You are on page 1of 138

Alxia Teles Duchowny (Org.

)
UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

PELAS VEREDAS DA ETIMOLOGIA

FFLCH-USP
SO PAULO
2016
UNIVERSIDADE DE SO PAULO

REITOR: Prof. Dr. Marco Antonio Zago


VICE-REITOR: Prof. Dr. Vahan Agopyan

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIENCIAS HUMANAS


DIRETORA: Prof. Dr. Maria Arminda do Nascimento Arruda
VICE-DIRETOR: Prof. Dr. Paulo Martins

COMISSO ORGANIZADORA
COORDENAO GERAL: Alxia Teles Duchowny
PRODUO GRFICA: rica Santos Soares de Freitas
PREPARAO, REVISO E FORMATAO: rica Santos Soares de Freitas
PREPARAO DE ORIGINAIS: Giovana Figueiredo (Bolsista Pronoturno -
Fale/UFMG)
CAPA: Brbara Neves Salviano

NEHiLP
Ncleo de apoio pesquisa em Etimologia e Histria da Lngua Portuguesa
www.nehilp.org

COORDENAO: Mrio Eduardo Viaro

ISBN 978-85-7506-286-9
DOI 10.11606/9788575062869
NEHiLP
Ncleo de apoio pesquisa em Etimologia e Histria da Lngua Portuguesa

www.nehilp.org

ISBN 978-85-7506-286-9
1-138, 2016 DOI 10.11606/9788575062869

Alxia Teles Duchowny (Org.)


UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

PELAS VEREDAS DA ETIMOLOGIA

Ncleo de apoio pesquisa em Etimologia e Histria da Lngua Portuguesa (NEHiLP)


Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas (FFLCH)
Universidade de So Paulo (USP)
So Paulo
2016
RESUMO

Este livro uma seleo de trabalhos produzidos pelos alunos de ps-graduao em


Estudos Lingusticos da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais,
durante a disciplina Introduo Etimologia, no 1 semestre de 2016. A proposta era
correlacionar o arcabouo terico-metodolgico de Mrio Viaro no livro Etimologia
(2011), com temas afins s teses e dissertaes em andamento. Orientados pela Prof.
Dr. Alxia Teles Duchowny, os estudos perpassam diversas temticas ligadas
etimologia: a fraseologia, a neologia, a mudana e a variao lingustica, a comparao
entre lnguas, entre outras. Por meio desses textos, evidencia-se o vasto campo que
constituem as pesquisas etimolgicas e as inmeras possibilidades de investigao ainda
a serem desenvolvidas no mbito das Letras.

Palavras-chave: Etimologia; Percurso histrico das palavras; timo das palavras;


Origem das palavras.

ABSTRACT
This book is a selection of works produced by the graduate students, at the Faculty of
Arts of the Federal University of Minas Gerais, during the course "Introduction to
Etymology" in the first half of 2016. The proposal was to correlate the theoretical
framework and the methodology of Mario Viaros book Etimologia (2011), with themes
related to the students theses and dissertations in progress. Guided by Professor Alxia
Teles Duchowny, the various themes pervade studies related to etymology:
phraseology, neology, change and language variation, the comparison between
languages, among others. Through these texts, it becomes evident how vast the
etymological research field is and how and numerous research possibilities are.

Key words: Etymology; History of the words; Etymology of words; Origin of words.
SUMRIO

Apresentao 9

Breve estudo etimolgico do cltico se no portugus brasileiro - Shirlene 11


Ferreira Coelho

Uma abordagem etimolgica dos fraseologismos - Ana Flvia Torquetti 25


Domingues Cruz

Portanto e pourtant: uma proposta etimolgica - Juliana Sander Diniz 38

Upar, farmar e tankar: origem de neologismos do role-play game - 48


Wellington Araujo Mendes Junior

Indivduo: do latim ao portugus - Fernanda Carla de Oliveira 67

Um estudo etimolgico da lexia surdo: a aproximao da lngua a fatos 79


scio-histricos - Brbara Neves Salviano

As origens de porque em castelhano e portugus - Clarisse Barbosa dos 90


Santos

A origem da palavra rabe - Jssica Nayra Sayo de Paula 102

De senior a senhor: etimologia e mudana - Vivian Canella Seixas 121


LISTA DE ABREVIATURAS

Ant.: Antigo
Ar.: rabe
Ast.: Asturiano
Cast.: Castelhano
Cl.: Clssico
EI: Expresso idiomtica
Esp.: Espanhol
Ex.: Exemplo
Fr.: Francs
Gt.: Gtico
Ing.: Ingls
It.: Italiano
Lat.: Latim
Med.: Medieval
Mod.: Moderno
ODEE: Oxford Dictionary of English Etymology
OED: Oxford English Dictionary
PB: Portugus Brasileiro
PIE: Protoindo-europeu
Port.: Portugus
RPG: Role-play game
Sc.: Sculo
UF: Unidade fraseolgica
Vl.: Vulgar

8 Pelas Veredas da Etimologia


APRESENTAO

Este livro o resultado de discusses feitas ao longo da disciplina Introduo


Etimologia, realizada no 1 semestre de 2016 pelo Programa de Ps-graduao de
Estudos Lingusticos da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais.
A proposta inicial era a de que os alunos elaborassem uma pesquisa que vinculasse a
etimologia, conforme a leitura feita, principalmente da obra Etimologia, de Mrio
Viaro, a um tema prximo a suas dissertaes e teses em andamento. Em outras
palavras, deveriam unir o til ao agradvel, a teoria prtica.
Shirlene Coelho faz uma anlise comparativa do verbete se entre alguns dos
principais dicionrios da lngua portuguesa, dos sculos XVIII a XXI. Constata que,
apesar das diferenas identificadas e das poucas informaes atribudas a esse verbete
em dicionrios mais antigos, inegvel o valor histrico dessas obras para os estudos
lingusticos. Alm do mais, prope uma reconstruo etimolgica do cltico supracitado,
que tem passado por constantes mudanas no portugus.
Ana Flvia Cruz discute a abordagem feita pelos dicionrios etimolgicos aos
fraseologismos, em geral, no reconhecidos por essas obras como unidades semnticas.
Analisa a expresso idiomtica armar um barraco e deixa clara a urgncia de incluir os
sintagmas frasais em tais obras lexicogrficas.
Juliana Diniz investiga os termos portanto e pourtant do portugus e francs,
respectivamente semelhantes fonolgica e ortograficamente, mas divergentes em
sentido. Refaz o percurso etimolgico de ambas as palavras, a fim de verificar se os
lexemas possuem mesmo timo, tendo sofrido mudanas semnticas, ou se seriam
originrios de timos distintos.
Wellington Mendes Jr., tendo como corpus uma seleo de mensagens
postadas no Twitter, analisa a etimologia dos neologismos upar, farmar e tankar,
cunhados pelos participantes do role-play game, descrevendo a integrao dos
neologismos ao sistema lingustico do portugus, sob os pontos de vista fontico,
morfossinttico e semntico.
Fernanda de Oliveira reconstri o percurso histrico do atual nome geral
indivduo, a partir da consulta a dicionrios. Constata que indivduo surgiu do latim
individuus, com o sentido inicial de indivisvel, passando ao latim medieval com o

Pelas Veredas da Etimologia 9


sentido de uma pessoa especfica, at chegar ao portugus com o sentido de qualquer
pessoa.
Brbara Salviano percebe que a busca pela origem de uma palavra tambm nos
aproxima de aspectos histrico-sociais relevantes, ao investigar o percurso etimolgico
da lexia surdo. Seu objetivo detectar o provvel timo da palavra, mas tambm
compreender, a partir de tais informaes, o percurso scio-histrico da comunidade
surda ao longo da histria.
Clarisse Santos trata da etimologia do termo porque, construindo uma cadeia
etimolgica para o termo em castelhano e em portugus. Compara o desenvolvimento
histrico desse vocbulo nos dois idiomas, constatando que as formas homnimas nas
duas lnguas tm uma relao direta com o substrato latino, o que permite inferir que a
homonmia presente na sincronia atual existia tambm no substrato e que uma das
formas foi lexicalizada.
Jssica Sayo pesquisa a origem da palavra rabe, sob a perspectiva da
etimologia. Levanta aspectos histricos para analisar a acepo do termo tanto na lngua
quotidiana quanto nas obras consultadas, fazendo um contraste com outras palavras
consideradas popularmente como sinnimos, tais como srio-libans, turco, beduno,
muulmano e islmico.
Vvian Seixas, em pesquisa sobre o vocbulo senhor, no encontra trabalho
que apresente um estudo etimolgico detalhado, mas somente informaes isoladas em
fontes lexicogrficas e estudos que mencionam as suas formas em sincronias pretritas.
Por isso, analisa a palavra senhor no que diz respeito a trs aspectos: a comparao das
acepes registradas nos dicionrios, a etimologia e as consideraes sobre sua
mudana morfolgica, desde sua origem at o estado atual, sob o vis fontico.
Todas as pesquisas deixam evidenciado o importante papel dos estudos
etimolgicos para a melhor compreenso da lngua portuguesa. Que estes trabalhos
sirvam de estmulo a mais estudos que se preocupem com a origem, o percurso histrico
e o timo das palavras.

Alxia Teles Duchowny


Organizadora

10 Pelas Veredas da Etimologia


BREVE ESTUDO ETIMOLGICO DO CLTICO SE NO PORTUGUS
BRASILEIRO

Shirlene Ferreira Coelho 1


shirlenecoelho@outlook.com

INTRODUO

Objeto de diversos estudos (DUARTE, 2002; MELO, 2005; CALVACANTE;


MARCOTULIO, 2012), so notveis os diferentes usos do cltico se no portugus.
Talvez isso se d pelo seu carter camalenico, assim como afirma Dutra (1981), em
que tal partcula ora usada como conjuno, ora como pronome 2. Isso se deve ao fato
de se tratar de uma partcula verstil e, em certa medida, produtiva na lngua, apesar de
ser utilizada em contextos diferentes daqueles estabelecidos outrora 3.
Assim, este captulo se prope a listar suas diferentes definies encontradas
em alguns dos principais dicionrios da lngua portuguesa e explanar sobre as mudanas
de significaes atribudas ao se. Para tanto, foram utilizados dicionrios antigos,
datados a partir do sculo XVIII, em sua grande maioria disponibilizados na internet,
alm de dicionrios mais atuais. O objetivo deste estudo se justifica pelo fato de ainda
no terem sido esgotadas todas as possibilidades de anlise do cltico se, apesar de
existir um grande nmero de pesquisas que tm como objeto de estudo o cltico
supracitado.
Outra rea bastante afim aos estudos lexicogrficos a etimologia. Esta tem
por finalidade a busca pela origem das palavras, ou seja, a reconstruo de sua histria.
Dessa forma, estabelece relaes entre as diversas lnguas modernas, por exemplo, as
lnguas romnicas, que teriam por origem comum o indo-europeu. Sendo assim,
buscou-se tambm, neste artigo, reconstruir etimologicamente o cltico se.

1
Licenciada em Letras - Portugus/Italiano na UFMG; Mestranda em Estudos Lingusticos na UFMG.
2
Tais definies seguem os critrios estabelecidos pela gramtica normativa.
3
Alguns estudiosos, como Nunes (1991), acreditam que o se apassivador, mais comumente encontrado em
registros escritos do portugus anteriores ao sculo XVIII, possa ter sofrido uma reanlise, assumindo a
funo de indeterminador do sujeito.

Pelas Veredas da Etimologia 11


A estrutura do presente estudo est distribuda da seguinte forma: na primeira
seo encontra-se a reviso da literatura, que foi dividida em duas partes, que tratam de
lexicografia e etimologia, respectivamente; na segunda seo exposta a metodologia
utilizada para esse estudo; na terceira so apresentadas as definies encontradas nos
dicionrios de lngua portuguesa e etimolgicos; a quarta seo composta de duas
partes, a primeira que se refere anlise das definies do verbete se e a segunda traz
uma pequena anlise sobre a questo etimolgica; as concluses extradas do presente
estudo esto presentes na quinta seo; na ltima seo, esto dispostas as referncias
bibliogrficas.

1 REVISO DA LITERATURA

1.1 Sobre a lexicografia

Embora seja um instrumento importante, para aqueles que buscam orientao


quanto aos significados, aos usos das palavras que compem uma lngua, no tarefa
fcil produzir dicionrios. Para sua formulao, importante adotar critrios para seu
estabelecimento. Biderman (1984) aponta algumas das principais caractersticas com as
quais o dicionarista precisa se preocupar, como o pblico-alvo ao qual se destina, a
quantidade de vocbulos que devem estar contidos na obra (50000, aproximadamente),
a redao do significado apresentado, como deve ser feita a entrada dos verbetes, dentre
outras questes. Assim, no se pode negar o quo difcil e rduo esse trabalho.
Em outro estudo, Biderman (1984) refora, tambm, a importncia da
lexicografia a partir das novas tecnologias, como o computador. De fato, dicionrios
online possuem grandes vantagens, como o fcil acesso por todos e a constante
atualizao, algo que mais difcil de ocorrer em obras impressas, alm do fato de
ocupar pouco espao, ter um custo relativamente baixo, podendo, assim, explorar mais
as diversas significaes do lxico, e sendo, dessa forma, uma obra mais completa.
Outro fator que merece ateno se d pelo fato de ser indiscutvel que as
lnguas sofreram, e ainda sofrem, constantes evolues. De maneira geral, a lngua
tende a se reformular, seja atravs da criao de novas palavras ou alterao/ampliao
de sentido das j existentes. Este fator est intrinsecamente ligado ideia de no se

12 Pelas Veredas da Etimologia


poder dissociar lngua e sociedade. A lngua tida, portanto, como ferramenta na
comunicao entre os falantes, adaptando-se aos diferentes contextos em que
utilizada, o que desfaz a concepo errnea de que se trata de algo rijo, imutvel. Nesse
sentido, Farias (2007), ao apresentar a evoluo histrica do fazer lexicogrfico, desde a
antiguidade, no descarta o fato de sociedade e lngua serem indissociveis. Nas
palavras da autora, mais que um instrumento para arquivar, organizar e recuperar
informaes lingusticas, os dicionrios so, antes de tudo, um registro da histria do
homem (p. 97).

1.2 Sobre a etimologia

Silveira Bueno (1974), em seu texto introdutrio A tentao da etimologia,


afirma que
a origem das palavras foi sempre a grande miragem de todos os que se
puseram em contacto com os idiomas, com as literaturas. O que mais
preocupava era a significao, o sentido que se ocultava na forma dos sons, a
vis, a energia, por assim dizer, dos vocbulos (p. XXI).

Fica claro, com essa assertiva, o fascnio que a busca pela origem do lxico das lnguas
tem gerado. Contudo, os estudos etimolgicos passam a ter rigor a partir do momento
em que visto como uma cincia parte da psicologia, com o uso de princpios e
mtodos rigorosamente comprovados (BUENO, 1974, p. XXII).
Durkin (2009) associa os estudos etimolgicos s questes sociais e
geogrficas. Dessa forma, lngua e sociedade esto intimamente ligadas e o contato
direto entre essas diversas culturas promove o processo evolutivo das lnguas. Afirma,
ainda, que o estudo da etimologia abrange diferentes nveis da lngua (fonologia,
morfologia, semntica e sintaxe). Todas essas caractersticas no s justificam as
semelhanas entre as lnguas modernas, como tambm expem a dificuldade de se
estabelecer a origem das palavras.
Corroborando as assertivas de Bueno (1974) e Durkin (2009), Viaro (2014)
critica, por muitas vezes, o carter fantasioso que alguns estudos etimolgicos tm se
mostrado, sem qualquer preocupao com o rigor cientfico. Viaro (2014) defende a
ideia de que a busca pela origem das palavras tem acompanhado a sociedade h muitos
sculos: Plato, h aproximadamente 25 sculos, em um dos seus dilogos, apresenta

Pelas Veredas da Etimologia 13


uma discusso sobre a origem da linguagem, e notou semelhanas entre o grego e a
lngua dos brbaros. Isso demonstra a curiosidade de sociedades antigas pela histria do
lxico de suas lnguas, contudo, s recentemente os estudos etimolgicos passaram a
figurar-se como cincia. O autor tambm no descarta o fator social como uma forte
influncia no processo de aquisio/evoluo das lnguas.

2 METODOLOGIA DO ESTUDO

Visto o carter descritivo da presente pesquisa, foi realizada uma busca aos
diversos dicionrios da lngua portuguesa, a fim de se fazer um estudo comparativo
sobre as definies do verbete se. Para tanto, foi consultado o maior nmero possvel de
dicionrios, todos datados a partir do sculo XVIII. Foram utilizadas tanto as verses
impressas quanto as disponibilizadas na rede (World Wide Web). As ferramentas
utilizadas para esse tipo de busca foram o Google Academic4 e o Books Google5. Alm
disso, foram listadas as definies presentes em alguns dos principais dicionrios
etimolgicos a fim de se averiguar a possvel origem do verbete supracitado. Aps essa
etapa, as definies foram cruzadas, apontando semelhanas e divergncias, bem como
foi realizada a reconstruo etimolgica do cltico se, com as informaes adquiridas.

3 AS ACEPES DO VERBETE SE

Para uma melhor visualizao, os ttulos das obras consultadas foram listados
abaixo, acompanhados do nome dos respectivos autores, dos anos de publicao e
pginas em que se encontram, bem como das definies encontradas. Priorizou-se a
reproduo dos verbetes conforme se encontram no original.

i. Novvo Diccionario das Lnguas Portugueza, e Francesa, com os Termos

4
http://scholar.google.com.
5
http://books.google.com.br. Acerca desse site, Viaro (2014) cita que uma boa fonte para encontrar
informaes lingusticas que envolvam questes de datao (p. 102). Isso porque possvel encontrar
diferentes livros anteriores ao sculo XIX digitalizados e disponibilizados.

14 Pelas Veredas da Etimologia


Latinos (MARQUES, 1764, p. 651)
Se se, particula condicional, Si: esta particula Latina se poem ora com
indicativo, e ora com subjuntivo, Si, conjontion avec un indicatif, ou un
subjontif: c'est une forte de conjontion conditionelle. Exemplo: Se eu
quiser ser tal, quizestes que eu fosse. (Si volo is esse, quem tu me esse
voluisti. Tambem se pde dizer: Si velim.)

ii. Diccionario da Lingua Portugueza (BLUTEAU; SILVA, 1789, p. 381)


Se1 conjuno condicional, hypothetica, v. g.,, irs se quiseres; se
acontecer isso, dar-te-hei hum premio
Se2 variao do pronome da terceira pessoa equival a a si, e denota o
paciente v. g,, feriu-se, matou-se. se junto aos verbos activos na
terceira pessoa suppre a frma passiva que no temos v. g,, fia-se muita l,
tece se muita seda,, i. e. he fiada muita l, he tecida muita seda.

iii. Diccionario da Lingua Brasileira (PINTO, 1832)

Se conj. (com e mudo) que indica condio e junto ao verbo na terceira


pessoa o faz passivo, ou reflexo. Variao do pronome Si, que he equivalente a
a si.

iv. Novo Diccionario Critico e Etymologico da Lingua Portugueza


(CONSTANCIO, 1836, p. 877)
Se1 conj. condicional, hypothetica (Lat, si, de sit, seja, conjunctivo de esse,
ser), v. g. irs se puderes; se fizer bom tempo.
Se2 (do Lat, se, variao do pronome da terceira pessoa. Em Portuguez
corresponde ao dativo sibi, a si), com os verbos activos denota que a pessoa
he o objecto da aco; v. g. ferio-se, matou-se. Com os verbos absolutos
denota espontaneidade de aco, v. g. foi-se, l se ficou. Com os verbos
activos suppre a voz passiva que no temos, e muitas vezes he
impessoal, v. g. afundio-se, alagou-se a terra; encheo-se o poo; seccou-se a
fonte; levantou-se grande temporal. Deve-se amar a virtude.

v. Novo Diccionario da Lingua Portugueza - Recopilado de todos os que at o


presente se teem (FONSECA, 1843, p. 537)

Se conj. indica condio.

vi. Manual Etymologico da Lngua Portugueza, contendo o significado e a


prosdia (LISBOA, 19??, p. 1091)

Se1 Conj. No caso que, supposto que, dado que (Lat. si)

Pelas Veredas da Etimologia 15


Se2 Pron. Refl. da 3 pessoa. Emprega-se como complemento directo e
indirecto e serve tambm para dar ao verbo significao passiva (Lat. se).

vii. Pequeno Dicionrio Brasileiro da Lngua Portuguesa (FERREIRA, 1969, p.


1094)

Se1 pron. A si: le se acha em situao difcil; indica passividade:


compram-se livros velhos, ou reciprocidade: les se engalfinharam. (Cf. si)
Se2 conj. Dado que; no caso de; embora; visto que palavra expletiva. (Cf. si)

viii. Grande Dicionrio Etimolgico-Prosdico da Lngua Portuguesa (BUENO,


1974, p. 3671-3672)
Se pron. tono da 3 p. gram., elemento essencial na formao das vozes
passiva e reflexiva. Exs. Pedro batizou-se(foi batizado) em S. Paulo. Pedro
feriu-se (voz reflexa). Do acusat. lat. se. Quando a voz passiva feita com v.
intr. ou rel. como vive-se bem aqui, danou-se muito; o pron. se tem dupla
funo: a de indeterminar o sujeito que, realmente, no existe, por ser o verbo
impessoal, e de indicar a voz passiva. Em hiptese alguma poder ser o
sujeito. Na sintaxe portuguesa, o pron. se exerce a funo de complemento
objetivo em voz reflexa: Pedro feriu-se no dedo. A funo complemento
indicativo no lhe pertence segundo o cunho da nossa lngua, e os poucos
casos encontrveis em Cames, Bernardes, devem ser interpretados como
galicismo. Dizer, portanto: Pedro feriu-se o dedo, usar uma construo
francesa, no portuguesa. Outro exemplo: Pedro deu-se ao luxo de ter
automvel (errado, galicismo sinttico).

ix. Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa (HOUAISS; VILLAR, 2009, p.


1717-1718)
Se1 pron. p (sXIII) 1. da terceira pessoa do sing., caso oblquo, tono para
os dois gneros, us.: 1.1 como complemento de verbo trans. direto, podendo
expressar reflexividade ou reciprocidade <feriu-se> <agrediram-se> 1.2
como complemento do verbo pron. trans. indireto ou bitransitivo <deu-se ao
trabalho de ler o artigo> 1.2.1 em verbos pronominais que exprimem esp.
sentimento ou mudana de estado (arrepender-se, atrever-se, indignar-se,
queixar-se, derreter-se, etc.) 1.3 como partcula apassivadora <alugam-se
quartos> 1.4 como ndice de indeterminao do sujeito <vive-se bem> 1.5
como palavra expletiva (para realar nos verbos intransitivos movimento ou
atitude do sujeito) <foi-se embora , chorando> ETIM. lat. se, ac. do pron.
reflexivo de 3 p. sui, sibi, se. HOM se (conj.), s (fl. ser), Ce (smb. crio) Se
(smb. selnio). PAR s (s. f.)
Se2 conj. (sXIII) 1. conj. sub. expressa subordinao ao principal. 1.1
conj. cond. indica hiptese ou condio; no caso de <se chover, no vou> 1.2
conj. temp. indica tempo; quando, enquanto <se fala, irrita a todos> 1.3 conj.
caus. indica causa; visto que, uma vez que <se voc tem carro, por que ir
p? > 1.4 conj. intg. introduz uma orao subordinada substantiva e expressa

16 Pelas Veredas da Etimologia


dvida; incerteza ou interrogao indireta; se acaso, se por acaso, se
porventura <no sei se ele vem> <pergunto-lhe se j tem uma soluo para o
caso> ETIM conj. lat. s 'id.; apesar da vogal longa em lat., tornou-se se em
port. pela sua condio de monosslabo tono HOM se (pron.), s (fl. ser), Ce
(simb. crio), Se (simb. selnio) PAR ver se1

x. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa (CUNHA, 2010, p. 585)


Se1 pron. XIII Do latim s || suicida adj. s2g diz-se de, ou pessoa que
suicidou, 1844. Dev. de suicidar || suicidar vb. dar a morte a si prprio
1858. Do fr. suicide,deriv. do lat. sui genitivo de s, formado pelo modelo de
homicide homicdio. Suicida | 1836 Sc || suicdio | 1836 SC |.
Se2 conj. XIII Do lat. s, atravs da var. s (que se documenta em algumas
formas proclticas, como squis, squidem, etc).

xi. Aulete online (aulete.com.br/se)

Verbete atualizado:
Se1 pr.pess. 1. Indica que a ao do verbo afeta o sujeito da frase: Maria
vestiu-se em dois minutos: As ondas se espalhavam pela praia 2. Indica que a
ao do verbo tem efeito mtuo entre pessoas ou coisas: O professor e o
aluno se desentenderam: As pedras se chocaram 3. Us. com verbos
pronominais que expressam mudana de estado, sentimento, ou movimento:
O abajur espatifou-se no cho: ngela alegrou-se com as visitas:
Encaminhou-se diretoria para fazer a queixa 4. Us. como parte integrante
de certos verbos (p.ex., arrepender-se, suicidar-se, queixar-se) 5. Us. para
formar a voz passiva: Aqui ainda se veem crianas brincando na rua 6.
Indica que o sujeito indeterminado: Precisa-se de eletricistas 7. Us. como
elemento de realce: Foi-se pela escada abaixo [NOTA.:a) O pr. se um
pr. pess. de 3a.pess., caso oblquo, tono; b) Em certas construes, como
em Deixou-se levar por uma mentira, o pr. encontra-se com dupla funo,
segundo a gramtica tradicional, pois o se assume o lugar de sujeito, em
relao a levar e de objeto, em relao a deixar.] [F.: Do lat. se. Hom./Par.:
s (s.f.).]

Se2 conj. 1. Introduz uma orao que complemeno da orao principal:


No disse se chegaria cedo. conj.condic. 2. Na condio de; caso: Se voc
explicar o caminho, vou sozinha. conj.caus. 3. J que, visto que: Se alguns
tm dvidas, melhor adiarmos a prova. conj.temp. 4. Quando, enquanto: Se
nada fala, todos reclamam sua opinio. [F.: Do lat. si. Hom./Par.: s (s.f.).]
Verbete original:
Se1|| conj. que exprime a relao de condio e significa - no caso de,
dando-se a circunstncia de: Irei a tua casa se no chover noite. Se Fr.
Joo vier, onde o mete? ( R. da Silva. ) || -, conj. integr. se acaso, se por
ventura: No sei de qual primeiro me lamente, se de multo vadio, se de muito
ocupado. (Fr. Man. de Melo.) Veremos se agrada. F. lat. Si.

Se2 || flex, do pron. pes. da 3 pessoa quando serve de complemento objetivo


e as vezes tambm de complemento terminativo: Bruto matou-se com a
prpria espada; ele d-se multa importncia. [Precedido de preposio,
toma a forma si de si, para si, em si, etc., mas se a preposio for com, diz-se
consigo. V. esta palavra. A respeito do seu uso como encltica. V. encltica.
Note-se o uso dos brasileiros que, quando este pronome encltico nas

Pelas Veredas da Etimologia 17


oraes subordinadas dos modos finitos, o pospem ao verbo, dizendo, por
exemplo; Quando no ltimo ano comeou-se a entrever a necessidade... (J. F.
Lisboa.) O mesmo uso h com as outras enclticas. Recomenda-se, contudo,
evitar este modo de dizer.] || Exprime passividade: No cerco do Porto sofreu-
se toda a casta de privaes. [A este respeito. V. passivo- Sotero dos Reis
distingue o pronome se neste caso do que serve de complemento objetivo ou
terminativo, chamando a este ltimo "reflexivo" por ser nele que reflete ou
recai a ao do sujeito, e ao outro "indefinido" por se referir vaga e
indeterminadamente a um agente ou causa que temos na mente, e ser, no um
complemento objetivo, como inculca a aparncia, mas sim um termo de
referncia mental. Ainda que o pronome s um e o mesmo, e no mudou de
natureza neste segundo caso, a distino do ilustre e judicioso escritor
brasileiro no deixa por isso de ser aceitvel como meio de fcil explicao
prtica.] || F. lat. Se.

Se3 || contr. do pref. semi antes de palavras comeadas por me ou mi:


semestre, seminima.

4 RESULTADOS OBTIDOS

4.1 Anlise comparativa

O primeiro fator observado a partir das definies compiladas na seo anterior


a quantidade de informaes acrescentadas aos dicionrios mais recentes. Isso pode
ser explicado devido a uma maior preocupao dos dicionaristas, nos ltimos anos, em
elaborar dicionrios com um carter mais objetivo, cientfico. Uma observao
importante a ser feita com relao a isso que no havia uma preocupao, por parte
dos lexicgrafos, em produzir livros que fossem mais fidedignos realidade lingustica
da poca e com o carter evolutivo das lnguas. Essa assertiva pode ser justificada,
tendo como exemplo o dicionrio de Jos da Fonseca (1843). A nica definio
encontrada em sua obra a de que se seria uma conjuno, com valor condicional. No
Prlogo, o autor cita a necessidade de um dicionrio manual, de commodo em preo, e
sem as superfludades (que tanto avultam os de grande formato) (p. i) e problematiza o
fato de no haver, entre os dicionrios da poca, uma uniformidade ortogrfica.
Segundo ele, cada auctor ou diccionarista tem scripto a seu arbitrio, sem attenderem
etymologia de que derivam (p. i). Ao final do prlogo, em nota de rodap, referente ao
termo etymologia, afirma que a ortographia portugueza que me parece melhor e menos
corrupta a que mais corresponde latina, de que depende (p. ii). De certa maneira, a
inteno de Fonseca (1983) vlida, j que um de seus objetivos popularizar os

18 Pelas Veredas da Etimologia


dicionrios, torn-los mais acessveis, tanto pelo preo quanto pela facilidade em
manuse-lo, assim como por apontar a importncia em se uniformizar a ortografia.
Porm o autor deixa ntida uma viso conservadora sobre a lngua ao criticar o fato de
outros dicionaristas da poca no se preocuparem em manter a ortografia
correspondente forma latina. Ele demonstra, ainda, desconhecimento acerca dos
estudos etimolgicos. Dizer que a melhor ortografia da lngua portuguesa a que se
assemelha latina bastante vago e no reflete a realidade lingustica no Brasil desse
perodo, o qual no se pode descartar a influncia de outras lnguas.
Sobre a falta de rigor, no passado, em se produzir dicionrios, possvel
perceber que, no verbete, ora contemplam uma definio ora outra. Isso uma
desvantagem para estudiosos que buscam entender os elementos que compem a lngua,
visto que no esto disponibilizadas todas as acepes de um vocbulo em perodos
passados. notvel, dessa forma, a subjetividade dos autores desses dicionrios, que,
talvez por uma viso conservadora da lngua, tenham elegido as definies que
acreditavam ser as mais adequadas, ou mesmo pela falta de conhecimento dos processos
evolutivos da lngua, que se tornaram mais produtivos no sculo XX, principalmente
com a ampliao dos conceitos sociolingusticos.
Corroborando esta assertiva, notvel a falta de consenso entre os
dicionaristas. Por exemplo, a definio apresenta por Pinto (1832) no distingue a classe
pronominal da classe conjuno atribuda ao verbete se. De acordo com o autor, se
uma conjuno condicional que, ao ser utilizada com verbos de 3 pessoa, torna-se
apassivadora ou reflexiva. Isso deixa bastante claro a falta de rigor na elaborao dos
dicionrios, pelo menos neste perodo, como tambm pouca reflexo sobre a prpria
lngua, ao se confundir as funes sintticas do verbete.
Pode-se dizer, tambm, que o cltico se, assim como outras unidades lexicais,
tem sofrido ampliao de seu significado e emprego. Por exemplo, quando se compara a
definio do pronome se nos dicionrios Houaiss e Aulete, datados do sculo XXI, com
a definio dada por Bluteau (1789), torna-se ntido o quanto essa partcula agregou
sentido. Em Bluteau, tal pronome era considerado uma variao da terceira pessoa, que
denota o paciente ou, em verbos ativos, substitui a forma passiva. interessante
observar, ainda, que, para este autor, no teramos voz passiva no portugus. J no
Aulete online, tal pronome no s forma a voz passiva, como tambm designa ideias

Pelas Veredas da Etimologia 19


reflexivas (ao sobre o sujeito da frase, verbos pronominais, parte integrante do verbo,
elemento de realce) e recprocas (efeito mtuo entre coisas, pessoas).
Outra observao a ser feita a quantidade de informaes que os ltimos
dicionrios tm includo em suas definies, como indicao de homonmias,
paronmias e etimologias, algo que no era tido como critrio em verses mais antigas.
Uma caracterstica relevante, presente na verso online do dicionrio Aulete, a terceira
entrada para se, encontrada na verso original, em que definido como contrao do
vocbulo semi, em palavras iniciadas por me e mi (semestre, por exemplo). Apesar de se
tratar de um arcasmo, tal informao relevante para linguistas que trabalham com
documentos histricos e etimlogos. Isso porque esses elementos podem ajudar a
entender a origem e o processo de formao de palavras no portugus.

4.2 Cltico se: do portugus ao indo-europeu

Retomando algumas acepes etimolgicas do verbete se, possvel notar que


todas apontam para a mesma origem: do lat. se. Entretanto, deve-se fazer algumas
observaes: em Constncio (1836), a forma latina se seria uma variante do pronome de
3 pessoa, que corresponde ao dativo sibi; Houaiss (2009) afirma que se, no latim, seria
o acusativo do pronome reflexivo de 3 pessoa sui, sibi, si; em Cunha (2010), o s teria
se originado do francs suicide, derivado do lat. su, genitivo de s. Isso sugere que a
forma se encontrada no portugus, com carter reflexivo, originou-se de sui, uma
derivao da forma latina se. Ao que parece, a forma em portugus manteve-se
conservadora, remetendo primeira forma latina, expondo certo eruditismo no
portugus.
Lopez-Menchero (2012) apresenta a etimologia de algumas palavras das
famlias do indo-europeu, em arquivo disponibilizado no site Indo-european Grammar,
Sintax & Etymology Dictionary6, onde foi encontrada a correspondncia latina para se,
conforme apresentado abaixo:
Indo-europeu *se > lat. se > port. se

Neste mesmo arquivo de Lopez-Menchero (2012), encontrou-se, tambm, a

6
<http://indo-european.info/>

20 Pelas Veredas da Etimologia


presena de outros correspondentes nas demais famlias indo-europeias: Famlia
Germnica Oriental (si-k); Famlia Grega (); Famlia Eslava (se). Porm, no
foram encontradas formas correspondentes nas lnguas da Famlia Itlica, na Famlia
Cltica, na Famlia Germnica Ocidental, na Famlia Indiana Inatolia.
Observa-se, a partir, do exposto acima, bem como das definies encontradas
para se7, a manuteno da forma e a evoluo quanto ao nvel sinttico. Em relao s
suas acepes em portugus, esta afirmao se confirma, ao se considerar que, a priori,
tratava-se de um apassivador e, mais recentemente, tem assumido a posio de
indeterminao de sujeito8.

CONSIDERAES FINAIS

Buscou-se expor, no presente captulo, as diferenas e semelhanas


encontradas em alguns dos principais dicionrios etimolgicos e de lngua portuguesa.
Trata-se de um trabalho inicial que, contudo, pode servir como fonte de pesquisa para
outros estudos, j que houve o cuidado de se apresentar um panorama sobre o processo
de formulao dos dicionrios (uma tentativa de se entender os critrios utilizados pelos
autores) e as diferentes acepes adotadas pelos autores em relao ao cltico se, bem
como demonstrar o quanto evoluiu o carter cientfico na produo desses dicionrios.
Foi possvel atestar que dicionrios mais recentes tendem a apresentar mais
informaes, de maneira mais objetiva, apontando os mais diversos contextos
empregados, no caso deste estudo, do cltico se.
Outra finalidade deste estudo foi a tentativa de reconstruo etimolgica para o
cltico se, at o indo-europeu. Constatou-se que as acepes apontam para diferentes
origens: o pronome reflexivo se seria originado do lat. su 9 , enquanto o pronome
apassivador seria originado do dativo/acusativo de terceira pessoa s. Contudo, talvez
por um eruditismo, o portugus manteve ambas as funes com a mesma forma.

7
Foi objeto do estudo etimolgico somente as acepes que se referem ao que a gramtica normativa
define como pronome. Como pode ser visto nas definies apresentadas (cf. Seo 3), se, quando
conjuno condicional, originada de outra palavra latina. Isso pode explicar suas diferenas no nvel
morfolgico e sinttico no portugus.
8
Assim como sugere Nunes (1991).
9
No foi encontrada a forma indo-europeia para su, o que requer um estudo mais aprofundado para isso.

Pelas Veredas da Etimologia 21


Em resumo, vlido reforar a importncia dessas obras. Visto que os
dicionrios possuem as definies que caracterizam o lxico de uma lngua, a partir das
significaes que as palavras recebem conforme seu uso, notvel a importncia do
papel do lexicgrafo na preparao dos dicionrios, uma vez que ele disponibiliza
informaes que podem contribuir para as mais variadas pesquisas. Tambm o papel do
etimlogo fundamental para que se consiga resgatar a histria da lngua. No entanto,
para ambos os casos, torna-se proveitoso o rigor cientfico, tanto na elaborao dos
verbetes, quanto na busca pela origem dos vocbulos. Isto s possvel com o
levantamento de dados e hipteses que possam direcionar o trabalho do linguista, alm
de levar em considerao os contextos de uso dos verbetes. A partir disso, possvel
averiguar os contextos em que os vocbulos ocorrem, em diferentes perodos, e esta
pode ser considerada uma maneira de se resgatar a origem das palavras, bem como seu
percurso ao longo dos sculos.

REFERNCIAS

AULETE DIGITAL. Dicionrio Caldas Aulete. Disponvel em: <http://aulete.com.br>


Acesso em 22 de maio de 2016.

BIDERMAN, M. T. C. A cincia da lexicografia. ALFA: Revista de Lingustica, v. 28 -


Suplemento, 1984, p. 1-26. Disponvel em: <http://hdl.handle.net/11449/107589>
Acesso em 3 de junho de 2016.

__________. O dicionrio padro da lngua. ALFA: Revista de Lingustica, v. 28


Suplemento, 1984, p. 27-43. Disponvel em:
<http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3677> Acesso em 3 de junho de 2016.

BLUTEAU, R.; SILVA, A. M. Diccionario da lngua portugueza. Lisboa: Officina de


Simo Thaddeo Ferreira. v. 2, 1789. Disponvel em:
<https://books.google.com.br/books?id=4FkSAAAAIAAJ&vq=sebo&hl=pt-BR&
pg=PA381#v=snippet&q=sebo&f=false> Acesso em 13 de maio de 2016.

BUENO, F. S. Grande dicionrio etimolgico-prosdico da lngua portuguesa. Santos:


Editora Braslia LTDA. v. 7.

CAVALCATE, S. R. O.; MARCOTULIO, L. L. Novo olhar sobre as construes com


se: para alm da questo da concordncia. In.: DUARTE, Maria E. L. (Org.). O
sujeito em peas de teatro. Rio de Janeiro: Parbola, 2012, p. 143-160.

22 Pelas Veredas da Etimologia


COELHO, A. Diccionario manual etymologico da lngua portugueza: contendo a
significao e a prosodia. Lisboa: P. Plantier. 19??.

CONSTANCIO, F. S. Novo diccionario critico e etymologico da lngua portugueza.


Paris: Officina Typographica de Casimir, 1836. Disponvel em: <
https://books.google.com.br/books?hl=ptBR&lr=&id=HM9TAAAAcAAJ&oi=fn
d&pg=PR3&dq=diccionario+da+lingua+portugueza&ots=HTxSfahoOz&sig=t55
m5SyTx79Hjkml99Pu24b8smI#v=onepage&q=diccionario%20da%20lingua%20
portugueza&f=false> Acesso em 13 de maio de 2016.

CUNHA, A. G. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexicon,


FAPERJ, 2010.

DUARTE, M. E. L. Construes com se apassivador e indeterminador em anncios do


sculo XIX. In.: ALKMIM, T. M. (Org.). Para a Histria do Portugus Brasileiro
Novos Estudos. So Paulo, Humanitas/FLP/USP, 2002, p. 25-46.

DUTRA, R. Consideraes sobre o se: o pronome camaleo. Cadernos de n. 5, 1981,


p. 74-87. Disponvel em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php
/cltl/article/view/7157> Acesso em 13 de maio de 2016.

DURKIN, Philip. The Oxford Guide to Etymology. Introduction. p. 1-33. Oxford: OUP,
2009.

FARIAS, E. M. P. Uma breve histria do fazer lexicogrfico. Revista Trama. v. 3, n. 5,


2007, p. 89-98. Disponvel em: <http://e-revista.unioeste.br/index.
php/trama/article/viewFile/961/824> Acesso em 16 de setembro de 2016.

FERREIRA, A. B. H. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portugusa. Rio de


Janeiro: Civilizao Brasileira. 11 edio, 1969.

FONSECA, J. Novo diccionario da lngua portugueza recopilado de todos os que at


o presente se teem. Paris: Casa de J.-P. Aillaud, 1843. Disponvel em:
<https://books.google.com.br/books?id=yvdDAAAAcAAJ&printsec=frontcover&
hl=pt-BR&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false> Acesso
em 17 de junho de 2016

HOUAISS, A.; VILLAR, M. S. Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa. Rio de


Janeiro: Objetiva, 2009.

LISBOA (19??)

LOPEZ-MENCHERO, F. Proto-indo-european Etymological Dictionary. Indo-


european-language Association, 201. Disponvel em: <http://indo-
european.info/indo-european-etymology.pdf> Acesso em 22 de junho de 2016.

MARQUES, J. Novo diccionario das lnguas portugueza, e francesa, com os termos


latinos. Lisboa: Officinal Patriarcal de Francisco Luiz Ameno. v. 2, 1764.

Pelas Veredas da Etimologia 23


Disponvel em:
<https://books.google.com.br/books?id=Fwsk_oraZC4C&dq=Joseph%20Marques
&lr&hl=pt-BR&pg=PA1#v=onepage&q=Joseph%20Marques&f=false> Acesso
em 17 de junho de 2016.

MELO, N. S. S. O cltico se com valor reflexo ou recproco: uma abordagem


sociolingustica. Dissertao (Mestrado em Lingustica) Instituto de Letras e
Lingustica, Universidade Federal de Uberlndia, Uberlndia, 2005.

NUNES, J. M. Se apassivador e se indeterminador: o percurso diacrnico no Portugus


Brasileiro. Cadernos de Estudos Lingusticos, Campinas, n. 20, 1991, p. 33-58.

PINTO, L. M. S. Diccionario da Lingua Brasileira. Ouro Preto: Typographia de Silva.


1832. Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/dicionario/edicao/3> Acesso
em 13 de junho de 2016.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2014.

24 Pelas Veredas da Etimologia


UMA ABORDAGEM ETIMOLGICA DOS FRASEOLOGISMOS

Ana Flvia Torquetti Domingues Cruz10


anaflavia_torquetti@hotmail.com

INTRODUO

So muitos os aspectos que indicam a relevncia de se conhecer as razes e a


histria das palavras, como o fato de que, a partir desse conhecimento, o falante pode
expandir o seu lxico passivo. Durkin (2009) conceitua a cincia que se ocupa dessa
funo do seguinte modo:
Etymology forms part of the wider field of historical linguistic research, that
is to say of attempts to explain how and why languages have changed and
developed in the ways that they have. However, it does not concern itself
exclusively with a linguistic level, as does for instance historical phonology
(the study of speech sounds and of their deployment in ways which convery
distinct meaning), historical morrphology (the study of word forms as used to
convery grammatical relationships), historical semantics (the study of the
meaning of words), or historical syntax (the study of the relations between
words within a sentence) (p. 2).11

Dentre os pontos positivos que se explicitam na Etimologia, como se viu,


encontra-se o seu vis holstico, que alinha esses estudos s noes que subjazem as
unidades fraseolgicas (UFs), como as expresses idiomticas (EIs). Nessa perspectiva
holstica, pode-se citar que, ao conhecer a origem e a histria das palavras, identificando
sua raiz e processos, como apofonia e assimilao, o usurio da lngua torna-se,
progressivamente, capacitado para compreender, por exemplo, a morfologia desses itens

10
Mestra em Estudos Lingusticos na UFMG; Doutoranda em Estudos Lingusticos na UFMG.
11
Traduo nossa: A Etimologia parte de um campo mais amplo das pesquisas em Lingustica
Histrica, a qual tenta explicar como e por que as lnguas mudaram e se desenvolveram do modo como
isso se deu. No entanto, a sua preocupao no se d somente no nvel lingustico, assim como faz a
fonologia histrica (o estudo dos sons da fala e da sua implantao de forma a levar a significado
distinto), a morfologia histrica (o estudo de formas de palavras usadas para levar a relaes gramaticais),
a semntica histrica (o estudo do significado das palavras), ou a sintaxe histrica (o estudo das relaes
entre as palavras dentro de uma frase).

Pelas Veredas da Etimologia 25


lexicais. Nesse sentido, Viaro (2014) sinaliza que a aparente opacidade de muitas
palavras do portugus e de outras lnguas pode ser compreendida por meio da
Etimologia e que, com isso, aparentes arbitrariedades ortogrficas podem ser
solucionadas. Desse modo, factvel considerar que os estudos etimolgicos no tm
sua serventia resumida ao escopo acadmico, pois os seus benefcios tambm afetam os
leigos, muito embora ainda sejam perceptveis lacunas e problemas metodolgicos na
execuo dessa cincia.
A Etimologia estuda as razes das quais as palavras so formadas e, nessa
investigao sobre a sua histria, ela se ocupa de traar as mudanas semnticas,
fonolgicas, sintticas, lexicais ocorridas ao longo do tempo, o que significa que ela tem
grande importncia para a compreenso das transformaes e do desenvolvimento dos
idiomas em geral. Uma lngua, no entanto, no manifesta a realidade somente por meio
de palavras, mas tambm pelo conjunto delas, como acontece com os denominados
fraseologismos. Nesse nterim, o percurso etimolgico, que sempre complexo e
tambm incerto, mostra-se ainda mais delicado. Weinreich (1970) ilustra esse processo
sinalizando os trs tipos de interferncia possveis em unidades lexicais mltiplas: todos
os elementos podem ser transferidos; todos os elementos podem ser reproduzidos por
extenso semntica; ou alguns elementos podem ser transferidos, enquanto outros so
reproduzidos.
Viaro (2014) admite que o estabelecimento de um timo se d por meio do
levantamento de hipteses. Tendo em vista o fato de que um timo pode sobreviver at
a sincronia atual com a mesma forma, que pode se tornar uma palavra arcaica, que pode
se multiplicar, que pode mudar o seu sentido, isto , so inmeros os seus possveis
destinos, extremamente relevante que se reconstrua seu provvel percurso, o qual,
muitas vezes, encontra srios obstculos, tendo em vista a falta de documentao.
Observando sob esse vis, quanto mais forte e comprovvel determinada
hiptese, mais provvel o timo. Na Etimologia, comprovaes ocorrem a partir de
comparaes consistentes e de dados histricos, isto , so timos improvveis, muitos
dos publicados, tendo em vista que se estabelecem por meio de critrios pouco
confiveis, como a intuio e a erudio.
Quando se compromete a estudar o percurso etimolgico de fraseologias,
unidades essas que so formadas por mais de um item lexical, certamente depara-se

26 Pelas Veredas da Etimologia


com questes ainda mais intricadas. Primeiro porque h de se averiguar mais de um
timo; segundo, porque a natureza de muitas dessas unidades fraseolgicas tende a ser
baseada na idiomaticidade e, por isso, demonstram um alto valor metafrico. Outro
ponto que dificulta os estudos etimolgicos dessas expresses alia-se ao fato de, no
raramente, elas serem mais comuns na oralidade, ou seja, faltam registros escritos para
traar a sua histria. Provavelmente devido a esse conjunto de questes, so poucos os
estudos etimolgicos que exploram as UFs, o que incoerente devido ampla presena
delas nas lnguas, demonstrando ser uma demanda significativa o desenvolvimento de
obras lexicogrficas voltadas para essas expresses lingusticas.
Viaro (2014) sinaliza que j em Herclito de feso (circa 540-470 a.C.)
possvel perceber, ainda que de maneira incipiente e sutil, o fato de que inerente ao ser
humano uma preocupao etimolgica, mas essa curiosidade no tem sido garantia de
critrios bem delineados para os estudos nessa rea, uma vez que, ao longo da histria,
eles no exibiram uma evoluo linear, sendo impactados por questes de cunho
ideolgico, como a influncia da Igreja Catlica.
As divergncias metodolgicas, tericas e epistemolgicas que se deram nesse
percurso, embora nos dias de hoje j no sejam to proeminentes no que se refere s
lexias simples, so ainda problemticas no que tange s UFs. O rigor metodolgico do
qual se fala surge do fato de que no suficiente se valer da etimologia dos termos
componentes para obter, satisfatria e fielmente, a etimologia do fraseologismo. Isso
porque, dentre outros fatores, h os aportes de Leibiniz, apresentados por Viaro (2014),
o qual acreditava que as palavras, tanto as lexicais quanto as gramaticais, contm um
significado inicial que, no transcorrer do tempo, modifica-se. Neste estudo, adota-se,
portanto, uma abordagem etimolgica, lexical e lexicogrfica do tratamento dado s EI,
ancorando-se, principalmente, na perspectiva de que a lngua um produto social e que,
por essa razo, o uso de expresses, a maneira como o lxico se materializa por meio
delas, deve ser o principal norte metodolgico do empirismo etimolgico. Assim,
tambm por meio de comparaes, de regularidades e de correspondncias que as UFs
devem ser analisadas, e no a partir de uma suposio de que a soma das etimologias de
seus componentes corresponde sua.

Pelas Veredas da Etimologia 27


1 METODOLOGIA

O primeiro ponto a ser detalhado no que concerne a metodologia deste estudo


se insere na necessidade de se escolher uma unidade lexical a ser observada. Optou-se
por estudar, dentre os variados tipos de fraseologismos, as expresses idiomticas, uma
vez que essas apresentam grande produtividade no portugus brasileiro. Mostrou-se
importante, devido extenso deste captulo, selecionar apenas uma EI para anlise,
decidindo-se, assim, pela expresso armar um barraco.
Ainda necessrio realar que a abordagem metodolgica adotada de cunho
primordialmente qualitativo, ancorando-se em uma anlise tambm conceitual, terica,
o que embasa parte dos questionamentos aqui levantados sobre o objeto de estudo.
Por ser este um estudo que busca trazer contribuies para as discusses que se
destinam parte etimolgica da lexicografia, realizaram-se pesquisas em dicionrios
etimolgicos e histricos, bem como em dicionrios gerais da lngua, averiguando se
esses materiais contemplam todo o sintagma armar um barraco, ou se apenas as
palavras lexicais que o compem so abordadas. O critrio comparativo lexicogrfico
foi, ento, utilizado a fim de promover uma reflexo sobre as coincidncias e as
discrepncias das entradas, bem como para acirrar a reflexo sobre a necessidade de se
estipular critrios prprios para o estudo do percurso etimolgico de fraseologismos.
Por fim, utilizou-se tambm material autntico em que a EI armar um barraco ocorre,
depreendendo-se de tais textos o seu sentido mais usual e, novamente, utilizando-se o
critrio comparativo para comprovar que o significado da expresso se difere da soma
dos timos provveis de cada uma das suas partes.

2 PROBLEMATIZANDO A ETIMOLOGIA DE FRASEOLOGISMOS

O lxico, como indica Ferraz (2006), devido sua relao ntima com a
cultura, o elemento dos idiomas de maior impacto extralingustico, tendo satisfatria
competncia lexical o usurio de uma lngua capaz de utilizar, de reconhecer e de
compreender efetivamente as palavras nas situaes comunicativas que vivenciar.
Resguardada a sua importncia, mister dissertar sobre as unidades fraseolgicas, as
quais so consideradas por muitos lexiclogos, dentre os quais o supracitado, como

28 Pelas Veredas da Etimologia


parte do lxico especial. Apesar de reconhecida a sua importncia, entre esses
estudiosos no h, ainda, um consenso sobre o conceito desses sintagmas, mais um
trao que refora a necessidade de imergir em tal tema.
Considerando esse fato, adotou-se a seguinte noo exposta por Toledo e
Martinez (2007): trata-se de um conjunto de combinaes de palavras com determinado
grau de fixidez e de idiomaticidade, o qual mescla aspectos lexicais e semnticos,
associando-se, ainda, a um forte vis sinttico. Tambm vivel dizer que os
fraseologismos se subdividem de acordo com seu valor, mais denotativo ou mais
conotativo, bem como importante ressaltar um ponto que corrobora a importncia de
melhor estud-los, o qual diz respeito ao fato de que, segundo Hoey (2005), as UFs
representam o modo como a mente humana se organiza, pois as palavras se aparelham,
no suprassistema mental, em grupos, e no individualmente, ou seja, esses sintagmas
so a materializao da intensa atrao que elas exercem umas sobre as outras, o que
tambm se infere da obra de Saussure (1975).
Outro estudo que enfatiza a recorrncia de unidades fraseolgicas na lngua o
de Bally (1951), o qual sinaliza aspectos que justificam a necessidade de elas serem
uma preocupao para os estudos etimolgicos. O autor relata as peculiaridades dessas
combinaes e afirma que, para uma apreciao mais apurada da evoluo de um
idioma, de extrema importncia observar como tal lngua se materializa no cotidiano.
Uma caracterstica marcante da linguagem coloquial a presena de um grande nmero
de expresses formadas por combinaes estveis, dentre as quais se destacam as EIs.
Muito embora sejam bastante fortes na linguagem rotineira, tais expresses so de
difcil acesso etimolgico por estarem mais atreladas oralidade, assim mostrando-se
pouco substanciosos os seus registros escritos. Gurillo (1997, p. 25) disserta sobre o
quo associada memria discursiva a fraseologia:
El carcter enciclopdico de la fraseologa, principalmente de los enunciados
fraseolgicos, facilita su empleo comunicativo, de modo que pueden servir,
como decamos, para redondear una opinin, resumir una idea o llevar a su
conclusin. Cuando el hablante emplea um enunciado fraseolgico con un fin
ostensivo concreto considera que esse elemento de sabidura popular puede
aplicarse a ese contexto. Por su parte, el oyente es capaz de inferir los efectos
contextuales en El implicados con facilidad, puesto que las implicaturas
directas que conectan con este enunciado, previamente fijado

Pelas Veredas da Etimologia 29


pragmticamente, son fuertes y pueden recuperarse a partir del conocimiento
enciclopdico almacenado en la memoria. 12

No tocante s pesquisas lexicolgicas e etimolgicas, sabe-se que no s o


lxico em si objeto de estudo dessas reas, mas todos os aspectos com os quais ele se
relaciona, como a Fonologia, a Semntica, a Morfologia e a Sintaxe. Assim, cabe
Lexicologia, Lexicografia e Etimologia encarar os fraseologismos como geradores
dos sistemas culturais e ideolgicos, bem como reflexo deles. No entanto, o que se
percebe em dicionrios gerais uma insistente ausncia de tais sintagmas, realidade
tambm percebida nos dicionrios etimolgicos. Isso ocorre, provavelmente, devido ao
que Viaro (2011, p. 302) afirma sobre o tema:
(as expresses idiomticas) so, na verdade, um dos maiores desafios da
Etimologia cientfica, o que se contrape facilidade com que os
pseudoetimlogos chegam a solues. Comparando com a Medicina, to
difcil um pesquisador descobrir seus timos quanto o para um mdico
descobrir a cura para o cncer.

Essa realidade precisa ser revertida, novas pesquisas e critrios mais estveis
precisam ser estabelecidos diante da importncia e das peculiaridades dessas estruturas,
tendo em vista o fato de que as EIs, por exemplo, devem necessariamente ser encaradas
sob o prisma da sua indecomponibilidade. A respeito disso, Xatara (1998) expe que
uma EI uma lexia complexa indecomponvel, conotativa e cristalizada em um idioma
pela tradio cultural (p. 149). A autora ainda ressalta que tais expresses so
necessariamente indecomponveis, salvo em uma perspectiva etimolgica ou
histrica, isto , sua afirmao apenas reitera a perspectiva de que as possveis
mudanas que uma palavra pode sofrer em sua trajetria tambm so previsveis no que
se refere aos fraseologismos.
O idiomatismo, isto , as construes peculiares a uma lngua, so
combinatrias de lexemas que o uso consagrou numa determinada sequncia
(BIDERMAN, 2001). Embora seja necessrio desconsiderar suas partes como unidades

12
Traduo: O carter enciclopdico da fraseologia, principalmente dos enunciados fraseolgicos, facilita
seu emprego comunicativo, para que eles possam servir, como mencionado, para completar uma opinio,
resumir uma ideia ou levar a uma concluso. Quando o falante usa um enunciado fraseolgico com um
fim ostensivo concreto, considera que esse elemento da sabedoria popular pode ser aplicado a esse
contexto. Enquanto isso, o ouvinte capaz de inferir efeitos contextuais facilmente, uma vez que as
implicaturas diretas relacionadas com esta declarao, j definidas pragmaticamente, so fortes e podem
ser recuperados a partir do conhecimento enciclopdico armazenado na memria.

30 Pelas Veredas da Etimologia


semnticas, j que o significado no se d na simples somatria dessas partes, os
significados literais podem, muitas das vezes, auxiliar no entendimento do significado
conotativo da expresso.
A partir dessa perspectiva, mostra-se forte a ideia de que as EIs, como bater as
botas, rodar a baiana e dar com os burros ngua, no so resultado de um mero
aglomerado de palavras, mas convenes sinttico-semnticas regulares, as quais so
aceitas, reconhecidas e reproduzidas por determinado grupo de falantes. Esse conjunto
de aspectos mostra ser de fato importante pensar em critrios etimolgicos especficos
para elas, os quais devem englobar as etimologias individuais das partes componentes,
mas no devem se restringir a elas.
O fazer etimolgico de fraseologismos, portanto, mostra-se ainda mais
complexo do que o usual. Um dos motivos que levam a isso se ampara nas inmeras
histrias que circundam esses sintagmas, fato que se torna mais fecundo devido ao seu
valor metafrico. Viaro (2014) corrobora tal afirmao ao dizer que no so poucas as
historinhas criadas para explicar expresses como estar na pindaba e onde Judas
perdeu as botas. Alguns pretensos etimlogos criam essas explicaes apenas com
finalidades de lazer para seus leitores leigos, sem se empossar de nenhum critrio
etimolgico srio, ou seja, reverberando a denominada etimologia popular, que pode ser
definida como a ausncia de comprovaes etimolgicas por meio das ferramentas de
fato srias, como as leis fonticas e as analogias. Embora Viaro (2014) a considere de
vis analgico, percebe-se que no h justificava diacrnica, apenas a busca
inconsciente de um nexo causal entre palavras que no so de fato cognatas, valendo-se,
para isso, do fator frequncia de uso.
Outro aspecto sinalizado pelo autor que merece destaque o vis corretivo e
coercitivo imposto por alguns gramticos no que diz respeito a essas expresses. Essas
correes desencadeiam, indubitavelmente, modificaes que podem levar a
dificuldades ainda maiores ao se propor um estudo etimolgico srio de EIs.
A correo de expresses incondizente com a cincia etimolgica e no
pode sequer ser chamada de Etimologia, da mesma forma que a Astrologia
no Astronomia. De fato, ouvindo-as para justificar timos, chegamos at a
concordar com Ferno de Oliveira, quando ceticamente diz, j em 1536, que
as etimologias so mentiras desnecessrias. (...) Observe, contudo, que
quando no so totalmente inventadas, essas correes so, no mnimo,
imprecisas. (...) As solues etimolgicas logicizantes, quando no so
fantasiosas, na melhor hiptese, so frutos de incria. (VIARO, 2011, p. 301)

Pelas Veredas da Etimologia 31


Ainda se encontra como empecilho a tais estudos a crena de que o significado
oferecido pela Etimologia exatamente o sentido da palavra ou da expresso no
presente, o que pode gerar uma falcia etimolgica. Isso porque, em muitos dos casos,
mudanas semnticas ocorrem ao longo do tempo, no entanto elas so desconsideradas
por aqueles que apenas se importam com o sentido original. O deslocamento semntico,
por exemplo, um fenmeno que comprova a mutabilidade natural dos idiomas e se
manifesta de maneiras variadas.
interessante observar que certos itens lexicais passam pela extenso, que
remete produtividade do sentido de determinado item lexical, o qual aumenta em
nmero com o passar do tempo. Em contrapartida, o estreitamento leva a uma situao
contrria supracitada. Os neologismos ou aparecimentos ocorrem devido
necessidade que determinadas comunidades lingusticas tm de nomear invenes,
fenmenos emergentes. Os fraseologismos, como as EIs, so unidades semnticas
vulnerveis a todos esses processos.
Outro ponto a ser observado no que se refere ao estabelecimento da etimologia
de EIs que algumas delas so mais fceis de serem delineadas do que outras, mas,
geralmente, como bem sinaliza Viaro (2011, p. 302), as expresses idiomticas tm
seus timos ligados a um substrato expressivo muito difcil de perscrutar, a saber, a
linguagem coloquial de sincronias pretritas. Trata-se, como se viu, de uma esfera
ainda a ser explorada pela Etimologia. A necessidade de faz-lo se embasa na grande
produtividade dessas expresses nas lnguas, mas fundamental compreender as suas
peculiaridades, j que esse o primeiro passo para o estabelecimento de uma
metodologia de fato eficiente.

3 EM BUSCA DO TIMO PROVVEL

Ao se analisar um fraseologismo, como dito anteriormente, necessrio estar


ciente de que o percurso etimolgico dessas lexias no necessariamente coincide com a
soma dos percursos de suas partes. A fim de comprovar que urgente e necessrio um
maior investimento em obras lexicogrficas voltadas para as unidades fraseolgicas,
buscou-se, por meio de pesquisas em alguns dicionrios etimolgicos, traar o timo

32 Pelas Veredas da Etimologia


provvel das duas palavras lexicais que compem armar um barraco: o verbo armar e o
substantivo barraco. Intencionou-se, a partir dessa busca, compreender se o percurso
histrico dessas palavras tem influncia literal no seu significado atual.
Primeiramente, a partir da sugesto encontrada na sesso sobre expresses
idiomticas da obra Etimologia, do professor Mrio Eduardo Viaro (2014), utilizou-se a
ferramenta de busca Google Books13 para verificar textos autnticos em que ocorrem a
EI a ser observada. Com isso, pretendeu-se compreender de modo mais objetivo o
principal valor semntico do sintagma, alm de ressalvar a data mais antiga em que ele
ocorreu nas obras abarcadas pelo site, a qual, no caso, 2006. Pode-se inferir disso que
no se trata de uma expresso secular, mas no possvel ter certeza desse fato. Uma
das primeiras sugestes que a busca por armar um barraco oferece no Google Books
a de uma entrada em um dicionrio de expresses populares do portugus brasileiro. A
obra denominada conversando que a gente se entende tem como autor Nlson Cunha
Mello (2009) e apresenta a seguinte definio: Armar um barraco: mostrar-se rspido,
grosseiro, grosso; engrossar; provocar escndalo ou criar confuso em pblico.
Exemplo: armou um barraco quando encontrou o marido com outra. (p. 72)
evidente que o verbete no apresenta informaes etimolgicas, muito
embora, ainda que de modo sucinto, destaque uma definio satisfatria da EI estudada,
o que pode ser averiguado a partir da aferio do seu sentindo nas trs seguintes
ocorrncias em textos autnticos:

1. - Pior que voltei a achar mesmo, Cabeludo. Mas eu voltei naquela histria: eu acho,
mas no tenho provas mas um dia, eu juro que eu terei. S que agora a minha
prioridade conquistar a Iris, claro.
- S vi, que loco. Mas como que pode, hein fi? Como que pode a pessoa armar um
barraco daquele tamanho num restaurante, igual o Dudu fez?
Ao dizer isso, Cabeludo parecia ter esquecido de que ns estvamos presenciando um
barraco muito parecido ali mesmo (...). (CIDADE, 2015, p. 209? [grifo nosso]);
2. Chego na recepo e percebo que armar um barraco com a secretria no
exatamente uma atitude feminina. Afinal, ficar xingando e criando caso toa um
comportamento tipicamente masculino, no? (PRATA, 2006, p. 119 [grifo nosso]).

13
<http://books.google.com>

Pelas Veredas da Etimologia 33


3. O que voc provou com tudo isso, Beti?, pergunta Z Roberto. Alm da sua
competncia para armar um barraco antolgico e destruir um aniversrio de
casamento?. (BELLOTTO, 2013, p. 78 [grifo nosso]).

Desse modo, fica claro que, no seu emprego geral, a expresso armar um
barraco carrega em si o significado de causar um escndalo, promover uma briga, criar
uma confuso. Mostra-se relevante, a partir de agora, verificar como as obras
lexicogrficas mais tradicionais encaram-na, em especial as de funo etimolgica.
O Dicionrio Caldas Aulete Digital, por ser online, apresenta constante
atualizao. Essa caracterstica, no entanto, no se mostrou suficiente para o sucesso da
busca de armar um barraco enquanto verbete. Na entrada do verbo armar do dicionrio
geral em questo, curioso perceber que a expresso, to comum na linguagem
coloquial de parte das regies brasileiras, no exposta, ao passo que a sua verso
literal encontra-se presente em um dos exemplos. O exemplo armar uma barraca foi
utilizado, no caso, para ilustrar o uso do verbo armar como juntar ou acoplar as partes
de algo, de uma estrutura: armar uma barraca, uma rede, um brinquedo. O critrio do
Caldas Aulete para a insero de EIs certamente o de priorizar o substantivo, o que
soa um pouco incoerente em casos como armar um barraco, em que a funo da EI
verbal.
1. Habitao pobre e tosca, ou com instalaes precrias, esp. a que
construda em favela; BARRACO
[F.: De barraca]

Armar um (o maior) barraco


1 Bras. Gr. Criar confuso, fazer tumulto.

Ainda importante observar que o fraseologismo em anlise, em tal obra


lexicogrfica, considerado uma gria, o que um srio erro conceitual. No dicionrio
de Nascentes (1955), que uma obra lexicogrfica etimolgica, no foi encontrada
entrada para armar, tampouco para barraco. Verificou-se em armao se poderia haver
traos semnticos que a aproximariam de armar, no entanto as informaes oferecidas
pareciam insuficientes, uma vez que apenas havia referncia a um bairro de Niteri com
esse nome, alm da indicao de um armazm onde se extraia azeite de baleias. A
palavra barraca foi encontrada nessa obra e, em sua acepo, consta que se trata de um

34 Pelas Veredas da Etimologia


sobrenome. Em contraste com as obras lexicogrficas a serem expostas a seguir, nota-se
que a supracitada mostra-se destoante.
Machado (1956) oferece ao seu leitor informaes mais completas sobre o
timo de armar, sinalizando, por exemplo, que se trata de uma palavra de origem latina,
ainda oferecendo um exemplo do sculo XIII em que a palavra aparece com o sentido
de equipar, munir, prover, o que a torna, semanticamente, prxima do seu uso
atual. Novamente, no havia entrada para barraco, mas sim para barraca, a qual
sinalizava que se trata de uma etimologia ainda no esclarecida. Apesar disso, o autor
informa que h provvel relao com barro, de origem ibrica, cujo sentido primitivo
seria reparo de barro. Ainda considera-se possvel que derive da base que forneceu
barra e, se assim for, significa, em sua origem, construo de tbuas, de barras. Outra
hiptese que a palavra proviria por via fencia, do arcdio parakku, que designa o
templo ou a residncia real. Muito embora a origem de barraca seja incerta, acredita-se
se tratar de um item lexical pr-romnico.
Outra fonte a que se recorreu foi o Corpus Informatizado do Portugus
Medieval. Na sesso denominada Dicionrio de Verbos do Portugus Medieval,
atestou-se a presena do verbo armar (do lat. armare). Muito embora no sejam
explcitas as relaes que levariam EI em estudo, relevante sinalizar que em uma das
entradas do vocbulo indica-se uma composio que se assemelha a uma expresso
idiomtica, com um teor metafrico substancioso.

ARMAR CAVALEIRO

1 receber ordem de cavalaria


arma-se cavaleiro algum
[ SN ]
S15 E despois em dia de sabado ajumtaramsse
LHB todos e armaramsse cavaleiros e
estiveram aperebudos.

algum arma cavaleiro algum


[ SN ]

De todas essas pesquisas, depreende-se que insuficiente observar as partes de


uma expresso idiomtica em sua anlise etimolgica. Isso ocorre porque, como se viu,
muitas das vezes, os timos das partes se mostram oscilantes, em construo. Para alm

Pelas Veredas da Etimologia 35


disso, necessrio perceber que, em relao EI armar um barraco, nem o timo das
palavras que compem a expresso nem o seu sentido atual so suficientes para
compreend-la na atualidade ou mesmo para traar o seu percurso etimolgico. Assim,
verifica-se que tanto os dicionrios gerais quanto os lexicogrficos parecem pouco
capacitados para lidar com as demandas dos verbetes desses fraseologismos.

CONCLUSES

A Etimologia tem se mostrado uma cincia de extrema relevncia para a


sociedade ao se ocupar da gnese das palavras. No que se refere aos estudos
fraseolgicos, porm, esse nicho da Lingustica demonstra, como a Lingustica em
geral, ainda imaturo, sendo necessrios, por exemplo, investimentos lexicogrficos para
melhor sistematiz-lo, tendo em vista a precariedade de materiais confiveis que se
ocupem do percurso etimolgico de tais sintagmas. Partindo da breve pesquisa
lexicogrfica que se estabeleceu a respeito da expresso idiomtica armar um barraco,
vem tona alguns aspectos e algumas propostas para estudos futuros. Muito embora os
verbetes destinados s partes lexicais desse fraseologismo serem, indubitavelmente,
relevantes para a averiguao do seu percurso etimolgico, importante esclarecer que
insuficiente resumir a etimologia das EIs juno desses itens. Desse modo, vlido
estipular uma metodologia que seja eficiente diante das peculiaridades desses
fraseologismos, assumindo, portanto, que as expresses idiomticas e que a fraseologia
em geral so veredas a serem exploradas pela Lexicografia e pela Etimologia.

REFERNCIAS

AULETE, C. Dicionrio Aulete Digital. Disponvel em: <http://www.aulete.com.br/ >


Acesso em 2 de julho de 2016.

BALLY, C. Trait de stylistique franaise. Paris: Klincksieck, 1951.

BELLOTTO, T. Machu Picchu. So Paulo: Companhia das Letras, 2013.

BIDERMAN, M. T. C. Teoria lingustica. So Paulo: Martins Fontes, 2001.

36 Pelas Veredas da Etimologia


CIDADE, G. M. Os moleques da rua 13. Joinville: Clube de autores, 2015.

CORPUS INFORMATIZADO DO PORTUGUS MEDIEVAL. Disponvel em:


<http://cipm.fcsh.unl.pt> Acesso em 7 de julho de 2016.

DURKIN, P. The Oxford Guide to Etymology. Oxford: OUP, 2009.

FARIA, E. Dicionrio Latino-Portugus. Belo Horizonte: Garnier, 2003.

FERRAZ, A. P. A inovao lexical e a dimenso social da lngua. In: SEABRA, M. C.


T. C. (Org.). O lxico em estudo. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, p. 219-
234, 2006.

GURILLO, L. R. Relevancia y fraseologa: la desautomatizacin em la conversacin


coloquial. In: JIMENZ, L. N; TORREGO, L. G. (Orgs.). Espaol Actual. Porto
Alegre: Sagra, 1997, p. 21-30.

HOEY, M. Lexical Priming. A new theory of words and language. London: Routledge,
2005.

MELLO, N. C. Conversando que a gente se entende. So Paulo: Leya, 2009.

NASCENTES, A. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro:


Livraria Acadmica, 1955.

PRATA, L. Uma bebida e um amor sem gelo, por favor. So Paulo: Marco Zero, 2006.

SAUSSURE, F. de. Curso de Lingustica Geral. So Paulo: Cultrix, 1975.

TOLEDO, P. F.; MARTINEZ, F. M. El papel de la fraseoliga en El discurso


publicitario: sugerencia para un anlisis multisciplinar. Pensar la publicidade, v.
1, n 1, 2007, p. 181-198.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2011.

__________. Uma breve histria da etimologia. Filologia Lingustica Portuguesa, So


Paulo, v. 15, n. spe, dez. 2013, p. 27-67. Disponvel em:
<http://dx.doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v15ispep27-67> Acesso em 7 de
julho de 2016.

XATARA, C. M. Tipologia das expresses idiomticas. Revista Alfa. v. 42, So Paulo,


1998, p. 169-176. Disponvel em: <http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/
view/4274/3863> Acesso em 21 de setembro de 2016.

WEINREICH, U. Languages in contact. Paris: Mouton, 1970.

Pelas Veredas da Etimologia 37


PORTANTO E POURTANT: UMA PROPOSTA ETIMOLGICA

Juliana Sander Diniz14


sanderdinizju@gmail.com

CONSIDERAES INICIAIS

O presente trabalho tem por motivao as consideraes levantadas por Viaro


(2011) acerca das idiossincrasias das mudanas semnticas sofridas pelas lnguas no
decorrer do tempo. Ao tratar de tais mudanas, o autor faz a seguinte assero: A
pesquisa etimolgica particularmente til na questo dos falsos amigos, em que se
revelam mudanas semnticas importantes para o ensino de lnguas. (VIARO, 2011, p.
231).
Assim, pensando na dificuldade imposta pelos falsos cognatos aprendizagem
de uma lngua estrangeira, em funo de sua semelhana formal e fontica com um
termo da lngua materna do aluno, buscou-se analisar etimologicamente um par de
lexemas que frequentemente gera problemas no ensino de francs a brasileiros. Os
termos eleitos foram os itens lexicais portanto, do portugus, e pourtant, do francs;
escolhidos, especialmente, por apresentarem significados opostos.
No entanto, a partir das consideraes de Sabino (2006), faz-se necessrio
distinguir os termos falsos cognatos, ou falsos amigos, de cognatos enganosos. Segundo
a autora, os dois primeiros designam palavras que no possuem a mesma origem,
enquanto a ltima expresso se refere a palavras que se assemelham e tambm possuem
mesmo timo.
Objetiva-se, por meio de uma reconstruo do percurso etimolgico de ambos
os itens, verificar se os mesmos teriam um timo em comum, ou timos diferentes, e
analisar se teriam apresentado sentidos divergentes desde seu surgimento, nas lnguas
francesa e portuguesa. Tal reconstruo partiria do presente, remontando ao passado
originrio dos termos. Concomitantemente, define-se como hiptese que os dois termos

14
Licenciada em Letras - Portugus/Francs na UFMG; Mestranda em Estudos Lingusticos na UFMG.

38 Pelas Veredas da Etimologia


possuam o mesmo timo, e, por esse motivo, acredita-se que, ao surgirem, teriam
apresentado sentido equivalente durante algum tempo. Consta ainda na hiptese deste
trabalho, que uma das duas palavras teria sofrido mudana semntica em um dado
momento, seja no francs ou no portugus, o que teria originado sua configurao atual
como cognatos enganosos, e no falsos cognatos.

1 UMA BREVE REVISO DA LITERATURA

Ser apresentada, a seguir, uma sucinta reviso da literatura referente aos falsos
cognatos, os cognatos enganosos e a mudana semntica.
Segundo Marilei Sabino (2006), os termos falsos cognatos e cognatos
enganosos no poderiam ser considerados sinnimos e nem poderiam servir para
designar um mesmo fenmeno. A autora ressalta que:
Geralmente as obras publicadas e disponveis no mercado, intituladas como
sendo de falsos cognatos, arrolam, indiscriminadamente, tanto os vocbulos
que tm etimologia comum, quanto aqueles originrios de timos diferentes,
agrupando, portanto, todos eles sob o rtulo de falsos cognatos. O que
acontece, na verdade, que muitas dessas unidades lexicais so verdadeiros
cognatos e atribuir-lhes o nome de falsos cognatos no parece ser sensato.
(SABINO, 2006, p. 255)

Assim, seria primordial distinguir os falsos cognatos dos cognatos enganosos.


Os primeiros seriam, sob a definio de Sabino, unidades lexicais que pertencem a duas
(ou mais) lnguas distintas que, apesar de advirem de timos diferentes resultaram em
funo das evolues fonticas que sofreram, ao longo do tempo em unidades lexicais
ortogrfica e/ou fonologicamente idnticas ou semelhantes, com valores semnticos
muito distantes entre si. Um exemplo de falsos cognatos, apresentado pela autora,
seriam os termos cute (ing.) e cute (port.), sendo o primeiro originrio do latim acutus
(sharp, agudo), enquanto o segundo advm do latim cute (cutis, pele) (SABINO,
2006, p. 256). O termo em ingls possui, atualmente, o sentido de gracioso, diferente
da ideia de pele, tez, expressa em portugus.
J os cognatos enganosos seriam tambm lexemas de duas ou mais lnguas
distintas, mas que seriam, no entanto, provenientes de um mesmo timo. Assim, tais
termos seriam idnticos ou semelhantes nos parmetros ortogrficos e/ou fonolgicos,
porm, por terem sofrido evolues semnticas diferentes, possuiriam sentidos

Pelas Veredas da Etimologia 39


diferentes no momento presente. importante ressaltar que tais mudanas poderiam ter
acontecido em apenas uma das lnguas, ou nas duas. Logo, h a possibilidade, tal qual
afirma Sabino (2006, p. 255), de que os itens lexicais conservem traos semnticos
comuns, ou ainda, que os sentidos originariamente apresentados por esses pares de
unidades lexicais tenham se distanciado tanto, em ambas as lnguas tornando-se, por
vezes, at antagnicos a ponto de no parecerem ser vocbulos cognatos.
Como exemplo de cognatos enganosos, tm-se os lexemas attend (ing.) e
atender (port.), sendo ambos originrios do timo latino attendere. Seus sentidos,
entretanto, diferem-se, atualmente, sendo o termo em ingls usado para significar:
frequentar (escola); assistir (a aulas) (SABINO, 2006, p. 256); enquanto o verbo em
portugus possui a ideia de dar ateno a; prestar auxlio a.
A mudana semntica que os cognatos enganosos teriam sofrido tratada por
Viaro (2011), ainda que essa terminologia especfica no seja por ele empregada para
tratar dos lexemas. Segundo o autor, as mudanas semnticas so imprevisveis e
ocorrem, s vezes, de maneira independente e concomitantemente em lnguas distintas,
podendo, de modo geral, justificar teorias acerca dos mecanismos da linguagem. Muitas
dessas mudanas se do em funo de processos de analogia. A analogia o conjunto
de mudanas, envolvendo fenmenos cognitivos, que promovem a regularizao dos
mesmos paradigmas, anulando informaes passadas podendo ser um processo
produtivo na formao de cognatos enganosos.
Logo, verifica-se a importncia da pesquisa de cunho etimolgico, no intuito
de elucidar possveis confuses trazidas por esses termos to similares fonolgica e
ortograficamente.

2 METODOLOGIA

A fim de desenvolver uma anlise dos termos portanto (port.) e pourtant (fr.),
tendo como intuito verificar sua configurao como cognatos enganosos ou falsos
cognatos, este captulo buscou investigar os timos de tais lexemas. A reconstruo
partiu do presente, recuando no tempo, at suas formas passadas que foram possveis de
ser atestadas.

40 Pelas Veredas da Etimologia


Para tal, foi adotado como procedimento metodolgico, primeiramente, a
pesquisa em dicionrios de lngua portuguesa e lngua francesa, buscando atestar
definies atuais para ambas as conjunes. Em seguida, realizou-se uma busca de tais
termos em dicionrios etimolgicos das duas lnguas, alm do Proto-Indo-European
Dictionary Translator, a fim de remontar seus timos.
A ttulo de contextualizao dos itens lexicais e verificao de sua existncia e
uso em diferentes sculos, recorreu-se, como ferramentas adicionais, ao Corpus do
Portugus e ao Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL)
plataformas disponveis online.

3 ANLISE E DISCUSSO DOS RESULTADOS

A busca realizada em dicionrios atuais de lnguas portuguesa e francesa revela


a divergncia semntica entre os lexemas portanto e pourtant, apesar de sua semelhana
formal. O dicionrio online Caldas Aulete (AULETE Digital) apresenta a seguinte
definio:
(por.tan.to)
conj. concl.
1. Palavra us. para introduzir orao que contm concluso retirada a partir
de razes ou informaes expostas na orao anterior;
CONSEQUENTEMENTE; LOGO; POR CONSEGUINTE: Fiz duas provas;
faltam, portanto, mais trs.
[F.: por + tanto.]

J o termo francs foi buscado no dicionrio Le Petit Robert (ROBERT et alii,


2013):

POURTANT [purt] adv. fin XIIe de pour et tant. Adverbe marquant


lopposition entre deux choses lies, deux aspects contradictoires d'une mme
chose. -> cependant, mais, namoins, toutefois 15.

15
Traduo nossa: POURTANT [purt] adv. fim do sculo XII de por e tanto. Advrbio que marca a
oposio entre duas coisas ligadas, dois aspectos contraditrios de uma mesma coisa.

Pelas Veredas da Etimologia 41


Verifica-se, assim, divergncia semntica entre portanto e pourtant nos dias
atuais, visto que em portugus a palavra expressa um concluso feita a partir da orao
anterior, enquanto na lngua francesa tem-se um emprego que marca uma oposio entre
duas oraes, ou dois aspectos contraditrios de uma mesma coisa. Alm disso,
interessante ressaltar que os itens so atribudos a diferentes classes de palavras nas
duas lnguas, sendo portanto uma conjuno conclusiva, enquanto pourtant
classificado como um advrbio.

3.1 Portanto e sua etimologia

Recorrendo a dicionrios etimolgicos, primeiramente do portugus, destaca-se


no Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa (CUNHA et alii,
1986):
portanto conj. logo, por conseguinte XIV. De POR + TANTO.

Assim, buscaram-se as entradas por e tanto, no mesmo dicionrio, sendo


encontrado o seguinte:

por prep. XIII. Do lat. tardio por, forma metattica do clss. pr, que,
originariamente, significa diante e, por extenso, em lugar de, segundo,
etc; no lat. clssi. j se documentam tambm formaes do tipo porricere
lanar, portendere anunciar etc. No a. port. a prep. per (<lat. per)
concorria com por, pelo menos at meados do sc. XVII. A ant. prep. per
vive ainda em algumas expresses do tipo de per si, de per meio e, bem
assim, nas combinaes com o art. e pron. o, a, os, as: pelo (< pello < pel-
[com assimilao do -r de per] + lo [forma ant. do art. e pron. o]). Frequente
tambm no port. med. era a prep. par, deriv. do fr. par (< lat. per).

tanto pron. to grande, tamanho; sm. poro indeterminada; adv. tantas


vezes | XIII, atanto XIII | Do lat. tantus tanta || CONtanto (QUE) loc. conj.
sob condio de que, uma vez que 1899. De COM + tanto || tamPOUCO
adv. tambm no 1858. De to + POUCO || to adv. tanto | XVI, tan XIII,
tam XIV | Do lat. tam (ou apcope de tantum).

42 Pelas Veredas da Etimologia


Outras definies foram encontradas, tais como as de Bueno (1974), no Grande
Dicionrio Etimolgico-Prosdico da Lngua Portuguesa:

Portanto conj. consecutiva e conclusiva. De por tanto, por isso, por esta
razo.

Por preposio que substitui per, s usada, na lngua atual, em de per si, de
per meio. Alterao do lat. pro.

Tanto adj. Indica poro, quantidade, mltiplo. Lat. tantus, a, um.

J o Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa (NASCENTES, 1952-55)


no apresenta atestao do lexema portanto, mas traz as seguintes definies
etimolgicas a seus termos formadores por e tanto:

POR Do lat. pro, diante de (Diez, Dic., 254, A. Coelho, M. Lbke, Gram.,
III, 480, REW, 6762, Nunes, Gram., Hist. 361). Cornu derivou do lat. per
com labializao do e por influncia do p (Romania, XI, 94); v. G. Viana,
Muson, 1884. Ortografia Nacional, 183. Grandgent, Vulg. Lat., n. 14, supe
um lat. *por, que substituiu per e pro na Espanha e na Glia Setentrional.
Esp. por, fr. pour.

TANTO Do lat. tantu, to grande, que substituiu tot; esp., it. tanto, fr. tant.
V. Bourciez, Ling. Rom., 105.

Aps a verificao do termo nos trs dicionrios etimolgicos, conclui-se que,


em lngua portuguesa, a palavra portanto, de formao originria de por + tanto, poderia
advir dos seguintes timos latinos: por/pro/per + tantus/tanta/tantu/tantum. A fim de
melhor verificar tais timos propostos pelos dicionrios acima citados buscando tornar
ainda mais completa a reconstruo do percurso etimolgico da palavra estudada os
mesmos foram testados no Proto-Indo-European Dictionary Translator, de modo que
apenas as formas latinas pro e tantus atestaram correspondncia no indo-europeu, sendo
elas:

pro (lat.) < pr(d) (PIE)


tantus (lat.) < tawntos (PIE)

Pelas Veredas da Etimologia 43


Dando continuidade ao estudo, com base em Cunha (1986), a palavra portanto
apresentaria ocorrncia no portugus desde o sculo XIV. Tal assero feita pelo
dicionarista pde ser comprovada a partir da pesquisa desse termo no Corpus do
Portugus, no qual as primeiras atestaes da palavra so realmente trecentistas 16. Os
exemplos a seguir demonstram como, desde suas primeiras ocorrncias, portanto j era
empregada com valor de conjuno consecutiva e conclusiva:

...Johne estevez vareiolla A qual Luza domingujz Era ffnada deste mondo
E que portanto dissera e Requerera a Gonalo martjz come Erdeyro da dita
Luza domingujz... (13:CIPM:CHP13)17

...Luza domingujz teuera do dito moesteyro ao tempo da sa morte disse


que portanto quera tomar A pose da dita vnha que cham o Conchouso...
(13:CIPM:CHP13)

3.2 A confuso entre pourtant e portanto se deu at que ponto?

A busca etimolgica pela palavra francesa pourtant foi realizada no


Dictionnaire Etymologique de la Langue Franaise (DAUZAT, 1938), onde foi
possvel atestar:
pourtant. V. TANT.
tant (XIe s.), du lat tantum. Dr. et comp.: pourtant (portant, id.; pour
cela en anc. et moyen fr.)
pour (pro, forme latinisante, 842, Serments; por, Xe s., Eulalie, etc.), du lat.
pr, devenu por en lat. vulg. (proprem. devant , par ext. pour, en faveur
de)18

Em Bloch e Wartburg (1949), nota-se tambm a palavra pourtant dentro da


entrada de tant, com a seguinte definio:

16
Foram encontradas quatro ocorrncias da palavra portanto, no sculo XIV, no Corpus do Portugus.
17
Referncia conforme notao apresentada pelo Corpus do Portugus. A verificao das referncias
completas no foi possvel em funo de erros apresentados pela plataforma.
18
Traduo: tant. (sculo XI), do lat tantum. Der. e comp.: pourtant (portant, id.; por isso em
francs antigo e mdio.)/ pour (pro, forma latina, 842, Serments; por, sculo X., Eulalie, etc.), do lat. pr,
tornou-se por em lat. vulg. (proprem. diante de, por extenso: pour, em favor de).

44 Pelas Veredas da Etimologia


pourtant, XIIe jusquau XVIe s. signifie cause de cela ; sens moderne,
n de lemploi de cette expression dans des phrases ngatives, depuis fin
XVIe19.

Assim, verifica-se que o termo advm de pour + tant, sendo o primeiro item
originrio do timo latino pro, e o segundo do latim tantum. Ambos os timos tambm
foram encontrados previamente neste trabalho, no caso da reconstruo do termo do
portugus. Logo, possvel, neste ponto, atestar que as palavras pourtant e portanto
teriam processos de formao anlogos, tendo sido originrias de dois mesmos timos
latinos. Conforme Sabino (2006), esse par de lexemas configura, desse modo, cognatos
enganosos, e no falsos cognatos tal qual era previsto pela hiptese do presente
estudo.
Cabe ainda tratar dos processos de mudana semntica que algum dos termos
teria sofrido. Fica evidente, a partir das definies dadas pelos dicionrios etimolgicos
da lngua francesa, que a mudana ocorreu no termo pourtant. Ressalta-se que, no caso
de portanto, foi encontrado sempre o mesmo emprego semntico, desde suas primeiras
ocorrncias no portugus, no sculo XIV.
Foi colocado pelos dicionrios acima que pourtant, em francs antigo e mdio
(ou dos sculos XII ao XVI) era uma palavra empregada com o sentido de por isso, por
causa disso 20 . A partir do final do sculo XVI, no entanto, o termo passara a ser
empregado em seu sentido atual (entretanto, contudo), devido ao seu constante uso
em sentenas negativas. Tal processo foi tambm descrito por Cldat (1912, p. 618):
Pourtant quivaut aussi : cause de cela mme; ce mot na dabord eu sa valeur
actuelle que dans les phrases ngatives: il avait promis de venir, on ne la pourtant pas
vu (on ne la pas vu davantage pour cela)21.
Uma pesquisa adicional ao Centre National de Ressources Textuelles et
Lexicales (CNRTL) revela tambm a mudana de sentido sofrida pela palavra analisada:

19
Traduo nossa: pourtant, sculo XII at sculo XVI significa por causa disso; sentido moderno,
nascido do emprego dessa expresso em frases negativas, a partir de fins do sculo XVI.
20
Traduo nossa.
21
Traduo nossa: Portanto equivale tambm a por causa disso mesmo; essa palavra no teve a
princpio seu valor atual a no ser em frases negativas: ele havia prometido vir, portanto, no o vimos
(no o vimos mais por isso).

Pelas Veredas da Etimologia 45


POURTANT, adv. tymol. et Hist. 1. Ca 1160 cause de cela, pour cette
raison (Eneas, d. J. J. Salverda de Grave, 7091); ca1165 (BENOIT DE STE-
MAURE, Troie, d. L. Constans, 17365); 2. ca 1445 marque l'opposition
malgr cela, cependant dans une phrase ng. (PIERRE DE HAUTEVILLE, La
Confession et Testament de l'amant trespass de deuil, d. R. M. Bilder, 632:
Ne pourtant croiez que remecte Ou pardonne de vraye science A la mort
mauldicte et infaicte); 1588 dans une phrase affirm. (MONTAIGNE, Essais, d.
P. Villey et V. L. Saulnier, I, 3, p.18); id. mais pourtant (ID., op. cit., I, 43,
p.270; III, 7, p.916; III, 10, p.1014). Comp. de pour* et de tant*.

Logo, acredita-se que o uso da palavra pourtant em frases negativas tenha


motivado um processo de analogia (VIARO, 2011), no qual o termo, indicador de
oposio em estruturas de negao, passou a indicar oposio em toda e qualquer
estrutura da lngua francesa. Assim, a mudana semntica teria ocorrido a partir da
extenso do significado em sentenas negativas a outras frases afirmativas e
interrogativas, por exemplo em funo da associao cognitiva feita pelos falantes.
Desse modo, o sentido original do termo em francs foi anulado a partir do
sculo XVI, quando o mesmo se distanciou de seu cognato em lngua portuguesa (que j
estaria em vigor na lngua h cerca de dois sculos). Nesse momento, teriam sido
concebidos os cognatos enganosos.

CONSIDERAES FINAIS

A ttulo de concluso, retoma-se que os termos portanto e pourtant teriam sido


originrios de processos de formao anloga (por + tanto e pour + tant), sendo ambos
advindos dos mesmos timos latinos. Tais timos, por sua vez, tambm puderam ser
verificados em formas ainda mais antigas, a partir do indo-europeu. Por possurem
mesmos timos, as palavras puderam ser classificadas como cognatos enganosos (cf.
SABINO, 2006), o que acabou atestando a hiptese desenvolvida nesta pesquisa.
Pourtant teria surgido primeiramente no francs (sculo XII) e, posteriormente,
a palavra portanto foi atestada no portugus (sculo XIV). Conclui-se, assim, que
portanto e pourtant teriam possudo sentido equivalente por cerca de dois sculos, at
fins do sculo XVI, quando o termo francs sofreu mudana semntica, sob influncia
de seu uso em sentenas negativas, passando a possuir sentido oposto ao de seu cognato
portugus.

46 Pelas Veredas da Etimologia


REFERNCIAS

AULETE Digital. Dicionrio Caldas Aulete. Disponvel em:


<http://www.aulete.com.br/> Acesso em 25 de julho de 2016.

BLOCH, O.; WARTBURG, W. von. Dictionnaire tymologique de la langue


franaise. Paris: Presses Universitaires de France, 1949.

BUENO, F. da S. Grande dicionrio etimolgico-prosdico da lngua


portuguesa: vocbulos, expresses da lngua geral e cientfica-sinnimos;
contribuies do tupi-guarani. Santos; So Paulo: Braslia, 1974.

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Disponvel em:


<http://www.cnrtl.fr/etymologie> Acesso em 25 de julho de 2016.

CLEDAT, L. Dictionnaire tymologique de la langue franaise. Paris: Hachette, 1912.

CUNHA, A. G.; MELLO SOBRINHO, C. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da


lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986.

DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do Portugus. Disponvel em:


<http://www.corpusdoportugues.org/> Acesso em 25 de julho de 2016.

DAUZAT, A. Dictionnaire tymologique de la langue franaise. Paris: Librairie


Larousse, 1938.

NASCENTES, A. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa. Rio de Janeiro:


Francisco Alves: Acadmica, 1952-1955.

PROTO-INDO-EUROPEAN DICTIONARY TRANSLATOR. Disponvel em:


<http://indo-european.info/translator-dictionary/> Acesso em 25 de julho de 2016.

ROBERT, P.; REY-DEBOVE, J.; REY, A. Le petit Robert: dictionnaire alphabtique et


analogique de la langue franaise. Paris: Le Robert, 2013.

SABINO, M. A. Falsos cognatos, falsos amigos ou cognatos enganosos? Desfazendo a


confuso terica atravs da prtica. Revista Alfa. So Paulo, v. 50, n. 2, p. 251-
263, 2006. Disponvel em: <
http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1422/1123> Acesso em 16 de setembro
de 2016.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2011.

Pelas Veredas da Etimologia 47


UPAR, FARMAR E TANKAR:
ORIGEM DE NEOLOGISMOS DO ROLE-PLAY GAME

Wellington Araujo Mendes Junior22


wellington.matt@gmail.com

CONSIDERAES INICIAIS

Com o avano tecnolgico das ltimas dcadas, a internet e os meios


eletrnicos de comunicao se mostram cada vez mais importantes para o
enriquecimento das reas referentes lexicologia e terminologia. A utilizao do
espao digital como substrato de novas situaes comunicativas tem despertado o
interesse de muitos linguistas, pois, como afirma Lvy (2000, p. 13) nesse espao
que todas as mensagens se tornam interativas, ganham uma plasticidade e tm uma
possibilidade de metamorfose imediata.
Uma das principais formas de acesso da tecnologia para crianas e
adolescentes o jogo digital. O primeiro contato com equipamentos eletrnicos na
infncia acontece, muitas vezes, por meio de um videogame (SAVI; ULBRICHT,
2008). Contemporaneamente, os jogos eletrnicos passaram a ser um importante meio
de lazer e comunicao. Assim como fruns, blogs e redes sociais, eles tambm
compem grande parte da interao e da linguagem escrita utilizada na internet.
De acordo com Abreu (2010), frequente a utilizao da chamada escrita
digital em boa parte dos textos escritos por usurios da internet. Isso envolve
particularidades, como abreviaes inusitadas, ausncia de pontuao, troca de letras
para indicar uma proximidade maior com a fontica, estrangeirismos, neologismos,
dentre outros.
Assim como na web, a linguagem utilizada nos jogos eletrnicos apresenta
traos hbridos que extrapolam os limites entre fala e escrita. Isto significa que os

22
Licenciado pleno em Letras/Ingls na Universidade Estadual de Montes Claros; Especialista em Ensino
de Lngua Inglesa na UFMG; Mestrando em Estudos Lingusticos na UFMG.

48 Pelas Veredas da Etimologia


elementos prprios da escrita e os da oralidade se fundem harmonicamente nestas
interaes, de modo que no h como estabelecer uma separao abrupta, cabendo ao
estudioso entender a linguagem a partir da noo de continuum (MARCUSCHI, 2005,
p.18).
No presente captulo, tem-se como principal objetivo a caracterizao do
lxico, especificamente dos neologismos upar, farmar e tankar, utilizados por usurios
de jogos eletrnicos de RPG (role-play game).
Savi e Ulbricht (2008), com base nos estudos de Balasubramanian e Wilson
(2006), apontam os componentes bsicos dos jogos eletrnicos, sendo eles: 1) o papel
ou personagem do jogador; 2) as regras do jogo; 3) metas e objetivos; 4) quebra-
cabeas, problemas ou desafios; 5) histria ou narrativa; 6) interaes do jogador; 7)
estratgias; 8) feedback e resultados.
O RPG, por sua vez, descrito pelo Oxford English Dictionary (OED) como
um jogo em que os jogadores assumem papis de personagens imaginrios que se
envolvem em aventuras, tipicamente em um determinado cenrio de fantasia
computadorizado 23 . Estes jogos, alm de permitirem mltiplos usurios
interconectados atravs da internet, oferecem uma ampla explorao do mundo fictcio
com inmeras localidades a serem visitadas e diversas sub-tramas. Para Marcatto
(1996), a base do RPG a criatividade, e uma de suas caractersticas principais a
cooperao entre os jogadores. Alm da cooperao, Lopes, Klimick e Casanova (2002)
evidenciam no RPG a socializao, a interatividade e a comunicao.
Os jogos de RPG possuem diversas palavras e expresses especficas que,
muitas vezes, so usadas durante as partidas ou em chats virtuais para se referirem a
determinados elementos do jogo. Frequentemente h dificuldades no entendimento
dessa terminologia entre pessoas que no conhecem o assunto ou mesmo entre
jogadores iniciantes. Muitas destas expresses constituem emprstimos do ingls.

23
No original: A game in which players take on the roles of imaginary characters who engage in
adventures, typically in a particular computerized fantasy setting.

Pelas Veredas da Etimologia 49


1 CONSIDERAES SOBRE O NEOLOGISMO

A lngua portuguesa se origina do latim, sobretudo o vulgar, lngua do tronco


lingustico indo-europeu. O portugus e o latim compartilham semelhanas que se
estabelecem na fontica, no lxico, na morfologia e at mesmo na sintaxe, resguardadas
as particularidades de cada uma das duas lnguas em relao aos referidos aspectos
lingusticos. Numa perspectiva histrica, a lngua falada hoje no Brasil formou-se a
partir da base sinttica indo-europeia e de emprstimos lexicais de vrios outros
sistemas lingusticos coexistentes (FARACO, 2007, p. 207-208), como observado, por
exemplo, na palavra futebol, que possui origem inglesa.
fato que as lnguas naturais esto em constante renovao. Ao passo que
algumas palavras so incorporadas ao lxico, outras so criadas. A esse processo de
criao lexical damos o nome de neologia. O elemento resultante, a nova palavra,
denominado neologismo (ALVES, 2007, p. 5).
Ao se considerar uma lngua natural, percebe-se que a renovao do lxico
um fenmeno intrnseco. Afinal as palavras refletem a dinmica da lngua, e, na medida
em que a sociedade sofre transformaes, a lngua produz novas palavras. Assim, o
lxico, geralmente empregado como conjunto estruturado de palavras de uma lngua,
tambm pode ser considerado responsvel por nomear e exprimir o universo de uma
sociedade:
O lxico encontra-se arraigado histria, tradio e costumes de um povo,
estando, por isso, em constante processo de expanso, alterao e contrao.
Devido a essas caractersticas, considerado o subsistema mais dinmico da
lngua. (SEABRA, 2006, p.7)

Assim, tendo em vista que a criao de novas unidades lexicais j faa parte do
dinamismo da realidade social de uma comunidade lingustica, esse processo fica ainda
mais explcito com o advento da internet.
Considerando-se que a lngua, na internet, utilizada numa relao mais ntima
com a oralidade, encontramos textos com vocabulrio mais informal e estruturas
gramaticais inadequadas norma culta. Segundo Alves (2007), atravs dos meios de
comunicao em massa que os neologismos recm-criados tm oportunidade de serem

50 Pelas Veredas da Etimologia


reconhecidos, e, eventualmente, de serem difundidos. Vejamos como isso acontece em
um exemplo retirado do corpus do Twitter24:

FIGURA 1: Tweet com ocorrncia de upar.


Fonte: <http://twitter.com.br>

A figura acima evidencia a utilizao de um vocbulo que parece desconhecido


para uma comunidade de falantes, mas to natural para o locutor que causa at mesmo
espanto o fato de que algum no o tenha compreendido. O vocbulo em destaque,
upar, frequentemente utilizado na internet entre jogadores de RPG para se referir ao
ato de subir de nvel - ou seja, adquirir mais pontos de experincia - numa determinada
partida. Tambm amplamente utilizado para se referir ao ato de carregar ou
compartilhar um arquivo digital na internet.
O neologismo acima no oriundo da lngua portuguesa, caracterizando,
portanto, emprstimo lingustico. Se observarmos os timos25 da palavra upar, veremos
que provm da lngua inglesa. Os emprstimos acontecem quando utilizamos vocbulos
estrangeiros em lugar de outro de nossa lngua materna. o que acontece, por exemplo,
com a palavra abajur (do francs abatjour); mouse (ingls), pizza (italiano) e tantas
outras. Segundo Alves (2007), sobretudo da lngua inglesa que o portugus tem
recebido emprstimos, particularmente abundantes nos domnios tcnico e cientfico.
Alves (2007, p. 77) ainda afirma que a fase propriamente neolgica do item
lxico estrangeiro ocorre quando est se integrando lngua receptora, integrao essa
que pode manifestar-se atravs da adaptao grfica, morfolgica ou semntica.
Nesses casos, temos exemplos como xampu, abajur e turn, que, em certo momento da

24
Twitter uma rede social em formato de microblog. As publicaes feitas neste site so chamadas de
tweets. Os textos so curtos e possuem limite de at 140 caracteres.
25
O timo de uma palavra investigada a forma equivalente desta mesma palavra, imediatamente
anterior numa sincronia pretrita qualquer (VIARO, 2011).

Pelas Veredas da Etimologia 51


histria da lngua portuguesa eram vocbulos externos a ela e posteriormente foram
grafados de acordo com o nosso sistema lingustico.
Fenmeno semelhante ocorreu com a prpria palavra twitter. O vocbulo
constitui um substantivo que designa a conhecida rede social e que, na lngua
portuguesa, derivou o verbo tuitar, sendo que as duas formas j foram incorporadas
nova edio do Dicionrio Aurlio.
De acordo com Viaro (2011), o fenmeno do emprstimo, apesar de ser um dos
mais frequentes e importantes para a formao dos lxicos ao longo da histria, muitas
vezes desprezado pelo discurso normativo. Uma prtica completamente errnea, visto
que no h nem nunca houve lnguas puras e essa grande mistura de vocbulos est
longe de ser exclusiva do portugus ou do ingls.

3 NEOLOGISMOS NO TWITTER

O presente estudo objetivou analisar casos que demonstram a formao de


novas palavras utilizadas, sobretudo, por jogadores de RPG. Frequentemente, usurios
desses jogos utilizam-se da linguagem digital, seja nas mensagens enviadas para outros
jogadores, na descrio dos perfis ou na caracterizao de seus avatares 26 . Tais
manifestaes comunicativas dos jogadores denotam que o lxico constitudo de
unidades criadas a partir da necessidade de interao com o universo dos videogames.
Essas prticas contribuem para expandir todo o conjunto lexical.
fato que todas as lnguas naturais sofrem fragmentao lingustica, variando
sociolinguisticamente no espao tempo (VIARO, 2011). Assim, toda reconstruo
lingustica apresenta algum nvel de incerteza. Tendo em vista que o neologismo um
fenmeno que se detecta ao longo dos sculos e que, quanto maior a extenso
diacrnica explorada, mais claramente se identifica o processo, optamos por uma
pesquisa de natureza diacrnica, a qual atende a uma exigncia terica que observa
mudanas lingusticas em curso ou em fase de construo. Da se mostra a relevncia

26
Mesmo sendo comum a utilizao de inmeras expresses e abreviaes em textos disponveis em
jogos de RPG, o presente artigo no enfocar esse tipo de neologismo, uma vez que se ater aos
neologismos resultantes do processo de formao de palavras.

52 Pelas Veredas da Etimologia


dos estudos etimolgicos: se no investigamos a histria das palavras, o conhecimento
semntico se restringe aos significados conhecidos pelo falante e se limita apenas s
variedades sociolingusticas vinculadas sincronia atual.
Num trabalho etimolgico, a linguagem escrita se mostra extremamente
importante, visto que , muitas vezes, o nico acesso que temos hoje a sincronias
pretritas. De acordo com Viaro (2011), ainda que existam deficincias ortogrficas, a
escrita imprescindvel para o estudo etimolgico, uma vez que fornece dados para
anlises e reconstrues (p. 110). Alm disso, h evidncias que fortalecem a influncia
bidirecional entre a linguagem falada e a escrita. As prprias palavras analisadas neste
estudo sugerem que a escrita influencia e interfere na fala, uma vez que as palavras
emprestadas eram encontradas, originalmente, em textos escritos de jogos online.
Para a anlise do processo de neologismo das palavras upar, farmar e tankar,
conforme j antecipado, adotamos um quadro terico histrico-etimolgico que busca
associar as teorias de emprstimo e mudana lingustica diacrnica. Procuramos seguir
a abordagem metodolgica proposta por Viaro (2011), que encara a pesquisa
etimolgica como um trabalho crtico que deve passar por etapas rigorosas e autnticas.
Alm disso, segundo ele, as solues de um timo so mltiplas e, por isso, devem estar
sempre sujeitas a reviso.
Muitas dificuldades so encontradas no processo de anlise etimolgica de um
neologismo. Uma delas a falta de um corpus que compreende esse tipo de palavra.
No encontramos, por exemplo, qualquer resultado para a busca das palavras farmar,
tankar ou suas formas derivadas no Corpus do Portugus.
Diante da baixa ou inexistente ocorrncia dos neologismos de nossa
pesquisa nas ferramentas de corpora, lanamos mo da rede social Twitter para compor
nossa principal fonte de dados. A escolha do Twitter justifica-se pelo fato de que muitos
jogadores de RPG utilizam a plataforma com frequncia. Consequentemente, foi
possvel encontrar mais ocorrncias dos neologismos em questo no Twitter do que em
qualquer outra plataforma. Alm disso, os tweets compem um gnero escrito que se
aproxima muito da oralidade.
Utilizamos a ferramenta busca avanada do prprio Twitter, que pesquisa as
palavras-chave e nos d a possibilidade de especificar a lngua ou uma localidade na
pesquisa. Assim, digitamos os verbos upar, farmar e tankar no local indicado,

Pelas Veredas da Etimologia 53


selecionamos o idioma e iniciamos a busca. Digitamos os verbos apenas na forma do
infinitivo, porque, inicialmente, nosso objeto de estudo era apenas esse. Contudo, uma
vez que o Twitter nos forneceu ocorrncias de outras conjugaes e at mesmo de
outras classes de palavra, inserimos essas ocorrncias em nossa anlise. Os termos do
corpus foram transcritos exatamente como estavam registrados na fonte, isto , as
marcas grficas, tais como texto em caixa alta ou caracteres especiais, foram
preservadas.
Nosso principal recurso para examinar a etimologia dos termos em questo foi
o dicionrio etimolgico online Etymonline27. Este dicionrio forneceu muitos dos fatos
histricos (tais como datas e formas anteriores dos termos descritos) que foram
utilizados para a anlise de dados. Deve ser mencionado que o Etymonline por vezes
indica o ano (no apenas o sculo), em que um determinado termo foi registrado pela
primeira vez. Essa fonte til e competente provou ser correspondente e complementar
ao Oxford English Dictionary (OED) e ao Oxford Dictionary of English Etymology
(ODEE), utilizados neste estudo. Para buscas no portugus, utilizamos os dicionrios de
Aulete (1980) e Bueno (1974).
A partir da, procuramos analisar a integrao dos neologismos por emprstimo
ao sistema lingustico do portugus sob os pontos de vista fontico, morfossinttico e
semntico, considerando que emprstimos sofrem adaptaes, podendo haver
substituio de fonemas, alteraes ortogrficas, desvios etimolgicos, (...)
independente da lngua que foi adotado (STEINBERG, 2003, p.11).
Descritos os procedimentos metodolgicos deste trabalho, apresentaremos a
seguir anlise e discusso dos resultados alcanados.

27
O Online Etymology Dictionary (www.etymonline.com) reconhecido pela biblioteca da Universidade
de Ohio como uma fonte etimolgica confivel
(http://infotree.library.ohiou.edu/singlerecords/2705.html). O site usado por muitos etimlogos e
citado em vrios artigos que buscam explicar a histria e a evoluo de palavras.

54 Pelas Veredas da Etimologia


4 DISCUSSO DOS RESULTADOS

4.1 Upar

Upar, primeira palavra de interesse do nosso estudo, significa subir,


crescer, e um termo de origem inglesa, variao da palavra up. um termo muito
utilizado nas tecnologias, especialmente em jogos online.
No h dvidas de que o timo seja proveniente do ingls. A partir da procura
pela definio do verbo up, encontramos, no Oxford English Dictionary, vrias
acepes, dentre elas: Mover para cima; aumentar ou ascender (traduo nossa).
O prprio verbo up, no entanto, derivado do advrbio uppe, forma registrada
desde o ingls antigo. Este advrbio definido pelo Oxford Dictionary of English
Etymology como: em direo a um ponto ou lugar mais alto que o outro, no alto [...]
(traduo nossa). Etimologicamente, uppe parece ter vindo do protoindo-europeu (PIE)
*upo, onde, tanto para o ingls quanto para o portugus, houve supresso do fonema /o/.
Como preposio, up utilizado com o sentido de para um lugar mais alto
desde o sculo XV, passando a ser frequentemente utilizado como verbo frasal, tal
como em go up, come up, rise up etc (Etymonline). provvel que a expresso upar, do
portugus, tenha se originado a partir do verbo frasal level up, e no necessariamente a
partir do verbo em sua forma isolada. Vamos explicitar isso com base em exemplos
retirados do corpus do Twitter:

1. I have to level up to 35 before I go to sleep!!!!! (TWITTER [grifo nosso])28;


2. No t muito afim de jogar hoje, mas preciso upar os personagens no
Ragnark. (TWITTER [grifo nosso]).

Os exemplos demonstram que a raiz up, tanto no ingls quanto no portugus,


expressa uma ideia de progresso. Assim, a forma verbal desse neologismo significaria
aumentar ou desenvolver as habilidades e a classificao de um personagem do
jogo.

28
Estes exemplos so apresentados da mesma maneira como foram digitados no Twitter pelos usurios.

Pelas Veredas da Etimologia 55


No que diz respeito evoluo fontica, provvel que haja alamento da
vogal da raiz do portugus para o ingls, isto , da vogal mdia posterior [] para a
vogal alta posterior [u]. De acordo com Viaro (2011, p. 273):
de fato, algumas transformaes so previsveis (ingl. > port. , -p > [pi], etc,
mas o som ingl [], normalmente interpretado como [a], [] ou [] em
portugus, nesse caso, se diz [u], o que revela inspirao na ortografia do
portugus (e no simplesmente transmisso oral).

natural que as palavras adequem sua pronncia, uma vez que para que um
termo estrangeiro faa parte do lxico de uma lngua, necessrio que se integre
fonologicamente a ele (ALVES, 2007, p.124).
Em termos semnticos, parece no haver diferena entre o verbo frasal level up
e o neologismo upar do PB. Isso nos faz levantar a hiptese de que o verbo level tenha
se tornado obsoleto durante seu emprstimo para o portugus, uma vez que foi mantida
apenas a preposio up. Por fim, uma vez que a preposio continha informao lexical
suficiente para o entendimento dos usurios, foi possvel transform-la no verbo upar.
Formalizaremos esta evoluo da seguinte forma:
PIE *upo > ingls antigo uppe > ingls moderno level up > portugus upar
No que concerne a sintaxe, verificaremos que a maioria dos emprstimos
realizados por falantes brasileiros seguem as regras de conjugao do PB. Por exemplo,
em (2), a forma up- passa a ser um radical, ao qual se acrescem o infixo -a- (vogal
temtica) e o sufixo r, para a formao do verbo no infinitivo upar.
Segundo Alves (2007, p.121), quando a unidade lxica estrangeira constitui a
base de uma derivao ou de uma composio conforme a morfossintaxe de uma lngua
ela est se integrando ao lxico desse sistema.
Na linguagem utilizada por jogadores de RPG, fcil encontrar neologismos
por emprstimo criados por meio da derivao sufixal nominal e sobretudo verbal em
que a base lexical estrangeira auxilia na formao de substantivos e verbos, conforme
pode ser observado no exemplo abaixo:

3. S quero chegar em casa e passar a noite upando meu personagem.


(TWITTER [grifo nosso]).

56 Pelas Veredas da Etimologia


Em (3), verificamos a base verbal inglesa up + vogal temtica a + sufixo verbal
portugus formador de gerndio -ndo, que, assim como nas demais ocorrncias,
constitui uma formao hbrida.

4. O jogo funcionaria melhor e a gnt uparia mais se cada um fizesse sua parte
(TWITTER [grifo nosso]);
5. Meu prximo personagem vai ser um Warlock! Assim que lanar essa classe
vou descansar um pouquinho a Drix e uparei meu novo filho k (TWITTER
[grifo nosso]);
6. maluco, eu to desacreditado, matei um boss que deu 36 milhes de XP como
assim upei um nivel inteiro so nele (TWITTER [grifo nosso]).

Nos exemplos (4) a (6), verificamos mais palavras hibridizadas a partir da raiz
inglesa up e dos sufixos flexionais do PB. De acordo com Seabra (2006), os vocbulos
hbridos sempre existiram e continuam tendo uma grande ocorrncia no nosso lxico,
sobretudo em vocabulrio especfico utilizado na informtica, amplamente utilizados
tanto na lngua escrita quanto na lngua falada (p. 241).
importante mencionar que muitos termos utilizados em jogos de RPG no
so adequados morfologia do PB, como em Fiz tower dive, ele morreu e eu nem com
metade da vida fiquei AHAHAHAHAH (TWITTER [grifo nosso]) ou em Tinha que
ser muito noob pra nao escalar Cazares nessa rodada na moral (TWITTER [grifo
nosso]). Nesses casos, a forma original do timo mantida, ao passo que na evoluo
[p] > [up], h adequao tanto fontica (posteriorizao e arredondamento da vogal da
raiz) quanto morfolgica (adio da vogal temtica e sufixos flexionais).
Diversas razes, segundo Guilbert (1975), podem explicar o desencadeamento
de novas unidades lxicas. No caso dos jogos de RPG, poderamos destacar a
necessidade do falante de nomear aes, conceitos ou realidades inditas na vida social.
Contudo, ainda que upar seja utilizado primariamente em jogos de RPG, j que
no se pode faz-lo fora da vida social, o vocbulo j utilizado com sentido metafrico
para representar situaes do cotidiano:

Pelas Veredas da Etimologia 57


7. CONSEGUI DESCASCAR UMA LARANJA SOZINHO! UPEI UM LVL
NA VIDA! (TWITTER [grifo nosso]);
8. To indo upar no jogo mas queria mesmo era estar upando nosso
relacionamento (TWITTER [grifo nosso]).

Em jogos online, quando se upa um personagem e o eleva para outro nvel, isso
faz com que ele fique melhor, tenha mais poderes, realize aes especiais etc.
Metaforicamente, tambm, na vida, possvel upar suas habilidades e condies.
Assim, os neologismos em (7) e (8) poderiam ser traduzidos como melhorei na vida
ou queria estar melhorando nosso relacionamento.
Por ltimo, necessrio observar que o vocbulo upar j era existente no PB
antes de aparecer como o emprstimo utilizado em jogos de RPG. A forma registrada
por BUENO (1974) como: Interjeio, voz de comando, de animao para fazer
alguma cousa num s impulso, de arranque. Salto, pulo. Origem onomatopaica.
Um exemplo de upar relacionado a este sentido de movimento fsico
encontrado no sculo XIX em O Gacho, de Jos de Alencar: Mal lhes pressentiu o
intento, a gua, volvendo sobre as mos de um tranco, e upando as ancas, arremessou
tal cascata de coices, que afugentou os fanfarres, obrigados a buscarem refgio no
alpendre (ALENCAR, 2007, p. 30 [grifo nosso]).
Aparentemente, temos aqui um caso de polissemia, isto , a existncia de dois
ou mais sentidos associados a um item lexical e que mantm entre si algum tipo de
relao semntica. De acordo com Viaro (2011), a polissemia trata de ocasies especiais
em que palavras homnimas distintas compartilham o mesmo timo (p. 192). A forma
upar polissmica uma vez que est associada a pelo menos trs acepes que tm uma
relao semntica entre si: (a) saltar; (b) subir; (c) crescer; (d) melhorar.
Outro uso recorrente do verbo upar encontra-se no universo da internet,
designando o ato de carregar arquivos para algum site. Em ingls, utiliza-se para este
fim o verbo upload, mas no PB j se utiliza o verbo upar ao invs do antigo subir, como
em eu vou upar estas fotos no meu lbum. Entretanto, bem mais provvel que o
upar utilizado nos jogos de RPG tenha decorrido do timo level up do que da palavra
upload.

58 Pelas Veredas da Etimologia


4.2 Farmar

Assim como upar, farmar parece encontrar seu timo na lngua inglesa, a
partir da palavra farm. O Oxford English dictionary (OED) apresenta vrias acepes do
lxico, dentre elas:
Farm, v. 1.b. recolher as taxas, rendimentos ou lucros (de um escritrio,
impostos, etc.) mediante o pagamento de uma quantia fixa (traduo nossa).
Farm, v. 4. cultivar, hortar (traduo nossa).
Num jogo de videogame, farmar se refere ao ato de recolher um determinado
item necessrio para melhorias no jogo. J o substantivo farm, segundo o OED,
significa comida, proviso. Aqui, a conexo entre o substantivo e a forma verbal do
neologismo evidente, uma vez que o substantivo implica num item que estocvel e
pode ser cultivado. Tomaremos como exemplo, primeiramente, alguns tweets escritos
em lngua inglesa:

9. Hopefully tomorrow I'll farm my last diamonds ^.^ and finish some drawings
(TWITTER [grifo nosso])29;
10. Honestly, I like destiny. It will evolve into awesomeness. Check out the patch
coming next week. Players that farm are ruining it (TWITTER [grifo nosso])30.

Ao pensarmos no verbo farm, naturalmente o associamos ao significado


apresentado no OED: "cultivar, hortar". No entanto, a evoluo semntica da palavra
fez com que este termo fosse utilizado com sentido mais negativo em muitos RPGs.
Alm do sentido de recolher determinado item importante para a progresso do jogo, to
farm tambm representa a ao de quando algum esvazia sistematicamente uma zona
de inimigos, para o benefcio pessoal ou progresso do jogo, tornando a regio rida e
sem itens coletveis para outros jogadores. Apesar do ato de farmar ser desaprovado
pela maioria dos usurios, h muitos que no hesitam em faz-lo:

29
Com sorte amanh eu irei farmar meus ltimos diamantes ^.^ e terminar alguns desenhos (traduo
nossa).
30
Honestamente, eu gosto do Destiny. Ele ir evuluir para algo espetacular. Confiram a atualizao que
vem na prxima semana. Os jogadores que farmam esto arruinando-o (traduo nossa).

Pelas Veredas da Etimologia 59


11. Vou farmar, pq ouro e elixir n ta dando em rvore. (TWITTER [grifo nosso]);
12. Farmei 20 mil de elixir negro em uma hora. (TWITTER [grifo nosso]);
13. De boas farmando itens #Warcraft! (TWITTER) [grifo nosso].

Os exemplos (11) a (13) nos mostram que o ato de farmar tambm pode ser
feito em boas circunstncias. Esta uma forma de rapidamente colher dinheiro e
outras recompensas que possam cair dos inimigos. Isso tratado por alguns como uma
prtica mais relacionada com a explorao, mas no contra qualquer uma das regras.
Esse tipo de agricultura pode ser considerada uma forma mais positiva, tal como
quando um jogador vasculha uma rea apenas para a aquisio de materiais.
Verificamos tambm que os emprstimos provenientes do ingls so
instintivamente flexionados, de acordo com as regras de conjugao do portugus, como
por exemplo, farmando em (13), que indica que o jogador est acumulando itens do
jogo.
Tal como em upar, h lexicalizao das diferentes formas e sentidos que os
verbos assumem quando so flexionados. Segundo Lehmann (2002), a lexicalizao
caracteriza-se como processo por meio do qual itens ou construes entram para o
lxico da lngua com um significado especfico. As adaptaes morfossintticas
registradas nos exemplos acima constituem um processo natural, j que comum a
todos os usurios de uma comunidade lingustica adaptar palavras estrangeiras ao seu
prprio sistema lingustico.
Destacamos tambm que, durante sua adequao ao PB, a raiz farm evoluiu
foneticamente conforme o esperado. Por exemplo, houve a transformao de vogal []
em [a] e do rtico [r] em [h] ou outras possveis pronncias dialetais do /r/ em posio
medial do PB: [x], [h], [], [] e [].
Contudo, vale ressaltar que, mesmo com o grande nmero de usurios de
videogames utilizando o lxico farmar de maneira recorrente, este vocbulo ainda
considerado neologismo, pois no foi dicionarizado. Segundo Cabr (1993), a noo de
neologismo tem seu fim no dicionrio, quando a palavra em questo passa a ser
registrada em uma obra lexicogrfica.

60 Pelas Veredas da Etimologia


4.3 Tankar

Um tanque descrito por Aulete (1980) como um carro de guerra blindado,


equipado com armas pesadas, (...) carro de combate. O verbete tambm descrito
como reservatrio para lquidos; depsito.
A palavra foi originalmente trazida da ndia pelos portugueses a partir da
forma tankh, proveniente da lngua gujarati, com o sentido de cisterna, reservatrio
de gua subterrneo. Possivelmente, sua origem vem do snscrito tadaga-m lago.
Num recorte histrico, representaremos tal evoluo da seguinte maneira:
snscrito tadaga-m > gujarati tankh > portugus tanque

Contudo, a acepo de uso militar proveniente do ingls que nos interessa.


Desta forma:
snscrito tadaga-m lagoa > gujarati tankh reservatrio de gua > port.
tanque reservatrio de gua > ing. tank tanque de guerra > port. tanque
carro de combate

No que diz respeito evoluo fontica mais recente ([tk] > [t kar]),
podemos destacar a adio do fonema /i/ em final de palavra (paragoge). Tambm h a
eliminao do segmento interno postnico // (sncope) e a subsequente nasalisao da
vogal [] a partir da nasal subjacente //.
Quanto evoluo semntica, Etymonline menciona que a explicao da
palavra encontrada na obra Tanks in the Great War (FULLER, 1920). No livro, o
general do exrcito britnico J. F. C. Fuller cita um memorando do Comit de Defesa
Imperial datado de 24 de dezembro de 1915, recomendando que as mquinas-
metralhadoras fossem confiadas a uma milcia que, para fins de confidencialidade,
seria chamada de Tank Supply Committee.
Numa nota de rodap, Fuller (1920) escreve: Esta a primeira apario da
palavra tanque na histria das mquinas. De acordo com ele, cistern e reservoir
tambm foram considerados como possveis codinomes, j que todos lembravam as
estruturas de ao de mquinas industriais em fases iniciais de produo. Segundo ele, a
palavra tank foi escolhida por ser monosilbica e mais elegante. Segundo o Etymonline,

Pelas Veredas da Etimologia 61


os tanques foram usados pela primeira vez em ao na comuna francesa de Pozires, em
15 de setembro de 1916. A partir da, o nome foi rapidamente memorizado pelos
soldados.
Um tanque construdo com a capacidade de resistir danos enquanto protege
os soldados de infantaria. Num jogo de RPG, o substantivo tank se refere tarefa de
estar sempre na frente, encarando diretamente inimigos e chefes em lutas. No ingls, a
forma verbal to tank foi derivada metaforicamente a partir do prprio substantivo tank,
isto , fazendo aluso aos tanques de guerra que vo sempre frente e servem de
blindagem para os soldados combatentes. Ilustraremos essa ideia com exemplos
retirados do Twitter:

14. Quero ver algum tankar mais que aquele gigante. Ficou parecendo eu quando
jogo minecraft e fico cheio de flechas enfiadas no corpo (TWITTER [grifo
nosso]);
15. eu falei que no adianta eu tankar se ningum ataca
o cara falou que eu no tanko bem (TWITTER [grifo nosso]);
16. ah ? hahaha acho mais interessante deixar um melee tankando os inimigos e
eu atacando de longe lol (TWITTER [grifo nosso]);
17. Por voc, eu tankaria todo time inimigo (TWITTER [grifo nosso]).

Os exemplos (14) a (17) demonstram ocorrncias do verbo tankar em outras


conjugaes verbais. No obstante, a ferramenta de busca tambm nos forneceu
exemplos do lxico assumindo a forma de um substantivo, tanker, que tambm
decidimos incluir em nossa anlise:

18. Se a vida fosse um MMO eu seria um tanker de tanta porrada que j tive que
aguentar esse ano. SUHASUHASUHAS (TWITTER [grifo nosso]);
19. Eu sempre falo que Krob um dos melhores tankers do jogo e sempre sou
criticado. Olha o que a DK t fazendo com ela #dota2international (TWITTER
[grifo nosso]).

62 Pelas Veredas da Etimologia


Definiremos tanker como o jogador ou personagem que possui alto nvel de
defesa e vai para linha de frente das batalhas com o intuito de receber dano no lugar de
outros jogadores/personagens. Verificamos, portanto, que as semelhanas entre o tanque
de guerra e o indivduo tanker so muitas, e suas funes tambm so iguais em
comparao.
Recentemente, outra acepo do verbo tankar tem sido utilizada de forma
recorrente no Twitter, coforme observamos nos exemplos (20) a (22):

20. eu nao sei tankar esses sorrisos, sen or (TWITTER [grifo nosso]);
21. Eu to fritando imensamente........... s assim para tankar essa semana
(TWITTER [grifo nosso]);
22. To tankando a bad o mximo que da...serio... (TWITTER [grifo nosso]).

No encontramos qualquer explicao dessa acepo nas fontes consultadas,


mas inferimos que a forma carregue um sentido prximo a lidar. Assim, em (22), o
verbo tankar adquire uma ideia semelhante a Estou tentando lidar com a melancolia o
mximo possvel. Destacamos aqui o fato de o lxico estar sendo utilizado fora do
contexto de jogos de RPG, sem qualquer meno a estes, descrevendo apenas
sentimentos da vida social.
Contudo, isto no impede que seja esta uma evoluo semntica da acepo
propagada nos jogos de videogame. Isto , num RPG, tanker aquele que resiste ao
ataque dos inimigos. Desta forma, o significado do verbo tankar, em termos gerais,
poderia ser refinado como o ato de resistir, aguentar, suportar ou tolerar um adversrio
ou uma adversidade.

CONSIDERAES FINAIS

primeira vista, a comunicao empregada por jogadores de RPGs pode


parecer deteriorada com a sua ortografia aparentemente errada, uso no convencional de
expresses idiomticas e numerosos emprstimos. No entanto, esse no o caso. As
palavras analisadas neste estudo devem ser compreendidas como um reflexo das

Pelas Veredas da Etimologia 63


transformaes pelas quais passa a sociedade, principalmente no que se refere aos
avanos cientficos e tecnolgicos, fato que contribui para o enriquecimento lexical.
Buscamos, neste estudo, observar trs dos neologismos produzidos por
usurios de jogos eletrnicos de RPG: upar, farmar e tankar, alm de suas formas
derivadas. Para tanto, realizamos uma pesquisa etimolgica com o intuito de verificar
em que momento as sincronias pretritas contriburam para a formao dos emprstimos
estudados. Assim, verificamos que, aparentemente, as unidades lexicais provenientes da
lngua inglesa esto se integrando lngua portuguesa e isso manifestado por meio de
adaptaes grficas, morfolgicas e semnticas.
Em relao s mudanas fonticas, inferimos que a pronncia das palavras se
adqua de acordo com o sistema fonolgico do PB: [p] > [upar], [farm] > [fhmar] e
[tk] > [tkar]. Quanto s mudanas morfossintticas, h lexicalizao das diferentes
formas e sentidos que os verbos assumem quando so flexionados: upar, upando,
uparia etc formas que tambm constituem hibridismos.
No que concerne mudana semntica, observamos polissemia nos trs
neologismos. A palavra upar designa tanto o ato de subir de nvel no jogo quanto
melhorar em algum aspecto na vida. J farmar se refere tanto ao ato de coletar e
estocar itens quanto prtica de acabar com os produtos de uma rea para prejudicar
outros jogadores. Enquanto isso, num jogo de RPG, tankar descreve a prtica de encarar
inimigos diretamente, ao passo que na vida social, descreve o ato de lidar com
dificuldades.
Assim, verificamos que a incidncia de neologismos semnticos expressiva
entre jogadores de RPG. Como em qualquer lngua natural, o processo de se conservar o
mesmo significante para dar origem a mais um significado ocorre com vocabulrios
especficos, o que significa uma economia de novos termos.
A partir do estudo da linguagem utilizada em RPGs, foi possvel constatar que
os processos de evoluo sinttica, semntica e fontica de uma palavra so semelhantes
aos outros processos de emprstimo empregados nas lnguas naturais em demais
campos semnticos. Assim, consideramos que, em um jogo eletrnico ou em qualquer
outra instncia, usar unidades lexicais j estabelecidas em novos contextos uma
maneira inteligente de criar novas palavras e novos significados.

64 Pelas Veredas da Etimologia


Esperamos que este trabalho, alm de colaborar para a descrio lingustica de
neologismos do Portugus Brasileiro, possa fomentar mais estudos sobre o lxico em
jogos de videogame, categoria pouco considerada pelos estudos lingusticos.

REFERNCIAS

ABREU, V. S. O Lxico na Internet: Anlise de Neologismos em Comunidades do


Orkut. 3 Simpsio Hipertexto e Tecnologias na Educao: Redes Sociais
e Aprendizagem. UFPE, 2010. Disponvel em:
<http://www.ufpe.br/nehte/simposio/anais/Anais-Hipertexto-2010/Verena-Santos-
Abreu.pdf> Acesso em 09 de julho de 2016.

ALENCAR, J. de. O Gaucho. So Paulo: Martin Claret, 2007.

ALVES, I. M. Neologismo: criao lexical. So Paulo: tica, 2007.

AULETE, C. Dicionrio contemporneo da lingua portuguesa. Rio de Janeiro: Delta,


1980. 5 v.

BALASUBRAMANIAN, N.; WILSON, B. G. Games and Simulations. In: Society for


Information Technology and Teacher Education International Conference.
Proceedings, v. 1, 2006. Disponvel em:
<http://site.aace.org/pubs/foresite/GamesandSimulations1.pdf> Acesso em 9 de
julho de 2016.

BUENO, F. da S. Grande Dicionrio Etimolgico-Prosdico da Lngua Portuguesa.


So Paulo: Editora Braslia, 1974.

BURCHFIELD, R.W.; FRIEDRICHSEN, G. W. S; ONIONS, C. T. The Oxford


dictionary of English etymology. Oxford: At the Clarendon, 1966.

CABR, M T. La terminologia. Teoria, metodologia, aplicaciones. Barcelona:


Antrtida/Empries, 1993.

DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do Portugus. Disponvel em:


<http://www.corpusdoportugues.org> Acesso em 9 de julho de 2016.

FARACO, C. A. Lingstica Histrica: uma introduo ao estudo da histria das


lnguas. So Paulo: Parbola Editorial, 2007.

FULLER, J. F. C. Tanks in the Great War. New York: E. P. Dutton and Company,
1920.

GUILBERT, L. La formation du vocabulaire de l'aviation. Paris: Larousse, 1965.

Pelas Veredas da Etimologia 65


HARPER, D. The Online Etymology Dictionary. Etymonline. Disponvel em:
<http://www.etymonline.com> Acesso em 11 de julho de 2016.

LEHMANN, C. New reflections on grammaticalization and lexicalization. In:


WISCHER, I.; DIEWALD, G. Typological Studies in Language. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins, 2002, p. 1-18.

LVY, P. O que o virtual? So Paulo: Ed. 34, 1996.

__________. As tecnologias da inteligncia O futuro do pensamento na era da


informtica. Rio de Janeiro: Ed. 34, 1993.

LOPEZ, L. M. C.; KLIMICK, C.; CASANOVA, M. A. Relato de uma Experincia de


Sistema Hbrido no Ensino Fundamental: Projeto Aulativa. Revista Brasileira de
Aprendizagem Aberta e a Distncia. Associao Brasileira de Educao
Distncia, 2002, v. 1, n. 2, p. 1-7. Disponvel em: <http://www.abed.org.br>
Acesso em: 9 de julho de 2016.

MARCATTO, A. Saindo do quadro. So Paulo: A. Marcatto, 1996.

MARCUSCHI, L. Gneros textuais emergentes no contexto da tecnologia digital. In:


MARCUSCHI, L.; XAVIER, A. C. (Org.). Hipertexto e gneros digitais: novas
formas de construo do sentido. Rio de Janeiro: Lucerna, 2005, p. 13-67.

MURRAY, J. A. H. The Oxford English dictionary. Oxford: The Clarendon Press,


1933.

SAVI, R.; ULBRICHT, V. R. Jogos Digitais Educacionais: Benefcios e Desafios.


Revista de Novas Tecnologias na Educao, UFRGS, Porto Alegre, v. 6, n. 2, dez.
2008. p. 1-10.

SEABRA, M. C. T. C. de. O Lxico em Estudo. Belo Horizonte: Faculdade de Letras,


2006.

STEINBERG, M. Neologismos de lngua inglesa. So Paulo: Nova Alexandria, 2003.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2011.

66 Pelas Veredas da Etimologia


INDIVDUO: DO LATIM AO PORTUGUS

Fernanda Carla de Oliveira31


fernanda.carladeoliveira@gmail.com

INTRODUO

A Etimologia uma cincia bastante complexa e, assim como esclarece Viaro


(2014), no so encontrados muitos trabalhos nessa rea, uma vez que um tipo de
estudo que demanda tempo e muita pesquisa para que ele se torne confivel.
Nesse sentido, a partir de quatro dicionrios etimolgicos: Bueno (1974),
Machado (1977), Cunha (1986) e o Online Etymology Dictionary; dois dicionrios de
diferentes pocas: Bluteau (1728) e Pinto (1832); um dicionrio latino-portugus: Faria
(2003); dois dicionrios atuais e em suporte digital: Aulete Digital e Michaelis; alm de
outros estudos, tem-se como objetivo principal deste trabalho reconstruir o processo
etimolgico pelo qual a palavra indivduo passou at chegar ao sentido de qualquer
pessoa que conhecemos hoje.
notvel a mudana semntica que indivduo sofreu no decorrer dos sculos,
possuindo, inicialmente, o sentido de indivisvel, partindo do adjetivo individuus do
latim e, s posteriormente, no latim medieval, passando para o sentido de pessoa.
Ainda assim, somente no sculo XVII possvel se atestar o sentido de uma pessoa
qualquer.
Assim, este captulo objetiva dar um primeiro passo no estudo etimolgico da
palavra indivduo, desvendando de maneira breve a histria e o percurso dessa palavra.

31
Graduada em Letras Licenciatura Portugus-Latim na UFMG; Mestranda em Estudos Lingusticos na
UFMG.

Pelas Veredas da Etimologia 67


1 FUNDAMENTAO TERICA

1.1 O que Etimologia

Muito se interessa em saber de onde vem uma palavra, qual sua primeira
atestao, de qual lngua ela surgiu. Alguns estudiosos, baseados em semelhanas
sonoras ou grficas entre as palavras, se aventuram por etimologias fantasiosas, como
relata Viaro (2014, p. 224). Salienta-se que essas etimologias fantasiosas tm deixado
essa rea de estudos to rica e que demanda tanto esforo, muitas vezes, desacreditada.
Nesse sentido, de fato relevante a realizao e o aprofundamento de estudos desse
campo, de modo que se possa comprovar os indcios de que uma palavra surgiu ou
derivou de outra.
Durkin (2009) define, inicialmente, que Etimologia a investigao da histria
das palavras e que este termo tambm tem sido usado para descrever todo o esforo em
tentar fornecer uma explicao coerente da histria de uma palavra (p. 1). Ainda
segundo o autor, a Etimologia faz parte do campo mais vasto da Lingustica Histrica,
isto , de tentativas de explicar como e por que as lnguas mudaram e se desenvolveram.
Dessa maneira, Durkin (2009) esclarece que, como essas explicaes no podem ser
dadas contando apenas com um nvel lingustico, a Etimologia pode ser definida como a
aplicao, ao nvel de uma palavra individual, de diversos mtodos da Lingustica
Histrica (fonologia, morfologia, sintaxe e semntica) a fim de produzir uma explicao
coerente para a histria da palavra.
Viaro (2013, p. 3) ao tratar da Etimologia, elucida que ela diz respeito aos
conhecimentos de muitas lnguas e etapas de lnguas. O autor ainda explica que ela
favorece o falante, pois uma chave que abre o significado de milhares de palavras em
portugus e de outras lnguas, inclusive palavras desconhecidas que se fecham numa
aparente opacidade (VIARO, 2013, p. 7).
Como se pode observar, pela prpria definio de Etimologia, tem-se um
campo de laboriosa investigao, visto que a reconstruo de uma palavra no tarefa
fcil. Nesse sentido, Viaro (2014) descreve como a escrita relevante para a Etimologia
de diversas maneirais, pois se deve considerar que ela foi o nico modo de registro que
chegou at ns e, talvez, nossa nica fonte de pesquisa.

68 Pelas Veredas da Etimologia


Tendo isso em vista, ser a partir dessa cincia que se tentar buscar o percurso
histrico da palavra indivduo, intentando compreender seu processo de formao desde
os primeiros usos dessa palavra.

1.2 Indivduo

De acordo com Viaro (2014, p. 99) o timo de uma palavra investigada a


forma equivalente da mesma palavra, imediatamente anterior numa sincronia pretrita
qualquer [grifos do autor]. Essa definio se faz necessria porque o presente estudo
busca compreender todo o percurso da palavra indivduo, visando a descobrir seu timo
e como ela chegou at ns com o significado que conhecemos.
Clavero (2010), ao discutir as sutilezas que existem entre persona e indivduo
no Direito, afirma no saber exatamente de onde vem o termo indivduo, mas que a
principal evidncia vem da definio de pessoa por Bocio, ou seja, naturae indiuidua
rationabilis substantia 32 . Ainda segundo o autor, isso faz remisso ao homem e,
posteriormente, ao indivduo. Dessa forma, Clavero (2010, p. 30) explica:
Segn todos los indicios, el trmino aparece en ingls antes de pasar a otras
lenguas y procede adems directamente de la definicin de Boecio. Frente a
lo que resulta usual, el adjetivo para individual no deriva en ingls del
sustantivo, sino al contrario, el sustantivo para individuo viene tan
directamente del adjetivo que es el adjetivo mismo, individual, el adjetivo
que se tena bien a la vista en la definicin de Boecio. 33

possvel observar, portanto, que o substantivo indivduo parte do adjetivo,


fato esse que ser corroborado por alguns dicionrios apontados posteriormente.
Clavero (2010) elucida que indivduo inclui uma classe singular de pessoas, ou
seja, um sujeito de direito. O autor explica que indivduo uma pessoa qualificada entre
pessoas comuns (p. 31). Contudo, pessoa e indivduo no so termos incompatveis,
visto que a classe do indivduo pode, posteriormente, assumir outras pessoas.

32
Traduo nossa: A substncia nica de natureza racional.
33
Traduo nossa: Segundo todos os indcios, o termo aparece em ingls antes de passar para outros
idiomas e tambm vem diretamente da definio de Bocio. Contrariamente ao habitual, o adjetivo para
indivduo no deriva em ingls do substantivo, mas, pelo contrrio, o substantivo vem diretamente a partir
do adjetivo que ele o prprio adjetivo, individual, o adjetivo que estava bem vista na definio de
Bocio.

Pelas Veredas da Etimologia 69


Ainda segundo Clavero (2010, p. 31), em castelhano, desde a primeira metade
do sculo XVIII, indivduo possuia o significado de o particular de cada espcie,
diferenciando-se um pouco da definio de pessoa que parece mais ampla. Porm, o
autor esclarece que esses significados levaram, por algum tempo, vidas paralelas, ou
seja, teriam sido intercambiveis.
Outro autor consultado para este estudo Rezende (2010), que busca
diferenciar pessoa, sujeito e indivduo na linguagem mdica medida que aposta que
esses trs termos so usados indistintamente para designar tanto os pacientes como os
participantes da investigao na condio de pessoas normais do grupo de controle (p.
69). Nesse sentido, o autor explica que indivduo (do lat. individuus, a, um) significa
indivisvel, uno, referindo-se a um ser biolgico cuja existncia depende de sua
integridade. Aplica-se essa definio, portanto, no somente ao homem, como a outros
animais e at as plantas (REZENDE, 2010, p. 69).
Ainda segundo Rezende (2010), o termo pessoa muito utilizado no Direito,
mas as denominaes indivduo e sujeito no so recorrentes e se referem a rus em
processos criminais ou em sesses de jri (p. 70). Alm do mais, ao citar um professor
da faculdade de medicina, Ruy Ferreira Santos, o autor lembra que tal professor sempre
reforava o fato de que a melhor palavra para se tratar um ser humano pessoa, pois
indivduo parece nivelar o ser humano ao animal (p. 69).
Passando-se para Amaral (2013), ao descrever sobre os nomes gerais em trs
cidades mineiras, esse autor elucida que pessoa e indivduo compreendem uma classe
pequena de substantivos cuja definio composta por traos muito genricos e podem,
por esse motivo, fazer parte de sintagmas nominais que se referem a entidades bem
variadas. (AMARAL, 2013, p. 138). Indivduo faria, portanto, parte dessa classe,
contudo, o termo no se mostrou muito produtivo em seu corpus, visto que parece ser
mais comum na fala de pessoas com alto nvel de escolaridade.
Amaral e Ramos (2014) tambm discorrem sobre as propriedades estruturais
dos nomes gerais e destacam, ao citar Mihatsch (2006), que um nome geral utilizado
quando no h uma designao, naquele momento, acessvel ao falante (p. 27). Dessa
forma, pode-se observar que indivduo, em seu sentido atual, parece cumprir
satisfatoriamente o papel de substituir um nome que no se quer dizer, no pode ser dito
ou no acessvel ao faltante.

70 Pelas Veredas da Etimologia


Por fim, Oliveira (2015), ltimo autor consultado, ao analisar a relao entre
nomes gerais e pronomes indefinidos em dados de lngua oral, no encontrou nenhuma
ocorrncia do item indivduo em seu corpus, entretanto, sugeriu que isso pode ter
ocorrido por se tratar de uma palavra que possui carter mais formal.
Dessa forma, tem-se um panorama de como alguns estudos que tratam o item
lexical indivduo e como essa palavra apresenta controversas em seu significado.

2 METODOLOGIA

Este captulo busca, atravs de quatro dicionrios etimolgicos: Bueno (1974),


Machado (1977), Cunha (1986) e Online Etymology Dictionary; dois dicionrios de
diferentes pocas: Bluteau (1728) e Pinto (1832); um dicionrio latino-portugus: Faria
(2003) e dois dicionrios atuais e em suporte digital: Aulete Digital e Michaelis
reconstruir o timo da palavra indivduo, bem como observar se o sentido da palavra
sofreu mudanas at a atualizade.
Todas as informaes coletadas se deram atravs de dicionrios encontrados
em bibliotecas ou disponibilizadas na internet a fim de se obter o maior nmero de
informaes possveis e, assim, buscou-se refazer o percurso etimolgico do item
selecionado. Alm disso, exemplos retirados do Corpus do Portugus34 puderam ilustrar
bem o uso dessa palavra.

3 ANLISE DOS DADOS

A anlise de dados se deu a partir das informaes encontradas nos dicionrios


anteriormente citados. Intentou-se observar as semelhanas existentes entre eles para a
reconstruo do timo do item indivduo.

34
Disponvel em: <http://www.corpusdoportugues.org/>. Acesso em 28 de junho de 2016.

Pelas Veredas da Etimologia 71


3.1 Definies a partir dos dicionrios etimolgicos

Bueno (1974) define indivduo como:


Indivduo s.m. Ser que, por suas notas, caractersticas, se distingue dos
demais, constituindo um todo completo e indivisvel em si mesmo. Cada ser,
seja animal, seja vegetal que representa a espcie dentro do gnero. Cada
pessoa em relao coletividade. o mesmo adjetivo indivduo do lat.
individuus. (BUENO, 1974, p. 1910).

J Machado (1977), ao elaborar um verbete mais completo, fez o percurso


histrico do item indivduo:
Indivduo, s. Do latim individuu-, <<indivisvel; inseparvel; tomo>>, da:
<<o que particular>>, em oposio s espcies e aos gneros, depois:
<<qualquer ser particular>> e, finalmente, em lat. escolstico: <<pessoa
indeterminada>>; por via culta. Sc. XVI: <<Quer Deus que nos pareamos
com ele que, sendo to grande, no se descuida do mais vil indivduo da
terra...>>Arceb., VI, cap. I, vol. III, p. 198 O adj. em 1354: <<Em nome da
santa ymdiuduo trindade...>>, em Pedro de Azevedo, Os Reguengos de
Estremadura, da Universidade de Coimbra, XI, p. 605. (MACHADO, 1977,
p. 287).

No dicionrio de Cunha (1986, p. 434), ao se buscar a palavra selecionada,


encontra-se a seguinte informao: in.dividual, -alidade, -alismo, -alista, -alizar, -ar, -o,
in.divis.ibilidade, -vel, -o DIVIDIR. No item dividir, para indivduo encontra-se,
apenas, na pgina 232 Indivduo XVI. Do lat. Individuus.
Quanto ao Online Etymology Dictionary35, essa plataforma possui informaes
bem completas a respeito da palavra. Relata que indivduo, como substantivo, vem do
lat. individuum e significa um tomo, partcula indivisvel e em ingls medieval
individuum foi usado no sentido de membro individual de uma espcie (incio do
sculo XV). Alm disso, o sentido de nico ser humano em oposio a um grupo
atestado a partir de 1640 e no sentido coloquial de pessoa tem-se atestaes a partir de
1742.
Ao tratar de indivduo como adjetivo, o Online Etymology Dictionary
apresenta, que desde o sculo XV, essa palavra possui o sentido de "una e indivisvel,

35
Disponvel em: <http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=individua>
Acesso em 28 de junho de 2016.

72 Pelas Veredas da Etimologia


inseparvel" (com referncia Trindade36) vindo de individuals do latim medieval e,
anteriormente, do latim individuus indivisvel (in- "no, oposto de") + dividuus
divisvel, a partir de dividere dividir. Seu sentido original , agora, obsoleto e a
palavra no era comum antes do sculo XV. O sentido de nico, separado, de uma s
pessoa ou coisa registrado em 1610 e o sentido de destinado a uma pessoa em
1889.

3.2 Definies a partir dos dicionrios dos sculos XVIII e XIX

Bluteau (1728) apresenta a acepo abaixo para indivduo:


INDIVIDUO. Indivduo (Termo Logico) Hum particular de qualquer espcie.
O er prprio, & particular de cada h, do qual na communica outro. Ser
homem, na he er individual, ena er epecifico; mas o er de Pedro, he
individual, porque o er, que tem Pedro, na communica com o er de Joa.
Individuum, a. Neut. Tambem s vezes e pode dizer, Singular, .a.orum.
Plur. Sendo mais efficaz o natural deejo de conervar a epecie, que de
guardar o Individuo. Varella, Num. Vocal, p. 397. Como outro qualquer
Indivduo. Cronograph. de Avellar, 272, verf. (BLUTEAU, 1728)37.

J em Pinto (1832), tem-se o seguinte verbete: Individuo. Adj. Que no se


pode dividir. Como subst. Hum em particular de cada espcie38.

3.3 Definio a partir do dicionrio de latim-portugus

No dicionrio de latim-portugus de Faria (2003, p. 490), o autor descreve


indivduo como: individuus, -a, -um, adj. Indivisvel, inseparvel (Tc. An. 6, 10).

36
Trindade definida no dicionrio Michaelis Online como o principal mistrio do Cristianismo, que
proclama a unidade de Deus na sua natureza e substncia, bem como a existncia de trs pessoas distintas
unidas nessa natureza (Pai, Filho e Esprito Santo).
37
Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/1/indiv%C3%ADduo> Acesso em 24 de
junho de 2016.
38
Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/3/indiv%C3%ADduo> Acesso em 24 de
junho de 2016.

Pelas Veredas da Etimologia 73


3.4 Definies a partir dos dicionrios atuais em suporte digital

Ao se selecionar dois dicionrios atuais em suporte digital, foi possvel


encontrar um nmero relevante de informaes no verbete indivduo.
O Aulete Digital traz as informaes abaixo:
(in.di. v.du:o)
a.
1. Que no se divide (terras indivduas)
sm.
2. Biol. Bot. Zool. Ser nico de uma determinada espcie: Trata-se de um
indivduo da espcie mineral.
3. Elemento da espcie humana; ser humano; HOMEM: Todo indivduo tem
direitos e deveres iguais.
4. O homem considerado em sua coletividade, comunidade, de modo isolado
5. Qum. Qualquer corpo, simples ou composto, cristalizvel ou voltil, que
no esteja em decomposio
6. Homem, sujeito; pessoa
7. Bras. Pessoa de quem no se quer dizer o nome: O indivduo se apresentou
polcia.
[F.: Do lat. individuus, a, um.]. (AULETE DIGITAL)39.

No dicionrio Michaelis, foram encontradas as seguintes informaes:


indivduo
in.di.v.duo
adj
Que no se divide; indivisvel, indiviso.
sm
1 Pessoa considerada isoladamente em relao a uma coletividade de que faz
parte: Todo indivduo tem obrigaes a cumprir na sociedade.
2 Ser que pertence espcie humana; homem: Indivduo jovem.
3 SOCIOL. Ser biolgico: Aprender a ler e utilizar-se da literatura como
veculo de informao e lazer promovem a informao de um indivduo mais
capaz de argumentar, de interagir com o mundo que o rodeia (NG).
4 Homem indeterminado: Uma noite, estando porta da loja de Manuel
Procoppio de Freitas, viu entrar um indivduo, que procurava comprar
aguardente (SER).
5 PEJ Homem considerado desprezvel: Ele considerado indivduo de alta
periculosidade (CA).
6 COL V diabo, acepo 2.
7 BIOL Organismo singular ou simples capaz de existncia independente.
8 QUM Qualquer corpo simples ou composto, voltil ou cristalizvel, que
no est em decomposio.
INFORMAES COMPLEMENTARES:
SIN: pessoa.
INFORMAES COMPLEMENTARES:
ANTN: coletividade.
ETIMOLOGIA:
lat individuus. (DICIONRIO MICHAELIS)40.

39
Disponvel em: <http://www.aulete.com.br/indivduo> Acesso em 24 de junho de 2016.

74 Pelas Veredas da Etimologia


A partir das informaes dos verbetes desses dicionrios, faz-se necessrio
traar o desenvolvimento de indivduo historicamente, o que ser abordado no subtpico
seguinte juntamente anlise do termo.

3.5 Percurso histrico e anlise

A partir de todas as informaes recolhidas dos dicionrios, possvel supor


percurso histrico dado abaixo:
In + dividuus > Individuus adj. (lat. clssico - com sentido inicial de
indivisvel) > Individuum (lat. medieval - sentido de uma nica pessoa) >
Indivduo (port. - sentido atual de qualquer pessoa)
Como forma de exemplificao, indivduo com o sentido de indivisvel
encontrado ao fazer referncia Trindade, como ilustrado por Machado (1977, p. 287):
Em nome da santa ymdiuduo trindade..., em Pedro de Azevedo, Os Reguengos de
Estremadura, da Universidade de Coimbra, XI, p. 605 [grifo nosso].
A palavra indivduo com o significado de uma nica pessoa pode ser
visualizada no exemplo abaixo, no conto Fora de Moda de Arthur Azevedo (1503):
lugar saliente no palco, e fosse aplaudida e festejada pelo pblico. No era o
amor, era a vaidade que o conduzia nauseabunda Cythera dos bastidores.
Essas ligaes depressa se desfaziam; duravam enquanto durava o brilho da
estrela; desde que esta comeava a ofuscar-se, ele achava um pretexto para
afastar-se dela e procurar imediatamente outra. Como era inteligente e
generoso - muito mais generoso que inteligente, - nunca ficava mal com o
astro cado. Algumas vezes o rompimento era provocado por elas - pelas de
mais esprito, - que facilmente se enfaravam de um indivduo to preocupado
com a prpria pessoa, e to vaidosa e suas roupas. II No tempo em que se
passou ao deste ligeiro conto, a nova conquista do doutor Pires de Aguiar
era uma atriz portuguesa, a Clorinda, que viera de Lisboa apregoada pelas
cem trombetas da rclame, e cuja estria, num dos nossos teatrinhos de
opereta, o pblico esperava ansiosamente. Uma hora antes de comear o
espetculo de estria, entrou o advogado triunfantemente na caixa do teatro,
levando pelo brao a sua nova amiga [grifo nosso].

Um exemplo com a palavra em seu sentido atual, ou seja, de qualquer pessoa


exposto abaixo
o que haja de mais caracterstico no Japo seja a imensa presso que a
sociedade exerce sobre os indivduos. A regra bsica de nossa socializao :
no se sobressaia. Os estrangeiros que visitam o pas se surpreendem com a

40
Disponvel em: <http://michaelis.uol.com.br/busca?r=0&f=0&t=0&palavra=indiv%C3%ADduo>
Acesso em 25 de junho de 2016.

Pelas Veredas da Etimologia 75


exuberncia das pessoas na rua, todas as cores de cabelo e roupas diferentes.
Mas, acredite, isso apenas a superfcie. O controle est l, espreitando.
Falar de sexo, drogas, ou at esporte, foi o meio que encontrei para romper
essa nvoa. Quando o corpo se transforma em teatro, ele traz o indivduo para
os holofotes. Em outras palavras, focalizar o corpo nos contextos extremos
minha maneira de apontar uma possvel liberdade. Estado - Mas esses
extremos nem sempre so felizes. Com freqncia, a separao entre
liberdade e violncia bastante estreita em seus livros. Como em Coin
Locker Babies, em que os heris sufocam Tquio com gs venenoso.
Murakami - Pode ser que haja a uma ponta de raiva sublimada. Ou talvez
seja apenas minha preguia. Afinal, a liberdade muito difcil de explicar,
(MURAKAMI, 1977, [grifo nosso])41.

Como se pode perceber, houve tanto uma mudana fontica como semntica
no processo de formao da palavra indivduo. bastante complexo, como salienta
Viaro (2011), determinar qual o nome dado s mudanas sofridas por uma palavra no
decorrer dos sculos, visto que isso necessitaria de pesquisas mais profundas. Um
desses empecilhos que, por exemplo, em ingls e em espanhol, tem-se, hoje, a forma
individual para fazer remisso a qualquer pessoa, diferentemente do que se deu em
portugus. Dessa maneira, no ser nosso intuito, aqui, resolver essas inmeras questes
que perpassam o trabalho de um etimlogo.
Assim, credita-se que o timo de indivduo o adjetivo latino individuus que,
posteriormente, passou a substantivo, visto que a maioria dos dados encontrados
consideram tal informao. Ainda que o Online Etymology Dictionary apresente uma
forma distinta para o substantivo, ele a nica fonte consultada que contm esse dado e,
portanto, no foi possvel comprovar tal assertiva.

CONSIDERAES FINAIS

Como foi possvel observar, para se fazer o percurso histrico de uma palavra e
observar as mudanas sofridas no decorrer dos tempos, necessrio rduo trabalho. A
Etimologia , portanto, uma cincia que necessita de estudos aprofundados, visto que,
para a reconstruo do timo, fazem-se necessrias pesquisas, comparaes com outras
lnguas e, tambm, cautela ao se afirmar qualquer dado.

41
Disponvel em: <http://www.corpusdoportugues.org/x.asp?r1=&w=1024&h=600> Acesso em 28 de
junho de 2016.

76 Pelas Veredas da Etimologia


Dessa forma, este trabalho buscou descobrir o timo da palavra indivduo e
observar que tipo de mudanas sofreu essa palavra at chegar forma e ao significado
que tem hoje: um ser indeterminado. A partir dos dicionrios e dos dados encontrados
para comprovar as atestaes, foi possvel chegar a um resultado produtivo. Este
captulo exerce, portanto, vlida contribuio para os estudos que intentam desvendar a
histria das palavras, deixando abertos caminhos para posteriores pesquisas.

REFERNCIAS

AMARAL, E. T. R.; RAMOS, J. Nomes gerais no portugus brasileiro. Belo


Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2014.

AMARAL, E. T. R. Os nomes gerais em trs localidades mineiras: Campanhas, Minas


Novas e Paracatu. Revista todas as letras. v. 15, n. 1, 2013, p. 138-151.

AULETE Digital. Disponvel em: <http://www.aulete.com.br/> Acesso em 24 de junho


de 2016.

AZEVEDO, A. Fora de moda. In : DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do


Portugus. Disponvel em: <http://www.corpusdoportugues.org/x.asp?
r1=&w=1024&h=600> Acesso em 28 de junho de 2016.

BLUTEAU, R. Vocabulrio portuguez & latino:... Coimbra: Collegio das Artes da


Companhia de Jesus, 1712-1728. 8v. Disponvel em:
<http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/edicao/1> Acesso em 24 de junho
de 2016.

BUENO, F. da S. Grande dicionrio etimolgico-prosdico da lngua portuguesa:


vocbulos, expresses da lngua geral e cientfica-sinnimos; contribuies do
tupi-guarani. Santos / So Paulo: Braslia, 1974. 9 v.

CLAVERO, B. La mscara de Boecio: antropologas del sujeto entre persona e


individuo, teologa y derecho. In: Quaderne fiorentini: per la storia del pensiero
giuridico moderno. Milo: Giuffr, 2010, p. 7-40.

DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do Portugus. Disponvel em:


<http://www.corpusdoportugues.org/> Acesso em 28 de junho de 2016.

CUNHA, A. G. da. Dicionrio etimolgico nova fronteira da lngua portuguesa. Rio de


Janeiro: Nova Fronteira, 1986.

DURKIN, P. The Oxford Guide to Etymology. Oxford: OUP, 2009.

Pelas Veredas da Etimologia 77


FARIA, E. Dicionrio Latino-Portugus. Rio de Janeiro: Garnier, 2003.

MACHADO, J. P. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa: com a mais antiga


documentao escrita e conhecida de muitos vocbulos estudados. Lisboa: Livros
Horizonte, 1987. 5 v.

MICHAELIS. Dicionrio Brasileiro da Lngua Portuguesa. Disponvel em:


<http://michaelis.uol.com.br> Acesso em 25 de junho de 2016.

OLIVEIRA, F. C. A relao entre nomes gerais e pronomes indefinidos na fala


mineira. Revele: Revista Virtual dos Estudantes de Letras, Belo Horizonte, n. 8,
2015, p. 80-97. Disponvel em: <http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/
revele/article/view/6256> Acesso em 23 de junho de 2016.

HARPER, D. Online Etymology Dictionary. 2001-2016. Disponvel em:


<http://www.etymonline.com/> Acesso em 28 de junho de 2016.

PINTO, L. M. da S. Diccionario da Lingua Brasileira. Typographia de Silva, 1832.


Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/edicao/3> Acesso
em 24 de junho de 2016.

REZENDE, J. M. de. Pessoa, indivduo, sujeito. Revista de Patologia Tropical. v. 39,


2010, p. 69-17.

VIARO, M. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2014.

VIARO, Mrio. Manual de etimologia do portugus. So Paulo: Globo, 2013.

78 Pelas Veredas da Etimologia


UM ESTUDO ETIMOLGICO DA LEXIA SURDO:
A APROXIMAO DA LNGUA A FATOS SCIO-HISTRICOS

Brbara Neves Salviano42


barbarasalviano@msn.com

INTRODUO

A definio histrico-etimolgica de um lexema no se d por meio de uma


trajetria linear e evidente. Uma das justificativas para tal afirmao a prpria
natureza da Etimologia. Enquanto cincia, a Etimologia trata do estudo lingustico nos
termos da retrogradao. Yamamoto (2014, p. 2) afirma:
[O] objetivo [da Etimologia], um tanto quanto filosfico, era o de resgatar a
essncia, a originalidade do objeto, ligado ao processo de denominao. Esse
processo implicava numa conexo entre a descrio do mundo real e a
verbalizao por meio de um processo psicolgico, subjetivo e abstrato da
sociedade.

Ao mencionar o processo de busca pela originalidade da palavra a partir de


mtodos psicolgicos, subjetivos e abstratos, o autor nos lembra que a Etimologia est,
de certo modo, flutuando sobre guas turvas. Essa colocao se d no sentido de que,
embora seja uma cincia de aproximadamente 2500 anos, ela sustentada por registros
incompletos. A falta de informaes plenas sobre uma lexia, por exemplo,
consequncia de fatores, como a perda de registros escritos sobre tal lexia, de registros
que privilegiam certos aspectos em detrimento de outros ou at mesmo do no registro
grfico dela. Assim, embora se disponha a realizar processos retroativos referentes
grafia, significao, contexto de uso e outros elementos relativos s unidades
lingusticas, a Etimologia no uma cincia exata e pontual.
Viaro descreve a Etimologia como sendo o percurso entre o timo ou a
origem e a palavra investigada (VIARO, 2011, p. 106). Descrever ou esboar esse
percurso, no entanto, no uma tarefa de simples apontamentos retroativos. Envolve
pesquisa profunda em corpus especfico bem como em obras lexicogrficas peculiares,
por exemplo, os dicionrios etimolgicos, os dicionrios histricos e as enciclopdias.

42
Mestre em Lingustica Aplicada na UFMG; Doutoranda em Estudos Lingusticos na UFMG.

Pelas Veredas da Etimologia 79


A busca oferecer informaes importantes, como dataes e registros da forma
lingustica estudada. relevante ressaltar, porm, que a confiabilidade das indicaes
ali apresentadas no absoluta. possvel encontrar variaes nos dados sobre
descries, classificaes, dataes e atribuies. Da a razo pela qual Viaro sugere
que no se determine um timo como perfeito ou correto, devido impossibilidade de
comprov-lo de maneira definitiva. O que h a hiptese sobre a(s) origem(ns),
contudo no se pode atest-la em absoluto. Assim, faz-se melhor uma classificao por
timo provvel ou improvvel. O mesmo autor elucida:
A pesquisa etimolgica, como uma edio crtica, deve passar por muitas
etapas rigorosas e, mesmo assim, as solues de timo so mltiplas e
sujeitas a reviso. A situao, perante uma profuso de timos (quando bons
e dignos de avaliao) apresent-los sem uma soluo definitiva, da mesma
forma que muitas cincias o fazem seriamente com hipteses no
excludentes. Cabe a outros confirmar ou rejeitar tais hipteses mediante a
apresentao de novos dados e argumentos igualmente bem fundamentados
(VIARO, 2011, p. 98).

Pelo posto at aqui, podemos afirmar que debruar-se sobre os estudos


etimolgicos uma incumbncia que demanda tempo e esforo. Muito possivelmente as
buscas no sero pontuais e definitivas, mas sim, contnuas e complexas. Acima de
tudo, sero relevantes para a rea dos estudos lingusticos, j que se trata de um campo
relativo origem. Por isso mesmo, possvel exaltar a Etimologia como importante
cincia no mbito da Lingustica Histrica. Sua relevncia vai alm da possibilidade de
contar a histria genealgica de qualquer palavra ou de simplesmente refletir sobre a
variabilidade diacrnica de uma lngua. Os estudos etimolgicos tambm alcanam
utilidade no campo do ensino, pois elucidam aspectos fontico-fonolgicos,
ortogrficos, sintticos, morfolgicos, semnticos etc.
Em vista disso, este captulo tem por objetivo promover uma dessas buscas.
Desejamos especificar a origem etimolgica da palavra surdo na Lngua Portuguesa.
Tambm pretendemos determinar especificidades das primeiras aparies dessa palavra,
bem como indicar o significado da mesma nos diferentes contextos de registro
encontrados. Conforme citao de Viaro (2011) anteriormente apresentada, no
definimos em absoluta preciso as informaes aqui estabelecidas devido ao carter
efmero das questes lingusticas no campo da Etimologia. Postamos concluses de
modo a tornar compreensvel o processo etimolgico de uma lexia de importante
representatividade na sociedade brasileira, conforme passamos a expor.

80 Pelas Veredas da Etimologia


1 REVISO DA LITERATURA

A Lingustica Histrica um campo amplamente analisado e descrito h pelo


menos quatro sculos. Includa nessa rea esto os estudos etimolgicos. As discusses
e apontamentos sobre a Etimologia, no entanto, so mais recentes do que as da
Lingustica Histrica. Para esse estudo, primeiramente, foram considerados autores que
descrevem a Etimologia e argumentam sua importncia. As colocaes que estabelecem
processos etimolgicos como cincia so basilares para sua afirmao como tal, bem
como parte da Lingustica j anteriormente reconhecida e investigada.
O que, contudo, notamos, uma limitao quanto a pesquisas que retratam o
percurso etimolgico de palavras ou expresses comuns da lngua portuguesa. Isso pode
ser justificado pelo carter efmero e transitrio que as variaes lingusticas trazem
para a forma e o significado das palavras. Assim, alm da literatura referente
descrio da Etimologia, abrangemos tambm obras lexicogrficas que auxiliam no
resgate do provvel timo da palavra a ser analisada.

2 METODOLOGIA

A fim de reconhecer e produzir o processo etimolgico de uma lexia da lngua


portuguesa, partimos, inicialmente, da escolha da lexia a ser detalhada. As atuais e
importantes discusses sobre a proposta de escolas bilngues para a comunidade surda,
bem como o perceptvel empoderamento de tal comunidade a partir da apropriao da
cultura surda, foram a motivao para a escolha da lexia surdo como ponto de partida.
Determinada a lexia, foram feitas buscas pela origem etimolgica de surdo em
dicionrios especficos, como os etimolgicos e os histricos. De posse das informaes
depreendidas pela coleta, passamos a analis-las na busca por coincidncias e/ou
discrepncias de variabilidade. As percepes do estudo passam a ser aqui evidenciadas.

Pelas Veredas da Etimologia 81


3 A BUSCA PELO PROVVEL TIMO

A lexia surdo tem origem no latim, todavia, quanto forma do timo latino h
pequenas discrepncias. Alguns dicionaristas descrevem que surdo proveniente do lat.
surdus (adjetivo), enquanto outros indicam ser proveniente do lat. surdu. A obra
Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa (CUNHA, 2010) indica que, a partir do
sculo XIV, a palavra j se apresenta na forma atualmente utilizada, a saber, surdo. A
partir dessa data, sua acepo principal : que no ouve ou quase no ouve.
Confirmao dessa afirmao est no Corpus Informatizado do Portugus Medieval.
Em um documento datado de 1350, denominado Alphonse X, Primeyra Partida
lemos:
Ley #XVII como o cl(er)igo lhy ha de cospir na ssa ma~o e poelo ao que
bautiza Ante do bautismo nos dissemos q(ue) auia palauras q(ue) sse deue~
a diz(er) e so~ estas q(ue) ia ouuistes. $ Mais agora q(ue)remos falar
das q(ue) som en hu~u~ co~ o bautismo e esto he q(ua)ndo o cl(er)igo ouuer
dita esta orao~ prostumeyra q(ue) de cima dissemos ha de cospir na ssa
ma~o e tomar daq(ue)la saiua co~ os dedos e poelha nos narezes e nas
orelhas e nos olhos do q(ue) bautiza e diga estas
palauras q(ue) disse N(ost)ro Sen(hor) Ih(es)u Cr(ist)oquando cospiu
en t(e)rra e fez lodo e tamgeu co~ elle enos olhos daq(ue)l q(ue) naera cego
e fezeo logo ueer. $ E out(ro)ssy q(ua)ndo meteu o dedo nas orelhas do
surdo e ouuiu (ALPHONSE X, 1350 [grifo nosso]).

Cunha (2010) ainda traz uma forma anterior a essa acima descrita. O autor
indica que, no sculo XIII, a palavra era grafada sordo, embora j com o sentido mais
amplamente identificado para a forma posterior surdo. O mesmo corpus comprova a
sugesto de Cunha atravs do documento ali catalogado pelo nmero CSM234:
Cantigas de Santa Maria, de 1264-1284.
[Esta como Santa Maria de Vila-Sirga fez oyr e falar un moo que era
sordo e mudo, porque teve vigia hu~a noit' ant' o seu altar.]

A que faz os peccadores dos peccados repentir, ben pod' os mudos e sordos
fazer falar e oyr. Ca macar mui gran cousa de fazer mudo falar e oyr o que
for sordo, mui mayor, se Deus m'ampar, de perdar peccados; ca se de
Deus non gannar (AFONSO X, 1264-1284 [grifo nosso]).

Na lngua portuguesa, a primeira apario que encontramos da palavra na


forma semelhante atual apareceu em 1568 em um sermo do padre Jos de Anchieta:
Ouve, surdo pecador, ouve a voz de Christo, que est bradando: Pecador,
pecador, porque me persegues? Ego sum Jesus, quem tu persequeris, eu sou
Jezus, a quem persegues, quando persegues a teu irmo; eu sou Jezus, a quem
persegues, quando pecas; [...] (ANCHIETA, 1568 [grifo nosso]).

82 Pelas Veredas da Etimologia


Em todos esses casos, o significado da palavra referente a uma pessoa que
no escuta. As especificaes sobre cada um dos contextos deixam claro um percurso
relativamente recente de pouca variabilidade semntica e at mesmo grfica. No
entanto, a continuidade das anlises nos reporta a maiores detalhes da lexia.
Ao pesquisar a palavra surdo no Dicionrio de Etimologia da Lngua
Portuguesa, de Gurios (1979), encontramos uma referncia de origem latina diferente
quela posta por Cunha. Neste, conforme j exposto, a indicao de que a palavra
surdo proveniente de surdus, enquanto naquele a indicao que a palavra vem de
surdu. Gurios ainda amplia as especificidades quando descreve que a origem tambm
est relacionada s formas swarta- e s-kwer, do germnico e indo-europeu
respectivamente. A unidade germnica traz o sentido de preto e a unidade indo-
europeia de sentido ser negro. Assim, a ideia inicial da unidade que originou a lexia
surdo estava relacionada obscuridade. Gurios ainda refora a colocao por indicar
surdu como cognato de sordes, isto , sujo ou preto.
Ernout e Meillet (2001), em seu dicionrio etimolgico, concordam com a
afirmao de Gurios quando explicam a lexia sordes. Os autores consideram que a
forma inicial germnica trazia a ideia de negro: gt. swart.
Assim, o percurso semntico da unidade surdu/surdus tal que podemos constituir:
preto/negro/sujo obscuro difcil compreenso/que no entende que no
escuta.
O primeiro significado literal como preto, escuro est intrinsecamente
relacionado ao provvel timo primrio da lexia. A desconstruo semntica alcanando
o sentido de algo obscuro e de difcil compreenso percebida em obra de Juvenal
citada por Ernesto Faria no Dicionrio Latino-Portugus (2003).
Processo de mudana semntica semelhante aconteceu com a palavra inglesa
deaf (traduo para o port.: surdo). A origem etimolgica dessa palavra o grego
typhos, que significa fumaa, escurido. O Online Etymology Dictionary confirma
tal origem, bem como o dicionrio etimolgico de Partridge. Detalhamos:

Pelas Veredas da Etimologia 83


QUADRO 1: A origem etimolgica da palavra deaf
Origem Forma

Ingls antigo daf


Gtico daufs
Nrdico antigo daufr
Frsio antigo daf
Saxo antigo dof
Alto-alemo antigo toub
Alemo taub
Grego typhlos (fumaa/escurido)
Indo-Europeu dheubh (ser negro)

Assim, seja na lngua inglesa ou na lngua portuguesa, a maior variao


percebida para a lexia surdo ou deaf foi a semntica, no a grfica. Ambas passaram do
sentido de obscuridade ou incompreenso para o sentido de no ouvir.
Segundo Meillet (1948), o sentido das palavras est relacionado a mais do que
caractersticas lingusticas. Envolve considerar tambm fatos histricos e sociais. Essa
uma afirmao verdadeira e pode ser confirmada no contexto da palavra aqui analisada
etimologicamente.

4 COINCIDNCIAS ENTRE OS ESTUDOS ETIMOLGICOS E


HISTRICO-SOCIAIS

Considerando os fatos histrico-sociais relacionados aos sujeitos surdos,


podemos, satisfatoriamente, compreender a progresso etimolgica da lexia surdo a
partir do sentido do sombrio ou obscuro.
Segundo Moores (1978), desde a Antiguidade at a Idade Mdia os surdos
eram considerados imbecis e no educveis. Por um longo perodo histrico, os surdos
no eram reconhecidos como cidados ou mesmo como seres humanos. At o sculo
XIII, era proibido aos surdos receberem a comunho por serem considerados incapazes
de confessar seus pecados. Tambm havia decretos contra o casamento de duas pessoas
surdas, contra os surdos receberem heranas etc. Perlin (1998) nos lembra que as

84 Pelas Veredas da Etimologia


narrativas surdas eram cheias de excluso, esteretipos e opresso, j que esses eram
indivduos marginalizados.
Strobel (2008, p.44) discorre sobre um dos motivos de os surdos serem vistos
como excludos e incapazes:
Nas relaes entre colonizadores e colonizados comum verificarmos o
estabelecimento de tenses e conflitos relacionados imposio de aspectos
culturais do colonizador como o caso de sua cultura, ou seja, de sua
religio, de suas crenas, seus rituais e, sobretudo, de sua lngua. [...]. Ento
cada perodo da histria tem crenas e valores nicos, devendo cada
fenmeno ser entendido atravs do seu contexto histrico; no caso da histria
de surdos a valorizao excessiva da histria do colonizador, assim como as
narrativas dos colonizadores, isto , dos ouvintes, que tiveram contato ao
povo surdo se baseiam nas suas ambies s suas idias de lideranas.

Os surdos sempre existiram na histria da humanidade, porm sempre


existiram como comunidade minoritria. Isso, naturalmente, gera a eles imposio de
aspectos da comunidade majoritria ao seu redor, situao esta agravada quando no h
possvel discusso sobre tal realidade, j que surdos e ouvintes esto distanciados por
lnguas diferentes. Se considerarmos o contexto scio-histrico de sculos atrs,
identificaremos a impossibilidade comunicativa desses dois grupos ainda mais agravada
em comparao com o presente momento. Assim, a histria dos surdos , inicialmente,
marcada pelo isolamento e desrespeito aos seus direitos por no serem considerados
cidados capazes.
A partir disso, quando comeam as tentativas de ensino ao sujeito surdo, o
objetivo primitivo se torna submeter comunidade surda a cultura e a forma de
comunicao ouvintes. Dessa maneira, tanto as decises nos tratos com os surdos como
a descrio e o registro do percurso deles sempre foram de concepo ouvintista. Os
surdos no eram protagonistas de sua prpria histria, portanto, o que nos serve de
referncia sobre as caractersticas do surdo e de sua comunidade s pode ser
considerado verdade parcial, pois no temos o ponto de vista da comunidade surda da
poca.
Considerao sobre um grupo com lngua, cultura e necessidades prprias nem
de longe eram cogitadas ou percebidas. A surdez era uma condio que deixava seu
portador sem qualquer perspectiva de incluso efetiva. A mxima da relao entre os
possveis educadores e os surdos era a caridade, na tentativa de, ao impor as
caractersticas da sociedade ouvinte aos surdos, os tornar adestrados s regras de

Pelas Veredas da Etimologia 85


comunicao e comportamento e propiciar possvel convivncia. Skliar (1997, p. 115)
destaca:
[...] se afirma a existncia de uma relao direta entre as deficincias
auditivas e certos problemas emocionais, sociais, lingsticos e intelectuais,
que so inerentes surdez e comuns a todas as crianas, jovens e adultos
surdos do mundo inteiro. [...] definem-se os surdos como lingisticamente
pobres, intelectualmente primitivos e concretos, socialmente isolados e
psicologicamente imaturos e agressivos.

Logo, os fatos histricos comprovam que, desde a Antiguidade os surdos eram


considerados de capacidade intelectual e social sombria, obscura. Sua condio era
socialmente negra/esfumaada, assim como sugere o timo primrio da palavra que os
designa. Por exemplo, em 1880 aconteceu o importante Congresso de Milo com o
objetivo de discutir polticas educacionais internacionais para a comunidade surda.
Embora buscasse promover melhorias nas relaes de aprendizado desse grupo, a lngua
de sinais foi totalmente ignorada. A principal definio do congresso determinou para
todo o mundo, especialmente para a Europa e a Amrica Latina, o banimento da
chamada linguagem gestual. Segundo Lacerda (1998, p. 4):
Com o Congresso de Milo termina uma poca de convivncia tolerada na
educao dos surdos entre a linguagem falada e a gestual e, em particular,
desaparece a figura do professor surdo que, at ento, era freqente. Era o
professor surdo que, na escola, intervinha na educao, de modo a
ensinar/transmitir um certo tipo de cultura e de informao atravs do canal
visogestual e que, aps o congresso, foi excludo das escolas. Assim, no
mundo todo, a partir do Congresso de Milo, o oralismo foi o referencial
assumido e as prticas educacionais vinculadas a ele foram amplamente
desenvolvidas e divulgadas. Essa abordagem no foi, praticamente,
questionada por quase um sculo.

A colocao de Lacerda refora a sobreposio da maioria ouvinte em


detrimento das necessidades e interesses dos surdos. Como destacado, o oralismo foi a
metodologia escolhida para a educao dos surdos e isso se manteve por quase um
sculo aps a conveno. Obviamente, decises como essa so consequncia do
pensamento de que os ouvintes eram mais capacitados para determinar as melhores
condies de ensino e aprendizagem da comunidade surda do que os prprios
beneficirios. O que depreendemos disso a percepo de que surdos no tinham
competncia suficiente para determinar seus prprios caminhos sociais e/ou intelectuais.
A anlise da histria socioeducativa dos surdos nos confirma a ideia primria
da sociedade em geral de o surdo no ser um indivduo plenamente capaz. O fato de a
lexia surdo ter sido originada de uma palavra com o sentido de negro, obscuridade,

86 Pelas Veredas da Etimologia


difcil compreenso etc, uma referncia clara da viso que a sociedade tinha dos
surdos.
Podemos dizer que a Etimologia , de fato, capaz de revelar no apenas
aspectos importantes da histria da lngua, mas tambm de ser espelho da sociedade em
qualquer tempo, pretrito ou atual. Os registros de caractersticas de uma palavra ou de
uma lngua demonstram ainda peculiaridades do povo e da comunidade naquele
momento. Atualmente, embora no seja natural o resgate da percepo inapropriada da
comunidade surda como sendo um grupo obscuro, isto , incapaz, identificar o timo
da palavra e associ-la s caractersticas sociais do passado de suma importncia para
reconhecermos o atual contexto histrico dos surdos e propiciar-lhes uma realidade
educacional a mais compensatria e apropriada possvel.

CONCLUSES

A Etimologia uma cincia importante que vai alm da busca e descrio da


histria evolutiva das palavras. Por exemplo, atravs dos estudos etimolgicos podemos
depreender fatos histrico-sociais e tambm culturais relacionados a uma sociedade ou
grupo referente lexia analisada. Foi isso que se deu ao pesquisar o timo da palavra
surdo na Lngua Portuguesa. Pudemos constatar que, de origem latina, a palavra teve
nos seus primrdios o significado de preto, ser negro, obscuro. Desse significado
at o que hoje conhecemos mais amplamente, a saber, pessoa que no ouve ou quase
no ouve, no h uma lacuna muito grande, como pode inicialmente parecer.
Estudos da histria dos surdos deixam claro que, por muito tempo, os surdos
eram uma parte desconsiderada da sociedade. Mais do que isso, no incio da histria
eram impedidos de viver por, teoricamente, no serem de utilidade para a nao:
Inicia a histria na antigidade relatando as conhecidas atrocidades realizadas
contra os surdos pelos espartanos, que condenavam a criana a sofrer a
mesma morte reservada ao retardado ou ao deformado: a infortunada criana
era prontamente asfixiada ou tinha sua garganta cortada ou era lanada de um
precipcio para dentro das ondas. Era uma traio poupar uma criatura de
quem a nao nada poderia esperar (BERTHIER, 1984, p.165).

Adiante esse perodo, apenas na Histria Moderna (sculo XV) as conquistas


dos surdos por alguns direitos foram iniciadas. Mesmo assim, os pequenos grupos de
instruo de surdos tinham metodologias determinadas por ouvintes que seguiam

Pelas Veredas da Etimologia 87


impondo a cultura e lngua da sociedade majoritria. At os anos 1960, por exemplo,
prevaleceu o mtodo oralista de ensino aos surdos, abordagem esta que se baseia na
linguagem falada como prioridade. A linguagem oral seria a mais indispensvel para o
desenvolvimento pleno do sujeito. Assim, os sinais so excludos da comunicao e se
estimula a recepo de linguagem pela via auditiva (para surdos no profundos) ou pela
leitura labial. Obviamente que extinguir a lngua materna de uma comunidade significa
priv-la de muitas coisas. No envolve apenas defasagens nos aspectos lingusticos,
envolve questes mais profundas como o desrespeito cultura e identidade de um
povo. Essa realidade demonstra como sempre houve estipulao da concepo
ouvintista sobre os sujeitos surdos. uma indicao clara de que, para a sociedade em
geral, os surdos so indivduos obscuros ou incapazes, sendo sempre necessrio que os
ouvintes escolham o que melhor para eles em todos os aspectos possveis: sociais,
culturais, educacionais, etc. Da a aproximao histrico-social da palavra surdo com
seu provvel timo latino.
Anlises como essa deixam claro a necessidade de empoderamento da
comunidade surda e de sua lngua e cultura. Reconhecer o sujeito surdo como indivduo
plenamente capaz e em equiparidade com ouvintes o primeiro passo para desconstruir
a ideia sugerida pelo possvel timo da palavra surdo.

REFERNCIAS

BERTHIER, F. Les Sourdes-muets avant et depuis l'abb de l'Epe. In: LANE, H.;
PHILIP, F. The deaf experience: classics in language and education. Cambridge,
Massachusetts e London: Harvard University Press, 1984.

BIDERMAN, M. T. C.; MURAKAWA, C. A. A. (Coord.). Dicionrio histrico do


portugus do Brasil: sculos XVI, XVII e XVIII. Araraquara: Unesp, Laboratrio
de Lexicografia. 19 v. (No prelo.)

CORPUS INFORMATIZADO DO PORTUGUS MEDIEVAL. Disponvel em:


<http://cipm.fcsh.unl.pt/corpus/texto.jsp?t=t&id=23707> Acesso em 17 de junho
de. 2016.

CUNHA, A. G. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro:


Lexikon, 2010.

88 Pelas Veredas da Etimologia


DOUGLAS, H. Online Etymology Dictionary. 2001-2016. Disponvel em
<http://www.etymonline.com/> Acesso em 18 de junho de 2016.

ERNOUT, A.; MEILLET, A. Dictionnaire tymologique de La Langue Latine: histoire


des mots. Paris: Klincksieck, 2001.

FARIA, E. Dicionrio Latino-Portugus. Belo Horizonte: Livraria Garnier, 2003

GURIOS, R. F. M. Dicionrio de Etimologias da Lngua Portuguesa. So Paulo:


Nacional, 1979.

LACERDA, C. B. F. Um pouco da histria das diferentes abordagens na educao dos


surdos. 1998. Disponvel em: <http://150.164.100.248/
dialogosdeinclusao/data1/arquivos/LACERDA_Historia_Abordagens_Educaciona
is.pdf> Acesso em 19 de junho de 2016.

MOORES, D. Educating the deaf, psychology, principles and practice. Boston:


Houghton Mifflin, 1978.

NASCENTES, A. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro:


Francisco Alves, 1955.

PARTRIDGE, E. A short etymological dictionary of Modern English. London:


Routledge & Kegan Paul, 1966.

PERLIN, G. Identidades surdas. In: SKLIAR, C. (Org.) A Surdez: um olhar sobre as


diferenas. Porto Alegre: Mediao, 1998.

SKLIAR, C. Educao & excluso: abordagens scio-antropolgicas em educao


especial. Porto Alegre: Mediao, 1997.

STROBEL, K. L. Histria da Educao dos Surdos. Florianpolis: UFSC, 2009.

__________. Surdos: vestgios culturais no registrados na histria. 2008. 176 f. Tese


(Doutorado em Educao) - Universidade Federal de Santa Catarina,
Florianpolis, 2008.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2011.

YAMAMOTO, M. I. Da Etimologia Lingustica Histrica: consideraes diacrnicas


sobre o ensino da lingua(gem). In: CONGRESSO INTERNACIONAL DE
HISTRIA, Jata: Universidade Federal de Gois, 2014. 4. Anais eletrnicos
disponveis em <www.congressohistoriajatai.org> Acesso em: 17 jun 2016.

Pelas Veredas da Etimologia 89


AS ORIGENS DE PORQUE EM CASTELHANO E PORTUGUS

Clarisse Barbosa dos Santos43


claraluxter@gmail.com

CONSIDERAES INICIAIS

Este captulo trata da etimologia do vocbulo porque nos idiomas castelhano e


portugus. A hiptese que norteou esta pesquisa-piloto a de que, por se tratarem de
lnguas romnicas, pode-se estabelecer paralelos entre os dois idiomas, devido
existncia de um timo comum, provindo do substrato latino.
Dentre os conceitos adotados neste estudo, est o de palavra, que, segundo
Houaiss (2009), tem como componente intrnseco a variao na forma, no sentido e na
pronncia. Esse o caso do termo para o qual buscamos um timo comum nas duas
lnguas romnicas com as quais trabalhamos. Ainda neste autor buscamos o conceito de
polignese, que explica a forma como as palavras, apesar de cunhadas uma nica vez,
podem entrar numa lngua em determinadas ocasies e desaparecer em outras. Esse
conceito ser til para compreender a datao dos timos conforme as sequncias
etimolgicas apresentadas nas sees 2 e 3 deste captulo.
Em Viaro (2013; 2014), buscamos os conceitos de etimologia e timo. O
primeiro consiste no estudo de um termo de uma lngua, em aspecto sincrnico e
diacrnico, com nfase em sua formao histrica. Com relao ao segundo, trata-se de
uma palavra oriunda de um substrato lingustico ou de outra lngua, que pode ser
localizada na linha de formao e desenvolvimento histrico da lngua analisada. Ainda
neste autor buscamos o conceito de mettese, uma transposio fontica de determinado
elemento formal do timo que no est no mesmo locus do termo investigado.
O problema que deu origem a esta pesquisa foi a comparao entre a
morfologia e a semntica do porque nos idiomas castelhano e portugus. Segundo uma
anlise sincrnica, a distino entre essas duas lnguas estaria somente na slaba tnica e

43
Licenciada em Letras/Espanhol na UFMG; Mestre em Teoria da Literatura na UFMG; Doutoranda em
Estudos Lingusticos na UFMG.

90 Pelas Veredas da Etimologia


na forma simples ou composta do idioma. O objetivo geral proposto construir uma
cadeia etimolgica para o porque em castelhano e portugus, alm de, especificamente,
comparar o desenvolvimento histrico deste vocbulo nos dois idiomas, bem como
descrever os possveis significados nessas duas lnguas. A hiptese que guiou essa
pesquisa a de que a comparao entre essas lnguas romnicas permite detectar e
descrever, para um timo comum, processos de formao semelhantes que resultaro
em analogias semnticas.
Esta pesquisa est baseada em alguns textos fundamentais para a investigao
de timos em uma lngua qualquer. Parte dos princpios aqui adotados foram tomados
de Viaro (2014; 2013), para quem a pesquisa etimolgica deve passar por muitas etapas
rigorosas. Quanto s solues de timo, so mltiplas e esto sujeitas reviso, o que
deixa claro que os resultados divulgados neste trabalho so parciais e provisrios. Para
os timos propostos, reconhecemos que no constituem uma soluo definitiva, e sim
um caminho a ser aprofundado por pesquisas futuras que confirmaro ou rejeitaro as
hipteses presentes neste trabalho.
Recorremos tambm ao conceito de lexicalizao, conforme definido por
Castilho (2010, p. 110), que o define como processo por meio do qual conectamos o
lxico, entendido como um inventrio pr-verbal, ao vocabulrio, entendido como um
inventrio ps-verbal, um conjunto de produtos concretos, ou seja, as palavras.
A abordagem histrica das palavras ser realizada conforme as indicaes de
Durkin (2009), para quem o estudo da histria de uma palavra deve considerar a
formao da mesma, observando que esse desenvolvimento se d de acordo com os
padres de formao de determinada lngua ou por emprstimo de outra lngua. Ainda
nesse autor, buscamos o conceito de Polignese para explicar que as palavras so
cunhadas em determinada sincronia e entram na lngua em vrias ocasies. Outro
pressuposto o de que o lxico de qualquer lngua constitui uma classe aberta, estando,
por isso, sujeito a novas incorporaes, que podem ocorrer, dentre outros, pelo processo
de lexicalizao por mudana semntica.
Utilizamos, tambm, o pressuposto de que todas as lnguas, em qualquer que
seja a sincronia, apresentam variao, sendo a homogeneizao apenas um artifcio
utilizado para fins didticos (FARACO, 2005).

Pelas Veredas da Etimologia 91


A metodologia pela qual foi realizada a pesquisa bibliogrfica que aqui se
apresenta consistiu de compilao e anlise de dados em dicionrios de uso e
etimolgicos, no portugus e no castelhano. Esses dados foram analisados luz de
alguns dos princpios da Lingustica Histrica e da Etimologia, sendo que as inferncias
se apresentam ao longo da exposio dos dados, a partir da anlise contrastiva dos
mesmos.
As convenes adotadas nas sequncias etimolgicas apresentadas so: para as
formas homnimas na mesma lngua, usou-se uma barra transversal: [ / ]; para o timo
na mesma sincronia, em lnguas diferentes, usou-se um hfen: [ - ].

1 APRESENTAO DOS DADOS COM RELAO AO PORTUGUS

Na sincronia atual, Houaiss (2009) apresenta duas formas concorrentes quanto


morfologia: porque e porqu. A primeira exerce a funo de conjuno coordenativa
ou subordinativa; j a segunda consiste em um substantivo masculino cujo significado
remete explicao de um fato, tendo como sinnimos a razo ou o motivo.
Etimologicamente, as duas formas derivaram da preposio por + conjuno
que, documentadas no sculo XIV e substitudas no sc. XV pela forma porque. Essa
palavra, em sua acepo de conjuno, apresenta trs variantes: as formas por que, por
qu e porqu, as duas ltimas com a funo de substantivos masculinos. Assim,
podemos supor, segundo os dados obtidos por esse autor, a seguinte sequncia
etimolgica:
Port. ant. por + que (sc. XIV) > porque/por que/por qu/porqu > (sc. XV) >
porque/porqu (sc. XX).
A respeito das formas homnimas em portugus por que/por qu e porque,
Almeida (2003) relata as determinaes da Reforma Ortogrfica de 1943, segundo a
qual h de se considerar a funo sinttica da expresso, a saber:
Elementos separados no caso de advrbio interrogativo de causa (direto ou
indireto): Por que voc no vai? e Quero saber por que voc no vai; j no
final do perodo ou isolado, traz o acento circunflexo: Voc no vai, por qu?
(p. 428).

92 Pelas Veredas da Etimologia


A forma por que (advrbio interrogativo) pode ainda ser substituda pelos
pronomes relativos o qual, a qual, os quais, as quais: Por que razo ele assim
procedeu eu no sei (p. 428).
J como pronome relativo, o que sempre se separa do por (preposio). Nesse
caso, Almeida aponta a origem latina desses homnimos, principalmente os que
se escrevem separados: O que estranho exigir a ortografia oficial brasileira
que se separe o que do por tambm quando interrogativo: O cur e
principalmente o quare do latim, palavra esta composta mas sempre escrita
como se uma s... (p. 428 [grifos do autor]). O autor cita os advrbios
interrogativos de outras lnguas romnicas escritos com uma s palavra: o
italiano perch e o francs porquoi.
Para a forma porque, o autor explicita que se trata de uma conjuno
subordinativa causal ou final e leva acento circunflexo quando substantivada:
Dei-lho porque me pediu e Relatei todos os porqus do caso (p. 428). A
variante com o significado de conjuno causal vem sendo, na imprensa,
substituda por para que: Fao votos para que seja feliz. O autor chama a
ateno, no entanto, sobre ocorrncias do porque como conjuno subordinativa
causal no portugus contemporneo, como forma variante em co-ocorrncia com
para que.
Com base nesses dados, pode-se propor outra sequncia etimolgica que
incluiria a forma por que e suas variantes a partir do latim vulgar:
Lat. cur/quare > port. ant. por + que (sc. XIV) > porque/por que/por
qu/porqu > (sc. XV) > port. mod. por que/por qu/porque/porqu (sc. XX)
it. perch fr. porquoi.

Alm das formas e acepes apontadas por Houaiss (2009) e Almeida (2003),
Silva (1948, p. 529) apresenta o substantivo masculino porqu, com a acepo de
espcie de stira usada pelos antigos poetas de Portugal e Espanha; libelo
difamatrio: ...tratava-o to speramente, que deu matria em que uns
porqus que alguns praguentos fizeram na ndia, fizessem um que dizia...
(CASTANHEDA, Histria da ndia, VII, cap. 4, 9).

Observamos, nessa sequncia, uma mudana semntica, pelo mecanismo de


ampliao de significado, na qual o porqu, alm da acepo substantivada (o motivo)

Pelas Veredas da Etimologia 93


adquire outra, de substantivo comum (texto satrico). Com relao forma, mantm-se a
mesma, com o por no primeiro elemento e o que no segundo.
A etimologia de porque descrita tambm conforme a seguir: Porque conj.
XIII. De POR + QUE. J o Dicionrio de Latim-Portugus apresenta a seguinte
descrio: por- pref. que alterna com per, pro e entra na formao de verbos: porrigo,
porricio, portendo, polliceor (r > l por assimilao) (PORTO EDITORA, 2001, p.
523).
At este ponto, todos os dados so unnimes na morfologia dessa partcula,
tenha ela a funo de conjuno, advrbio ou substantivo, bem como seu timo
imediatamente anterior (por + que). A origem latina do segundo elemento que pode ser
constatada conforme a descrio de Faria (1975, p. 841), que aponta um desdobramento
de sentidos a partir de trs funes prototpicas, formadas com base nos timos qu,
quae, quod:

1. Como pronome relativo: Que, o qual, quem (sentido particular); o que (com
omisso do antecedente); visto que, pois que, porque (com valor causal); se bem
que, que, portanto (com valor concessivo); a fim de que, para que (com valor de
finalidade); de tal sorte que, tal que (com valor consecutivo).
2. Como pronome interrogativo: Nesse caso, ressaltam-se os valores de adjetivo (o
neutro quod) sempre nessa funo e como substantivo: que, que, qual.
3. Como pronome indefinido: algum, algum.

Ainda nessa fonte de consulta, encontramos uma srie de variaes desses


timos em outros casos latinos, dentre os quais achamos necessrio limitar-nos
equivalncia de funes sintticas no portugus moderno somente para o caso
nominativo/acusativo (funes sujeito/objeto direto), respectivamente: qua.
A pesquisa em Cunha (1982) e Faria (1975) indica uma ampliao na origem
latina do porque, o que nos leva a propor um desdobramento da sequncia etimolgica
anterior:
Lat. qu/quae/quod

94 Pelas Veredas da Etimologia


Lat. cur/quare/ > port. ant. porque (sc. XIII) > por/per/pro + que (sc. XIV) >
porque/por que/por qu/porqu (sc. XV) e port. mod. it. perch fr.
porquoi.
A presena dos homnimos no latim explica-se pelo princpio da variao,
visto que, nesse caso, tanto em sincronias atuais como nas pretritas ocorre a
heterogeneidade de formas para um mesmo timo. No caso da alternncia do port. ant.
por/per/pro (s. XIV), acreditamos tratar-se do fenmeno de transposio, em que um
mesmo elemento formal do timo no est no mesmo lcus da palavra investigada.
Especificamente, acreditamos tratar-se de mettese, existente no latim, em que se deu a
troca de posio do -r.
Viaro (2013) esclarece alguns aspectos a respeito da funo do elemento que
nas lnguas romnicas. Ele resume as mudanas morfossintticas pelas quais passou
essa partcula:
Adv Prep;
Adv+*que Conj Adv Prep;
Esse autor discute sobre a partcula que associada ao valor conjuncional, que,
diacronicamente, mais recente que o valor prprio das categorias advrbios e
preposies; assim, explica-se o uso da conjuno que com valores de advrbios e
preposies. Essa partcula teve produtividade distinta nos aspectos diacrnico,
diatpico e diastrtico, tendo como timo mais antigo, no latim, a forma -usque,
preservada sobretudo no galo-romnico setentrional.
Esses novos dados permitem, assim, propor outra sequncia etimolgica para o
porque, novamente ampliada no latim:
Lat. usque > cur/quare/qu/quae/quod > port. ant. porque (sc. XIII) >
por/per/pro + que (sc. XIV) > porque/por que/por qu/porqu (sc. XV) e
port. mod. - it. perch - fr. porquoi
Nesse ponto da pesquisa, interrompemos a deteco do timo para o portugus
e voltamos o olhar para o castelhano.

Pelas Veredas da Etimologia 95


2 APRESENTAO DOS DADOS COM RELAO AO CASTELHANO

Na sincronia atual, o Diccionario de la lengua espaola (REAL ACADEMIA


ESPAOLA, 2005) apresenta as seguintes descries:
Porque, com a forma homnima por que, menos usual na acepo 1, enquanto que
mais usual na acepo 2. Na primeira, trata-se de uma conjuno causal:
Por causa o razn de que. No pudo asistir porque estaba ausente. Porque es rico no
quiere estudiar. J na segunda acepo, constitui uma conjuno final, sinnima de
para que: Recemos porque no llueva. A origem dessas formas est na construo
por e que. Com relao ao primeiro elemento da construo, por, aponta-se sua
origem no lat. pro, com influncia de per. Registra-se ainda a forma por qu,
denominada como locuo adverbial, com os sentidos de: razo, causa ou motivo:
Por qu te agrada la compaa de un hombre como ese? No acierto a explicarme
por qu le tengo tanto cario. Inferimos ento a sequncia etimolgica:
Lat. pro/per > Cast. por e que > porque/por que/por qu.
Alguns dos problemas que essa sequncia apresenta so: em primeiro lugar,
a no indicao sobre a origem latina (ou no) do segundo elemento da construo
para o timo inicial. Em segundo lugar, descreve-se a formao do segundo timo
como sendo por e que, o que deixa claro tratar-se de categorias diferentes nessa
composio, sobre as quais no se apresenta explicao etimolgica adequada. E,
por ltimo, no se indica a datao para as formas do timo.
A descrio encontrada no Diccionario Panhispnico de Dudas (2005)
normatiza a escrita em uma ou duas palavras, segundo o significado. No valor de
conjuno subordinante tona causal correto seu uso como uma s palavra, apesar de
haver o uso com duas palavras esse considerado incorreto. J como conjuno
subordinante final, seguida de verbo no subjuntivo, admite-se a forma em duas palavras
e tem-se como sentido alternativo a expresso para que. Vejam-se os exemplos
retirados dessa fonte (p. 513): Me tenis envidia porque fui la nica que se cas
(MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]) e Har lo posible por que se cure (Maras
Corazn [Esp. 1992])
Nessa fonte de consulta, h uma tentativa de se desfazer a confuso no uso das
formas concorrentes (porque e por que). Os valores da forma em duas palavras so
ressaltados: primeiro, a preposio por, seguida do pronome relativo que. Nesse caso,

96 Pelas Veredas da Etimologia


recomenda-se o teste sinttico/semntico da anteposio do artigo correspondente e a
consequente substituio do que por uma das formas el/la cual ou los/las cuales. O
exemplo apresentado La verdadera razn por que [=por la que, por la cual]
quieres quedarte es Miguel (Allende Casa [Chile 1982]) (Diccionario Panhispnico
de Dudas, 2005).
Em segundo lugar, deve-se observar a valncia verbal ou nominal para usar
adequadamente o por seguido da conjuno subordinante que, sendo um dos exemplos
apresentados no Diccionario Panhispnico de Dudas: Llegan incluso ansiosos por que
nos lo creamos (Pas [Esp.] 9.10.97). Essa fonte chama a ateno, ainda, para a
diferena entre porque conjuno tona e as formas porqu e por qu.
Com relao segunda variante, a forma tnica porqu/por qu , a primeira
consiste em um substantivo masculino, cujos sinnimos so causa ou motivo. Na
qualidade de substantivo, usa-se precedido de determinante e h possibilidade de plural
porqus. Um dos exemplos apresentados nessa fonte La lucidez de su mente no
alcanzaba a comprender los porqus de su hijastro (Elizondo Setenta [Mx. 1987]). J
a forma composta e separada est formada da preposio por e do pronome ou adjetivo
interrogativo ou exclamativo qu: - Que por qu! exclam. (RRosa Sebastin [Guat.
1994]) (ib.). Chama-se, ainda, a ateno para o teste de substituio por motivo ou
razn, que nesse caso, gera um enunciado inaceitvel. As informaes dessa segunda
fonte nos permitem acrescentar um homnimo mais sequncia etimolgica anterior:
Lat. pro/per > Cast. por e que > porque/porqu/por que/por qu.
Ainda na sincronia atual, encontramos a definio do Dicionrio Clave (1997),
segundo a qual a forma porque tem a funo de conjuno subordinante com os valores
causal e final: No podemos ir al campo porque est llovendo e Reza porque no te
haya visto; J a forma porqu descrita como substantivo masculino com o significado
de causa, razo ou motivo: Ignoro el porqu de tu actitud (p. 1455).
Com relao etimologia, as duas formas so descritas nesse dicionrio como
tendo a mesma origem: De por y que..
Essas informaes coincidem com as apresentadas por Moliner (1966-67, p.
807), que somente acrescenta um dado: compuesto con por - v - y QUE. Nessa
fonte de consulta, h ainda uma valorao: a de que, apesar de se escrever como uma s

Pelas Veredas da Etimologia 97


palavra, mais lgico faz-lo em duas, considerando a partcula que como nexo de unio
que afeta a orao seguinte.
Em contrapartida, a descrio crtico-etimolgica dada por Corominas (1954,
p. 849-850) inicia-se com a explicitao da origem de por no latim vulgar em virtude de
alterao do latim clssico pro em por e para com a primeira documentao de por em
938 em [Oelschl.] e nas glosas Emilianenses e Silenses, assim como no Cantar del Mo
Cid. A forma por prpria da literatura em versos (gnero romance) no castelhano e no
portugus. J no francs antigo (Juramentos de Estrasburgo) constante a forma pro.
No Ibero-romance, mantiveram-se os usos oriundos do latim, primordialmente, em que
PRO equivalia a por nas acepes: no lugar de, na qualidade de, em troca de, na
proporo de e em razo de; para esse ltimo sentido, o francs usava o pour.
Na diacronia, esse autor descreve a distino que faziam o portugus antigo e o
asturiano entre por (no francs pour) e per (no francs par). No portugus moderno,
prevaleceu a forma per (como variante de por) em combinao com os artigos,
ocorrncia documentada tambm no leons central (ocidental). Essas ocorrncias esto
documentadas em 1670 - pe(l)a, e 1117 - pelo.
Com relao ao castelhano, cita-se, nessa fonte, que o estudo dos usos e
variantes de por no pertence a um dicionrio etimolgico, e sim Revista de Filologia
Espanhola (VALLEJO, n. IX, p. 40-48), com o estudo do por concessivo, e a Cuervo
(apud COROMINAS, 1954, p. 572), para a variante vulgar po.
Para a forma porque, Corominas (1954) registra o sentido causal, na forma
tnica, que encontra correspondncias no catalo (perqu) e no italiano (perch). A
forma composta em duas palavras por qu (interrogativo) relacionada com a forma
nica substantivada porqu (o motivo), conforme exemplo: sin porqu, S. XV, Cada
de Prncipes, Aut.] [grifos do autor]; h ainda o sentido de quantidade, poro,
conforme costar buen porqu, Quijote I, xiii, 46 (p. 850). Essa fonte apresenta ainda
outro valor para a forma em questo, formado de preposio + advrbio: no castelhano
medieval, por ante, de uso generalizado, com um correspondente em portugus
(perante): Buenos pora las armas, mejor pora ante Jesuchristo, Roncesvalles, v. 2, RFE
IV, 114 [grifos do autor].
Podemos, ento, hipotetizar incorporando os dados dessa fonte de consulta,
outra sequncia etimolgica para o castelhano, com as respectivas dataes encontradas:

98 Pelas Veredas da Etimologia


Lat. cl. pro/per > lat. vl. Por (s. X) /para > fr. ant. pro/pour/par - port. ant. - ast. por/per
> cast. med. por ante - port. perante > port. leons per/por (s. XIII) > port. mod. pelo
(s. XII)/ pe(l)a (s. XVII) cast. med. por ante/por e que > cast. mod.
porque/porqu/por que/por qu - cat. perqu - it. perch.
Os dados obtidos mostram que os valores de porque e seus homnimos, no
portugus e no castelhano, variam em alguns aspectos: a forma simples, no castelhano,
um substantivo masculino, na variante antiga e moderna; pode ser tambm conjuno
hipottica ou parattica no portugus e hipottica no castelhano; j a variante tnica
porqu, no portugus, pode ser substantivada. Com relao forma composta tona por
que, no portugus, constitui conjuno e pronome relativo; a forma tnica por qu, por
sua vez, constitui um advrbio interrogativo. No castelhano, a forma composta tona
por que tem os valores de conjuno hipottica final e pronome relativo, j a forma
tnica por qu traz os valores de locuo adverbial interrogativa e exclamativa.

CONSIDERAES FINAIS

Com relao ao significado da forma em estudo, pode-se observar que h uma


dicotomia: a forma tnica no portugus porqu > porqus > por + que, substantivada
na sincronia atual, possui um timo anterior que era de fato um substantivo, sendo, por
isso, uma unidade lexical autnoma, assim como a forma tona do castelhano porque.
Essa mesma forma assume ainda o valor de unidade gramatical no portugus e no
castelhano, assim como as formas compostas tnicas ou tonas.
Essa diversidade de valores pode ter uma relao direta com o substrato latino
vulgar, como pode ser constatado nas sequncias etimolgicas construdas para essas
duas lnguas romnicas. Se observamos o incio das formas, notamos que h uma
variao nas formas latinas que geraram o timo por + que, o que no elucida a relao
entre as anteriores e a forma atual, seja ela lexicalizada ou no. Pode-se ainda inferir
que a homonmia presente na sincronia atual existia tambm no substrato latino.
Foi possvel constatar, tambm, que a maioria dos homnimos de porque
constituem itens gramaticais. A exceo, formada pela forma substantivada no
portugus e pelo substantivo masculino no castelhano, leva ao questionamento de como
ocorreu o processo de lexicalizao para essa forma nas duas lnguas. Para responder a

Pelas Veredas da Etimologia 99


essa pergunta faz-se necessrio realizar novas pesquisas, dessa vez contrapondo os
dados obtidos nos dicionrios com dados de corpora escritos, nos dois idiomas,
procurando ocorrncias por sculos, desde o latim clssico at a sincronia atual.
Essa pesquisa exploratria apresenta possibilidades de desdobramentos, dentre
os quais destacamos a incorporao de elementos do modelo variacionista para explicar
a diversidade de sentidos de porque nas duas lnguas a partir do pressuposto de que
qualquer lngua constitui um conjunto heterogneo de variedades. Nas sequncias
etimolgicas propostas para o portugus e castelhano, preciso aprofundar a pesquisa
dos timos e descrever, com comprovao de documentos confiveis, qual a relao
entre cada um dos timos descritos e hipotetizados e essas lnguas, nas sincronias
passadas e atual, devido profuso de formas homnimas tanto no substrato latino
quanto no portugus e castelhano modernos.

REFERNCIAS

ALMEIDA, N. M. Dicionrio de questes vernculas. So Paulo: tica, 2003.

CASTILHO, A. T. Nova Gramtica do portugus brasileiro. So Paulo: Contexto,


2010.

CLAVE. Diccionario de uso del espaol actual. Madrid: SM, 1997.

COROMINAS, J. Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana. Madrid:


Gredos, 1954.

CUERVO, J. R. apud COROMINAS, J. Diccionario crtico etimolgico de la lengua


castellana. v. II. Madrid: Gredos, 1954, p. 850.

CUNHA, A. G. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da lngua portuguesa. Rio de


Janeiro: Nova Fronteira, 1982.

DURKIN, P. The Oxford Guide to Etimology. Oxford: OUP, 2009.

FARIA, E. Dicionrio escolar latino-portugus. Rio de Janeiro: FENAME, 1975.

FARACO, C. A. Lingustica Histrica: uma introduo ao estudo da histria das


lnguas. So Paulo: Parbola, 2005.

HOUAISS, A.; VILLAR, M. S Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. Rio de


Janeiro: Objetiva, 2009.

100 Pelas Veredas da Etimologia


MOLINER, M. Diccionario de uso del espaol. H-Z. Madrid: Gredos, 1966-67.

PORTO EDITORA. Dicionrio de Latim-Portugus. Cidade do Porto: Porto, 2001.

REAL ACADEMIA ESPAOLA. Diccionario de la lengua espaola. Disponvel em:


<http://dle.rae.es/?id=TgJ7yhD> Acesso em 16 de junho de 2016.

__________. Diccionario panhispnico de dudas. Madrid: Santillana, 2005.

SILVA, A. de M. Grande Dicionrio da lngua portuguesa. Rio de Janeiro:


Confluncia, 1948.

VALLEJO, J. Revista de Filologia Espaola, n. IX, 1914, p. 40-48. In: COROMINAS,


J. Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana. v. II. Madrid: Gredos,
1954, p. 850.

VIARO, M. E. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2014.

__________. Manual de etimologia do portugus. So Paulo: Globo, 2013.

__________. Sobre a origem das preposies ibero-romnicas hasta, ata e at. Estudos
de Lingustica Galega, Santiago de Compostela. n. 5, p. 189-212. 2013.
Disponvel em: <http://www.usc.es/revistas/index.php/elg/article/view
File/1346/1182> Acesso em 12 de maio de 2016.

Pelas Veredas da Etimologia 101


A ORIGEM DA PALAVRA RABE

Jssica Nayra Sayo de Paula44


jessicanayra@yahoo.com.br

INTRODUO

Para se estudar uma determinada palavra, necessrio compreender que ela


oriunda de alguma lngua e pode ou no sofrer modificaes em sua forma e em sua
semntica ao longo do tempo e devido ao contato com outras lnguas. A partir disso,
precisamos fazer uma anlise expansiva sobre esse vocbulo que se tornou muito usual,
mas que nem sempre se sabe muito de onde veio e se sofreu transformaes lingusticas.
Ao tratarmos de qualquer palavra existente no portugus do Brasil,
necessrio compreender que ela carrega consigo no s o valor semntico, mas tambm
a histria de civilizaes, a qual envolve a evoluo social, cultural do ser humano
inserido em um determinado contexto. Esse contexto primordial para
compreendermos quais designaes uma palavra possui e o que nomeia, como foi
nomeado para que um ser ou objeto seja conhecido de tal forma, a partir de
conhecimentos populares usuais que a determinasse. Com base nisso, percebe-se o
modo que o ser humano perpetua seu conhecimento, seu mundo, sua histria e sua
cultura por meio da palavra, que adquire uma grande importncia para o resgate social e
cultural de um determinado perodo, assim como para se compreender o lxico de uma
poca pretrita ou atual.
O objetivo deste artigo buscar a origem da palavra rabe e desvelar suas
diferentes nuances na lngua portuguesa, as quais podem ser atribudas por obras
lexicogrficas, sejam elas dicionrios etimolgicos ou dicionrios gerais antigos e
contemporneos, e pelos seus prprios falantes. Sero observados alguns aspectos que
nortearo essa pesquisa: etimologia, aspectos histricos, lexicologia, anlise de sua
construo sinonmica popularmente criada e a acepo tratada nos dicionrios.

44
Licenciada em Letras/Portugus e Bacharel em Portugus - Estudos Lingusticos na UFMG; Mestranda
em Estudos Lingusticos UFMG.

102 Pelas Veredas da Etimologia


importante ressaltar que as mudanas culturais e sociais permanecem no
vocabulrio de uma lngua, uma vez que , no nvel do lxico, o sistema lingustico
responsvel por registrar os acontecimentos e a categorizao de experincias, onde
que se perpetuam as palavras e, consequentemente, a cultura.
Segundo Biderman (1998, p. 12):
(...) o lxico de uma lngua natural pode ser identificado com o patrimnio
vocabular de uma dada comunidade lingustica ao longo de sua histria.
Assim, para as lnguas de civilizao, esse patrimnio constitui um tesouro
cultural abstrato, ou seja, uma herana de signos lexicais herdados e de uma
srie de modelos categoriais para gerar novas palavras.

Com base nos preceitos sobre lxico e cultura, podemos buscar reflexes sobre
a palavra rabe, a qual ser analisada e estudada neste captulo, a fim de se
compreender o seu sentido original, se h palavras sinnimas ou no e com base em
quais parmetros essas designaes ocorriam e ocorrem. Isso importante, pois a partir
do contato com povos do oriente, especificamente os rabes, por meio do processo de
imigrao em diferentes pocas, foram atribudas palavras para caracteriz-los.
Entretanto, nem todas as nomeaes dadas correspondiam e correspondem, de fato, s
etnias dos povos que imigraram do Oriente Mdio para o Brasil. Algumas
denominaes eram vistas como pejorativas pelos prprios imigrantes para relacionar s
suas origens e sua etnia. Alm disso, deve-se ressaltar que, devido diversidade tnica
dos povos rabes, determinadas nomeaes no se resumem apenas ao aspecto
religioso.
Para compreender melhor as designaes atribudas aos imigrantes rabes,
necessrio estabelecer relaes da histria da imigrao e suas fases na reflexo sobre
os termos utilizados, visto que todo termo e suas significaes dependem de um
contexto cultural e de ideologias para se formar e se firmar entre os falantes, tornando-o
usual e conhecido entre os mesmos.

1 ASPECTOS HISTRICOS: OS RABES NO BRASIL

Ao analisarmos o significado e a evoluo semntica da palavra rabe no


lxico do portugus brasileiro, necessrio conhecermos as influncias dos imigrantes
rabes para compreendermos o contexto em que essa imigrao se inseriu na nossa

Pelas Veredas da Etimologia 103


cultura e o que desencadeou esse processo na histria influenciando o fluxo migratrio
para o Brasil. Alm disso, foi a partir do contato com esses imigrantes que surgiram as
denominaes que conhecemos e algumas que perduram at os dias atuais.
A imigrao rabe, sobretudo a Sria e a Libanesa, ocorreu no fim do sculo
XIX e incio do sculo XX, conforme AB`SBER (2000). Ao contrrio de outras
imigraes de povos de outras nacionalidades que vieram para o Brasil sob a tutela do
pas de origem e do destinatrio, a imigrao rabe ocorreu de forma espontnea e
independente de acordos polticos entre os governos dos pases de origem, financiada
com os recursos dos prprios imigrantes.
Para o Brasil, a imigrao rabe pode ser dividida em quatro fases: 1 fase -
1880 a 1920; 2 fase - 1921 a 1940; 3 fase - 1941 a 1970 e 4 fase - 1971 a 2000.
A primeira fase, datada de 1880 a 1920, foi o perodo em que houve o domnio
do Imprio Turco Otomano, fazendo com que uma leva de imigrantes que eram
oprimidos e perseguidos religiosamente buscasse uma nova vida no Brasil.
Na segunda fase, houve uma acelerao do processo de imigrao, na qual j se
formavam colnias rabes. Nessa poca de 1921 a 1940 o ciclo da borracha e o
caf aceleraram o processo de imigrao, concentrando os imigrantes em dois polos, na
Amaznia e no Sudeste do pas.
Na terceira fase, os imigrantes rabes passam a totalizar em torno de 70 mil
srios e libaneses. Eles conseguiram se estabelecer em determinadas zonas da cidade de
So Paulo e passaram a dominar o comrcio, tendo suas residncias mais localizadas em
bairros como Liberdade e Vila Mariana. Houve intensificao da imigrao de
muulmanos aps os anos 50.
Na quarta fase, houve aumento da imigrao libanesa em virtude da Guerra do
Lbano (1975 a 2000).
Segundo Gattaz (2001), a imigrao rabe, a rigor, engloba diversas
nacionalidades, como egpcios, palestinos, sauditas, iraquianos e outros, porm os
libaneses respondem por cerca de 70% dos imigrantes rabes no Brasil. Esse fluxo
migratrio processou-se de maneiras diferentes nas diversas regies do pas, de modo
que os rabes se fixaram em grande nmero nas regies de So Paulo e Rio de Janeiro e
em menor nmero nas regies do Rio Grande do Sul, da Bahia e de Minas Gerais.

104 Pelas Veredas da Etimologia


Os srios e os libaneses adotaram desde o incio o sistema de vender barato
para vender muito e, por outro lado, exerciam o mximo de economia,
conseguindo assim acumular capitais apreciveis (DUON, 1944, p. 115).

Embora muitos desses imigrantes viessem de reas rurais, ao chegarem ao


Brasil dedicaram-se a atividades relacionadas ao comrcio, atuando como mascates,
responsveis por inovar o comrcio popular vendendo seus produtos para populaes do
interior. Concentraram-se em bairros e ruas com fortes atividades comerciais, como em
So Paulo, na rua 25 de Maro.

1.1 rabe, beduno, muulmano e islmico tm o mesmo significado?

Para compreendermos o termo rabe, precisa-se saber de onde este termo se


origina, qual o significado real e popularmente conhecido e quais associaes os
falantes fazem ao denominar esses povos do Oriente Mdio. Consultando o verbete
rabe, no Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa, possvel saber a origem desse
povo semtico, como, tambm, a lngua que falam:
rabe s.2g. (sXV cf. IVPM) 1 membro dos povos semticos que habitam a
Pennsula Arbica (no Sudoeste da sia, entre o mar Vermelho e o Golfo
Prsico) 1.1 membro dos povos semitas de origem arbica que falam rabe e
habitam regies circunvizinhas (como Norte da frica e o Leste da sia)
adj.2g. 4 que nasceu ou habita a pennsula Arbica ou as regies vizinhas a
ela. (HOUAISS, 2004)

O significado da palavra rabe atribudo pela obra lexicogrfica citada uma


forma no s de auxiliar na identificao dos povos citados, mas tambm de excluir que
os termos rabe, islmico e muulmano so sinnimos, como, normalmente, atesta a
sabedoria popular.
O termo rabe utilizado no sentido de lngua, de cultura, de poltica e de
etnia; j o termo islmico possui significado de carter religioso, o qual tambm pode se
estender para o Estado ou a cultura e no para designar uma etnia. O termo muulmano,
em contrapartida, empregado para qualificar pessoas que so adeptas religio
islmica, sem que sejam necessariamente rabes.
Esclarecidos os termos, analisemos a acepo trazida nesta pesquisa em que
temos membro dos povos semticos que habitam a Pennsula Arbica (no Sudoeste da
sia, entre o mar Vermelho e o Golfo Prsico) (ATTIE FILHO, 2002, p. 35), a qual se

Pelas Veredas da Etimologia 105


relaciona origem dos povos citados oriundos da regio da Arbia, tomada por vrios
desertos, de acordo com o Antigo Testamento.
Segundo Attie Filho (2002, p. 35) a origem desses povos que possuem a
designao de semita, a qual tambm se encontra em uma das acepes lexicogrficas
acima, ocorre:
No captulo 10 do Livro do Gnesis, o povoamento da terra apresentado
pela descendncia de No a partir de seus trs filhos: Sem, Cam e Jaf. Os
rabes fazem parte do conjunto de povos que se formaram a partir da
descendncia de Sem, e por essa razo foram chamados de semitas.

Com base nessa citao, percebe-se que os povos semitas originaram as


civilizaes mais antigas que ocuparam as terras da regio da Mesopotmia, de modo
que os babilnios, caldeus, fencios, hebreus, srios, assrios e rabes tm, portanto, um
parentesco entre si.
O termo rabe e outros termos equivalentes para a definio desses povos
foram encontrados em inscries assrias e babilnicas. A princpio o termo rabe era
utilizado para nomear os bedunos e a populao nmade do deserto da Arbia. A
palavra rabe vem do nome coletivo (rab) e tem como adjetivo (arabiy) .
Com o decorrer do tempo, esse termo recebeu diferentes significados. Consta que no
primeiro perodo do califado, por exemplo, a expanso dos rabes ainda se mantinha
somente para aqueles que falavam a lngua rabe e descendiam de tribos rabes.
Entretanto, com a expanso dos rabes, outros povos passaram a adotar sua lngua e
religio, dentre eles, os srios e os egpcios. A partir da o termo se expandiu levando
uma proximidade entre o significado religioso e o significado lingustico.
No Brasil, com o fluxo imigratrio dos povos rabes, tendo o seu incio no ano
de 1880 at os dias atuais, esses povos tambm receberam denominaes como turcos,
turco a prestao, srio-libaneses. Dentre essas designaes, a que mais se popularizou
e predominou foi o termo turco para os imigrantes rabes.
tur.co 3 pop. Diz-se dos rabes e srios no Brasil. T. da prestao, pop: antigo
vendedor ambulante de mercadorias prestao (FERREIRA,1999, p.2141).

Isso se deve ao fato de que, quando se iniciou a imigrao para o Brasil, no


final do sculo XIX, o imprio Turco Otomano ainda dominava a regio e era
responsvel pela expedio de passaportes aos emigrantes. A nacionalidade distinta de

106 Pelas Veredas da Etimologia


cada um dos imigrantes passou a ser segregada para prevalecer a alcunha mencionada e,
devido ao seu grande envolvimento no comrcio, receberam tambm o nome de turcos
de prestao. Alm dessa, havia outras designaes dadas como srios-libaneses
gerando dados imprecisos sobre a nacionalidade dos imigrantes. Na verdade, o fato de
denominarem os grupos srios e libaneses como srios-libaneses deve-se ao fato de que
o Lbano surgiu como um pas em 1916, de modo que, na poca, fazia parte da Grande
Sria (territrios atuais da Sria, Lbano, Jordnia e uma parte do Iraque).
Atualmente, o termo aplicado em sentido mais genrico, indo alm da ideia
de que os rabes so povos que habitam a Arbia Saudita, mas tambm povos que
habitam outros pases, como Egito, Lbano, Sria, Marrocos, Iraque e Palestina, ou seja,
os rabes passaram a ser vistos como membros de uma grande nao, como bem define
Touma (1996, p. 23):
Um rabe, no sentido moderno da palavra, algum que cidado de um
estado rabe, conhece a lngua rabe e possui um conhecimento bsico da
tradio rabe, isto , dos usos, costumes e sistemas polticos e sociais da
cultura.

2 A PALAVRA RABE E SUA ORIGEM

O objetivo desta sesso buscar o sentido etimolgico do termo rabe e, em


seguida, para descobrirmos sua evoluo semntica, buscaremos o sentido das palavras
que possuem relao como beduno, muulmano, islmico e turco de modo a comprovar
se h ou no relao de sentido nas definies e se os dicionrios etimolgicos
estabelecem relaes sinonmicas entre os termos. Os dicionrios consultados foram:
Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, de Antnio Geraldo da Cunha (2010),
Grande Dicionrio Etimolgico-Prosdico da Lngua Portuguesa, de Francisco da
Silveira Bueno (1974), Diccionario manual etymologico da lngua, de Adolfo Coelho
(1847), Dicionario etimolgico da lngua portuguesa, de Antenor Nascentes (1955),
Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa, de Antnio Houaiss (1999), Novo
Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa, de Aurlio Buarque de Holanda Ferreira
(1999) e o Vocabulario portuguez e latino, de Rafael Bluteau (1728).
No Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa (CUNHA, 2010) tem-se a
seguinte acepo:

Pelas Veredas da Etimologia 107


rabe adj. S2g. relativo ou natural da Arbia XVI. Do lat. Arabs-bis||
arabesco XVI: Do it. Arabesco || arbico | XIV, arauigo XIV, arauguyo XIV,
arbigo XV || arbio | XVI, araueo XIV || arabismo 1858 || arabista 1871 ||
arabizar | -izar 1858 || aravia sf. a lngua rabe lngua arrevezada (difcil
como o rabe)| arauya XIV | Do r. arabiya a lngua rabe (p. 51).

Dentre as obras lexicogrficas consultadas, a de Cunha foi a que apresentou


informaes mais completas relacionadas palavra e a sua origem, ao passo que as
outras obras consultadas apenas apresentaram a origem da palavra e a definiram como
natural da rabia, como no Grande Dicionrio Etimolgico-Prosdico da Lngua
Portuguesa de Francisco da Silveira Bueno (1974) e no Diccionario manual
etymologico da lngua de Adolfo Coelho (1847). O primeiro apresentou de maneira
sucinta a definio da palavra, j o segundo indica apenas a definio e no
necessariamente a origem e as datas de atestao da palavra, algo que direciona pouco o
consulente ao querer realizar uma pesquisa mais aprofundada.
A definio dada por Adolfo Coelho :
Arabe, -ra-be, s.m. Que originrio da Arbia. A lngua fallada pelos
rabes e varios povos convertidos ao mulmanismo, a qual um dialecto
semtico, comprehendendo varios sub-dialectos. Adj. Que pertence a Arbia.
Que foi inventado pelos arabes. (Arabe arab.) (p. 40).

Para organizar melhor a pesquisa, buscou-se colocar as informaes dadas por


cada dicionrio consultado, etimolgico e geral, no quadro abaixo:

QUADRO 1: Informaes das obras lexicogrficas sobre o item lexical rabe


Autor Informaes das obras lexicogrficas
Cunha (2010) rabe adj. S2g. relativo ou natural da Arbia XVI. Do lat. Arabs-
bis|| arabesco XVI: Do it. Arabesco || arbico | XIV, arauigo XIV,
arauguyo XIV, arbigo XV || arbio | XVI, araueo XIV || arabismo
1858 || arabista 1871 || arabizar | -izar 1858 || aravia sf. a lngua rabe
lngua arrevezada (difcil como o rabe)| arauya XIV | Do r. arabiya
a lngua rabe. (p. 51)

Nascentes (1955) rabe do ar. Arab. (p. 40)

Coelho (1847) Arabe, -ra-be, s.m. Que originrio da Arbia. A lngua fallada pelos
rabes e varios povos convertidos ao mulmanismo, a qual um dialecto
semtico, comprehendendo varios sub-dialectos. Adj. Que pertence a
Arbia. Que foi inventado pelos arabes. (Arabe arab.) (p. 40)

108 Pelas Veredas da Etimologia


Houaiss (2004) rabe s.2g. (sXV cf. IVPM) 1 membro dos povos semticos que habitam
a Pennsula Arbica (no Sudoeste da sia, entre o mar Vermelho e o
Golfo Prsico) 1.1 membro dos povos semitas de origem arbica que
falam rabe e habitam regies circunvizinhas (como Norte da frica e o
Leste da sia) adj.2g. 4 que nasceu ou habita a pennsula Arbica ou as
regies vizinhas a ela. (Do r. arab)

Dicionrio (. ra.be)s2g.
Caldas Aulete 1. Pessoa nascida na Arbia, pennsula do Sul da sia, entre o mar
Online Vermelho e o golfo Prsico.2. Pessoa pertencente a qualquer dos povos
semitas de origem rabe espalhados pelo Oriente Mdio, o norte da
frica e o leste da sia, ou que emigrou ou descende de quem emigrou
dessas regies para qualquer outra parte do mundo.
sm.
3. Gloss. A lngua semtica falada pelos rabes; ARBICOa2g.4. Da
Arbia; tpico dessa regio ou de seu povo; ARBICO5. Ref. ou
pertencente aos rabes.6. Gloss. Do ou ref. ao rabe (3).[F.: Do
lat. arabs, abis.]

Morais (1945)
rabe- pertencente ou relativo da Arbia ou aos seus habitantes (p. 40).

No que se refere sua origem, o dicionrio de Cunha (2010) apresenta a


informao de que o vocbulo em estudo possui origem latina, definio corroborada
pelo dicionrio Caldas Aulete Online, ao passo que as obras de Nascentes (1955) e
Houaiss (2004) apresentam a informao de que sua origem rabe. Entretanto, no final
da informao da obra de Cunha (2010), temos a informao de que a palavra pode ter
se originado do rabe, no sculo XIV, da palavra arabiya. Com isso, percebe-se que as
informaes so conflitantes, pois no afirmam com exatido qual lngua deu origem ao
termo principal dessa pesquisa. A maioria dos dicionrios que foram pesquisados
apresentam informaes descritivas e/ou enciclopdicas sobre a palavra-entrada, no s
os gerais, mas os etimolgicos que foram pesquisados no possuem preciso ao definir
sua etimologia. Desse modo, ainda nos resta a dvida sobre a sua origem, acreditando-
se que pode ser latina ou rabe.

Pelas Veredas da Etimologia 109


Outro aspecto que vale ser ressaltado o fato do DNGHU no apresentar a
reconstruo da palavra no indo-europeu, o que nos faz pensar que sua origem provvel
deva ser, de fato, da lngua rabe. Como o rabe considerado como uma lngua
afroasitica, possvel teorizar a impossibilidade de reconstruir sua origem a partir do
indo-europeu.
Ao buscar dicionrios antigos como o de Rafael Bluteau (1728), o termo rabe
encontra-se como arabi, mas no possui as definies conhecidas e atribudas nas outras
obras consultadas. Bluteau a define como ttulo dos Magistrados, que tinham os judeus
tolerados at o tempo do Rei D. Manoel.
Se formos reconstruir a evoluo da palavra rabe, de acordo com as
informaes adquiridas nos dicionrios etimolgicos, poderamos pensar da seguinte
maneira:
lat Arabs-bis > port. rabe
ar. arabiy >arabiya> rab > lat. Arabs-bis > port. rabe
Caso aderirmos que a palavra rabe tenha vindo da lngua rabe, necessrio
ressaltar que houve uma modificao em sua pronncia, devido ao fato de que no
portugus no existe uma consoante similar da lngua afroasitica. No rabe, a palavra
rabe se inicia com a letra (ayn) considerada como consoante, sendo que no
portugus considerada como vogal a. Todavia, possvel que desse contato com a
lngua latina ou com a lngua portuguesa, tornou-se uma conveno iniciar a palavra
com a vogal mencionada. A partir dessa palavra, foram derivadas outras como
arabesco, arbico, arabismo, arabista, arabizar etc.
Segundo as informaes dadas pela obra lexicogrfica de Cunha (2010),
possvel fazer uma linha do tempo para observar as palavras que foram formadas a
partir do timo arab e que foram se tornando produtivas nas lnguas romnicas.
Colocaremos as principais palavras, de acordo com a ordem de atestao, segundo a
obra mencionada anteriormente, a qual apresentou mais informaes a respeito da
palavra pesquisada.
XIV- arabyia (do rabe) XIV arbico XV arbigo XVI arab (lat.)
arabs abis | arabesco (it.) | arbio 1858 arabismo | arabizar 1871
arabista

110 Pelas Veredas da Etimologia


Embora algumas obras lexicogrficas no apresentem as outras informaes
desejadas origem e atestao a sua definio de suma importncia para se
estabelecer a evoluo semntica e para compreender o significado de cada designao
dada aos imigrantes de pases do Oriente Mdio. possvel compreender que tanto a
obra de Ferreira (1999) como a de Houaiss (2004) e de Coelho (1847) no relacionam o
termo aos outros significados que popularmente possui, algo que demonstra que os
outros sentidos foram colocados segundo a convivncia dos falantes nativos da lngua
portuguesa com os imigrantes, dando-lhes atribuies que justificam o pouco
conhecimento sobre os povos.

2.1 A palavra rabe e seus sinnimos, de acordo com o uso popular

Nesta seo, no buscaremos nos deter comparao da origem etimolgica


dos sinnimos populares da palavra rabe. Iremos apresentar os verbetes e fazer uma
anlise e uma reflexo a respeito de seus significados, de modo a se esclarecer algumas
questes referentes ao seu uso e emprego dado pelos falantes/usurios da lngua.
Ao consultar os dicionrios etimolgicos, alm de buscar o vocbulo rabe,
foram consultadas tambm beduno, muulmano, islmico e turco com o objetivo de se
observar e analisar quais relaes essas palavras possuem entre si, tal como os falantes
estabelecem.
Nos dicionrios etimolgicos, foram encontradas as seguintes acepes da
palavra beduno:
Beduno sm. rabe do deserto | badujis pl. XVI, beduno XVI, beduins pl,
XVIII | Provavelmente do it. Beduno, deriv. do r. Badauin, pl. de badayuiu
campesino que vive no deserto, de badu deserto. (CUNHA, Dicionrio
Etimolgico da Lngua Portuguesa, 2010, p 87)

BEDUNO Do r. badawiynn, vulgar badewin, plur. De badawi, adj.


Possessivo badw, deserto. Beduno uma verso m do francs (G. Viana,
Apost., I, 137); a forma verncula antiga bedui, beduim.
(Nascentes,Dicionario etimolgico da lngua portuguesa ,1955, p. 67).

Ambas acepes dadas por Cunha (2010) e Nascentes (1955) apresentam


relao com o termo rabe, pois antigamente os povos rabes eram associados aos
povos nmades do oriente, denominados bedunos. Entretanto notrio que tal relao

Pelas Veredas da Etimologia 111


pouco feita entre os falantes do portugus, fazendo com que as palavras turco,
muulmano e islmico fossem as mais utilizadas e difundidas popularmente.
Sobre a palavra muulmano, foram consultadas as obras lexicogrficas de
Cunha e de Houaiss para se buscar, no s sua origem etimolgica, sua atestao, mas
tambm para compreender o seu uso e observar se trata-se de um sinnimo da palavra
rabe.
musulmano, mu-sul-ma-no, adj. Que tem relao com o mahometismo. s.m.
mahometano;sectrio do musulmanismo. (Ar. Moslim, devoto.) (COELHO,
1847, p. 887)

muulmano adj. sm. (1540 cf. FMPin) HIST REL. m.q. ISLAMITA. ETIM
persa musliman (pl.) < r. Muslim id.; f.hist. 1540 massoleymoens, 1563
moolman, 1665 musulmanes, 1716 mussulaman, 1716 musulmo, 1899
muculmano. SIN/VAAR moslem, moslem, moslim, muslemo, muslim.
(HOUAISS,1999, p. 1973)

muulmano adj. sm. maometano | moalmam XVI, massoleymes pl. XVI |


Do fr. Musulman, deriv. do persa musalmn (muslinan) e, este do r. mslin,
part. ativo de aslam obedecer vontade de Deus. (CUNHA, 2010, p. 440)

Com base nas acepes atribudas por Cunha (2010), Houaiss (1999) e Coelho,
no h um direcionamento a respeito do que exatamente significa, mas que h relao
com a religiosidade, conforme apresentado apenas pelo primeiro e pelo terceiro autor de
suas respectivas obras lexicogrficas. Assim, pode-se concluir que no se estabelece
relao semntica com a palavra rabe, mas sim com a religio de um determinado
grupo tnico que pode ou no ser considerado rabe.
Sobre a palavra islmico foram encontradas as seguintes definies:
Isl, islame, islo sm. religio dos muulmanos o mundo muulmano |
islam 1873| Do fr. Islam, deriv. do r. islam, de aslama ele est resignado
com a vontade de Deus || islmico XX || islamismo 1858 Do fr. Islamisme ||
islamita 1881 || islamizar XX. Do fr. Islamiser. (CUNHA, 2010, p.367)

Islmico adj. (1958 cf. AA) m.q. Islamtico ETIM islame+ico. (HOUAISS,
1999, p. 1655)

Dadas as acepes pelos verbetes das obras de Cunha (2010) e de Houaiss


(1999) possvel perceber que, assim como a palavra muulmano, a palavra islmico
tambm no faz referncia a um sinnimo de rabe, tampouco sugere que se um
indivduo de origem rabe necessariamente ser um dos adjetivos citados, pois os povos
rabes possuem diversidades tnicas as quais no se resumem apenas ao islamismo
como religio, visto que h rabes cristos, melquitas etc.

112 Pelas Veredas da Etimologia


Por fim, sero apresentadas as definies dadas por Cunha (2010), Houaiss
(1999), Coelho e Ferreira (1999) para comprovar se h ou no relao nas definies
dadas por cada autor relao com o mundo rabe.
Turco, tr-ko, adj. e s.m. Natural da Turquia. (COELHO, p. 1195)

turco adj. (sXIV cf. FichIVPM) 1. Relativo Turquia (otomana ou


moderna), sua lngua, cultura ou ao povo que habita esse pas eurasiano.
(HOUAISS, 1999, p. 2787)

tur.co 3 pop. Diz-se dos rabes e srios no Brasil. T. da prestao, pop:


antigo vendedor ambulante de mercadorias prestao. (FERREIRA, 1999,
p. 2141)

turco adj. sm. relativo a, ou natural da Turquia XIV. Do lat. Med. turcus
(= Gr. Biz. tourkos), deriv. do persa turk. (CUNHA, 2010, p. 657)

Nas definies acima, apenas a de Ferreira (1999) apresenta o sentido popular


dado aos imigrantes rabes, por possurem passaporte turco, devido dominao da
Turquia na poca, e tambm turco prestao, por serem vendedores ambulantes de
mercadorias prestao, conforme apresentado pelo autor. Desse modo, pode-se
concluir que as definies de cada palavra no so totalmente sinonmicas quanto ao
que se pensa e se denomina ao se referir aos rabes. O termo turco acabou se fixando e
se tornando mais produtivo entre os falantes, algo que se perpetua at os dias atuais,
embora o termo rabe esteja se consolidando mais devido ao seu reconhecimento no
mundo oriental e no ocidental pelas naes que foram se formando e se tornando
independentes.

2.2 Atestaes da palavra rabe

Para comprovar o sentido atribudo do vocbulo, foi pesquisado no Corpus do


Portugus atestaes referentes a ele para compreender quais sentidos lhes eram
atribudos em texto mais antigos, como se v abaixo:
(1) (...)pelo tardo com que circula a moenda, por terem o passo, ou
galope mais vagaroso, que sendo mais rapido, e violento da mais expediao a
moagem. Trata-se de ha nova fabrica que ser de curo mais veloz e de
menor despeza. 86. Ao aucar chamo os Arabes, e os Persianos, Succar, os
Turcos=Scheker; no seu Periplo, ou navegao do mar Erythreo, diz Arriano,
que os Gregos lhe chamarao = Sacchari, com todos estes nomes tem
Analogia Aucar. Na setima parte do seu primeiro clima escreve Aredrissi,
Autor Arabe, que.nas llhas de Ranug na India as canas de Aucar so negras.
Querem alguns que o Aucar fosse conhecido dos antigos, fundados nas
observaoens de Schrodero, que na sua Pharmacopeia quer que Galeno,

Pelas Veredas da Etimologia 113


Paulo Eginta, Plinio, Avicena, e outros fao menao delle com o nome de
Mel in cannis concretum, Sal Indicus, Sal ex India advectus etc. De sorte que
querem (fundados nas observaoens deste Autor) que antes que fosse
descuberta a America, vinha o Aucar no so da India,(...). (Corpus do
portugus sculo XVIII Autor desconhecido).

(2) D. Affonso de Albuquerq. pag. 194. O adagio Portuguez diz, No h


melhor Cirurgio, que o bem Acutilado. * AUCAR, "ou Aucre, ou
Assucar. He hum umo muito doce, espremido da cana, que o produz,
condensado, endurecido, & feito branco pello ministerio do fogo Os Arabes,
& os Persianos lhe chamo "Succar", os Turcos "ScheKer", no seo Periplo,
ou navegao do mar Erythreo, diz Arriano, que os Gregos lhe chamaro <
Sacchari. > Com todos estes nomes tem analogia Aucar. Na Settima parte de
seo primeiro clima, escreve Alecrissi, Author Arabe, que nas ilhas de Ranug
na Itidia as canas de Aucar sa negras Querem alguns, que o Aucar no
fosse conhecido dos Antigos, porem (segundo a observao de Schrodero na
sua Pharmacopeia.) Galeno, Paulo Egineta, Plinio, Avicena, & outros fazem
meno delle, & lhe do differentes nomes, a saber, < Mel in cannis
concretum. Sal Indicus, Sal ex India advectus, &c. > De sorte, que (como
adverte o ditto Schrodero) antes, que fosse descuberia a America, vinha o
Aucar no (...). (Vocabulario portuguez e latino Rafael Bluteau, 1712-
1721).

(3) (...)primeiros, a imaginosa notao das fontes arabes. de Cordova, de


Granada la viela, a terra andaluza de mors-amor. A fonte morta do pasto de
los Tristes, onde pela primeira vez eu vira Ilarry, era um cadaver d' almeia; e
havia ainda outra de Granada,' que eu tequei no jardim de Lindaraja, onde a
princeza agarena vive ainda com uma crtecalada de cyprestes. O desenho de
IIarry dava-me d' ella unia viso pathetica. Evocava-a nova, musical, n' esse
jardim interior d' A' lhambra-jaula feerica da luxuria arabe, onde os corpos
mo, renos das aimeias elanguesciam nos marmores dos pateos, e nas salas de
joias lapida das dormiam com os perfumes dos.jardins as grandes sestas
torridas, de cpula.. Desenhra o mirador de Lindaraja, com as suas gelosias
marchetadas que ella entre abria uni pouco, debruando-se, como p' ra ouvir
melhor a voz da fonte. E a fonte faltava de desejo, porque elia tinha nos
olhos, nos cabellos, na bocca a intumescer, nas linhas soffregas, a expresso
(...). (A Cidade e as serras - Ea de Queirs, 1901).

(4) Um dos principais colaboradores de Netanyahu tambm estimou que


uma declarao unilateral de independncia palestina violaria os acordos de
autonomia firmados em Oslo pela OLP e por Israel. # - Uma iniciativa
semelhante constituiria uma flagrante violao dos acordos firmados com
Israel. Seria um grave erro que consideraramos com a maior seriedade -
opinou Dannu Naveh, secretrio do governo de Netanyahu, rdio estatal. # -
Israel tem se preparado para esta possibilidade (de que seja proclamado um
Estado palestino independente) - completou Naveh. # Ontem, no Cairo,
durante uma reunio extraordinria da Liga Arabe, Arafat ameaou
proclamar um Estado palestino independente em resposta deciso israelense
de construir a nova colnia judia. # - Supoe-se que devemos proclamar nosso
Estado dentro de cinco anos - disse Arafat. " Mas ele (Netanyahu) introduz
mudanas (em Jerusalm Oriental), violando os acordos e ignorando as
negociaes sobre o estatuto definitivo " da Cisjordnia e da Faixa de Gaza,
acrescentou. # - Se eu proclamasse hoje um Estado palestino, qual seria a
posio do primeiro-ministro israelense, Benjamin Netanyahu? (...).
(Israelenses advertem Arafat, 3/3/1997).

114 Pelas Veredas da Etimologia


As atestaes do termo destacado nos textos demonstram suas diferentes
funes nas oraes em que foi utilizado, mas no aponta outros termos que poderiam
ser sinnimos ao empreg-lo. Na primeira atestao do sculo XVIII, turcos e rabes
so distinguidos e no necessariamente tratados como povos semelhantes, tampouco os
termos so utilizados para definies parecidas. Na segunda, o vocbulo empregado
como adjetivo que caracteriza o autor a quem se refere no documento. importante
ressaltar que mesmo que no dicionrio de Bluteau (1728) tenha a definio de arabi
como ttulo, neste excerto o termo aparece como uma palavra que designa a
nacionalidade ou a origem de algum. Na terceira atestao, temos a obra literria de
Ea de Queirs, cujo sentido da palavra aparece como adjetivo e no h outra palavra
que estabelece sinonmia com o termo analisado. Na quarta e ltima atestao, temos o
texto de 1997, em que a Liga rabe estava se formando e se consolidando no mundo, de
modo que o termo rabe j estava associado a povos que so unidos pela cultura e pela
lngua e no necessariamente pela religio, como se pensa. O termo rabe foi se
ampliando e/ou se restringindo, de acordo com os contextos aplicados ao seu uso pelos
usurios da lngua.

3 EVOLUO SEMNTICA DO TERMO

Como se pode observar na reflexo feita ao longo do artigo, possvel notar


que, de fato, o termo rabe passou por uma evoluo semntica no meio cultural e
social, devido histria do povo que possui o nome do termo e ao reconhecimento
poltico que tiveram ao longo dos anos, nas conquistas territoriais e nos processos
imigratrios que proporcionaram o contato com os nativos do Oriente Mdio.
Inicialmente, percebe-se que as palavras rabe e beduno eram sinnimas para definir
os povos da regio citada. Entretanto, o termo foi se expandido, sendo atribudo apenas
aos povos nmades do deserto, mas no somente aos povos que eram pertencentes
apenas Arbia, como atestam as obras lexicogrficas.
Com o passar dos sculos, o mundo rabe foi evoluindo e se consolidando,
formando naes diversificadas, as quais foram assumindo identidades que as incluam
como rabes unidos pelos costumes, pela lngua e pela cultura. A religio no foi se
tornando um fator preponderante, de modo que podemos pensar que nem todo rabe

Pelas Veredas da Etimologia 115


necessariamente muulmano e nem todo muulmano rabe, embora a religio de
Maom tenha nascido na regio desses povos. Os rabes e seus descendentes foram
buscando diferenciar alguns termos atribudos a eles, principalmente os imigrantes, pois
tiveram uma denominao que se fixou e prevaleceu, a qual foi considerada pejorativa e
segregadora: turco. Embora tivessem seus passaportes com a nacionalidade turca, isso
no quer dizer que eram da Turquia, de fato, mas do Lbano, Sria e de outras regies.
Assim, como o pas fornecia a permisso oficial de partida, os imigrantes de
nacionalidades distintas acabaram sendo conhecidos por termos que os desagradavam.
No decorrer do tempo, houve o firmamento e a maior divulgao da religio
islmica e, com isso, os rabes acabaram sendo associados aos praticantes e devotos de
tal religio, fazendo com que generalizassem que todo rabe muulmano. Alm disso,
houve outras designaes que se associavam aos povos rabes, dentre elas a de
terroristas, devido ao ocorrido no dia 11 de setembro de 2001 nas Torres Gmeas do
World Trade Center, nos Estados Unidos. A partir desse fato, o mundo rabe ficou
estigmatizado negativamente, pois acreditava-se que no Oriente Mdio se formavam os
terroristas e aqueles que profetizavam a religio e a f islmica estariam envolvidos em
tais atos. H tambm os acontecimentos atuais, os quais esto relacionados ao grupo
terrorista Estado Islmico, segundo os noticirios brasileiros e internacionais.
Percebe-se, portanto, que os significados das palavras no permanecem o
mesmo nas diferentes pocas e que podem ser expandidos ou restringidos dependendo
do contexto, dos conhecimentos, da vivncia do usurio da lngua ao longo de sua vida.
Alm disso, perceptvel que o sentido usual acaba se tornando produtivo, mesmo que
seja equivocado, como o caso dos povos rabes que receberam denominaes que no
so ou no eram condizentes com suas origens e crenas. As obras lexicogrficas
demonstram que determinados termos tm suas acepes individuais, e cada acepo
aplicada para algo especfico o turco o indivduo oriundo da Turquia; o muulmano
o indivduo que pratica a religio islmica; o beduno o nmade dos desertos; o
islmico relacionado aos seguidores de Maom, partidrio de uma das correntes mais
radicais do Isl, estabelecendo um cdigo civil e pena baseados no Coro e o rabe
aquele que veio do Oriente Mdio e no apenas da Arbia Saudita , como definem as
obras lexicogrficas, o que demonstra que no so representaes sinnimas. Apenas o

116 Pelas Veredas da Etimologia


termo beduno possui proximidade com o termo rabe, mas ainda assim essa relao
semntica no prevalece no uso atual de cada termo.
Nesse caso, importante tambm delinear a definio de rabe como
indivduo oriundo da Arbia, sendo um pouco restrita e pouco reflexiva, considerando
que vrios pases rabes foram formados, como Lbano, Sria, Jordnia, Palestina, Lbia,
Marrocos etc. Tal definio das origens dos povos ainda perpetuada em obras
lexicogrfica mais atuais como o Dicionrio Aurlio (1999), Novo Aurlio (2004) e o
Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa (1999). Isso algo a ser refletido pelos
usurios da lngua, pois se o sentido da palavra se expandiu, ele evoluiu, assim como as
divises polticas, as ideologias. Seria conveniente se essas obras modificassem tais
informaes, considerando que so ultrapassadas para o consulente e para o usurio da
lngua. Se a palavra evolui, conforme visto no termo rabe, suas definies devem ser
revistas, analisadas e refletidas para se evitar equvocos.
Segue abaixo um esquema para resumir as sinonmias atribudas popularmente
palavra rabe:

Beduno

RABE Turco

Srio-Libans

Muulmano

Islmico

CONCLUSO

O estudo realizado envolve uma reflexo etimolgica, cultural e lingustica


para o falante/usurio da lngua portuguesa a fim de que se possa compreender que cada
palavra possui uma origem, uma histria, visto que traz consigo grandes informaes da
histria, da cultura, da poltica dos povos que a falam. Essas informaes demonstram,
tambm, que cada poca pode adotar significados distintos para um determinado

Pelas Veredas da Etimologia 117


vocbulo, fazendo expandir o seu sentido de acordo com o processo comunicativo e o
seu contexto histrico.
Alm disso, cabe corroborar que os usos populares que se atribui a
determinados termos ou sinnimos acabam se fixando e se tornando produtivos,
independente se correspondem ou no com as acepes verdadeiras, de acordo com uma
dada situao ou denominao, como o caso dos termos criados para denominar os
povos rabes. As obras lexicogrficas, como so compndios necessrios para
compreendermos os significados, as definies atribudas, possuem um papel
importante ao apresentar acepes que j foram utilizadas de acordo com as atestaes
evidenciadas e com os usos populares. Cabe a elas manter o consulente atualizado,
fazendo-o compreender que cada palavra no est isolada, pois seu sentido dado de
acordo com os seus falantes, o que a faz evoluir semanticamente ou ter sentidos restritos
e pouco usuais.
A pesquisa apresentada buscou englobar no s a etimologia, mas tambm o
contexto social e cultural da imigrao rabe em relao s palavras que so proferidas
especialmente pelos falantes da lngua portuguesa, os quais tiveram e tm contato com
uma vasta colnia desde o sculo XIX e que cuja importncia deve ser reconhecida,
tanto na construo do pas, como nas influncias culturais trazidas para a lngua, para
as palavras e para o meio social dos brasileiros.
Foi possvel descobrir, neste captulo, que a origem da palavra rabe pode ter
sido oriunda da prpria lngua rabe, dadas as suas atestaes fornecidas pelo dicionrio
de Cunha (2010). Por um lado, os outros dicionrios pesquisados no foram capazes de
dar informaes etimolgicas precisas, por outro, forneceram informaes importantes
sobre as acepes dadas palavra em estudo e outras mais, de modo que trouxe
contribuies importantes ao revelar um pouco de sua evoluo semntica.
Os procedimentos realizados neste captulo do margem para pesquisas mais
aprofundadas, pois, como neste gnero textual as elucubraes a respeito de uma
determinada pesquisa so um pouco restritas, foi realizado apenas um recorte que pode
ser explorado futuramente com mais reflexes.

118 Pelas Veredas da Etimologia


REFERNCIAS

AB`SBER, A. N. Desenvolvimento das relaes rabe-brasileiras. In: Relaes entre


o Brasil e o Mundo rabe: construo e perspectiva. Fundao Alexandre de
Gusmo, 2000.

ATTIE FILHO M. Falsafa: A filosofia entre os rabes. So Paulo: Palas Athena, 2002.

AULETE, F. J. C.; VALENTE, A. L. dos S. Dicionrio Caldas Aulette. Disponvel em:


<http://www.aulete.com.br/> Acesso em 22 de junho de 2016.

BIDERMAN, M. T. C. As cincias do lxico. In: OLIVEIRA A. M. P; ISQUERDO, A.


N. As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande,
MS: UFMS, 1998. p. 33-64.

BLUTEAU, R. Vocabulario portuguez e latino. Coimbra: Collegio das Artes da


Companhia de Jesus, 1728. Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-
br/dicionario/edicao/1> Acesso em 22 de junho de 2016.

BUENO, F. S. Grande Dicionrio Etimolgico-prosdico da Lngua Portuguesa. So


Paulo: Editora Brasilia, 1974.

COELHO, F. A. Diccionario manual etymologico da lngua portugueza. Lisboa: P.


Planter, 1847. Disponvel em: <http://bibdig.biblioteca.unesp.br/handle/
10/26038> Acesso em 22 de junho de 2016.

CUNHA, A. G. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa. Edio revista pela nova


ortografia. Rio de Janeiro: Lexikon, 2010.

DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do Portugus. Disponvel em:


<http://www.corpusdoportugues.org/> Acesso em 22 de junho de 2016.

DNGHU. Etymological lexicon of the Modern Indo-European language. Disponvel


em: <http://dnghu.org./en/proto-indo-european-language/> Acesso em 22 de
junho de 2016.

DUOUN, T. A imigrao srio-libanesa s terras da promisso. So Paulo: rabe,


1944.

DURKIN, P. The Orford Guide to Etymology. Oxford: OUP, 2009.

FERREIRA, A. B. de H. Novo Aurlio sculo XXI: o dicionrio da lngua portuguesa.


Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.

FIGOLI, L. H. G.; VILELA E. M. Migrao internacional, multiculturalismo e


identidade: srios e libaneses em Minas Gerais. In : Anais do XIV ENCONTRO

Pelas Veredas da Etimologia 119


NACIONAL DE ESTUDOS POPULACIONAIS - ABEP, 20-24 de setembro de
2004, Caxambu/ MG Brasil, 2004.

GATTAZ, A. C. Histria oral da imigrao libanesa para o Brasil 1880 a 2000.


2001, 163 f. Tese (Doutorado em Histria Social) Faculdade de Filosofia, Letras
e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2001.

GEERTZ, C. A Interpretao das Culturas. Rio de Janeiro: Zahar, 2004.

HAJJAR, C. F. Imigrao rabe: 100 anos de reflexo. So Paulo: cone, 1985.

HOUAISS, A.; VILLAR, M. Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa. Rio de Janeiro:


Objetiva, 1999.

__________. Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2004.

HOURANI, A. Uma histria dos povos rabes. So Paulo: Companhia das Letras,
1991.

KNOWLTON, C. S. Srios e Libaneses. So Paulo: Anhabi, 1961.

NASCENTES, A. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa. Rio de Janeiro:


Francisco Alves, 1955.

OSMAN, S. A. Imigrao rabe no Brasil: Histrias de vida de libaneses, muulmanos


e cristos. So Paulo: EJR Xam, 2011.

SEABRA, M. C. T. C. Lngua, Cultura, Lxico. In: SOBRAL, G. N. T.; LOPES, N. S.;


RAMOS, J. M. Linguagem, Sociedade e Discurso. So Paulo: Blucher, 2015, p.
65-84.

SEABRA, M. C. T. C. de. Cachaa: Cultura, origem, variaes. Estudos lingusticos e


Literrios, Salvador, n. 52, 2015, p. 3-26.

SILVA, A. M. Grande dicionrio da lngua portuguesa. Lisboa: Typographia


Lacrdino, 1945.

TOUMA, H. H. The Music of the Arabs. Portland, Oregon: Amadeus Press, 1996.

VIARO, Mrio Eduardo. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2011.

120 Pelas Veredas da Etimologia


DE SENIOR A SENHOR: ETIMOLOGIA E MUDANA

Vivian Canella Seixas45


vi_seixas@yahoo.com.br

INTRODUO

Intrigante, enigmtica e objeto de discusso milenar, a origem e a


transformao das palavras tm permeado o nosso imaginrio por no ser, ainda, uma
questo amplamente dominada pelo conhecimento humano e, principalmente, pela
ausncia de resposta definitiva sobre os primrdios da caracterstica que nos diferencia
dos outros animais: a lngua.
nesse contexto de indagao e de admirao que a Etimologia atua, na
tentativa de desvendar os caminhos tortuosos pelos quais as palavras passaram em seu
percurso de mudana e de oferecer, modestamente, respostas confiveis sobre a sua
essncia e as etapas da sua transformao. Tal tarefa est longe de ser simples, j que
muitos percalos fazem parte dessa caminhada, principalmente em relao imaginao
humana e aquisio de corpus representativo. Alm disso, muitas vezes, no
possvel recuperar a etimologia, o que leva a resultados fantasiosos, caso o pesquisador
no seja suficientemente honesto, como enfatiza Viaro (2014).
Alm disso, investigar uma palavra , alm de buscar a origem e o timo, tentar
traar o percurso pelo qual ela passou at chegar forma atual. Nessa perspectiva, este
captulo tem como objetivo investigar a palavra senhor no que diz respeito a trs
aspectos: (i) comparao das acepes registradas nos dicionrios; (ii) etimologia e (iii)
consideraes sobre as suas formas ao longo do tempo, de um ponto de vista fontico.
Para tanto, foram analisados trs grupos de dicionrios antigos, contemporneos e
etimolgicos e, para fins de verificao semntica, analisou-se corpus composto por
documentos e por cartas pessoais da famlia Baro de Camargos (sculo XVIII), do
Arquivo Histrico do Museu da Inconfidncia de Ouro Preto e corpora disponvel no
site Corpus do Portugus.

45
Mestre em Estudos da Linguagem na UFOP; Doutoranda em Estudos Lingusticos na UFMG.

Pelas Veredas da Etimologia 121


A escolha do vocbulo senhor foi motivada por trs razes: primeiramente,
pelo fato de ter apresentado mudana semntica em comparao do emprego no sculo
XVIII em relao ao atual. Ou seja, naquela poca, estava presente, como pde ser
observado em corpus do sc. XVIII46, um sentido que parece no ser mais adotado hoje
na fala 47 : uma maneira de se referir ao indivduo que era o dono de alguma
propriedade ou fiador, credor, conforme pode ser verificado nos exemplos48 abaixo,
respectivamente:

(1) (...) Sempre ao dito [ ]paSo quantia de hum conto e duzentos mil reis
fiados pelo tempo de quatro a[n]nos em quatro pasamentos fiscais de tocar
pronta em cada h delles outro Sin[do]hera Senhor e poSuidor de huma Lage
de fa zenda Sua que da mesma Sorte tem vendido ao dito outorgador
coprador por preo e quantia de quatro contos trezentos e noventa e oito mil
reis (...) [grifos meus].
(Escritura de venda de 1790)

(2) Senhor Joo Barcelos dModom No he neeario que vm. ce me


eizecute Pello que lhe devo sendo divida ta, modesta, ePrimoroza pois
conhesso que comi asua fazenda e devo satisfazer sem pendenga de justia e
conhecendo eu o primor de vm. ce Remeto duas oitavas Digo fica nama do
Senhor. Manoel de Oliveira. pode vm.ce vir ou mandar porellas pella menh
que tomei aResuluo de os na mandar pello portador por temer algum
desCaminho por medizerem nada negros gofidos e traga o meu Bilhete
para. o deixar namo do dito Senhor. para. Coando eu tornar, aesta Caza
pagar oDicto (...) [grifos meus].
(Carta pessoal de 1776)

Outra motivao que, em estudo prvio, constatou-se que, para o portugus


moderno, senhor apresenta as formas sennor, senor e seor empregadas em sincronia
pretrita (CUNHA, 2010), o que nos fez questionar o que influenciou essas
transformaes.
Por fim, a ltima razo que, em pesquisa piloto em busca de informaes
semnticas relacionadas ao emprego do vocbulo senhor, no foi encontrado trabalho
que apresente um estudo etimolgico detalhado, somente informaes isoladas em
fontes lexicogrficas e em estudos que mencionam as suas formas em sincronias
pretritas.

46
Esse corpus foi selecionado devido ao fato de ter observado nele tais informaes durante pesquisa de
mestrado.
47
Em busca feita no Corpus do Portugus, no foi encontrada nenhuma ocorrncia do vocbulo senhor
com sentido de dono/proprietrio de terras ou escravo.
48
Os trechos no foram descritos aqui de acordo com as normas de transcrio de documentos antigos,
uma vez que so utilizados somente para fins de exemplificao.

122 Pelas Veredas da Etimologia


Assim, diante das observaes feitas previamente em relao palavra
senhor, os seguintes questionamentos foram formulados:

i. A palavra senhor possui ainda hoje o(s) mesmo(s) significado(s) que a sua
palavra de origem?
ii. Quais significados foram incorporados a ela?
iii. Qual a sua origem e o seu timo?
iv. No que diz respeito sua forma, como ela se transformou no que hoje?

Cabe mencionar que a seleo e a coleta de dados foram baseadas nos


pressupostos torico-metodolgicos propostos por Viaro (2014). Isto , para a
comparao dos dados encontrados nas acepes dos dicionrios, esta pesquisa
etimolgica baseia-se na comparao das palavras e estruturas gramaticais de lnguas
que possuem uma origem comum e permite-nos depreender fonemas, elementos
morfolgicos ou timo, no documentados na lngua de origem, ou seja, permite a
reconstruo das formas desaparecidas (FREITAS, 2015, p. 190). Ainda, tendo em
vista o uso de dicionrios como fontes lexicogrficas, conceitos adotados pelos estudos
lexicogrficos foram utilizados (REY-DEBOVE, 1971; BIDERMAN, 1984).
Antes de ser iniciada a anlise, sero apresentadas uma sntese do aporte
terico-metodolgico adotado para a anlise, consideraes acerca das informaes
apresentadas nas acepes do verbete senhor nos diferentes grupos de dicionrios
analisados e, por fim, consideraes acerca das mudanas morfo-fonticas pelas quais
passou.

1 APORTE TORICO

Dentre as vrias abordagens cientficas desenvolvidas com o propsito de


estudar as lnguas, a Etimologia tem como principal funo buscar a origem das
palavras, bem como compreender sua evoluo e o papel que desempenharam em outras
lnguas ou em sincronias pretritas. Apesar desse estatuto cientfico, ela tem sido
considerada, em alguns contextos, como uma espcie de entretenimento, j que, muitas
vezes, as origens so definidas a partir de intuies e suposies sem critrio algum.
Isso ajudou a torn-la popular, mas tambm a distanciou do rigor cientfico e da

Pelas Veredas da Etimologia 123


preciso, fazendo-a vtima de palpiteiros e, principalmente, daqueles que se acham
detentores do conhecimento lingustico (VIARO, 2014).
A pesquisa etimolgica consiste, portanto, em dar um tratamento cientfico a
verdades inacabadas e, muitas vezes, fantasiosas. O que no tarefa simples e nem
divertida, uma vez que, para que seja confivel, ela deve passar por etapas rigorosas,
sistemticas e ser alvo constante de crticas e reviso.
Baseando-se nos pressupostos de investigao etimolgica propostos por Viaro
(2014), para a realizao da pesquisa no que diz respeito coleta de dados, alm da
busca dos registros da palavra senhor em corpus diacrnico e sincrnico, necessria
a investigao em obras lexicogrficas, como dicionrios, enciclopdias e glossrios.
Tal procedimento adotado para fins de comparao das acepes e de coleta de dados
acerca da origem das palavras, sua datao, transformao e das influncias que
sofreram de outras lnguas.
Nessa perspectiva, diante do fato de que se busca a origem e o timo de senhor,
necessrio frisar que estes dois termos no devem ser confundidos. Isto porque
a origem diz respeito primeira forma da palavra que est sendo investigada,
sendo essa datao do seu limite mais antigo denominada terminus a quo. Por
sua vez, o timo de uma palavra investigada a sua forma equivalente
imediatamente anterior, que sofreu mudana fontica e semntica sem
nenhum aumento ou decrscimo de elementos de formao e que fora
registrada em uma sincronia qualquer. E, por forma, entende-se no somente
as palavras, mas tambm as unidades lexicais menores como prefixos,
sufixos, desinncias, razes e radicais. (VIARO, 2014, p. 99).

No mbito desta pesquisa, para a anlise comparativa, iremos nos deter aos
conceitos relacionados macroestrutura do dicionrio, que corresponde s entradas ou
verbetes, e microestrutura, que traz as definies dos verbetes, mais especificamente a
definio lexicogrfica ou acepo (REY-DEBOVE, 1971; BIDERMAN, 1984).
Alm disso, como foi observada previamente mudana na forma, pretendemos
investigar como se deu a transformao at o seu estado moderno. Para tanto, nos
baseamos nos conceitos de mudana lingustica e transio (WEINREICH; LABOV;
HERZOG, 1968). Por transio, entende-se a mudana de um estado da lngua a outro.
Ou seja, o percurso de uma dada mudana. Assim, tratar a questo da transio neste
trabalho tentar responder pergunta: Quais mudanas intermedirias podem ser
observadas entre quaisquer duas formas de uma lngua em diferentes momentos?

124 Pelas Veredas da Etimologia


Esse questionamento nos leva a pensar que a mudana morfolgica do
vocbulo senhor pode ter ocorrido devido a alteraes fonticas que a palavra foi
sofrendo ao longo do tempo. Portanto, para apresentar um provvel percurso, nos
baseamos nos processos de transformao fontica evidenciados por Cristfaro Silva
(1999) e Viaro (2014).

2 PROCEDIMENTOS METODOLGICOS

A fim de verificar os registros do vocbulo senhor, foi realizada,


primeiramente, a observao dos significados empregados em corpus composto por
documentos e cartas pessoais da segunda metade do sc. XVIII. Fazem parte do acervo
as cartas dos filhos, ascendentes e familiares do Baro de Camargos, com datao de
1730 a 1898, do Arquivo Histrico do Museu da Inconfidncia de Ouro Preto e textos
do site Corpus do Portugus 49 (DAVIES; FERREIRA, 2006). Em um segundo
momento, foram realizadas consultas do verbete50 senhor em dicionrios publicados nos
scs. XVIII, XIX, XX e XXI.
Buscou-se neles as acepes dadas a essa palavra, bem como se havia
informaes acerca da origem, da datao 51 e das formas empregadas em sincronia
pretritas. Para tanto, foram consultados 14 dicionrios, dentre eles, antigos (sculos
XVIII e XIX), contemporneos do portugus (scs. XX e XXI), etimolgicos do
portugus, do castelhano, do francs, do italiano, do latim e do protoindo-europeu, a
saber:
i. trs antigos do portugus: Bluteau (1728), Moraes e Silva (1789) e Silva Pinto
(1832);
ii. trs contemporneos do portugus: Houaiss e Villar (2009); Ferreira (2004) e
Aulete (2016);

49
O site Corpus do Portugus apresenta um corpus lingustico formado por textos em Lngua Portuguesa.
O corpus compreende 45 milhes de palavras, extradas de quase 57.000 textos em Portugus dos sculos
XII ao XX.
50
Assim denominado visto que, no campo da lexicografia, trata-se de cada uma das entradas (palavras
listadas) de um dicionrio, uma enciclopdia, um glossrio etc., que contm informaes sobre um
assunto (AULETE, 2016).
51
Data da ocorrncia mais antiga registrada, atravs da qual possvel saber que naquela sincronia a
palavra j era usada. (VIARO, 2014, p. 107).

Pelas Veredas da Etimologia 125


iii. dois etimolgicos do portugus: Nascentes (1952) e Cunha (2010);
iv. um dicionrio etimolgico do castelhano: Corominas (1954);
v. um dicionrio etimolgico do francs: Dauzat (1938);
vi. um etimolgico do italiano: Bonomi (2004);
vii. dois dicionrios etimolgicos do latim: Oxford (1982) e Ernout e Meillet (2001);
viii. um dicionrio etimolgico do indo-europeu: Pokorny (2011).

Nessas obras, cotejaram-se as semelhanas e as diferenas em relao s


informaes apresentadas, conforme ser evidenciado a seguir.

3 ANLISE DAS ACEPES DE SENHOR NAS FONTES


LEXICOGRFICAS

3.1 Dicionrios antigos e contemporneos do portugus

Nesta anlise, escolhemos contrapor os dicionrios dos sculos XVIII e XIX


(antigos) aos dos sculos XX e XXI (contemporneos). O primeiro grupo de dicionrios
selecionados foi: Vocabulario portuguez & latino (BLUTEAU, 1728), Diccionario da
lngua portugueza (MORAES E SILVA, 1789) e Diccionario da Lingua Brasileira
(SILVA PINTO, 1832). J o segundo foi: Novo Dicionrio Aurlio da Lngua
Portuguesa (FERREIRA, 2004), Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa
(HOUAISS; VILLAR, 2009) e Aulete Digital (AULETE, 2016).

3.1.1 Dicionrios antigos do portugus

O dicionrio de Bluteau (1728) mostrou-se mais completo, pois foi o que


evidenciou mais acepes dentre os trs consultados. De forma geral, foram dez
acepes para o verbete senhor, a saber: 1. Dono, proprietrio de terras e escravos; 2.
Mais velho, velho, antigo; 3. Forma de tratamento de respeito, de cortesia; 4. Modo do
filho se dirigir ao pai; 5. Homem livre, dono de si; 6. Forma de tratamento designada a
rei, nobre, governador; 7. Deus, Jesus Cristo; 8. Quem governa, comanda; 9. Fiador,

126 Pelas Veredas da Etimologia


credor; e, a ltima e mais curiosa acepo, 10. Relacionado Astrologia, o planeta que
domina uma das doze casas ou signos celestes (A linguagem foi modernizada).
Moraes e Silva (1789) apresentam como elementos comuns as acepes 1, 5, 6,
8, 9 e 10 evidenciadas acima. Alm disso, menciona que senhor um substantivo
masculino, usado tanto como substantivo masculino quanto substantivo feminino,
diferentemente de Bluteau (1728), que no evidencia a classe gramatical.
Dentre os dicionrios antigos, Silva Pinto (1832) o que apresenta menos
acepes, somente a 1, a 3, a 4 e a 5. Assim como Moraes e Silva (1789), menciona
informao sobre a classe gramatical e o seu emprego para ambos os gneros.

3.1.2 Dicionrios contemporneos do portugus

No que diz respeito aos dicionrios contemporneos, apresentaram quase todas


as acepes apresentadas pelos dicionrios antigos. A exceo a acepo relacionada
Astrologia para se referir a signo celeste. Cumpre destacar que, atualmente, o
significado de dono, proprietrio ainda se mantm nos dicionrios modernos, no
entanto no est relacionado a terras e escravos acepo que, por percepo minha de
falante, se parece distinta da realidade.
Por sua vez, os dicionrios contemporneos apresentaram novas acepes, o
que indica que a palavra senhor sofreu mudana semntica. O primeiro destaque o
fato de os trs dicionrios, Ferreira (2004), Houaiss e Villar (2009) e Aulete (2016),
apresentarem senhor como um brasileirismo, isto , expresso que surgiu no Portugus
Brasileiro, ao mencionarem a palavra na expresso senhor de engenho. Pode-se inferir
que a denotao brasileirismo dada visto que este um termo representativo da
histria e da organizao social do Brasil em determinada sincronia.
Ferreira (2004) vai alm, pois apresenta o verbete senhor como outra forma de
brasileirismo, quando empregado antes de nome comum para dar a ideia de algo
grandioso e importante, como em Um senhor barco.
Outra inovao por parte dos trs dicionrios contemporneos que eles
apresentam, tambm, expresses idiomticas formadas com a palavra senhor, a saber:

Pelas Veredas da Etimologia 127


senhor de barao ou cutelo52; senhor do seu nariz; adormecer/descansar no senhor 53;
estar senhor da situao; estar senhor de si e Sim senhor54.
Mais duas acepes que no ocorrem nos dicionrios antigos, observadas em
Houaiss e Villar (2009), so a de senhor primeiramente empregado para se referir a
homem indeterminado; pessoa no conhecida e, a outra, homem em relao
mulher. Assim, em busca para atestar o emprego dessas acepes, foram encontrados
os seguintes exemplos no Corpus do Portugus:

(3) Que quer V. Ex.a? - dizia a Joo de Matos um juiz de fora. - Tais como
ali esto, tm influncia no povo e concorrem bizarramente para o
emprstimo voluntrio. - J no me admiro de os ver aqui - tornou aquele. -
Ento? E aquele senhor? - perguntou o primeiro fidalgo. - S. Ex.a o Sr.
Duque de Lafes - respondeu Galvo Mexia. (Obra: Mrio, episdios das
lutas civis portuguesas de 1820-1834 (GAIO, 1974 apud DAVIES, 2006
[grifos meus]).

(4) Voc quer saber? afirmava ela. Eu bem percebo quanto aquele traste
do senhor meu marido me detesta, mas isso tanto se me d como a primeira
camisa que vesti! Desgraadamente para ns, mulheres de sociedade, no
podemos viver sem esposo, quando somos casadas; de forma que tenho de
aturar o que me caiu em sorte, quer goste dele quer no goste! (Obra: O
Cortio (AZEVEDO, 1997 apud DAVIES, 2006 [grifos meus]).

Esses exemplos so do sc. XIX, porm no foram encontrados semelhantes


nos corpora do sc. XVIII aqui pesquisados. Como o recorte dessa pesquisa limitado,
possvel que ocorresse em sincronia anterior.
Cabe ressaltar, ainda, que Houaiss e Villar (2009) so os nicos autores que
fazem consideraes acerca de variao regional, pois apresentam a variante senh.
Este dado relevante para os estudos de variao e mudana e evidencia a interface
entre o fazer lexical e o social.
Outro exemplo que refora a preocupao dos dicionrios contemporneos em
relao interface lxico-semntica-social o fato de Aulete (2016) apresentar uma
rede semntica relacionada ao vocbulo, como pode ser visto na figura 1 abaixo:

52
Chefe, lder ou governante cujo poder sobre seus seguidores, subordinados, dependentes, servos ou
sditos quase total, incluindo a aplicao de castigos corporais ou punio com a morte (AULETE,
2016).
53
Morrer (AULETE, 2016).
54
Locuo interjetiva de espanto, geralmente sinal irnico de desaprovao a algo que se v ou ouve, ou
de que se toma conhecimento (AULETE, 2016).

128 Pelas Veredas da Etimologia


FIGURA 1 Rede semntica da palavra senhor
Fonte: <http://www.aulete.com.br/senhor>

Assim, aps a anlise dos dicionrios contemporneos, percebe-se que h uma


preocupao dos lexicgrafos em apresentar no somente as acepes isoladas, como
tambm o emprego em determinadas estruturas e situaes de uso. Isso pode ser um
reflexo da tendncia lingustica atual, isto , a de apresentar dados que sejam
representativos das vrias reas de lingustica.
55
Alm disso, esses dicionrios apresentaram o lat. senior (HOUAISS;
VILLAR, 2009; AULETE, 2016) e o lat. seniore (FERREIRA, 2004) como a origem
de senhor, apesar de a questo no ser o escopo deles.

3.2 Dicionrios etimolgicos

Em relao face etimolgica do verbete senhor, foram selecionados oito


dicionrios: Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa (NASCENTES, 1952) e
Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa (CUNHA, 2010); Diccionario
Etimolgico de la Lengua Castelhana (COROMINAS, 1954); Dictionnaire
tymologique de la Langue Franaise (DAUZAT, 1938); Vocabolario Etimologico de
lla Lingua Italiana (BONOMI, 2004); Dictionnaire tymologique de la langue latine
(ERNOUT; MEILLET, (2001), Oxford Latin Dictionary (1982) e Online Etymology
Dictionary (HARPER, 2001) e Indogermanisches Etymologisches Wrterbuch

55
Abreviao para latim clssico nos dicionrios.

Pelas Veredas da Etimologia 129


(POKORNY, 2011) obra tambm conhecida como Indo-european Etymological
Dictionary.
De forma geral, a acepo comum a todos os dicionrios a do verbete senhor
como homem velho, mais velho, antigo e a forma latina senior como a sua origem.
Ademais, somente Corominas (1954), Harper (2001) e Cunha (2010) apresentam
datao da sua primeira ocorrncia: o primeiro, sc. VII, e os posteriores, sc. XIII.
Alm desses especificamente voltados ao carter etimolgico, verificou-se que,
dos demais dicionrios analisados nos outros aspectos, somente Moraes e Silva (1789) e
Silva Pinto (1832) no apresentaram algum trao da origem etimolgica da palavra
senhor.

3.2.1 Dicionrios etimolgicos do portugus

Dos dois dicionrios etimolgicos do portugus consultados, o mais completo


quanto informao etimolgica o de Cunha (2010). Um exemplo disso que, alm
de apresentar a datao, o sc. XIII, ele mostra informao sobre a origem, qual seja, do
lat. senior -oris velho, o mais velho e adjetivo comparativo do lat. senex senis,
ancio, velho, e evidencia as diferentes formaes vocabulares originadas a partir dessa
base (ex.: sennorio sc. XIII; senorio sc. XIII; senhorio sc. XIII; assenorar,
assenhorar, assenhorear sc. XIV; ensenorear sc. XV). O referido autor tambm vai
alm de todos os outros dicionrios porque o nico que apresenta as diferentes formas
do termo no sc. XIII: sennor, senor, seor. Dessas, menciona que, no portugus mdio,
a forma senhor ocorria muito mais e era usada tanto para o masculino quanto para o
feminino.
Tais informaes mostram-se de grande importncia, visto que, como as trs
formas ocorrem no sc. XIII, elas evidenciam concomitncia no uso e,
consequentemente, so um indcio de variao naquele momento. Parecem indicar,
tambm, a transformao fontica pela qual o vocbulo passou.

130 Pelas Veredas da Etimologia


3.2.2 Dicionrios etimolgicos do latim

Diante do fato de que a maioria dos dicionrios etimolgicos indicou o lat.


senior como sendo a origem 56 da palavra senhor, buscou-se a sua acepo em trs
dicionrios etimolgicos do latim, a saber, Oxford Latin Dictionary (1982),
Dictionnaire tymologique de la langue latine (ERNOUT; MEILLET, 2001) e o
dicionrio digital Online Etymology Dictionary (HARPER, 2001).
Verificou-se que o Oxford Latin Dictionary (1982) e o Online Etymology
Dictionary (2016) apresentam as acepes mais velho, homem idoso e ancio e
referem-se a senior como adjetivo comparativo de senex. Para este ltimo, o lat. senior
tambm um substantivo.
Dentre eles, o nico que no possui o verbete senior o Dictionnaire
tymologique de la langue latine (ERNOUT; MEILLET, 2001). Este dicionrio
apresenta somente o verbete senex, adjetivo comparativo de senior e substantivo, e
tem as mesmas acepes encontradas no verbete snior das demais obras. Ainda, indica
*sen- como sua raiz proto indo-europeia.
O dicionrio Online Etymology Dictionary (HARPER, 2001) se destaca
medida que o nico etimolgico que apresenta a datao para o uso de senhor como
adjetivo (sc. XIII tardio 57) e como substantivo (meados do sc. XIV 58 ), e a raiz
etimolgica de senior (da raiz do PIE *sen- velho). Apresenta, ainda, a seguinte
informao: A palavra latina rendeu ttulos de respeito em muitos idiomas, como o fr.
sier, o esp. seor, o port. senhor e o it. signor59.
A meno a senex nos fez verific-lo nos trs dicionrios e observamos que,
alm de apresentar as mesmas acepes de senior, indicado como seu adjetivo
comparativo, o que denota a relao entre as duas formas. Alm disso, o Oxford Latin
Dictionary (1982) apresenta uma informao que nos extremamente importante:
*seni-k-s ou *seno-k-s, ou seja, esta a sua possvel reconstruo no PIE.

56
Desconsideramos o lat. seniorem indicado por Ferreira (2004) por no ser mencionado em nenhuma
outra obra.
57
Traduo para:late 13c..
58
Traduo para: mid-14c..
59
Traduo para: The Latin word yielded titles of respect in many languages, such as French sire,
Spanish seor, Portuguese senhor, Italian signor.

Pelas Veredas da Etimologia 131


3.2.3 Dicionrio etimolgico do proto indo-europeu

Diante de tais dados, e tendo em mente que o latim um dos troncos do PIE,
buscou-se, no Indogermanisches Etymologisches Wrterbuch (POKORNY, 2011),
alguma informao em relao s razes do PIE *sen- ,*seni- ou *seno- presumidas
pelos dicionrios Oxford Latin Dictionary (1982) e Online Etymology Dictionary
(HARPER, 2001), sendo encontrada a entrada *sen(o). Esta, por sinal, bem parecida
com as razes propostas para o PIE e, de acordo com a fonte, significa velho, assim
como todas as outras acepes dadas a senior e senex.
Esta uma informao importante no que diz respeito ao aspecto semntico,
pois possvel perceber que, alm deste ser o radical da forma senex, essa raiz carrega,
tambm, o mesmo significado da forma original e da atual. Sendo assim, por meio da
pesquisa etimolgica, foi possvel perceber que o valor semntico inicial, carregado pela
raiz do PIE, persiste at hoje, apesar das transformaes fonticas e dos demais
significados agregados palavra senhor.
Cumpre ressaltar que, apesar dessa retroao at o PIE, no possvel afirmar
categoricamente se a raiz *sen- (ou suas variantes *seni-, *seno- e *sen(o)), gerou
senior ou senex primeiro. Estamos considerando-a apenas como uma reconstruo, j
que pudemos identificar registros dessa histria.

3.2.4 Dicionrios etimolgicos de lnguas romnicas

Tendo em vista que, conforme o Online Etymology Dictionary (HARPER,


2001), a palavra latina senior originou ttulos de cortesia em muitas lnguas, tais como
as formas francesa sier, espanhola seor, portuguesa senhor e italiana signor, e que
Cunha (2010) menciona a forma francesa sire em uma de suas acepes, decidimos
verificar se os dicionrios etimolgicos confirmam essa origem comum entre essas
lnguas romnicas.
O Dictionnaire tymologique de la Langue Franaise (DAUZAT, 1938)
evidencia que o verbete sier do sc. XII e sua forma no francs antigo seigneur.
Alm disso, menciona que essa palavra proveniente do latim vulgar seior, da famlia

132 Pelas Veredas da Etimologia


de senior. Tal informao se mostra interessante, visto que nenhum outro dicionrio
havia mencionado a origem latina vulgar.
Em relao ao verbete seor, do espanhol, Corominas (1954) afirma que vem
do lat. senior e apresenta o sc. VII como o perodo da primeira ocorrncia. Essa obra
mostra-se mais completa e vai alm das outras, uma vez que tambm trata de questes
fonticas ao mencionar que o lat. senior gerou formas do francs fortemente reduzidas,
com perda anmala da nasal, como ocorreu com sier e sieur. Tal transformao se deu
devido ao desgaste prprio das formas de tratamento proveniente da pronncia rpida.
O autor tambm fala sobre o portugus ao mencionar a variao entre senhor e seu,
ambos empregados com o mesmo valor interpelativo. Diante dessas observaes, v-se
que Corominas (1954) um dicionrio etimolgico distinto dos demais, visto que
apresenta em suas acepes questes de carter fontico e sociocultural.
No que diz respeito ao verbete signore, o Vocabulario Etimologico dela
Lingua Italiana (BONOMI, 2004) indica que proveniente do lat. seniorem, adjetivo
comparativo de senex velho, e que as palavras correspondentes no francs, espanhol e
portugus so seigneur, seor e senhor, respectivamente. O autor no menciona
datao.

4 ETIMOLOGIA E MUDANA

A partir dos dados obtidos, constatou-se que a origem da palavra senhor o lat.
senior60, que tem raiz proto indo-europeia *sen-. Ademais, mediante a coocorrncia das
trs formas sennor, senor e seor no sc. XIII, no foi possvel identificar um timo,
somente a sua datao.
Diante do que foi exposto nesta pesquisa, parece-nos que o vocbulo senhor
passou pelo seguinte percurso de mudana61:

60
Sobre o lat. seniore, indicado por Ferreira (2004) como a origem de senhor, esta foi descartada, j
que no foi encontrada nenhuma informao em dicionrio etimolgico que ateste isso.
61
Este percurso proposto, pois, por comparao, observamos que as formas derivadas de senhor em
Cunha (2010) tambm apresentam o mesmo padro, como, por exemplo, em sennorio sc. XIII; senorio
sc. XIII; senhorio sc. XIII.

Pelas Veredas da Etimologia 133


PIE *sen- > lat. senior > port. ant. sennor port. ant. senor port. ant. seor >
port. mod. senhor
Isso retoma o questionamento apresentado anteriormente acerca da transio
(WEINREICH; LABOV; HERZOG, 1968): Quais mudanas intermedirias podem ser
observadas entre quaisquer duas formas de uma lngua em diferentes momentos?; e,
pensando que a mudana morfolgica se deu por motivaes fonticas, nos baseamos
nos processos de transformao evidenciados por Cristfaro Silva (1999) e Viaro (2014)
para apresentar, luz dos metaplasmos, o possvel processo ocorrido.
Nesse contexto, parece que a transformao do lat. senior para o port. mod.
senhor se deu por palatalizao62 do fonema /n/ seguido da vogal /i/ para o fonema
/nh/ 63 . No entanto, como existiu um percurso e outras formas intermedirias,
necessrio apresent-lo de forma mais detalhada.
Assim, o processo de transio pode ter ocorrido da seguinte maneira: (i) de
senior para sennor houve assimilao total, porque o fonema assimilado /i/ ficou igual
ao assimilador /n/, e progressiva, pois o fonema assimilador estava em posio anterior
ao assimilado; (ii) de sennor para senor houve sncope devido queda do fonema /n/ em
posio intermediria; (iii) de senor para seor ocorreu nasalizao do fonema /n/; e (iv)
de seor para senhor manteve-se a nasalizao, porm mudou-se a representao
grfica, j que houve mudana nesse fonema nasal, isto , o /n/ passou de uma posio
alveolar para uma posio palatal.
No que diz respeito grafia de /nh/, Ferreira Neto (2001, p. 73) aponta que
esse segmento nasal apresenta uma distribuio bastante restrita na lngua portuguesa,
visto que, no havendo na lngua latina tal som nasal palatal, criou-se o dgrafo,
solucionando tal carncia no processo de formao da lngua portuguesa.
importante mencionar que foram verificados, em Gamboa (1994 apud
FREITAS, 2015), alguns exemplos de vocbulos e suas evolues do latim, passando
pelo galego-portugus e outras lnguas hispnicas que puderam influenciar o portugus,
a saber: denarius > dinheiro; senor > sennor > senhor; necuunus > neum > neiium >

62
Consiste na transformao de um ou mais fonemas em uma articulao palatal (levantamento da lngua
em direo parte posterior do palato duro) e geralmente ocorre quando uma consoante seguida de
vogais anteriores /i/, /e/, // (orais ou nasais) (CRISTFARO SILVA, 1999).
63
De acordo com o Alfabeto Fontico Internacional (IPA, 2005), esse fonema uma consoante nasal
palatal vozeada e sua representao grfica feita pelo smbolo //.

134 Pelas Veredas da Etimologia


nehum. Alm disso, Mattos e Silva (1996, p. 86-88) tambm faz explicao acerca das
mudanas fonolgicas em relao palatalizao e apresenta exemplificao do
percurso do termo senhor, a saber: se/ni/orem > se//or> senhor.
Estas informaes reforam os dados aqui apresentados, uma vez que os
referidos autores apresentam as mesmas formas vistas em Cunha (2010) como
coocorrentes. Pode-se dizer, ainda, que o estudo apresentado pode ser expandido, j que
a proposta de etimologia aqui apresentada contm mais formas para o percurso da
mudana.

CONSIDERAES FINAIS

No que diz respeito aos significados, a palavra senhor, atualmente, no mais


empregada no sentido de se referir a indivduo dono de propriedades ou escravos e a
signos celestes, conforme evidenciado em acepes do sc. XVIII.
Quanto aos significados que foram agregados, observamos a definio do
termo como um brasileirismo quando usado na expresso senhor de engenho e quando
empregado antes de nome comum para dar a ideia de algo grandioso e importante.
Outras acepes modernas so a de senhor utilizado para se referir a homem
indeterminado; pessoa no conhecida e a homem em relao mulher, alm de
expresses idiomticas que carregam este termo.
Para entender os processos que influenciaram a mudana semntica que a
palavra senhor apresenta ao longo do tempo, preciso saber como uma lngua muda
dentro dos sistemas social e lingustico e, portanto, necessria investigao mais
profunda, que considere outros fatores lingusticos, bem como os scio-histricos que
contriburam para tal mudana. Apesar de esta questo no estar includa nos objetivos
da presente investigao, , sem dvida, uma motivao para a realizao de outros
trabalhos.
Em relao s acepes, diferentemente da tradio dicionarstica mais
prescritiva das obras antigas, observamos que os dicionrios contemporneos, ao
apresentarem a acepo dos verbetes, no se restringem s informaes lingusticas, j
que tambm apresentam aspectos contextuais e interdisciplinares que dialogam com as
questes socioculturais em que esto inseridos.

Pelas Veredas da Etimologia 135


Sobre a etimologia, a palavra senhor tem como origem o lat. senior, que tem
raiz proto indo-europeia *sen-. Alm disso, est presente na lngua portuguesa no sculo
XIII, apresentando, nesta sincronia, as formas sennor, senor e seor. Quanto ao seu
timo, tal resposta ainda obscura. Isto porque, primeiramente, h essas trs formas
coocorrentes no sc. XIII, o que nos deixa sem saber qual delas o timo. Em segundo
lugar, a informao de Corominas (1954) de que o esp. seor ocorre sc. no VII nos faz
pensar que a palavra tambm pode ter chegado ao portugus por via espanhola, e no
latina. Sendo assim, h duas possibilidades para o timo a serem posteriormente
investigadas: i) forma do latim > formas do portugus e ii) forma do espanhol > formas
do portugus.
Considerando as formas coocorrentes do sc. XIII, verificamos que houve
transformao morfolgica da palavra original at a atual, do lat. senior para o
portugus moderno senhor, provavelmente por motivao fontica. Isto nos fez sugerir
um possvel percurso para a mudana, isto , as formas durante a transio:
primeiramente, a transformao se deu por assimilao total progressiva do fonema /i/,
posteriormente por sncope do fonema /n/ e, por fim, por nasalizao e palatalizao do
fonema /n/.
Nessa pesquisa v-se que no h uma profuso de origens, j que quase todos
os textos que mencionam origem remetem ao lat. senior. A que se distingue determina
como timo o lat. senex (ERNOUT; MEILLET, 2001), o que tambm carece de
investigao.
importante frisar que esta uma pesquisa piloto e que, apesar de apresentar
dados relacionados origem, ao timo e ao percurso da transformao da palavra
senhor, as propostas so, na verdade, hipteses.

REFERNCIAS

AULETE, F. J. C. Aulete Digital. Disponvel em: <http://www.aulete.com.br/senhor>


Acesso em 2 de julho de 2016.

AZEVEDO, A. O cortio. So Paulo: tica, 1997.

BIDERMAN, M. T. C. A cincia da lexicografia. In: Revista Alfa. So Paulo, v. 28


(supl.), 1984, p. 1-26.

136 Pelas Veredas da Etimologia


BLUTEAU, R. Vocabulario portuguez & latino: aulico, anatomico, architectonico ...
Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1712 - 1728. 8 v.
Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/edicao/1> Acesso
em 1 de julho de 2016.

BONOMI, F. Vocabolario Etimologico dela Lingua Italiana. 2004. Disponvel em:


<http://www.etimo.it/?cmd=id&id=16543&md=4998eafcdc51a170549b8a43669e
d290> Acesso em 5 de julho de 2016.

COROMINAS, J. Diccionario Crtico Etimolgico de la Lengua Castelhana. Madrid:


Gredos, 1954.

CRISTFARO SILVA, T. C. Fontica e fonologia do portugus brasileiro: roteiro de


estudos e guia de exerccios. So Paulo: Contexto, 1999.

CUNHA, A. G. Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro: Nova


Fronteira, 2010.

DAUZAT, A. Dictionnaire tymologique de la Langue Franaise. Paris: Librairie


Larousse, 1938.

DAVIES, M.; FERREIRA, M. Corpus do Portugus. Disponvel em:


<http://www.corpusdoportugues.org/> Acesso em 2 de julho de 2016.

ERNOUT, A. MEILLET, A. Dictionnaire tymologique de la langue latine: histoire des


mots. Paris: Klincksieck, 2001.

FERREIRA, A. B. H. Novo Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa. So Paulo:


Positivo, 2004.

FERREIRA NETO, W. Introduo fonologia da lngua portuguesa. So Paulo:


Hedra, 2001.

FREITAS, E. Aspectos diacrnicos nos estudos sufixais. Labor Histrico, Rio de


Janeiro, v. 1, n. 2. 2015, p. 181-196.

GAIO, A. S. Mario, episodios das lutas civis portuguesas de 1820-1834. Lisboa:


Arcdia, 1974.

GAMBOA, M. O til e o -n- intervoclico na linguagem dos foros de Castelo Rodrigo.


Dissertao (Mestrado em Lingustica). Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias
Humanas, Universidade de So Paulo, 1994.

HOUAISS, A.; VILLAR, M. S. Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. Rio de


Janeiro: Objetiva, 2009

Pelas Veredas da Etimologia 137


INTERNACIONAL PHONETIC ASSOCIATION. International Phonetic Alphabet.
2005. Disponvel em: <http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ipachart.html>. Acesso
em 1 de julho de 2016.

MATTOS E SILVA, R. V. O Portugus arcaico: Fonologia. So Paulo: Contexto,


1996.

MORAES e SILVA, A. Diccionario da lngua portugueza - recompilado dos


vocabularios impressos ate agora, e nesta segunda edio novamente emendado e
muito acrescentado, por Antonio de Moraes Silva. Lisboa: Typographia
Lacerdina, 1813.Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-
br/dicionario/edicao/2> Acesso em 1 de julho de 2016.

NASCENTES, A. Dicionrio etimolgico da lngua portuguesa: nomes prprios. Tomo


II. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1952.

NISHI, E. Estudo Grafemtico do <H> na Demanda do Santo Graal. Revista Estudos


Lingsticos do GEL, So Paulo, v. 32, 2002. Disponvel em:
<http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/32/htm/comunica/cc019.htm
> Acesso em 7 de julho de 2016.

OXFORD LATIN DICTIONARY. Oxford: Clarendon Press, 1982.

POKORNY, J. Indogermanisches Etymologisches Wrterbuch. Disponvel em:


<http://indo-european.info/pokorny-etymological-dictionary/index.htm> Acesso
em 5 de julho de 2016.

REY-DEBOVE, J. tude linguistique et smiotique des dictionnaires franais


contemporains. Mouton: The Hague-Paris, 1971.

SILVA PINTO, L. Diccionario da Lingua Brasileira, por Luiz Maria da Silva Pinto,
natural da Provincia de Goyaz. Ouro Preto: Typographia de Silva, 1832.
Disponvel em: <http://dicionarios.bbm.usp.br/pt-br/dicionario/edicao/3> Acesso
em 1 de julho de 2016.

VIARO, Mrio Eduardo. Etimologia. So Paulo: Contexto, 2014.

WEINREICH, U.; LABOV, W.; HERZOG, M. Empirical Foundations for a Theory of


Language Change. In: LEHMANN, W.; MALKIEL, Y. (Eds.). Directions for
Historical Linguistics. Austin: University of Texas Press, 1968, p. 97-189.

138 Pelas Veredas da Etimologia

You might also like