You are on page 1of 15

Coseriu, E. ([1973] 1999). Lecciones de lingstica general. Madrid: Gredos.

CAPTULO XI

LA LENGUA FUNCIONAL

0.1. Pasemos ahora a considerar ms de cerca el objeto tra-


dicional de la lingstica, es decir, el plano histrico del len-
guaje. Este plano puede identificarse, como vimos, con el plano
de las lenguas, o sea, con el plano de las tpicas tradiciones tc-
nicas del lenguaje, tradiciones histricamente determinadas de
ciertas comunidades. Es un aspecto fundamental del lenguaje su
manifestarse siempre como 1e n g u a; aun siendo creacin, es
decir, continua produccin de elementos nuevos, y, por tanto, en
este sentido, libertad, el lenguaje es, al mismo tiempo, histo-
ricidad, tcnica histnca y tradicin, solidaridad con otros ha-
blantes actuales y del pasado, o sea, con la historia actual y
pretrita de una comunidad hablante. Este hecho tan caracters-
tico del lenguaje ha sido ntidamente destacado por Giovanni
Gentile, en el breve captulo sobre el lenguaje contenido en su
Sommario di pedagogia, donde, tras haber hablado de la liber-
tad del lenguaje en cuanto creacin, prosigue as: Entonces,
en lugar de mesita podra decir pluma! En abstracto, s, pero en
concreto, no, porque yo, que hablo, tengo una historia tras de
284 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 285

m, o,. mejor, dentro de m, y soy esta historia: y por ello soy tal sas (incluidas las ideas y opiniones relativas a.1a.s cosas) se
que dIgO y debo decir mesita, y no de otro modo l. confunde a menudo con el (o, al menos, no se dlstmgue del) sa-
No se t.rata, pu~s, de una limitacin de la libertad (corno a ber lingstico. As, por ejemplo, Charles Bally, al desarrollar el
2
veces ~e ~Iensa), SInO de la dimensin histrica del lenguaje, concepto de 'relacin asociativa' de F. de Saussure, afirma que
que cOIncIde con la historicidad misma del hombre. Por otra la palabra brEuf, buey, se asocia en francs, no slo con va-
parte, la libertad humana no es arbitrio individual sino libertad che, taureau, veau (<<vaca, toro, ternero) y ~on corn.e,s,
histrica y, de todos modos, la lengua no se imp~ne al indivi- ruminer, beugler (<<cuernos, rumiar, mugir), SInO tambIen
duo (corno tan a menudo se dice): el individuo d i s pon e de con labour, charrue, joug (<<labranza, arado, yugo), y q~e
ella para desplegar su libertad expresiva. y esta libertad es casi 'puede evocar y evoca en f r a n c s' ideas de 'fuerza, reSIS-
ilimi:ad~ en el plal}o del texto, donde l;'s sentidos, aunque no tencia, trabajo paciente', pero tambin de 'lentitud, pesade~, pa-
los sIgmficados, pueden ser y s o n siempre nuevos. sividad'. Con tales asociaciones e ideas -que, en su conjunto,
. O.~. El plano histrico es, corno se ha visto, el plano de los constituiran un campo asociativ>>-- se relacionaran las .10-
sIgmficados, de las funciones de lengua. Pero, para identi- cuciones como: mettre la charrue devant les brEufs [cf., en Ita-
ficar el mbito propio de tales funciones -la lengua funcio- liano, el modismo anlogo en cuanto al sentido, aunque dife-
nal (lengua que funciona en los discursos)-, es preciso re- rente en 10 literal: mettere il carro innanzi ai buoi], il est un
correr un largo carnina y distinguir entre: 1) conocimiento de la brEuf pour le travail, patient comme un brEuf, lourd comme un
len~ua y c?nocimiento de las cosas; 2) lenguaje y metalen- brEuf, etc. . .
gU~Je; 3) sIncrona y diacrona; 4) tcnica libre y discurso re- Ahora bien, cabe preguntarse si estas aSOCIaCIOnes son todas
p~tI~o:>; 5) arquitectura y estructura de la lengua (o lengua del mismo tipo y si todas son francesas (hechos de 1e n g u a
hlstonca y lengua funcional). f r a n e e s a ). Lo son, ciertamente, las asociaciones de ba;uf c?n
vache, taureau, veau. En este caso, las asociaciones eran dI~
1.1. En primer lugar, el plano del saber histrico no contie- tintas, por ejemplo, en latn, donde bos poda ser tan~o masculI-
ne slo hechos lingsticos, sino tambin otras tradiciones rela- no como femenino y significaba buey y vaca, mIentras que
t~vas, stas, a las cosas, al mundo extralingstico. Para' iden- vacca se usaba solamente para el femenino. y ni siquiera en
tIficar el saber propiamente lingstico y establecer qu ha de italiano la semejailza con el francs es perfecta, porque el italia-
se~ la descripcin de una lengua corno tal, debernos, por consi- no tiene vacca y mueca, mientras que el francs tiene slo va-
gUIente, hacer una primera distincin entre conocimiento de las che, y, por ejemplo, en italiano la carne vacuna puede s~r, segn
cosas y saber idiomtico. En efecto, el conocimiento de las co- los casos de manzo o de bue (y tambin de vacca, de vztellone),
mientras 'que en francs es siempre viande de brEuf En ca~bio,
I Sommario di pedagogia l' Florencia 1954 pa'g 65 Cf E C . Der
' , " '" . osenu, la asociacin de brEuf con charrue, por ejemplo, es en realIdad
Mensch und sei~e Spra~.h~)}, en Ursprung und Wesen des Menschen, pub!. por H.
Haag y F. P. Mohres, Tubmgen, 1968, pg. 78, traduccin esp. en El hombre y su
lenguaje, Madrid, 1977, pg. 32. 2 En FM. VIII, 1940, pg. 195.
286 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 287

asociacin de la cosa real buey con el arado (tambin en ms de las veces, no coinciden con las idiomticas, ya que pue-
cuanto cosa); y no es propia de la lengua francesa (ni de nin- den tener lmites ms amplios o ms estrechos que una determi-
guna lengua), sino de una amplia comunidad que tiene una ex- nada comunidad lingstica. As, las ideas que se tienen del
periencia anloga con respecto al buey (en efecto, la misma buey son poco ms o menos las mismas en las comunidades
asociacin se encuentra en Italia, Espaa, Alemania, etc.), italiana, francesa, espaola, etc.
mientras que en otras comunidades, en que se tenga otra expe- 1.3. Es cierto, por otra parte, que el conocimiento de las co-
riencia del buey real, el mismo animal se asociar, por ejemplo, sas y las ideas y opiniones acerca de las cosas motivan prover-
con el templo, con los sacrificios, con valores religiosos y sa- bios, locuciones, modismos, etc. Es, sin duda, mucho ms ex-
grados, como en la India y en el Egipto antiguo. En cuanto a las presivo decir mettere il carro innanzi ai buoi, con una
ideas de resistencia, trabajo paciente, pesadez, etc., tambin s- metfora que evoca de inmediato un contexto claramente para-
tas se refieren obviamente al propio buey, no a la palabra djico -el carro tiene que ser arrastrado por los bueyes, y pue-
bceuf las asociaciones seran enteramente distintas si del buey de serlo slo si est detrs de los propios bueyes; delante, impide
se supiese o se pensase que es especialmente inteligente, pere- su marcha, o, fuera de metfora, impide el normal desarrollo de un
zoso, intolerante, etc. proceso-, que decir poner el fin antes del principio, o po-
1.2. Una misma palabra puede, en efecto, llevar a asocia- ner el carro delante de la casa; en estos casos la expresin, o es
ciones diversas y hasta contrarias, segn las opiniones que tra- poco vivaz, o es pobre de sentido. Pero es evidente que la locu-
dicional o casualmente se hayan formado con respecto a las co- cin poner el carro delante de los bueyes (como su variante
sas que la palabra designa. En Italia -al menos en el mbito de francesa mettre la charrue devant les bceufs) debe su eficacia a
una determinada tradicin-, si de un individuo se dice que las cosas mismas y a asociaciones e ideas que se refieren a las
un merlo, se entiende que no es muy inteligente; en cambio, los cosas, no a asociaciones puramente lingsticas, pertenecientes
checos dicen to je kas, es un mirlo, de una persona muy as- a la lengua italiana (o francesa).
tuta. En portugus, especialmente en el sur del Brasil, se ha di- 1.4. Tambin los lenguajes tcnicos -en los que los sig-
fundido desde hace algunos aos la expresin es un caballo ( nificados coinciden con las designaciones (en el sentido de que
um cava lo) para referirse a alguien que es muy hbil y un ver- son objetivamentemotivados)- corresponden a la tradicin
dadero.experto en su profesin; en espaol, en cambio, la mis- que concierne al conocimiento de las cosas mismas; y esto vale,
ma expresin (es un caballo) se aplica a un individuo tosco y no slo para los lenguajes de las ciencias y de las tcnicas esta-,
grosero en el comportamiento fisico e intelectual. Esto, eviden- b1ecidas como tales, sino tambin para el lxico de la ciencia y
temente, no depende de las relaciones lingsticas en las que se tcnica popular: para todo cuanto en una tradicin lingstica es
halla el significado caballo en portugus y en espaol, ya que nomenclatura (nombres de utensilios y sus partes, nombres
estas relaciones son prcticamente idnticas en las dos lenguas: de plantas o de animales a nivel de las especies, etc.). Estas no-
diversas son slo las ideas acerca del caballo mismo. Tales menclaturas van ms all del saber lingisttcocomo tal, puesto
ideas y opiniones representan, por lo dems, tradiciones que, las que implican un saber relativo a las propias cosas, o sea, un tipo
288 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 289

.. de saber cientfico y tcnico, aunque popular. De hecho, las mos 4, esta distincin se halla ya esbozada en el De magistro de
nomenclaturas no las conocen bien todos los hablantes de una San Agustn.
comunidad lingstica, sino slo ciertos grupos (no siempre los El metalenguaje, siendo un uso determinado del lenguaje,
mismos); y, por otra parte, es perfectamente posible saber bien pertenece como tal a la lingstica del hablar; y, en este sentido,
una lengua y no saber, por ejemplo, los nombres de flores o de ni tiene estructura ni se lo puede estructurar al nivel del saber
peces. El hablante medio se limita comnmente a una designa- idiomtico, puesto que es infmito. En efecto, en un metalen-
cin genrica (aquella flor, en vez de aquella dalia, aquel pez guaje de base espaola, por ejemplo, se puede hablar de todas
en lugar de aquel mero) o se conforma con saber vagamente las lenguas del mundo, incluida la espaola, y tambin de len-
que se trata de flores o de peces, dejandp a los expertos y estu- guas imaginarias, y nos podemos referir, a nuestro arbitrio,
diosos de botnicJ..,Y de zoologa popular el conocimiento ms tanto a expresiones o palabras enteras como a partes aisladas de
exacto de las cosas y de sus nombres. Al atribuir el significa- ellas. As, podemos decir: criada es una palabra espaola,
do lxico a las ciencias de las cosas, L. Bloomfield 3 tena, por mientras que mucama es una palabra sudamericana; -Gn
ta~to, r~zn en lo que concierne al lenguaje tcnico; pero, al es un sufijo bastante comn; kalt, en alemn, significa 'fro ';
mIsmo tIempo, se equivocaba al atribuir a las ciencias de las co- -ing, en ingls, es sufijo; llampn> es una palabra inventada,
sas t o d o significado lxico, o sea, considerando, en el fondo, etc., etc.
todo significado como tcnico: la definicin de los signifi- 2.2. Ciertas dificultades de la teora lingstica se deben a la
c~dos de los ms de 300.000 trminos de la qumica pertenece, confusin (o a la no distincin) entre lenguaje primario y meta-
cIertamente, a la qumica, pero no hay ninguna ciencia a la que lenguaje. As, una de las dificultades con que se tropieza en la
solicitar la definicin de significados como, por ejemplo, ir, defmicin de la palabra -aunque se trata de una dificultad
andan>, llevan>, pedin>, querer, que son contenidos de la ms aparente que real- radica en el hecho de que se la quiere
lengua espaola y de ningn otro saber. defmir en el lenguaje primario y, al mismo tiempo, en el meta-
lenguaje. Ahora bien, esto es sencillamente imposible, ya que
2.1. Una segunda distincin muy importante que debe ha- en el metalenguaje (incluso en el metalenguaje empleado con-
cerse -y precisamente ya en el mbito del saber lingstico- juntamente con el lenguaje primario en el hablar corriente) cada
es la distincin entre lenguaje y metalenguaje. Por metalen- segmento de una palabra puede llegar a ser palabra. Por
guaje se entiende un lenguaje (un uso lingstico) cuyo objeto ejemplo, si de una cosa digo que es roja, un interlocutor puede
tambin es un lenguaje; por ejemplo, el hablar sobre palabras o corregirme aadiendo sencillamente -iza, o sea, tratando el
sobre frases. El lenguaje, o, mejor, el lenguaje primario, es sufijo -izo, -a como una palabra con el mismo status que rojo,
un lenguaje cuyo objeto no es a su vez un lenguaje. Como diji- -a o rojizo, -a. An ms: por erron> puedo decir los libro, y un
interlocutor puede corregirme diciendo: -s, o sea, indicando

3 Vase lo dicho en el cap. V, 3.2. 4 Cf. cap. 1, 3.3.


LECCIONES.- 1 0
1I

290 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 291

la desinencia necesaria en este caso para formar el plural de li- guIar, la e larga del tema, el s de las nias, etc.; y, si dij-
bro. Pues bien, tambin esta -s es una palabra (y, desde lue- s~mos el ro, no estaramos ya en el mbito del metalenguaje,
go, una oracin), metalingstica, por supuesto. SInO en el del lenguaje primario. En griego antiguo, los nombres
2.3. Por razones anlogas, la misma distincin tiene tambin metalingsticos son todos neutros, de modo que, mientras que
importancia particular para la gramtica. Por ejemplo, es un error . r1t 1t o <; significa el caballo, como animal, 't 6 r1t 1t o <; sig-
ms bien frecuente en las gramticas escolares el de afirmar que mfica la palabra r1t 1t o <; ; as, tambin, mientras que o 't e
todas las partes de la oracin pueden ser sujeto, por tanto, tam- significa cuando, 't 6 o 't e significa (adems de el cuan-
bin un adjetivo, porque se puede decir verde es atributo, o do, sustantivado) la palabra o'tc. La nica seal de esta uti-
un 'adverbio', como en el s de este seor no constituye ga- lizacin metalingstica es, por ello, el artculo neutro, con ine-
ranta. Ahora bien, en realidad, u n a s o 1a parte de la oracin vitables sincretismos cuando la palabra de la que se habla es de
puede ser sujeto: el s u s tan ti va (como nombre o como pro- por s un sustantivo neutro.
nombre). Pero t o d a s las palabras del lxico propio del 2.5. La descripcin de la lengua se refiere, desde luego, al
metalenguaje son, precisamente, sustantivos: el nombre de una lenguaje primario, y no al metalenguaje, en la medida en que
letra, de una palabra (que en el lenguaje primario puede ser ad- este ltimo no es estructurable al nivel del saber idiomtico.
jetivo, verbo, adverbio, etc.), de una categora -todo es sus- Pero, como el metalenguaje puede tener, a este mismo nivel, su
tantivo en cuanto nombre de algo. Ms todava: en el me- propia gramtica, distinta de la del lenguaje primario, al descri-
talenguaje, oraciones enteras y fragmentos de palabras tambin bir una lengua se deberan indicar tambin las normas del uso
se hacen nombres y sustantivos (por ejemplo: Dime es metalingstico; y al nivel del anlisis gramatical del texto, se
imperativo; di- es la primera slaba de Dime; en Dime debera distinguir la tcnica del lenguaje primario de la del me-
hay una i; Dime que s es lo contrario de Dime que no) talenguaje.
y pueden, por tanto, hacer de sujeto. 3.1. Una distincin esencial dentro del lenguaje primario
2.4. Por otra parte, si el lxico metalingstico no es es- (pero que puede hacerse tambin para la grawtica del meta-
tructurable, por ser virtual e ilimitado (en efecto, las palabras lenguaje) es la que deb~. hacerse entre sincrona y diacrona, o
del metalenguaje se crean a voluntad en el momento mismo en sea, entre la lengua en un momento dado de su desarrollo hist-
que se utilizan), el uso del metalenguaje puede tambin mani- rico (y considerada en su funcionamiento en el hablar) y la len-
festar una tcnica propia en una determinada tradicin lingsti- gua a travs del tiempo, es decir, justamente en su desarrollo ,
ca, o sea, podemos tener una g r a m tic a del metalenguaje histrico. Se trata de una distincin bien conocida y no insisti-
(gramtica, por lo dems, bastante poco estudiada y que sera remos aqu en ella 5, limitndonos a sealar que la descripcin
preciso estudiar). En espaol, por ejemplo, valen en este mbito de una lengua es, naturalmente, sincrnica, en el sentido de
ciertas reglas en cuanto al uso del artculo: se dice ro es un
sustantivo masculino, -ar es desinencia de infinitivo, ms y 5 Sobre los muchos problemas que esta distincin plantea, vase E. Coseriu
menos forman comparativos, pero la a del nominativo sin- SDH. '
292 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 293

que considera la lengua en su funcionamiento (y no en su deve- gional y dialectal en espaol) y se debe tal vez a influjo griego
nir histrico). Adems, conviene distinguir entre estado de len- sobre el latn vulgar - a un calco semntico-, puesto que
gua real y sincrona considerada idealmente y, por decirlo as, ya en griego antiguo a i (J e v o ~ a t, sentir, se difunda a
absoluta. En efecto, tambin en el estado de lengua est im- expensas deO. K o E t v, or. Pero todo esto no importa des-
plcita una dimensin diacrnica, porque los hablantes conside- de el punto de vista del funcionamiento de la lengua y de las
ran ciertas formas y construcciones como anticuadas, o, por el actitudes de los hablantes que, en el fondo, lo gobiernan. Tam-
contrario, como recientes, y al emplearlas tienen en cuenta estos bin en la descripcin de un estado de lengua ser preciso, por
valores para dar un matiz de arcaicidad o de modernidad a tanto, tener en cuenta estos hechos de diacrona implcita, por la
sus discursos. Por ejemplo, si digo, en italiano, tutti si assisero, cual ciertas distinciones, sean o no sean efectivamente crono-
el italiano medio entiende el significado de si assisero y lo 'tra- lgicas, tienen un determinado valor funcional para los hablan-
duce' por si sedettero, pero percibe en lo dicho cierto tono uli- tes: todo hecho subjetivamente diacrnico tendr que ser des-
co, precisamente el que quera dar a mis palabras y comunicar crito en su propia sincrona (es decir, en su funcionamiento) .
con ellas. Sobre todo cuando una tradicin literaria de la lengua
penetra en la hablada, se advierte la presencia simultnea de dos 4.1. En el estado de lengua sincrnico es necesario dis-
o ms estadios en un mismo estado de lengua, simultaneidad tinguir dos tipos de tradiciones: la tcnica libre del discurso y el
que, en el fondo, refleja el desarrollo mismo de la lengua, su pe- discurso repetido. La tcnica libre abarca los elementos consti-
renne cambiar. tutivos de la lengua y las reglas actuales relativas a su modi-
3.2. Se trata, por otra parte, de una diacrona subjetiva, o ficacin y combinacin, o sea, las palabras y los instrumentos
diacrona de los hablantes (intuida como tal por los mismos y procedimientos lxicos y gramaticales; el discurso repetido,
hablantes), y que puede ser completamente distinta de la dia- en cambio, abarca todo aquello que, en el hablar de una comu-

I crona que podra establecer un historiador de la lengua. Por


ejemplo, en italiano algunos distinguen entre udire y sen tire,
emplean udire para or y sentire para sentir con los otros
nidad, se repite en forma ms o menos idntica, como discurso
ya hecho o combinacin ms o menos fija, como fragmento, por
largo o breve que sea, de ya dicho. As, el buen madrileo es
l. sentidos y consideran el uso de sentire por udire como enojosa
novedad; otros, en cambio, emplean nicamente sentire, y para
un hecho de tcnica libre, mientras que el buen samaritano
(combinacin ya existente como tal) es un hecho de disqrrso
I. ellos Ho udito un rumore suena a afectado y, a la vez, a anti- repetido. Desde este punto de vista, un discurso concreto puede
cuado. Ahora bien, desde el punto de vista de la historia obje- con frecuencia ser anlogo a un cuadro realizado, en parte, co-
tiva, udire no est anticuado sino para los hablantes que no mo collage; en el cuadro, adems de las secciones ejecutadas
lo emplean ya corrientemente, y el uso de sentire por udire con la tcnica del pintor que lo pinta, puede haber tambin tro-
no es en absoluto una novedad: se halla ya en Dante, se remonta zos tomados de otros cuadros, pintados por otros pintores.
con seguridad a una poca todava anterior, ya que se presenta 4.2. El discurso repetido puede ser cita: repeticin de tro-
tambin en otras lenguas romnicas (es normal en cataln, y re- zos de textos -literarios u otros - conocidos como tales. As,
294 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 295

si digo questo matrimonio non s 'ha da fare, o nel mezzo del simplemente a otras lenguas (cf., por ejemplo, en discursos ita-
cammin di nostra vita, o en un lugar de la Mancha de cuyo lianos o espaoles: more uxorio, fa ira o self-made man).
nombre no quiero acordarme, me refiero a textos determinados, 4.3. Ciertos tipos de discurso repetido (adems de los he-
de Manzoni, Dante y Cervantes, a los que sigo aludiendo inclu- chos que se relacionan con las literaturas correspondientes) son
so al variarlos en parte, diciendo, por ejemplo, questa lezione caractersticos de determinadas comunidades y, por tanto, debe-
non s 'ha da fare, nel mezzo del cammin di questo libro, en una ran ser tenidos en cuenta de forma particular en la descripcin
calle de Madrid de cuyo nombre no quiero acordarme (en cier- y en la enseanza de las tradiciones lingsticas. Por ejemplo,
tos casos, la alusin al texto se configura, precisamente, como para la comunidad lingstica espaola son caractersticos los
imitacin pardica de una obra literaria). llamados refranes. En cambio, en la comunidad lingstica
Pero adems de estas alusiones a textos ms o menos cono- italiana es tpica la repeticin de comienzos de trozos de peras
cidos o desconocidos, el mismo tipo de tradicin lingstica in- lricas, como un bel d vedremo, che gelida manina, la donna e
cluye otras diversas formas: proverbios, locuciones fijas, f~ mobile, il cavallo s,calpita, frmulas ampliamente conocidas y,
mulas tradicionales de parangn -con o sin como (por ej., en la actualidad, utilizadas tambin por quienes no conocen las
ital. buono come il pane, cattivo come la peste, contento come peras de las que forman parte. En las comunidades protestantes
una Pasqua, ubriaco fradicio, ricco sfondato, pavero in canna; (en Inglaterra, Alemania, Suecia, Estados Unidos) est difundi-
esp., amable como un erizo, ms vivo que un rayo, ms loco que do el conocimiento de la Biblia y son frecuentes las alusiones a
una cabra, ms pobre que una rata, una suerte padre)-, etc. este texto; otro tanto no podra suceder en las comunidades ca-
Rasgo comn de todas estas formas es el hecho de que sus ele- tlicas, donde el conocimiento de la Biblia es casi nulo, de
mentos no son lingsticamente estructurables porque, en la suerte que esas alusiones resultaran las ms de las veces total-
medida en que son fijos, no son sustituibles (<<conmutables) y, mente incomprensibles. y en la comunidad griega antigua, al
por consiguiente, no participan en oposiciones funcionales ac- menos a cierto nivel cultural, eran constantes las alusiones a la
tuales. As, no podramos decir la Pasqua, en vez de una Pas- mitologa y a Homero. <,
qua, en la expresin it. contento come una Pasqua, ni il gatto, 4.4. Pero cmo incluir el discurso repetido en la descrip-
en lugar de la gatta, en it. tanto va la gatta al lardo, ni un chivo, cin lingstica estructural y funcional si sus elementos, como
en esp: ms loco que una cabra (y, de todos modos, tales va- se ha dicho, no son estructurables y, por consiguiente, esca-
riaciones no modificaran el valor de estas expresiones). Por pan a una consideracin estructural? Pues bien, es cierto que el
otra parte, el discurso repetido puede obedecer a reglas de objeto principal de la descripcin estructural es la tcnica libre;
construccin que han dej ado de ser actuales, contener formas no sin embargo, es preciso observar que, si los elementos del dis-
identificables (quin sabe, hoy da, qu significa resta en la lo- curso repetido anlogos a los de la tcnica libre (<<palabras,
cucin it. con la lancia in resta, qu significado lxico tiene in instrumentos gramaticales) no son conmutables en su propio
canna en la frmula it. pavero in canna, o qu es 'propiamente' mbito, sus combinaciones, en cambio, o sea, las unidades del
el alarde que figura en esp. hacer alarde de?), o pertenecer discurso repetido, corresponden funcionalmente a unidades de
296 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 297

diversos niveles de la tcnica libre y son conmutables con stas, Otras formas del discurso repetido corresponden funcional-
por lo cual pueden considerarse como unidades no analiza- mente a sintagmas (combinaciones de palabras) de la tcnica
bles de esta misma tcnica, en los niveles de estructuracin gra- libre, son conmutables con (se oponen a) sintagmas y deberan
matical en que funcionan. estudiarse, por tanto, al nivel sintagmtico. As, por ejemplo,
Desde este punto de vista, ciertas formas del discurso repe- ital. cavarsela per il rotto della cuffia corresponde poco ms o
tido no pertenecen de ningn modo a la tcnica idiomtica, menos a 'sjiLggire in modo piu o meno fortunoso', escapar ape-
puesto que no equivalen a unidades combinables de sta: son las nas y con dificultad (a un peligro o a una desgracia)>>. Al mismo
formas que corresponden a textos completos (o a fragmentos de tipo pertenecen: ital. rendere pan per focaccia, vedersela bru-
textos de sentido completo), como las citas y los proverbios. En tta, farsi vivo, farIa franca, esp. cara de pocos amigos, atar ca-
tal caso no puede' haber oposiciones dentro de la tcnica idio- bos, no dejar ttere con cabeza, hacerse el sueco, etc. Un tercer
mtica, sino tan slo entre un texto y otro texto; se trata, en rea- tipo es el de las perfrasis lxicas, que corresponden a unida-
lidad, de formas de la literatura (en sentido amplio, es decir, des lexemticas (palabras) de la tcnica libre; as, ital. in quattro
tambin moral, ideologa, etc.), de tradiciones literarias insertas e quattr'otto (esp. en un santiamn) corresponde a 'rpidamen-
en la tradicin lingstica y que deberan ser estudiadas por la te', 'inmediatamente' y se opone a adagio, lentamente, al nivel
lingstica del texto y por la filologa. Y, en efecto, una disci- de las unidades lxicas. Anlogo es el caso de: ital. tagliare la
plina filolgica, la paremiologa o ciencia de los proverbios (del corda, levare le tende (<<marcharse), a mano a mano (<<gra-
griego rrapol.ta, proverbio), se ocupa en parte de estos he- dualmente), esp. no dar abasto, hacer alarde, hacer falta, ha-
chos. Pero hay otras formas que pertenecen al mismo tipo y que cer hincapi, de cabo a rabo, a granel, a lo mejor, a secas, etc.
deberan ser estudiadas ms de lo que lo son; por ejemplo, los Finalmente, un cuarto tipo funciona al nivel de los morfemas, o
llamados wellerismos, es decir, los modismos introducidos por sea, de los instrumentos gramaticales; as, las voces de paran-
(o acompaados de) frmulas del tipo: ital. come diceva quello gn funcionan como morfemas de elativo (por ejemplo: ital.
che, come disse colui che, esp. como deca (dijo) aquel que, contento come una Pasqua = contentissimo, esp. ms vivo que
etc. 6 y que, por consiguiente, pretenden referirse a una reaccin un rayo = vivsimo, ms loco que una cabra = muy loco) .
verbal de alguien en una situacin determinada (aunque fre- El discurso repetido, en sus fonnas segunda, tercera y cuar-
cuentemente se trata de reacciones y situaciones imaginarias; ta, debera estudiarse como una amplia seccin autnoma del
por ejemplo: Non una cosa piacevole, come diceva quello che saber idiomtico 7.
si faceva schiacciare le noci in testa, no es muy agradable,
como deca aquel a quien cascaban nueces en la cabeza).
7 Sobre toda la problemtica del discurso repetido, puede verse ahora la exce-

lente tesis doctoral de mi discpulo, H. Thun, Probleme der Phraseologie. Un ter-


suchungen zur wiederholten Rede mil Beispielen aL/S dem Franzosischen, Italieni-
6 Se llaman wellerismos porque un clebre personaje de Dickens, Sam Weller schen, Spanischen und Rumanischen, Tbingen, 1978. Cf. tambin lo expuesto en
(en los Pickwick Papers) , los emplea a cada paso. mis Principios de semntica estructural, Madrid, 1977, pgs. 113-118.
298 Lecciones de lingstica general La lenguafoncional 299
5.0. El objeto por excelencia de la descripcin estructural es, gua comn (lengua de uso suprarregional e hiperdialectal).
de todos modos, la lengua en cuanto tcnica sincrnica del dis- As, en Italia, la procedencia de los hablantes se reconoce co-
curso. Pero en una lengua histrica (lengua que se ha constituido mnmente tambin a este nivel, por la pronunciacin, por algu-
histricamente como unidad ideal e identificada c()mo tal por sus nos fonemas, por ciertas palabras y construcciones; y hasta se
propios hablantes y por los hablantes de otras lenguas, comn- estn afirmando ciertos tipos regionales de lengua comn (un tipo
mente mediante un adjetivo propio: lengua espaola, lengua septentrional, un tipo meridional, un tipo central). Pero,
italiana, lengua inglesa, lengua francesa, etc.) esta tcnica no es de momento, se trata ms bien de variedades determinadas por
nunca perfectamente homognea. Al contrario: normalmente es los correspondientes dialectos subyacentes que de variedades
un conjunto bastante complejo de tradiciones lingsticas histri- estables y autnomas del italiano comn. Ms estables y, por
camente conexas pero diferentes y slo en parte concordantes. En ello, ms netas y ms fcilmente delirnitables son estas va-
otras palabras: una lengua histrica presenta siempre variedad riedades en las lenguas histricas habladas en pases diversos,
interna. En efecto, en tal lengua suelen presentarse diferencias polticamente independientes y culturalmente autnomos: es el
internas, ms o menos profundas, correspondientes a tres tipos caso del ingls, del espaol y del portugus de Europa y Amrica.
fundamentales: a) diferencias diatpicas, es decir, diferencias en A pesar de la unidad de la tcnica fundamental de estas lenguas,
el espacio geogrfico (del gr. ot, a travs, y lugar); existen entre sus tipos europeos y americanos diferencias fonti-
b) diferencias diastrticas, o sea, diferencias entre los estratos so- cas, lxicas, en parte tambin gramaticales, y, precisamente, tam-
cio-culturales de la comunidad lingstica (del gr. ot y lat. stra- bin al nivel de la lengua comn (y literaria).
tum); y c) diferencias diafsicas, es decir, diferencias entre los 5.2. Las diferencias diastrticas son particularmente mar-
diversos tipos de modalidad expresiva (del gr. ot y ex- cadas en las comunidades en que hay grandes diferencias cultu-
presin) 8. Las diferencias lingsticas que -en un mismo es- rales entre' los distintos estratos sociales y, naturalmente, en las
trato sociocultural- caracterizan a grupos biolgicos (varones, comunidades diferenciadas en castas. As, por ejemplo, eran radi-
mujeres, nios, jvenes) y profesionales tambin pueden conside- cales en la antigua India: en el teatro indio antiguo (teatro <<rea-
rarse como diafsicas. lista, en este aspecto), los reyes, los nobles y los sacerdotes ha-
5.1. Las diferencias diatpicas son universalmente conocidas blan snscrito (la lengua de las castas superiores y lengua culta
en cuanto al nivel de la lengua popular (<<dialectal), donde, en por excelencia), mientras que los representantes de las castas in-
las lenguas europeas, y sobre todo en algunas comunidades (co- feriores (tambin, por ejemplo, los comerciantes), as como las
mo la italiana, la francesa o la alemana), son, en efecto, muy evi- mujeres y los nios de cualquier casta, hablan varias formas de
dentes. Pero tales diferencias existen tambin al nivel de la len- prcrito, es decir, una lengua popular. y aun hoy da son notables
tales 'diferencias en varias comunidades de Asia, como la persa,
8 Los trminos diatpico y diastrtico fueron propuestos por primera vez por
la indonesia o la japonesa. Pero diferencias diastrticas ms o
L. Flydal. Remarques sur certains rapports entre le style et }'tat de langue, NTS,
16,1951, pgs. 240-257. Al adoptarlos (en 1957), hemos aadido el trmino diaJ- menos profundas se dan tambin en nuestras comunidades euro-
sieo, para referimos a las diferencias llamadas estilsticas . peas y, justamente, tambin en aquellas en que estas diferencias
300 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 301

no coinciden con la diferencia entre lengua comn y dialecto be poesa pica - o, simplemente, poesa en hexmetros - si-
(en cuanto lengua popular). As, existen un francs popular y gue empleando, en lo esencial, el dialecto homrico.
un ingls popular (bastante distintos de las formas cultas de 5.4. A estos tres tipos de diferencias corresponden en sentido
estas lenguas), un espaol popular y, hasta cierto punto, tambin contrario (es decir, en el sentido de la relativa homogeneidad de
un italiano popular (como forma del italiano comn). las tradiciones lingsticas) tres tipos de unidades, de sistemas
5.3. Las diferencias diafsicas pueden -segn las comu- lingsticos ms o menos unitarios, o sea, de lenguas compren-
nidades- ser notables, por ejemplo, entre lengua hablada y didas dentro de la lengua histrica: unidades consideradas en un
lengua escrita, entre lengua de uso (alem. Umgangssprache) solo punto del espacio o que (prcticamente) no presentan diver-
y lengua literaria, entre el modo de hablar familiar y el p- sidad espacial, es decir, unidades sintpicas o dialectos (trmino
blico (o, eventualmente, solemne), entre lenguaje corriente y que podr aplicarse a todos los tipos de variedades regionales
lenguaje burocrtico u oficinesco, etc. Y en la lengua litera- comprendidas en la lengua histrica: tambin a las de la lengua
ria, pueden existir diferencias sensibles entre la poesa (en ver- comn); unidades consideradas en un solo estrato socio-cultural o
so) y la prosa, entre la poesa pica y la lrica, etc. En Italia, por que (prcticamente) no presentan diversidad desde este punto de
ejemplo, hasta tiempos bastante prximos y por una tradicin vista: unidades sinstrticas o niveles de lengua (los llamados
propia de la poesa lrica, se empleaban en sta, para el imper- dialectos sociales); y unidades de modalidad expresiva, sin di-
fecto, formas con las desinencias -ea, -ia, (avea, partia), mien- ferencias diafsicas, o sea, unidades sinfsicas o estilos de lengua
tras que en la lengua corriente ya eran generales las formas en (por ejemplo: estilo familiar, estilo literario pico, etc.).
-eva, -iva (aveva, partiva), o se utilizaban palabras como au- En este sentido se puede decir que ima lengua histrica no
gel/o, alma (por uccello, anima), que se hubieran empleado ra- es nunca un solo sistema lingstico, sino un diasistema, un con-
ramente en la prosa y nunca en la lengua hablada. Tan slo en junto ms o menos complejo de dialectos, niveles y esti-
los ltimos ochenta aos ha cambiado esta tradicin, y hoy nin- los de lengua:
gn poeta escribiria ya como Carducci, uno de los ltimos re-
presentantes de esta tradicin lingstico-retrica de la poesa
italiana. Un caso un poco diferente es el de la literatura griega ESTILOS

antigua, en la que las diferencias diafsicas son bastante pro- DE


fundas por corresponder a diferencias de tipo diatpico que LENGUA
caracterizan los distintos gneros literarios: la poesa pica se
escribe en dialecto homrico (esencialmente jnico), la lrica N IVELES ____
mondica (individual), en elico; la lrica coral, en drico; mien-
tras que prosa, tragedia y comedia (salvo en las partes corales) """"",,':4 _ _ _ _ _ _ _ _
utilizan el tico; y el prestigio de la tradicin homrica es tal
que, hasta la poca bizantina (y aun en esta poca), quien escri- k""
302 Lecciones de lingstica general La lengua jimcional 303

y hagamos notar que, normalmente, cada uno de estos sis- Una tcnica lingstica enteramente determinada (o sea, uni-
temas es (ms o menos) homogneo desde un solo punto de taria y homognea) en los tres sentidos en cuestin - un solo
vista: en cada dialecto pueden comprobarse diferencias diastr- dialecto en un solo nivel y en un estilo nico de lengua, en otras
ticas y diafsicas (y, por tanto, niveles y es!ilosde lengua); en palabras: una lengua sin tpica, sinstrtica y sinfsica- puede
cada nivel, diferencias diatpicas y diafsicas (dialectos y esti c llamarse lengua funcional. El adjetivo funcional halla, en este
los), y en cada estilo, diferencias diatpicas y diastrticas (dia- caso, su justificacin en el hecho de que, precisamente, slo una
lectos y niveles). Adems, los lmites entre los niveles y entre lengua de este tipo funciona efectivamente y de. manera inme-
los estilos de lengua pueden ser diversos en los distintos dia- diata en los discursos (o textos). En un mismo discurso pue-
lectos; y los lmites entre los estilos, diversos en los distintos den, sin duda, presentarse di''ersas lenguas funcionales (por
niveles. ejemplo, en un discurso narrativo, una forma de hablar del autor
5.5. Una lengua histrica no puede, por tanto, describirse y una forma de hablar de sus personajes, o diversos modos de
estructural y funcionalmente como un sistema lingstico, como hablar que caracterizan a los propios personajes), pero en cada
una sola estructura unitaria y homognea, sencillamente porque punto del discurso se presenta siempre y necesariamente una
no lo es: al contrario, con frecuencia abarca sistemas lingsti- lengua funcional determinada. El espaol, el italiano, el ingls,
cos bastante diferentes, a veces no menos diferentes que ciertas el francs, etc., como generalmente se los entiende, no funcio-
lenguas histricas reconocidas como tales (pinsese, por ejemplo, nan directamente en los discursos y no son, por tanto, lenguas
en los dialectos italianos septentrionales y meridionales). Ade- funcionales : son colecciones de lenguas funcionales, mientras
ms, una descripcin estructural nica de toda una lengua hist- que una lengua funcional es una forma en todo sentido determi-
rica, aun cuando no fuese racional y empiricamente imposible, nada de espaol, italiano, ingls, francs, etc. Una lengua co-
no tendra ningn inters prctico, ya que una lengua histrica mn fuertemente unificada y rgidamente codificada (como, por
no se habla: no se realiza, en el hablar, en cuanto tal y de mo- ejemplo, el francs oficial) se aproxima a este concepto, pero
do inmediato, sino slo a travs de una u otra de sus formas de- no le corresponde exactamente, ya que tambin en una lengua
terminadas en sentido diatpico, diastrtico y diafsico. Nadie de este tipo se dan, por lo menos, diferencias estilsticas.
puede hablar(simultneamente) todo el italiano o todo el ingls,
el ingls sin adjetivos o el italiano sin adjetivos (por ejem- 6.1. El objeto propio de la descripcin lingstica entendida
plo, un italiano ni toscano, ni romano, ni milans, etc., ni popu- como descripcin estructural y funcional es, precisamente,.la
lar, ni culto, etc. , ni familiar, ni solemne, etc., o, al revs, un lengua funcional -repitmoslo: un solo dialecto, conside-
italiano toscano y al mismo tiempo siciliano, popular y culto, rado en un nivel determinado y en un estilo de lengua de-
familiar y al mismo tiempo solemne, etc.). Se habla en cada ca- terminado- , puesto que slo en el mbito de tal lengua, y no
so una forma determinada de italiano: no EL italiano, sino U N en toda una lengua histrica, valen de manera no ambigua las
italiano (por ejemplo: el italiano comn, romano, del nivel me- oposiciones, estructuras y funciones que se comprueban en una
dio y en estilo familiar). tradicin idiomtica as como sus conexiones sistemticas (por
304 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 305

ms que una oposicin, estructura o fun cin puede ser comn a 6.2. La lengua funcional tiene, como se ha di cho, la ventaja
varias lenguas funcionales). Tratndose, en cambio, de una len- de ser la lengua inmediatamente realizada en los discursos (o
gua histrica, la descripcin estructural deb.era hacerse por se- <<textos) y de ser homognea (de ser propiamente una sola
parado para cada una de las lenguas funcionales que en ella se lengua). Pero, por otra parte, desde el punto de vista de una
distingan: a una coleccin de lenguas funcionales , debera, en descripcin funcional-integral (o sea, de una descripcin que,
rigor, corresponder una coleccin de descripciones. tambin por exigencias de orden prctico, aspire a reflejar el sa-
En este sentido, la descripcin estructural no puede ser slo ber idiomtico efectivo de los hablantes de una lengua histrica,
sincrnica (como se admite ya generalmente), sino que debe ser o, al menos, de un conjunto de hablantes reales), presenta el in-
(y, en realidad, es necesariamente) tambin sin tpica, sinstrti- conveniente de no ser fcilmente deducible de los textos y ni si-
ca y sinfsica: cuando hablamos de gramtica estructural del quiera del hablar de un solo individuo. En efecto, aunque en cada
ingls (<<del espaol, del francs, del italiano), en reali- punto de un texto se realiza una lengua funcional determinada,
dad entendemos siempre 'de un tipo determinado de ingls' (' de los textos que realizan ms de una lengua funcional -textos,
espaol', ' de francs ' , 'de italiano'). Una gramtica estructural en este sentido, plurilinges- son frecuentsimos. Y, si la
espaola (= del espaol), y aun slo y simplemente una lengua histrica no corresponde al saber lingstico de los ha-
gramtica descriptiva del espaol - o sea, una descripcin blantes por exceso - porque normalmente, salvo el caso de
simultnea de t o d a s las modalidades del espaol (dialectos, lenguas histricas reducidas a poqusimas lenguas funcionales
niveles, estilos de lengua)- es empresa del todo imposible. Es (o a una sola), ningn hablante conoce toda una lengua histri-
cierto, sin embargo, que, en la gramtica estructural, la exigen- ca-, la lengua funcional no le corresponde por defecto, ya
cia de limitarse en cada caso a una lengua funcional permanece que todo hablante conoce, al menos hasta cierto punto, ms de
implcita la mayor parte de las veces. Slo raramente tal exi- una lengua funcional.
gencia se reconoce de forma explcita. As, por ejemplo, por D. As, en Italia, en lo que concierne a la diversidad diatpica,
Jones, por Z. Harris - que, en su obra dedicada a la lingstica un hablante toscano conoce, al menos pasivamente o de for-
estructural, alude tambin, aunque en forma ms bien vaga, al ma pardica, las caractersticas ms llamativas de una serie de
carcter unitario de la lengua que se describe estructuralmen- otras variedades regionales, por lo cual se percata de inmediato
te- y, en cierto sentido, por Chomsky, quien, en Aspectos de de la realizacin de estos tipos dialectales, por ejemplo en, el
la teora de la sintaxis - aun sin hacer las distinciones que aqu teatro o en el cine, donde se emplean con fines humorsticos
hemos hecho-, con el concepto del ' hablante-oyente idealiza- ms bien que de caracterizacin realista. Es cierto que estable-
do' , afirma prcticamente la necesidad metodolgica de la uni- cer qu aspectos de otras variedades dialectales son conocidos
dad de la lengua que es objeto de descripcin (pero, por otra por los hablantes de una variedad determinada es tarea bastante
parte, parece querer identificar tal lengua unitaria sencillamente ardua; con todo, al querer describir lo que los hablantes saben
con la lengua histrica). efectivamente de su lengua, es necesario tener en cuenta tam-
bin el conocimiento al que acabamos de llamar pasivo
!
306 Lecciones de lingstica general
I La lenguafuncional 307

(puesto que slo en circunstancias particulares y en fortna 'de recer tambin en posicin inicial de palabra, por el fenmeno
imitacin, sobre todo con fmalidad burlona, se hace tambin llamado de refuerzo inicial sintctico, tras palabras ' trunca-
activo), es decir, el conocimiento que slo en casos determi- das' (como un po '), despus de una serie de monoslabos voc-
nados pasa de la potencia al acto, de un. saber genrico e impre- licos o terminados en vocal (a, e, e, da, piil, etc.) y en algn otro
ciso a una tambin imprecisa realizacin. Por ejemplo, la can- caso. Dice, por tanto, la hasa, i hani, pero in casa, per casa, un
cin napolitana y el teatro de los autores y actores napolitanos cane, il cane (o iccane) y accasa (por lo que en la grafa apare-
han dado a conocer en toda Italia una infinidad de formas napo- ce como a casa). En cambio, quien imita el florentino (y el tos-
litanas y meridionales (como: capa, 'n coppa, iammli, sclitarsli, cano) le atribuye un solo tipo articulatorio, el aspirado, en todas
picclirillo, saccio, guaglionli, etcV. Pues bien, estas formas per- las posiciones (o, al menos, en todos los casos en que la c s e
tenecen, al menos pasivamente, al saber idiomtico de mu- e s c r i b e simple) y dice, no slo la hasa e i hani, sino tambin
chsimos italianos que hablan otros dialectos o la lengua comn in hasa, il hane, a hasa (y hasta toshano) , como jams dira un
(o incluso slo la lengua comn) y deberan ser tenidas en cuen- florentino. A este propsito un joven estudioso italiano (tosca-
ta en la descripcin de este saber. no, por supuesto) ha hablado, con evidente y no injustificado
6.3. No basta, para tal fin, la descripcin de cada uno de los fastidio, de gorgia toscana (la autntica) y gorgia beocia (la
dialectos, que no nos dice qu aspectos de un dialecto conocen de los imitadores ignorantes). Pero tambin los beocios tie-
los hablantes de otro dialecto. Y no basta tambin por otra ra- nen sus buenas razones, ya que su gorgia representa ya una tra-
zn: porque con frecuencia no se trata de un conocimiento dicin lingstica, aunque hbrida: pertenece a un florentino
efectivo y exacto de otros dialectos, sino de lenguajes de imi- inexistente, por cierto, como tal, pero que, sin embargo, exis-
tacin (o dialectos hbridos). te como modo tradicional no toscano de i m ita r el florentino
Recordemos a este respecto, como caso tpico, el de la imi- (y el toscano).
tacin errnea del florentino (o del toscano en general) por A veces estas formas de imitacin pueden convertirse en
parte de los hablantes de otros dialectos: en realidad, se trata de tradiciones literarias: es, hasta cierto punto, el caso de aquel tipo
lo que los hablantes de estos o t r o s tipos dialectales saben (o de drico que, en la tragedia tica, es el dialecto de los coros
creen saber) del florentino. Caracterstica del florentino es la lla- (mientras que en los dilogos se presenta sustancialmente el ti-
mada gorgia, o sea, la aspiracin de la consonante velar sorda c co), En efecto, este 'drico de la tragedia' no es el dialecto dri-
simple e intervoclica (y menos de la bilabial sorda p y de la co, por ejemplo, de Esparta, sino un drico de tradicin literaria:
dental sorda t), El florentino tiene, precisamente, tres tipos de c el del gnero literario poesa lrica coral, que en la antigua
(= k): una simple aspirada, intervoclica; otra simple, no aspira- Grecia comenz y continu siendo compuesta en una lengua
da, tras consonante; y una reforzada (<<doble), que puede apa- con ciertas caractersticas dricas, pero que, al menos por lo que
sabemos, no coincide con el dialecto de una determinada polis
drica, Anlogo es el caso del llamado gauchesco de la literatu-
9 Cabeza, arriba, encima, ({vamos, despertarse, pequem>, s, mu-
ra hspanoamericana (en particular, argentina y uruguaya): el
chacho.
308 Lecciones de lingstica general La lengua funcional 309

gauchesco es el modo de hablar de los gauchos, es decir, de la cia de corresponder a un saber idiomtico real. A tal fin , habr
gente del campo (aldeanos y, sobre todo, pastQres y vaqueros), que elegir, sin duda, como objeto principal de la descripcin,
pero, por cierto, no reproducido tal cual es, sino elaborado co- una lengua funcional determinada, pero, por otra parte, cada vez
mo modo literario de imitacin, con formi:\s, modismos y que ello sea oportuno, habr que describir tambin, paralela-
construcciones que los gauchos reales, o no emplean en abso- mente, y como posible desviacin con respecto a esta lengua,
luto (al menos hoy da), o no utilizan con la misma frecuencia y aquello que sus hablantes saben (al menos pasivamente) de
en las mismas circunstancias. y tambin en Italia ciertas carac- otras lenguas funcionales. Y, en particular en la glotodidctica,
tersticas dialectales han encontrado una utilizacin literaria en ser razonable y conveniente elegir como base de la descripcin
una forma que no coincide sino parcialmente con el dialecto del la lengua funcional que tenga la mayor difusin en los tres sen-
que se han querido tomar: las expresiones que Gadda emplea tidos de la variedad lingstica y que presente el mximo de
para imitar varios dialectos no reproducen nunca exactamente coincidencias con otras lenguas funcionales, es decir, en los ca-
un. dialecto determinado, sino lo que se sabe en general o se sos normales, una forma de la correspondiente lengua comn,
cree saber de este o aquel dialecto. Si otros escritores siguiesen en el nivel medio (conocido generalmente tambin por los ha-
el ejemplo de Gadda, usando un modo personal de imitar ciertos blantes del nivel superior y, en cierta medida, por los de los ni-
dialectos sin reproducirlos efectivamente, podra nacer una tra- veles inferiores) y en un estilo de lengua neutro. En cuanto a
dicin no diferente, en su sustancia, de las del gauchesco o de la las desviaciones que importe registrar, podrn ser de tipo di-
gorgia beocia. verso, segn las comunidades lingsticas. En el caso del italia-
6.4. Y, naturalmente, lo que vale para la variedad diatpica no, por ejemplo, ser necesario indicar en primer lugar, junto
de la lengua histrica, vale en medida an mayor para la varie- con la variedad slo estilstica, las desviaciones diatpicas
dad diastrtica (puesto que la comunicacin entre niveles es cons- (<<dialectales), que son las ms ampliamente conocidas y las
tante), y ms todava para la variedad diafsica,.ya que cada ha- ms usuales; as, tambin, en el caso del alemn; en cambio, en
blante emplea una serie de estilos de lengua diversos: en este el caso del francs y del ingls, ser preciso ms bien referirse
sentido todo hablante es, en el marco de su lengua histrica, con frecuencia al nivel popular, y a veces resultar necesario
plurilinge o poligloto. Es cierto, sin embargo, que el saber llegar hasta el argot y el slang (en efecto, en la comunidad lin-
interdialectah> es las ms de las veces fragmentario y que, por gstica francesa, y, en gran parte, tambin en las inglesas, :l
lo comn, los niveles y los estilos divergen slo parcialmente (o nivel popular de la lengua comn tiene con frecuencia la misma
sea que, con frecuencia, las mismas estructuras y funciones an- funcin socioestilstica que en la comunidad italiana es propia
logas valen para ms niveles y para ms estilos). de los dialectos). Yen el caso del griego antiguo literario (que
6.5. Una descripcin funcional-integral -ya sea en la es el que se estudia en las escuelas), se tomar como base el ti-
lingstica cientfica en cuanto tal o en la glotodidctica- de- co o la koin (el griego comn de la poca helenstica), y las
ber, de todos modos, tratar de conciliar la exigencia de homo- otras variedades (dialecto homrico, jnico de Asia, elico, d-
geneidad del objeto de la descripcin estructural con la exigen- rico) se tendrn presentes en la medida en que funcionan como
310 Lecciones de general
I
estilos de lengua en la literatura (cf. 5.3.). Pero en cada caso
los dialectos, los niveles y los estilos tendrn que mantenerse
distintos en la descripcin y se indicar en qu medida su mez-
colanza debe evitarse y en qu circunstancias, en cambio, puede
ser lcito (y conveniente) emplear en un mismo discurso -de
manera reflexivamente diferenciada- dialectos, niveles o es-
tilos diversos.

You might also like