You are on page 1of 6

A lngua Kaingang

Wilmar da Rocha DAngelis

Lnguas Indgenas no Brasil, seus troncos e famlias


Quando os primeiros europeus conheceram as terras da Amrica do Sul, no territrio
que hoje o Brasil havia um nmero muito grande de povos com suas lnguas prprias.
difcil calcular, mas seguro que havia bem mais de mil lnguas faladas no Brasil, antes da
entrada dos portugueses. Hoje so umas 170 lnguas e as populaes indgenas que as falam
foram muito reduzidas. Dessas 170 lnguas indgenas, verdadeiramente americanas, muitas so
parecidas entre si (como o Portugus parecido com o Espanhol e, um pouco menos, com o
Italiano), e dizemos que formam famlias lingsticas: Tupi-Guarani, J, Karib, Aruak,
Yanomami, Nambikwara, Pano e vrias outras. Algumas dessas famlias so bastante extensas,
possuindo mais de 20 lnguas; outras so pequenas, agrupando 2 ou 3 lnguas conhecidas.
Quando os lingistas encontram semelhanas importantes entre mais de uma famlia de
lnguas e essas semelhanas permitem juntar essas famlias num conjunto maior, passam a
falar de troncos lingsticos. Na Europa, por exemplo, o Indo-Europeu o tronco que rene as
lnguas das famlias Itlica, Germnica, Eslava, Bltica e outras.
No caso das lnguas indgenas brasileiras, os lingistas identificam dois troncos, o
Macro-J e o Tupi. Cada um deles rene cerca de meia dzia de famlias, mas abrangem, no
total, menos da metade das lnguas indgenas no pas. Ficam de fora desses troncos pelo
menos uma dzia de famlias e outro tanto de lnguas isoladas2.

A lngua Kaingang e seus falantes


A lngua Kaingang uma das lnguas da famlia J, integrante do tronco Macro-J. O
Kaingang e o Xokleng (que uma lngua muito prxima do Kaingang, hoje falada apenas em
Santa Catarina) formam o conjunto restrito das lnguas e culturas J do Sul (ou J
Meridionais). A maioria das lnguas e povos da famlia J vive bem mais ao norte: os Xavante
(Mato Grosso), os Parakatye (Par), os Mebengokre, conhecidos como Kayap (Par e Mato
Grosso), os Xerente, os Krah, os Apinay (Tocantins), os Apaniekr, os Pukoby, os Krinkati
(Maranho) e alguns outros.
A lngua Kaingang uma das lnguas com maior nmero de falantes entre as lnguas
indgenas do Brasil. O povo Kaingang est espalhado em dezenas de reas indgenas ao longo
dos trs estados do Sul do Brasil e interior de So Paulo, totalizando mais de 25 mil pessoas.
1

Lingista, indigenista e pesquisador de histria indgena do Sul do Brasil. Professor de Lingstica no Instituto
de Estudos da Linguagem (IEL), na UNICAMP (Universidade Estadual de Campinas, SP).
2
Entre as lnguas indgenas do Brasil, muitas no foram, at hoje, relacionadas a nenhuma das famlias
conhecidas. Em alguns casos, por falta de estudos e maior conhecimento delas, mas em outros, porque so
efetivamente classificadas como lnguas isoladas e sem semelhana significativa com as outras. Por causa da
longa histria de perseguio aos ndios, no Brasil, podemos concluir que, na maioria dos casos (seno em todos),
as lnguas isoladas que encontramos em nosso pas so apenas as ltimas remanescentes de famlias lingsticas
desaparecidas.
A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

Somente no Paran, os Kaingang so mais de 7 mil pessoas. Como se espalharam por lugares
to distantes, h tanto tempo, os Kaingang desenvolveram vrios dialetos diferentes: s vezes,
diferentes quase s na pronncia, mas tambm com algumas palavras diferentes para dizer a
mesma coisa. o mesmo que acontece com os brasileiros: a lngua portuguesa tem vrios
dialetos, conforme a regio do Brasil: dos gachos, dos catarinenses do litoral, dos
paranaenses dos campos gerais, dos cariocas, dos nordestinos, etc.). No Paran se reconhecem
pelo menos dois dialetos Kaingang: um nas reas indgenas ao norte do Rio Iguau (Rio das
Cobras, Marrecas, Iva, Faxinal, Queimadas, Mococa, Apucaraninha, Baro de Antonina e So
Jernimo da Serra) e outro nas reas abaixo do Iguau (Mangueirinha e Palmas)3
Os Kaingang e os Xokleng so as sociedades mais antigas no Sul do Brasil, entre os
povos indgenas que hoje ainda habitam a regio. De fato, so povos que tiveram uma origem
comum e, em algum momento, se separaram e diferenciaram. Apesar de seu nmero e
importncia, no so muitas as palavras dessas lnguas encontradas na geografia do Sul do
Brasil, seja como nome de cidades, seja como nomes de rios. No Paran, por exemplo,
encontramos Goio-Er, Candi, Goioxim, Chag, Dorim, Crim, Cant, Cher, Cond, Jembr,
Pandi, Vir, Camb e alguns outros. Em Santa Catarina so bem conhecidos: Xapec,
Xanxer, Xaxim, Chimbangue, Campo-Er, Goio-en; no Rio Grande do Sul: Erexim,
Erebango, Nicafin, Ventarra.
Alguns nomes e significados
Alguns dos nomes acima so homenagens a caciques importantes: Cond, Candi,
Nicafin, Vir, Chimbangue. Outros, so mesmo nomes que os ndios deram por alguma
caracterstica do lugar. Quando observamos os poucos nomes Kaingang destacados acima,
percebemos que a palavra er ou r aparece em um tero deles. E a palavra goio aparece em
trs nomes. Elas so, de fato, as mais comuns nos nomes geogrficos dados pelos Kaingang,
ao lado de outras duas que tambm aparecem na relao acima: xim e bangue. Claro que
aqui estamos vendo a forma como os portugueses e brasileiros ouviram e escreveram os nomes
Kaingang, que nem sempre muito fiel pronncia exata da lngua indgena. Vejamos o que
elas significam e como se constrem esses nomes Kaingang.
R significa campo, campina, mas devido forma como os Kaingang pronunciam o
seu R, os brasileiros costumam registrar, na escrita, uma vogal antes do R, igual vogal da
slaba. Por exemplo, a palavra R, que quer dizer sol, comum encontrarmos escrita, por
pesquisadores brasileiros, como AR ou ARAN 4.
GOI ou GOIO significa gua, rio. De fato, a palavra NGOI, porque na pronncia
Kaingang, antes do G h um som nasal que pertence consoante, parecendo ng.
XIM a forma como os brasileiros escrevem X , com a vogal i completamente nasal,
mas sem uma consoante depois dela. Essa palavra significa pequeno.
BANGO e BANGUE so as formas como muitas vezes os brasileiros escreveram a
palavra MBGN, que quer dizer grande.
Com isso, podemos entender alguns significados nos nomes na geografia do Sul:
GOIOXIM
= NGOI + X
= gua pequena, isto , rio pequeno.
3

Cf. Wiesemann: Dicionrio Kaingng-Portugus, Portugus-Kaingng. Braslia: SIL/FUNAI, 1971, pp.


259-260.
4
Por ex.: em Actualidade Indgena, por Telmaco Borba (Curitiba: Impressora Paranaense, 1908), pg. 98.
A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

EREXIM
= R + X
EREBANGO = R + MBGN

= campo pequeno.
= campo grande, campina grande.

Nos trs casos acima, no estranhamos a ordem da composio dos nomes, porque
bem parecida com o Portugus: um substantivo mais um adjetivo. Veja:
NGOI +
X
GUA + PEQUENA
Mas em outros casos, quando se juntam dois substantivos no mesmo nome, a situao
diferente, e a ordem do Kaingang fica mais parecida com o Ingls:
GOIO-ER = NGOI + R
XANXER = XX + R
CAMPO-ER = KEMPO + R

= campina dgua
= campo/campina da cascavel
= campo da pulga (bicho-de-p)

Escrita do Kaingang
Como todas as lnguas indgenas em territrio brasileiro, o Kaingang no possua uma
escrita prpria. Como sabemos, o Portugus tambm no tinha uma escrita prpria at perto do
ano 1200 d.C. Mas, em algum momento, pessoas que falavam o Portugus e que eram
alfabetizadas em Latim, tomaram a iniciativa de usar a escrita e o alfabeto do Latim para
escrever sua prpria lngua.
No caso dos Kaingang, no foram os prprios ndios que comearam a escrever em sua
lngua. Nos anos 60, uma pesquisadora-missionria do Summer Institute of Linguistics5, com
uma longa pesquisa sobre essa lngua, definiu um alfabeto para sua escrita. Esse alfabeto
comeou a ser ensinado aos prprios Kaingang, e hoje os professores Kaingang o usam, em
muitos lugares, para alfabetizar seus alunos. H alguns problemas com esse alfabeto, e muitas
comunidades Kaingang tm estado descontentes com ele, mas ainda no tiveram chance de
realizar as mudanas que desejam para melhor-lo. O alfabeto Kaingang usa as seguintes
letras:
Vogais: A

Consoantes: F G H

K M

O
N

NH P

Y
R

S T

A vogal deve ser pronunciada aproximadamente como um . J as vogais e so


como as vogais abertas do Portugus escritas da mesma forma. A vogal Y, porm, no tem
paralelo no Portugus: uma vogal alta e recuada como um u, mas pronunciada com os
lbios no-arredondados, como ficam quando dizemos um i. uma vogal comum em
lnguas indgenas brasileiras, incluindo as lnguas Tupi-Guarani (onde tambm costuma ser
escrita com Y).

Entidade norte-americana dedicada ao estudo de lnguas indgenas com o fim de traduzir a Bblia para essas
lnguas.
A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

Porm, as maiores diferenas de pronncia para um brasileiro esto nas consoantes. O


M pronuncia-se exatamente como m do portugus, apenas quando estiver em uma slaba
com uma vogal nasal . Por exemplo, na palavra MG (mel) ou na palavra M (jabuticaba).
Mas quando o M est numa slaba com vogal oral (no-nasal), ele pronunciado como mb no
incio da slaba (por exemplo, em M = espiga = mb) e como bm quando est no final da
slaba (por exemplo, em REM = fazer descer = rebm). O mesmo vale para o N : pronuncia
como n com vogais nasais (por ex.: NIM = dar), mas como nd no comeo da slaba com
vogal oral e dn no final de slaba com vogal oral (ex.: NN = coisa = nddn). E isso
tambm vale para o G, que representa uma consoante nasal parecida com ng.
Outra coisa estranha para quem aprendeu a ler em Portugus que o S , na escrita
Kaingang, vale como o nosso X. Assim, nas palavras acima em que usamos o X, no Kaingang
so escritas assim: S = pequeno, SS = cascavel. Tambm o J muito diferente do
Portugus, porque se pronuncia como um I breve, como se fosse em ditongo. Por exemplo:
KOJO = miolo = coi, JG = pai = ign.
A letra H tem pronncia muito semelhante do H do Ingls em palavras como horse
(mas tambm parecido com o erre forte do Portugus, em vrios dialetos, em palavras como
Rua, Rdio, caRRo, etc.. Ex.: PHO = abbora = ph, H = bonito, bom = h. A
consoante V soa mais parecida com o W, em palavras como VYR = foi (sing.) ou VYJ =
arco. Por fim, a consoantes glotal, escrita com um smbolo de apstrofo (), e que se pronuncia
com uma parada abrupta, isto , muito rpida, antes da vogal da slaba. A coisa mais parecida,
em Portugus, quando se diz, para negar alguma coisa, apenas: (a parada entre essas
duas vogais uma ocluso glotal). Em Kaingang est em palavras como PI = chefe.
Gramtica do Kaingang
Todas as lnguas tem regras e uma gramtica, mesmo que ningum tenha escrito ou
feito um livro com elas. Algumas lnguas tm vrias regras iguais, ou muito parecidas,
principalmente se so lnguas aparentadas. Mas mesmo nesse caso, comum haver algumas
diferenas. No Portugus do Brasil se diz, por exemplo: Me d um copo. J no Portugus de
Portugal a regra diferente, e o pronome tem que vir depois do verbo: D-me um copo. E
quanto menos aparentadas so as lnguas, comum que se encontrem mais diferenas entre
elas. Veja-se que, em Portugus, por exemplo, pode-se dizer: Estou cansado, sem precisar
dizer tambm o pronome: Eu estou cansado. Mas, em Ingls as regras da lngua exigem que
a frase apresente o sujeito: I am tired.
As regras da gramtica da lngua Kaingang so bem diferentes do Portugus. Vejamos
algumas.
a) O Kaingang tem posposies, que fazem o papel daquilo que em Portugus so as
preposies. Quer dizer, no Portugus elas vem antes da palavra a que se referem, enquanto
em Kaingang elas vem depois. Por exemplo:
na gua = goj ki
com uma pedra = p t
para casa = n ra
para o pai dele = ti jg m

A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

b) Com exceo de alguns verbos que possuem uma forma para o singular e outra para
o plural, as formas verbais no se alteram nas frases, independente do sujeito6. Por exemplo:
Ele j plantou o feijo
=
Ti tg rgr krn huri.7
Ns j plantamos o feijo =
g tg rgr krn huri.
c ) O Kaingang sempre marca o sujeito da frase com uma palavra especialmente para
isso. Na frase acima, vemos a palavra tg logo depois dos pronomes. H outras palavras que
tambm tem essa funo, como por exemplo, v:
A ona corre

Mg v venhv t 8

d) O Objeto Direto, nas frases do Kaingang, sempre deve estar colocado logo antes do
verbo, colado nele. Ex:
= Kof tg pn tnh.9

O velho matou a cobra

e) O Objeto Indireto, o beneficirio da ao, aparece acompanhado da posposio m


e, dessa forma, pode estar colocado em lugares diferentes da orao.
Minha mulher deu a panela para Maria
Minha mulher deu a panela para Maria

= Inh pru fi tg Maria m kukr nm.10


= Inh pr fi tg kukr nm Maria m.

f) Em Kaingang h palavras especiais que so usadas para indicar o aspecto de uma


ao. Dizemos aspecto para coisas como: um tipo de ao que acontece sempre ou habitual;
um tipo de ao que est em andamento e no est acabada ainda; uma ao que j se
completou no passado; uma ao que est pr acontecer imediatamente; etc. As marcas de
aspecto, no Kaingang, aparecem no final da orao.11 Exemplos:
O rapaz estava querendo matar o quati
= Kyru tg se tnh sr m.12
Os nossos antigos tomavam kyfe, ou
Os nosso antigos tinham costume de tomar kyfe
= g guf ag tg kyfe kron t.13

Lnguas como o Ingls tambm apresentam poucas variaes na forma verbal em relao ao sujeito. Por
exemplo: I walk, you walk, he / she walks, we walk, you walk, they walk = eu ando, voc anda, ele / ela anda,
ns andamos, vocs andam, eles andam. E o Portugus pode ter, ainda: tu andas, vs andais.
7
Krn = plantar ; rgr = feijo ; huri = j (passado). Na verdade, nesse caso a frase seria simplificada para
Tg rgr krn huri., por uma razo: quando o sujeito 3 pessoa singular masculino, o pronome dispensado,
e a marca de sujeito tg j o representa. No caso de 3 pessoa sing. feminino, ao contrrio, a presena do pronome
indispensvel: Fi tg rgr ko huri = Ela j comeu o feijo.
8
Mg = ona (os Kaingang geralmente traduzem por tigre); vnhv = correr ; t = aspecto habitual.
9
Kof = velho ; pn = cobra ; tnh = matar.
10
Ihn = 1 pessoa sing. (meu); pr = esposa ; kukr = panela ; nm = dar.
11
Em Portugus, pode-se usar algumas formas especiais do verbo ou algumas palavras para dar o sentido do
aspecto. Por ex.: Estava chovendo (onde o uso de certa forma verbal, o gerndio, mostra que a ao estava em
andamento); Eles j tinham almoado (a forma do verbo com o auxiliar, e tambm o uso do j mostram que a
ao estava totalmente realizada); Quando ele ia telefonar, ela chegou (o verbo no futuro do pretrito indica que a
ao foi tentada, iniciada ou desejada, mas no se realizou).
12
Kyr = rapaz ; se = quati ; sr = querer, poder fazer ; m = aspecto durativo.
13
Guf = antigos, antepassados ; kyfe = bebida fermentada de milho ou pinho ; kron = beber ; t = aspecto
habitual.
A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

O Kaingang tambm uma lngua muito rica em aspectos de semntica (isto , dos
significados). Por exemplo, para dizer carregar o Kaingang precisa escolher entre vrios
verbos diferentes, dependendo do tipo de coisa ou objeto a que vai se referir. S alguns
exemplos:
Se for um objeto comprido, usa:
vyn (pronncia: wydn)
Se for objeto comprido, carregado no ombro:
va
(pronncia: wa)
Se for objeto curto ou redondo:
ma
(pronncia: mba)
Se for coisa comprida carregada em p:
tug
(pronncia: tugn)
Assim, se for dizer que carrega ou vai carregar lenha, vai usar o verbo vyn. Para
carregar uma foice, usa wa. Para um livro ou uma panela, usa mba. E para carregar uma
criana nas costas, usa tug.
Na verdade, comprido X curto, alto X baixo/redondo so conceitos muito
importantes em toda a cultura Kaingang. Na sociedade Kaingang as pessoas se dividem,
conforme seus cls ou grupos, em marca comprida e marca redonda, que equivalem aos Kam
e aos Kainhru. Elas so importantes para o parentesco e para os casamentos. Os animais
tambm podem ser classificados assim, conforme a marca que receberam e por quem foram
criados. E tambm as plantas entram nessa classificao. Um mdico Kaingang conhece muito
bem tudo isso, para poder atuar corretamente com as plantas, por exemplo.
H muitos outros aspectos interessantssimos da lngua Kaingang que se vai
descobrindo, quando se busca conhec-la melhor. Os Kaingang que so bilnges ou seja,
que falam a sua lngua e tambm aprendem a falar o Portugus so pessoas com uma
riqueza cultural que muitos brasileiros no possuem. Dominar bem duas lnguas uma riqueza
que as escolas indgenas podem proporcionar aos seus alunos, com maior chance de sucesso
que as escolas brasileiras tm no ensino de ingls, por exemplo.
Para saber mais sobre as lnguas indgenas no Brasil
- Lnguas Brasileiras. Para o estudo das lnguas indgenas. Aryon DallIgna
Rodrigues. So Paulo: Edies Loyola.

A lngua Kaingang (W. D'Angelis) www.portalkaingang.org -

You might also like