You are on page 1of 11

Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

ISSN: 1577-3442 / eISSN: 1989-9831

Mercedes Lpez-Baralt
Puertorriquea. Tiene dos maes
tras, una en literatura de la Uni
versidad de Puerto Rico y otra en
antropologa, de Cornell, donde
obtuvo su doctorado. Tambin tie
ne un Doctorado Honoris Causa
de la Universidad de Puero Rico,
donde se desempe como catedr

JOS MARA ARGUEDAS, tica y donde dirigi el Seminario


Federico de Ons. Es autora de
El mito tano (1977), El retorno

POETA Y MITGRAFO del Inca rey (1987), Icono y con


quista: Guaman Poma de Ayala
(1988), La gestacin de Fortu
nata y Jacinta* (1992), Guaman
Poma, autor y artista (1993), El
MERCEDES LPEZ BARALT barco en la botella: la poesa de
Universidad de Puerto Rico (Puerto Rico) Luis Pals Matos (1997), Sobre
mercedeslopezbaralt@gmail.com nsulas extraas: el clsico de Pe
dreira anotado por Toms Blanco
(2001), Para decir al otro: lite
ratura y antropologa en nuestra
Amrica (2005), Llvame alguna
RESUMEN vez por entre flores (2006), Orfeo
mulato: Pals ante el umbral de lo
sagrado (2009), El Inca Garcilaso,
Hace unos aos, y con su sabidura habitual, Ernesto Sbato sentenci que todos los fil- traductor de culturas (2011) y Una
sofos y artistas, siempre que han querido alcanzar el absoluto, debieron recurrir a alguna forma visita a Macondo (manual para
del mito o de la poesa . Jos Mara Arguedas, heredero indiscutible del legado bicultural del leer un mito) (2011). Autora de
diversos ensayos y conferencias so
Inca Garcilaso, es uno de ellos (de ah que ambos sean los dos escritores emblemticos del Per). bre el tema, actualmente prepara un
Hombre-puente entre dos culturas, dos lenguas y dos disciplinas (la andina y la occidental, el libro titulado Miguel Hernndez,
poeta plural.
quechua y el castellano, la etnologa y la literatura), el autor de Los ros profundos es, ante todo,
un poeta que, inmerso en la tradicin oral del mundo andino, reescribe sus antiguos mitos para
iluminar la peruanidad contempornea. Examinaremos de cerca en este ensayo el rostro bifronte
de Arguedas (poeta y mitgrafo) a partir del comentario textual de pasajes significativos de los
diversos gneros que configuran su obra.
Palabras clave. Jos Mara Arguedas, poeta, mitgrafo, ensayo, cuento, novela.

ABSTRACT

Some years ago, Ernesto Sbato wisely stated that when philosophers and artists try to reach
the imposible, they usually resort to myth or poetry. Jos Mara Arguedas, heir to the bicultur-
ality of the colonial Inca writer Garcilaso de la Vega, is one of them. As a bridge between two
cultures (Andean and European), between two languages (Quechua and Spanish) and between
two disciplines (ethnology and literature), the author of Los ros profundos is, above all, a poet
who rewrites the ancient myths of the Andes to help the reader understand the complexities of
his contemporary Peru. In this paper we aim to illuminate the particular blending of myth and
poetry that characterizes his writing, through close reading of relevant moments of some of his
novels, short stories, poems and translations.
Keywords. Jos Mara Arguedas, poet, tale, short stories, miths, translation.

Hace unos aos, y con su sabidura habi- puente entre dos culturas, dos lenguas y
tual, Ernesto Sbato sentenci que todos los dos disciplinas (la andina y la occidental, el
filsofos y artistas, siempre que han querido quechua y el castellano, la etnologa y la lite-
alcanzar el absoluto, debieron recurrir a algu- ratura), el autor de Los ros profundos es, ante
na forma del mito o de la poesa (2007, p. 58). todo, un poeta que, inmerso en la tradicin
Jos Mara Arguedas, heredero indiscutible oral del mundo andino, reescribe sus antiguos
del legado bicultural del Inca Garcilaso, es mitos para iluminar la peruanidad contem-
uno de ellos (de ah que ambos sean los dos pornea. No importa el gnero que elija la Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo
escritores emblemticos del Per). Hombre- traduccin, el ensayo etnolgico, el cuento, la MERCEDES LPEZ BARALT

25
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

novela o la poesa bilinge, la poesa y el mi- por su parte, declaraba en 1969 en La Habana
to (pilares de lo real maravilloso) configuran que el hecho capital que decide el destino del
el ADN escritural de un autor que a partir de Per es la escisin del pas en dos mundos
ambos construye las seas de identidad de la totalmente distintos1.
otredad que lo habita. A la vez, son el secreto Esta multiplicidad tnica, lingstica, cul-
del hechizo que ejerce sobre sus lectores, y tural, ecolgica y geogrfica repercute, claro
que lo ha catapultado a una fama sin fecha de est, en la literatura. Pero casi siempre de ma-
caducidad. La razn es obvia: la poesa que nera parcial. Vargas Llosa, quien expres su
nace con el mito constituye el ms alto grado ambicin totalizadora para la novela en Gar-
de la literariedad. Examinaremos de cerca en ca Mrquez: Historia de un deicidio (1971),
este ensayo el rostro bifronte de Arguedas opt por dedicar distintas novelas a cada zona
(poeta y mitgrafo) a partir del comentario del Per. Novelista costeo por excelencia
textual de pasajes significativos de los diversos (recordemos Los cachorros, Conversacin en
gneros que configuran su obra. la catedral, La ta Julia y el escribidor, El
En sus Cuadernos de Lanzarote (1970), elogio de la madrastra), incidi en el espacio
1 deca Jos Saramago que vivimos para de- de la selva con La casa verde, Pantalen y las
Lo afirm en una conferencia
publicada pstumamente, en la
cirnos. Conviene recordar estas palabras al visitadoras y El hablador; y en el de la sierra,
revista Bohemia (1970). abordar la figura de Arguedas, pues si toda con Historia de Mayta y Lituma en los Andes.
su obra gira en torno a la compleja identidad Aunque al comienzo de su carrera novelsti-
de su Per, es porque en el fondo su autor se ca, en La ciudad y los perros, quiso reunir las
est preguntando constantemente quin es. diversas zonas y etnias del Per en el micro-
Su historia de escritor es un fascinante relato cosmos limeo del Colegio Leoncio Prado.
de afirmaciones y renuncias. Habiendo reite- Arguedas, sin embargo, vivi la diversidad
rado en numerosas ocasiones que su lengua desde dentro. Diversidad expresada a partir
materna era el quechua, comienza y cierra su de la dualidad andina de hanan (alto) y hurin
obra literaria narrando en castellano. Castella- (bajo), que segn nos cuenta el Inca Garcilaso,
no que a su vez, no slo se ve interrumpido dividi al Cuzco y al Tahuantinsuyo en dos
constantemente por la lengua nativa, sino que, espacios simtricos y a la vez jerarquizados,
a medida que Arguedas va perfeccionando su y que culmina literariamente, en la obra de
oficio, se convierte en el vehculo sorpren- nuestro autor, en su novela pstuma, El zorro
dente de los secretos del quechua. Alterna sus de arriba y el zorro de abajo. Por llevar la
vocaciones de escritor y etnlogo; como lo ha otredad dentro de s, su voz fue la ms autori-
visto John V. Murra (1996), cuando escribe no zada para poetizarla y novelarla. Bien lo com-
hace trabajo antropolgico, y cuando se dedi- prendi Vargas Llosa; por ello le dedic su
ca a ste deja de escribir. Oscila entre su vo- libro La utopa arcaica: Jos Mara Arguedas
luntad de compromiso poltico y la vocacin y las ficciones del indigenismo. En sus pginas
contemplativa inherente a la escritura, entre la liminares, tituladas Una relacin entraable,
alegra de vivir y la tentacin inescapable del el reciente Nobel explica que su fascinacin
suicidio. Y, siendo un poeta rotundo, slo nos con nuestro autor se debe a que en un pas
ha dejado un puado de hermosos poemas escindido entre dos lenguas, dos culturas, dos
bilinges de composicin tarda. tradiciones histricas, a l le fue dado conocer
Su publicacin, en una antologa de 1966, ambas realidades ntimamente, en sus miserias
Temblar/Katatay, subraya la dualidad de la y grandezas, y, por lo tanto, tuvo una pers-
escritura arguediana. Dualidad cnsona con pectiva mucho ms amplia que la ma y que la
la complejidad tnica de un pas en el que la de la mayor parte de los escritores peruanos
geografa se convierte en trada de sierra, cos- sobre nuestro pas (1996, p. 9).
ta y montaa. Lo que movi a Luis Alberto El autor de Los ros profundos quiso, pues,
Snchez a afirmar en 1939 que no hay un solo novelar la diversidad. Novelarla, s, pero so-
Per, sino varios. Maritegui ya haba hablado bre todo, poetizarla. Y es que estamos ante un
en sus Siete ensayos de interpretacin de la gran poeta que opt por narrar. Lo confiesa el
realidad peruana (1928) de la dualidad esen- mismo Arguedas, a travs del autor implcito
cial de su pas, nacida de la conquista del Per que asoma en el nio narrador de la citada
Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo autctono por una raza extranjera que no ha novela. Al hablar del canto de las calandrias,
MERCEDES LPEZ BARALT podido fusionarse con la indgena. Arguedas, reconoce que es seguramente, la materia de

26
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

que estoy hecho (1972, p. 158). No puede ser


ms explcita la afirmacin de su condicin
de poeta. En la novela cantan los ros, cantan
las piedras, y el canto de los colonos con el
canto de Ernesto, que entona un carnaval de
Pampachiri logra atajar la epidemia de la
fiebre que amenaza al colegio. Son muchas
las manifestaciones que hace Arguedas de
su vocacin potica, siempre expresada en
sentido metafrico, en alusiones a la msica
y al canto. Valga recordar otra, esta vez del
segundo diario de El zorro de arriba y el
zorro de abajo, en que al describir el vuelo
de los patos de las lagunas de altura, dice que
su imagen converta en msica toda nuestra
vida (1990, p. 80). La msica y el canto, casi
siempre asociados a la tradicin oral, mtica
y ritual andina, son ubicuos en la prosa ar- Imagen andina, Martn Chambi
guediana. Y se convierten en metfora para
la poesa. Ello puede inferirse del segundo
dilogo entre los zorros, en la oposicin zumbido del trompo. Era como un coro de gran- 2
Coment por primera vez estos
entre la palabra y el canto. Segn Arguedas, des tankayllus fijos en un sitio, prisioneros sobre pasajes en el ensayo La otre-
la palabra instrumento del pensamiento ra- el polvo. Y causaba alegra repetir esta palabra, tan dad puertas adentro: Arguedas
y la construccin potica de la
cional desmenuza al mundo, y al analizarlo, semejante al nombre de los dulces insectos que des- identidad (2005).
nos confunde. Por el contrario, el canto de los aparecan cantando en la luz. [...]
patos de altura, que hace bailar las flores de El trompo se detuvo, un instante, en el aire y cay
los abismos, ilumina el misterio, al hacernos despus en un extremo del crculo formado por los
entender todo el nimo del mundo (1990, p. alumnos, donde haba sol. Sobre la tierra suelta, su
46). El combate ritual entre logos y poesa es- larga pa traz lneas redondas, se revolvi lanzando
tructura su novela pstuma. Se trata de las dos rfagas de aire por sus cuatro ojos; vibr como un
formas de pensamiento que caracterizan la gran insecto cantador, luego se inclin, volcndose
naturaleza humana, y que Lvi-Strauss (1972) sobre el eje. Una sombra gris aureolaba su cabeza
nombra como pensamiento domesticado o giradora, un crculo negro lo parta por el centro de
racional (que indaga en las relaciones de causa la esfera. Y su agudo canto brotaba de esa faja oscura.
y efecto y se basa en la lgica y la diferencia) Eran los ojos del trompo, los cuatro ojos grandes que
y pensamiento salvaje o espontneo (que, se hundan, como en un lquido, en la dura esfera. El
basado en la semejanza, la transformacin y polvo ms fino se levantaba en crculo envolviendo
la repeticin, engendra tanto el mito como la al pequeo trompo.
poesa y el arte). No cabe duda de por cul El canto del zumbayllu se internaba en el odo, aviva-
de las dos opciones se decidi el autor de Los ba en la memoria la imagen de los ros, de los rboles
zorros. Porque en la poesa encontramos al negros que cuelgan en las paredes de los abismos
Arguedas ms ntimo y autntico. Pero esta (1972, pp. 74-75).
poesa no se limita a sus versos, sino que arra-
sa como sucede con el ltimo gran indigenis- No es difcil leer en esta cita una alegora
ta, Manuel Scorza con toda su obra. de la identidad peruana, construida lings-
Lo que podemos constatar al acercarnos ticamente en la palabra dual que nombra
a tres momentos de la ms alta poesa argue- al pequeo trompo, formada por una raz
diana, la que se da en su prosa; pasajes que castellana y un sufijo quechua. El narrador,
abonan a la construccin de una identidad en calidad de fillogo, ya haba explicado
dual2. El primero es la escena emblemtica de las resonancias semnticas del sufijo ono-
Los ros profundos: matopyico: Yllu representa en una de sus
formas la msica que producen las pequeas
Jos Mara Arguedas,
- Zumbayllu, zumbayllu! alas en vuelo; msica que surge del movi- poeta y mitgrafo
Repet muchas veces el nombre, mientras oa el miento de objetos leves (1972, p. 70). Ya MERCEDES LPEZ BARALT

27
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

ante el trompo danzante, el Este pasaje, uno de los ms hermosos de


narrador (que no es otro que Los zorros, figura en el primer diario de la
el autor implcito) se torna novela, cuando Arguedas, asediado por la
poeta al saborear la belleza tentacin del suicidio, siente otra vez la pul-
fnica del significante zum- sin de la vida al acariciar al nionena. Y me
bayllu, que repite en voz alta recuerda la pgina final de Tristes trpicos, en
una y otra vez. Pero sobre la que Lvi-Strauss afirma que la libertad hu-
todo, se enfrenta al lenguaje mana est precisamente en la obliteracin de
desde una perspectiva mtica, la oposicin entre la naturaleza y la cultura,
Jos Mara Arguedas
en la que las palabras con- que se da fugazmente en los momentos en que
trario a lo que sugiri Mi- aspiramos el aroma de un lirio, contemplamos
chel Foucault en 1966 para la la belleza iridescente de un mineral, o inter-
3 modernidad s son las cosas. En este caso, cambiamos una mirada de perdn recproco
As nombra Carlos Bousoo, en
su Teora de la expresin poti-
a partir de la onomatopeya. Inmerso en el con un gato (1997, p. 468). En su dilogo
ca (1967), la imagen imposible pensamiento salvaje, el narrador da rienda silente con el nionena, Arguedas vuelve a
del irracionalismo verbal que suelta a la analoga, y convierte al zumbayllu
caracteriza a la vanguardia. La insistir en su condicin de poeta; ms an, de
imagen ofrece dos variantes: en insecto que revolotea sin parar. Analoga poeta simbolista, pues incide tanto en la ima-
aquella que otorga una calidad que cede a la imagen visionaria3 o imposible: gen visionaria como en la sinestesia: el gemido
inslita a un sustantivo, o aquella
que pone en pie de igualdad, el insecto canta. Ahora bien, se trata de un del cerdo se convierte en canto que a su vez se
aun siendo incompatibles, los canto mgico y ritual, inherente al sufijo convierte en sol.
dos planos de la comparacin,
el imaginario y el real.
yllu, y que convoca su asociacin con la voz El tercer pasaje que vale citar aqu es el
pinkuyllu, quena gigante que tocan los indios dilogo de Arguedas con el pino de Arequipa
del sur durante las fiestas comunales. El na- de la misma novela, que tanto admir Vargas
rrador nos haba contado cmo esta quena Llosa en La utopa arcaica:
slo se toca en contextos rituales, y anima a
los comuneros, quienes al oir su msica desa-
El pino de ciento veinte metros de altura que est
fan a la muerte, vencen toros salvajes, cavan
en el patio de la Casa Reisser y Crioni, [] ese pino
tneles imposibles, danzan sin descanso. De
lleg a ser mi mejor amigo. No es un simple decir.
ah que el zumbayllu pueda comunicarse, a
A dos metros de su tronco - es el nico gigante de
travs de su canto, con el canto de los ros
Arequipa -, a dos metros de su tronco poderoso,
y los rboles de los abismos andinos. No
renegrido, se oye un ruido, el tpico que brota a los
puede estar ms claro: con este pasaje, el
pies de estos solitarios. [...] Desde cerca no se puede
narrador, evidente alter ego del novelista
verle mucho su altura, sino slo su majestad y oir
Arguedas, emerge como poeta.
ese ruido subterrneo, que aparentemente slo yo
Otro momento de la alta poesa que ta-
chonea de estrellas la prosa arguediana es la perciba. Le habl con respeto. Era algo para m
descripcin del nionena en El zorro de arriba sumamente entraable y a la vez de otra jerarqua
y el zorro de abajo: [...] Oa su voz, que es la ms profunda y cargada de
sentido que nunca he escuchado en ninguna otra cosa
S; no hace quince das que logr rascar la cabeza de ni en ninguna otra parte. Un rbol de stos, como el
un nionena (chancho) algo grande, en San Miguel de eucalipto de Wayqoalfa de mi pueblo, sabe cuanto
Obrajillo. Medio que quiso huir, pero la dicha de la hay debajo de la tierra y en los cielos. Conoce la
rascada lo hizo detenerse; empez a gruir con deli- materia de los astros, de todos los tipos de races y
cia, luego (cunto me cuesta encontrar los trminos aguas, insectos, aves y gusanos; y ese conocimiento
necesarios!) se derrumb a pocos y, ya echado y con se transmite directamente en el sonido que emite su
los ojos cerrados gema dulcemente. La alta, la alt- tronco, pero muy cerca de l; lo transmite a manera
sima cascada que baja desde la inalcanzable cumbre de msica, de sabidura, de consuelo, de inmortali-
de rocas, cantaba en el gemido de ese nionena, en sus dad. Si te alejas un poco de estos inmensos solitarios
cerdas duras que se convirtieron en suaves; y el sol ya es su imagen la que contiene todas esas verdades,
tibio que haba caldeado las piedras, mi pecho, cada su imagen completa, mecindose con la lentitud que
hoja de los rboles y arbustos, caldeando de plenitud, la carga del peso de su sabidura y hermosura no le
de hermosura, incluso el rostro anguloso y enrgico obliga sino que le imprime. Pero jams, jams de los
de mi mujer, ese sol estaba mejor que en ninguna jamases, haba visto un rbol como ste y menos den-
Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo parte en el lenguaje del nionena, en su sueo delicioso tro de una ciudad importante. En los Andes del Per
MERCEDES LPEZ BARALT (1990, pp. 8-9). los rboles son solitarios. En un patio de una residen-

28
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

cia seorial convertida en casa de negocios, este pino, tres pasajes proponen una iden-
renegrido, el ms alto que mis ojos han visto, me tidad dual. El primero apunta
recibi con benevolencia y ternura. Derram sobre como toda la obra de Argue-
mi cabeza feliz toda su sombra y su msica. Msica das a la construccin de la
que ni los Bach, Vivaldi o Wagner pudieron hacer tan identidad peruana, fundada en
intensa y transparente de sabidura, de amor, as tan el mestizaje de dos lenguas, dos
onricamente penetrante, de la materia de que todos etnias y dos culturas. El segun-
estamos hechos y que al contacto de esta sombra se do y el tercero parecen propo-
inquieta con punzante regocijo, con totalidad (1990, ner otra identidad, la del poeta
pp. 175-176). que puede escuchar las voces Paisaje andino
de la naturaleza. Identidad tam-
Este conmovedor dilogo silente entre un bin dual, pues se trata de un novelista-poeta. 4
hombre y un rbol pertenece al tercer diario Sin embargo, el primero no dista mucho de Comunicacin personal en la
Casa de la Cultura de Lima, en
de Los zorros. Arguedas pasa doce das en los dems, pues tambin propone la identidad ocasin del Seminario Interna-
Arequipa, logra escribir quince pginas de irrenunciable de poeta que sustenta la obra de cional Jos Mara Arguedas y
el Per de hoy, organizado por
la novela, y confiesa que Por primera vez Arguedas, implcita en el canto del zumbay- Carmen Mara Pinilla y Gonzalo
viv en un estado de integracin feliz con mi llu. A la vez, el dilogo con el nionena y con Portocarrero junto a otros estu-
el pino expresan una comunin con la natu- diosos peruanos, y celebrado
mujer (1990, p. 175). En su inolvidable di- del 16 al 19 de agosto de 2004.
logo con el pino, incide otra vez en la imagen raleza que poco tiene que ver con la moderni-
visionaria: el rbol habla, emite msica. El dad occidental, y mucho con el pensamiento
novelista-poeta, al extremar las posibilidades mtico andino. Por otra parte, el trompo y el
del pino, lo humaniza de tal modo que lo pino son expresin de la identidad peruana,
convierte en su mejor interlocutor: amigo sa- mestiza: el primero se andiniza; mientras que
bio, que lo ampara y le ofrece el consuelo de el pino asume el gesto de don Felipe Maywa,
el indio que protega a Arguedas en su infan-
la inmortalidad. Arguedas se hermana con el
cia, y que ste, desde su orfandad vulnerable,
rbol porque ambos producen msica, es de-
nombraba con el mismo adjetivo con el que
cir, poesa: la materia de que todos estamos
califica al pino, poderoso. Tomados en con-
hechos. Ha reiterado, casi verbatim, su afir-
sideracin los tres pasajes, podramos leerlos
macin de Los ros profundos sobre el canto
como la propuesta de una identidad cifrada en
de las calandrias: la materia de que estoy he-
el binomio poeta peruano, es decir, mestizo.
cho. Pese a su generoso plural en el pasaje del
Poeta porque convierte en oro cuanto to-
pino, no cabe duda de que est hablando de
ca. Como los antiguos poemas quechuas que
su propia e intransferible condicin de poeta.
rescata del olvido, traducindolos de manera
Tambin de la esperanza. Como lo ha notado
tan hermosa que por momentos pueden supe-
Gonzalo Portocarrero, el pasaje del trompo rar el original. Quisiera ofrecer dos ejemplos.
evoca un sentimiento utpico de comunin El primero incide en el mito, pues tiene que
que destruye las jerarquas, creando un crcu- ver con uno de los dos grandes hroes ind-
lo presidido por el sol4. Lo mismo sucede en genas del imaginario peruano, Atahualpa (el
el del pino. Cabe advertir que los tres pasajes otro es Tupac Amaru). Me refiero a la elega
tienen el inslito denominador comn de annima cuzquea Apu Inka Atawallpaman
la alegra, tema al que volveremos en breve. (A nuestro gran jefe Atahualpa), publicada
Varias palabras apuntan a ello: regocijo, pleni- por primera vez por Jos Mara Farfn en
tud, sol, totalidad, hermosura, inmortalidad, 1942, y que ha merecido transcripciones y
delicioso, delicia, feliz, luz, canto y crculo, traducciones sucesivas al castellano por Jess
que es un emblema del infinito... Lara, Jos Mara Arguedas, Teodoro Meneses
Hemos presentado tres hermossimos pa- y la autora de estas lneas, en colaboracin
sajes dialgicos, marcados por la dualidad. En con Donald Sol. En mi caso quise, con mi
el primero, Arguedas celebra el abrazo de dos recordado profesor de la Universidad de Cor-
culturas en la palabra mestiza que nombra al nell, bucear en los versos quechuas para ofre-
trompo como zumbayllu. En el segundo y el cer juntos una versin fiel al poema original.
tercero, el poeta oblitera la oposicin entre Pero en el fondo mi propsito estaba animado
naturaleza y cultura, al acariciar al cerdo y por el afn de descubrir de qu maneras Ar-
Jos Mara Arguedas,
al hablarle al pino. Tanto el trompo, como el guedas lo haba mejorado, cosa que intua por poeta y mitgrafo
nionena y el rbol, responden cantando. Los su alta condicin de poeta. As fue, y quisiera MERCEDES LPEZ BARALT

29
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

5 demostrarlo aqu a partir del examen de dos de embellecer el original tiene en este caso un
Aqu cito a Lara por la edicin
de Meneses (1957, p. 36). estrofas del poema. Y ello pese a que nuestro precedente, el de Jess Lara, que dice: En
autor advierte, en su edicin de la elega, que el brillo de alguna estrella est escondida/
6
En La otredad puertas aden- la traduccin ha sido hecha verso a verso, tu mirada5. Con mayor vuelo en el verso,
tro: Arguedas y la construccin imagen por imagen, metfora por metfora, Arguedas dir: en el fondo de la ms intensa
potica de la identidad (2005).
sin inventar ni agregar nada (1955, p. 8). estrella/ha cado tu mirar.
Veamos si es verdad. El segundo ejemplo de traduccin poti-
Y comenzamos con la segunda estrofa ca que quiero examinar es el de un huayno
de la elega, cuyo texto original lee: Watu- quechua recogido por Arguedas en el Per
pakurkan sunqollaymi / sapakutin / mus- (1946, p. 26), y sobre el que he escrito en otra
qoynipipas - ccheqmi ccheqmi, / uti uti, ocasin6:
- / chiririnka qhenchataraqmi, / aqoy phuti
(1955, p. 11). Arguedas lo traduce as: Mi Hoy es el da de mi partida.
corazn presenta / a cada instante, / aun en Hoy no me ir, me ir maana.
mis sueos, asaltndome, / en el letargo, / a la Me veris salir tocando una flauta de hueso de mosca,
mosca azul anunciadora de la muerte; / dolor llevando por bandera una tela de araa.
inacabable (1955, p. 10). Nuestro autor ha Ser mi tambor un huevo de hormiga.
hermoseado la traduccin nombrando el co- Y mi montera?
lor azul, que no est presente en el nombre de Mi montera ser un nido de picaflor.
la mosca, chiririnka, y que resulta potico por
sus connotaciones darianas y por su alusin Este huayno tradicional andino, del que
oblicua al infinito a partir de dos metforas Arguedas no nos ofrece el original en que-
clsicas (mar y cielo). Chiririnka qhenchata- chua, bien puede leerse como un digno epi-
raqmi quiere decir, literalmente, la mosca de tafio para nuestro autor. Por muchas razones.
mal agero, pero Arguedas prefiri sustituir Primero, porque nos enfrenta con el rol
de mal agero por una frase ominosa, lo- imprescindible de Arguedas, el de traductor.
grando un sintagma poderoso que sugiere lo No slo de la lengua quechua, sino de todo
inexorable: la mosca azul anunciadora de la un mundo. En segundo lugar, porque el hua-
muerte. Con gran tino, y para no trivializar yno original es una composicin annima y
la estrofa, ha eliminado el diminutivo afecti- oral, en quechua, que rescata en su carcter
vo de corazn, implcito en el sufijo -lla, que de etnlogo. En tercer lugar, porque se trata
nos obligara a traducir sunqollaymi como mi de un esplndido poema. Y Arguedas, como
corazoncito. poeta, lo saba.
Aqu el texto quechua de la estrofa XVIII: Al traducir el huayno, nuestro autor lo
Thukuruyanan sirkkaykipi / yawarniyki; / titul Despedida. Como dira Machado en
qhoqayarinan awiykipi / rikuyniyki; / an- una de sus canciones a Guiomar, Se canta lo
cha qoyllur lliphlliynillanpi / qhawayniyki que se pierde (2009, p. 376). Arguedas, poeta
(1955, p. 19). Arguedas lo traduce como sigue: ante todo, no pudo menos que entender que
Se ha acabado ya en tus venas / la sangre; /se en las alucinantes metforas del poema, que
ha apagado en tus ojos / la luz;/ en el fondo hoy podemos hacer nuestras como surrea-
de la ms intensa estrella ha cado / tu mirar listas, la muerte es omnipresente: la flauta
(1955, p. 18). Una traduccin literal de la de hueso de mosca y el tambor de huevo de
estrofa dira as: Ya se acaba en tus venas/ tu hormiga slo pueden producir silencio; el mi-
sangre,/ ya comienza a palidecer en tus ojos/ nsculo nido de picaflor es tan slo paja vaca.
tu mirar,/con su brillo de intensa estrella/ La bandera de tela de araa es nada, puro agu-
tu mirada. Respetando el original quechua, jero. Silencio, nada y vaco. Y sin embargo,
Arguedas no repite la palabra mirar, para la en el poema late un optimismo feroz, como el
cual son sinnimos rikuy y qhaway. Pero al que Arguedas abraz, contra todo y porque
sustituirla por luz en el cuarto verso, mejora s, toda su vida. El sujeto lrico, cual el Miguel
la estrofa al prepararle el camino a la palabra Hernndez que dijera en El rayo que no cesa,
estrella (qoyllur). Tambin aade frases que Me voy, me voy, me voy pero me quedo,/
no estn en el original: en el fondo de y ha pero me voy... (1992, I, p. 504), sabiendo que
Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo cado, frases que no recogen ni Farfn, ni la partida es inexorable, se toma la libertad de
MERCEDES LPEZ BARALT Meneses, ni Lpez-Baralt con Sol. Su afn retrasarla. Pero tambin la de asumirla como

30
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

marcha triunfal. Un detalle del poema nos da afirma que no se


permite leerlo como expresin desafiante de conoce la fuente que-
una identidad colectiva amenazada: la alusin chua del huayno tra-
a la bandera. He emprendido esta lectura del ducido por Arguedas.
huayno moderna y occidentalizada, lo ad- Por lo que queda en
mito porque me parece emblemtico de dos suspenso la incgnita
pulsiones encontradas de Arguedas: un opti- de si el autor de Los
mismo voluntarioso que lo mueve a preservar ros profundos recre
un mundo que se le derrumba de a poco, y o no el texto original. Panormica de Chimbote
la decisin del suicidio como salida digna a Pero de lo que no ca-
una depresin que el psicoanlisis de aquel be duda es que su traduccin constituye, por 7
momento no pudo curar. s sola, un poema magistral. En Wakcha, pachakuti y tinku:
tres llaves andinas para acce-
Faltando el original en quechua, no po- Nos hemos ocupado hasta aqu de la poe- der a la escritura de Arguedas
demos calibrar si se trata de una traduccin sa, pero no podemos olvidar que sta naci (1996, pp.298-330) y Sobre
los caminos de regreso a la
literal, aunque la lectura de su versin cas- con el mito. Y el mito es omnipresente en la arcadia original: el indigenis-
tellana de Apu Inka Atawallpaman me hace obra arguediana. Porque el autor de Los ros mo de Jos Mara Arguedas
sospechar que podra tratarse de una traduc- profundos recoge, traduce y publica mitos (2005, pp.317-344), estudio
esta nocin andina, ligada a las
cin creativa, libre. Hace aos me inclinaba a (el de Inkarr, los de Huarochir) y reescribe otras mencionadas en el ttulo
pensar que las metforas surrealistas pudieran mitos (estos ltimos, en su novela pstuma). del primer ensayo, y que comen-
taremos en breve.
ser de la cosecha de Arguedas, hasta que un Pero nuestro autor tambin es mitgrafo, o
admirado colega, Alfredo Alberdi Vallejo, me creador de mitos. A partir de la nocin ances- 8
Testimonio de Arguedas graba-
enviara una variante del huayno, procedente tral andina de wakcha o hurfano7, convierte do por Sara Castro-Klarn y
de la tradicin oral de Huamanga, segn lo en hroes mticos a varios de los personajes de recogido por Julio Ortega en
oy de labios de su bisabuela. Cito aqu, en sus novelas, incluyendo a su propia persona. Texto, comunicacin y cultura:
Los ros profundos de Jos Mara
espaol y en quechua, el huayno huaman- El mismo Arguedas da su definicin antropo- Arguedas.
guino titulado Ripuy (Mrchate), que nos lgica del trmino:
permite constatar la autoctona andina de dos
de las metforas del huayno arguediano, las Los indios [...] dividen a la gente en dos categoras.
que aluden al tambor y a la flauta: La categora de los que poseen bienes, ya sea en
terrenos o animales, es gente, pero el que no tiene ni
Ripuy, ripuy Mrchate, ndate animales es huakcho. La traduccin que se le da a
niwachkanki, me ests ordenando (diciendo) este trmino al castellano es hurfano. Es el trmino
pasay, pasay, aprtate, vete, ms prximo porque la orfandad tiene una condicin
niwachkanki, me ests ordenando (diciendo) no solamente de pobreza de bienes materiales sino
manaraq incluso antes que tambin indica un estado de nimo, de soledad,
ripuypas que el viaje de abandono, de no tener a quin acudir. Un hur-
kallachkaptin haya llegado, fano, un huakcho, es aqul que no tiene nada. Est
manaraq incluso antes sentimentalmente lleno de gran soledad y da gran
pasaypas que la partida compasin a los dems (1982, pp. 106-107)8.
kallachkaptin. haya llegado.
La marginalidad andina, resultado nefasto
Ripuytaqa Al irme de la conquista espaola, convirti en legin
ripusaqmi me ir, a los indgenas desposedos, forasteros, hur-
pasaytaqa al apartarme fanos sociales arrancados de su centro de
pasasaqmi, me apartar, gravedad: el ayllu o comunidad tnica basada
wanwapa tulluchan haciendo de los huesos del zancudo en el parentesco. Y la literatura peruana dio fe
kenaschayoq, una quenita, del hecho, al elevar a categora protagnica al
araapa llikachan haciendo de la telaraita wakcha, desde que Guaman Poma iniciara el
tamborchayoq. un tamborcito. ltimo captulo de su Nueva coronica i buen
(2007, p. 2) gobierno con el sugestivo ttulo de Camina
el autor. Empobrecido y desterrado de su
Alberdi Vallejo que como respuesta a mis ciudad de Huamanga, como forastero vaga
preguntas sobre Despedida, public este el autor andino hacia Lima para entregar
Jos Mara Arguedas,
huayno en el diario de Huamanga La Voz, su manuscrito de agravios a las autoridades poeta y mitgrafo
en un ensayo titulado La palabra empea- virreinales. Su peregrinacin lo convierte en MERCEDES LPEZ BARALT

31
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

antecedente de los migrantes serranos de hoy, cartas de Arguedas que publiqu con John
que invaden Lima con su economa paralela, V. Murra en 1996, una carta de abril de 1962:
sus tradiciones, sus clubs y su poesa urbana,
a la que Julio Noriega le ha dedicado un libro Hatun mamay Lola:
importante: Poesa quechua escrita en el Pe-
r. Antologa. El migrante andino, hurfano Paqarinmi ripukusaq makiykipa chaninchasqa,
errante que deviene en el sujeto de su propia akariy qochamanta qespisqa.
poesa, tiene antecedentes prehispnicos en Mana chanin munaykiwan, pacha tutayaypa sonqon-
los mitos de Huarochir, en los que Viraco- man chayaq awikiwan, muchuq kuyaq hatun ma-
cha y Pariacaca figuran como dioses pobres may, qespichiwanki. Manan qonqasqaykichu, qanpa,
y peregrinos. B. sutinpin allin qari hina llankasaq, hatun mamay.
Arguedas se inserta en esta larga tradicin, Gabypas sumaqta yanapawan, kirisqa wayqenta
pues en su obra el wakcha se multiplica en hina, qan rayku.
personajes como Ernesto, la opa Marcelina Kutimusqaykin Jonastan apumusqayki,
y la chichera Felipa de Los ros profundos; Beatrispa, oqa sutinpi makikipa churaykusaq. Pe-
en el protagonista nio del cuento Warma runiypa sutinpi.
kuyay; y en la mestiza Fidela de Los zorros.
Que nuestro autor se ve a s mismo como (Mi gran madre Lola:
hurfano andino se desprende de su famosa
intervencin en el Primer Encuentro de Na- Me voy maana, fortalecido por tus manos, de
rradores Peruanos en Arequipa en 1965: los mares del dolor casi salvado.
Con tus manos invalorables, con tus ojos que pene-
tran la ms oscura sombra del mundo, gran madre
Voy a hacerles una confesin un poco curiosa: yo
que amas a los que sufren, me has levantado. No he
soy hechura de mi madrastra. Mi madre muri
de olvidarte. En tu nombre y en el de Beatriz traba-
cuando yo tena dos aos y medio. Mi padre se
jar como un mozo renovado. Tambin Gaby estuvo
cas en segundas nupcias con una mujer que tena
a mi lado, como ante un hermano herido.
tres hijos; yo era el menor y como era muy pequeo
He de volver. Te traer Jons, lo pondr en
me dej en la casa de mi madrastra, que era duea
tus manos, a nombre de B. [tachadura], a mi nombre
de la mitad del pueblo; tena mucha servidumbre
y el de mi patria.)
indgena y el tradicional menosprecio e ignorancia
Jos Mara
de lo que era un indio, y como a m me tena tanto
(1996, pp. 72-73).
rencor como a los indios, decidi que yo haba de
vivir con ellos en la cocina, comer y dormir all. Mi En su himno a Tupac Amaru Tupac Ama-
cama fue una batea de sas en que se amasa harina ru kamaq taytanchisman Arguedas tambin
para hacer pan, que todos conocemos. Sobre unos se declara hurfano, desde la misma dedicato-
pellejos y con una frazada un poco sucia, pero bien ria del poema: A Doa Cayetana, mi madre
abrigadora, pasaba las noches conversando y vivien- india, que me protegi con sus lgrimas y
do tan bien que si mi madrastra lo hubiera sabido su ternura, cuando yo era un nio hurfano
me habra llevado a su lado, donde s me hubiera alojado en una casa hostil y ajena (1983, p.
atormentado (1969, p. 36). 225). Pero la carencia vital que convierte a
Arguedas en un hurfano mtico engendra
Sabido es que Arguedas proyect su con- una paradoja de luz y sombra. Al desdearlo
dicin biogrfica de hurfano a su condicin su madrastra, relegndolo a la cocina de la
cultural de marginado de ambos mundos, el casa de su hacienda, no hizo otra cosa que
andino y el occidental. Es interesante notar regalarle, malgr lui, ms que padres y madres
cmo, cuando comienza su trabajo psicoana- indgenas que lo llenaron del amor que le
ltico con la Dra. Lola Hoffmann en Santiago faltaba, otra lengua, otra cultura. El dolor le
de Chile, la llama madre y le escribe en que- multiplic el alma, convirtindolo en puente
chua. Aunque la carta lleva su traduccin al entre dos mundos, y llevndolo, paradjica-
espaol, el gesto es claro: el hurfano es un mente, a la esperanza, como se desprende de
wakcha, aquel nio que solo hall consuelo la parte final de la dedicatoria del himno a Tu-
Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo en la cocina de la hacienda, con sus sucesivas pac Amaru: A los comuneros de los cuatro
MERCEDES LPEZ BARALT madres indias. Cito, de la edicin de Las ayllus de Puquio en quienes sent por primera

32
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

vez la esperanza (1983, p. 225). Este himno Porque lo torn en metfora viva de aquel 9
He dedicado un libro al tema:
bilinge a la figura del ltimo lder de la re- ancestral tinku que, desde el pensamiento m- El retorno del Inca rey: mito y
sistencia incaica supone el esfuerzo de nuestro tico, esencializa a la cultura andina. Franklin profeca en el mundo andino
(1987).
autor por elevarlo a la misma estatura mtica Pease defini hace aos esta nocin milenaria
de Atahualpa, quien haba merecido la ya ci- como el encuentro ritual, conflictivo, de dos 10
tada elega annima cuzquea por su muerte mitades hanan y hurin que componen la Comunicacin personal reitera-
da entre los aos ochenta y
y el tan difundido mito oral de Inkarr9. En compleja totalidad10, ya sea sta el Tahuan- noventa.
sus versos late la esperanza del pachakuti, la tinsuyo, el Cuzco, o cualquier comunidad
11
nocin mesinica andina del mundo al revs indgena andina. Pero en un sentido amplio Publicado por la Editorial Uni-
que ha de garantizar el regreso del Inca rey. el tinku alude a la dimensin conflictiva que versitaria de Santiago de Chile.
Cito un fragmento de la versin espaola del funda la peruanidad: sierra versus costa, que-
poema en el que Arguedas enarbola la bande- chua versus espaol, cultura andina versus
ra de la esperanza: cultura hispnica, antigedad versus moder-
nidad. Arguedas lo sabe, y en un momento
Tranquilo espera, triunfal de Los ros profundos celebrar la
tranquilo oye, abundancia de horizontes que le otorga su
tranquilo contempla este mundo. identidad dual con bro lrico, metaforizando
Estoy bien alzndome! la ambicin inclusiva de su amor con dos
Canto; imgenes libertarias: el puente y el ro. Ansa
bailo la misma danza que danzabas ser como ambos, pero termina eligiendo a
el mismo canto entono. ste, porque su perpetuo movimiento logra el
Aprendo ya la lengua de Castilla, milagro de llevar la sierra hasta el mar. Y ese
entiendo la rueda y la mquina; ro no es otro que l mismo: Yo no saba si
con nosotros crece tu nombre; amaba ms al puente o al ro. [...] Deba ser
hijos de wiraqochas te hablan y te escuchan como el gran ro: cruzar la tierra, cortar las
como al guerrero maestro, fuego puro que enardece, rocas; pasar, indetenible y tranquilo, entre los
iluminando. bosques y montaas; y entrar al mar, acompa-
Viene la aurora. ado por un gran pueblo de aves que cantan
Me cuentan que en otros pueblos desde la altura (1972, p. 68).
los hombres azotados, los que sufran, son ahora La serpiente se muerde la cola, y volve-
guilas, cndores de inmenso y libre vuelo. mos al canto. El canto, denominador comn
Tranquilo espera. de los pasajes poticos ya comentados de su
Llegaremos ms lejos de cuanto t quisiste y soaste. prosa, es la forma primigenia de la poesa,
Odiaremos ms que cuanto t odiaste; fundada en la msica, la metfora y la si-
amaremos ms de lo que t amaste, con amor de nestesia; y a la vez, la expresin ms alta de
paloma encantada, de calandria. la alegra de este poeta tan desgarrado que
Tranquilo espera, con ese odio y ese amor sin sosiego es Arguedas. Canto no slo literario, sino
y sin lmites, lo que t no pudiste hacer lo haremos etnolgico y a la vez personal. Poco antes de
nosotros. morir, en 1969, Arguedas public un disco11
Al helado lago que duerme, al negro precipicio, en el que lea El sueo del pongo, y en el
a la mosca azul que ve y anuncia la muerte que tambin cantaba, con alegra rotunda,
a la luna, las estrellas y la tierra, canciones quechuas tradicionales: la trilla
al suave y poderoso corazn del hombre; de la arbeja y un carnaval de Tambobamba.
a todo ser viviente y no viviente, Alegra que late agazapada en el inolvidable
que est en el mundo, huayno gnero musical bailable, no lo olvi-
en el que alienta o no alienta la sangre, hombre o pa- demos que titul Despedida. Alegra que
loma, piedra o arena, haremos que se regocijen, que defendi Arguedas, anticipando a Benedetti,
tengan luz infinita, Amaru, padre mo. en carta a Alejandro Ortiz Rescaniere el
La santa muerte vendr sola, ya no lanzada con ltimo ao de su vida, y cuyo pasaje ms
hondas trenzadas ni estallada por el rayo de plvora. conmovedor cit Vargas Llosa en La utopa
El mundo ser el hombre, el hombre el mundo, todo arcaica: Si te imaginaras cun enfermo irre-
a tu medida (1983, pp. 231-233). mediable condenado cre ser durante toda la
infancia y la adolescencia! Pero nadie ha sido
Jos Mara Arguedas,
Si el dolor de la orfandad llev a Arguedas ms feliz que yo. Nadie, ni t (1996, p. 288). poeta y mitgrafo
a la esperanza, tambin lo llev a la alegra. Y alegra que nos mueve a recordarlo con MERCEDES LPEZ BARALT

33
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

12 unos versos de otro poeta, esta vez espaol. rr, en Juan M. Ossio A. (ed.), Ideologa
As titula Carmen Mara Pinilla
su impresionante antologa de la Me refiero a Pepe Hierro. En uno de sus pri- mesinica del mundo andino, Lima, Igna-
obra arguediana. meros libros, titulado precisamente Alegra, cio Prado Pastor, pp. 219-225.
y recordando nada menos que a un pino cuya Arguedas, Jos Mara, et al. (1969), Primer en-
belleza como en el caso del de Arequipa le cuentro de narradores peruanos (Arequipa,
hace intuir la inmortalidad, Hierro desafi, 1965), Lima, Casa de la Cultura.
como Arguedas, la precariedad de la vida con Bousoo, Carlos (1967), Teora de la expre-
las porfiadas palabras de la poesa: sin potica, Madrid, Gredos.
Farfn, Jos Mara (ed.) (1942), Poesa fo-
Pero yo, que he tocado una vez las agudas lklrica quechua, Revista del Instituto de
agujas del pino, Antropologa de la Universidad Nacional
no podr morir nunca. [...] de Tucumn, 2: 12, pp. 543-546.
Aunque muera mi cuerpo, y no quede Foucault, Michel (1966), Les mots et les cho-
memoria de m (1962, p. 118). ses, Paris, Gallimard.
Guaman Poma de Ayala, Felipe (1980), Nue-
Arguedas lo proclamara en quechua: Ka- va coronica i buen gobierno, John V.
chkaniraqmi!12. Es decir: Sigo siendo! Murra y Rolena Adorno (eds.), Mxico,
Siglo XXI.
Bibliografa Hernndez, Miguel (1992), Obra completa,
Poesa (volumen I), edicin de Agustn
Alberdi Vallejo, Alfredo (2007), Recortes Snchez Vidal y Jos Carlos Rovira, con
andinos/ La palabra empeada, La voz la colaboracin de Carmen Alemany, Ma-
de Huamanga, 13: 4, 018, 24 de enero, p. 2. drid, Espasa Calpe.
Arguedas, Jos Mara (1990), El zorro de arri- Hierro, Jos (1962), Poesas completas (1944-
ba y el zorro de abajo, Madrid, Unesco, 1962), Madrid, Giner.
Coleccin Archivos/ Ministerios de Cul- Lara, Jess (1947), La poesa quechua, Mxi-
tura de Espaa y Francia. co, Fondo de Cultura Econmica.
Arguedas, Jos Mara (2004), Kachkaniraq- Lvi-Strauss, Claude (1972), El pensamiento
mi! Sigo siendo! Textos esenciales, Car- salvaje, Mxico, Fondo de Cultura Eco-
men Mara Pinilla (ed.), Lima, Fondo nmica.
Editorial del Congreso del Per. Lvi-Strauss, Claude (1997), Tristes trpicos,
Arguedas, Jos Mara (1970), La literatura Buenos Aires, Paids.
peruana, La Habana, Bohemia. Lpez-Baralt, Mercedes (1987), El retorno
Arguedas, Jos Mara (1972), Los ros profun- del Inca rey: mito y profeca en el mundo
dos, Buenos Aires, Losada. andino, Madrid, Playor.
Arguedas, Jos Mara (1983), Obras comple- Lpez-Baralt, Mercedes (2005), La otredad
tas. Lima, Horizonte, volumen quinto. puertas adentro: Arguedas y la construc-
Arguedas, Jos Mara (1965), Temblar. El sue- cin potica de la identidad, en Carmen
o del pongo/Katatay. Pongoq mosqoynin. Pinilla (ed.), Arguedas y el Per de hoy,
Lima, Salqantay. Lima, Sur: Casa de Estudios del Socialis-
Arguedas, Jos Mara (ed.) (1955), Apu Inka mo, pp. 355-362.
Atawallpaman, Lima, Juan Meja Baca y Lpez-Baralt, Mercedes (2005), Sobre los
P.L. Villanueva Editores, pp. 4-23. caminos de regreso a la arcadia original:
Arguedas, Jos Mara (ed.) (1946), Cancio- el indigenismo de Jos Mara Arguedas,
nes y cuentos del pueblo quechua, Lima, en Mercedes Lpez-Baralt, Para decir al
Huascarn. Otro: literatura y antropologa en nuestra
Arguedas, Jos Mara (ed.) (1966), Dioses y Amrica, Madrid, Iberoamericana Ver-
hombres de Huarochir, Mxico/Espaa/ vuert, pp. 317-344.
Argentina, Siglo Veintiuno. Lpez-Baralt, Mercedes (1996), Wakcha,
Arguedas, Jos Mara (ed.) (1996), Las cartas pachakuti y tinku: tres llaves andinas para
de Arguedas, John V. Murra y Mercedes acceder a la escritura de Arguedas, en
Lpez-Baralt (eds.), Lima, Pontificia Uni- John V. Murra y Mercedes Lpez-Baralt
versidad Catlica del Per. (eds.), Las cartas de Arguedas, Lima, Pon-
Jos Mara Arguedas,
poeta y mitgrafo Arguedas, Jos Mara/Josafat Roel Pineda tificia Universidad Catlica del Per, pp.
MERCEDES LPEZ BARALT (1973), Tres versiones del mito de Inka- 298-330.

34
Amrica sin nombre, no 17 (2012) 25-35

Lpez-Baralt, Mercedes y Donald Sol (1980), Arguedas, Lima, Centro de Estudios para
The Quechua Elegy to the All-Powerful el Desarrollo y la Participacin.
Inka Atawallpa: A Literary Rendition of Pease G. I., Franklin (1973), El mito de
the Inkarr Myth, Latin American Indian Inkarr y la visin de los vencidos, en
Literatures, Pittsburgh, 4: 2, pp. 79-86. Juan Ossio (ed.), Ideologa mesinica del
Machado, Antonio (2009), Poesas completas, mundo andino, Lima, Ignacio Prado Pas-
Manuel Alvar (ed.), Madrid, Austral. tor, pp. 439-452.
Maritegui, Jos Carlos (1970), Siete ensayos Pinilla, Carmen Mara (1994), Arguedas: co-
de interpretacin de la realidad peruana, nocimiento y vida, Lima, Pontificia Uni-
Lima, Amauta. versidad Catlica del Per, Fondo Edi-
Meneses, Teodoro L. (ed.) (1957), Apu Inqa torial.
Atahuallpaman. Elega quechua de autor Sbato, Ernesto (2007), La resistencia, Buenos
cuzqueo desconocido, Lima, Publica- Aires, Seix Barral.
ciones del Instituto de Filologa de la Snchez, Luis Alberto (1939), La literatura de
Facultad de Letras de la Universidad de Per, Universidad de Buenos Aires.
San Marcos, Textos Universitarios, n. 15. Saramago, Jos (1997), Cuadernos de Lanza-
Murra, John V. (1966) Semblanza de Ar- rote, Alfaguara Espaa.
guedas, en John V. Murra y Mercedes Vargas Llosa, Mario (1971), Garca Mrquez:
Lpez-Baralt (eds.), Las cartas de Argue- Historia de un deicidio, Barcelona, Barral.
das, Lima, Pontificia Universidad Catlica Vargas Llosa, Mario (1996), La utopa arcai-
del Per, pp. 283-298. ca: Jos Mara Arguedas y las ficciones del
Noriega Bermuy, Julio (1993), Poesa quechua indigenismo, Mxico, Fondo de Cultura
escrita en el Per. Antologa, Lima, Centro Econmica.
de Estudios y Publicaciones.
Ortega, Julio (1982), Texto, comunicacin y Fecha de recepcin: 07/07/2012
cultura: Los ros profundos de Jos Mara Fecha de aceptacin: 22/10/2012

Jos Mara Arguedas,


poeta y mitgrafo
MERCEDES LPEZ BARALT

35

You might also like