You are on page 1of 6

6.

AA-ZISA LIMB MOLDOVENEASC


Zic aa-zisa, fiindc o limb moldoveneasc diferit de limba romn, sau chiar i numai de
dialectul dacoromn, pur i simplu nu exist; e o himer creat de o anumit politic etnico-
cultural strin, fr nicio baz real.
6.1. Din punct de vedere genealogic, limba vorbit de populaia btina i majoritar dintre Prut
i Nistru i, n parte, i dincolo de Nistru ine de dialectul dacoromn. Tot ceea ce e caracteristic
pentru dacoromn i desparte acest dialect de celelalte dialecte romneti e caracteristic i pentru
graiul romnesc din Basarabia i din Transnistria. Ba mai mult: acest grai nu constituie nici mcar
un grai autonom, cu trsturi specifice, n cadrul dacoromnei, cum ar fi, de exemplu, graiul
bnean sau cel maramureean.
6.1.1. Din punct de vedere tipologic, graiul basarabean ine de tipul lingvistic romanic n
realizarea romneasc a acestuia (adic cu aceleai preferine n cadrul acestui tip) i de subtipul
dacoromn, cu aceeai hipertrofie a determinrii i cu aceleai tendine: multe forme naintate
n acest sens (ca uniia, aliia, aicea, atuncea, sau chiar a-ia, atta-ia, acolo-ia, aista-ia) snt
caracteristice i pentru graiul popular i regional din Basarabia.
6.1.2. i din punct de vedere areal, graiul basarabean e cuprins n aria dacoromn, prezentnd
aceleai trsturi caracteristice, inclusiv influena maghiar i constituirea limbii comune (la a crei
dezvoltare i fixare au contribuit, nc sub regimul arist, i o seam de scriitori i nvai din
Basarabia), i, n pofida influenelor strine, n-a fost atras n alt arie ori subarie lingvistic.
Rusificarea sistematic (mult mai intens sub comunism dect sub arism) a euat, n fond, n ceea
ce privete limba ca atare. A implicat numai adoptarea limbii ruse pe lng limba romn sau, cel
mult, pierderea limbii romne i nlocuirea ei cu limba rus la o seam de vorbitori: a fost deci o
rusificare a multor vorbitori (mai ales dintre cei mai mult sau mai puin culi), nu propriu-zis o
rusificare a limbii, care, n vorbirea popular, i-a pstrat intacte structurile i procedeele eseniale.
Rusismele de semantic i sintax (calcurile lingvistice), frecvente n vorbirea vorbitorilor bilingvi
(care, din lips de educaie lingvistic romneasc, nu cunosc n aceeai msur i cu suficient
difereniere ambele limbi), snt totui i pn astzi numai fapte de interferen, lipsite de orice
regularitate; i, din perspectiva limbii romne, snt numai greeli de limb greeli pe care
vorbitorii monolingvi sau practic monolingvi (n particular, ranii) nu le comit, i intelectualii
scrupuloi n ntrebuinarea limbii le evit , nu reguli i norme noi integrate n sistemul lingvistic.
n fonetic, pronunarea velar a lui l, care se observ la unii vorbitori culi, nu are valoare
fonologic i nu e popular; iar palatalizrile tipic ruseti nici nu se constat n vorbirea
autohtonilor. i rusismele de vocabular, orict de numeroase ar fi, in de vastul domeniu al
nomenclaturilor tehnice, nu de lexicul structurat, i n-au ptruns n vocabularul de baz. ntr-un
cuvnt, n graiul basarabean autentic, nu se constat nici un fapt comparabil, de exemplu, cu
adoptarea aspectului verbal de tip slav n istroromn, cu fonemele , , din aromn ori cu
mprumuturile lexicale relativ recente care au ptruns n lexicul structurat i n vocabularul de baz
al dialectelor sud-dunrene.
6.1.3. Susintorii existenei unei limbi moldoveneti, confundnd criteriul genealogic cu criteriul
areal i istoria lingvistic cu istoria politic, cred (sau, cel puin, afirm) c, independent de
importana influenei ruseti interne, limba moldoveneasc s-ar fi desprit de limba romn i ar
fi devenit o limb autonom printr-un proces de difereniere de divergen pozitiv i negativ
, datorit unei mprejurri istorice externe, anume anexrii Basarabiei la imperiul rus, n 1812. Cu
alte cuvinte, graiul moldovenesc din Basarabia i graiul, tot moldovenesc, de la vest de Prut,
separate politicete, s-ar fi dezvoltat n direcii diferite (unul rmnnd moldovenesc i cellalt
devenind romn), astfel nct frontiera Prutului ar fi devenit cu timpul i o frontier lingvistic, nc
din epoca arist.
E o tez lipsit de orice temei, fiindc:
a) din punct de vedere lingvistic, graiul basarabean nu s-a desprit niciodat (i nici pn acum) de
limba vorbit n dreapta Prutului;
b) acest grai nu ine numai de graiul moldovenesc;
c) linia Prutului nu reprezint o frontier lingvistic (nu exist nici un fenomen important de
divergen i convergen care s separe graiul basarabean de dacoromna din dreapta Prutului);
d) graiurile din dreapta i din stnga Prutului, romneti dintotdeauna, se considerau i explicit
romneti cu mult nainte de anexarea Basarabiei de ctre rui.
n realitate, din punct de vedere strict genealogic, graiul basarabean nu reprezint la nici un nivel o
unitate lingvistic autonom. Nu constituie o limb, alta dect limba romn, nici dialect al limbii
1
romne la nivelul celor patru dialecte istorice, nici grai autonom n cadrul dialectului dacoromn,
ba chiar nici subgrai autonom n cadrul graiului dacoromn moldovenesc: e numai seciunea din
stnga Prutului a aceluiai sistem de graiuri i subgraiuri pe care-l constatm n dreapta Prutului.
Cum se poate convinge oricine, consultnd hrile din Atlasul lingvistic romn (care cuprinde i
Basarabia ntreag i cteva puncte din Transnistria) i comparndu-le cu hrile din Atlasul
lingvistic moldovenesc, graiul din nordul i din centrul Basarabiei ine de graiul moldovenesc
propriu-zis, care, precum se tie, se ntinde i n nordul Transilvaniei (i, n nord, numeroase
izoglose unesc graiul basarabean cu toate graiurile din nordul spaiului lingvistic romnesc, pn n
Maramure), iar graiul din sud ine de graiul muntean, ca i graiul din sudul Moldovei dintre Prut i
Carpai (singura deosebire e c n Basarabia limitele ntre graiul moldovenesc i cel muntean se
prezint ceva mai la sud dect n dreapta Prutului). Nici o izoglos esenial nu corespunde liniei
Prutului: nici una nu merge de la nord la sud; toate merg de la vest la est, tind linia Prutului de-a
curmeziul.
Am examinat n aceast privin hrile sintetice din ALRM. i rezultatul e urmtorul: n toate
cazurile n care Basarabia constituie o zon lingvistic continu (sau practic continu), aceast zon
ntrece cu mult graniele Basarabiei, cuprinznd o mare parte din teritoriul lingvistic romnesc; i,
de multe ori, formele respective coincid cu cele din limba comun i literar. De cele mai multe ori
ns, Basarabia nu constituie o singur zon continu, ci cel puin dou zone, cu forme care se
prezint i n dreapta Prutului, nefiind deci specifice Basarabiei n aceste zone. i, n anumite
cazuri, formele din sud (munteneti!) se prezint pn i dincolo de Nistru (unde corespund,
probabil, unei colonizri din sud ori teritoriului episcopiei Proilavei). Formele n acelai timp
generale (cuprinznd toat Basarabia) i specifice (cu limita la Prut) se constat extrem de rar, i
numai n vocabular. Numai aproape specific i aproape general e plecat chel (care apare i n
Bucovina i pentru care, n sud, apare i chel); generale, dar nu cu totul specifice, snt lnuh
lnug lan (nregistrat i n Bucovina de Nord) i baistruc copil din flori (nregistrat i n
Bucovina i ntr-un punct din Moldova din dreapta Prutului); specifice, dar nu absolut generale, snt
grieri creieri i cleioanc muama; cu totul specifice i generale (cel puin dup acest atlas) snt
numai sobor catedral i srnice chibrituri. i chiar dac toate aceste forme i alte cteva ar fi
generale i totodat specifice, asemenea elemente n-ar putea asigura autonomia graiului
basarabean. Cu cteva cleioance, cu cteva srnice i cu civa baistruci nu se face o limb!
Graiurile din stnga i din dreapta Prutului n-au evoluat deci n direcii diferite nc din epoca
arist, dat fiind c i pe la 1940 erau, n fond, identice. Prin urmare, teza existenei unei limbi
moldoveneti diferite de limba romn este, atunci cnd e de bun-credin, o iluzie i o greeal,
cel puin extrem de naiv; iar cnd e de rea-credin, e o fraud tiinific.
6.1.4. Dar s admitem c nu e vorba de graiurile populare, ci de limba cult de limba comun
(supradialectal) i literar , tiind c nu e just s se compare la acelai nivel limba cult din
dreapta Prutului cu graiurile populare din Basarabia, dei existena unei limbi moldoveneti
autonome se afirm tocmai cu privire la aceste graiuri i dei genealogia limbilor i dialectelor nu
se stabilete pe baza formelor lor culte, comune sau literare, care snt un produs ulterior al unitilor
genealogice. n acest sens, e cel puin ciudat c stagnarea i mpilarea limbii romne
(moldoveneti) n Basarabia n timpul regimului arist i dezvoltarea liber i organic a aceleiai
limbi n dreapta Prutului se prezint ca argumente pentru a susine c ar fi devenit dou limbi
diferite. Dar aceste argumente implic cel puin faptul c o limb cult (comun i literar) exista
deja n Basarabia la data anexrii acestei pri a Moldovei la imperiul rus.
ntr-adevr, aceast limb exista. Era limba care s-a mai predat n unele coli pn ce a fost strict
interzis (pe la 1870) i cea a actelor publice, cte s-au mai scris n limba romn n primii ani ai
ocupaiei ruseti; i era limba care s-a citit n slujba religioas pn cnd tot pe la 1870 crile
romneti (moldoveneti) au fost scoase din biserici i arse, din ordinul arhiepiscopului rus
Pavel. Aceast limb era limba romn cult, n acea variant a ei care se folosea n Moldova,
variant care prezenta, fr ndoial, unele trsturi regionale moldoveneti, dar prezenta n
primul rnd toate trsturile devenite pn atunci romneti generale la acest nivel: trsturi proprii
tradiiei culte moldoveneti, dar mai ales trsturi la origine munteneti, corespunztoare tradiiei
coresiene, consacrate de Biblia moldo-muntean de la Bucureti (1688), i de mult generalizate n
limba romn scris. i aceast limb se putea considera i moldoveneasc, dat fiind c se
folosea n Moldova, dar se considera n primul rnd romneasc, adic destinat tuturor romnilor
(pe atunci nimeni nu se gndea c moldovenesc s-ar putea afla n opoziie cu romnesc). Deci
nu a devenit limb romn de abia dup 1812, printr-o ulterioar influen munteneasc i prin
2
adoptarea de neologisme latine i occidentale: deja aa-zisa Cazanie a lui Varlaam (1643!), prima
carte tiprit n Moldova, se intituleaz Carte romneasc de nvtur i se adreseaz ntregii
seminii romneti; i numai cu cteva decenii mai trziu, Dosoftei numete limba n care scrie
exclusiv limb rumneasc.
S admitem, provizoriu, i c limba cult ar fi rmas n Basarabia la stadiul de dezvoltare la care
ajunsese n 1812. Chiar i n acest caz, a susine c, din acest motiv, ar fi devenit, mpreun cu
graiurile populare care-i corespund, altceva dect ceea ce era, adic nu o form sau o variant a
limbii romne literare, ci o nou limb romanic, n rnd cu italiana, spaniola etc. (ba chiar i cu...
romna!), i c deci graiurile identice din stnga i din dreapta Prutului ar ine de dou limbi
romanice diferite, nu e numai absurd, ci e de-a dreptul ridicol. i frauda rmne fraud; numai c
devine nc mai grav.
Dar, n realitate, stagnarea limbii culte n Basarabia nici n-a fost total; i a fost mai mult cantitativ
privind numrul vorbitorilor care o cunoteau i o cultivau dect calitativ ori structural.
Crile romneti tiprite n dreapta Prutului au mai circulat mult timp n Basarabia: la nceput liber
i apoi, mai mult sau mai puin, clandestin; cri n limba romn s-au tiprit pn destul de trziu i
la Chiinu, mai ales dar nu exclusiv! pentru uzul bisericesc; intelectualii din cele dou pri ale
Moldovei au rmas ct s-a putut n contact ntre ei; i lucru nc mai important modelul ideal de
limb al scriitorilor i intelectualilor basarabeni att al celor rmai n Basarabia, de la Stamati la
Mateevici, ct i, firete, al celor trecui n ar, de la Alecu Russo i Donici pn la Hasdeu i
pn la Stere a fost totdeauna limba cult i literar din Principate i apoi din Romnia. i tocmai
un basarabean ca Alecu Russo a scris pagini dintre cele mai lucide, mai inteligente i mai
cumptate despre dezvoltarea i cultivarea limbii romne comune i literare. Ca s nu mai vorbim
de ct a fcut Hasdeu pentru progresul romnismului i pentru afirmarea unitii limbii romneti
de pretutindeni. n tot acest timp, nimeni nu se ndoia de identitatea limbii moldoveneti cu limba
romn; nici mcar guvernul rus, dei o numea moldoveneasc; altfel nu s-ar fi ngrijit s
interzic importul de cri romneti n Basarabia. Tot n epoca arist, basarabeanul I. Hncu
(Ghinkulov), n gramatica sa publicat la Petersburg n 1840, numete limba romn valaho-
moldav (valacho-moldavskij jazyk) i romynskij jazyk, i prefer aceast ultim denumire, pe
care o consider mai cuprinztoare i mai adecvat; iar I. Doncev i intituleaz manualul bilingv
publicat la Chiinu n 1865 i destinat colilor din Basarabia (compus pentru sholele elementare
i IV classe gimnasiale): Cursulu primitivu de limba rumn [cu litere latine!] Nacialnyj kurs
rumynskogo jazyka. Limba moldoveneasc diferit de limba romn e o himer nscocit mult
mai trziu, n Transnistria sovietic.
6.2.1. Dar dac o limb moldoveneasc deosebit de limba romn nu a existat i nu exist ca
rezultat al unui proces natural i normal n dezvoltarea istoric a limbilor de cultur, nu s-ar putea
construi artificial o asemenea limb, tot la nivelul limbii culte i literare, i anume pe baza
graiurilor populare locale? Lingvistica aplicat cunoate, n situaii speciale, i planificarea rapid a
limbilor comune. S-ar putea, se nelege, i chiar s-a i putut, cu rezultatele pe care le cunoatem cu
toii: e tocmai ceea ce s-a ntreprins n Transnistria sovietic i s-a ncercat apoi i n Basarabia,
dup a doua ocupaie ruseasc, cea comunist. Dar aceast ntreprindere a fost i rmne
contradictorie din punct de vedere raional, absurd i utopic din punct de vedere istoric i practic.
A fost o ntreprindere contradictorie fiindc: a) i propunea s elaboreze o nou limb naional,
adic corespunztoare identitii etnice i tradiiilor poporului moldovenesc, dar n acelai timp
deosebit de limba romn, i deci necorespunztoare aceleiai identiti etnice i acelorai tradiii;
b) aspira la o limb popular (fr neologisme latineti i romanice occidentale, pe care norodul
nu le nelege), dar n acelai timp nepopular (cu neologisme luate din limba rus ori create ad-
hoc, adesea prin procedee neobinuite n limbile romanice sau chiar contrare normelor acestor
limbi); c) preconiza o limb strict autohton (corespunztoare graiurilor locale) i n acelai timp
exclusiv, ceea ce, cum am vzut, e imposibil, dat fiind c graiurile romneti din stnga Prutului
nu constituie o unitate lingvistic omogen, nici unitate delimitabil fa de graiurile din dreapta
Prutului.
Din punct de vedere istoric i practic, aceeai ntreprindere a fost de la bun nceput o absurditate,
fiindc poporul moldovenesc nu se afla n situaia special a unui popor nou, nc lipsit de
limb comun i literar: dispunea de mult, i la acest nivel, de o limb proprie; anume de limba
comun i literar romneasc. i sub regimul sovietic, cnd au vrut s se exprime n limba lor,
scriitorii de vaz din Republica Moldoveneasc de la Dru, Grigore Vieru, Liviu Damian la
Matcovschi, Cimpoi, Dabija i atia alii au scris pur i simplu n limba romn cult i literar,
3
dei uneori cu justificabile regionalisme. Au optat deci spontan pentru produsul istoric natural, nu
pentru surogatul hibrid care li se oferea cu atta insisten. Altfel n-ar fi putut corespunde tradiiilor
autentice ale limbii culte i ale graiului popular din Basarabia.
n sfrit, ntreprinderea sovietic moldovenist a fost utopic, fiindc i propunea un scop
utopic: acela de a separa limba moldoveneasc de limba romn. Scop care nu putea fi
nicidecum atins. Cci, oricte rusisme ar fi adoptat i cu oricte creaii ad-hoc s-ar fi ncrcat, o
limb bazat pe graiurile moldoveneti i care pstra structurile eseniale ale acestora nu putea fi
altceva dect o form a limbii romne; o form, fr ndoial, aberant i hibrid, anacronic i
absurd, dar totui form a limbii romne, ba chiar numai a dialectului dacoromn. i, firete, nu
putea avea nici un efect asupra poziiei genealogice a graiurilor populare pe care se baza: nu le
putea separa de limba romn i, cu att mai puin, nu le putea transforma n alt limb romanic.
Un dialect primar al unei limbi istorice se poate ntr-adevr despri printr-un proces de divergen
de aceast limb i deveni cu timpul o alt limb istoric autonom. Dar graiurile moldoveneti,
repet, nu constituie un dialect primar al limbii romne i nici mcar un grai autonom n cadrul
dialectului dacoromn.
Toate acestea explic i falimentul total al limbii moldoveneti artificiale n Basarabia. Aceast
limb a putut fi un timp impus; dar nu s-a putut impune nici n popor, nici ntre intelectuali.
Dimpotriv: dup nu muli ani, a fost nlturat, nu numai datorit luptei deliberate a scriitorilor
pentru mijlocul lor firesc de expresie, ci i datorit bunului-sim al vorbitorilor. i, de ndat ce
limba cult din Basarabia i-a regsit fgaul ei natural de dezvoltare, norma ideal care s-a impus
a fost cea a limbii romne comune i literare. n cursul procesului de renaionalizare i de
normalizare a limbii culte, care a urmat (i nc nu s-a ncheiat), ntrebarea pe care, implicit, i-au
pus-o vorbitorii contieni de identitatea lor etnic i cultural n toate cazurile ndoielnice a fost:
Cum se spune n limba romn?, nu: Cum ar trebui s se spun n limba moldoveneasc?. Nu
romnismele, ci rusismele de form i coninut i creaiile ad-hoc au fost (i continu s fie)
eliminate printr-o operaie constant de selecie natural. De pe urma limbii artificiale rmne, ca
o stafie, numai ideea greit a unei limbi moldoveneti deosebite de limba romn, i numai la
ruvoitori i la vorbitorii naivi i contaminai de ideologia sovietic.
6.2.2. De altfel, utopia limbii moldoveneti a fost numai manifestarea lingvistic a unei
ntreprinderi mult mai vaste. ntr-adevr, frauda tiinific nu s-a mrginit i nu se putea mrgini la
limb. Un neadevr susinut contient nu poate tri singur; are nevoie de alte neadevruri, pe care
le i implic.
De la limb s-a trecut deci la literatur i apoi la toate celelalte forme ale culturii. Se tie la ce
aberaii s-a ajuns cu privire la literatur ntr-o anumit perioad a moldovenismului sovietic.
Numai scriitorii moldoveni dinainte de 1812 au putut fi acceptai fr nicio greutate ca scriitori de
limb moldoveneasc (ce-i drept, veche) i deci ca reprezentani ai tradiiei literaturii
moldoveneti. Scriitorii romni din alte regiuni de la cronicarii munteni la coala Ardelean i
la Caragiale, Cobuc, Arghezi, Goga, Rebreanu etc. au fost, se nelege, exclui din aceast
tradiie: ar fi scris n alt limb (n limba romn) i ar fi inut deci de o literatur strin (la
Chiinu crile romneti se gseau, cnd se gseau, numai la librria de cri strine). Probleme
speciale se puneau ns cu privire la scriitorii moldoveni occidentali de dup 1812. Cnd au
ncetat moldovenii din dreapta Prutului s fie moldoveni i au devenit romni? n 1812? n
1859, odat cu unirea Principatelor? Ori numai cndva dup 1859? Dup soluia care se ddea
acestei false probleme, Negruzzi i Alecsandri au fost, alternativ, moldoveni, romni, i
moldo-romni; Eminescu i Creang, cu precdere romni; iar scriitorii de mai trziu, exclusiv
romni. Aa s-a ajuns s se pretind c pn i Sadoveanu fiind scriitor romn ar fi trebuit
tradus n limba moldoveneasc. Se spune c Sadoveanu ar fi comentat, cu rostirea lui moldav:
Audz miii! S ma traduc pi mini n limba me!. i, dac ar fi fost coereni, susintorii limbii
moldoveneti ar fi trebuit s-i considere scriitori de limb strin i pe toi prozatorii i poeii
basarabeni, cel puin pn la 1940 pe Stamati, Russo, Donici, Hasdeu, Mateevici, Buzdugan,
Stere etc. , fiindc i acetia au scris toi, i au vrut s scrie, romnete, nu moldovenete. Cine
ar mai fi rmas atunci n literatura moldoveneasc propriu-zis?
Tot de la limb s-a trecut la popoare i la identitatea etnic, istoric i cultural a acestora. Dat fiind
c limba moldoveneasc trebuia s fie alt limb dect limba romn, cu att mai mult trebuia s
fie alte limbi dialectele romneti sud-dunrene. i acestor limbi diferite trebuia s le corespund,
ca entiti diferite, popoarele care le vorbesc. Deci nu o singur limb romanic oriental, limba
romn, i un singur popor neolatin n Europa dunrean, ci cinci limbi romanice i, prin urmare,
4
cinci popoare neolatine (mai mult sau mai puin slavizate): istroromnii, aromnii,
meglenoromnii, romnii (dacoromnii!) i moldovenii. Mai ales romnii (inclusiv
moldovenii romni din dreapta Prutului) ar fi trebuit s devin un popor strin i chiar un popor
duman moldovenilor. Aa, ntre altele, ocupanii romni ar fi oprimat cultura naional a
moldovenilor i ar fi impus n Basarabia, ntre 1918 i 1940, cultura lor strin i o limb pe care
norodul nu o nelegea (poate norodul ucrainean, rus sau gguz, c doar norodul moldovenesc
nu putea s nu-i neleag limba). S-a ajuns astfel la binecunoscuta falsificare a ntregii istorii, nu
numai culturale, ci i politice, a moldovenilor i a tuturor romnilor.
Multe din aceste aberaii au fost, ce-i drept, retractate sau, cel puin, nuanate, n literatura
tiinific de nivel superior. Chiar i utopia lingvistic s-a nruit. Dar convingerile nebuloase pe
care le produseser la nivelul ideologiei populare naive au persistat i nc mai persist. Utopia
trece, efectele rmn.
6.2.3. Aciunea moldovenist sovietic s-a prezentat totdeauna i explicit ca avnd n primul rnd
un scop politic, n aparen, generos i nobil: acela de a afirma i a promova identitatea naional
specific a poporului moldovenesc dintre Prut i Nistru (i de dincolo de Nistru). E adevrat c
scopul a fost n primul rnd, ba chiar exclusiv, politic. Dar de generozitate, noblee, naionalitate
etc. nu poate fi vorba dac inem seama de premisele reale ale acestei aciuni i de sensul n care ea
a neles identitatea (anume ca neidentitate). Identitatea unui popor nu se afirm negndu-i-o i
suprimndu-i-o. Nu se afirm identitatea poporului moldovenesc din stnga Prutului separndu-l
de tradiiile sale autentice reprezentate n primul rnd de limba pe care o vorbete , desprinzndu-
l de unitatea etnic din care face parte, tindu-i rdcinile istorice i altoindu-l pe alt trunchi ori n
vid. Aceasta nu e afirmare, ci, dimpotriv, anulare a identitii naionale, istorice i culturale a
poporului moldovenesc: e ceea ce n Republica Moldova se numete, cu un neologism binevenit,
mankurtizare. i mankurtizarea e genocid etnico-cultural. Din punct de vedere politic,
promovarea unei limbi moldoveneti deosebite de limba romn, cu toate urmrile pe care le
implic, este deci un delict de genocid etnico-cultural, delict nu mai puin grav dect genocidul
rasial, chiar dac nu implic eliminarea fizic a vorbitorilor, ci numai anularea identitii
i memoriei lor istorice.
6.3. Ni se spune ns c, cel puin pentru o parte din moldoveniti, problema limbii nu s-ar mai
pune n aceti termeni, ci numai ca o chestiune de nume: se tie i se recunoate c limba romn i
limba moldoveneasc snt una i aceeai limb i se propune numai s se numeasc cu dou nume
diferite (romn n Romnia, moldoveneasc n Republica Moldova).
Dar i aceast versiune discret e lipsit de fundament. Limba romn n-a fost niciodat numit
i nu se poate numi romn sau moldoveneasc, fiindc romn, romnesc i moldovean,
moldovenesc nu snt termeni de acelai rang semantic (moldovean, moldovenesc se afl la nivelul
termenilor muntean, oltean, bnean, ardelean, maramureean, pe cnd romn, romnesc e termen
general pentru toat limba romn istoric i pentru limba romn comun i literar); a fost numit
cndva, mai ales de strini, moldav sau valah, ceea ce nu e acelai lucru. i, n lingvistic,
moldovenesc, cu privire la limb, se aplic numai unui grai (n cadrul dialectului dacoromn) a
crui arie nu coincide cu Moldova (dei cuprinde o mare parte din ea); dar limba moldoveneasc,
fiind identic cu limba romn, nu poate fi identic cu acest grai i nu trebuie confundat cu el. Pe
de alt parte, moldoveni nu snt numai locuitorii btinai din Republica Moldova, ci i locuitorii
Moldovei mici din dreapta Prutului, i romnii bucovineni; i acetia nu numesc limba lor
comun i literar moldoveneasc, ci romn sau romneasc. Singurul argument care se
prezint n favoarea denumirii duble e c aceeai limb se vorbete n dou state diferite. Dar nu e
un argument valabil. Limba german nu se numete austriac n Austria i cea englez nu se
numete australian n Australia, statounitean (?) n Statele Unite etc. Pe lng aceasta, limba
romn nu se vorbete numai n Romnia i n Republica Moldova, ci i n afara granielor acestor
ri, i ne ntrebm, dac se admite denumirea dubl, cum ar trebui s se numeasc limba vorbit de
romnii din Ucraina, din Ungaria, din Serbia, din Bulgaria?
Pe de alt parte, denumirea dubl duce la aceleai confuzii ca i teoria celor dou limbi diferite i
poate implica aceleai urmri ct privete identitatea etnic i cultural a vorbitorilor. ntr-o
statistic ucrainean publicat n Occident ni se spune c n Ucraina, printre alte minoriti,
locuiesc 140.000 de romni i 330.000 de moldoveni. Romnii snt cei din nordul Bucovinei, din
inutul Hera i din Rutenia subcarpatic, moldovenii cei din nordul i sudul Basarabiei i din
Transnistria ucrainean. i n regiunea Cernui moldovenii din Boian snt romni, fiindc
vorbesc limba romn, iar cei din Noua Suli snt moldoveni, fiindc vorbesc limba
5
moldoveneasc, dei vorbesc cu toii exact aceeai limb. Tot n presa occidental citim c n
Republica Moldova se vorbete o limb nrudit cu limba romn. Ct de nrudit e, nu ni se
spune. Ca germana cu persana, ca germana cu engleza, sau cam ca germana de la Potsdam cu cea
de la Berlin? i chiar pe mine m-a ntrebat cu mult mirare, la Moscova, un profesor universitar,
cum de m puteam nelege cu dou studente din Bli, vorbind ele moldovenete i eu romnete;
i cnd i-am spus c e aceeai limb, m-a privit cu nencredere i suspiciune; pe el, la coal i la
universitate, l nvaser altceva.
Absurditile i aberaiile sovieto-moldoveniste au ajuns foarte departe i au ptruns foarte adnc n
ideologia vulgar din multe ri. Nu e bine deci s le mai facem i noi concesii.

Nu putem ncheia altfel dect cu judecata pe care am emis-o pe baza faptelor reale i n cadrul
teoretic pe care ni l-am propus: a promova sub orice form o limb moldoveneasc deosebit de
limba romn este, din punct de vedere strict lingvistic, ori o greeal naiv, ori o fraud tiinific;
din punct de vedere istoric i practic, e o absurditate i o utopie; din punct de vedere politic, e o
anulare a identitii etnice i culturale a unui popor i deci un act de genocid etnico-cultural.
Cteva cuvinte i cu privire la apelul pe care ne propunem s-l adresm Parlamentului Republicii
Moldova.
S-a ntrebat, se pare, cineva i la Congresul al V-lea al Filologilor Romni dac noi, filologii i
lingvitii care ne ocupm cu limba romn n toate formele ei, deci i cu graiul moldovenesc ca
atare, avem dreptul s impunem Parlamentului unui stat independent numele pe care trebuie s-l
dea limbii acestui stat. ntr-adevr, nu avem dreptul: avem datoria. Nu, se nelege, s-i impunem
ceva, ci s-i artm care este adevrul tiinific i istoric i s-l avertizm cu privire la orice uneltire
mpotriva acestui adevr, ca nu cumva s fac o greeal care ar putea avea urmri extrem de grave.
Cine, cu bun tiin, nu protesteaz i permite s se fac o astfel de greeal, se face i el vinovat,
ba chiar mai vinovat dect cine comite greeala din netiin. Tocmai dac respectm acest
Parlament, sntem datori s-l considerm de bun-credin, doritor de a stabili i a promova
adevrul i doritor de a respecta identitatea etnic i cultural a poporului btina i majoritar din
republic, cel puin n msura n care respect identitatea etnic i cultural a populaiilor
minoritare conlocuitoare; i avem datoria s-l ferim de riscul de a se acoperi de ridicol i de ocar
n faa istoriei.

Limba Romn, nr. 3 (15), 1994, p. 10-25


Comunicare prezentat la Congresul al V-lea al Filologilor Romni,
Iai Chiinu, 6-9 iunie 1994

You might also like