Professional Documents
Culture Documents
Yaoul (Joel) 2:32 Todo aquele que invocar o nome YHWH ser salvo.
Note que o texto NO DIZ que "aquele que ESCREVER o Nome ser salvo", mas diz:
aquele que INVOCAR o Nome ser salvo..
Shaul concorda com essa afirmao quando diz que a emunh (f) vem pelo ouvir.
Romanos 10: 17 Na verdade, a emunah (f) vem por ouvir esta mensagem de boas
novas - a Mensagem Poderosa acerca de hol-MEHUSHKHY.
Observe que ele diz que a emunh vem pelo OUVIR. No disse Vem pelo LER ou
ESCREVER.
Shaul complementa arrazoando sobre isso:
Romanos 10: 13 Por que: "Todo aquele que chamar pelo Sham (Nome) YOHUH
ser
salvo".
14-15 Mas como chamaro por ele aqueles que ainda no creem nele?
E como ho de crer nele se nunca ouviram falar dele?
E como ouviro a seu respeito se ningum lhes falar dele?
E como ir algum para lhes falar se no for enviado?
disso que falam as Qaotv quando dizem: "Como so belos os ps daqueles que
anunciam boas novas".
IMPORTANTE
A transliterao pode ser fontica ou literal.
YAOHU, Essa forma serve para o ingls, mas no serve para o portugus.
gutural.
Como aqui um lugar para unidade, unificao de entendimento, ensino e
aprendizado. Cremos que voc vai entender a necessidade dessa unificao.
OBSERVAES:
O YOD ( y ) a 10 letra do alfabeto hebraico. A consoante Yod transliterada como
"Y". Tem o som de I como em Iguais.
Vamos tomar como exemplo o idioma ingls: em ingls a palavra "late", que significa
"tarde", se pronuncia "leite", ou seja, a letra "a" nessa palavra soa como se fossem
duas vogais "ei", embora na escrita seja apenas uma vogal.
Existe algum ditongo na palavra inglesa "late"? No, porque no h duas vogais na
mesma slaba. Contudo, para transliterarmos a palavra "late" para a leitura segundo
os fonemas da lngua portuguesa precisamos escrever duas vogais para obter a
pronncia "leite".
Onde havia uma s vogal na lngua original, temos agora duas na transliterao,
porque as vogais em portugus no tm som de duas vogais. No temos em
portugus nenhuma vogal que tenha o som de "ei". Para obtermos esse som em
portugus precisamos de duas vogais, e com isso a transliterao passa a possuir um
ditongo que NO EXISTE NO IDIOMA ORIGINAL.
O mesmo ocorre com o QAMATZ hebraico, que uma nica vogal (e portanto no h
nenhum ditongo) mas que soa como se fossem duas "AO". Os bons livros de
hebraico mostram isso com toda a clareza.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=hwwAOuAguP8#!