
42
to quarrel~ b10ker
svaati se; svaam se I
(p posvaati se)
I
sve vie
26
~ore and more
sveaka
30
volume; copybook
sv~tao [svijetao], sv~tla [SViJetla], -Oj sv~tlI [svijetlI]; svetliji [svJetlijI]

susnezica

26

bright, light (in color)

svetI, -a, -o
I
.!
Sveto pismo
sveu~11ite

36
48

(Cr)
svibanj, svibnja
~

),.

svilen, -a, -o
.!

svinja

37

holy, saint
Bible, Holy Scripture

30
(Cr)

university
May
29

siIken
27
pig, hog, swine

1286
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

svIrati; sviram I

(p odsvIrati)

28

to play (Jlusic)

sVl~Citl (se); sVl~~Im (se); sVl[~en I


u.ndress1ng
svrha

31

28

purpose

svaci (se)~ da (se) svaem; svITkao, svakla; svd~en p


pulI down; to ta~e off, ~~dress
~la
37
joke, hwnor, comedy
~~tati se; ~~tam se I
(p pro~tati se)
,
etnja
39
walking
Iriti, irIm; lren I (p proIriti)

44

iroko m
~

iati~

~ian

30
30

kola / k51a
kolovanje

-a,

29
paret 20

-5

(p

31

to

to take a walk, to walk


to wlden, expand

.!.

oi~ti)

31

to be cutting hair, to cut hair

school
schooling

kolovati; kolujem
~~lja

39

(I sVI~~iti)

sirocco

i~am;

kolski,

to be taking off,

property, ownersn~p

49

svojina

(p svaci)

30

(no p)

45

to educate (in school)

educational, pert. to school

cup
kitchen stove

sport

pl portovI
t~pa
43
press

41

sport

t~mpanje

48
printing
tamparija
36
printing press
t~dnjak pl t~dnjaci
26
kitchen stove
teta
27
d~ge, loss
to be damaging, to damage
tetiti; ~tetIm I (p otetiti)
35
tIt, tIta pl titovi
35
shield
"'
)..
-~,
~
to be protecting, to protect
tititi; ~titlm~ tlcen I (p zatititi)
35
1
...
33
whatever, no matter
to 30d
42
anything, something (see Note 42.3.1)
togod
38
to-dlalect
tok~vskl dljalek(a)t
Uma
42
forest
~rstvo
49 foreatry
~n1tlj tmI I (p za~itl)
50
to rustle, roar
ut pl utevl
41
shot (sport)
~teti [Utjeti]; UtIm I (p uGtetl [uatjeti] / zadteti [zaUtjeti])
39
to be silent
~
,
41
to shoot (ball)
utlratl; utiram I (no p)

1287
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

32

tablica

table

ta~ka [to~ka (Cr)]

48

point, period

taci / taknuti; da taknem; takao, taklaj ta~lut

tako reci / takoreci / tako rekavi [takoreku]


takozvanI, -a, -5
34
so-called

42

(I

ticati)

49

to touch

so to say

t~log

pl t~lozi
42
sediment, deposit
~
vodeni talog
42
rainfall
fit (size)
taman
27
t~man, t~mna, -o
3l
dark
~
~
tamnosiv, tamnosiva, -o
31 dark gray
, -'
,
,
tanjir, -ira [tanjur, -Ura]
plate
29
I
,...
I '
~
tegleca stoka / tegleca marva
draft animals
49
I

-a,

tehni~ki,

tehni~k1
tekui,

28

tec~~ically

26

current, running

pl telad f

37

calf

basis, fo~~dation

30

tendencija

32

tendency

teren, ter~na
tetka

technical

body

45

temelj

28

-a, -e

tele, teleta
t~lo

-6

28

35

terrain

aunt

t~ziti; t~zim

(no p)

40

to tend, strive, aspire

t~znja

Gpl t~znjI
34
aspiration, tendency
tIcati; trem I (p tai / taknuti)
49
to touch; refl. to be concerned
~

tim

pl timovi

41

team (sport)

37
week
tlo / tle
42
soil, ground
t5k / tok, toka pl tokovi
33 flow, course
u toku
33
under way, during
traktor
43
tractor
transformator
26
transformer
transfuZija
45
transfusion
tr~vanj, tr~vnja (Cr)
29
April
trati; trcim
41
to run, ~ush
treina
42
third
trgovina / trgOVina
43
trade
trgovinski, -a, -o
49
pert. to trade
tromea
46
point where the three borders meet
tjedan, tjedan

pl tjedni

1288
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

to surfer, tolerate
,

trudim se

trli~te

tua

,
(p potruditi se)

to make an effort, to endeavor

39

market

33

Turin

se~

truditi

hail; fight, raw

pl TUrci

32

Gpl Turaka

turizam

44

tourism

turskI,

-a, -o

36

Turk

Turkish (TUrska - Turkey)


,
tuirati se~ tuiram se; tuiran I (p istulratl se)
31
(p optUiti)
tUiti; tuIm; taen I
to
be
accusing,
43
,

imperfective
,
tvorac, tvorca

indicting~

refl.

to complain

38

crea tor
factory

tv6rnica

,
ubijati; ubijam; ubijan
29

37

(p ubiti)

ubiti~ da ubijem; ubijen -ena


ubrus

to take a shower

to be killing, to kill

(I ubIjati)

37

to kill

towel, napkin

ubrzati; da ubrzam~ ubrzan


ubrz~vati~

ubrzavam; ubrzavan

uen, -a, -o

48
40

(no p)

(p ubrzati)

to speed up
to speed up

36

to participate

participation

ucionica / ucionica [uciona]


uitelj

47
47

learned

uestvovati; uestvujem I
uee

(I ubrz~vati)

30

classroo~

teacher; primary scho~l teacher

30

ucrtati; da udtIm

(I

crtati)

39

to stop talking, to become silent

ualj~vatl / udaljIvati; udaljavam / udaljujem; udaljavan / udaljivan

(p

ud~ljiti)

34
to remove; refl. to divide, separate
ud~ljiti; da udaljim; udaljen p (I udalj~vati / udaljIvati)

34

to re~ove;

refl. to divide, separate


45

udar

blow, strike
srani l udar
45
heart attack

udarati~ udaram

(p udariti)
41
to hit
P (I udarati)
41
to hit

udariti; da udarim

26

ugalj, uglja
I

..

49

kameni ugalj
I

...

mrki ugalj

coal

49

hard coal, anthracite

brown coal
angle, corner

ugao, ugla

39

ugled

reputation, authority, model

38

1289
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
..

ugledan,
ugovor
34

-dno
prom1nent
36
treaty, contract

-dna~

ugaiti; da uguIm; Uguen

(I uguivati)

48

to 3uffocate, suppress

uguivanje
38
surfocation, suppression
,
ugulvatl; uguuj em; uguivan I (p ugUiti)
48
to suffocate, suppress
Uhvatiti; da Uhvatim; Uhvaen P (I hvatati)
37
ta catch
ujak pl ujac~ 28
uncle, motherls brother
uJedinj~nje
34 union
~zatij da uka~em~ ukazan p (I ukazIvati)
to point, show to
38
ukazIvati; ukazujem.; ukazivan I (p uk~zat1)
to be painting, showing to
38
ukIdati; ukrdam; uk1dan I tP ukinuti)
38
to be abolishing, canceIling
ukinuti; da Ukinemj ukinut P (I ukIdati)
to abolish, cancel
38
ukoliko / ukoliko
31
ina~much as, as far as
Ukuanin pl ukuani
37
inmate, member of the household
Ukupan, Ukupna, -o
37
entire, total, whole
Ukus 29 taste
tasty
Ukusan, ukusna, -o
29
uligati; ula~em; ulagan I (p UlOiti)
49 to be investing, to invest
uloga
41 role
to invest
49
UlOiti; da UloIm; ulozen P {I ul~gati}
,
-'
, _...
,44 to dlminish, lessen,
umanjiti; da Urn.anJim; umanjen p (I umanjIvati)
reduce
,
44 to be diminishing,
umanjIvati; umanjujem; umanjivan I (p ~njiti)
lessening, reduc1ng
Umeren [Umjeren], -a, -o
42 moderate
40 skil1ful
Umean [Umjean], -na, -no
Umeti [UmJ eti]; Umem rUmij em], um~mo / Umemo [umij emo I Umij erno], wn~te I Umete
[umijete /

Um1j~te] ~eo [Umio, ~mjela] I (no p)

Umetnost [Umjetnost]

30

29

to know

how

art

Umirati) Umirem I (p Umreti)


50
to die
UmjetnI [Umetnl], -al -o
49
artificial
umjetno
gnojivo
fertilizer

..
49
,
,
umotvorine, narodne umotvorine
50
folklore
to die
Umreti [Umrijeti}; da Umrem} Umro, Umrla P (I Umirati)
50
UmrlI # -a, -5
50
dyingj having died, late
Umrlica
47 death certificate
bniJa
38
union
to annihl1ate, destroy
48
un1tivati; un1tavamJ unitavao I (p Unititi)

1290

Hosted for free on livelingua.com

BERBa-CROATIAN
UnI~tItI; da UnI~tIm p

(I

unI~t~vatI)

univerzItet / universItet~ -ta


',
unuk pl unuoi
50
grandson
Unutranji [UnutarnjI]~ -a~ -e
Unutra~njost r
44 interior
uop~te [uope]

upadlJIv, -a~ -o

48
to
university

30
38~ 42

annlhilate~

destroy

internal~ inner

in general~ generally

28
39

consplcuous~

strlklng

upili ti; da upalIm p (I P~liti)


45
to set on fire~ to be inflamed
~
,-,.~
upisati; da upiamJ upisan P (I upisivati)
32 to register
upisIvati; up{sujem; up{sivan I (p upIsati)
32 to register
upitnik pl upitnIci
47 question mark; questionnaire
upliv
42
influence
upotreba
34
use
uprava
38 administration
uprkos / uprkos [usprkos / usprkos]
despite (With G)
33
uputstvo [uputa]
47 ins truo tion
~
ureenje
30
order~ arrangement~ settlement
I
,
drutveno ureenje 30
sooiaI order
useliti se; da se uselim; useljen P (I useljivati se)
47 to move in~
inun1grate
useljivinje
47 immigration
useljivati se; useljavam se; uselj!v!n I (p useliti se)
47 to be moving
in~ 1mm1gra ting
.' - useljenika
~
useljenik~
pl useljenioi
47 imm1grant
useljeni~ki~ -a~ -o
47 pert. to imm1grant
usev / ~sev [usjev / asjev] Gpl usava [usjeva]
31 orop
"Uskrs
29
Easter
usl~diti [uslijediti]; da usledl [uslijedI] P (I slditi)
36
to follow
uslov I aslov
26
condition
usluga
26
service
uspeh [uspjeh] pl uspesi [uspjesi]
48 success
uspean [uspjean], -an~ -~no
41
sucoessful
usp{nja~a
41
chair lift
uspostaviti~ da uspostavIm; uspostavljen P (I uspostavljati)
36
to
establish, to reestablish
uspostavljati; uspostavljam I (p uspostaviti)
36
to be establishing, to b
reestablishing
ustanak, ustanka pl ustanci
38 uprising, rebellion
ustanIk pl ustanicI
38 rebel

"

1291

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
bstanova

45

institution

usto / uz to
29
along with
he
42
confluence, mouth (of a river)
u~ateti [u~crtjeti]; da u~atIm P (I ~ateti)
39
to stop talking, to become
silent
utakmica
41
match, competition, bidding
utei / utei} da ute~em (ute~~mo -~ta), uteku / da uteknem; utekao -ekla p
(I uticati)
32
to escape
uticaj [utjecaj]
36 influence
uticati Eutjecati] (32.3)~ uti~em I (p utei)
32
to flow into; to
influence
utol!k5
29
that much, inasmuch as" to the extent that
utV~diti; da utvrdim; utvren p (I utvrIvati) 36
to fortify; to establish
(fact)
,
utvrIvati; utvrujem; utvrivan I
(p utV~diti) 36
to be fortifying; to be
establishing (fact)
uver~nje [uvjer~nje] 47
certificate; conviction
"
,
(~
" );"uveo, uvela / uvela;
,
,
,
uvesti / uvesti; da uvedem -erno -ete
uveden
-ena
P (I
uvoditi)
30
to bring in, introduce
uvesti / uvesti; da uvezem (-~mo -~te), uvezao, uvezla / uvezla; uvezen -ena p
(I uvoziti) 43 to import
to see, recognize
40
uVideti [uvidjeti]; da uvidim p (I uviati)
"
to be seeing, recognizing
40
uvIati; uviam I (p uvideti)
26
condition
uvjet / QVjeta [uvet / nveta] Gpl uVj!ta [uv!ta]
uvo / Uho pl u~i Gpl u~ijii
45
ear
to be bringing in, introducing
uvoditi; UVOdIm; uvoden I (p uvesti)
30
uvoz
43
~port
to be importing; to be bringing
uvoziti; uvoz1m; uvoen I (p uvesti)
43
into
uvr&iti [uvrijediti]; da uvredIm [uvrijedIm]j uvreen [uvrijeen] p (I
vr~ati)
41
to ottend
uzalud / uzllud
31
in vain
uzan, -a, -o / uzak, uska, -o; uzani / uski; uzI
32
narrow, tight
uzbudljiv, -a, -o
41
e~it1ng
uzgljanJe / uzgoj
44
growing, raising, cultivation
uzgred
32
by the way, in passing
uzrok pl uzroci
26
cause
uzvIk pl uzvIci
41
shout, cry
Ulinati; uz1nim 37
to take a light meal
1292

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
,
u!lvanje
,

33

pleasure~ del1ght~ enjoying

u~lvatij u~lvam

(no p)

39

to enjoy

vadIti; vadim; vaen I (p Izvaditi)


47
to take out~ pulI out~ extract;
get a ticket or a document
, 443
vagon,~-ona
railroad ca~; 10 tons ( weight )
vanjski,
(Cr) 43 outer~ foreign
varati; varam I (p prevariti)
31
to deceive, cheat; ref1. to be ~staken,
to be wrong
4vaspitanje
30
education
vaterpolo
41
water polo
vazdu~nr, -i, -o
33
pert. to air
v~~an, -ina, -zno
40
important
viziti; v~zr I (no p)
39
to be of importance, to be prom1nent; to be
va1id~ in force (law)
ve~ernjI, -a, -e
30
pert. to evening
veI, -i, -e
26 larger
vefna
26 majority
ve!nom
26 mostly
vedriti se; vedri se I (p razvedriti se)
to clear up
33
vegeticija
42
vegetation, growth
V~k [vljek] pl v~kovi [vij6kovi] 34
centurys 1ifet1me, span of life
velesajam 43
international fair
ve1i~fna
28 greatness, size
ve1Ja~a (Cr)
29
February
46
vinao [vijenac], vinca [vijenca]
wreath, circle (city)} range, chain
(mountain)
I
,
mountain range
planinski venac
46
47 marriage certificate
ven~anica [vJen~anica]
ven~at1 [vjen~at1]; da ven~im [vjenlSim]; venlSan [vjen~an] p (I ven~ivatl)
47
to wed
I
~
vjen~ani list
47
marriage certificate
ven~ivati [vjen~ivati]; ven~avam [vjen~avim]; ven~avan [vjen~ivin] I CP
ven~ati)
47
to wed
vera [vjera]
34 faith, religion
viran [vj~ran], -rna, -rna
50
faithful
verskI [vJerskI], -a, -o
38
religious
veresija
49
credit

-a, -o

1293

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

veseliti se; veselIm se I (p razveseliti se)


veselost f
39
gaiety
veslanje
41 rowing

v~st [vijest] f

26

to be glad~ rejoice

informatlon~ message; pl news


ve~ ve~a
31
linen~ laundry
vetackl~ -a~ -o
49 artificial
vetar [vjetar]~ vetra [vjetra] pl vet~ovl [vjetrovi]
33 wind
36
St. Vitus' Day
Vldovdan
vIljuka
29
fork
vInograd
37
vineyard
visIne
32 height
viza
47 visa
"
Izlazna 'vrza
47 exit visa
iseljenlcka 1vIza
47 emlgration visa
tranzItna'vfza
transit visa
turlstika'vfza 47
tourist visa
useljenikalvIza 47
immigration visa
vlada
30
government, reign
"
vlidati; vl~dam I (p zavItdati)
40
to rule
vl~st f L vltsti I vl~sti / vl~u Gpl vltsti DLI vlistima
36
authority~
power
4J+
vlazan, -zna~ -zno
hum1d~ moist, damp
,
,
ox
vo, vola pl volovi
37
",
pert. to fruit
vocni~ -a, -5
29
vonjak
37
orchard
vdenr~ -a~ -5
42 pert. to water
vod / voda
38
leader
v5stvo [vodstvo]
38
leadership
to be fighting~ waging war
vojevati; vojujem I CP izvojevati)
50
vojska
35
army
"
vojvoda
38
duke
vr~t L vr~tu pl vratovi
45
neck
vr~dn6st [vrijednost] f
43
value, usefulness
vremenski, -a~ -o
49
pert. to weather or time
vr~atl [vrijeati]; vrdam [vrljeam]; vr~dan [vrljedan] I (p povr~diti)
41
to hurt, ortend
vruIna
33
heat, hot weather
"
wool
vuna
27
woollen
27
vUnen, -a~ -o
33

1294
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
zaba~en, -a, -o

z~bava

41

50
neglected, remote
entertainment

zablagodir1t1; da zablagodir1m

zaboletl [zaboljet1]; da zabol! P (I baleti)


).
"
zabrana
/ zabrana
34
prohibition, ban
.t.

39

(I blagodir1t1)

45

to thank

to pain, ache, hurt


.t.

zabraniti; da zabr!n1m; zabranjen P (I zabranjivat1)


27
to forb1d,
prohibit
zabranjivati; zabranjujem; zabranjivan I (p zabr~n1ti)
27
to be
forbiddlng, proh1b1ting
zac~lo [zacijelo]
27
lndeed
za~as
33
in a moment
za~etn1k
38
beginner, creator
za~uditl sej da se za~udlm; za~uen P (I ~uditi se)
38
to wonder
zaatati: da zaatlm p (I atatI)
39
to stop talkIng, to become s1lent
zadati; da zadam; zadao -ala; zadan / zadat P (I zadivat1)
31
to cause;
to 1nf1Ict, deal: to set
zad~vatI; zadajem; zadavan I (p zadati)
31 to cause; to Inf1Ict; deal: to
set
zadovo1j~vatl; zadovoljavam; zadovoljavan I (p zadovoljitt)
34
to be
satisfying, to satisfy
zadovoljiti; da zadovoljIm; zadovoljen P (I zadovoljivati)
34
to satisfy
z~druga
37
cooperative, collective
Opta [Opca] zem1Joradn1~ka zadruga (OZZ)
49
General Agricultural Cooperative
26 ta heat
zagrejati [zagrijati]; da zagrejem [zagrIjem] P (I grej atI)
ta thank
zahvilltlj da zihvillm p (I zahvaljIvati)
30
ta thank
zahvaljIvati; zahvaljUjem I (p zahvi11tl)
30
zahvaljujuI (+ D)
30
thank1ng, owing to, due to
zajednl~kI, -i, -o
34
mutual, common
zikletva
41 oath
zaklju~~nje
40
conclusion
zakljcrc1ti; da zaklju~rm; zaklju~en P (I zaklju~fvat1) 40
to conclude
zakljuIvati; zakljuujem; zakljuclvan I (p zak1jiti) 40
to conclude
zalazak, zalaska pl zalasci
39 sunset, downfall
zilee
44 hinterland
zamirati / zamerivati [zamj~ratI / zamjerivati]; zameram / zameravam [z~erim /
38
to be reproach1ng~ blaming; refl. to
zamjeravam] I (p zameritl)
affend l dlsplease

1295
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
zameriti [zamjeriti], da zamerim [zamjerim] p (I zam~rati / zamer~vati)
to reproach, blamej refl. to offend, displease

z~Sliti; da z~~isILm; zamtljen

(I

38

to imaglne, think;

zamrljati)

refl. to be absorbed in thoughts


zamiljati; zamtljam

(p zamisliti)

38

to imagine, think

,
, , zanemariti; da zanemarim;
zanemaren
P
(I
zanemarIvati)
,
~

48
48

to neglect

zanemarIvati; zanemaruj em: zan~marlvan I (p zanemiriti)


to neglect
,
,
,
exalted, enraptured
zanesen, -ena, -eno
50
zanos
50
exaltation, ecstasy
"
.
zanosno
50
with ardor, enthusiastlcally
zaostajati; zaostajem I (p zaostati)
30
to be laggtng behln1, to be
running slow
zaostatI; da zaostanem P (I zaostajati)
30
to lag behind, to run slow

"

zaostaQ, zaostala, -o
zapad / z~pad

backward, retarded

i~~eritance,

47

zaostavtina

30

44

estate

west

zapadnI / z~padnI,

-a,

-o

zaptlitij da zapalim; zapaljen

western

P (I P~liti)

45

to set fire, to be intlamed,

to light
zapaljenje
45
inflammation
"
50
zaplamtetlj da zaplamti P (I plamtet1)
to blaze
zapo~eti; da zapo~nem; zapo~eo, zapo~ela; zapo~et P (I zapo~1njat1)
begin
to begin
zapo~lnjat1; zapo~injem I
(p zapoeti)
36
zivesa
41
curtaln
zv~zda [zvijezda]

41

36

to

star

1296
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

SERBO-CROATIAN
GRAMMAR NOTES INDEX
Tne following abbreviationa are used:
ace
adj
adv
asp
con
conj
dat
decI
f

fut
gen
imper
inf
instr
impf
1r.reg
m

accusative
adjective, adjectlval
adverb, adverbial
aspect
consonant
conjugation
dative
declension
feminine
future
genitive
imperative
infinitive
instrumental
imperfective
irregular
:na.scullne

neg
nom
obj
p

perf
pl
poss
pre p
pron
refl
sg
vb
vwl

(gospoa);

Ig.1

accent:

(see also stress) 1.2; see note on p. 35 for conventional


symbols

accusative:

see cases or declension

adjectives:

adj and III (past) participIe 30.3


adj and past passive participIe 30.2
adj and vb (verbs derived from adjectives) 47.1
agreement with ~ultiple nouns 7.2; see cases for ge~eral
agreement
cases - declenaion: acc sg 6.2; pl 7.1
dat sg and
pl 10.1; 10.3
gen sg and
pl 11.1
instr sg and pl 15.1
nom ag and pl 3.1; pl
swnmary 16.2
comparison:

Q~der

19-cal

(gospoica) 2.4

abbrevlations:

(gospodin);

19-dal

neuter
negative
nominative
object
page
pe:rfective
p1ural
possessive
prepos1tion
pronoun
reflexive
singular
verb
vo::>wel

adjectives, nouns and pronouns

form 26.1; of past passive participle 26.2.3;


use: with lod/, Inegol 26.2.1; with sense of
1rather, somewhat 1 26.2.2; superlative 26.1

definite and lndefinite 3.1; 6.2; review (Including indefinite mascu1ine declenslon) 16.2
demonstrative:
formation:

lvajl, /anaj/, /t~j/ 11.2

adj referring to days IdananjI/, etc. 30.1


compounding with examples: /ovogdi~nji/ etc.

46.1.2

1297
Hosted for free on livelingua.com

SBRBO-CROATIAN
general remarks 27.2.1
prefixes: /ne-/ 3.1; survey 46.1.1
suffixes (formants): in /-(a)n-/ 28.2.2; in
l-ini 3.1; 27.2.3; in l-n-J-l1 28.2.3; in
I-ovi 3.1; 27.2.2; in I-sk-I 28.2.3; survey
46.1.3
meaning contrast:
n~~erical

lrutvenl/, /rutvenl 28.2.4

adj 14.2

parallel use of pronoun Isoba mu je/ and pronom1nal adj


/njegova soba jel 10.4
pronominal adj
16.3

adverbs:

Im~j/,

/val

etc. 4.2; 10.1; 10.3; review

referring to daysl

Id~nanjil etc~30.1

verbal adjectlvea:

see under verbs

comparison: comparative and superlative: form 26.1;


use 26.2
formation:

from adjectives (adj - adv relationship) ending

I-oi, l-el

5.2

referring to ays lanasl etc 30.1


alphabet:

Cyril1ic and Latin

1.1.1

assimilation:

see under phono1ogic changes

cases and declens1on: see under adjectives, nouns and pronouna


clause introducersl

lakol
Idal

21.1.2; 33.1
21.1.2
6.4; 21.1.2; 35.1
Idok/, Idok nel 20.4; 21.1.2
Ikadl 21.1.2; 34.1
~im/

prepositional phrases of the type /bez


etc. 41.2
conditional:

dal,

pre nego to/

see under verba

conditional (hypothetical) sentences: with lako/ 33.1) with Idal 35.1; w1th
Ikadl 34.1; s~ary statement (real and
unreal condit1on) 35.2
conjugat1on:

see un::ier verba

CO:ljunct1ons:

see clauae 1ntroducers

consonants:

see

~~der

sounds and phonolog1c changes

1298
Hosted for free on livelingua.com

SERBO..CROATIAN
contrary to fact - real and unreal conditions: with lkad/
Cyrillic alphabet

34.1; with /da/ 35.1

1.1.1

dates and times:

gen and acc of time 29.2.6; by the day 29.2.3; by the


year 29.2.4; holidays and personal days 29.2.5; months
29.2.1; of the year 29.2; seasons 29.2.2; telling time
30.1

declenslon:

see under

adjectives~

nouns and pronouns

enclitics - unstressed words: forms and order 8.1; 12.4 (see also 10.2 and
12.2); order of enc1it1cs - summary 20.2
generalizers:

Igd/~ I-godi 42.3.1; lma/


42.3.3; s~nmary 42.3.4

gf!nitive:

see under

imperfect1vization of verbs:

adJectives~

see aspect

1mperaona1 type construction:

nouns and pronauns

uner v~rbs

/m110 mi Je/~ /treba


/dopada mi sef 10.2

indirect object:

9.1.2; 10.2

infinitive.

6.4; review 17.2

intonationi

1.3

Latin alphabet

1.1.1

/neka/

use of

nouns:

agreement of no uns and verbs


cases:

42.3.2; l-bf10/~ l-mu dragoj

Ida se

Javi/~

27.1
49.1

acc sgl form 6.1.1; use 6.1.2; acc pl 7.1j


acc sg of masculine animate nouns 12.1; acc of
time 29.2.6;
dat sg and pl: form 9.1.1j use 9.1.2;
gen sg and pl: fo~n 11.1; use 11.2; gen of
time 29.2.6 J
1nstr "ag and pl 15.1;
nom sg 2.1; nom pl 7.1
summary 16.2
vocat1ve 16.1

collective nouns:

/deca/~ /braa/, !gospoda/

/telid/ etc
45.1.3
ays

mi/~

of the week:

declens10nl

14.1; type
37.2; with surrix /-e/

unit 15

special fonns: /brat/~ /braa/ 14.1.2


~!n1lac/ etc 32.2.2
/d'te/~ /daca/ 14.1.1
Igast/ etc 23.3

1299

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
,~

/kci/

/vecel
dimlnutives:
formation:

genders:
Igr~dl

14.1.3
and Ive~er/ 7.3

45.1.3
compounds /lmen~n/, Ip5no/ etc 45.2; stem
formative 44.1; suff1x with I-in/ as
/musl{manin/ 32.2.1; suffix with I-l-(a)c/ as
jC{nilac/, /Slov~nac/ etc 32.2.2; survey of
formation 45.1; survey of suffixes: simple
45.1.1; complex or m~ltiple 45.1.2; list of
more important suffixes 45.1.3

2.1
use of 20.5

moveable

la/:

nouns l{nilac/ etc


phonologic changes

months: names of

32.2.2, see als~ under

29.2.1

neuter animate nouns in

/-e(t)-I

numepals: use of with plural nouns

14.2

plural nouns /kola/, /panta15ne/, /svatovi/, /vr~ta/ 14.2


sUfflxes:(noun, adjective, verb) formation
numerals:

cardinal: form
l3.1.1~ usage 13.1.2~
collective 14.2; fractions 29.1.2; numerical adjectives
14.2; ordinal 29.1.1

paradigms:

see under

peoples and places: names of

w~rd

formation

cou~tries

and nationals, supplement of

u~lt

perfectivization of imperfective verbs: see aspect under verbs


phonologic changes: consonants: /J/ changes: in comparative 26.1.2; in nouns
45.1.3; in past passive participle 25.2, 43.1.1; general
loss of consonants 43.1.1 (p 1095); loss of Itl between
two consonants I-stn-I, l-stl-1 etc. 43.1.1 (p 1096);
replacement: III replac~d by 101 summary 43.1.1 (p 1100);
voiced and voiceless replacement 43.1.1 (p 1099)
vowels: loss of vowel 41.1.1; moveable lal sllinmary
s~atement 43.1.1 (p 1098); moveable lal in adj Idobari,
ludobani etc~ 3.1; moveable /al in past participle 43.1.1
(p 1095); replacement of vowels in adj, naun and verb 43.1.1
(pp 1102, 1104); review 43.1
prepositions:

/bl1zu/ with gen 11.1.2; Idol with gen 11.1.2; lizi with
gen 11.1.2; Ikodl with gen 11.1.2; Inal use with acc
6.1.2, with dat 9.1.2; lodl with gen 11.1.2; lokol with
gen 11.1.2; Ipreko putal with gen 11.1.2; IsI, Isal with
gen and instr 15.4; lul with acc 6.1.2, with dat 9.1.2;
Izal with acc 6.1.2,with instr unit 18.
1300
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
general survey: prep regularly followed: by one case
41.2.1; by one of two cases 41.2.2; by on~ of three cases
41.2.3; uaage 41.2.4
review 41.1: prep regularly followed: by one case 41.1.1;
by either of two casea 41.1.2; by one of three cases 41.1.3:
forms not determined by the preceding prepositlons 41.1.4
pronouns:

demonatrative:
1ndefin1te:

Ionoi, lovoi. It51

/neko/ 12.2; /neto/

1nterrogative:

11.2

16.3

Iko/, /to/, !ta/ 12.2; 15.2; review 16.3

negative:

Inlko/ 12.2, 16.3: /nita/ 16.3

personal:

declension: ac~ ag (stressed and unstressedencl1t1c forma) 10.lj acc pl (stressed and
unstressed forms) 8.2; acc sg and pl 12.1;
dat sg and pl (stressed and enclitlc forms)
10.2: gen sg and pl 12.1; inatr sg and pl:
form 15.2; use 15.3; nom sg 4.l~ nom pl 8.2;
review 16.3
use of dat as indirect object; lmpersonal type
construct1on with /treba/ and with refl vb
10.2j parallel use of dat enclltlc forms and
pronom1nal adj Isoba mu je/ /njegova soba/ 10.4

reflexivel
review:
quantity words:

/sebe sef:

10.2, 15.2, review 16.3

16.3

/koliko/, neko11ko/, /toI1ko/ etc

question expressions:

Ije l l te/, /zar nel

13.2

10.5

question words.

/kB.kO/, Igdal (Igdje), Ida 11/, /11/ 2.3

sounds:

consonants 1.4; volced and volceless 1.1.1 (see also


corresponding drills); vowels 1.2 (see drills for dlphthongs
and miscellaneous sequence of vowels: see also under
phonologlc changes for sounds)

stress:

(see also accent) 1.21 1.3; see note on p 35 for


stress symbols

timea

tel11ng time 30.1; see under dates and tDnes of the year
29.2

verba:

agreement of nouns and verbs (agreement of verb with predicate noun) 29.2

conventio~al

agreement of tenses (use of tenses) 48.1


aspect:

1mperfectlve and pertectlvel 5.1, 6.4; pairs


21.1.1; past 17.1.3; present of /blti/ 21.1.2; preflxes: /iz-/, /na-/, /po-/ as intensive perfec1301

Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN
tlvizers 40.2; review of aspect with table 19.2;

21.1.1

Ibltil

present: impf Ijel lisi, Inlje/ lisnIt 2.2~


full set of forms (stressed, enclitic and
negative) 8.1; perf Ibudeml form 21.1.2; use
33.1; imperson~l use Iblo/, Ibila/, Ibilo/
Ithere was l 23.1.2; Iblel Ithere will bel
23.1.3; simple perf past Ibihf, Ibll 28.1

Ibi l :

III

change of

101:

to

see past participIe

17.3; general survey 43.2.1; examples af

classification:

verb types

43.2.2~

review of verb types

43.2
28.1) use:

conditional:

for

~se

see under contttional sentences


of conditional

contrary to fact sentencesI


formation:
future:

see under conditional

nouns and verbs with the same root:


word formation

form 19.1; special forms 20.1;

Ibud~ml referring to future

lakol

senten~es

see under

cla~ses

with

33.1

gerund:

see verbal nouns

Ihteti/,

Ihoul forms and use 13.4~ auxiliary of future

19.1; use 20.3


limati/:

full set of present (affirmative and negative)

7.4; intransitive use of /ima/ Ithere is, there


are l 13.3; 23.1.1
imperative:

affirmative 22.1.1; negative 22.1.2; use of


Inemojte/ 21.1.3

imperson~l use of:

Iblti/ 23.1.2, 23.1.3; /trebati 23.2.1;


impersonal type constructions 10.2

infinitive 6.4; review 17.2


intransitlve use of /lmati/ see under /imati/
/mogul forms and use 13.4
moveable
negative

lal in
Ine/ -

past participIe Idoao,

d6~la/

etc

17.1.1

double negation 4.3

Inemojte/ see imperative


particlples:

/1/ particlpIe - past participIe: form


17.1.1; use 17.1.2; review 17.2; past passive
participIe: form 25.1.1; use 25.1.2; comparative 26.2.3; I-i/ I-IngI form 32.1;

1302
Hosted for free on livelingua.com

SERO-CROATIAN

participIe with suffixes l-vl, /-vi/37.1;


survey of suffixes 46.1.3
past:

form 17.1.1j use 17.1.2; III participIe review 17.2;


subject agreement in past tense 18.1.1; aspect
17.1.3; usage of aspect 21.1.3

passive:

/se/ constraction as substitute for passive


24.1.1; past passive participIe 25.1

perfectivizers:

see aspect

IJI changes in past passive participIe 25.2

phonology:

pluperfect 23.4
prefixes:

present:

general 38.1; simple: list 39.1.1; examples


38.1.2; mUltiple: list 40.~.1; examp1es 40.1.2;
liz-I, Ina-I, Ipo-I as intensive perfectivizers
40.2
formation 5.1; Iblti/; impf: Ijel lisI, Inljel
lisnItI 2.2; full set of forms stressed,
unstressed and negativeS.l; perf Ibudeml forms
21.1.2, use 33.1; Ihoul and Imogul ~3.4; l1matil
Gne~ative present 7.4; review of forms 17.2;
/elimi anq Ivolimi 6.3

simple past:

perfectlve 36.1.1; imperfective 36.1.2;


examp1es 36.1.3; usage 36.1.4

real and unreal condition:

see condit~ona1
Ikadl and Jdal

senten~es

reflexive verbs using Isel 10.2; constructlons with


24.1.1; reflexive and non-ref1exive verbs 24.1.2

with

Isel

stress patterns 22.2


Ithe~e

isl, Ithere was l , Ithere will bel 23.1

It~ebatl/:

impersona1 use 23.2.1; personal use 23.2.2

use of negative 9.2


use of tenses (agreement) 48.1
use of verbs Ivoditi/, IVQziti/,
forms in Idol and lodl 25.3
verbal adjectives:

Inositil

with their prefix

see participles

verbal nouns in l-nj-el, I--e/: form 31.1.1; use 31.1.2;


use of verbal nouns in relation to other nouns based on verb
stems 31.1.3
verbs derived from adjectives 47.1

1303
Hosted for free on livelingua.com

SERBO-CROATIAN

word formation:

formatives It-I, Ik-I, lov-I, Ion-I (Itakoi, lkakol etc)


42.1.1; prefixes Ine-I, In-I, Ii-I (/neki/, Inljedanl etc)
42.1.2; general survey of formatlve It-I, Ik-I, Ine-I, etc:
chart 42.2.1, paradigms 42.2.2; generalizers: Igod/ J I-godi
42.3.1; Imal 42.3.2; genera1ize words and phrases SQnm~ry
42.3.4; noun stem formative 44.1; some nouns an verba
having common roots or stems 44.1.1; noun formatlon 45.1;
noun: simple suffixes 45.1.1; complex or multiple sufflxes
45.1.2; list of more important noun 9uff1xes 45.1.3; nJQ~
compounds Ilmendan/, Ipono/ etc 45.2

vowe1s:

see

uner

sounds

voiced and voiceless consonants:

see under sounds and phono1og1c changes

Ile U S GOVERNMENT PRINTING O," IC E

I.ea 0-3IZ-Z35

1304
Hosted for free on livelingua.com

You might also like