You are on page 1of 18

American and British English spelling

dierences

Spelling dierences redirects here. For other uses, see 1 Historical origins
Category:Language comparison.
Many of the dierences between American and British

Extract
from the Orthography section of the rst edition (1828)
of Webster's "ADEL", which popularized the American
standard spellings of -er (6); -or (7); the dropped -e (8);
-or (10); -se (11); and the doubling of consonants with a
sux (15).
In the early 18th century, English spelling was incon-

British and American spellings around the world:


defence/labour, English is ocial
defence/labour, English is not ocial
Canadian defence/labour, but organize, etc.
defense/labor, English is ocial
defense/labor, English is not ocial

An 1814 American medical text showing British English spellings


that were still in use (tumours, colour, centres, etc.).

English date back to a time when spelling standards had sistent. These dierences became noticeable after the
not yet developed. For instance, some spellings seen as publishing of inuential dictionaries. Todays British
American today were once commonly used in Britain. English spellings mostly follow Johnsons A Dictionary
A British standard began to emerge following the 1755 of the English Language (1755), while many American
publication of Samuel Johnson's A Dictionary of the En- English spellings follow Websters An American Dic-
glish Language, and an American standard started fol- tionary of the English Language (ADEL, Websters
lowing the work of Noah Webster and in particular his An Dictionary, 1828).[2]
American Dictionary of the English Language, rst pub- Webster was a proponent of English spelling reform for
lished in 1828.[1] reasons both philological and nationalistic. In A Com-
Websters eorts at spelling reform were somewhat eec- panion to the American Revolution (2008), John Algeo
tive in his native country, resulting in certain well-known notes: it is often assumed that characteristically Amer-
patterns of spelling dierences between the American ican spellings were invented by Noah Webster. He was
and British varieties of English. But English-language very inuential in popularizing certain spellings in Amer-
spelling reform has rarely been adopted otherwise, and ica, but he did not originate them. Rather [] he chose
thus modern English orthography varies somewhat be- already existing options such as center, color and check for
tween countries and is far from phonemic in any country. the simplicity, analogy or etymology.[3] William Shake-

1
2 2 LATIN-DERIVED SPELLINGS

speare's rst folios, for example, used spellings like center for words from Latin (e.g., color)[11] and -our for French
and color as much as centre and colour.[4][5] Webster did loans; but in many cases the etymology was not clear, and
attempt to introduce some reformed spellings, as did the therefore some scholars advocated -or only and others -
Simplied Spelling Board in the early 20th century, but our only.[13]
most were not adopted. In Britain, the inuence of those Websters 1828 dictionary had only -or and is given much
who preferred the Norman (or Anglo-French) spellings of of the credit for the adoption of this form in the United
words proved to be decisive. Later spelling adjustments States. By contrast, Johnsons 1755 dictionary used -
in the United Kingdom had little eect on todays Amer- our for all words still so spelled in Britain (like colour),
ican spellings and vice versa.
but also for words where the u has since been dropped:
For the most part, the spelling systems of most ambassadour, emperour, governour, perturbatour, infe-
Commonwealth countries and Ireland closely resem- riour, superiour; errour, horrour, mirrour, tenour, terrour,
ble the British system. In Canada, the spelling sys- tremour. Johnson, unlike Webster, was not an advocate
tem can be said to follow both British and Ameri- of spelling reform, but chose the spelling best derived, as
can forms,[6] and Canadians are somewhat more tol- he saw it, from among the variations in his sources. He
erant of foreign spellings when compared with other preferred French over Latin spellings because, as he put
English-speaking nationalities.[7] Australian spelling has it, the French generally supplied us.[14] English speak-
also strayed slightly from British spelling, with some ers who moved to America took these preferences with
American spellings incorporated as standard.[8] New them, and H. L. Mencken notes that "honor appears in the
Zealand spelling is almost identical to British spelling, ex- 1776 Declaration of Independence, but it seems to have
cept in the word ord (instead of fjord). There is also got there rather by accident than by design. In Jeerson's
an increasing use of macrons in words that originated in original draft it is spelled honour.[15] In Britain, ex-
Mori and an unambiguous preference for -ise endings amples of color, avor, behavior, harbor, and neighbor
(see below). rarely appear in Old Bailey court records from the 17th
and 18th centuries, whereas there are thousands of ex-
amples of their -our counterparts.[16] One notable excep-
2 Latin-derived spellings tion is honor. Honor and honour were equally frequent
in Britain until the 17th century;[17] honor still is, in the
UK, the usual spelling as a persons name and appears in
2.1 -our, -or Honor Oak, a district of London.

Most words ending in an unstressed -our in British En-


glish (e.g., colour, avour, behaviour, harbour, honour,
humour, labour, neighbour, rumour, splendour) end in - 2.1.1 Derivatives and inected forms
or in American English (color, avor, behavior, harbor,
honor, humor, labor, neighbor, rumor, splendor). Wher- In derivatives and inected forms of the -our/or words,
ever the vowel is unreduced in pronunciation, e.g., British usage depends on the nature of the sux used.
contour, velour, paramour and troubadour the spelling is The u is kept before English suxes that are freely at-
the same everywhere. tachable to English words (for example in neighbourhood,
humourless and savoury) and suxes of Greek or Latin
Most words of this kind came from Latin, where the end-
origin that have been adopted into English (for example in
ing was spelled -or. They were rst adopted into English
favourite, honourable and behaviourism). However, be-
from early Old French, and the ending was spelled -or or
fore Latin suxes that are not freely attachable to English
-ur.[9] After the Norman conquest of England, the end-
words, the u:
ing became -our to match the Old French spelling.[10]
The -our ending was not only used in new English bor-
rowings, but was also applied to the earlier borrowings may be dropped, for example in honorary,
that had used -or.[9] However, -or was still sometimes honoric, honorist, vigorous, humorous, laborious
found,[11] and the rst three folios of Shakespeare's plays and invigorate;
used both spellings before they were standardised to -our
in the Fourth Folio of 1685.[12] After the Renaissance,
new borrowings from Latin were taken up with their orig- may be either dropped or kept, for example in
inal -or ending and many words once ending in -our colo(u)ration and colo(u)rize or colo(u)rise; or
(for example, chancellour and governour) went back to
-or. Many words of the -our/or group do not have a may be kept, for example in colourist.[9]
Latin counterpart; for example, armo(u)r, behavio(u)r,
harbo(u)r, neighbo(u)r; also arbo(u)r, meaning shelter,
though senses tree and tool are always arbor, a false In American usage, derivatives and inected forms are
cognate of the other word. Some 16th- and early 17th- built by simply adding the sux in all cases (for example,
century British scholars indeed insisted that -or be used favorite, savory etc.) since the u is absent to begin with.
2.2 -re, -er 3

2.1.2 Exceptions switched from "-or" endings to "-our" endings. The "-
our" spelling is taught in schools nationwide as part of
American usage, in most cases, keeps the u in the word the Australian curriculum. The most notable country-
glamour, which comes from Scots, not Latin or French. wide use of the -or ending is for the Australian Labor
Glamor is sometimes used in imitation of the spelling Party, which was originally called the Australian Labour
reform of other -our words to -or. Nevertheless, the Party (name adopted in 1908), but was frequently re-
adjective glamorous often drops the rst u. Saviour ferred to as both Labour and Labor. The Labor
is a somewhat common variant of savior in the US. was adopted from 1912 onward due to the inuence of the
The British spelling is very common for honour (and American labor movement[21] and King O'Malley. Aside
favour) in the formal language of wedding invitations in from that, -our is now almost universal in Australia. New
the US.[18] The name of the Space Shuttle Endeavour Zealand English, while sharing some words and syntax
has a u in it as the spacecraft was named after Captain with Australian English, follows British usage.
James Cook's ship, HMS Endeavour. The special car on
Amtrak's Coast Starlight train is known as the Pacic Par-
lour car, not Pacic Parlor. Proper names such as Pearl 2.2 -re, -er
Harbor or Sydney Harbour are usually spelled according
to their native-variety spelling vocabulary. In British English, some words from French, Latin or
The name of the herb savory is thus spelled everywhere, Greek end with a consonant followed by an unstressed -re
although the related adjective savo(u)ry, like savo(u)r, has (pronounced (non-rhotic accent) /()/ or (rhotic accent)
a u in the UK. Honor (the name) and arbor (the tool) have //). In American English, most of these words have
[22][23]
-or in Britain, as mentioned above. As a general noun, the ending -er. The dierence is most common
rigour /r/ or /-r/ has a u in the UK; the medical term for words ending -bre or -tre: British spellings calibre,
rigor (often /ra/ or /-r/)[19] does not, such as in rigor centre, bre, goitre, litre, lustre, manoeuvre, meagre,
mortis, which is Latin. Derivations of rigour/rigor such as metre, mitre, nitre, ochre, reconnoitre, sabre, saltpetre,
rigorous, however, are typically spelled without a u even sepulchre, sombre, spectre, theatre (see exceptions) and
in the UK. Words with the ending -irior, -erior or similar titre all have -er in American spelling.
are spelled thus everywhere. In Britain, both -re and -er spellings were common before
The word armour was once somewhat common in Ameri- Johnsons dictionary was published. In Shakespeares rst
[5]
can usage but has disappeared from the current language. folios, -er spellings are used the most. Most English
words that today use -er were spelled -re at one time. In
American English, almost all of these have become -er,
2.1.3 Commonwealth usage but in British English only some of them have. Words that
were once spelled -re include chapter, December, disaster,
Commonwealth countries normally follow British usage. enter, lter, letter, member, minister, monster, Novem-
Canadian English most commonly uses the -our ending ber, number, October, oyster, powder, proper, Septem-
and -our- in derivatives and inected forms. However, ber, sober and tender. Words using the "-meter sux
(from ancient Greek - via post-Classical Latin me-
owing to the close historic, economic, and cultural rela-
tionship with the United States, -or endings are also some- ter) have normally had the -er spelling from earliest use in
English. Examples include thermometer and barometer.
times used. Throughout the late 19th and early to mid-
20th century, most Canadian newspapers chose to use the The e preceding the r is kept in American-derived forms
American usage of -or endings, originally to save time of nouns and verbs, for example, bers, reconnoitered,
and money in the era of manual movable type.[20] How- centering, which are bres, reconnoitred, and centring re-
ever, in the 1990s, the majority of Canadian newspapers spectively in British English. Centring is an interesting ex-
ocially updated their spelling policies to the British us- ample, since, according to the OED, it is a word ... of 3
age of -our. This coincided with a renewed interest in syllables (in careful pronunciation)" [24] (i.e., /snt/),
Canadian English, and the release of the updated Gage yet there is no vowel in the spelling corresponding to the
Canadian Dictionary in 1997 and the rst Oxford Cana- second syllable (//). The three-syllable version is listed
dian Dictionary in 1998. Historically, most libraries and as only the American pronunciation of centering on the
educational institutions in Canada have supported the use Oxford Dictionaries Online website. The e is dropped
of the Oxford English Dictionary rather the American for other derivations, for example, central, brous, spec-
Websters Dictionary. Today, the use of a distinctive set tral. However, such dropping cannot be deemed proof of
of Canadian English spellings is viewed by many Canadi- an -re British spelling: for example, entry and entrance
ans as one of the cultural uniquenesses of Canada (espe- come from enter, which has not been spelled entre for
cially when compared to the United States). centuries.[25]
In Australia, -or endings enjoyed some use throughout The dierence relates only to root words; -er rather than
the 19th century and in the early 20th century. Like in -re is universal as a sux for agentive (reader, winner,
Canada though, most major Australian newspapers have user) and comparative (louder, nicer) forms. One out-
4 2 LATIN-DERIVED SPELLINGS

come is the British distinction of meter for a measuring 2.2.2 Commonwealth usage
instrument from metre for the unit of length. However,
while "poetic metre" is often -re, pentameter, hexameter The -re endings are mostly standard throughout the Com-
etc. are always -er.[26] monwealth. The -er spellings are recognized as minor
variants in Canada, partly due to American inuence, and
are sometimes used in proper names (such as Torontos
controversially named Centerpoint Mall).[35]
2.2.1 Exceptions

Many other words have -er in British English. These in- 2.3 -ce, -se
clude Germanic words; such as anger, mother, timber and
water and Romance words danger, quarter and river. For advice/advise and device/devise, American English
The ending -cre, as in acre,[27] lucre, massacre, and and British English both keep the nounverb distinction
mediocre, is used in both British and American English both graphically and phonetically (where the pronunci-
to show that the c is pronounced /k/ rather than /s/. The ation is -[s] for the noun and -[z] for the verb). For
spellings ogre and euchre are also the same in both British licence/license or practice/practise, British English also
and American English. keeps the nounverb distinction graphically (although
phonetically the two words in each pair are homophones
Theater is the prevailing American spelling used to re- with -[s] pronunciation). On the other hand, American
fer to both the dramatic arts and buildings where stage English uses license and practice for both nouns and verbs
performances and screenings of lms take place (i.e., (with -[s] pronunciation in both cases too).
"movie theaters"); for example, a national newspaper
such as The New York Times would use theater in its en- American English has kept the Anglo-French spelling
tertainment section. However, the spelling theatre ap- for defense and oense, which are defence and oence
pears in the names of many New York City theaters on in British English. Likewise, there are the American
Broadway[28] (cf. Broadway theatre) and elsewhere in the pretense and British pretence; but derivatives such as
United States. In 2003, the American National Theatre defensive, oensive, and pretension are always thus spelled
was referred to by The New York Times as the Amer- in both systems.
ican National Theater", but the organization uses re Australian[36] and Canadian usage generally follows
in the spelling of its name.[29][30] The John F. Kennedy British.
Center for the Performing Arts in Washington D.C. has
the more common American spelling theater in its refer-
ences to The Eisenhower Theater, part of the Kennedy 2.4 -xion, -ction
Center.[31] Some cinemas outside New York also use the
theatre spelling.[32] (Note also that the word theater in The spelling connexion is now rare in everyday British
American English is a place where stage performances usage, its use lessening as knowledge of Latin lessens,[37]
and screenings of lms take place, but in British English and it is not used at all in the US: the more common con-
a theatre is where stage performances take place but not nection has become the standard worldwide. According
lm screenings these take place in a cinema.) to the Oxford English Dictionary the older spelling is more
Some placenames in the United States use Centre in their etymologically conservative, since the original Latin word
names. Examples include the Stonebriar Centre mall, the had -xio-. The American usage comes from Webster, who
cities of Rockville Centre and Centreville, Centre County abandoned -xion in favour of -ction by analogy with verbs
and Centre College. Sometimes, these places were named like connect.[38] Connexion was still the house style of The
before spelling changes but more often the spelling merely Times of London until the 1980s and was still used by the
serves as an aectation. British Post Oce for its telephone services in the 1970s,
For British accoutre, the American practice varies: the but had by then been overtaken by connection in regular
Merriam-Webster Dictionary prefers the -re spelling,[33] usage (for example, in more popular newspapers).
but The American Heritage Dictionary of the English Lan- Complexion (which comes from complex) is standard
guage prefers the -er spelling.[34] worldwide and complection is rare.[39] However, the ad-
More recent French loanwords keep the -re spelling in jective complected (as in dark-complected), although
American English. These are not exceptions when a sometimes objected to, is[40] standard in the US as an al-
French-style pronunciation is used (// rather than /()/ ternative to complexioned, but is not used in this way
or //), as with double entendre, genre and oeuvre. How- in the UK, although there is a rare usage to mean compli-
[41]
ever, the unstressed /()/ and // pronunciation of an -er cated.
ending is used more (or less) often with some words, in- In some cases, words with old-fashioned spellings are
cluding cadre, macabre, matre d', Notre Dame, piastre, retained widely in the US for historical reasons (cf.
and timbre. connexionalism).
3.2 -yse, -yze 5

3 Greek-derived spellings The same applies to derivatives and


inexions such as colonisation/colonization, or
modernisation/modernization
3.1 -ise, -ize (-isation, -ization)
Worldwide, -ize endings prevail in scientic writing and
See also: Oxford spelling are commonly used by many international organizations,
such as the United Nations Organizations (such as the
World Health Organization and the International Civil
Aviation Organization) and the International Organiza-
3.1.1 Origin and recommendations tion for Standardization (but not by the Organisation
for Economic Co-operation and Development). The
The -ize spelling is often incorrectly seen as an Ameri- European Union's style guides require the usage of -
canism in Britain.[42] However, the Oxford English Dic- ise.[52] Proofreaders at the EUs Publications Oce en-
tionary (OED) recommends -ize and notes that the -ise sure consistent spelling in ocial publications such as the
spelling is from French: The sux...whatever the ele- Ocial Journal (where legislation and other ocial doc-
ment to which it is added, is in its origin the Greek -, uments are published), but the -ize spelling may be found
Latin -izre; and, as the pronunciation is also with z, there in other documents.
is no reason why in English the special French spelling
should be followed, in opposition to that which is at once
etymological and phonetic. The OED lists the -ise form 3.1.3 Exceptions
separately, as an alternative.[43]
Some verbs ending in -ize or -ise do not come from Greek
Publications by Oxford University Press (OUP)such as -, and their endings are therefore not interchange-
Henry Watson Fowler's A Dictionary of Modern English able:
Usage, Harts Rules,[44] and The Oxford Guide to English
Usage[45] also recommend -ize. However, Robert Al-
lans Pocket Fowlers Modern English Usage considers ei- Some words take only the -z- form worldwide, for
ther spelling to be acceptable anywhere but the US. [46] example capsize, seize (except in the legal phrases to
Also, Oxford University itself does not agree with the be seised of /to stand seised to), size and prize (only in
OUP, but advocates -ise instead of -ize in its sta style the appraise sense). These, however, do not con-
guide. [47] tain the sux -ize.

Others take only -s- worldwide: advertise, advise,


3.1.2 Usage arise, chastise, circumcise, comprise, compromise,
demise, despise, devise, disguise, excise, exercise,
American spelling avoids -ise endings in words like franchise, guise, improvise, incise, revise, rise, super-
organize, realize and recognize.[48] vise, surmise, surprise, televise, and wise. Some of
these do not contain the sux -ise, but some do.
British spelling mostly uses -ise, while -ize is also
used (organise/organize, realise/realize, recog- One special case is the verb to prise (meaning
nise/recognize):[48] the ratio between -ise and -ize to force or to lever), which is spelled prize in
stands at 3:2 in the British National Corpus.[49] The the US[53] and prise everywhere else,[54] including
spelling -ise is more commonly used in UK mass Canada,[55] although in North American English it
media and newspapers,[48] including The Times (which is almost always replaced by pry, a back-formation
switched conventions in 1992),[50] The Daily Telegraph from or alteration of prise.[56] A topsail schooner
and The Economist. Meanwhile, -ize is used in some built in Australia in 1829 was called Enterprize,
British-based academic publications, such as Nature, the whereas there have been US ships and spacecraft
Biochemical Journal and The Times Literary Supplement. named Enterprise.
The dominant British English usage of -ise is preferred
by Cambridge University Press.[46] The minority British
Some words spelled with -ize in American English are
English usage of -ize is known as Oxford spelling and
not used in British English, etc., e.g., the verb burglarize,
is used in publications of the Oxford University Press,
regularly formed on the noun burglar, where the equiva-
most notably the Oxford English Dictionary. It can be
lent in British, and other versions of, English is the back-
identied using the IANA language tag en-GB-oxendict
formation burgle and not burglarise.[57]
(or, historically, by en-GB-oed).[51]
In Canada, the -ize ending is more common, whereas in
Ireland, India, Australia and New Zealand -ise spellings 3.2 -yse, -yze
strongly prevail: the -ise form is preferred in Australian
English at a ratio of about 3:1 according to the Macquarie The ending -yse is British and -yze is American. Thus, in
Dictionary. British English analyse, catalyse, hydrolyse and paralyse,
6 3 GREEK-DERIVED SPELLINGS

but in American English analyze, catalyze, hydrolyze and 3.4 ae and oe


paralyze.
Analyse seems to have been the more common spelling
See also: English orthography Ligatures
in 17th- and 18th-century English, but many of the great
dictionaries of that time John Kersey's of 1702, Nathan
Bailey's of 1721 and Samuel Johnson's of 1755 pre- Many words that are written with ae/ or oe/ in British
fer analyze. In Canada, -yze prevails, just as in the US. English are written with just an e in American English.
In South Africa, Australia and New Zealand, -yse stands The sounds in question are /i/ or // (or, unstressed, /i/
alone. or //). Examples (with non-American letter in bold):
aeon, anaemia, anaesthesia, caecum, caesium, coeliac,
English verbs ending in -lyse or -lyze are not similar to the
diarrhoea, encyclopaedia, faeces, foetal, gynaecology,
Greek verb, which is l (I release). Instead they
haemoglobin, haemophilia, leukaemia, oesophagus,
come from the noun form lysis with the -ise or -ize
oestrogen, orthopaedic, palaeontology, paediatric.
sux. For example, analyse comes from French anal-
Oenology is acceptable in American English but is
yser, formed by haplology from the French analysiser,[58]
deemed a minor variant of enology, whereas although
which would be spelled analysise or analysize in English.
archeology and ameba exist in American English, the
Harts Rules for Compositors and Readers at the Univer- British versions archaeology and amoeba are more
sity Press, Oxford states: In verbs such as analyse, catal- common. The chemical haem (named as a shortening of
yse, paralyse, -lys- is part of the Greek stem (correspond- haemoglobin) is spelled heme in American English, to
ing to the element -lusis) and not a sux like -ize. The avoid confusion with hem.
spelling -yze is therefore etymologically incorrect, and
Words that can be spelled either way in American English
must not be used, unless American printing style is be-
include aesthetics and archaeology (which usually prevail
ing followed.[44]
over esthetics and archeology),[63] as well as palaestra,
for which the simplied form palestra is described by
Merriam-Webster as chiey Brit[ish].[64]
3.3 -ogue, -og
Words that can be spelled either way in British English
include encyclopaedia, homoeopathy, chamaeleon,
British and other Commonwealth English uses the end- mediaeval (a minor variant in both AmE and
ing -logue and -gogue while American English commonly BrE[65][66][67] ), foetid and foetus. The spellings
uses the ending -log and -gog for words like analog(ue), foetus and foetal are Britishisms based on a mistaken
catalog(ue), dialog(ue), monolog(ue), homolog(ue), etc. etymology.[68] The etymologically correct original
The -gue spelling, as in catalogue, is used in the US, spelling fetus reects the Latin original and is the stan-
but catalog is more common. Additionally, in American dard spelling in medical journals worldwide,[69] though
English, dialogue is an extremely common spelling com- the Oxford English Dictionary comments that In Latin
pared to dialog, although both are treated as acceptable manuscripts both ftus and foetus are used.[70]
ways to spell the word.[59] (thus the inected forms, cat-
aloged and cataloging vs. catalogued and cataloguing). The Ancient Greek diphthongs <> and <> were
Synagogue is seldom used without -ue. transliterated into Latin as <ae> and <oe>. The ligatures
and were introduced when the sounds became
In Australia, analog is standard for the adjective, but both monophthongs, and later applied to words not of Greek
analogue and analog are current for the noun; in all other origin, in both Latin (for example, cli) and French
cases the -gue endings strongly prevail,[60] for example (for example, uvre). In English, which has adopted
monologue, except for such expressions as dialog box in words from all three languages, it is now usual to re-
computing,[61] which are also used in the UK. In Aus- place / with Ae/ae and / with Oe/oe. In many
tralia, analog is used in its technical and electronic sense, words, the digraph has been reduced to a lone e in all va-
as in analog electronics.[8] In Canada and New Zealand, rieties of English: for example, oeconomics, praemium,
analogue is used, but analog has some currency as a tech- and aenigma.[71] In others, it is kept in all varieties: for
nical term[62] (e.g., in electronics, as in analog electron- example, phoenix, and usually subpoena,[72] but Phenix
ics as opposed to digital electronics and some video- in Virginia. This is especially true of names: Caesar,
game consoles might have an analog stick). The -ue is ab- Oedipus, Phoebe, etc. There is no reduction of Latin -ae
sent worldwide in related words like analogy, analogous, plurals (e.g., larvae); nor where the digraph <ae>/<oe>
and analogist. does not result from the Greek-style ligature: for exam-
Both British and American English use the spelling -gue ple, maelstrom, toe. The British form aeroplane is an in-
with a silent -ue for certain words that are not part of the stance (compare other aero- words such as aerosol). The
-ogue set, such as tongue (cf. tong), plague, vague, and now chiey North American airplane is not a respelling
league. In addition, when the -ue is not silent, as in the but a recoining, modelled after airship and aircraft. The
words argue, ague and segue, all varieties of English use word airplane dates from 1907,[73] at which time the pre-
-gue. x aero- was trisyllabic, often written aro-.
4.1 Doubled in British English 7

3.4.1 Commonwealth usage Also, wooly is accepted in American


English, though woolly prevails in both
In Canada, e is usually preferred over oe and often over systems.[78]
ae, but oe and ae are sometimes found in the academic
and scientic writing as well as government publications Endings -ize/-ise, -ism, -ist, -ish usually do not dou-
(for example the fee schedule of the Ontario Health In- ble the l in British English; for example, normalise,
surance Plan). In Australia, encyclopedia and medieval dualism, novelist, and devilish.
are spelled with e rather than ae, as with American usage,
and the Macquarie Dictionary also notes a growing ten- Exceptions: tranquillise; duellist, medallist,
dency towards replacing ae and oe with e worldwide.[8] panellist, and sometimes triallist in British En-
Elsewhere, the British usage prevails, but the spellings glish.
with just e are increasingly used.[74] Manoeuvre is the
For -ous, British English has a single l in scandalous
only spelling in Australia, and the most common one in
and perilous, but the ll in marvellous and libellous.
Canada, where maneuver and manoeuver are also some-
times found.[75] For -ee, British English has libellee.

For -age, British English has pupillage but vassalage.


4 Doubled consonants
American English sometimes has an unstressed -ll-,
as in the UK, in some words where the root has -
4.1 Doubled in British English l. These are cases where the change happens in the
source language, which was often Latin. (Examples:
The nal consonant of an English word is sometimes dou- bimetallism, cancellation, chancellor, crystallize, ex-
bled in both American and British spelling when adding a cellent, tonsillitis, and raillery.)
sux beginning with a vowel, for example strip/stripped,
which prevents confusion with stripe/striped and shows All forms of English have compelled, excelling, pro-
the dierence in pronunciation (see digraph). Generally, pelled, rebelling (notice the stress dierence); re-
this happens only when the words nal syllable is stressed vealing, fooling (note the double vowel before the
and when it also ends with a lone vowel followed by a lone l); and hurling (consonant before the l).
consonant. In British English, however, a nal -l is of-
ten doubled even when the nal syllable is unstressed.[76] Canadian and Australian English mostly follow
This exception is no longer usual in American English, British usage.[76]
[77]
seemingly because of Noah Webster. The -ll- spellings
are nevertheless still deemed acceptable variants by both Among consonants other than l, practice varies for some
Merriam-Webster Collegiate and American Heritage dic- words, such as where the nal syllable has secondary
tionaries. stress or an unreduced vowel. In the United States, the
spellings kidnaped and worshiped, which were introduced
The British English doubling is used for all inec- by the Chicago Tribune in the 1920s,[79] are common, but
tions (-ed, -ing, -er, -est) and for the noun suf- kidnapped and worshipped prevail.[80][81] Kidnapped and
xes -er and -or. Therefore, British English us- worshipped are the only standard British spellings.
age is cancelled, counsellor, cruellest, labelled, mod-
elling, quarrelled, signalling, traveller, and travelling. Miscellaneous:
Americans typically use canceled, counselor, cru-
elest, labeled, modeling, quarreled, signaling, trav- British calliper or caliper; American caliper.
eler, and traveling.
British jewellery; American jewelry. The word orig-
The word parallel keeps a single -l- in British
inates from the Old French word jouel[82] (whose
English, as in American English (paralleling,
contemporary French equivalent is joyau, with
unparalleled), to avoid the unappealing cluster
the same meaning). The standard pronunciation
-llell-.
/dulri/[83] does not reect this dierence, but the
Words with two vowels before a nal l are non-standard pronunciation /dulri/ (which exists
also spelled with -ll- in British English be- in New Zealand and Britain, hence the Cockney
fore a sux when the rst vowel either acts rhyming slang word tomfoolery /tmfulri/) does.
as a consonant (equalling and initialled; in the According to Fowler, jewelry used to be the rhetor-
United States, equaling or initialed), or belongs ical and poetic spelling in the UK, and was still used
to a separate syllable (British fuelling and by The Times into the mid-20th century. Canada has
dialled; American fueling and dialed). both, but jewellery is more often used. Likewise, the
British woollen is a further exception due Commonwealth (including Canada) has jeweller and
to the double vowel (American: woolen). the US has jeweler for a jewel(le)ry seller.
8 7 PAST TENSE DIFFERENCES

4.2 Doubled in American English Both forms of English keep the silent e in the words dye-
ing, singeing, and swingeing[91] (in the sense of dye, singe,
Conversely, there are words where British writers prefer and swinge), to distinguish from dying, singing, swinging
a single l and Americans a double l. In American usage, (in the sense of die, sing, and swing). In contrast, the verb
the spelling of words is usually not changed when they bathe and the British verb bath both form bathing. Both
form the main part (not prex or sux) of other words, forms of English vary for tinge and twinge; both prefer
especially in newly formed words and in words whose cringing, hinging, lunging, syringing.
main part is in common use. Words with this spelling dif-
ference include wil(l)ful, skil(l)ful, thral(l)dom, appal(l),
Before -able, British English prefers likeable, live-
full(l), full(l)ment, enrol(l)ment, instal(l)ment. These
able, rateable, saleable, sizeable, unshakeable,[92]
words have monosyllabic cognates always written with -
where American practice prefers to drop the "-
ll: will, skill, thrall, pall, ll, roll, stall. Cases where a
e"; but both British and American English pre-
single l nevertheless occurs in both American and British
fer breathable, curable, datable, lovable, movable,
English include nullannul, annulment; tilluntil (al-
notable, provable, quotable, scalable, solvable, us-
though some prefer til to reect the single l in until, some-
able,[92] and those where the root is polysyllabic, like
times using an apostrophe (til); this should be considered
believable or decidable. Both systems keep the silent
a hypercorrection as till predates the use of until); and
e when it is needed to preserve a soft c, ch,
others where the connection is not clear or the monosyl-
or g, such as in traceable, cacheable, changeable;
labic cognate is not in common use in American English
both usually keep the e after "-dge, as in knowl-
(e.g., null is used mainly as a technical term in law, math-
edgeable, unbridgeable, and unabridgeable (These
ematics, and computer science).
rights are unabridgeable).
In the UK, a single l is generally preferred in distil(l),
instil(l), enrol(l), and enthral(l)ment, and enthral(l), al- Both abridgment and the more regular abridgement
though ll was formerly used;[84] these are always spelled are current in the US, only the latter in the UK.[93]
with ll in American usage. The former British spellings Likewise for the word lodg(e)ment. Both judgment
instal, fulness, and dulness are now quite rare.[85] The and judgement are in use interchangeably every-
Scottish tolbooth is cognate with tollbooth, but it has a where, although the former prevails in the US and
distinct meaning. the latter prevails in the UK[94] except in the prac-
In both American and British usages, words normally tice of law, where judgment is standard. This also
spelled -ll usually drop the second l when used as holds for abridgment and acknowledgment. Both
prexes or suxes, for example fulluseful, hand- systems prefer edgling to edgeling, but ridgeling
ful; allalmighty, altogether; wellwelfare, welcome; to ridgling. Both acknowledgment, acknowledge-
chillchilblain. ment, abridgment and abridgement are used in Aus-
tralia; the shorter forms are endorsed by the Aus-
Both the British full and the American fulll never tralian Capital Territory Government.[8][95] Apart
use -ll- in the middle (i.e., *fullll and *fulll are from when the e is dropped and in the word gaol
incorrect).[86][87] and some pronunciations of margarine, g can only
Johnson wavered on this issue. His dictionary of 1755 be soft when followed by an e, i, or y.
lemmatizes distil and instill, downhil and uphill.[88]
The word blue always drops the e when forming
bluish or bluing.
5 Dropped e
British English sometimes keeps silent e when adding 6 Hard and soft c
suxes where American English does not. Generally
speaking, British English drops it in only some cases in A c is generally soft when followed by an e, i, or
which it is needed to show pronunciation whereas Amer- y. One word with a pronunciation that is an exception
ican English only uses it where needed. in British English, sceptic, is spelled skeptic in Amer-
ican English. See Miscellaneous spelling dierences
British prefers ageing,[89] American usually aging below.
(compare raging, ageism). For the noun or verb
route, British English often uses routeing,[90] but
in America routing is used. The military term rout
forms routing everywhere. However, all of these
7 Past tense dierences
words form router, whether used in the context of
carpentry, data communications, or military. (e.g., This is a particular case of #Dierent spellings
Attacus was the router of the Huns at ....) for dierent pronunciations.
9

In the UK, Ireland, Australia, New Zealand and Canada, and enquiry as equal alternatives, in that order (with
it is more common to end some past tense verbs with a t the addition of public inquiry in a 1993 addition).
as in learnt or dreamt rather than learned or dreamed.[96] Some British dictionaries, such as Chambers 21st
However, such spellings are also found in American En- Century Dictionary,[100] present the two spellings as
glish. interchangeable variants in the general sense, but
Several verbs have dierent past tenses or past participles prefer inquiry for the formal inquest sense. In
in American and British English: the US, only inquiry is commonly used; the title of
the National Enquirer, as a proper name, is an ex-
ception. In Australia, inquiry and enquiry are of-
The past tense of the verb to dive is most com- ten interchangeable.[101] Both are current in Canada,
monly found as dived in British, Australian, and where enquiry is often associated with scholarly or
New Zealand English. Dove is usually used in its intellectual research.
place in American English. Both terms are under-
stood in Canada, and may be found either in minor- ensure or insure: In the UK (and Australia and New
ity use or in regional dialect in America. Zealand), the word ensure (to make sure, to make
certain) has a distinct meaning from the word in-
The past participle and past tense of the verb to get sure (often followed by against to guarantee or
is most commonly found as got in British and New protect against, typically by means of an insurance
Zealand English. Gotten is also used in its place policy). The distinction is only about a century
in American and Canadian, and occasionally in Aus- old.[102] In American usage, insure may also be used
tralian English, as a past participle, though got is in the former sense, but ensure may not be used in
widely used as a past tense. The main exception is the latter sense. According to Merriam-Websters
in the phrase ill-gotten, which is widely used in usage notes, ensure and insure are interchangeable
British, Australian and New Zealand English. Both in many contexts where they indicate the making
terms are understood, and may be found either in certain or [making] inevitable of an outcome, but
minority use or in regional dialect. This does not ensure may imply a virtual guarantee <the govern-
aect forget and beget, whose past participles ment has ensured the safety of the refugees>, while
are forgotten and begotten in all varieties. insure sometimes stresses the taking of necessary
measures beforehand <careful planning should in-
sure the success of the party>.[103]
8 Dierent spellings for dierent
matt or matte: In the UK, matt refers to a non-
meanings glossy surface, and matte to the motion-picture tech-
nique; in the US, matte covers both.[104]
dependant or dependent (noun): British dictionar-
ies distinguish between dependent (adjective) and programme or program: The British programme
dependant (noun). In the US, dependent is usual is from post-classical Latin programma and French
for both noun and adjective, regardless of dependant programme. Program rst appeared in Scotland in
also being an acceptable variant for the noun form 1633 (earlier than programme in England in 1671)
in the US.[97] and is the only spelling found in the US. The OED
entry, updated in 2007, says that program conforms
disc or disk: Traditionally, disc used to be British to the usual representation of the Greek as in ana-
and disk American. Both spellings are etymologi- gram, diagram, telegram etc. In British English,
cally sound (Greek diskos, Latin discus), although program is the common spelling for computer pro-
disk is earlier. In computing, disc is used for opti- grams, but for other meanings programme is used.
cal discs (e.g., a CD, Compact Disc; DVD, Digital New Zealand also follows this pattern. In Australia,
Versatile/Video Disc), by choice of the group that program has been endorsed by government writing
coined and trademarked the name Compact Disc, standards for all meanings since the 1960s,[105] and
while disk is used for products using magnetic stor- is listed as the ocial spelling in the Macquarie
age (e.g., hard disks or oppy disks, also known Dictionary;[8] see also the name of The Micallef
as diskettes).[98] For this limited application, these P(r)ogram(me). In Canada, program prevails, and
spellings are used in both the US and the Com- the Canadian Oxford Dictionary makes no meaning-
monwealth. Solid-state devices also use the spelling based distinction between it and programme. How-
disk. ever, some Canadian government documents nev-
ertheless use programme for all meanings of the
enquiry or inquiry:[99] According to Fowler, inquiry word and also to match the spelling of the French
should be used in relation to a formal inquest, and equivalent.[105]
enquiry to the act of questioning. Many (though
not all) British writers maintain this distinction; the tonne or ton: In the UK, Australia, Canada, and
OED, in their entry dating from 1900, lists inquiry New Zealand, the spelling tonne refers to the metric
10 12 ACRONYMS AND ABBREVIATIONS

unit (1000 kilograms), whereas in the US the same writing.[198] Other senses always have the two-word
unit is called a metric ton. The unqualied ton usu- form; thus Americans distinguish I couldn't love
ally refers to the long ton (2,240 pounds or 1,016 you anymore [so I left you]" from I couldn't love
kilograms) in the UK and to the short ton (2,000 you any more [than I already do]". In Hong Kong
pounds or 907 kilograms) in the US (but note that English, any more is always two words.[199]
the tonne and long ton dier by only 1.6%, and are
roughly interchangeable when accuracy is not criti- for ever or forever: Traditional British English us-
cal; ton and tonne are usually pronounced the same age makes a distinction between for ever, meaning
in speech). for eternity (or a very long time into the future), as
in If you are waiting for income tax to be abolished
See also meter/metre, for which there is a British En- you will probably have to wait for ever"; and for-
glish distinction between these etymologically related ever, meaning continually, always, as in They are
forms with dierent meanings but the standard American forever arguing.[200] In British usage today, how-
spelling is meter. The spelling used by the International ever, forever prevails in the for eternity sense as
Bureau of Weights and Measures is metre.[106] This well,[201] in spite of several style guides maintain-
spelling is also the usual one for the unit of length in most ing the distinction.[202] American writers usually use
English-speaking countries, but only the spelling meter forever regardless of which sense they intend (al-
is used in American English, and this is ocially en- though forever in the sense of continually is com-
dorsed by the United States.[107] paratively rare in American English, having been
displaced by always).

near by or nearby: Some British writers make the


9 Dierent spellings for dierent distinction between the adverbial near by, which is
pronunciations written as two words, as in, No one was near by";
and the adjectival nearby, which is written as one,
as in, The nearby house.[203] In American English,
In a few cases, essentially the same word has a dierent
the one-word spelling is standard for both forms.
spelling that reects a dierent pronunciation.
As well as the miscellaneous cases listed in the follow- per cent or percent: It can be correctly spelled as
ing table, the past tenses of some irregular verbs dier either one or two words, depending on the Anglo-
in both spelling and pronunciation, as with smelt (UK) phone country, but either spelling must always be
versus smelled (US) (see American and British English consistent with its usage. British English predom-
dierences: Verb morphology). inantly spells it as two words, so does English in
Ireland and countries in the Commonwealth of Na-
tions such as Australia, Canada, and New Zealand.
10 Miscellaneous spelling dier- American English predominantly spells it as one
word. Historically, it used to be spelled as two
ences words in the United States, but its usage is dimin-
ishing; nevertheless it is a variant spelling in Amer-
In the table below, the main spellings are above the ac- ican English today. The spelling dierence is re-
cepted alternative spellings. ected in the style guides of newspapers and other
media agencies in the US, Ireland, and countries
of the Commonwealth of Nations. In Canada (and
11 Compounds and hyphens sometimes in the UK, Australia, New Zealand, other
Commonwealth countries, and Ireland) percent is
also found, mostly sourced from American press
British English often prefers hyphenated compounds,
agencies.
such as anti-smoking, whereas American English discour-
ages the use of hyphens in compounds where there is no
compelling reason, so antismoking is much more com-
mon. Many dictionaries do not point out such dier- 12 Acronyms and abbreviations
ences. Canadian and Australian usage is mixed, although
Commonwealth writers generally hyphenate compounds Acronyms pronounced as words are often written in title
of the form noun plus phrase (such as editor-in-chief).[197] case by Commonwealth writers, but usually as upper case
Commander-in-chief prevails in all forms of English. by Americans: for example, Nasa / NASA or Unicef /
UNICEF.[204] This does not apply to abbreviations that
any more or anymore: In sense any longer, the are pronounced as individual letters (referred to by some
single-word form is usual in North America and as "initialisms"), such as US, IBM, or PRC (the Peoples
Australia but unusual elsewhere, at least in formal Republic of China), which are always written as upper
11

case. However, sometimes title case is still used in the English in the Commonwealth of Nations
UK, such as Pc (Police Constable).[205]
English orthography
Contractions, where the nal letter is present, are often
written in British English without full stops/periods (Mr, Hong Kong English
Mrs, Dr, St, Ave). Abbreviations where the nal letter is
not present generally do take full stops/periods (such as Hiberno-English
vol., etc., i.e., ed.); British English shares this convention Indian English
with the French: Mlle, Mme, Dr, Ste, but M. for Monsieur.
In American and Canadian English, abbreviations like Malaysian English
St., Ave., Mr., Mrs., Ms., Dr., and Jr., always require full
stops/periods. Some initials are usually upper case in the Manx English
US but lower case in the UK: liter/litre and its compounds New Zealand English
(2 L or 25 mL vs 2 l or 25 ml);[206][207] and ante meri-
diem and post meridiem (10 P.M. or 10 PM vs 10 p.m. Philippine English
or 10 pm).[208][209][210] Both AM/PM and a.m./p.m. are
acceptable in American English, though AM/PM is more Scottish English
common. Singaporean English

South African English


13 Punctuation
Further information: Quotation marks in English 15 Notes
Typographical considerations, and Comparison of
American and British English Quoting [1] David Micklethwait (1 January 2005). Noah Webster and
the American Dictionary. McFarland. p. 137. ISBN 978-
0-7864-2157-2.
The use of quotation marks, also called inverted commas
or speech marks, is complicated by the fact that there are [2] Scragg, Donald (1974). A history of English spelling.
two kinds: single quotation marks (') and double quota- Manchester, England: Manchester University Press. pp.
tion marks ("). British usage, at one stage in the recent 8283. ISBN 978-0-06-496138-7. Johnsons dictionary
became the accepted standard for private spelling ... of
past, preferred single quotation marks for ordinary use,
a literate Englishman ... during the nineteenth century ...
but double quotation marks are again now increasingly
Webster had more success in inuencing the development
common; American usage has always preferred double of American usage than Johnson had with British usage.
quotation marks, as does Canadian, Australian, and New
Zealand English. It is the practice to alternate the type of [3] Algeo, John, The Eects of the Revolution on Language
quotation marks used where there is a quotation within a in A Companion to the American Revolution, John Wiley
quotation.[211] & Sons: 2008, p. 599.

The convention used to be, and in American English still [4] -or. Online Etymology Dictionary.
is, to put full stops (periods) and commas inside the quo-
[5] Venezky, Richard. The American Way of Spelling: The
tation marks, irrespective of the sense. British English
Structure and Origins of American English Orthography.
has moved away from this style while American English Guilford Press, 1999. p.26
has kept it. British style now prefers to punctuate accord-
ing to the sense, in which punctuation marks only appear [6] Clark, 2009.
inside quotation marks if they were there in the original.
[7] Chambers, 1998.
Formal British English practice requires a full stop to be
put inside the quotation marks if the quoted item is a full [8] The Macquarie Dictionary, Fourth Edition. The Mac-
sentence that ends where the main sentence ends, but it quarie Library Pty Ltd, 2005.
is common to see the stop outside the ending quotation
marks.[212] [9] Websters Third, p. 24a.

[10] Oxford English Dictionary, colour, color.

[11] Onions, CT, ed. (1987) [1933]. The Shorter Oxford En-
14 See also glish Dictionary (Third Edition (1933) with corrections
(1975) ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 370.
Australian English ISBN 0-19-861126-9.

Canadian English [12] -or. Online Etymology Dictionary.

English language in England [13] Peters, p. 397.


12 15 NOTES

[14] Johnson 1755preface [33] accoutre. Merriam-webster.com. Retrieved 2012-03-


04.
[15] Mencken, H L (1919). The American Language. New
York: Knopf. ISBN 0-394-40076-3. [34] accouter

[16] Sta. The Proceedings of the Old Bailey, 16741913. [35] Peters, p 461.
Humanities Research Institute, University of Sheeld.
Archived from the original on 23 July 2008. Retrieved [36] Style Manual for Authors, Editors and Printers of Aus-
19 June 2008. tralian Government Publications, Third Edition, Revised
by John Pitson, Australian Government Publishing Ser-
[17] Oxford English Dictionary, honour, honor. vice, Canberra, 1978, page 10, In general, follow the
spellings given in the latest edition of the Concise Oxford
[18] Baldrige, Letitia (1990). Letitia Baldriges Complete Guide Dictionary.
to the New Manners for the '90s: A Complete Guide to Eti-
quette. Rawson. p. 214. ISBN 0-89256-320-6. [37] Peters (2004: 135)

[19] http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ [38] 1989 Oxford English Dictionary:connexion, connection.


rigor
[39] The American Heritage Dictionary of the English
[20] MacPherson, William (31 March 1990). Practical con- Language:complection". New York: Houghton Miin.
cerns spelled the end for -our. Ottawa Citizen. p. B3. 2000. Retrieved 12 May 2007.

[21] Australian Labor: History. ALP.org.au. [40] complected. Merriam-Websters Dictionary of English
usage. Springeld, Mass: Merriam-Webster, Inc. 1994.
[22] Venezky, Richard L. (2001). "-re versus -er". In Al- p. 271. ISBN 0-87779-132-5. not an error...simply an
geo, John. The Cambridge History of the English Lan- Americanism
guage. VI: English in North America. Cambridge, Eng-
land: Cambridge University Press. p. 353. ISBN 0-521- [41] complect, v.. Oxford English Dictionary.
26479-0. [42] "-ize or -ise?". Oxford Dictionaries. Oxford University
[23] Howard, Philip (1984). The State of the Language Press. Retrieved 9 August 2013.
English Observed. London: Hamish Hamilton. p. 148. [43] Oxford English Dictionary "-ise1 "
ISBN 0-241-11346-6.
[44] Hart, Horace. Harts Rules for Compositors and Readers
[24] (Oxford English Dictionary: Second edition). at the University Press, Oxford (39 ed.). Oxford, England:
Oxford University Press. ISBN 0-19-212983-X.
[25] From the OED cites, Chaucer used both forms, but the
last usages of the re form were in the early 18th century. [45] Weiner, E.S.C.; Delahunty, Andrew (1994). The Oxford
The Oxford English Dictionary: 1989 edition. Guide to English Usage (paperback). Oxford University
Press. p. 32.
[26] Except in a 1579 usage (Oxford English Dictionary: 1989
edition). [46] Allen, Robert, ed. (2008). Pocket Fowlers Modern En-
glish Usage. Oxford, England: Oxford University Press.
[27] Although acre was spelled cer in Old English and aker
p. 354. ISBN 978-0-19-923258-1. may be legitimately
in Middle English, the acre spelling of Middle French was
spelled with either -ize or -ise throughout the English-
introduced in the 15th century. Similarly, loover was re-
speaking world (except in America, where -ize is always
spelled in the 17th century by inuence of the unrelated
used)...Cambridge University Press and others prefer -ise
Louvre. (See OED, s.v. acre and louvre)
[47] University of Oxford Style Guide: Word usage and
[28] Gove, Philip, ed. (1989). "-er/-re. Websters third new
spelling Linked 2013-07-14
international dictionary of the English language. 2 (3 ed.).
Springeld, MA: Merriam Webster. pp. 24a. ISBN 978- [48] "Are spellings like 'privatize' and 'organize' American-
0-87779-302-1. isms?". AskOxford.com. 2006.
[29] Robin Pogrebin (3 September 2003). Proposing an [49] Peters, p. 298: "[With] contemporary British writers the
American Theater Downtown. The New York Times ise spellings outnumber those with ize in the ratio of about
(Arts section). The New York Times Company. Retrieved 3:2 (emphasis as original)
22 September 2008.
[50] Richard Dixon, Questions answered, The Times, 13 Jan-
[30] The American National Theatre (ANT)". ANT. 2008 uary 2004.
2009. Archived from the original on 7 September 2008.
Retrieved 22 September 2008. [51] IANA language subtag registry, IANA, with en-GM-
oed marked as added 2003-07-09 as grandfathered, and
[31] The Kennedy Center. John F. Kennedy Center for deprecated eective 2015-04-17, with en-GB-oxendict
the Performing Arts. Archived from the original on 23 preferred (accessed 2015-08-08).
September 2008. Retrieved 22 September 2008.
[52] 3.2 -is-/-iz- spelling. English Style Guide. A handbook
[32] Cinemark Theatres. Centurytheaters.com. Retrieved 7 for authors and translators in the European Commission
February 2010. (PDF) (8th ed.). 26 August 2016. p. 14.
13

[53] prize. Websters Third New International Dictionary, [79] Zorn, Eric (8 June 1997). Errant Spelling: Moves for
Unabridged. Merriam-Webster, 2002. Also, prize. simplication turn Inglish into another langwaj. Chicago
Merriam-Websters Collegiate Dictionary, Eleventh Ed. Tribune. pp. Section 3A page 14. Retrieved 17 March
2007.
[54] According to Merriam-Websters Collegiate Dictionary,
Eleventh Ed.: prise is a chiey Brit var of PRIZE. [80] http://www.merriam-webster.com/dictionary/kidnapped

[55] Peters, p. 441 [81] http://www.merriam-webster.com/dictionary/


worshipped
[56] Peters, p. 446.
[82] Jewelry vs. Jewellery. Lazaro Soho. Retrieved 23
[57] Garner, Bryan. A Dictionary of Modern Legal Usage (2nd November 2014.
ed.). Oxford University Press. p. 122. ISBN 978-0-19-
514236-5. Retrieved 18 December 2009. [83] Cambridge Advanced Learners Dictionary, jewellery UK,
American jewelry
[58] Oxford English Dictionary, analyse, -ze, v. .
[84] OED Second Edition
[59] Both the Merriam-Websters Collegiate Dictionary and The
American Heritage Dictionary of the English Language [85] Peters, p. 283
have catalog as the main headword and catalogue as
an equal variant. [86] full. Collins English Dictionary. Retrieved 3 May
2013.
[60] Peters, p. 236.
[87] full. Oxford English Dictionary (3rd ed.). Oxford Uni-
[61] MSDN C#.NET OpenFileDialog Class. versity Press. September 2005. (Subscription or UK pub-
Msdn.microsoft.com. Retrieved 2012-03-04. lic library membership required.)

[62] Peters, p. 36. [88] Peters, p. 501.

[63] Peters, p. 20. [89] Peters, p. 22.

[64] Websters Third New International Dictionary, copyright [90] Peters, p. 480. Also National Routeing Guide
1993 by Merriam-Webster, Inc.
[91] In American English, swingeing is sometimes spelled
[65] http://www.merriam-webster.com/dictionary/medieval swinging see American Heritage Dictionary entry, and the
reader has to discern from the context which word and
[66] https://ahdictionary.com/word/search.html?q= pronunciation is meant.
medieval&submit.x=35&submit.y=30
[92] British National Corpus
[67] https://en.oxforddictionaries.com/definition/medieval
[93] Peters, p. 7
[68] Aronson, Je (26 July 1997). When I use a
[94] Peters, p. 303.
word...:Oe no!". British Medical Journal. 315 (7102).
doi:10.1136/bmj.315.7102.0h. Archived from the orig- [95] Spelling, Abbreviations and Symbols Guide (pdf). Re-
inal on 20 April 2005. trieved 2012-11-15.
[69] New Oxford Dictionary of English. [96] BBC Mundo | Questions about English. Bbc.co.uk. Re-
trieved 2012-03-04.
[70] Oxford English Dictionary, online edition: entry fetus
[97] Merriam-Webster Online. Retrieved 30 December 2007.
[71] Websters Third, p. 23a.
[98] Howarth, Lynne C; others (14 June 1999). ""Executive
[72] Wilson, Kenneth G. (1993). subpoena, subpena (n., v.)".
summary from review of International Standard Bibli-
The Columbia Guide to Standard American English. New
ographic Description for Electronic Resources"". Amer-
York: Columbia University Press. ISBN 0-231-06989-
ican Library Association. Archived from the original on
8. Archived from the original on 9 November 2007. Re-
16 April 2007. Retrieved 30 April 2007.
trieved 8 November 2007.
[99] Peters, p. 282.
[73] Merriam-Webster Collegiate Dictionary, airplane.
[100] Chambers | Free English Dictionary. Chambershar-
[74] Peters, p. 20, p. 389. rap.co.uk. Retrieved 7 February 2010.
[75] Peters, p. 338. [101] See Macquarie Dictionary (5th ed.)'s explanation under
-in2 . The dictionary also lists 'inquiry' as the primary
[76] Peters, p. 309.
spelling, with 'enquiry' being a cross-reference to the for-
[77] Cf. Oxford English Dictionary, traveller, traveler. mer (denoting lower prevalence in Australian English).
The British distinction between 'inquiry' and 'enquiry' is
[78] Peters, p. 581 noted.
14 15 NOTES

[102] Peters, p. 285 [124] Added by Symphony on 15 October 2009 (15 October
2009). Things I don't Understand: Part 3 Canada!".
[103] Merriam-Webster Online. . Retrieved 30 December giantbomb. Archived from the original on 23 December
2007. 2009. Retrieved 7 February 2010.
[104] Peters, p. 340. [125] naivety. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 2016-
01-26.
[105] Peters, p. 443.
[126] naivety. Dictionary.com Unabridged. Random House.
[106] Bureau International des Poids et Mesures, 2006, p. 124.
Retrieved 2016-01-26.
[107] The Metric Conversion Act of 1985 gives the Secretary [127] Peters, p. 364.
of Commerce of the US the responsibility of interpret-
ing or modifying the SI for use in the US The Secre- [128] Merriam Websters 11th Collegiate Dictionary, navet and
tary of Commerce delegated this authority to the Direc- naivety.
tor of the National Institute of Standards and Technol-
ogy (NIST) (Turner, 2008). In 2008, the NIST published [129] Grammar Oxford Dictionaries Online. Askox-
the US version (Taylor and Thompson, 2008a) of the En- ford.com. Retrieved 2012-03-04.
glish text of the eighth edition of the International Bureau
[130] OED, s.v. 'pyjamas
of Weights and Measures publication Le Systme Interna-
tional d'Units (SI) (BIPM, 2006). In the NIST publica- [131] Oxford English Dictionary, persnickety
tion, the spellings meter, liter, and deka are used
rather than metre, litre, and deca as in the original [132] Peters, p. 487
BIPM English text (Taylor and Thompson, 2008a, p. iii).
The Director of the NIST ocially acknowledged this [133] In Websters New World College Dictionary, scalawag is
publication, together with Taylor and Thompson (2008b), lemmatized without alternative, while scallawag and scal-
as the legal interpretation of the SI for the United States lywag are dened by cross-reference to it. All of them are
(Turner, 2008). marked as originally American.

[108] etymonline.com. etymonline.com. Retrieved 2012-03- [134] See the respective denitions in the American Heritage
04. Dictionary.

[135] See, for example, the November 2006 BMA document


[109] Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March
titled Selection for Specialty Training
2008; airplane is labelled chiey North American
[136] Peters, p. 510.
[110] British National Corpus. Retrieved 1 April 2008.
[137] Annexes. Australiawide Annexes. Retrieved 2012-11-
[111] Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April
13.
2008.
[138] Tui Eco Annex | Accommodation in Northland, New
[112] Oxford English Dictionary, airdrome.
Zealand. Newzealand.com. Retrieved 2012-11-13.
[113] Ultra-light Aeroplane Transition Strategy Transport [139] artefact. Oxford English Dictionary (3rd ed.). Oxford
Canada. Retrieved 13 February 2015. University Press. September 2005. (Subscription or UK
[114] History & Etymology of Aluminium. Ele- public library membership required.)
ments.vanderkrogt.net. 1 October 2002. Retrieved [140] Peters, p. 49.
2012-03-04.
[141] Oxford English Dictionary. Oxford, England: Oxford
[115] Peters, p. 32. University Press. March 2009.
[116] Murray, James A. H. (1880). Spelling Reform. Annual [142] Oxford English Dictionary online edition: entry axe | ax
address of the President of the Philological Society. Bath:
Isaac Pitman. p. 5. Retrieved 3 May 2010. [143] Oxford English Dictionary, online edition, entry
camomile | chamomile
[117] The American Heritage Dictionary of the English Lan-
guage: Fourth Edition. [144] Peters, p. 104.

[118] OED, shivaree [145] Oxford Advanced Learners Dictionary. Retrieved 2009-
4-19.
[119] Oxford English Dictionary, furore.
[146] Merriam-Webster Online. . Retrieved 1 January 2008.
[120] Peters, p. 221.
[147] draught. Concise OED. Retrieved 1 April 2007.
[121] Oxford English Dictionary, Grotty; Grody
[148] Oxford English Dictionary 2nd Edition, draught; draft (the
[122] Peters, p. 242 latter being used in an international marine context) .

[123] Oxford English Dictionary, mom and mam [149] Peters, p. 165.
15

[150] Draft. Online Etymology Dictionary. [175] Peters, p. 230.

[151] Oxford English Dictionary, draught. [176] COED 11th Ed

[152] gage.Merriam-Webster.com [177] Mavens word of the day: rack/wrack. Random-


house.com. 20 April 1998. Retrieved 2012-03-04.
[153] Online Etymology Dictionary: gage. Etymonline.com.
Retrieved 2012-03-04. [178] Cald Rack. Dictionary.cambridge.org. Retrieved 2012-
03-04.
[154] Garner, Bryan A. (1998). A Dictionary of Modern Amer-
ican Usage. New York: OUP. p. 313. ISBN 0-19- [179] Oxford English Dictionary, online edition: entry sceptic
507853-5. | skeptic

[155] gauntlet2 ". Concise OED. [180] Peters, p. 502.

[156] Peters, p. 235 [181] Oxford English Dictionary, sceptic, skeptic.

[157] Oxford English Dictionary, online edition: entry grey | [182] Berube, Margery S.; Pickett, Joseph P.; Leonesio,
gray Christopher (28 September 2005). slew / slough / slue.
A Guide to Contemporary Usage & Style. Houghton Mif-
[158] customcargrills.com. Custom Car & Truck Grills Billet in Harcourt. p. 435. ISBN 9780618604999. Retrieved
& Mesh Grill Inserts. customcargrills.com. Retrieved 8 November 2012.
2012-11-13.
[183] "''A Concise Dictionary of Middle English''". Pbm.com.
[159] Williams, Brian (3 June 2011). Kookaburra survives Retrieved 2012-03-04.
700km trip after being stuck in cars grille | thetele-
[184] Peters, Pam (2002). storey or story. The Cambridge
graph.com.au. Dailytelegraph.com.au. Retrieved 2012-
Guide to English Usage. Cambridge, England: Cambridge
11-13.
University Press. p. 517. ISBN 0-521-62181-X.
[160] Cat survives 35km wedged in car grille National NZ
[185] Oxford English Dictionary, online edition: entry story |
Herald News. Nzherald.co.nz. 11 June 2012. Retrieved
storey
2012-11-13.
[186] Royal Society of Chemistry 1992 policy change.
[161] Google Ngram Viewer. books.google.com.
Rsc.org. 1 January 1992. Retrieved 2012-03-04.
"grill:eng_us_2012/grille:eng_us_2012,grill:
eng_gb_2012/grille:eng_gb_2012". Retrieved 2015-10- [187] Action over non-English spellings. BBC News. 24
29. November 2000. Retrieved 29 October 2015.
[162] Online Etymology Dictionary: hearken [188] The spelling sulfur predominates in United States tech-
nical usage, while both sulfur and sulphur are common
[163] Oxford English Dictionary, online edition: entry jail | in general usage. British usage tends to favor sulphur for
gaol all applications. The same pattern is seen in most of the
words derived from sulfur. Usage note, Merriam-Webster
[164] tiscali.reference. Retrieved on 10 March 2007.
Online. . Retrieved 1 January 2008.
[165] OED entry and British Journal of Applied Physics Volume
[189] The contrasting spellings of the chemical elements Al and
13 page 456
S mean that the American spelling aluminum sulde be-
[166] Online Etymology Dictionary: licorice. Etymon- comes aluminum sulphide in Canada, and as aluminium
line.com. Retrieved 2012-03-04. sulphide in older British usage.

[167] Ernout, Alfred; Meillet, Antoine (2001). Dictionnaire ety- [190] Oxford English Dictionary, online edition: entry sulphur
mologique de la langue latine. Paris: Klincksieck. p. 362. | sulfur
ISBN 2-252-03359-2.
[191] Browse 1913 => Word Thru :: Search the 1913 Noah
[168] Peters, p. 321. Websters Dictionary of the English Language (Free)".
1913.mshaer.com. 16 October 2009. Retrieved 2012-
[169] The Century Dictionary Online 03-04.

[170] Denition for MIDRIF Websters 1844 dictionary. [192] Peters, p. 553.
Emily Dickinson Lexicon. Brigham Young University.
[193] Peters, p. 566.
[171] Oxford English Dictionary, online edition: entry mould |
[194] US Code of Federal Regulations Title 27: Alcohol,
mold
Tobacco Products and Firearms, Section 5.22: Standards
[172] Peters, p. 360 of Identity for Distilled Spirits (PDF). Retrieved 25 July
2014.
[173] Peters, p. 392.
[195] Peters, p. 587. Yogourt is an accepted variant in French
[174] Oxford English Dictionary: plough, plow. of the more normal Standard French yaourt.
16 17 EXTERNAL LINKS

[196] Merriam-Webster Online Yogurt entry. Clark, Joe (2009). Organizing Our Marvellous
Mw1.merriam-webster.com. Retrieved 2012-03-04. Neighbours: How to Feel Good About Canadian En-
glish (e-book, version 1.1). ISBN 978-0-9809525-
[197] Peters, p. 258
0-6.
[198] Peters, p. 41. Fowler, Henry; Winchester, Simon (introduction)
[199] Bunton, David. Common English Errors in Hong Kong. (2003 reprint). A Dictionary of Modern English
Hong Kong: Longman. p. 6. ISBN 0-582-99914-6. Usage (Oxford Language Classics Series). Oxford
Press. ISBN 0-19-860506-4.
[200] Oxford English Dictionary, for ever.
Hargraves, Orin (2003). Mighty Fine Words and
[201] AskOxford: forever. Retrieved 24 June 2008. Cf. Peters, Smashing Expressions. Oxford: Oxford University
p. 214. Press. ISBN 0-19-515704-4
[202] For example, The Times, The Guardian, The Economist. Mencken, H. L. (1921). Chapter 8. American
Retrieved 24 June 2008. Spelling > 1. The Two Orthographies. The Amer-
ican language: An inquiry into the development of
[203] The Columbia Guide to Standard American English
English in the United States, (2nd ed., rev. and enl.
[204] Marsh, David (14 July 2004). The Guardian Stylebook. ed.). New York: A.A. Knopf. ISBN 1-58734-087-
Atlantic Books. ISBN 1-84354-991-3. Archived from 9.
the original on 20 April 2007. Retrieved 9 April 2007.
acronyms: take initial cap: Aids, Isa, Mori, Nato Nicholson, Margaret; (1957). A Dictionary of
American-English Usage Based on Fowlers Mod-
[205] See for example Pc bitten on face in Tube attack. BBC. ern English Usage. Signet, by arrangement with
31 March 2007. Retrieved 9 April 2007. Oxford University Press.
[206] Units outside the SI. Essentials of the SI. NIST. Oxford English Dictionary, 20 vols. (1989) Oxford
Archived from the original on 31 October 2009. Re- University Press.
trieved 22 October 2009. although both l and L are in-
ternationally accepted symbols for the liter, to avoid this Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to En-
risk the preferred symbol for use in the United States is L glish Usage. Cambridge: Cambridge University
Press. ISBN 0-521-62181-X.
[207] Core learning in mathematics: Year 4 (PDF). Review of
the 1999 Framework. DCSF. 2006. p. 4. Retrieved 22 Websters Third New International Dictionary (1961;
October 2009. Use, read and write standard metric units repr. 2002) Merriam-Webster, Inc.
(km, m, cm, mm, kg, g, l, ml), including their abbrevia-
tions

[208] PM. Merriam-Webster Online Dictionary. Merriam- 17 External links


Webster. 2009. Retrieved 21 October 2009.
The Chicago Manual of Style
[209] P.M.. The American Heritage Dictionary of the English
Language (4th ed.). Houghton Miin. 2000. The Guardian style guide
[210] What is the correct or more usual written form when writ- Word substitution list, by the Ubuntu English
ing the time a.m., am, or A.M.?". AskOxford. Oxford
(United Kingdom) Translators team
University Press. Retrieved 21 October 2009.

[211] Trask, Larry (1997). Quotation Marks and Direct Quo-


tations. Guide to Punctuation. University of Sussex.
Archived from the original on 15 December 2010. Re-
trieved 9 December 2010.

[212] Quinion, Michael (2010). Punctuation and Quotation


Marks. World Wide Words. Archived from the original
on 2 December 2010. Retrieved 9 December 2010.

16 References
Chambers, J.K. (1998). Canadian English: 250
Years in the Making, in The Canadian Oxford Dic-
tionary, 2nd ed., p xi.
17

18 Text and image sources, contributors, and licenses


18.1 Text
American and British English spelling dierences Source: https://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_
differences?oldid=765050869 Contributors: Zundark, William Avery, Daniel C. Boyer, Bdesham, Pnm, Ixfd64, Delirium, Pwu2005,
Furrykef, Hyacinth, Nickshanks, Oaktree b, AnonMoos, Bcorr, Carlossuarez46, Bearcat, EdwinHJ, Benwing, Lowellian, AaronS, Tim-
rollpickering, Sunray, Dodger~enwiki, Wereon, Ruakh, Xanzzibar, Wayland, Cedars, Centrx, Smjg, MPF, Achurch, Yama, Cokoli, Ne-
toholic, Lupin, Zigger, Bnn, Gus Polly, Varlaam, FrYGuY, Mboverload, Rchandra, Grant65, Chameleon, Wiki Wikardo, Nlaporte,
Fishal, Chowbok, Ben Arnold, J. 'mach' wust, Dupes, RobinCarmody, Bhuck, Beland, Eregli bob, Mamizou, Mzajac, OwenBlacker, Ok-
nazevad, Quota, Hugh7, Zro, Grstain, Ham II, Pasquale, Adah1972, Discospinster, Rich Farmbrough, Olivertownshend, Vsmith, Smyth,
MeltBanana, SpookyMulder, Bender235, ESkog, Ntennis, Jnestorius, Violetriga, Evice, Billlion, CanisRufus, Purplefeltangel, Lankiveil,
Kwamikagami, EmilJ, Coolcaesar, RobNS, Adambro, Bobo192, Mike Schwartz, Dapete, Viriditas, Giraedata, Blotwell, J.reed, Espoo,
Grutness, Alansohn, Anthony Appleyard, Jeltz, Lektu, ABCD, Pen1234567, Riana, MarkGallagher, Walkerma, Hohum, Sobolewski, Wt-
mitchell, Richard Taytor, Revolt, Wtshymanski, Dave.Dunford, Wadems, Woodstone, BDD, SteinbDJ, Instantnood, Blaxthos, Richwales,
Stemonitis, Bobrayner, Angr, Woohookitty, Karnesky, Mindmatrix, Shreevatsa, Georgia guy, LOL, Sburke, Uncle G, Benbest, Pol098,
Lincher, Tckma, Astrowob, Twthmoses, Zzyzx11, Jon Harald Sby, Yeliab, GraemeLeggett, Formeruser0910, Karam.Anthony.K, Drift-
woodzebulin, Gerbrant, Bluefruitbowl, Jimgawn, Mandarax, Rnt20, Graham87, Deltabeignet, Cuchullain, BD2412, Xxpor, Levelistcham-
pion, Rjwilmsi, Anthonymorris, AllanHainey, Quiddity, ZanderSchubert, SpNeo, Nneonneo, NeonMerlin, AndyKali, Afterwriting, Nigosh,
Cassowary, Pmc, Windchaser, Old Moonraker, Elmer Clark, Alexjohnc3, Alun009, GreyCat, Tedder, Srleer, SVTCobra, Planetneutral,
Mark Yen, Drgrief1, Gdrbot, Adrian Robson, Mysekurity, Gwernol, Peter Grey, RedGreenInBlue, Wavelength, Hairy Dude, Jimp, Xhyl-
jen, Kafziel, Wikky Horse, RussBot, Red Slash, Pigman, Mike Schiraldi, BlongerBros, Jellypuzzle, Hydrargyrum, Chensiyuan, Gaius
Cornelius, Mike Young, Rsrikanth05, Pseudomonas, Dtrebbien, NickBush24, Trovatore, Dudtz, Twin Bird, Mconst, ONEder Boy, Yahya
Abdal-Aziz, NYScholar, Brbigam, Vancouveriensis, Tony1, Dbrs, Wangi, ColinFine, Tonymec, Jezzabr, LifeStar, Richardcavell, Thnidu,
SMcCandlish, Lynbarn, Red Jay, Chriswaterguy, Hayden120, PurplePlatypus, Ajblue98, Meegs, Thomas Blomberg, Philip Stevens, One,
Rykotsusei, NetRolller 3D, Snalwibma, Sardanaphalus, SmackBot, Reedy, Slashme, Deathlibrarian, C.Fred, Setanta747 (locked), Pizza-
Margherita, Golwengaud, Jrockley, Kintetsubualo, TharkunColl, Apers0n, Ga, Gilliam, Quidam65, Ohnoitsjamie, Hmains, Abou1000,
Kazkaskazkasako, Chris the speller, Skookum1, PrimeHunter, Greatgavini, SchftyThree, JGXenite, Dr. Dan, Modest Genius, SheeEt-
tin, EthanRBradford, Alphathon, Lazar Taxon, Xyzzyplugh, Darwins Bulldog, Muckapedia, Grover cleveland, OtherGuy1, ClairSamoht,
Pepsidrinka, TheLateDentarthurdent, Boothman, Cybercobra, RJN, The PIPE, DMacks, Bdiscoe, Terrasidius, 94pjg, Curly Turkey,
Qmwne235, Tesseran, Ohconfucius, Lambiam, Potosino, John, Darkildor, JackLumber, J 1982, SilkTork, JorisvS, IronGargoyle, Cy-
berstrike2000x, SpyMagician, Retromaniac, Ckatz, Stratadrake, The Man in Question, 16@r, Ex nihil, Rainwarrior, Hvn0413, Dally
Horton, Alatius, 4u1e, MrD9, MAG1, Fluppy, Peyre, Kvng, Robin Chen, Graldensblud, Joseph Solis in Australia, Myrtone86, Wsbhop-
kin, GDallimore, CapitalR, Marysunshine, Anger22, Woodshed, Gavin sidhu, JoannaSerah, Viennese Waltz, Fvasconcellos, HistorySher-
lock, Wolfdog, Avg, CmdrObot, Pmyteh, Olaf Davis, Theleek, Dub8lad1, Collideascope, ShelfSkewed, Neelix, Lurlock, Rmallins, Fil-
ipeS, MJN SEIFER, Fnlayson, Ntsimp, Nbound, Tdw, Shamesspwns, Hebrides, Arthurian Legend, D666D, Rkeys, Rcrowdy, JamesLucas,
Rracecarr, Molindo, Skittleys, Editor88, Pheasantplucker, AndTheCrowdGoesWild, Garik, NorthernThunder, Blindman shady, Manky-
toes, Lo2u, Rocket000, Barticus88, Elfred, Yurell, Adzz, Serpent-A, Keraunos, Rioux15, Sobreira, Mrmrbeaniepiece, Savatar, Ufwuct,
Horologium, James086, Digiend, JustAGal, Unewydd, M0x, JMacGill, Sijarvis, CharlotteWebb, Adw2000, Scottandrewhutchins, Some-
Human, Doremtzwr, The Person Who Is Strange, AntiVandalBot, Yuanchosaan, Cultural Freedom, Widefox, Sion8, QuiteUnusual,
Fru1tbat, Erwin85Bot, Sokkagirl, Jonnyboy5, Alphachimpbot, Qwerty1094, Ghmyrtle, Colin MacLaurin, Deective, Taipan198, Mco-
razao, Samuel Webster, W.C., Coreydragon, Sum1else, Rothorpe, Magioladitis, VoABot II, Bfx12a9, JamesBWatson, Mclay1, Trishm,
Tedickey, Nyttend, Jatkins, Phunting, TDN169, Balloonguy, ForestAngel, EagleFan, Just H, BilCat, Jay Kana, Damuna, JaGa, Kgeis-
chmann, Natalie West, Philryan, Kayau, Peter coxhead, Paliku, Ztobor, Kiminatheguardian, MartinBot, PhuryPrime, Quanticles, Truth
About Spelling, Anaxial, Keith D, R'n'B, Ash, Francis Tyers, Yrolg, Mausy5043, DrFrench, Wixardy, TyrS, JoDonHo, Sam Weller, Sir-
Jaso, Colincbn, Metrax, Thaurisil, Mooneur, Maproom, It Is Me Here, Skullketon, When Muns Attack, Johnbod, Nemo bis, OAC,
Mjb1981, DjScrawl, C0nd3ntial, Pterre, QuickClown, Ahuskay, ScottBurson, Canking, Bofoc Tagar, Bennelliott, Joshua Issac, Geekdiva,
Wolliwoo23, Ale2006, Funandtrvl, Sam Blacketer, VolkovBot, Derekbd, Dave Andrew, John Darrow, Je G., Johnny Au, Akwdb, Sta-
tion1, Chienlit, Aesopos, Rokus01, Philip Trueman, YewBowman, WalrusMan118, Dajwilkinson, Oshwah, Sroc, Fredtatt, Asarla, Judge
Nutmeg, Rebornsoldier, Ask123, Artibaton, Anna Lincoln, Mark Miller, Sintaku, Wiikipedian, The Extropian, Melsaran, Martin451,
CanOfWorms, Inkngers, Onsen~enwiki, StillTrill, Erdiecopper, Stupid account, Riick, SmileToday, Falcon8765, Enviroboy, Drew.ward,
Insanity Incarnate, PoidLover, Ferox117, Hokie92, MuzikJunky, Brenont, Frans Fowler, Timothy Cooper, John Spraggs, Albanman, Dr-
know2000, M.thoriyan, Truncat, LeadSongDog, Orthorhombic, Keilana, Nite-Sirk, Flyer22 Reborn, Humane Earth, Bagatelle, Light-
mouse, JerroldPease-Atlanta, PalaceGuard008, Dbalpert, Kumioko (renamed), Jamesnes, Janggeom, CDavies324, Mf9051, Timeastor,
~enwiki, Americas Wang, Wiki-carrie, ObfuscatePenguin, ClueBot, Osugomer, Richlomax, Forgotheusual, Bleedingshoes, The
Thing That Should Not Be, Swedish fusilier, Twhite 88, Iandiver, Drmies, Mild Bill Hiccup, Chstdu, Niceguyedc, Piledhigheranddeeper,
Thomas Tvileren, Auntof6, Pointillist, Les woodland, Qwaal, Three-quarter-ten, RogueMountie, SkE, Coralmizu, Bde1982, SpikeToronto,
Costlab, TheResearchPersona, Arjayay, Antiquary, SchreiberBike, Foxi tails, ChrisHodgesUK, Aitias, Count Truthstein, Wcp07, Jame-
selmo, XLinkBot, Prof Wrong, Pacohaas, Lilied1, 1PBFOOT, Wikiuser100, HappyJake, CPO Pieman, Mitch Ames, Facts707, Mm40,
Shivamnosran, Emil Kastberg, Wnzrf, Tayste, Felix Folio Secundus, Addbot, Speer320, M.nelson, Avengah, Graham.Fountain, Noozgroop,
Trevor Marron, Download, Lihaas, GTA No. 1 fan, Debresser, Quercus solaris, Tassedethe, Brainmachine, Ehrenkater, Ondewelle, F Note-
book, Erutuon, Zemaniac, Tide rolls, Taketa, Wweert, Swarm, Dandro, Humphrey Jungle, Yobot, WikiDan61, DisillusionedBitterAnd-
Knackered, Yngvadottir, Wiki.de, Radiopathy, Mqa, AnomieBOT, DemocraticLuntz, Kebosebo, Rjanag, Phearicle, Galoubet, Hadrian89,
Piano non troppo, Quispiam, LlywelynII, Materialscientist, Citation bot, Zoombus, Quebec99, LilHelpa, Yomammaisamartyr, I Feel Tired,
lt, Mister Osama Bin Laden, Bruka, YBG, Tad Lincoln, Vanished user xlkvmskgm4k, SamSamSamSamSam, Kithira, The timm,
RapidRPM, 71norton, Shadowjams, Eugene-elgato, A. di M., BoomerAB, Legobot III, Hazzertbr, Hobsonlane, Mistakender, Alarics,
G-m.boursier, Citation bot 1, I dream of horses, Cotici, Tom.Reding, Fat&Happy, Ultan42, Serols, Pianoplonkers, Astonvilla91, Full-date
unlinking bot, Walkabout12, Gloverepp, OperaticNun, Thrissel, Double sharp, Trappist the monk, AHeneen, Lotje, Jayrde, Hugovsky5,
WaitingForConnection, Zephyric, WCCasey, Diannaa, , DARTH SIDIOUS 2, Mocollier, Onel5969, RjwilmsiBot, Mield, NameIs-
Ron, Streapadair, VernoWhitney, Farley Hill, Born2bgratis, Benedict AS, Salvio giuliano, DASHBot, John of Reading, AmericanLeMans,
Unrulyevil5, Syncategoremata, RenamedUser01302013, Swfarnsworth, Dcirovic, AsceticRose, Yoyo12123, Satxer, Pbfy0, Thecheesykid,
F, RacingDog, Josve05a, Realicity, Gershake, Oncenawhile, WeijiBaikeBianji, Derekleungtszhei, Cickone, H3llBot, Pyro721, Brocach,
Wikpicker, JoeSperrazza, Sahimrobot, Turjan, Saruman-the-white, Hazard-Bot, Neddyy, Wakebrdkid, Spa-Franks, ,
18 18 TEXT AND IMAGE SOURCES, CONTRIBUTORS, AND LICENSES

ClueBot NG, SpikeTorontoRCP, MelbourneStar, DickyP, Satellizer, BarrelProof, Skoot13, Neodymium60, TFGreg, Lanthanum-138,
A.Hassen, Widr, Helpful Pixie Bot, Shinrai1, Saron Blaze, Calidum, Plantdrew, BG19bot, CrepeOfGoodHope, Moonlightpegasus, Gra-
ham11, Interchangeable, GKFX, Jivan82, Fairlyoddparents1234, Tony6ty4ur, NINJAXXX, Balivernes, Jeancey, Missile kid, Andrewg-
prout, Antares Geminorum, Hellothereman, Cyberbot II, ChrisGualtieri, Cronos661, Big bell77, Zettion, Cup o' Java, Dexbot, Hmainsbot1,
ScottiePilgrim, Sahgal, BDE1982, PitPianist, 93, Poipoise, Corn cheese, Hillbillyholiday, Ekips39, Epicgenius, Ashleypotatohh, Bardbom,
Master of Time, JasperTech, Stub Mandrel, Contact.Talal, Bryanrutherford0, Lilybett, Nikki Louladdl, Nahnah4, Santiago Claudio, Esmost,
Abgar eabe ghu, Monkbot, Opencooper, Mvpo666, Puuuuj, Stevenchartis, Rhlius, Xfelipe g, Eric0928, Buddadude, Gramnerd, Continen-
taleurope, AusLondonder, Equinox, Urszag, Littlepeogirlwtfdoumeanthisthing, Maczkopeti, CalzGuy, InternetArchiveBot, Lavalizard101,
Wikidroid 2000, GreenC bot, RaptorSpells, Emmalemalin, Adonis avenso neri, ProgGR, Bender the Bot, Superlaurie123 and Anonymous:
929

18.2 Images
File:British_spellings_in_NEJM_1814.jpg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/British_spellings_in_
NEJM_1814.jpg License: Public domain Contributors: New England Journal of Medicine website Original artist: New England Journal of
Medicine
File:Defence_Defense_Labour_Labor_British_American_spelling_by_country.svg Source: https://upload.wikimedia.org/
wikipedia/commons/d/d1/Defence_Defense_Labour_Labor_British_American_spelling_by_country.svg License: CC BY-SA 4.0
Contributors: Own work Original artist:
File:Globe_of_letters.svg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/Globe_of_letters.svg License: LGPL Contrib-
utors:
<a href='//commons.wikimedia.org/wiki/File:Gnome-globe.svg' class='image'><img alt='' src='https://upload.
wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Gnome-globe.svg/120px-Gnome-globe.svg.png' width='120' height='120'
srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Gnome-globe.svg/180px-Gnome-globe.svg.png 1.5x,
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f3/Gnome-globe.svg/240px-Gnome-globe.svg.png 2x' data-le-
width='48' data-le-height='48' /></a>

Gnome-globe.svg
<a href='//commons.wikimedia.org/wiki/File:Globe_of_letters.png' class='image'><img alt='' src='https://upload.
wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/62/Globe_of_letters.png/120px-Globe_of_letters.png' width='120' height='97'
srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/62/Globe_of_letters.png 1.5x' data-le-width='144' data-le-
height='116' /></a>

Globe of letters.png
Original artist: Seahen
File:Webster_Orthography_1828_(15).jpg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7c/Webster_Orthography_
1828_%2815%29.jpg License: Public domain Contributors: First edition (1828) of Noah Websters American Dictionary of the English
Language. Original artist: Noah Webster
File:Webster_Orthography_1828_(4-14).jpg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/ba/Webster_Orthography_
1828_%284-14%29.jpg License: Public domain Contributors: First edition (1828) of Noah Websters American Dictionary of the English
Language. Original artist: Noah Webster
File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dd/Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg Li-
cense: CC BY-SA 3.0 Contributors: Own work Original artist: AleXXw
File:Wiktionary-logo-v2.svg Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Wiktionary-logo-v2.svg License: CC BY-
SA 4.0 Contributors: Own work Original artist: Dan Polansky based on work currently attributed to Wikimedia Foundation but originally
created by Smurrayinchester

18.3 Content license


Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

You might also like