Professional Documents
Culture Documents
Morel-Fatio Alfred. Le premier tmoignage espagnol sur les interrogatoires de Luther la Dite de Worms en avril 1521. In:
Bulletin Hispanique, tome 16, n1, 1914. pp. 35-45;
doi : 10.3406/hispa.1914.1848
http://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1914_num_16_1_1848
SUR LES
EN AVRIL i5ai.
1. Deutsche Reichstagsakten. unter Kaiser Karl V. Zweiter Band bearbeitet von AdolJ
Wrede, lotha, 189C, n# 88.
2. D'aprs le catalogue de Gayangos {Catalogue of the manuscripts in the spanish
language in the Brilish Musum, t. 1, p. 209), le manuscrit serait du xyiii* sicle ;
d'aprs l'diteur allemand, du xvu*.
36 BULLETIN HISPANIQUE
tenir l'endroit du moine rvolt. Du bulletin en question un
imprimeur aurait fort bien compos qnelqu'une de ces plaquettes en
caractres gothiques, comme nous en possdons un certain nombre pour
la premire moiti du xvi* sicle, et peut-tre en effet la Relacin
a-t-elle t imprime cette date. Je n'ai pas pouss trs loin mes
recherches pour m'en assurer, mais en tout cas, si la plaquette a t
vraiment excute, elle est des plus rares, et comme, d'autre part, le
recueil des Reichstagsakten ne se trouve pas la porte de beaucoup
d'hispanisants, la rimpression du morceau se justifie assez bien.
L'exemplaire des Affaires trangres forme un petit fascicule de
six feuillets, cots 273 278, lesquels ont fait partie d'un ancien
volume reli de mlanges, comme l'indiquent leur tranche verte et
deux anciennes paginations (258-263 et i5i-i56, cette dernire du
xviue sicle). Aprs les derniers mots du rcit concernant Luther,
suit immdiatement la copie d'une Carta en la quai se refiere lo que
pas en el saco de Roma el ao de quinientos e veynte y siete , dont
la dernire phrase, inlerrompueau bas du fol. 278*% se termine ainsi :
el lunes siguiente por la maana, que fueron seis del presente, por
lo mas fuerte de Roma entre Belbed... L'criture du fascicule
remonte au moins au milieu du xvi* sicle, et pourrait tre mme
contemporaine des vnements >. Le scribe qui a tenu la plume
manquait d'instruction. Outre les formes vulgaires, telles que ylectores,
rebusto, ynorana, abobinable, ancia, avangelio, piadad, pertinancia,
deux mots latins, transcrits pacen et coran, rappellent la
prononciation des illettrs d'Espagne; mais la teneur du rcit n'a pas t altre.
Aprs le compte rendu des deux interrogatoires de Luther, des
17 et 18 avril i52i, qui ne s'carte gure pour les faits del'critylc/a et
res gestae D. Martini Luther i in comitiis Principum Vuormaciae, publi
en mai i52i (voir le n" 79 du tome II des Reichstagsakten) , notre
Relacin reproduit en espagnol le discours que l'empereur, dans la
matine du 19 avril, fit lire d'abord en franais, puis en allemand.
Cette traduction fort mdiocre a d tre faite au pied lev par quelque
secrtaire espagnol sur le texte franais ou bourguignon, comme
on appelait alors le franais parl la cour impriale 2. Viennent
1. L'introduction ici d'un a entre crochets n'est pas indispensable, car dc\aul un
mot commenant par a, l'usage supprime souvent la prposition.
2. Inutile de corriger estados. Cf. plus haut,
3. Ms. : Y que solo ques el.
42 BULLE1N HISPANIQUE
parte avian sido erejes y no se avian salvado, lo quai era gran
herror y temeridad que un honbre solo de poca avtoridad
quisiese condenar a tantos buenos christianos y perfectos varones
tan aprovados ; que si el dicho Luterio tuviera e afirmara otras
cosas dudosas, que no ovieran sido antes condenadas por los
santos padres y concilios pasados, que en esto era bien fuese
oydo, y no en esto que afirmava e tenia en sus libros y dotrina
errnea y mala, lo qual no era nuevo mas estava ya
antiguamente condenado. El dicho Martino Luterio rreplic que,
sino le convenciesen por el testamento viejo o nuevo, que se
afirmava todava en lo que avia dicho y escrito y que por los
concilios no se tenia por convencido, porque en ellos avia
muchas cosas herradas y contrarias unas a otras. El dicho
oficial encontinente dixo qul y todos eran obligados a tener
lo que la yglesia tenia y aprobava, y no podia ninguno venir
contra los concilios por la yglesia aprovados que no viniese
contra la yglesia, y que no avia cosa herrada ni contraria en
ellos y que dixese en qu por qul mostrara lo contrario. El
dicho Luterio torn afirmarse en lo que tenia dicho, y asi se
dio fin con harta confusion a este dialogo tan abobinable (sic)
con perseverancia y pertinania del dicho Martino Lutero, y el
enperador se subi a su aposento y los principes y electores
se fueron a sus posadas. Y toda la otra gente y el dicho Lutero,
alegre y acompaado de muchos Alemanes que le llevavan
sobarcado, sali de palacio. El quai y ellos, alados los bracos
y meneando las manos y dedos a la forma que los Alemanes
tienen, quando rronpen lanas, en seal de vitoria1, le llevaron
a su posada, y a la salida de palacio los mocos d'espuelas de
los Espaoles, que estavan esperando a sus amos a la puerta,
dieron grita diciendo : al fuego ! al fuego2 !
Otro dia siguiente, que fue viernes diez y nueve de abril
i. El Martino, uscito fuora della sala Cesrea, alzo la mano in alto more mililum
Germanorum, quando exultano di un bel colpo di giostra , dit Aleandro (Reichs*
tagsakten, t. II, p. 636, note). Cette faon de triompher tait propre aussi aux
Espagnols. Dans son rcit du clystre administr au comte de Benavente, Villalobos
reprsente le patient : c una mano levantada en alto como quien lia quebrado lanza *
(Problemas, d. des Curiosidades bibliogrficas de la Bibl. Rivadeneyra, p. 447b).
M" a.et Ontribunal!
lit ceHispanorum
propos, dans
bona
les pars
Actaronchis
et res gestae
et plena
: subsannatione
Descendentem autem
hominem
a caes.
Dci
Lutherum longo rugitu prosequuti sunt (Beichstagsakten, t. II, p. 538).
TMOIGNAGE ESPAGNOL SUR LES INTERROGATOIRES DE LUTHER ^3
deste ao de mili y quinienlos y veynle y un ios, por la
maana, el emperador se junt con los dichos principes y
electores en la sala alta donde come y les pregunt que1 qu
les paresia en lo de Martino Lutero, y, antes que ninguno
hablase, dixo : Aunque yo quiero deciros mi parezer en este
caso antes que oya el vuestro , e sac un papel qul traya
escrito de su letra cuyo tenor en espaol es este que se sigue 2 :
Bull, hispan.