You are on page 1of 4

POEMAS DE PAUL CELAN

(TRAD. CELSO FRAGA DA FONSECA)

[FALAR COM OS BECOS SEM SADA]

Falar com os becos sem sada


sobre o de defronte
sobre sua
expatriada
significao :

com dentes de escrever,


mastigar
esse po.

A AREIA DAS URNAS

Verde-mofo a casa do esquecimento.


Ante cada um dos portes flutuantes vai azulando teu tamborileiro
decapitado.
Para ti ele repica os tambores de musgo e amargos pelos
pubianos;
com artelho purulento pinta na areia tua sobrancelha.
Mais longa do que era ele a desenha, e o vermelho de teu lbio.
Enches aqui as urnas e ds de comer a teu corao.

FUGA DA MORTE

Leite negro da madrugada ns o bebemos ao anoitecer


ns o bebemos ao meio-dia e de manh ns o bebemos de noite
bebemos e bebemos
cavamos uma cova nos ares l no se jaz oprimido
Um homem mora na casa brinca com as cobras escreve
escreve quando escurece para a Alemanha teu cabelo dourado
Margarete
ele o escreve e se pe diante da casa e brilham os astros
assoviando ele junta seus ces de caa
assoviando ele chama seus judeus manda cavar uma cova na terra
ele nos ordena agora tocai para o baile
Leite negro da madrugada ns te bebemos de noite
ns te bebemos de manh e ao meio-dia te bebemos ao anoitecer
bebemos e bebemos
Um homem mora na casa brinca com as cobras escreve
escreve quando escurece para a Alemanha teu cabelo dourado
Margarete
Teu cabelo cendrado Sulamita cavamos uma cova nos ares l
no se jaz oprimido

Ele grita furai mais fundo no cho vs outros cantai e tocai


ele saca a arma do cinto brande-a seus olhos so azuis
enfiai mais fundo as ps vs outros continuai tocando para o baile
Leite negro da madrugada ns te bebemos de noite
te bebemos ao meio-dia e de manh te bebemos ao anoitecer
bebemos e bebemos
um homem mora na casa teu cabelo dourado Margarete
teu cabelo cendrado Sulamita ele brinca com as cobras

Ele grita tocai mais docemente a morte a morte um mestre que


vem da Alemanha
ele grita roai mais gravemente os violinos e em fumaa
ascendereis no ar
ento tereis uma cova nas nuvens l no se jaz oprimido

Leite negro da madrugada ns te bebemos de noite


te bebemos ao meio-dia a morte um mestre que vem da Alemanha
te bebemos ao anoitecer e de manh bebemos e bebemos
a morte um mestre que vem da Alemanha seu olho azul
ele te acerta com bala de chumbo te acerta em cheio
um homem mora na casa teu cabelo de ouro Margarete
ele aula seus ces de caa sobre ns presenteia-nos com uma cova no ar
ele brinca com as cobras e sonha a morte um mestre que vem da Alemanha

teu cabelo dourado Margarete


teu cabelo cendrado Sulamita

XIBOLETE1

Junto com minhas pedras,


as grandeploradas
por trs das grades,
eles me arrastaram
para o meio da praa,
para l,
onde a bandeira qual
nenhum juramento prestei se desfralda.

Flauta,
dupla flauta da noite:
relembra o profundo
rubor geminado
em Viena e Madri.

Pe tua bandeira a meio mastro,


Lembrana.
A meio mastro
por hoje e sempre.

Corao:
deixa-te reconhecer tambm aqui,
aqui, no meio da praa.
Grita-o, o xibolete, para fora
para o desconhecido da ptria:
fevereiro. No pasaran.

Unicrnio:
tu sabes das pedras,
tu sabes das guas,
vem, eu te levo embora
para as vozes
de Estremadura.

1 Schibboleth: Palavra que serviu como teste para distinguir os Efraimitas dos Gibeonitas (na Judia antiga).
Os homens de Jeft ocupavam o passo do Jordo, com ordens de no deixar nenhum Efraimita cruz-lo. O
Efraimita que tentasse cruz-lo era intimado a dizer Shibboleth (sh = /s/) que pronunciava Sibboleth (The
Modern Encyclopedia, edited by A. H. McDonnald, 1934, p. 1.082), in CMARA JR., J. M. Estrutura da lngua
portuguesa, 16. ed. Petrpolis: Vozes, 1986, p. 52.

SONO E SUSTENTO

O sopro da noite teu lenol, a treva se deita junto a ti.


Ela te roa em tornozelo e tmpora, desperta-te para vida e sono,
rastreia-te na palavra, no desejo, no pensamento,
dorme com cada um deles, te alicia.
Penteia-te o sal dos clios e serve-o a ti na mesa,
de tuas hora apreende a areia e pe-na a teu alcance.
E o que como rosa era, sombra e gua,
ela verte em teu copo.

You might also like