Professional Documents
Culture Documents
DE M A H O M A
Y DE SU RELIGIN:
QUE TRATA,
P R I M E R O , D E L A NECESIDAD QUE HAY D E ESCRIBIR
en nuestro idioma :C0n.tra la mana de los Filsofos que defienden
los Mahometanos: Segundo, Noticia de las mejores Traducciones
del Alcorn, y defensa de M a r r a d o : T e r c e r o , Obras y Autores que
habernos tenido presentes: Quarto , Breve Crtica sobre
un Libro Apologtico de M a h o m a , escrito
impreso en Espaa.
QUE ESCRIBA
M. I. S.
DE MAHOMA
Y D E SU RELIGIN.
CAPITULO II.
-- . -.( i: ' .
(1} D o n d e se har una breve impugnacin de ella antes de.cerrar gste
discurso , num. 4 4 4 .
14 VERDADERO CARAATER J
ce m a s : S o b r e t o d o , lo que mas me.ha gustado, es la cqnfuta-
" c i o n del Alcorn, y de la vida.de Mahoma^ Este mnstfuo h;tr
n i d o sus Apologistas en estos tiempos desgraciados, disirrtujgrtdoj
b pasando, muy por encima de sus locuras,; interpretando my f
truir-
( i ) Iste liber legendus e s t , et saepe sepius legendo redargueolus est
;
cum sit dila-tata haeresis , non est sub silentio relinquenda , ut hucusque
scgniter video f a d um... Zelu Christi contra Iudaeos Sairace. et infideles,
a
D E M A H O M A ' Y DE SU RELIGIN. 15
t r u i d , reprobarlo con razones invencibles, y para burlar sus fa-
rbulas y disparates, pues siendo el Mahometismo la secta mas d o -
>miante y extendida en el m u n d o , no se debe dexar en el silen-
X, 'eomo se ha hecho hasta aqu. S. Pedro Cluniacense se q u e -
c
CAPITULO III.
pais morarer, meo studio de Arbica versa est in latinam. Feci autem
ea transferri a perito Utriusqu linguae viro Magistro Petro Toletano.
Sed quia lingua latina non ei adeo familiaris erat ut A r b i c a , dedi ei c o -
adiutotem virum dilectm filium , t fratrem, Petrum notarium nostrum,
reverentiae vestrae, ut aititno bene cognitum. E p . S. Petri ad D . B e r n .
in fiibli. Patr. t o m . i i . p. 1030.
(i) En este mismo Discurso , n u m . 1 6 .
(1) P o r q u a n t o conviene tener presentes los Cdices citados por D .
Nicols A n t o n i o y D . Francisco Prez B a y e r , los copiaremos aqu.
Cdice M. S. de D. Nicols Antonio Antonio.
Illustri viro Petro Cluniacense Abbate praecipiente, suus Angligena R o -
bertus Ketenensis, lib/'um istum transtulitanrio C h r i s t i , ii<j.y.nno A -
le-
Z2 VERDADERO CARCTER
en las notas, se hallan.con la misma confusin , y solo hay alguna,
variedad en los aos y en el nombre de Roberto Retenense, aquien:
llaman Ketenense , Kernense, Retnense y Retenense, D . Nicols, An-,
tonio hablando con la autoridad de Siruela, menciona por nico;
Traductor del Alcorn Roberto Ketenense en la primera parte?
del M . S . , y en la segunda Pedro de T o l e d o . A d v i e r t e , como Si-s
niela quiere componer esta dificultad, diciendo, que en el Cdice;
M . S. habra alguna otra Obra Tratado rabe sobre el Alcorn,
y que Pedro d Toledo seria el Traductor de e s t a , y Roberto del
Alcorn. N o satisface D . Nicols Antonio esta congetura ( q u e
sin duda es f a l s a ) , y formando o t r a , sospecha, que S. PedroClu-r
mcense daria'quiz el encargo de la Traduccin estos d o s , es-
to .
CAPITLULO IV.
TERCERA PARTE.
TRADUCCIN DE MARRACIO.
daluca , que agit varias qestiones entre los Sabios , pero este des-
cifr los caracteres rabes con aplauso universal. Una Obra traba-
jada con tanto p u l s o , y por hombre de tan basta erudicin y estu-
dio , parece que no podia tener Zoilos que la despreciaran. Mas.no
fu a s , porque siempre hay crticos que no reparan en v i v i r , a
costa del cruel sacrificio; que hacen de los hombres mas grandes,
Tres son los principales Censores que han procurado deslucir el
- m- '
DE MAHOMA Y DE SU RELIGIN. 3 i-
mrito de este verdadero Sabio que necesita muy poca apologa pa-
ra elevarse sobre todos.
29 El primero es el Autor de las qestiones sobre la Enciclo-
pedia ( 1 ) , defensor de Mahoma , el qual dice , que Marracio no es-
tuvo en Constantinopla , y por tanto que su versin latina del A l c o -
rn , no pudo ser tan perfecta como la Francesa de M . Rier b D a -
Rier que estuvo largo tiempo en aquella Capital, y que aun es me-
jpr la de Sal que vivi 2$ aos entre los rabes ; pero qu crti-
ca tan superficial, b qu ignorancia tan grosera! Deben saber estos
Filsofos , sino lo afectan ignorar, que el rabe del Coran (2) , 6
Alcorn no es el mismo que el que hoy hablan en Constantinopla,
y por tanto el haber estado D a - R i e r y Sal en aquella C i u d a d , no
debe darles la preferencia. Un estudio seguido de mas de 40 aos,
es mas propio para entender el Alcorn y dialecto Corasino, que
25" aos de viages, de permanencia en Constantinopla en medio de
ocupaciones bien diferentes inconexas con el estudio slido de la
Religin. A m a s : Marracio ha colocado el texto rabe junto con la
Traduccin latina. Estos Filsofos pues tan sabios, se durmieron
un poco para formar su crtica , que debiera fundarse en prcticos
errores de nuestro Autor. Pero como es mas fcil hablar al a y r e , que
probar con solidez , fueron por el atajo, y erraron el camino.
30 E l segundo crtico que pretende arruinar el mrito litera-
ro de M a r r a c i o , es el Sr. Gagnier que traduxo al latin la vida de
Mahoma escrita por Abulfeda en rabe. Este Censor fu Catedr-
tico de lengua Arbiga en Inglaterra, y comenzaba sus lecciones
por la vida de Mahoma. Aficionado este principe de la Arabia,
no solo procur inspirar sus sentimientos los discpulos, sino que
quiso publicar sus glorias por todo el m u n d o , traduciendo al l a -
tin el ao 1 7 2 3 las acciones de este hombre extraordinario. Y para
que sus trabajos consiguieran la palma entera, sin dexar caer ni
una oja sobre la cabeza de un Autor catlico, con un solo rasgo
de-
(1) Esta es una de las obras mas infames , que han-visto la luz p -
blica , pues aparentando la sinceridad de paloma, y cubrindose de la piel
de oveja , derrama l veneno mas activo y disimulado.
(a) D i g o Coran , una vez siquiera , para la satisfaccin de los que so-
l o s agradan de nuevas v o c e s , introducidas con una erudicin pedantes-
ca , aunque sea destituida de slido fundamento.
32 VERDADERO CARCTER
de pluma , pretende borrar el nombre de Marrado del Catlogo d
los hombres doctos. Dice pues en su Prlogo ( i ) : Y o presento e n -
'jter y pura la vida de Mahoma , conforme se halla en AbiP Feda
5>b Albufeda su mas grande Historiador, y no como Marracio que
habindose servido de este mismo A u t o r , como confiesa muy fre-
^quentemnte, no hace mas que confundir, desfigurar y falsificar
?>sus noticias. Marracio no ha hecho m a s , continua Gagnier , que
^traducir un latin brbaro, sin Orden, sin g u s t o , ni crtica la
?? vida de M a h o m a , amontonando retazos de varios Autores, sin
jjque se puedan conocer las fuentes de que se sirve: de modo que
s u Obra mas que historia , se puede llamar una fbula ridicula,
satyra compuesta, para divertir su ociosidad , llena de injurias y
dicterios contra Mahoma y sus Apologistas. Marracio fingi y aa-
?>dio muchos cuentos y milagros atribuidos M a h o m a , de su p r o -
wpia cabeza, y aunque prometi en el Prlogo no servirse de A u -
jjtores Catlicos, por no hacerse ridculo , falt su palabra, y no
5>pudo contener su f u r o r , ni su estilo escolstico."
;
31 Con tal facilidad y tan pocas palabras, saben estos A u t o -
res desacreditar los trabajos de 40 aos de un hombre laborioso,
de m o d o , que un librito tan pequeo como el de G a g n i e r , tiene la
valenta y vigor de quemar las Bibliotecas mas preciosas. R e s p o n -
damos con igual brevedad este A u t o r , que gusta del laconismo.
Dice. Gagnier, que Marracio confiesa servirse de Albufeda , mas es-
to es tan ageno de verdad , que no he podido hallar en la Obra de
M a r r a c i o , citado este Autor , ni una sola vez. Puede ser que A -
bulfeda sea el mismo -que Marracio cita con freqencia, baxo este
:
- / [
(1) Dodhina Mahumetis summatim comprehensa quae apud Sarra-
cenos-maghaeau(ftoritats est ,^ab eodem Hermanno Dalmata ex A r b i c o
translata. ( 2 ) Comienza : Q u o t sunt dies ser vi tui.
36 VERDADERO CARCTER
Tratado de moribus Turcorum por un Annimo que estuvo mucho
tiempo cautivo.
FORTALIT1UM FIDEL
EUTIMIO ZIGABENO.
D.JUAN ANDRS.
CA-
JDE MAHOMA y DE SU RELIGIN.
CAPITULO V.
(i) In vestimentis o v i u m .
(a) Intrinsecus autem sunt iupi rapaces.
D E MAHOMA Y DE SU RELIGIN. 43
podr librarse de ser tenido por hombre' cruel, satrico, ignorante
y preocupado? -
Sin e m b a r g o ; esta misma dificultad , y peligro hace mas nece-
saria'la p r e c a u c i n , ' y nos obliga tomar las armas para combatir
contra esta clase de enemigos, aunque sea exponindonos como
blanco y obgeto de la pblica indignacin y ceguedad. Jesu-Cbris-
to nos da la regla para conocer y distinguir estos falsos Zeladores,
de los verdaderos. Por .los frutos, d i c e , los conoceris ( 1 ) . N o i m -
porta , dice S. Pablo ( 2 ) , que estos falsos Apstoles se transformen
en Angeles de l u z , y usurpen los vestidos de los verdaderos A p s -
toles de Jesu-Christo; sus obras darn mas autntico testimonio que
s"us palabras,"y ellas vendrn al fin descubrir su verdadero c a -
r
Vi TEX-
REFLEXIN.
REFLEXIN.
TEXTO.
REFLEXIN.
TEX-
<$Q ]VBRDA~DE-RO -CARAGTER,
REFLEXIN,
Con-
bre se juzga por sus o b r a s , debe ser tenido por uno de los.impos-
tores mas famosos, que seduxerot al mundo. L i s obras pues d e
M a h o m a , son la ambicin, obscenidad , crueldad; inconsecuencia,
delirios, fanatismo, proposicin de Dogmas buenos con mal fin , por
e x e m p l o , el del Paraso infierno, para tener sujetos a los M a h o -
metanos con su v o z , y el del fatalismo b providencia mal entendi-
d a , para hacerlos intrpidos en las batallas. En fin las obras de
Mahoma , son fbulas, revelaciones ridiculas, y entusiasmos furio-
sos. Juzgese ahora de Mahoma sobre estos principios, y no segn
los Dogmas y moral que nos presenta este A n n i m o , con tanto apa-
rato y distincin.
TEXTO.
" " R E F L E X I N .
<0 Pag- 7 2 .
64 VERDADERO CARCTER
y tambin lo que yo digo en el mismo libro , no veo ni entiendo qu
privilegio puedan tener las noticias extractadas por aquel, sobre
las dems que omite: Ser privilegio b virtud de su vara censoria,
que sabe tomar y dexar lo que ,es justo. Pasemos adelante. Es fi-
delidad , contar como una entre muchas generosidades de Mahoma,
la de haber intercedido por los d e M e c a , y omitir su doctrina san-
guinaria , y su injusticia en abusar de las esclavas, y aun usurpar
las de otros , como sucedi con Zeib , que reusaba darle su muger?
Es fidelidad, ir eligiendo aquellos pasos de la vida de Mahoma,
que pueden hacer sensacin piadosa en los nimos sencillos, como
son , la-paciencia de,sus dolores, la preferencia que hizo de la v i -
da eterna despreciando la prsente, la pltica que hizo al morir,
pidiendo Dios misericordia, y los rabes p e r d n , y omitir los
que podan desacreditar su conducta, como haber sido hallado en
la cama con una de sus esclavas, haber quebrantado el juramento^
y su excesiva intemperancia luxuriosa? Pues todos estos hechos que
insinu, constan del Alcorn , y los otros n o : ; E s fidelidad de un
Historiador, presentarnos la pintura del Paraso Mahometano, por
la parte que brilla , diciendo solamente lo que se puede entender en
un sentido figurado, al modo que S. Juan lo hace de la gloria en
el Apocalipsis* y omitir lo que descubre, la imaginacin voluptuo-
sa y carnal de este decantado Profeta? Y o miro como el colmo de
malicia, decir este A u t o r , que Mahoma pint el Paraso con unas
ideas sensuales, y luego despus, no presentar en el cuerpo de la
relacin cosa alguna, que no pueda fcilmente tener un buen sen-
tido. A este fin le hace d e c i r , hablando de las. mugeres del Para-
so : All se ven jvenes beldades de un modesto mirar, y que ningn
hombre ni genio profan jamas sus gradas , ni su pudor. Las prime-
ras palabras que previenen al l e c t o r , como que va ver una pin-?
tura obscena, llaman su atencin , mas como despus de leid , se
v burlada por no haber leido cosa alguna indigna de la gloria de
los Christianos, se confirma mas en que todos tiran desacreditar
M a h o m a , aun el mismo Annimo que se hace su Apologista , y
su declarado defensor. Y para que haga todo esto mas impresin,
y quede el lector bien satisfecho ^ de que.se le presenta quanto M a -
homa dixo del Paraso, llama su atencin con J7 citas del A l c o -
rn , para una descripcin que apenas tiene tantas palabras. Este
es"Tarte de seducir y preocupar los hombres mas peligrosamen-
te.
D E MAHOMA Y DE S RELGN.. 6f
re. N o hay duda que Mahoma dice las palabras, que refiere el A -
nnkno sobre el Paraso Mahometano, pero no es menos cierto, que'
tambin se hallan en el A l c o r n , y libro de su doctrina , otras
muy obscenas y escandalosas, que oculta en el silencio, y noso-
tros las escribiremos en su propio lugar ( i ) .
Y o confesar de buena gana , que el Autor de este Compendio,'
no ha llevado quiz tan mal fin , como pensar el que lea mis r e -
flexiones , pues no hizo mas que.traducir b compendiar la Obra de
Sabari b Pastoret; pero es indispensable continuar estas adverten-
cias, no para injuria del A u t o r , sino para precaucin de los L e c -
tores. As pues quando en el cuerpo de la O b r a , refiere el A n -
nimo el ayuno Mahometano, nos presenta un medio texto del Al-,
c o r a n , omitiendo la segunda parte en que concede facultad para
comer y beber por la noche.'El captulo sobre la oracin, es c a -
paz de hacer creer a los incautos, que los Turcos son mas Reli-
giosos que los Christianos.' El que trata de las purificacionesnos
representa los Moros nimiamente escrupulosos sobre la impureza.'
Quando habla del Matrimonio d i c e , que Mahoma lo restringe l -
mites mas estrechos que los antiguos; aunque consta que lleg
tener nueve mugeres un mismo tiempo, sin contar las esclavas'
&c. y que su intencin no es otra , sino que no tomen mas que
una. De las leyes morales no tengo, nada que d e c i r , sino que c o -
menzando por una declamacin, contra los que hablan de M a h o -
ma como de un hombre que pas su vida en el deleyte y desho->
nestdad, luego d i c e : N o ser dificultoso disipar tan odiosa a c u -
s c i o n , bastar exponer los preceptos de este hombre r a r o ; y
fin de que mi exactitud no dexe ninguna sospecha en una ma-
teria tan importante y tan controvertida, dexar comunmente que
hable Mahoma.... Todos los excesos, prosigue el A n n i m o , m e -
recen igualmente el odi y castigo de Mahoma. L a parsimonia,
l a templanza, la moderacin en todos los gneros tienen en V
un protector " . Esta entrada muestra ya b i e n , qu es lo que pue-
de decir el A n n i m o , y as. no es e x t r a o , que no formase tabla
de las sacrilegas leyes de M a h o m a , el que tan claramente se hace
su defensor, y lo propone como modelo de la sana moral.
I Aca-
NOTA.