You are on page 1of 444

Fundao Bienal de So Paulo

Edemar Cid Ferreira


PresidentelChairman

Pedro Paulo de Sena Madureira


Vice-presidenteIVice-president

Jens Olesen
Diretor internacionalllnternatianal directar

Diretores!Directars

Fbio Penteado

Ivo Rosset

Ricardo Ohtake
Secretrio de Estado da Cultura/ State Secretary af Culture
Rodolfo Konder
Secretrio Municipal da Cultura/Municipal Secretary af Culture
Srgio Telles
Chefe do Dept Cultural do Itamaraty/Officer af Itamaraty's Cultural Department
Wladimir Murtinho
Representante do Ministrio da Cultura/Culture Ministery Representative

Altino Joo de Barros


Diretor-adjunto/Assistant directar
Francisco Matarazzo Sobrinho (1898/1977)
Presidente perptuo/PerpetuaI president

Conselho de administraolBaard af directars

Celso Neves
PresidentelChairman

Oscar P. Landmann
Vice-presidente/ Vice-president

Membros vitalcios/ Life time members


Armando Costa de Abreu Sodr
Benedito Jos Soares de Mello Pati
Csar Giorgi
Francisco Luiz de Almeida Salles
Giannandrea Matarazzo
Joo de Scantimburgo
Conselho de honralHanarary cauncil Oscar P. Landmann
Oswaldo Arthur Bratke
Alex Periscinoto Oswaldo Silva
Jorge Eduardo Stockler Otto Heller
Jorge Wilheim Roberto Maluf
Luiz Oiederichsen Villares Roberto Pinto de Souza
Luiz Fernando Rodrigues Alves Sbato Antonio Magaldi
Oscar P. Landmann Sebastio de Almeida Prado Sampaio
Roberto Muylaert Wladimir Murtinho
Membros/ Members
Adolpho Leirner Jorge Wilheim
Alex Periscinoto Jos Ermrio de Moraes Filho
lvaro Augusto Vidigal Julio R. MO~ Landmann
Angelo Andrea Matarazzo Lcio Gomes Machado
Antonio Henrique da Cunha Bueno Luiz Antonio Serphico de Assis Carvalho
ureo Bonilha Manoel Ferraz Whitaker Salles
Caio de Alcntara Machado Maria do Carmo Abreu Sodr
Carlos Bratke Maria Rodrigues Alves
Carlos Eduardo Moreira Ferreira Mrio Pimenta Camargo
Celso Neves Mendel Aronis
Din Lopes Coelho Miguel Alves Pereira
Edemar Cid Ferreira Oswaldo Corra Gonalves
Edgardo Pires Ferreira Pedro Aranha Corra do Lago
Eduardo de Moraes Dantas Pedro Franco Piva
Ernst Gunter Lipkau Pedro Paulo de Sena Madureira'
Fernando Roberto Moreira Salles Pietro Maria Bardi
Ferno Carlos Botelho Bracher Roberto Duailibi
Gilberto Chateaubriand Romeu J. S. Mindlin
Hlene Matarazzo Rubens Jos Mattos Cunha Lima
Henrique de Macedo Netto Rubens Ricupero
Jens Olesen lhomas Farkas
Jorge da Cunha Lima Wolfgang Sauer
12 Outubro a 1<1 Dezembro 1994
I

I
American Express Bolsa de Valores do Estado de So Paulo
Antarctica Caixa Econmica Federal
Banco do Brasil Citibank
Banespa - Banco do Estado deSo Paulo Coca-Cola e Spal
Banco Real General Electric do Brasil
Bolsa de Mercadorias & Futuros Gerdau
Gillette Philip Morris
IBM Price Waterhouse
ING Bank I Seagram Rosset
IOCHPE Semp Toshiba
Kolynos Su;zano
McCann-Erickson Tintas Vpiranga
Votorantim

Patrocinadores das Salas Especiais e da 22 Bienat Internacional de So Paulo


Sponsors of the Special Rooms and 22 Bienal Internacional de So Paulo
Ministrio da Educao e do Desporto

Ministrio das Relae.s Exteriores

Secretaria de Estado da Cultura

Prefeitura Municipal de So Paulo

Secretaria Municipal de Cultura


AGRADECIMENTOS
ACKNOWLEDGMENTS

Akzo Nobel Kulturkontar, Viena


Alitalia Lufthansa Cargo/SP
Arquitetura da Luz Masterpiece International
AZP MEC/FNDE
Banco do Brasil Metalrgica Garra
Banco Santos Metropolitan Transports
Centro Cultural So Paulo Min. dos Transp./Transp. Aquav. de Santos
Charter - Union Insurance Brokers Minas Gois Transportes
CNAP Museu da Imagem e do Som
Cobercirco Museu de Arte Contempornea/USP
Codesp Newpower Group, Hong Kong
Coldclima Otvio Donasci
Coord. Ger. do Sistema de Controle Aduaneiro PAMEBO
Corpo de Bombeiros de So Paulo Pincis Tigre
2M Polaroid
Elevadores Villares Polcia Militar de So Paulo
ENGEVE Rental Rdio
ENSIC Rijksakademie, Amsterdam
ESTRU-TEC Rio Sul Companhia de Aviao
Eucatex RHOR
Evguniia Petrova, Museu Russo de So Petersburgo Robert Bosch
Galerie Tokoro, Tquio Rosset
Geraldo Pougy, Fundao Cultural de Curitiba Rudi Fuchs, Stedelijk Museum de Amsterdam
GVPSALUM - auto portante Seco de Est. da Cult. de Minas Gerais
Guarda Metropolitana Municipal Shangai Ta"g Department Store
Hanart T Z Gallery Soco Amigos da Cult. de Minas Gerais
Hunter Douglas do Brasil Springer Carrier
Infraero Teatro Municipal de So Paulo
ING Bank - Internationale Nederlanden Bank Telesp
Inspetoria da Alfndega/AISP The New China Hong Kong Group
Inspetoria da Alfndega/Porto de Santos Tintas Vpiranga
Inspetoria da Receita Federal Transportes Fink
Instituto Goethe Varig
IRFFllnternacional Vera Cruz Servios
Istituto Italiano di Cultura Vidraria Santa Marina
Jardine Insurance Brokers Int. Vladimir Gusev, Museu Russo de So Petersburgo
JBA Wim Beeren, Stedelijk Museum de Amsterdam
Kodak Brasileira
II ~ I ~ NA l
Edemar Cid Ferreira
Presidente/Presi"dent

Pedro Paulo de Sena Madureira


Vice-presidente/ Vice-president

Jens Olesen
Diretor internacional/lnternational diFector

Altino Joo de Barros


Diretor-adjunto/Assistant director

Nelson Aguilar
Curador-geral/Chief curator
Correspondentes internacionais! Gerncia Geraldo Barbosa da Silva Lcia Ferraz Nogueira Lcia Haddad
Overseas correspondents: administrativo-financeira! Givanete Alves dos Santos Luciana Mouro Arslan Luiz Roberto Mendes Gonalves
Bart de Baere Adm. -finan. management Hamilton Ferreira Lima Luiz Augusto Citrngulo Assis Mrcia Veirano
Museum van Hedendaagse Kunst (Gont, Gerente/Manager: Isaas de Jesus Siqueira Maria de Lourdes Colombo Maria da Graa Mendona Couto
Blgica) Aloysio Teixeira da Costa Ivaldo Firmino Csar Maria Ins Fernandes Pitta Maria da Penha Vilela de Carvalho
Catherine Millet Jac Pereira Marisa Amaral Camargo Maria de Ftima de Freitas Godinho
Art Press (Paris, Frana) Edmilson Elias do Carmo Jair Furtado Teixeira Naira Ciotti Maria de Ftima Mendona Couto
Henri Maldiney Itamar Alves da Silva Jair Miranda Nilo Mattos de Almeida Maria Elizabeth Buarque de Almeida
Universit de Lyon (Lyon, Frana) Ktia Marli Silveira Joo Batista das Dores Patrcia A. C. Franco Maria Luiza de Freitas Godinho
Jan Hoet Mrio Rodrigues da Silva Joo de Macedo Silva Priscila Rossinetti Rufinoni Mariza Romero
Muse d'Art Contemporain (Gand, Blgica) Maurcio Marques Neto Jonas Moreira de Macedo Regina Kutka Martha Conceio Gambini
Jorge Glusberg Shirley Dias Rizzardi Jos Aparecido da Silva Renato Camasmie Dib Mineo Takatama
CAYC (Buenos Aires, Argentina) Jos Carlos de Andrade Ricardo Cukierman NCristina Martorana
Jos Sommer Ribeiro Jos Cordeiro da Silva Richard Calhabeu Olga Cafalcchio
Fundao Calouste Gulbenkian Entreposto alfandegrio! Jos Espedito Pereira Rita L. B. Bredariolli OIiara de Cssia Fortunato
(Lisboa, Portugal) Customs warebouse: Jos Fbio da Silva Rubens Zaccharias Jr Roger Trimer
Llilian Llanes Raquel da Silveira Toledo Jos Leite Borges Saleti S. Barreto de Abreu Rui Moreira de Oliveira
Centro Wilfredo Lam (Havana, Cuba) Jos Leite da S.ilva Slvia Maria do Esprito Santo Shizuka Kuchiki
Pieter Th. Tjabbes Alexandre Nakabayashi Moriya Jos Pereira Costa Snia Maria Magalhes e Silva Snia Violeta Buarque de Faria
Stedelijk Museum (Schiedam, Holanda) Luzia Delgado Jos Tavares da Silva Tahia Michele Renda Macluf Vera Caputo Possebon
Zelmir Koscevic Orivaldo Dias Junior Josefa Gomes da Silva Tally Traksbetrygier Wagner Homem
Muzej Suvremene Umjetnosti (Crocia) Suzete Aparecida Dias de Oliveira lindomar Freitas Teresa Viana Vara Nagelschmidt
Lcia Rossi Terezinha A. Gouveia
Lucivaldo Pereira da Silva
Assistentes da curadoria! Montagem das Salas Especiais! Marcelo de Souza Crispim Consultor grfico/
Assistants to curator's office: Special Rooms assembling Expomus: Marcelo Pereira Leite Secretaria!Secretarial support: Graphc consultant:
Anna Carboncini Masini Maria Ignez Mantovani Franco Marclio Borges da Silva Liliane Legnini Augusto Ricardo Ohtake
Cristina Ricupero Snia Guarita do Amaral Maria da Glria Arajo Maria Rita Cssia Marinho Fukumaru
Regina Teixeira de Barros Maria Jos dos Santos Projeto grfico/
Ana Lcia Pinheiro de Miguel Nivaldo da Costa Emlia Moreira Graphic design:
Francis Melvin Lee Paulo Rogrio S. Amorim Gunther Nakabayashi Campelo Lgia Pedra
Gerncia internacional! Izadora Bertussi Reginaldo Silva Luiz Carlos Estevaninn Monica Pasinato
Internatonal management Mrcia Arcuri Rogaciano Alves Bezerra Renan M. Figueiredo
Gerente/Manager: Slvia Bahia Monteiro Romilda Jose Bispo
Suzanna Sassoun Tabajara de S. Macieira Arquivo histrico! Ed. eletr. & fotolitos!
Hystorcal archive Desk publ. & photolithos:
Carlos Verna Assessoria de captao! Diretor-adjunto/Assistant director: Grafcolor
Claudia Sachs Resources assistant: Monitoria!Monitor team Edgardo Pires Ferreira
Cristiane Pedro Piza Ruthi Dabbah Chefe/Department chier Luiz Marques Impresso!Prntng house:
Janete Alves de Souza Samuel Swartz Carlos Eduardo Ucha Fagundes Jr. Slvia Martha Castelo Aquarela
Kyra Carbonell Branco Bezerra
Lucy Amlia dos Santos Nazareth Pacheco e Silva
Marcella Bokel Manuteno e montagem/ Maria do Carmo Alferes Andra Gomes Leite
Marina Ancona Lopez Soligo Maintenance and assembling Andra Lima Alves
Marize Nbrega Martins Chefe/Department head: Adriana Cavallaro Dalton Delfine Maziero
Renata Motta Guimar Morelo Alcyone de Godoy Liliana Mendes de Oliveira
Ricardo Gottlieb Alessander R. R. Borba Sandra Rodrigues Pandel
Hildimar Gonalves Francisco lvaro Eduardo Vaz da Silva
Lucindo Gazola Ana Maria Correia de Novaes
Gerncia de eventos! Paulo de Tarso Gracia Ana Paula de Camargo Lima Simpsio!Symposium:
Events management Severino B. da Silva Andrea E. Cabrini Agnaldo Farias
Gerente/Manager: Antnio Vinicio Frezza
Romo Veria no da Silva Pereira Accio de Moraes Berenice F. Calandriello
Amadeu Bezerra de Melo Carla Zaccagnini Edio dos catlogos!
Antonio Gomes da Costa Carlo Romani Catalogues edition
Ana Auge Antnio Milton Arajo Carlos Augusto L. Arouca Editora/ Publsher: Clia Valente
Carlos Loureiro Carlos Henrique Gazola Claudia Fernanda Sperb
Csar Augusto Fedato Carmen Gibrin dos Santos Claudia R. Souza Senna Eliana Rocha
Eliana Apareclda Fazzio Clodomir Cordeiro Costa Cristina Bava
Julio Cesar da Silva Damio Belo Pereira Daniel Ferreira lima Clare Charity
Marcos de Oliveira Costa Dilson Moreira Freitas Daniella Elgul Samad Cludia Maria de Oliveira
Maria Clara Perino Dorgival Cordeiro Costa Eduardo Como do Valarelli Dbora Czeresnia
Dulce Ricardo de Souza Eliana Baroni Ederzil Andreatta Amaral Camargo
Ednaldo Moreira de Freitas Fbio Lima Freire Elisa Barros de Aquino
Arquitetura!Architectur Eduardo Roberto de Jesus Fernando de Paula Simes Fernando Chaves
Arquiteto-chefe/Architect in chier Eliane Moreira Bortolotti Gilberto Mariotti Filho Flvia Nagelschmidt Rodrigues
Ronald Cavaliere Elias Lima da Silva Herta Franco Francisco Jos
Elisabeth Almeida M. Jos Pedro Martins Silva Mendona Couto
Tereza Mas Santa Creu Emerson ureo Ho~st Knia Marango Joana Tuttoilmondo
Ins Lucchesi de Carvalho Francisca Alves da Silva Leandro Henrique Siena Las Tapajs
PATRONOS/PATRONS

Julio de Mesqui'ta Neto o Estado de S. Paulo


Luiz Fernando Ferreira Levy Gazeta Mercantil

Octvio Frias de Oliveira Folha de S. Paulo

Roberto Civita Editora Abril

Roberto Marinho Fundao Roberto Marinho

A Fundao Bienal de So Paulo agradece a seus patronos


a colaborao recebida no sentido de inovar e ampliar os meios e os mtodos de
implantao e utilizao do marketing cultural.
A parceria estabelecida entre a Fundao Bienal de So Paulo
e as empresas de comunicao dirigidas pelos patronos da
22 Bienal Internacional de So Paulo no s garantiu parte substancial da efetiva
concretizao desse evento, como tambm descortina novas perspecti~as extensveis
totalidade das atividades culturais em nosso pas.

The Fundao Bienal de So Paulo wishes to thank its patrons


for contributing toward innovating and expanding both the means and the methods for implementing
and making use of our cultural marketing.
This partnership, established between the Fundao Bienal de So Paulo
and communication companies directed by the patrons of the
22 Bienal Internacional de So Paulo, not only substantiated the base required to make this event
possible, but also enables new prospects to be revealed,
embracing ali the cuftural activities of our country.
I

SUMARIO
TAB[E OF CONTENTS
,
18 A22 BIENAL 84
86
PAULO PASTA
ROSNGELA RENN
138 BELGICA BELGIUM 180 CUBA CUBA
141 ANN VERONICA JANSSENS 183 KCHO
INTERNACIONAL
,.. DE 88 SAINT CLAIR CEMIN 142 MICHEL FRANOlS 184 TONEL
90 TUNGA
SAO PAULO: 92 VALESKA SOARES
143 PATRICK CORILLON
HONRAR ERENOVARA 94 YIFTAH PELED , 185 CUR~AU CURAAO
TRADiO , 144 BOLlVIA BOL/VIA 187 MINERV LAUFFER
145 EJTI STIH 188 PHILlPPE ZANOLlNO
THE 22 BIENAL 98 AFRICA DO SUL 146 ROBERTO VARCRCEL 189 YUBI KIRINDONGO
INIERNACIONAL DE SOUTH AFRICA 147 SOL MATEO
100 BAREND DE WET , 190 DINAMARCA DENMARK
SAO PAULO: 101 BELlNDA BLlGNAUT 148 BULGARIA BULGARIA 192 CLAUS CARSTENSEN
102 JOACHIM SCHONFELDT 150 LUCHEZAR BOYADJIEV
HONORING AND
151 LYUBEN KOSTOV
RENEWING TRADITlON
1\

103 ALBANIA ALBANIA 152 NEDKO SOLAKOV 193 EGITO EGYPT


195 AXIS GROUP:
Edemar Cid Ferreira 104 EDI RAMA , ABDELRAHMANELNASHAR
154 CANA DA CANADA MOSTAFA EL RAZZAZ
106 ALEMANHA GERMANY 156 MICHAEL MORRIS &VINCENT TRASOV FARGHALI ABDEL HAFIZ
22 RUPTURA 108 ASTA GROTING AHMED NAWAR
COM OSUPORTE 110 GERHARD RICHTER
113 ROSEMARIE TROCKEL
157 CHILE CHILE
BREAKING AWAY 159 ESTER CHACN 198 EL SALVADOR
160 HUGO MARN
FROM SUPPORT 115 ARGENTINA ARGENTINA 161 ULRICH WELSS EL SALVADOR
199 NICOLE SCHWARTZ
Nelson Aguilar 117 EpGARDO A. VIGO 1\

118 LIBERO BADII'


120 PABLO SUAREZ
162 COLOMBIA COLOMBIA 201 EQUADQ6 ECUADOR
164 BERNARDO SALCEDO
203 GUSTAVO CACERES
38 BRASIL BRAZIL 166 HUGO ZAPATA
204 LUIGI STORNAIOLO
40 ADRIANA VAREJO 121 ARUBA ARUBA 168 MARA FERNANDA CARDOSO
205 MARCELO AGUIRRE
42 ADRIANE GUIMARES 123 ELVIS LOPEZ ,
44 ANTONIO DIAS ,
48 CEcLIA DE MEDEIROS
, 169 COREIA KOREA 206 ESLOVAQUIA SLOVAKIA
50 DUDI MAIA ROSA 124 AUSTRIA AUSTRIA 170 DUCKHYUN CHO
208 MATEJ KREN
126 FRANZ GRAF 172 HYUNJUNG SHIN
54 FERNANDA GOMES 173 YOUNGWON KIM
56 FRANCISCO FARIA . 127 HERWIG KEMPINGER 1\

58 HERMAN TACASEY 209 ESLOVENIA SLOVENIA


174 COSTA RICA COSTA RICA 211 LUJO VODOPIVEC
60 IBER CAMARGO 128 BAHAMAS' BAHAMAS
63 IVEN,S MAGHADO 130 ANTONIUS ROBERTS 175 LUIS CHACON
66 JOSE PATRICIO 131 BRENT MALONE MIGUEL CASAFONT 212 ESPANHA SPAIN
68 LEDA CATUNDA 132 STAN BURNSIDE PAULlNA ORTIZ 214 ANA PRADA CASTRO
71 MRCIA GROSTEIN , 215 JOAN BROSSA
74 MARIANNITA LUZZATI 217 JUAN LUIS MORAZA
76 NIURA BELAVINHA 133 BARBADOS BARBADOS 176 CROACIA CROATlA
78 NUNO RAMOS 135 ANNALEE DAVIS 178 GORAN PETERCOL
81 PAULO MONTEIRO 136 GAYLE HERMICK
137 JOSCELYN GARDNER
, ,
218 ESTADOS UNIDOS 260 HOLANDA HOiiANO 308 EX-REPUBLlCA IUGOSLAVA
1\
346 PORTO RICO PUERTO R/CO 383 SUECIA SWEOEN
263 CAREL VISSER 348 CARMEN INS BlONDET 385 CECILIA EDEFAlK
UN/TEO STATES 264 . JOEP VAN lIESHOUT DA MACEDONIA 349 MARTN GARCA RIVERA
220 BETYE SAAR ,
222 JOHN OUTIERBRIDGE
265 TON ZWERVER FORMER YUGOSiAV/AN 350 RAFAEL RIVERA ROSA
386 SU~A SWITZERLAND
REPUBUC DF MACEOON/A 388 HAN AH VILlIGER
1\

224 ESTONIA ESTON/A 266 HUNGR,IA . HUNGARY 310 JOVAN SUMKOVSKI 351 PORTUGAL PORTUGAi 389 PIPllOTII RIST
270 ATIILA CSORGO 353 PEDRO CABRITA REIS
226 JAAN TOOMIK 271 IMRE BUKTA .
227 LEONHARD LAPIN 311 MARTINICAMARTlN/CA , 390 TURQUIA TURKEY
272 ORSHI DROZDIK
312 ERNEST BRELEUR 356 REPUBLlCA 391 HAlE TENGER
228 FILIPINAS PH/UPP/NES 313 SERGE GOUDINTHEBIA
273 IRLANDA /REiANO DOMINICANA 1\

229 EGHAI ROXAS 274 ALICE MAHER


,
OOM/N/CAN REPUBUC 394 UCRANIA UKRA/NE
230 GABRIEL BARREDO 275 CIARN lENNON 315 MEXICO MEX/CO 358 . JOS PERDOMO
396 IGOR KOPYSTlANSKY
231 SALVADOR CONVOCAR 276 PHllIP NAPIER 317 GERMN VENEGAS 399 lHO RPODOlCHAK
359 MARCOS lORA READ 400 OlEH TISTOl
1\ , 361 TONY CAPELLN
232 FINLANDIA F/NiANO
1\

2781SLANDIA /CEiANO 318 NAMIBIA NAM/B/A ,


233 HENRY WUORILASTENBERG 280 TUMI MAGNSSON 320 HERCUlES DAVID VILJOEN
362REPUBLlCA DE SAN 401 URUGUAI URUGUAY
321 JOSEPH MADISIA 402 AGUEDA DICANCRO
235 FRAN~A FRANCE 322 PETER STRACK MARINO 403 ClEVER LARA
281ISRAEl/SRAEi 405 WASHINGTON BARCALA
238 JEANM RC BUSTAMANTE 283 BARRY FRYDlENDER REPUBUC DF SAN MAR/NO
239 TONI GRAND 284 IDO BAREL 323 NORUEGA NORWAY 364 ROLAND URBINATI
N 285 NAHUM TEVET 325 INGHllD KARlSEN , 406 VENEZUELA VENEZUEiA
408 ANA MARA MAZZEI
241 GRA-BRETANHA , , 365 REPUBLlCA TCHECA
GREAT BR/TA/N 2861TALlA /TAiY 326 PANAMA PANAMA CZECH REPUBUC
244 CATHYDE MONCHAUX 288 GlOVANNI ANSELMO 327 MANUEl MONTllLA EFllHOS
368 DAVID CERNY
410 EVENTOS PARALELOS
329 MIGUEL ANGEL MORAlES
245 CORNElIA PARKER , 369 IVAN KAFKA S/DE EVENTS
246 HELEN CHADWICK 371 MllENA DOPITOV . 411 CICLO PHllIPPE GARREL
2911UGOSLAVIA YUGOSiAV/A 331 PARAGUAI PARAGUAY 414 MONUMENTO EM MOVIMENTO
, 293 ZDRAVKO JOKSIMOVIC 1\

332 CARLOS COLOMBINO 417 MATlERE PREMIERE


247 GRECIA GREECE N
334 MARIT ZAlDVAR 373 ROMENIA ROMAN/A 421 PHOTOIDEA
249 CHRYSSA ROMANOS 294 JAPAO JAPAN 375 CAlIN MAN 424 SOPHIE BOURSAT "
250 VASSllIS SKYLAKOS 335 MNICA GONZlEZ
296 AKI KURODA DOREl GAINA
251 YANNIS METZIKOF 297 TOEKO TATSUNO ION GRIGORESCU 426 PLANTAS PLANS
298 TOSHIKATSU ENDO 336 PERU PERU 376 JOSIF KIRAlY
338 JUlIA NAVARRETE RADUIGAZSAG
252 GUATEMALA GUATEMAiA f\
339 MARA HELENA SPECTOR TEODOR GRAUR
434 REGULAMENTO REGU[ATlONS
254 LUIS DAZ 301 LETONIA iATV/A 340 VENANCIO SHINKI ,
302 OlEGS TlllBERGS
255 HAITI HA/TI
f\
377 RUSSIA RUSS/A
257 PATRICK VILAIRE
1\
341 POLONIA POiAND 380 ANATOllJ SHURAVlEV
304 LlTUANIA UTHUAN/A 343 HANNA lUCZAK 381 SVETLANA KOPYSTIANSKY
306 GEDIMINAS URBONAS 344 MAREK CHLANDA
307 SARUNAS SAUKA 345 TOMASZ CIECIERSKI
-
A 22 BIENAL INTERNACIONAL DE SO PAULO

HONRAR E RENOVAR A TRADIAO


Nossa 22 Bienal abre suas portas, no dois, mas trs anos aps a21 mostra. No
se trata de descuido mas de uma homenagem especial Bienal de Veneza, sua mais
famosa predecessora, que em 1995 completar o centenrio e tem um lugar
especialmente reservado no mundo das artes. Tal prorrogao do binio anunciava-
se sem dvida auspiciosa, pois permitia levar a bom termo o projeto de um evento
extraordinrio, altura dos mais espetaculares de nossa histria.

Assim que comeamos a organizar esta Bienal, a questo da ruptura com o suporte
na arte contempornea mostrou ser a mais pertinente hoje. Toda a riqueza das
manifestaes que invadem a cena artstica encontrou repentinamente o
denominador comum: a expanso da tela ou da massa escultural, paixo da
atualidade. Instalaes, performances, experincia.s com novos materiais, tudo est
resumido na vontade de sair dos territrios predeterminados pela tradio. Mesmo
quando os reinventores da pintura trabalham telas, j no celebram a disciplina
cubista ou a irreverncia expressionista, mas do conta do ilimitado, da ausncia
de fronteiras que caracterizam o panorama de nossa civilizao nos dias de hoje.

Foi assim que a curadoria promulgou a escolha de artistas contemporneos capazes


de iluminar essa.trilha: os brasileiros Hlio Oiticica, Lygia Clark e Mira Schendel, os
americanos Joan Mitchell, Julian Schnabel e Robert Rauschenberg, ao lado dos
instaladores de vdeo Gary Hill, Judith Barry e Paul Garrin, e do italiano Fabrizio
Plessi, o venezuelano Jess Soto, o cubano Jos Bedia, o franc~s Pierre Tal-Coat, o
belga Marcel Broodthaers, o dinamarqus Per Kirkeby, o grupo de artistas chineses
onde se destaca Deng Lin.

Mas no foi s. Era importante que se criasse tambm um espao museolgico a fim
de abrigar a cmara dos ancestrais da arte contempornea. S assim o pblico
brasileiro poderia sentir concretamente a importncia do elo entre os precursores e
os renovadores e teria a ocasio rara de constatar que arte no moda, mas
intuio do instante nico que s os verdadeiros criadores sabem captar.
Conseguimos. Criamos condies para trazer a exposio de Kazmir Malvitch,
graas' cooperao do Museu Russo de So Petersburgo e do Stedelijk Museum
de Amsterdam. A obra do artista que recapitulou magistralmente as mutaes
estilsticas do sculo - impressionismo, simbolismo, fauvismo, futurismo, cubismo,
abstrao "absoluta - e voltou figurao seguramente constitui a mostra de arte
mais importante ocorrida no Brasil, desde a de Picasso, na 2 Bienal, em 1953.
Guernica e outras cinqenta telas do mestre, que abrangem desde as conquistas do
cubismo analtico at o realismo que fustigava a guerra fria, deslumbraram os
visitantes. Agora, ao lado de Malvitch vamos tambm mostrar o ateli nova-
iorquinode Mondrian, verdadeiro testamento esttico, para revelar como acontece
o salto da pintura vida atravs dos objetos feitos pelo mestre holands e que
povoaram sua ltima residncia. Malvitch e Mondrian levaro os visitantes a
entender melhor Hlio Oiticica, Lygia Clark, Jess Soto. O enraizamento latino-
americano da Bienal reafirmado atravs de Salas Especiais consagradas aos
mexicanos Diego Rivera e Rufino Tamayo, ao uruguaio Joaqun Torres-Garca e ao
talo-argentino Lucio Fontana.

Mas uma Bienal no apenas uma coleo de grandes nomes da histria da -arte.
. necessrio ainda tornar a arte acessvel a um nmero grande de pessoas, das mais
diversas extraes e regies do pas. Por isso produzimos mecanismos
institucionais para incentivar e mesmo garantir a visita de um enorme contingente
de alunos de escolas de nvel mdio. Encomendamos um multimdia que deixar,
sobre diversos suportes eletrnicos, um registro interativo do monumental acervo
aqui reunido. E, sobretudo, estamos lanando as bases do que ser a Bienal do
futuro, a ser concebida como um verdadeiro museu andarilho. A exemplo do que j
est sendo feito com a Bienal Brasil Sculo XX, pretendemos viajar pelo Brasil (e, a
mdio prazo, pelo exterior) com segmentos significativos da exposio, de modo a
propiciar a um pblico no familiarizado com a arte de seu tempo uma experincia
esttica cujas implicaes sero decisivas para a plena compreenso do sentido da
noo de humanidade.

Cabe, ainda, sublinhar que tamanho esforo no se traduziria em tarefa cumprida se


dela no participassem, intensa e eficazmente, com rara dedicao, em prejuzo at
de suas atividades privadas, os companheiros de diretoria. Referimo-nos ao editor
Pedro Paulo de Sena Madureira, nosso vice-presidente, e aos publicitrios Jens
Olesen e AltinoJoo de Barros.

Realizada a travessia, com sincero orgulho que damos aos visitantes e aos
leitores presentes e futuros deste catlogo as boas-vindas 22 Bienal
Internacional de So Paulo.

Edemar Cid Ferreira


Presidente
Fundao Bienal de So Paulo
THE 22" BIENAL INTERNACIONAL DE SO PAULO

HONORING AND RENEW/NG TRAD/T/ON


Our 22 nd Biennial will open its doors, not two, but three years after the 21 st show It is not
negligence, but a special tribute paid to the 8iennial of Venice, its most famous predecessor,
which will be celebrating its 100 th Aniversary in 1995 and has owned for itself a very special
place in the world of arts. Such a biennium postponement was undoubtedly an auspicious
announcement, since it enabled the successfull completion of an extraordinary event which
stands on the same leveI with the most prominent shows of our history.

As the arrangements for this Biennial started, the disruption of support in contemporary art
proved to be the most relevant issue today. Ali wealth of the manifestations invading the
artistic scenario has suddenly encountered a common denominator: expansion of painting or
sculptural mass, today's passion. Instal/ations, performances, experiments with new
materials,everything is summarized in the desire to escape from territories predetermined by
tradition. Even when f,Jainting new inventors work on canvases, they no longer celebrate the
cubist discipline or the expressionist irreverence, they tackle instead the unlimited, the
absence of boundaries, characteristic the present portrait of our civilization.

Therefore, the curator's office selected those contemporary artists capable of shedding light
on this path: Hlio Oiticica, Lygia Clark, and Mira Schendel from Brazil; Joan Mitchell, Julian
Schnabel, and Robert Rauschenberg from the United States,' Jess Soto (Venezuela), Jos
Bedia (Cuba), Pierre Tal-Coat (France), Marcel Broodthaers (Belgium), Per Kirkeby (Denmark),
and the group of Chinese artists, highlighted by Deng Lin. There is aIso, Gary Hill, Judith
Barry, Paul Garrin (U.S) and Fabrizio Plessi (Italy), who are involved with video installations.

But that is not the whole story. It was very important to create a climatized area set up
according to museological conditions required to accomodate the group of contemporary art
ancestors. This was the onlyway through which the Brazilian public wuld really perceive
the importance of the link between precursors and renewers and would have the rare
opportunity to ascertain that art does not mean fashion, but intuition of the unique instant
only grasped by real creators. We've made it. We have made possible that Kazimir Malevich
. to bring his exhibition, due thanks also to the cooperation by the Russian Museum of Saint
Petersburg and Stedelijk Museum of Amsterdam. The artist's work that has magnificently
reviewed' stylistic mutations of the century - impressionism, symbolism, fauvism, futurism,
cubism, absolute abstraction - and returned to figuration, can certainly be considered the
most important art exhibition held in Brazil, since Picasso at the 2 Bienal in 1953. Guernica
and fifty other paintings, including works from the analtical cubism triumph up to the realism
that ironized the cold war, astonished visitors. Now, next to Malevich, we will also exhibit
s
Mondrian New York studio, a real aesthetic legacy, with the intent of disclosing the way
painting steps into lite through objects which were made by the Dutch master and which
populated his last residence. Malevich and Mondrian will enable the visitors to better
understand Hlio Oiticica, Lygia Clark, and Jess Soto. The Latin-American roots of the
Biennial are reasserted by Special Rooms dedicated to Diego Rivera and Rufino Tamayo, both
from Mexico; Joaqun Torres-Garca, from Uruguay, and Italian-Argentinean Lucio Fontana.

However, a Biennial is not only a collection of renowned artists in the history of art. Its role is
to make art available to a large number of people, from various walks of lite and regions of
the country. Thisis the reason why we have produced institutional mechanisms to encourage
and even urge a great number of students to visit the show. We have arranged for a
multimedia that will prepare, on various electronic supports, an interactive record of this
monumental collection gathered here. Above ali, we are introducing the foundations for the
future Biennial, to be conceived as a real traveling museum. Like the Bienal Brasil Sculo XX
we intend to traveI throughout Brazil (and, very soon throughout the world) with meaningful
segments of the exhibition, to offer a public not familiarized with present-date art an
aesthetic experience whose implications will be conclusive to fully understanding the
meaning of humanity concept.

Yet, it is important to mention that even this great effort would not guarantee that tasks
would be completed if it were not for the intense and efficient participation, great dedication
and renoucement of personal activities, of senior co:.workers, editor Pedro Paulo de Sena
Ma dure ira, our Vice-President, and Jens Olesen and Altino Joo de Barros, professionals of
advertisement.

As we approach the end of the road, we proudly welcome both visitors and present as well
as future readers of this catalogue to the 22 Bienal Internacional de So Paulo.

Edemar Cid Ferreira


Chairman
Fundao Bienal de So Paulo
RUPTURA COM BREAKING AWAY
OSUPORTE FROM SUPPORT
NCl~ON AGUI~~ ~ NElSON AGUILAR ~
CU~oc)~Ge~l DA LL ~leNAlINre~NAClONAl De ~AO ~AUlO
9
CURArOR CHIEF OF rHE 22 ~/ENAl INrERNAClONAl DE SAO fAUlO

A 2211 Bienal Internacional de So Paulo, que se realiza de 12 de The 22g Bienallntemacianal de So Paulo (BISP) wil/ take place between
outubro a 11 de dezembro de 1994 e rene 70 pases, alm do Brasil, Octaber 12 and December ", 1994, and wil/ caunt an the participatian af 70
est baseada na questo do suporte, fio condutor que atravessa e cauntries, besides Brazil. This year's Bienal facuses an the issue afsuppart,
determina a arte contempornea desde os anos 50. Quase 200 artistas which represents the bridge uniting and defining cantempararyart fram the
estrangeiros apresentaro seus trabalhos, inclusive em vdeo; 26 1950s to the present day. Almast 200 fareign artists will be displaying their
brasileiros e uma srie de eventos paralelos Bienal propriamente warks, inc/uding videas. The 26 Brazilians participating in the BISP and series
dita se encarregaro de traar um pouco dessa histria que, como af side events to the Bienal itself wil/ pravide a bit af the histary designed
objetivo maior, pretende transformar o espectador em participante primarily to tum the spectatar inta an active participant in the artistic wark.
ativo do trabalho artstico.
) From the 1950s anwards, artists shawed increasing reluctance to limit
De 50 para c, os artistas tm se recusado a agir dentro de uma themselves to the sanctioned arthadaxy af traditional mediums, that
reserva, de um territrio predeterminado chamado tela ou massa .predetermined territary ca//ed canvas ar sculptural mass. Emerging from this
escultural. Entram em cena as instalaes, as performances, as ennui came insta//atians, performances, pieces which were nat cantent to
peasi que no se contentam com a mera contemplao, mas querem merely contempla te; they wanted to be felt, heard and manipulated.
tambm ser sentidas, ouvidas, manipuladas, embora os anos 80 No twithstanding, the 1980s evidenced a trend to redefine twa-dimensianal
mostrem a retraduo em suporte bidimensional de toda a expanso suppart in a different light fram that af the ear/ier expansianist periad. The 'I
anterior. A tenso entre a distole do suporte e a sstole subseqente tensian between the diastale af suppart and the subsequent systale is the
a questo artstica do final do sculo XX, a tal ponto que marca artistic issue marking the late 20th century, to the extent that it has served
exposies como Os Mgicos da Terra (Centro Georges Pompidou, as theme to such exhibits as Magicians af the Earth (Gearges Pampidau
Paris, 1989), Deslocamentos (MOMA, Nova York, 1991), a ltima Center, Paris, 1989), Displacements (MOMA, New Yark, 7991), and the last
Documenta (Kassel, 1992). Graas ruptura com o suporte, porm, a Documenta (Kassel, 1992). Owing to the break with suppart, hawever, twa-
bidimensionalidade, hoje em dia, no mais a mesma. dimensianality is no langer what it used to be.

A atitude de romper com espaos limitados determinou uma This attitude af breaking with limited spaces created a watershed between
distino entre arte contempornea e arte moderna. cantemparary art and modem art. Modem art envisianed placing the warld
A arte moderna procurou colocar o mundo dentro da rea within a twa-dimensianal plane cansisting af a stretched clath nailed to a
bidimensional, do pano esticado e pregado no quadriltero de quadrilateral frame af waad. It was a trying battle to break fram the i1/usary,
madeira. Foi conquista rdua passar do espao ilusrio, Renaissance-dictated realm cananized by academicians, and to canfess to
renascentista, canonizado pelo academismo, autoconf~sso de que aneself that "rather than a battle harse, a nude waman, ar a stary af sarts, a
"um quadro, antes de ser um cavalo de batalha, uma mulher nua, ou painting is essentially a flat surface cavered with colars cambined in a set
uma histria qualquer, essencialmente uma superfcie plana . arder" (a statement by painter Maurice Denis fram the magazine Art et
recoberta de cores reunidas numa certa ordem" (como disse o pintor Critique, August 1980, pg. 23-30, in an incisive remark an modem art).
Maurice Denis na revista francesa Art et Critique, em 1890, em
sentena lapidar a respeito do assunto).
o escndalo criado em torno de Le djeuner sur J'herbe, de Manet, The scandal arising from Manet's Le djeuner sur I'herbe in 7863, considered
em 1863, marco do modernismo para grande parte de crticos e bya great many art critics and historians to be a milestone of Modemism,
historiadores de arte, foi provocado mais pela ausncia da camada was caused more beca use Manet, in exposing the grain of the canvas,
preparatria com que todos os praticantes de belas-artes cobriam o deviated from the standard practice of the Beaux-Arts school of artists who
quadro, da maneira como Manet exibia o .gro da tela, do que pela applied layers of undercoats onto raw canvas, than beca use of the figure of a
personagem nua circundada por cavalheiros vestidos. A conquista nude surrounded by dressed gentlemen. The victory of being able to choose
da especificidade do medium encontra eco na frase com que o poeta one's specific medium echoes in Ma/larm's statement concluding the
francs Mallarm conclui uma entrevista: "No fundo, o mundo est interview: "Deep down, the world was made to eventual/y beco me a
feito para acabar num belo livro". Ou como disse certa vez James beautiful book. " Or, as Joyce says: "The whole world in a nutshe/l". Cubism,
Joyce: "0 mundo inteiro numa casca de noz". O cubismo edificou o in its endeavor to make volume fit into a plane, or to tum mountains into
estilo moderno, por excelncia, porque adequou o volume ao plano e pages, substantiates modem style par exce//ence.
transformou montanhas em pginas.
Contemporaryart, in tum, has broken the barrier of the painted plane to
A arte contempornea, por sua vez, quebra oplano pintado e invade invade territories unimaginable to art forty years ago. The same feeling
territrios inimaginveis na arte de quarenta anos atrs. Um mesmo sweeps through the artistic universeproducing happenings, insta/lations,
sentido varre o universo artstico, produzindo happenings, corporal art, landscape art, etc., a phenomenon which is not a privilege of the
instalaes, arte corporal, arte da paisagem, fenmeno que no artistic circuit of developed countries alone.
privilgio dos pases desenvolvidos.
The perception of tradition support limits was daringly put into words as
A intuio dos limites do suporte tradicional encontra formulao earlyas February 6, 1962, in a text written by Hlio Oiticica. Two other
arrojada j em 1962. em textos do brasileiro Hlio Oiticica. Outros Brazilian artists question this support: Lygia Clark and Mira Schendel. The
dois artistas questionariam logo o suporte: as tambm brasileiras combine paintings by Robert Raoschenberg, the environments created by
lygia Clark e Mira Schendel. As combine paintings de Robert Lucio Fontana, Marcel Broodthaers' form and expression of absence, the
Rauschenberg; os ambientes de lucia Fontana; a formulao da rocks of Richard Long, the vide o installations of Gary Hi//, the penetrables of
ausncia em Mareei Broodthaers; as pedras de Richard long; as the Venezuelan Jess Rafael Soto, lhe buildings by Per Kirkeby, and so many
instalaes de vdeo de Gary HiII; os penetrveis do venezuelano others, also i1/ustrate this selfsame search, over the years, to define support.
Jess Rafael Soto ou as construes de Per Kirkeby tambm ilustram This is lhe main reason for their being at this Bienal, each commanding his
essa mesma busca ao longo dos anos. Por isso tambm esto own space -the 25 Special Rooms.
presentes nesta Bienal em espaos prprios - as 25 Salas Especiais.
The questioning of canvases is part of a process which includes querying the
O questionamento da tela passa pela contestao da estrutura complex museological structure, and in so doing promotes a contemplative
museolgica complexa que propicia uma relao contemplativa relation between visitor and work of art, a feature which onlya handful of
entre o visitante e a obra de arte, caracterstica de Um elenco restrito countries can boast of. Breaking with traditional support, a trait defining
de pases. A ruptura com o suporte tradicional como trao definidor contemporaneity, has spread out to take in the emerging art of Latin America,
da contemporaneidade,abrange a "rte emergente da Amrica latina, Eastem Europe, Africa and Asia. A new type of contact is sought and
da Europa oriental; da Africa e da Asia. Um novo tipo de contato demanded of the spectator.
procurado e solicitado ao espectador.
Escaping through the hole in the wal/, from the central mass and from
A sada do muro, do volume central e do suporte tradicional dos traditional support, from the protected enclosures of the museum, expresses
recintos protegidos do museu exprime uma necessidade to vital que a need so vital that it addresses the motive for this "transgression. " When
diz algo sobre o motivo da "transgresso". Quando o ornamento the omament reaches its apogee in Neolithic times, in the barbaric art of the
atinge o apogeu no neoltico, na arte brbara das grandes invases, great invasions, in 8yzantine art, in Oceanic art, this bears out the novelty of
na arte bizantina, na arte ocenica, isso significa a afirmao de the support, so much so that art historian F.A. van Scheltema coined the
algo novo a respeito do suporte, tanto assim queo historiador de arte fundamentallaw of an omament in the fol/owing words: "An artistic form
F. A. van Scheltema cunhou a lei fundamental do ornamento desta only has ornamental meaning if it expresses something about the object in
maneira: "Uma forma artstica s tem significao ornamental se which it appears, if it endorses the form of the support, and as such
enuncia algo do objeto no qual aparece, se subscreve forma do elucidates it or underscores the accent". This assertion led the historian to
suporte e, ,assim procedendo, elucida esta ou sublinha o acento". infer that what appearson barbaricfibulae is not a fabulous animal, but
Isso permitiu ao historiador afirmar que no existe animal fabuloso rather, a fibular animal. By placing in check the mechanism used to articula te
nas fivelas brbaras, mas animal "fiveloso". Ao colocar em xeque o art, the contemporary artist could expose the new way of relating with the
dispositivo sobre o qual a arte vinha se articulando, o artista world, which urges porosity, shedding of defenses and, consequently,
contemporneo revela a nova maneira de se relacionar com o broadening of horizons.
mundo, que pede porosidade, abandono de defesas e,
conseqentemente, ampliaes de horizontes. When art underges a mutation of this sort, the veryanthropological premise
on which it lies expands. A question was put to Brazilian art as to who first
Quando a arte sofre uma mutao desta espcie, a prpria premissa felt a need to change the way of making art. The question does not seek to
antropolgica sobre a qual est assentada se expande. Perguntou-se find an identity. Much to the contrary. It responds to the search for alterity (or
arte brasileira quem primeiro sentiu necessidade de mudar a othemess). Among Brazilian artists, three took n the challenge: Hlio
maneira de fazer arte. A questo no visa buscar uma identidade, Oiticica (7937-1980), Lygia C/ark (7920-1988) and Mira Schendel (1979-7988).
pelo contrrio, responde procura da alteridade. Entre os Lygia and Hlio refused to take part in the artistic circuito Both had made a
brasileiros, trs artistas promoveram o desafio: Hlio Oiticica (1931- brilliant career for themselves in national art. The wooden framework was
1980), lygia Clark (1920-1988) e Mira Schendel (1919-1988),lygia e abandoned gradual/y. In Hlio's case, the spatial reliefs (7959) were shaped
Hlio se negavam a participar do circuito artstiCO. Ambos vinham canvases taking shape to become clothes and penetrables, tuming the
fazendo uma carreira fulminante na arte nacional. O abandono dos spectator in to a participant and demanding of the public an increasingly more
chassis foi paulatino. No caso de Hlio, os relevos espaciais (1959)
eram shaped canvas em andamento, que chegariam s roupas, aos
"penetrveis", transformando o espectador em participante e
exigindo do pblico uma atitude cada vez mais dionisaca. Lygia, Dianysian attitude. Lygia, whase cantributian to the neacancrete mavement
cuja contribuio ao movimento neoconcreto foi decisiva, atravs was decisive, in Casulos (1958) and Bichos (1960), creates relatianal abjects
dos Casulos (1958) e dos Bichos (1960), elaborou objetos relacionais, tatal/y cammitted to interactivity. Mira Schendel evalved fram a cultural
totalmente consagrados interatividade. Mira Schendel partiu de um harizan which had Paul Klee as a starting paint. The last phase af this Swiss
horizonte cultural que teve Paul Klee como ponto de partida. artist was marked by her use af jute, and fabric af wide apen weave, in a sart
(A ltima fase do artista suo foi marcada pelo emprego da juta, do af artistic caunterpart to the skin disease which eventual/y shartened her life.
tecido com tramas e urdiduras escancaradas, numa espcie de She, in tum, praceeded by destraying the suppart, warking with vaparaus
contrapartida artstica para a patologia drmica que abreviaria sua types af paper, inventing transparencies. The series named Droguinhas
vida.) Por sua vez, Mira prosseguiu com a pulverizao do suporte, (1966), to single aut a randam example fram her vast repertaire af warks,
trabalhando com papis vaporosos, inventando transparncias. addresses the idea af a line as a three-dimensianal event, creating a
A srie Droguinhas (1966), para pinar um exemplo ao acaso da sua canstel/atian af knats.
vasta obra, lidou com a idia da linha como um evento
tridimensional, criando uma constelao de ns. THE BRAZILlAN REPRESENTATlON IN THISBIENAL IS BVILT AROVND THIS
NEW FRAMEWORK.
A partir desses parmetros, foi formada a representao brasileira
para esta Bienal. 23 BRAZILlAN ARTlSTS

23 ARTISTAS BRASILEIROS ADRIANA VAREJO facuses her attentian an the delicate parcelains af Delft,
the exuberance af matifs, the restrained smile af blue, as thaugh inviting
ADRIANA VAREJO prestou ateno na delicadeza das porcelanas more suave infusians. At the battam af the cup, the ather side af
de Delft, na exuberncia dos motivos, no sorriso contido do azul mercantilism can be seen - thraugh the disjained bady parts - as reparatians
como convite s infuses mais suaves. No fundo da xcara, viu o af calanizers, scamed Indians. She fal/awed the standard af the Rio de
outro lado do mercantilismo, com pedaos de corpo despedaados, Janeira Parque Laje Art Schaal, which made a name for itself by advacating
desagravos de colonizadores, ndios vilipendiados. Usou o padro da the criticaI cult af decora tive design to line nightmares with tiles. The
Escola de Arte do Parque Laje do Rio de Janeiro, que se notabilizou cultural exercise aligns itself with American artist Judith Barry's practice af
pelo culto crtico do decorativo, para forrar os pesadelos com merging Paul Hankar's art-nouveau in fumiture with Belgium Canga
azulejos. A operao cultural no se distancia da realizada pela calanialism, in a wark named: Work of the forest, an exhibit at this Bienal.
artista norte-americana Judith Barry, que proporcionou a fuso do
mobilirio art-nouveau de Paul Hankar e o colonialismo noeongo ADRIANE GUIMARES comes clase to being a radical/y canceptual artist
Belga, intitulada O trabalho da floresta, que est sendo withaut actual/y being ane. Living abraad (Germany and Hal/and) ever since
exibida nesta Bienal. 1989, she plies the taal af depersanalizatian and reinsertian af peaple in
ather landscapes. Some times we perceive a certain hamalagy between such
ADRIANE GUIMARES aproxima-se de um artista conceitual radical far-remaved facts as the stack market af flawers and the manipulatian af
sem s-lo. Morando desde 1989 no exterior (Alemanha e Holanda), peaple, ar the make up af everyday life and the price required to praduce this
utiliza como ferramenta em suas obras a despersonalizao e a lite. Very praud af her independence - athers may prefer the ward salitude -
reinsero da pessoa em outra paisagem. Por vezes, percebe she addresses the equivacality af imaginary using her wel/spring: bady
homologia entre fatos distantes como a bolsa do mercado de flores e image. Common space is the transparent partitian separating the spectatar
a manipulao das pessoas, o make up do cotidiano e o preo para and urging him to identity himself with ane af the suggested pastures. As a
produzi-lo. Profundamente orgulhosa de sua autonomia -outros result af this exercise, certainties disappear and relatives reign absalute.
prefeririam a palavra "solido" -, coloca em cena a equivocao do Adriane is able to tum the latter af the twa inta the "perceived warld" af
imaginrio a partir de sua matriz: a imagem do corpo. Common space Merleau-Panty's Phenomenology of perception withaut averlaaking anything.
oferece o biombo transparente ao espectador com o intuito de
estimul-lo a se identificar com uma das posies sugeridas. A partir ANTONIO DIAS shares Hlio Oiticica's sense af arganizing delirium. Writer
desse exerccio, as certezas desaparecem, e o domnio do relativo Jos Agrippina de Paula, wha cammissianed Antonio to design the caver af
est escancarado. Adriane consegue, sem reduo, transformar em his secand baak Panamrica (1967), insisted it wauld give the baak a Kantian
arte a segunda parte, "o mundo percebido", da Fenomenologia da style, al/uding to a set af sensitive but strict categaries which manipulated
percepo de Merleau-Ponty. his warks. Agrippina faresaw that the artist fram Paraba wauld lecture at the
Stuttgart Schaal af Arts in the 1990s. Hawever, befare gaing, and after
ANTONIO DIAS tem em comum com Hlio Oiticica a organizao do unveiling samething as imprabable as Brazilian pap art, Antonio visited Italy
delrio. O escritor Jos Agrippino de Paula, cuja capa do segundo where he bare witness to Italy's renewed participatian in the intematianal
livro, Panamrica (1967), de autoria de Antonio, insistia no cunho artistic circuit, credited to Milan's advancements.
kantiano de seu fazer, aludindo a uma tbua de categorias sensveis
e implacveis que manipulava as intervenes. Agrippino profetizou
que o artista paraibano iria lecionar na Escola de Artes de Stuttgart,
nos anos 90. Mas antes disso, depois de ter desvelado algo to
improvvel como a pop-art brasileira, o artista averiguou in loco a
reinsero da Itlia no circuito artstico internacional, aperfeioando
a pontaria do grupo de Milo.
CEcLIA DE MEDEIROS, se no arquivista, colecionadora. Trabalha CEcLIA DE MEDEIROS can be considered, if not an archivist, at least a
na Alemanha com o mesmo cuidado que o antroplogo Bronislaw collector. Her work, in Germany, reflects the same concern shown by
Malinvski teve com os nativos das ilhas Trobriand. Coletou anthropologist Bronislaw Malinovski in working with natives from the
inmeros volantes de publicidade de objetos de uso domstico. Trobriand Islands. She collected several different publicity pamphlets of
Nesse sentido, professa o censo do andino como Jac leirner household objects. In this sense, like Jac Leirner, she professes amassing
espera de um claro revelador que mude o sentido da totalidade. worthless objects in expectation of a revealing flash of light to change the
Qual o cimento social de uma cultura que desenvolve um apontador sense of totality. What could the social fabric be of a culture that develops a
de velas? Zela, antes de mais nada, pela ordenao da cera no candle sharpener? She concerns herself above ali with orderly application of
basto da parafina ainda slida. Prope a celebrao de momentos wax on a yet solid paraffin stick. She proposes that special moments should
especiais a partir de um estilo onde a verticalidade implacvel be celebrated, using a style where strict verticality calls to mind the martial
lembra o design marcial do conde Von Roon. Editou lbum de design of Count Von Roon. Ceclia published an album of engravings made
gravuras feito com os achados. Outras intervenes transformam with her findings. Another exercise turns an anthology of pro-Nazi texts
uma antologia de textos pr-nazistas ilustrada pelo artista oficial do illustrated by the official artist of the regime, Amo Breker, into an analytical
regime Arno Breker numa sombra analtica do sistema. shadow of the system.

A arte de DUDI MAIA ROSA exige o oxmoro: materialista mstico. An oxymoron is befitting to describe the art of DUDI MAIA ROSA: mystically
Seu projeto, concretizar a metfora da iluminao, como todos os materialist. His project is to give form to metaphors of lighting, like ali
autores espirituais, onde quer que apaream: San Juan de la Cruz na spiritual authors, whatever the art form: San Juan de la Cruz in poetry, Robert
poesia, Robert Bresson no cinema, Walter Benjamin na crtica Bresson in cinema, Walter Benjamin in literary criticism. He builds his stage
literria. Seu palco de atuao o suporte, rigorosamente calculado withthe support, calculated precisely and prepared in fiber-glass-reinforced
e preparado em polister reforado com fibra de vidro. Neste sentido, polyester. He combines lightness with transparency in his plates, breaks
rene leveza e transparncia em suas lminas, sai da tirania do away from the tyranny of cloth to invent an eminently new medium on which
tecido e inventa um medium eminentemente novo para inscrever to inscribe his gestures. This technique offers him a tabula rasa, a radical
seus gestos. A tcnica fornece-lhe a tbula rasa, um incio radical beginning where each experiment seems like a stretch traveled on the
onde cada experimento soar como uma etapa percorrida no journey to esthetic salvation_ The support, typical of our century, must be
caminho da salvao esttica. O suporte, tpico de nosso sculo, worked precisely in order to be inhabited. It is from this point that extraction
requer intervenes precisas para ser habitado. A comea o begins, where only pigment is invited to take part. The artist holds true to the
trabalho de extrao, onde s o pigmento convidado a participar. words of Lao- Tse: "With more, it is lost, with less, it is gained. " Dudi makes
O artista fiel ao dito de lao-ts: "Com mais, perde-se; com menos, little grooves, little scratches, little paths. His pictures are reminiscent of a
ganha-se". Dudi faz ranhuras, arranhes, caminhos. Seus quadros past event, a pile of vestiges. A great many things happened here.
lembram um acontecimento passado, um monte de vestgios. Por
aqui, muita coisa sucedeu. FERNANDA GOMES is attentive to detailed events, moving in the opposite
direction from minimalism, which revolves around criticizing profusion. Its
FERNANDA GOMES d ateno a eventos minsculos, efetuando um starting point is nothing, those who do not frequent cabinets of marvels. It
percurso inverso ao do minimalismo, que tem seu eixo na crtica has nothing to do with arte povera, which leans toward either natural
profuso. Parte do nada, do que no freqenta os gabinetes de elements or artifacts as midway to the target. Her material is derived from
maravilhas. Nada a ver tambm com a arte povera, que pende para o nests, lost threads, notes scratched on paper, string. Because Fernanda
lado dos elementos naturais ou do artefato a meio caminho da studied at an industrial design school, she is able to distinguish quite
finalidade. Sua matria provm de ninhos, de fios perdidos, de pertinently between what is functional and what is useless, and espouses
anotao em papel, de barbantes. Fernanda, por ter estudado na the latter. The walls of her exhibits have the charm of seeming to have
Escola de Desenho Industrial, distingue com pertinncia o funcional always been there, patina valued highly beca use it bears witness to time
do sem serventia e esposa o ltimo. As paredes de suas exposies lived. In keeping with this concept, she intervenes in several different artistic
tm o encanto do que sempre esteve l, ptina prezada por heights to contest works of architectural fiction, like the modular structures
testemunhar o tempo vivido. Dentro dessa sintonia, intervm em of Le Corbusier.
alturas mais diversas para contestar fices arquitetnicas como a
de le Corbusier, do tipo modulor. FRANCISCO FARIA exhumes original figurativeness. The image is desiccated
by the point of his lead until it becomes a mirror of the visible. From then on,
FRANCISCO FARIA exuma o ineditismo da figurao. A imagem we can see the fibers which articula te nature through artistic creation. The
dissecada pela ponta do grafite at se converter em espelho do ocean, the beach and the sky become volunteers, returned to the work to
visvel. A partir deste ponto, dado ver as fibras que articulam a serve as paths. The polyptychs behave as explicit shaped canvases, and the
natureza com o fazer artstico. O oceano, a praia e o cu se tornam drawings, as graphic extravagances, disavowing the cardinal points. Cezanne
voluntrios, devolvidos obra como caminho. Os polpticos and Faria despise what is "horribly similar. " Both, in their particular manner,
comportam-se como shaped canvas explcitos, e os desenhos, como seek the matrix for landscape and body, carefully wielding the limits. An
extravagncia grfica desmentindo os pontos cardeais. Czanne e empyreal presence in the lagoon rips open a line in the tropical scenery, as
Faria desprezam o "horrivelmente semelhante". Ambos buscam, cada though a piece of our surroundings were missing, an evident consequence of
qual sua maneira, a matriz da paisagem ou do corpo, trabalhando duplicating the uppermost through the lowermost. It is the visitor and Faria
os limites com o apuro necessrio. A presena do empreo na laguna who are needed to fill this void.
escancara um trao do panorama tropical, como se estivesse
faltando um pedao de nosso entorno, patente na duplicao do
superior no inferior. Nessa ausncia, cabem o visitante e Faria.

25
HERMAN TACASEY domina os elementos da gravura, seja lito, xilo ou HERMAN TACASEY not only dominates the elements of engraving, whether
metal, alm de fabricar o papel. Este ponto de partida goethiano lithographies, xylographies, ar metal, but also makes engraving paper. This
poderia lev-lo ao preciosismo, mal do qual padece grande nmero Goethian point of departure could lead him to preciosity, an evil which many
de gravuristas. Ocorre o contrrio, lida com o desconhe-cido, engravers suffer from. However, the opposite is true. He tackles the unknown,
acompanhado pela confiana de que o resultado fundar nova prompted by the confidence that the result will shape a new alliance
aliana do trao e da cor. O grafismo prope e a cor dispe o espao. between line and colar. Graphics proposes and colar disposes the space. The
O primeiro cria circuitos, aparentemente aleatrios, o sentido first creates apparently random circuits, which he works until they expand
expansivo se escancara pela soma das intervenes, at atingir a wide open, eventually reaching the perfect design, where chance and
trama perfeita, onde acaso e determinao so indecifrveis. A cor intention become undecipherable. Colar circulates, condenses at certa in
circula, condensa-se em certos pontos, vaporiza-se em seguida, s points, and then vaporizes, at times deeply, at other times harshly. One of
vezes grave, outras, estridente. Tacasey tem como ancestral Tacasey's ancestors is Hercules Seghers.
Hercules Seghers.
IBER CAMARGO (1914-1994) is a sign of contemporary art. Sixty years of
IBER CAMARGO (1914-1994) um signo da arte contempornea. career without concerning himself with the pressures of nationalistic ar
Sessenta anos de carreira sem se ocupar com injunes internationalist dictates. In the 1940s he worked with Guignard, an artist as
nacionalistas ou internacionalistas. Pratica nos anos 40 com eccentric as he. At this time, he produced canvases without texture,
Guignard, artista to excntrico quanto ele. Nessa poca, realiza concentrating above ali on detai/. He then discovered matter as an
telas sem textura, atento sobretudo ao desenho. Descobre a seguir a inexhaustible source of expression. Turning his back to ali else, he develops
matria como fonte de expresso inexaurvel. Dando as costas a poetic expression, where figurativeness becomes but an incident in the
tudo, desenvolve sua potica, na qual a figurao se torna apenas um pictorial mesh. Were we to place a painting of a great name in abstract art of
incidente na malha pictural. Se colocarmos o quadro de um grande the 1950s alongside an Iber of the same period, we would see that the work
nome da abstrao dos anos 50 ao lado de um de Iber da mesma of Iber (from Rio Grande do Sul) is open, without resolution, awaiting the
poca, constataremos que a do artista gacho permanece aberta, future. This explains why young painters gather round, forming the chorus for
sem resoluo, espera do futuro. Por esse motivo, os jovens his solo. The irony he shows in toasting to events heralded on the mundane
pintores formam coro em torno de seu solo. A ironia com que brinda artistic scene rlnstallations to me are either electric ar plumbing. ") is an
os acontecimentos da cena mundano-artstica ("Instalao, para example of the cultural independence which counts him among the heroes of
mim, s eltrica ou sanitria", dizia) d um exemplo de decolonization.
independncia cultural que o inclui entre os heris da
descolonizao. IVENS MACHADO opens the group of the Argonauts, of those who belong to
other cultures and whose contribution is equal to that of the greatest. His
IVENS MACHADO abre o grupo dos argonautas, dos que se inserem works may be understood within the context of arte povera, a name invented
em outras culturas e do uma contribuio altura dos maiores. provincially by Germano Celant to explain the Italian artistic miracle of the
Suas peas podem ser entendidas luz da arte povera, nome 1960s. The ability to capture the energy of refuse, of scrap and of
inventado providencialmente por Germano Celant para explicar o repulsiveness nursed the surrealist dream. Many times, rhetoric keeps our
milagre artstico italiano dos anos 60. Encontrar a energia do refugo, achievements in check. Whenever the suffix ism prevails over an artist's
do rebotalho, do repulsivo foi algo que alimentou o sonho dos work, the system makes another victim. In the case of Ivens, we can witness
surrealistas. Muitas vezes, a retrica impede a realizao. the first gushings of a welling spring. His works have the brutality of the first
Sempre que o sufixo ismo se sobrepe obra de um artista, word.
o sistema faz mais uma vtima. No caso de Ivens, pode-se assistir
ao advento de uma nascente. Suas peas possuem a brutalidade I was introduced to the work of JOS PATRCIO at the Cultural Center of
da primeira palavra. Adalgisa Falco, the best center for promoting contemporary art from
Pernambuco. The impact was similar to seeing someone who both proposes
Conheci a obra de JOS PATRCIO no Centro Cultural Adalgisa and solves a complex esthetic problem. The artist skil/fully performs a dual
Falco, o foco mais preciso de difuso da arte contempornea role, that of trend-setter and of mainstream artist. Having been trained as an
pernambucana. O impacto equivaleu a ver algum que prope e engraver, Jos Patrcio maintains a well-stocked trade arsenal by making his
resolve um complexo problema esttico. O artista d conta, ao own recycled paper. We discem both his press, in the way he makes the
mesmo tempo, de sua dimenso matricial e da atualidade artstica modules for his pictures, and the gestures, in the way the many different
mundial. Gravador de formao, Jos Patrcio conserva o arsenal pastes are mixed to create his work. Support and gesture interpenetrate, the
deste ofcio no fabrico do papel reciclado. Percebe-se o que author produces the whole. His die-casting role is plied in the figure of his
prensa na formao dos mdulos que compem seus quadros e o que tiles. In colonial Brazil, tiles (historically and specifically known as azulejos)
gesto na mistura das pastas enquanto a obra est em processo. had the privileged address of Franciscan convents, whether in Recife, Olinda,
Gesto e suporte se interpenetram, o autor produz integralmente o Joo Pessoa, Salvador ar Rio de Janeiro. The tiles convey two-directional
todo. A dimenso matricial est presente na forma azulejada. force: centripetal, ar introspective, beca use it is inward bound, and
O azulejo, no Brasil Colnia, habita privilegiadamente os conventos centrifugai, ar externalized, because of the communicability established by
franciscanos, seja no Recife, Olinda, Joo Pessoa, Salvador ou Rio the play of ref/ections, that creates an uninterrupted dialogue between man
de Janeiro. Possui duas direes: centrpeta ou de recolhimento, from the New World and nature. Jos Patrcio 's current artistic style can be
pela destinao, e centrfuga ou expansiva, pela comunicabilidade classified as striping himself of ali formality to the extreme, thus likening his
estabelecida mediante o jogo de reflexos, criando um dilogo works to arte povera. Colar appears as a receptacle of lost lights.
ininterrupto entre o homem no Novo Mundo e a natureza.
A atualidade artstica de Jos Patrcio pertence ao extremo
despojamento formal, que articula suas intervenes com
as da arte povera. A cor acontece como receptculo de
luminosidades perdidas.

26
LEDA CATUNDA cultivadora ferrenha da teoria dos conjuntos, LEDA CATUNDA is a staut propaunder af the theary af sets, jaumeying
trilhando o caminho s voltas com materiais heterclitos pacificados taward the retum to ane's arigins, with heteroclitical materiais pacified by
pela ordenao. H muito de Robert Rauschenberg na realizao das arderlyarrangement. There is a great deal af Rabert Rauschenberg in the
operaes. Depreende-se, atravs do acrscimo de cada fator, uma way she warks. We can infer an attempt to cantrol the end result by the way
tentativa de controlar o resultado. Zelando pelas partes, prenuncia a each factar is added. By paying careful attentian to each part, she anticipates
totalidade. A sntese sempre exultante, modificando o the autcame in its tatality. The synthesis is always exhilarating and changes
comportamento de cada componente. Um par de meias com trs the behaviar af each campanent. A pair af stackings with three stripes may
listras pode se tornar o eixo de uma paisagem. O aproveitamento de became the pivat paint af a landscape. Piecf!s af clathing are used to
peas de vesturio metamorfoseia o campo pictural num bal devido metamarphase the pictarial field in a ballet, through the implicit matricity af
motricidade implcita das roupas sem corpo. A prpria extenso da clathes devaid af badies. The extensian af the piece, the trail, perfarms this
pea, a cauda, opera nesse sentido. functian.

MRCIA GROSTEIN, em sua obra, realiza o balano entre a pop-art e MRCIA GROSTElN achieves a balance between pap-art and abstract
o expressionismo abstrato, pendendo mais para este devido expressianism, tending more taward the latter, beca use af her vibrating
pincelada vibrtil. Morando em Nova Vork desde 1978, obteve a strokes. Living in New Yark as af 1978, she received the blessing af De
bno de De Kooning, no sentido mais frtil que o sacramento possa Kaaning, in a more fertile sense than sacrament cauld aspire. Experiencing
almejar. Sente o limite da tela e passa a praticar caligrafias the auter limits af her canvas, she designs spatial calligraphies from which
espaciais, de onde emerge a srie das cadeiras. O mesmo vigor emerge a series af chairs. The same prateifarm vigor sparking Lucia Fontana
proteiforme que ejeta cermicas, neons, telas, esculturas ou to spew farth ceramic pieces, nean pieces, canvases, sculptures ar
ambientes em Lucio Fontana acontece com Mrcia, que ainda est environments alsa exudes from Mrcia, wha is still far from ending her cycle
longe de cumprir seu ciclo de reencarnaes tcnicas. As cadeiras af technical reincamatians. The chairs bear a pulsating behaviar, from
tm comportamentos pulsionais, ora eufricas, ora deprimidas, eupharic to depressive, from swelling to shrinking, building themselves up
expansivas ou contradas, erigindo-se em centro nervoso do mundo inta the nerve center af the warld in which they live.
em que habitam.
MAR/ANNITA LUZZATI's wark suggests an artist an the eve af a great
MARIANNITA LUZZATI trabalha as vsperas da grande tradio pictarial traditian. The extreme care taken nat to appropriate a specific farm
pictural. O cuidado extremo em no se apropriar de uma forma places her very definitely within that group af painters appasite from the
coloca-a definitivamente no grupo dos pintores opostos ao dos draftsmen. Samething appears, and that phenamenal mament af emergence
desenhistas. Algo aparece, e o momento fenomenal do surgimento becames the avenue af her art. The very limit af a colar reflects a lang time
constitui o caminho de sua arte. O prprio limite de uma cor an her canvas befare changing fields. It is beca use af this presence af time in
repercute por muito tempo em sua tela antes de trocar de campo. space that the musically sensitive sa savar Mariannita's wark. She brings to
Por esta presena do tempo no espao, as sensibilidades musicais mind Tumer, Whistler, the artists af the Sang era, ali detailers af large spaces
apreciam a obra de Mariannita. Vm memria Turner, Whistler, af the warld, cadifiers af expansian, able to recreate the limitless an a small
artistas da era Song, todos resenhadores de grandes espaos de piece af clath.
mundo, codificadores da expanso, capazes de recriar o ilimitvel na
pequena rea txtil. It has been said that there is no painting per se an NIURA BELAVINHA's
canvases, but rather an "unpainting, " insafar as after painting the surface,
J se disse que no h propriamente pintura nas telas de NIURA she sprays it with jets af water which create a new farm, ar intentianally
BELAVINHA, mas "despintura", uma vez que, depois de pintadas as unda the first caat. The result cansists af auras af light resembling Orphean
superfcies, aplicam-se sobre elas jatos de gua, que contribuem events. Acceptance af induced inclemencies suggests the eye af a Zen artist,
para nova formao ou para desmanche intencional da primeira wha cansiders nature the fundamental partner af ali creatian. Aside from the
camada. O resultado soauras de luz, como se fossem eventos gestural aquatic chareagraphy, there is an undeniable sense af colar evident
rficos. A aceitao das intempries motivadas sugere o olhar do even in the scarcity af spectrum, plus an admiratian for Bamett Newman's
artista zen, que considera a natureza o parceiro fundamental de toda art, which echaes differently in the new generatian.
criao. Independentemente da coreografia gestual aqutica, h um
sentido da cor inegvel at pela economia do espectro, acrescido NUNO RAMOS sets himself apart from his calleagues, researching texture to
pela admirao da arte de Barnett Newman, que ecoa de maneira to the paint that the canvas swells up and becames the faundatian for a
diferente na nova gerao. pictarial plantatian cultivated by paraffin, pigments and heteroclitical
materiais. He attempts to reintroduce "combine painting" by fallawing
NUNO RAMOS se individua de seus colegas pesquisando a textura certa in appasitianal cantemparary trends such as arte povera and
at a tela inchar e se converter em alicerce para uma plantao transvanguard. In anather wark, he salvages the disjecta membra from an
pictural alimentada a parafina, pigmentos e materiais heterclitos. installatian set an the ground, where he pays tribute to a deceased art
Tenta reintegrar a combine painting tela, inserindo-se em certas gallery awner with a para de af different shades af white achieved with
tendncias contemporneas antagnicas como a arte povera e a paraffin, lime and nets. This wark gave rise to ane af his mast instigating
transvanguarda. Outro momento resgata os disjecta membra de uma pieces, 111, a series af black, carbanized metearites that create a funereal
construo no pavimento na qual homenageia um galeristafalecido installatian dedicated to the victims af the slaughter cammitted by guards af
c,om um desfile de brancos fabricados com parafina, cal, redes. the Carandiru prisan in So Paulo.
E desse trabalho que nasce uma das obras mais instigantes, ""
conjunto de meteoritos negros carbonizados que criam uma
instalao fnebre dedicada s vtimas da chacina cometida por
policiais no presdio do Carandiru em So Paulo.

27
PAULO MONTEIRO executa peas em que desafia as expectativas PAULO MONTEIRO produces works in which he defies ali expectations by
pela absoluta impossibilidade de remeter a forma a um contedo making it totally impossible to give shape to any trivial contento His lead
trivial. O redemoinho em chumbo, o meteoro, o estilhao em repouso, whirlwind, his meteor, his splinter at rest, his sea-dwelling animal yet
o animal submarino ainda no recenseado competem dentro do uncounted by any census, ali compete within a field of energy released by the
campo de foras liberado pelo escultor. Diante do iminente fracasso sculptor. Together with the sensation of imminent failure to grasp the object
de apreender o objeto, surge a tentao de agarr-lo. Nessa comes the temptation to grab it. In this more tactual, haptic dimension, the
dimenso mais que ttil, hptica, o sentido deflagra a primeira senses strike the first spark. The creation lives within the distance between
fagulha. A obra vive na distncia entre o olho e a mo, sem priorizar eye and hand, refusing priority to any one sense.
nenhuma das sensorial idades.
PAULO PASTA promotes a pictorial pentimento. His paintings possess a
PAULO PASTA promove o "pentimento" no pictrico. Suas telas polyphonic content beca use of the reversibility of planes. The foreground
possuem um teor polifnico pela reversibilidade de planos. O plano takes in lines, directional tensions; the next field lives color in a
primeiro abrange linhas, tenses direcionais; o segundo vive a cor monochromatic state, interrupted by sudden outbursts of light. The
em estado monocromtico, interrompido por bruscas fulguraes. contribution to contemporary painting lies in the radical discussion of the
A grande contribuio da pintura na contemporaneidade est na background, the place where phenomena arise. The background is one big
radical discusso do fundo, do lugar de onde os fenmenos surgem. surface in Paulos work; it beats in living flesh, expelling comfortable
O fundo, integralmente superfcie em Paulo, palpita em carne viva, adornments. In his last works, linear energy is overwhelmed by the play of
expulsando adereos confortveis. Nos ltimos trabalhos, a energia colorful values, bringing to mind times when Nicolas de Stael was not
linear encampada pelo jogo de valores colorsticos, lembrando os confined to the omnipotence of post-Cubist horizons.
momentos em que Nicolas de Stal no permaneceu preso
onipotncia dos horizontes ps-cubistas. ROSNGELA RENN practices image archeology, but in the Foucaultian
sense, trying to grasp the number which imperceptibly and instantly will
ROSNGELA RENN pratica arqueologia da imagem. Mas o faz no change the fabric constructing a certainty. An extraordinaryarchivist, she
sentido foucaultiano, tentando apanhar a cifra que muda manipulates her repertoire of portraits in search of links, if not missing, at
imperceptvel e instantaneamente o tecido formador das certezas. least rejected. She handles photography and language in a discontinuous
Arquivista exmia, trabalha o repertrio de retratos em busca de elos, relation. One competes with the other in a Cain and Abel relationship. The
seno perdidos, desdenhados. Opera fotografia e linguagem numa penal code, popular sayings, newspaper stories compromise the four
relao descontnua. Uma compete com a outra, numa relao Caim temperaments, age proletarianization and photogenic anonymity. Time and
e Abel. Cdigo penal, ditos populares, notcias de jornais light factors, necessary in ali stages of the photographic process, become an
comprometem os quatro temperamentos, a proletarizao etria e o expressive means of conditioning the characters to eternal darkness or of
anonimato fotognico. Os fatores tempo e luz, presentes em todos os calling forth the murky deep.
estgios do processo fotogrfico, tornam-se medida expressiva para
condicionar as personagens nas trevas eternas ou propiciar uma SAINT CLAIR CEMIN lashes out against the triumphs of modem sculpture,
profundidade turva. against the feigned evolutionisms of vanguards. The last Giacometti does not
stir him, but rather what precedes the threadlike figures, he who was cast
SAINT CLAIR CEMIN investe contra as conquistas da escultura as ide, he who "vanquished, dreams in silence. " His work is disquieting,
moderna, contra o pretenso evolucionismo das vanguardas. O ltimo evoked by the precarious balance between design and sculpture, between
Giacometti no lhe interessa, mas sim o que antecede as figuras dj vu and the novelty of renewed appropriation. He dares to introduce
filiformes, o deixado de lado, aquele que, "vencido, sonha em Byzantine motifs, reflecting on how movement was introduced through paleo-
silncio". Sua obra inquieta pelo precrio equilbrio entre o design e Christian capitaIs. Helicoidal form and polychromatism invade his works,
a escultura, entre o dj-vu e a reapropriao inovadora. Tem o such as The turning point shown in the Documenta 9 in Kassel.
atrevimento de apresentar motivos bizantinos, refletindo sobre a
introduo do movimento em capitis paleocristos. A forma TUNGA brings the infallible sense of the Baroque to the contemporary age.
helicoidal e o policromatismo freqentam suas peas, como The He brings about a revolution in plastic arts, inspired by a mas ter from another
turning point, exibido na Documenta IX de Kassel. realm of sensitivity, poet Luis de Gngora. As exemplified in Soledades, he
places antagonistic worlds in contact with each other. He expels ali
TUNGA traz o sentido infalvel do barroco ao contemporneo. Opera arbitrariness from his works byascertaining that, no matter how personal the
nas artes plsticas a revoluo advinda de um mestre localizado world may be, at some point there is a joint that enables ali of us to
noutra regio da sensibilidade, o poeta Luis de Gngora. Como nas articula te. The wires allude to hair which relates to the head, the core of our
Soledades, pe em contato mundos antagnicos. Expulsa a ideas. The wires are to the works what reasoning is to premisses. We can
arbitrariedade de suas obras pela certeza de que, por mais pessoal easily imagine what would happen if magnets were introduced, inverting the
que possa ser o mundo, num determinado ponto existe a dobradia circuits, distributing energy haphazardly. There are also the thimbles, the
que o articula com todos ns. Os fios de arame se reportam aos needles and other topographic features. The work captures our surroundings
cabelos, que se associam cabea, centro de idias. Os fios so with such universal force that it is expressed differently in Paris, Manaus,
para as peas o que o raciocnio para as premissas. Pode-se and Havana, alI visualized with the same intense and poetic spirit of being.
imaginar facilmente o que acontece quando intervm os ms,
revertendo circuitos, distribuindo energias de modo imprevisvel.
H os dedais, as agulhas, os outros acidentes topogrficos. A obra
capta com tamanha fora o entorno, que se enuncia diferente em
Paris, em Manaus, em Havana, percorridas pela mesma presena,
intensa e potica.

28
VAlESKA SOARES maneja a fragrncia como uma presena slida. VALESKA SOARES handles fragrance as though it had solid formo The rug of
Otapete de rosas que reveste seu ambiente tem o mesmo sabor dos roses lining her environment has the same flavor as the artfices plied by the
artifcios da Contra-Reforma (roupas vestindo santos esculpidos, Counter Reform (clothes dressing sculpted saints, mystic ecstasies of lave,
xtases mstico-amorosos, incensos e sereias). A proposta de incense and mermaids). The propositon of levitation realized by marble bars
levitao em barras de mrmore sustentadas por fios de cabelos sustained by strands of hair prolongs this state, f we imagine the pregnant
prolonga esse estgio, se pensarmos na pregnnciae na difuso do and dispersive force of aroma. In the roses and drawings shown in So Paulo,
aroma. Ao expor rosas e desenhos em So Paulo, aquelas trabalham the former act as the referential, the latter as the sedimentation. In the show,
como o referente e estes como a sedimentao, tomando o cuidado de the two floors of the gallery were strategically used to display the graphics
aproveitar o dplex da galeria para instalar o grafismo como sublime e as the sublime, and the flowers as the driving force. The installation itself
as flores como propulsoras. A instalao se converte em espao became both the artistic space lived, and the intersubjective project, the
prprio, vivido, e, ao mesmo tempo, em projeto intersubjetivo, praa, town square, city lfe, an orchestra conducted by the way our senses capture
urbanismo, orquestra orientada pela recepo das sensorial idades. the stimulus.

Otrabalho de VIFTAH PElED se passa a partir de um fundo infinito, The work of YIFTAH PELED evolves from the solid background of infinity
mas o grau zero se torna cmplice dos futuros hspedes, graas where zero degrees eventually becomes an accomplice of future guests, an
irradiao que o vazio alvar emite. Peled est longe da tela branca effect achieved by the radiation issuing forth from the meaningless void.
que assustava Matisse e prximo da cmara prova de som onde Peled is far from that white canvas which so disturbed Matisse, and close to
John Cage ouviu o som grave de seu sistema circulatrio e o agudo that soundless chamber where John Cage could hear the low-pitched sound
do nervoso. Nesta atmosfera rarefeita, plantou mamadeiras no of his circulatory system and the high-pitched sound of his nervous system. In
pavimento e velocmetros no forro. A cor neutra do piso e luminosa this rarefied atmosphere, he planted baby bottles on the floor and
das paredes indica que a corrida j comeou. A vontade constitui a . speedometers on the ceiling. The neutral colar of the floor and brilliance of
fora para a travessia e o instrumento de aferio cobra o bolo na the walls indicates that the race has already begun. Our eagemess becomes
chegada. A vontade preenche o vazio, e o cilindro metlico traz the force required to make the crossing, and the gauge charges a dole upon
a cor da finitude. Na instalao do artista, a plantao e arrival. Eagemess fills the void, the metal cylinder bears the colar of finitude.
a colheita coexistem. In the artist's installation, plantation and harvest coexist.

THE PLURIETHNICITY DF THE AMERlCAN CONTlNENT


A PlURIETNIA DO CONTINENTE AMERICANO
Although far from the major centers of artistic tradition, Latin American
Apesar de distante dos grandes centros de tradio artstica, a production, such as Brazil's, preserves an impeccable continuity regarding the
produo latino-americana, assim como a brasileira, conserva uma expansion of support. The installation - a new arrival to the artistic doma in -
continuidade impecvel no sentido da expanso do suporte. shows great vitalityin these works. Nonetheless, it is also important to
A instalao - recm-chegada ao territrio da arte - mostra nesses observe the independence of this emerging art form, gained not from a
trabalhos uma grande vitalidade. Ao mesmo tempo, importante multicultutalist standpoint, but from miscegenation, undoubtedly the most
observar a independncia dessa arte emergente, realizada no a partir characteristic trait of the continent's cultural production.
de uma clave multiculturalista, mas da mestiagem, que certamente
o trao mais marcante da produo cultural do continente. Thanks to the efforts of curator Jorge Helft, one of the greatest collectors of
the Americas, Argentina is sending us works of LIBERO BADII, a veteran
Atravs do curador Jorge Helft, um dos mai9res colecionadores das sculptor whose art can be closely likened to that of the Italian Enrico Baj,
Amricas, a Argentina nos envia obras de lIBEROBADII, um veterano distinctively known for criticizing pompous figures, personfied by heavyset
escultor cuja arte est muito prxima da do italiano Enrico Baj, que se generais full of medals. Libero Badii also creates great figures depicted very
caracterizou por uma crtica a figuras pomposas, personificadas por geometrically and colorfully in volumous proportion, and bearing features
robustos generais cheios de medalhas. lbero Badii tambm realiza often discemable as being totemic. However, his works bear the stamp of
grandes personagens de comportamento voluminoso bastante humor and playfulness achieved by the play of colors. For example, a red
geomtrico e colorido, onde por vezes reconhecemos traos person will have small dabs of blue in a sort of coloristic short-circuit.
totmicos. Mas em seus trabalhos o timbre do humor e do ldico
dado pela passagem das cores. Em um personagem totalmente EDGARDO ANTONIO VIGO, another representative from Argentina, is a
vermelho, por exemplo, aparecem pequenas reas azuis, como que conceptual artist, who, as such, believes that art is not limited to the retina,
numa espcie de curto-circuito colorstico. but must also be felt by one's sense of touch, one's sense of reasoning.
Among other works which he will be showing in this Bienal, Viga - closely
EDGARDO ANTONIO VIGO, outro representante da Argentina, um assocated with our Brazilian poets August and Haroldo de Campos - offers
artista conceitual e, como tal, acredita que a arte no se limita spectators a box with something loose inside, something with a certa in
retina, mas deve ser sentida tambm pelo tato, pelo raciocnio. weight, that vaguely calls to mind another experience.
Muito ligado a nossos poetas Augusto e Haroldo de Campos, Vigo
apresenta nesta Bienal, entre outros trabalhos, uma caixa em cujo PABLO SUAREZ works with both objects and planes at the same time. One of
interior h algo solto, com determinado peso, e que nos remete a outra his pieces, full of irony, is the figure of a horse contemplating the canvas.
experincia, no localizada.

PABlO SUAREZ trabalha ao mesmo tempo com objetos e com o plano.


Uma de suas peas, pontuada pela ironia, consiste na figura do cavalo
contemplando a tela.

29
Tradicional produtor de arte, a Colmbia vai apresentar os trabalhos A traditional producer of art, Colombia has brought the works of BERNARDO
de BERNARDO SALCEDO e de HUGO ZAPATA, este sediado em SALCEDO and HUGO ZAPATA. Zapata comes from Medellin, sadly known as
Medelln, tristemente conhecida como a capital do trfico de drogas. the drug capital of the world. He works poetically in a place of danger, and
Zapata opera poeticamente num lugar de perigo e faz intervenes paints in the middle of the Amazon forest. In one of his works, a red scarf in
em meio floresta amaznica. Numa delas, um lenol vermelho the midst of the green creates a unique contrast and establishes a new order
dentro do verde cria um contraste indito e estabelece uma nova in the forest. Zapata abandoned canvases a long time ago and works large
ordem na floresta. Zapata abandonou h muito tempo a tela e spaces. In this Bienal, he shows a work in which he used a laser, where a city
trabalha grandes extenses. Nesta Bienal, apresenta uma obra em and a constellation are interconnected, marking the boundaries between
que utiliza o raio laser e onde uma cidade e uma constelao micro and macro cosmos.
articuladas assinalam as fronteiras entre micro e macrocosmos.
MARIA FERNANDA CARDOSO is known by Brazilians from her participation
MARIA FERNANDA CARDOSO conhecida dos brasileiros por ter in the Amazon Art exhibit, organized by the Goethe Institute during the Eco-
participado da exposio Arte Amaznica, organizada pelo Instituto 92 show Her installations show horizons of seascapes where visitors
Goethe durante a Eco-92. Instala horizontes marinhos onde os become fish and glide through of coral-and-starfish-filled oceans which tum
visitantes se transformam em peixes e deslizam por entre oceanos de into a celestial vault.
coral e estrelas-do-mar que se transmutam em abbada celeste.
Features of Latin-American miscegenation can also be seen in the works sent
Essas caractersticas se reiteram nos trabalhos enviados pela by the Cuban representation, selected by the curator of the Havana Bienal,
representao de Cuba, selecionados pela curadora da Bienal de Lilian Llanes. Cuban art has a sort of reverse customs procedure. Customs
Havana, Lilian Llanes. A arte cubana faz uma alfndega s avessas, wants to know what type of contraband a culture allows and if this
quer saber que tipo de contrabando uma cultura admite e se es~e contraband may become something creative or destructive. It is the art of
contrabando pode se converter em algo criativo ou destruidor. E uma self-discovery, both of identity and of difference: on one hand, the almost
potica de autoconhecimento, ao mesmo tempo de identidade e de tribal identity of those who live in the so-called outskirts of the industrial
diferena: uma identidade quase tribal daqueles que vivem na world, and on the other, the difference in relation to what is produced in the
chamada periferia do mundo industrial e diferena em relao ao metropolitan centers. In this sense, the Cuban artists, Ktcho and Tonel, have
que se produz nos centros metropolitanos. Nesse sentido, os artistas come to teach us strategies of how to combat international cultural
cubanos - Ktcho e Tonel - vm nos ensinar estratgias para combater trendiness.
os modismos culturais internacionais.
KCHO (ALEXIS LEYVA MACHADO) sends us a very powerful installation: a
KCHO (ALEXIS LEVVA MACHADO) nos envia uma instalao muito certa in area of the exhibition will be appropriated by multiple suspended oars
poderosa: uma rea da exposio ser apropriada por mltiplos whose ends are made ofpoorly hewn branches, to the point that here and
re>mos suspensos, cujas extremidades so feitas de caules mal there we see some with plants growing from them. They are oars which
desbastados, a tal ponto que de um e de outro nascem algumas paradoxically take root, something that both breaks away from and at the
plantas. So remos que paradoxalmente se enrazam, algo que parte same time preserves its origin and its immobility.
mas que conserva sua origem e sua imobilidade.
TONEL (ANTONIO ELGIO FERNNDEZ) comes to the Bienal with a type of
TONEL (ANTONIO ELGIO FERNNDEZ) comparece com uma espcie map of the island posted on the wall and inhabited by a series of
de mapa da ilha plantado na parede e ocupado por uma srie de heteroclitical elements which make up unity through diversity.
elementos heterclitos, que constroem uma unidade a partir da
diversidade. American multiculturalism comes to us in through BETYE SAAR and JOHN
OUTTERBRIDGE, two militant plastic artists of the Californian Afro-American
O multiculturalismo norte-americano comparece atravs de BETVE movement. Curator Lizetta LeFalle-Collins also takes part in this militancy,
SAAR e JOHN OUTTERBRIDGE, dois artistas plsticos militantes do and her choice shows how the United States is concerned with valuing ethnic
movimento afro-americano da Califrnia. A curadora, Lizetta LeFalle- minorities. The work of Betye Saar and John Outterbridge is a sort of
Collins, tambm participa dessa militncia e sua escolha revela montage, ofbricolage, of cutouts of elements which are very different from
como os Estados Unidos esto preocupados com a valorizao das each other, but which, combined within a sole artistic ensemble, create a
minorias tnicas. Betye Saar e John Outterbridge fazem em seus strong otherworldliness. Simultaneously, theyare able to transmit essentially
trabalhos uma espcie de montagem, de bricolage, de recortes de poetic images, primarily through the figure of boats, structures eternally
elementos muito diferentes uns dos outros, que, combinados dentro associated with nostalgia. A boat standing still at the river bank immediately
de um s organismo artstico, criam um forte estranhamento. Ao evokes a number of associations, bringing forth a Iyrical vision of the
mesmo tempo, so capazes de transmitir imagens essencialmente Mississippi river when it was inhabited by the characters of Mark Twain. It
poticas, principalmente atravs da figura de barcos, estruturas immerses us into a legendary time, a time when the Afro-Americans first
eternamente vinculadas nostalgia. Um barco parado margem perceived concretely the world which surrounded them, after the forced
suscita imediatamente uma srie de associaes e nos traz uma immigration to the United States. It is therefore an art style which
viso lrica do rio Mississpi quando habitado pelos personagens de communicates very strongly with the Black artistic community and which
Mark Twain. Joga-nos dentro de um tempo lendrio, tempo em que broadcasts its intense contents on the levei of universality, somewhat like the
os afro-americanos tiveram as primeiras percepes do entorno, psalms of the baptist churches which create surprisingly alternatives to
depois da imigrao forada para os Estados Unidos. Trata-se, Bach s cantatas.
portanto, de uma arte que fala profundamente comunidade artstica
negra e que transfere esse intenso contedo para um patamar de
universalidade, algo como os salmos das igrejas batistas, que criam
alternativas surpreendentes s cantatas de Bach.

30
A mestiagem est presente tambm nos trabalhos do Haiti, que traz Miscegenation can also be perceived in the works from Haiti, which brings
como convidado o escultor PATRICK VILAIRE. Na exposio us, as guest artist, sculptor PATRlCK VILAIRE. In the exhibition, Magicians of
Os Mgicos da Terra, do Centro Georges Pompidou, em Paris, Vilaire the Earth, at the Georges Pompidou Center in Paris, Vilaire had already given
j havia dado enorme demonstrao de talento com suas cadeiras us an enormous show of talent with his imperial chairs, symbolic thrones
imperiais, tronos simblicos das dificuldades de se ocupar o poder. alluding to how difficulty it is to rema in in power. At the Bienal he is showing
Agora, ele apresenta sete esculturas sobre as entidades do vodu, a seven sculptures related to voodoo entities, Haiti's national religion, the
religio nacional do Haiti, que, por obra da prpria histria do pas, origins of which the very history of the country took upon itself to preserve
pde conservar suas origens de maneira bastante pura. Ao contrrio undefiled. Unlike the American Negroes, for instance, the Haitians were not
do que ocorreu com os negros norte-americanos, por exemplo, os forced to translate their beliefs into Protestantismo Vilaire's sculptures
haitianos no se viram forados a fazer uma traduo de suas emerge from this religious and ethnic authenticity grandiose; before them we
crenas para o protestantismo. Dessa autenticidade religiosa e have the impression of witnessing imminence, the outbreak of something
tnica, surgem as esculturas de Vilaire, grandiosas, e diante delas surprising and new.
temos a impresso de assistir a uma iminncia, ao deflagrar de
alguma coisa surpreendente e nova. From the Dominican Republic, curator Marianne de Tolentino chose JOS
PERDOMO, whose art stresses direct and sensitive experience, has a style
Da Repblica pominicana, a curadora Marianne de Tolentino reminiscent of a Goya who experienced the tropics deeply. Perdomo paints
escolheu JOSE PERDOMO, cuja potica celebra a experincia his canvases but uses the old support in an original manner. In his works, the
sensvel direta e lembra um Goya que houvesse vivenciado picture acquires a spatial dimension and convexity achieved purely by the use
profundamente os trpicos. Perdomo trabalha telas, mas usa esse of colar. It is as though we were before something overdone, a sensation
velho suporte de maneira original. Em seus trabalhos, o quadro evoked by the colors used in his characters: they resemble overly ripe fruit.
adquire uma esp~cializao e uma convexidade conseguidas apenas Perdomo's paintings mirror contemporaneity beca use they redefine the
pelo uso da cor. E como se estivssemos diante de algo que passou experience of the unlimited contained in the installations. To him, a painting
do ponto, sensao proporcionada pelas cores usadas em seus is basically the presence of pigment, colar is an unescapable must, visible
personagens: eles lembram frutas excessivamente maduras. As telas either in Hlio Oiticica's fireballs ar in his own canvases.
de Perdomo espelham a contemporaneidade porque retraduzem a
experincia do ilimitado contida nas instalaes. Para ele, a pintura MARCOS LORA READ and TONY CAPELLAN, young Dominican artists are
basicamente a presena do pigmento, a priso da cor, que tanto bringing their installations. In them, each object reveals autonomy and
pode estar num blide de Hlio Oiticica como em suas telas. establishes a distance between the work and the illusion of the scenery,
which although occupying the same space as the installation, serves only to
MARCOS LORA READ e TONV CAPELLN, jovens artistas stage the theater and fantasy.
dominicanos, tm instalaes. Nelas, cada um dos objetos revela
autonomia e distancia a obra da iluso da cenografia, que, embora GERMANY OUTLlNING THE HISTORY DF CONTEMPORARY ART
ocupe o mesmo espao da instalao, serve apenas
ao teatro e fantasia. The German representation is positioned at the antipode of continental
American art. Evelyn Weiss, chief conservator of Cologne's Ludwig Museum
and curator, sends us three artists: Gerhard Richter, Rosemarie Trockel and
ALEMANHA: TRAANDO A HISTRIA DA ARTE CONTEMPORNEA Asta Grdting, designating three generations of contemporary German art.

Numa espcie de antpoda da arte do continente americano, est a RlCHTER, who began painting at the end of the 1950s, creates a work where
representao da Alemanha. Atravs de Evelyn Weiss, both figuration and abstraction coexist with the same concretion. He makes
conservadora-chefe do Museu Ludwig de Colnia e curadora, trs paintings which have an exuberant application of paint, and at the same time
artistas esto presentes Bienal: Gerhard Richter, Rosemarie produces photographic pictures with themes recurring in traditional arts, such
Trockel e Asta Grting, designando trs geraes da arte alem as still lites ar vanity, symbolized by skulls and candles. Other times, he uses
contempornea. photographs, like the series he made on the oppositional Baader-Meinhoff
group. In some of these pictures he writes remarks on top of the slightly hazy
RICHTER, que comeou a pintar no fim dos anos 50, executa um photographs which portray the death of members of this group, mostly young
trabalho onde coexistem com a mesma concretude a figurao e a students. He is also skilled at making portraits of humanity's great wise men,
abstrao. Faz ao mesmo tempo telas em que h um emprego such as Einstein, HO/derlin, et alia. In yet other pictures, he merely makes a
exuberante de tintas e produz quadros fotogrficos com temas table of colors. As can be surmised, he is an extremely controversial artist,
recorrentes da arte tradicional como as naturezas-mortas ou a because he has the enterprise and freedom which allow him to sweep over
vaidade, simbolizada por caveiras e velas. the entire spectrum of 20th century painting, showing that figuration and
Em outros momentos, parte de uma fotografia, como a srie que abstraction are one in the same. His theme, actually, is painting itself. This
realizou sobre o grupo de contestao Baader-Meinhoff. Em alguns greatness of being both a great draftsman and a great colorist makes him
desses quadros, faz comentrios em cima de fotografias levemente perhaps the greatest painter of our times.
nubladas que retratam a morte dos integrantes desse grupo - em sua
maioria jovens estudantes. E capaz tambm de fazer retratos de
grandes sbios da humanidade, como Einstein, Hlderlin et alia.
~m outros quadros, realiza simplesmente uma tabela de cores.
E, portanto, um artista extremamente polmico, porque tem uma
desenvoltura e uma liberdade que lhe do condies de passar por
todo o espectro da pintura do sculo XX, mostrando que figurao e
abstrao so uma s e mesma coisa. Seu tema, na verdade, a
prpria pintura. Essa grandeza de ser ao mesmo tempo um grande
desenhista e um grande colorista o torna talvez o maior pintor de
nossa poca.

31
a primeira vez que recebemos Richter no Brasil. J tomamos contato This is the first time we are receiving Richter in Brazi/. We have a/ready come
com artistas do porte de Anselm Kiefer, de Penck, de Baselitz, mas in contact with such renowned artists as Anselm Kiefer, Penck and Baselitz,
nunca tivemos a honra de abrigar um farol como Richter. Essa but never have we had the honor of entertaining a luminary such as Richter.
possibilidade que nos oferece a curadora assinala a importncia que This opportunity offered us by his curator underscores the importance which
os alemes conferem Bienal de So Paulo. the Germans ascribe to the Bienal de So Paulo.
ROSEMARIE TROCKEL, que representa outra gerao de artistas ROSEMARlE TROCKEL who represents another generation of German artists,
alemes, trabalha picturalmente o microcosmo feminino. Em suas addresses the feminine micro-cosmos pictorially. In her works, cio_se
obras h uma ateno detalhada por gestos pequenos, como o da attention is paid to small details, such as the seam; enlarging this textile
costura, e a ampliaQ desse trabalho txtil faz que o tecido assuma work makes the fabric take on an unusual formo Sometimes she also works
uma forma inusitada. As vezes, opera tambm com malha, como no with knits, like the case of a performance where two people appear inside
caso de uma performance em que duas pessoas se apresentam dentro the same knit, reminiscent of a bicephalous monster. Totally aware of the
da mesma malha, lembrando um monstro bicfalo. Totalmente cnscia mediums which she employs, Rosemarie Trockel also expresses herself
dos meios que emprega, Rosemarie Trockel se exprime ainda atravs through engravings, criticizing the massification of the German society in her
da gravura e reflete em suas obras uma crtica massificao da works.
sociedade alem.
ASTA GROTlNG shares the trait of being a disquieting artist. She works with
ASTA GROTING tambm artista do inquietante. Trabalha com ventriloquy, with dolls.
ventrloquos, bonecos.
ITALY'S ARTE POVERA
A ARTE POVERA DA ITLIA
From Italy, we have GIOVANNI ANSELMO, one of the most widely known
Da Itlia, teremos GIOVANNI ANSELMO, um dos mais conhecidos representatives of the so-called arte povera of the 1960s, who makes use of
representantes da chamada arte povera dos anos 60, que se valeu de materiais scorned by great art. Anselmo does not sculpt marble, bronze or
materiais desprezados pela grande arte. ceramic, but rather, works his pieces in granite. Moreover, by choosing
Anselmo no esculpe o mrmore, o bronze ou a cermica, mas trabalha specimens of highly pigmented color, he adds an element of distant lands,
suas peas em granito. Ao mesmo tempo, escolhe os de cor altamente mixing a brute feature of nature with the spiritualized presence of apure
pigmentada, ape um fragmento de ultramar, mesclando um elemento color. This contrast between matter and spirit marks his works, also
bruto da natureza com a presena espiritualizada da cor pura. Esse characterized by a look of being unaccustomed to the world, like the works
contraste entre matria e esprito marca seus trabalhos, caracterizados where he projects the wordparticolare (detail) on strange elements, giving
tambm por um olhar de desabitualizao do mundo, como nas obras solid structures the status of a partial object.
em que projeta em elementos estranhos a palavra particolare (detalhe),
conferindo o estatuto de objetos parciais a coisas macias. In another work exhibited at the Georges Pompidou Center, he counterpoises
two cobblestones of different size, made of granite and intermediated by a
Em outra obra, exposta no Centro Georges Pompidou, contrape dois leaf of lettuce. When the leaf dries up, the balance is lost, as if to show that
paraleleppedos de tamanhos diferentes, feitos de granito e the harmony between very rigid materiais is maintained by a fragile element.
intermediados por uma folha de alface. Ouando a folha seca, o Another of Anselmo's famous works is a stone containing a compass, a lost
equilbrio acaba, como a mostrar que a harmonia entre materiais muito isthmus inciting wonder from the spectator.
rgidos dada pelo elemento frgil.
Outra obra famosa de Anselmo uma pedra que contm uma bssola, THE FRENCH CHOICE
istmo perdido a provocar a estranheza do, espectador.
Catherine David, curator of France and director of the next Kassel
Documenta, selected three plastic artists who address the issue of
A ESCOLHA FRANCESA contradictions.
Catherine David, curadora da Frana e diretora da prxima Documenta In the series Origins, JEAN-MARC BUSTAMANTE stresses the motricity of
de Kassel, selecionou artistas plsticos que lidam com contradies. the contour as opposed to the stability of the lacquered steel. Instead of
establishing a location, as is the case with his pieces Iying on the ground, the
Na srie As origens, JEAN-MARC BUSTAMANTE enfatiza a pieces become clues floating on the wall. The spectator's gaze is challenged
motricidade do contorno oposta estabilidade do ao laqueado. No by the choice between the nervous cutout or the serenity of the inside. His
lugar de instaurarem um stio, como acontece com suas peas deitadas works suggest a different art history, querying the squaring of the support.
no solo, constituem indcios flutuantes na parede. O olhar do
espectador desafiado entre o recorte nervoso e a serenidade do TONI GRAND addresses the nature-culture dilemma. His resin tubes suggest
interior. As obras sugerem uma histria da arte diferente, questionando a minimalist style at first glance from his use of the cylinder form and
a quadratura do suporte. transparency of the material. Inside the work, a succession of fish changes
TONI GRAND trabalha com o dilema natureza e cultura. Seus tubos de the circuit of esthetic judgement. Could it be that a one-time channeled river
resina sugerem primeira vista uma obra minimalista, pelo emprego da leads to the death of its inhabitants? Anyway, the distance between the
forma cilndrica e transparncia da matria. No interior da obra, uma plastic and the fish defies any definition.
sucesso de peixes muda o circuito do juzo esttico. Ex-rio canalizado
conduz morte seus habitantes? De qualquer maneira,
a distncia entre o plstico e os peixes pulveriza qualquer
determinao.

32
A LUZ MEDITERRNEA DA ARTE DE PORTUGAL THE MEDITERRANEAN LlGHT OF POR TUGUESE ART

PEDRO CABRITA REIS prope construes geralmente brancas, PEDRO CABRITA REIS proposes usually white constructions, and in this sense
e nesse sentido fiel arquitetura do sul de Portugal, que se is loyal to the so-called "Mediterranean" architecture of southem Portugal,
convencionou chamar de "mediterrnea", bastante influenciada pela greatly influenced by the Moorish presence. He transposes this light inside
presena moura. Ele transplanta para dentro de suas obras essa luz e his works and creates objects free of any functional sense. Moreover, he
cria objetos livres de qualquer sentido funcional. Ao mesmo tempo, establishes communication between de vises, perplexed by their neighbors. It
estabelece omunicaes entre dispositivos perplexos pela is difficult to say, however, if he is a sculptor or someone who makes
vizinhana. E difcil dizer, portanto, se ele escultor ou algum que installations. In one of his works, there are a number of steps installed in a
faz instalaes. comer of the wall, reminiscent of gestures essential to human beings: going
up and stopping, then walking a little further and continuing the climb. In
Em um de seus trabalhos, existe uma srie de degraus instalados other works, tubes leading to a tank are used. There are ten tanks in ali, ali
num canto de parede que nos remetem a gestos essenciais white, suspended from the wall and toward which black conduits are
do ser humano: subir e parar; caminhar mais alguns passos e pointing. This ensemble, where the sum disavows the singularity of the parts,
continuar a subir. creates a feeling of recapitulation, of something which was not lost, which is
channeled, as though it were a digestive tube or a circulatory tract, a likening
Em outras obras so utilizados tubos endereados a um tanque. So, to body systems.
ao todo, dez tanques, todos brancos, suspensos no muro, para onde
apontam condutos negros. Esse conjunto, em que a soma desmente a Thus, more than a sculptor or instal/er, Cabrita Reis is a creator of
singularidade das partes, gera um sentimento de recapitulao, de existentialist situations, a Jean Arp, although his work contains sense, and
alguma coisa que no se perdeu, que est canalizada, como se fosse this sense is almost always a function. However, this function seems
um tubo digestivo ou um aparelho circulatrio, uma remisso a completely out of place, isolated. They are pieces which, although not
aparelhos orgnicos. functional, poim in a different direction, and nonetheless contain a principIe
of functionality, the precise moment when a man goes from shouting to
Assim, mais do que escultor ou instalador, Cabrita Reis um criador speaking, the instant an invention is made, or space is interconnected, when
de situaes existenciais, um Jean Arp, embora sua obra contenha man starts to be use fuI without ever becoming pragmatic.
um sentido - e um sentido quase uma funo. No entanto, essa
funo se mostra completamente deslocada, isolada. So peas que EASTERN EUROPE: FRONTlER OF THE UNUSUAL
apesar de no serem funcionais apontam para um sentido, mas
contm um princpio de funcionalidade, o momento preciso em GORAN PETERCOL, from Croatia works with shadows. I met this artist at the
que o homem passa do grito fala, o instante da inveno, da Venice Bienal. We were speaking in front of the Brazilian pavilion. It was
articulao do espao, quando ele comea a ser til June, and already it was hot. He pulled me into the shade, saying: "Come
sem nunca alcanar o pragmatismo. over here where you'lI be more comfortable." His vision of the world
originates from this contrast, as though to confirm the myth of Plato's cavem,
according to which we are condemned to see only the appearance of things.
EUROPA ORIENTAL: A FRONTEIRA DO INUSITADO Or else, Pindar's verse, referring to man as a "dream of a shadow "

GORAN PETERCOL, da Crocia, trabalha com sombras. Conheci esse Petercol comes from a warring country, where shadow is in the foreground,
artista na Bienal de Veneza. Estvamos conversando diante do and his art is certainly worth more than ali the documentaries and news
pavilho brasileiro. Era junho, j fazia calor, e ele me puxou para a informing us of the nightmares which inhabit former Yugoslavia.
sombra, dizendo: "Venha para este lado porque voc vai ficar mais
confortvel". Sua viso de mundo se origina desse contraste, como JAAN TOOMIK comes from Estonia, more precisely from Tartu, made famous
que a confirmar o mito da caverna de Plato, segundo o qual estamos by the semiotic school. Toomik's work belongs to this realm, and he is intent
condenados a ver apenas a aparncia das coisas. Ou do verso de on narrating his joumey from Tartu to So Paulo. He is a conceptual artist par
Pndaro, que se refere ao homem como o "sonho de uma sombra". excellence, able to al/ude to a much more far-reaching universe than what is
Petercol vem de um pas que vive uma guerra, onde a sombra est em being shown. An example of this is his creation of a window blind made with
primeiro plano, e sua arte certamente valer mais do que todos os sheets of 35mm film, or his bottles which use corks to keep their balance.
documentrios e notcias que nos informam do pesadelo que Permanent tightrope artists, the bottles create an instability and at the same
percorre a antiga Iugoslvia. time a drawing, a type of hourglass, in a multiplication of common elements
that brings forth different dimensions of the object in the spectator's mind's
JAAN TOOMIK vem da Estnia, mais precisamente de Tartu, famosa eye.
pela escola de semi tica. A obra de Toomik pertence ~ esse mbito e
pretende historiar sua viagem de Tartu at So Paulo. E por
excelncia um artista conceitual, capaz de se referir a um universo
muito mais abrangente do que aquele que est sendo mostrado.
Exemplo disso a criao de uma persiana feita com pelculas de
35 mm ou o uso de garrafas mantidas em equilbrio atravs das
rolhas. Malabaristas permanentes, as garrafas geram uma
instabilidade e ao mesmo tempo um desenho, uma espcie de
ampulheta, numa multiplicao de elementos comuns que remetem o
espectador a diferentes dimenses do objeto.

33
Em outras obras, emprega lpides, tumbas e escavaes ou ainda In other works, he uses tombstones, tombs and excavations, or else a number
uma srie de leitos sem colches dispostos num jardim, como se of mattressless beds set out in a garden alluding to a bed plantation.
fossem uma plantao de camas. The fact that Toomik, for the express purpose of the Bienal, narrates the story
Ofato de Toomik historiar para esta mostra a vinda de seu pas at o of his leaving his country to come to Brazil, thus creating a work revolving
Brasil, criando a obra em torno desse eixo, traz uma ultrapassagem around this point, bears a sense of going beyond frontiers, precisely the
de fronteiras que exatamente a essncia de uma exposio essence of a contemporary exhibition.
contempornea.
The Baltic countries, known more from the headlines that tell of its wars and
Os pases blticos, conhecidos mais pelo noticirio que d conta de national reassertion, bring us another image this time. From Lithuania, OLEGS
suas guerras de afirmao nacional, nos traro uma outra imagem TlLLBERGS sent us a very interesting initial project in which he shows the
desta vez. Da Letnia, o artista OLEGS TILLBERGS enviou um primeiro carcass of an airplane full of bees, a coexistence of incompatible elements
projeto muito interessante em que mostra a carcaa de um avio that very brilliantly marks his art. Unfortunately we could not receive this
cheio de abelhas, numa coexistncia de elementos incompossveis work because of its size. Therefore, we are showing a large panel from which
que marca de maneira brilhante sua potica. No pudemos, no emerge bulges, creating environments which bring us what Kant defines as
entanto, acolh-lo por causa das dimenses. Estamos apresentando, competent art, the cultural, artificial world within the natural world. Grease
ento, um grande painel do qual emergem salincias, criando and tar are used on this panel to create a surface resembling a flat tangle of
ambientes que nos trazem, na definio de Kant, a arte competente, o lianas from which events and creations have been projected, as though a
mundo cultural, artificial para dentro do mundo natural. Graxa e cataclysm were occurring.
alcatro so utilizados para conseguir nesse painel uma superfcie
que lembra um cipoal plano e de onde so projetados eventos, New countries, formed after the Soviet Union was dismembered, have come
intervenes, como se estivesse ocorrendo um cataclismo. to the Bienal, such as Russia, represented by SVETLANA KOPYSTlANSKY
Svetlana creates an astounding work with books. lroning the pages of a book,
Novos pases, formados depois do esfacelamento da Unio Sovitica, she produces an unexpected pleated effect, where the sheets of paper
esto presentes Bienal, como a Rssia, representada por become waves. Other times, the book becomes a balloon or a library of
SVETLANA KOPYSTIANSKY. Svetlana realiza um espantoso trabalho pages. There are also other experiments with series of books open on tables,
com livros. Passando a ferro as folhas de um livro, ela cria um where each sheet was creased, forming a powerful and strange ensemble, a
inesperado plissado, em que as folhas se convertem em ondas. type of dialogue of tables with books. It is as though the book were becoming
Outras vezes, o livro se transforma num balo ou numa biblioteca de part of a piece of furniture in a minute, minimalistic work. It is the first time a
folhas. H experincias ainda com sries de livros abertos em spectator will come in touch with this type of art, where the print universe
mesas, onde cada folha foi vincada, formando um conjuntq poderoso assumes formo
e estranho, uma espcie de dilogo de mesas com livros. E como se o
livro comeasse a fazer parte de uma moblia, num trabalho IGOR KOPYSTlANSKY, Svetlanas husband, comes representing the Ukraine.
minucioso, minimalista. Ser a primeira vez que o espectador entrar He works with reproductions of paintings from the 77th and 78th centuries,
em contato com esse tipo de arte, onde o universo impresso se that he creates into installations. Sea plants, historical scenes and portraits
converte em forma. are patched up and reused, producing an essentially contemporary work.
Some times these paintings become tents held up by hangar racks or on
IGOR KOPYSTIANSKY, marido de Svetlana, vem pela Ucrnia e doorways, totally upsetting our accustomed, traditional way of looking at an
trabalha com reprodues de telas dos sculos XVII e XVIII para art work.
criar instalaes. Marinhas, cenas histricas e retratos so
remendados e reutilizados, produzindo um trabalho essencialmente The irony characterizing this work is targeted to socialist realism itself,
contemporneo. Por vezes, essas pinturas se transformam em tendas, cultivator of naturalist figuration and of veristic portraits, where the great
suportadas por porta-cabides ou em portais, desabituando de leaders of the nation appeared "such as they were, " happily saluting the
maneira completa o olhar tradicional sobre a obra de arte. workers. Theyare secondary paintings of 77th and 78th century art, copied
exhaustively by the young artists of the time when one would go to museums
A ironia que caracteriza esse trabalho tem como alvo o prprio to seek the inspiration for paintings which depicted social events.
realismo socialista, cultor da figurao naturalista e do retrato
verista, onde os grandes lderes da ptria apareciam "tal como
eram", saudando alegremente os trabalhadores. So telas tributrias
da arte dos sculos XVII, XVIII, copiadas exausto pelos artistas
jovens do perodo em que iam aos museus buscar inspirao para a
pintura que celebrava os eventos socialistas.

34
JAPO: NATUREZA E EXPLOSO JAPAN: NA TURE AND EXPLOSION

Filho de um escultor de imagens budista, TOSHIKATSU ENDO um Son of a sculptor of Buddhist images, TOSHIKATSU ENDO is an artist deeply
artista profundamente ligado experincia oriental de mundo. Suas bound to the Oriental experience of the world. His sculptures deal with
esculturas lidam com os elementos naturais: a terra, o ar, o fogo, a natural elements: earth, air, fire and water. At this Bienal, Endo wil/ be
gua. Nesta Bienal, Endo vai mostrar um tronco de 18 metros, tratado showing an 78-meter tree trunk, treated with tar, through which flows water,
com alcatro, por onde passa gua, um elemento fortemente a strongly al/uring, magnetizing element, where ecology ceases to be a
imantador, magntico, em quea ecologia deixa de ser uma plataforma political platform to become religion
poltica para se transformar em religiosidade.
AKI KURODA creates his proposition of a combine painting between
AKI KURODA cria uma proposta de combine painting entre escultura e sculpture and painting, in which the artist both preserves porosity between
tela, em que preserva, ao mesmo tempo, uma porosidade entre objeto object and painting, and establishes a stylistic connection between the two
e pintura e estabelece uma ligao estilstica entre os dois idiomas. forms of artistic language.

TOEKO TATSUNO apresenta telas enormes, uma espcie de exploso, TOEKO TATSUNO shows enormous canvases, a sort of explosion, true blow-
verdadeiras expanses do que est acontecendo no entorno. ups of what is happening around uso Working in only two dimensions, his
Trabalhando em apenas duas dimenses, sua pintura consegue criar paintings succ$ed in creating an idea of an expanding world, contained in an
a idia de dilatao de mundo contida numa instalao. instal/ation.

Na 22 Bienal Internacional de So Paulo, onde celebrado o At the 22 BIS?, where we celebra te the encounter of countries on the soil of
encontro dos pases em terras americanas, esto descartados o the Americans, aI/ regionalism or multiculturalizing, or geopolitical disguises
regionalismo ou o multiculturalismo, os disfarces geopolticos. Os are discarded. The artists of today abandon the precepts of the imaginary
artistas de hoje abandonaram os preceitos do museu imaginrio em museum in search of an esthetic reality. Curators from aI/ over the world have
busca da realidade esttica. Os curadores de todos os pases foram been invited to open our eyes to the unsuspected polyphony of our age.
convidados a tornar possvel a revelao da insuspeita polifonia de
nossa poca. A CULTURAL HERlTAGE - MUSEUM SPACE

In the rooms adjoining the Special Exhibits, visitors wil/ have the opportunity
CMARA DOS ANCESTRAIS: O ESPAO MUSEOLGICO to view the museum space within the exhibition, dedicated to the forerunners
of contemporary art. The purpose is to bring together the great masters of
Ao lado das salas especiais, o espectador ter a oportunidade de 72th century art in order to establish parameters for grasping the background
visitar um espao museolgico dentro da mostra, que funcionar leading to the upheaval of support. The artists whose work is exhibited are,
como uma espcie de cmara dos ancestrais da arte contempornea. as it were, the forebears of contemporary art and nob/e ascendances to this
Ela tem a misso de convocar os grandes mestres da arte do sculo questioning.
XX para que se possa ter um parmetro do que significou a histria
da exploso do suporte. Os artistas ali expostos sero como avs da DIEGO RlVERA: making art available to the public
arte contempornea, a ascendncia ilustre desse questionamento. Why is an artist such as Rivera (7886-7957), bom in Mexico, part of an
exhibition where the theme concems a breakaway from conventional
DIEGO RIVERA: a arte disposio do pblico support? More than anyone else, Diego Rivera endeavored to expand and to
Por que um artista como Rivera (1886-1957), nascido no Mxico, question easel painting by resorting to murais, and by positioning his work
participa de uma exposio em que a temtica diz respeito beyond a picture, making art available to the public.
exploso do suporte tradicional? Diego Rivera, mais do que ningum,
tentou dilatar ou colocar em questo o quadro de cavalete ao recorrer The talent of MALEVICH
ao mural e posicionar sua obra fora do quadro, disposio do Space was pioneered by Kazimir Malevich (7878-7935), who may perhaps
pblico. prove to be the greatest artist emerging in the second half of the century,
playing a role similar to that of Picasso in the first fifty years of the twentieth
A genialidade de MALVITCH century.
O espao aberto por Kazimir Malvitch (1878-1935), talvez o grande
artista revelado na segunda metade do sculo, lembra o de Picasso MONDRlAN's studio
na 2 Bienal Internacional de So Paulo, que cobria sua obra This year marks the fiftieth anniversary of the death of Piet Mondrian. We
realizada nos primeiros cinqenta anos do sculo XX took the opportunity to show the last studio occupied by the artist in New
York before his death as a result of pneumonia.
O ateli de MONDRIAN
Este ano celebra-se o cinqentenrio da morte de Piet Mondrian. RUFINO TAMAYO: a mural portrayed on canvas
Escolhemos essa oportunidade para mostrar o ltimo ateli que o Rufino Tamayo, also bom in Mexico in 7899, may provide an answer to the
artista ocupou em Nova Vork antes de morrer em conseqncia de enigma of Rivera. He retranslates on an easel what took p/ace with the
uma pneumonia. Mexican muralists.

RUFINO TAMAVO: o mural dentro da tela


Rufino Tamayo, tambm nascido no Mxico, em 1899, talvez seja uma
resposta para o enigma de Rivera. Ele retraduz para o cavalete o que
aconteceu com os muralistas mexicanos.

35
A presena dos signos em TORRES-GARCA Signs in TORRES-GARCA
A presena do uruguaio JOqun Torres-Garca (1874-1949) , em The presencehere of Uruguayan artist Joaqun Torres-Garca (1874-7949) is,
primeiro lugar, uma reparao ao desastre acontecido no Museu de in the first place, reparation in answer to the catastrophe in the Museu de
Arte Moderna do Rio de Janeiro, quando um incndio devastou uma Arte Moderna in Rio de Janeiro, when fire brought devastation to a great
grande exposio de suas obras. Significa tambm uma homenagem exhibition of his works. It also stands as a tribute to the first great Latin-
ao primeiro grande artista abstrato latino-americano. American abstract artist.

SIDE EVENTS: CINEMA, PHOTOGRAPHY, CREATlONS


EVENTOS PARALELOS: CINEMA, FOTOGRAFIA, INTERVENES
The curator for France for the 22nd Bienal de So Paulo and curator for the
A curadora da Frana na 22 Bienal de So Paulo e curadora da next Documenta, Catherine David, chose a film actor, Philippe Garrel, to
prxima Documenta de Kassel, Catherine David, escolheu um represent France. Philippe Garrels films now being shown at the Museu da
cineasta, Philippe Garrel, para integrar a representao francesa. Imagem e do Som are reminiscent of Giacometti portraits. Shades of grey on
O cinema de Philippe Garrel, que est sendo exibido no Museu da first inspection render both the subject and his environment indistinct.
Imagem e do Som, lembra os retratos de Giacometti. A tonalidade Continued viewing progressively shows a pictorial world as intense as
cinza primeira vista indistingue personagem e entorno. A inspeo that of Rembrandt. Garrel highlights microscopic features of family
contnua revela progressivamente um mundo pictural com relations and of encounters.
intensidade equivalente ao de Rembrandt. Garrel ilumina a
microscopia das relaes familiares e dos encontros. Catherine David also selected the work of photographer Sophie Boursat to be
shown. On adesignative leveI, her photographs point to the artists in situ
Catherine David tambm elegeu o trabalho da fotgrafa Sophie work in sculpture. The crypt houses tongues of concrete, a powerful
Boursat para ser mostrado. No nvel designativo, suas fotos apontam metonymy clamoring within the Gothic subterranean reaches of the church of
para o trabalho de escultura in situ da artista. A cripta abriga lnguas Rosnay (French Ardennes). On a poetic leveI, Sophie calls forth waves of
de concreto, poderosa metonmia a clamar nos subterrneos gticos stone that halt the expected course of ones gaze through a proposal for a
da igreja do Rosnay (Ardenas francesas). No nvel potico, Sophie new labyrinth.
convoca ondas de pedra que interrompem o percurso treinado do
olhar mediante a proposta de um novo labirinto. Photoidea, an exhibit proposed by Italian curator Mirella Bentivoglio and
housed in the Centro Cultural So Paulo, with thirty-three artists who use
Photoidea, exposio proposta pela curadora italiana Mirella photography, not as a means to document reality, but as a heuristic means to
Bentivoglio, abrigada pelo Centro Cultural So Paulo, conta com participa te in a generally collateral way with each artists ma in activity. The
33 artistas plsticos que utilizam a fotografia no como meio de result is an artistic portrayal of an uncommon Italy, in part through the non-
documentar a realidade, mas como instrumento heurstico que teleologic nature of the initiative. Painters, designers, graphic artists, visual
participa de maneira geralmente colateral principal atividade de poets, and sculptors gather to narrate a story of photography in which the
cada artista. O resultado um retrato artstico da Itlia incomum, em participants are not professionals confined to one particular field of activity,
parte pelo carter no teleolgico da iniciativa. Pintores, designers, but artists interested in multidisciplinaryexpression.
artistas grficos, poetas visuais, escultores se renem para narrar
uma histria da fotografia na qual seus participantes no so Marcus Ramershoven proposes a unique intervention in the city of So Paulo,
profissionais confinados a um campo de atividade, mas artistas that has something in common with the Bulgarian artist Christo: the first
interessados na pluridisciplinaridade expressiva. stage would be to wrap the Monument to Independence, in Ipiranga Park, in
paper and glue for two weeks, and then to exhibit the molds in the Centro
Markus Ramershoven prope uma interveno indita na cidade de Cultural So Paulo. This is an effort towards concealing and unveiling,
So Paulo, que tem algo em comum com as do artista blgaro covering and uncovering sculpture that, beca use it is of overly obvious
Christo, na primeira etapa: embrulhar com papel e cola o Monumento significance, a historic fact, it goes unperceived to the eyes of the public.
Independncia, no Parque do Ipiranga, durante duas semanas, e Practicing interactive multimedia within the vast field of computerized
expor, em seguida, os moldes no Centro Cultural So Paulo. Trata-se information is not foreign to the German artists proposition. In Berlin,
de um trabalho de ocultao e desocultao, de encobrimento e I keyed into a monitor that presented a program on architect Bruno Taut
descobrimento de uma escultura que, por deter um significado muito with the most ali-inclusive esthetic teaching experience that I have
evidente, um fato histrico, passa despercebida aos olhos do ever had in this area.
pblico. No estranho proposta do artista alemo o fato de
praticar no campo vasto da informtica a multimdia interativa.
Em Berlim, digitei um monitor que apresentava um programa sobre o
arquiteto Bruno Taut e tive a experincia esttico-pedaggica mais
abrangente que vivi at hoje neste setor.

36
Matiere premiere (Matria-prima) o projeto de um grupo de artistas Matiere Premiere is the name given to a graup of artists that praduce their
que realiza intervenes no tecido urbano visando revelar a memria creations within an urban context, with a view to disclosing the memory of a
de um tipo social geralmente obliterado. Desta vez, as artistas se genera//y obliterated social factor. This time the artists take over the great
apropriam do casaro onde morou D. Vay, senhora da aristocracia house where Dona Yay resided. She was a lady of the So Paulo elite
paulistana considerada insana e tutelada pela psiquiatria oficial, considered insane and kept under tutelage of official psychiatry, whose
cuja funo era defender a norma da elite dirigente dos agravos dos function it was to uphold the norms of the ruling elite fram the offenses of
que queriam se conduzir de maneira diferente. Matiere premiere those who wished to behave different/y. Matiere Premiere intends to bring
pretende fazer voltar o recalcado, atravs dos vestgios back the repressed thraugh architectonic vestiges that bore witness to the
arquitetnicos que testemunharam a histria da represso. history of repression.

Pelo poder de incorporao de mundo, o epteto contemporneo que Thraugh the power of incorporating a world, the contemporary epithet that
acompanha a arte se desvanece. A arte contempornea torna-se pura accompanies art fades away. Contemporary art becomes art pure and simple.
e simplesmente arte. Assim como o impressionismo absorveu lies Just as impressionism absorbed lessons fram Japanese art and
da arte japonesa, o expressionismo, da arte das crianas, dos expressionism fram children's art, from mental patients, and fram primitive
doentes mentais e dos povos primitivos, e o cubismo, da arte peoples, and just as Cubism did from African art, at the present moment not
africana, no momento atual no somente os artistas cosmopolitas only do the cosmopolitan artists communicate with distance, but the far-off
dialogam com a distncia, mas o longnquo encontra a prpria voz. finds its own voice.

Chegam cena artstica internacional as mulheres, com o espectro Women, with a spectrum of the sensorial in search of form, arrive on the
de sensorial idades em busca de forma, as nacionalidades international artistic scene together with the reemerging nationalities
reemergentes, antes submissas a potncias centralizadoras, formerly submissive to centralizing powers, aptitudes of shamans that do
aptides de xams que abolem os intermedirios. Os centros away with intermediaries. Artistic centers cram the garbage cans of history.
artsticos atulham as latas de lixo da histria. Doravante, Henceforth, center will be the name for that place where what is distant is
chamar-se- centro o lugar onde o longnquo estiver attuned to what is close.
sintonizado com o prximo.

37
N de influncia da China na cesuras violentas expondo o
cultura brasileira, e os traumas corpo da pintura. O corte do

ADRIANA VAREJAO do processo de expanso


colonial e dos encontros
conseqentes aos
descobrimentos, como
tendncia a uma viso
concetto spaziale de Fontana
parece deslocar-se para um
espao profundamente imbudo
de um sentido de pathos. Essa
vitimao fsica conecta a
unificadora do mundo. O pintura de Adriana Varejo com
barroco recupera abertamente o sentido edificante da vida dos
seu carter poltico de mrtires demonstrado pelo
instrumento de retrica, com barroco e com a prpria idia de
I funo persuasiva de antropofagia, o mito
~- catequese, preparo ideolgico
dos caminhos da conquista. (... )
fundamental da cultura
brasileira do sculo XX.
A obra de Varejo trata da Estamos agora diante de uma
interao de planos de cartografia do corpo, na sua
representao: a histria da arte moldagem histrica pela
serve para rever criticamente a religio, pelos encontros
pretensa totalidade da histria violentos e amorosos do
que molda e moldada pela processo de formao da
- r arte. Um tecido de histrias Amrica, pelas polticas de
setoriais imbrica gnero relativas mulher, pelas
L temporalidades sem curso lies de anatomia do
nico. Histria da arte, histria conhecimento cientfico e da
do conhecimento, histria das arte (... ) Tudo se contamina para
trocas culturais e histria do CJ problematizao da pintura.
corpo, tudo se contagia E na percepo que se fundem
inesperadamente. (... ) No imagem e fisicalidade da
recurso ao cdigo de signos e pintura.
smbolos de cada poca ou Um jogo de ambigidades
cultura, Varejo inscreve sub- tramado, tecendo instncias da
repticiamente suas prprias linguagem. Um olhar predatrio
figuras para subverter a da histria da arte se reter na
continuidade. Numa iconologia atrao mais imediata do
perversa, imagens so conjunto de imagens, deixando
retomadas para infrao do de perceber o que a se articula
modelo. (... ) O que era como pintura. Na expanso do
esquecimento e opacidade na campo da pintura, primeiro a
histria torna-se visvel. espessa carga pictrica
A cartografia agora a da modelava-se em forma de
violncia. relevo, porque pintar tambm
O processo de presentificao dar um corpo. O mtodo de
do passado uma nova pintura inclua a modelatura e a
transparncia. Esse o seu pintura de fragmentos da
nvel sutil de politizao da superfcie craquelada, quase
arte, distante da "vassalagem como pequenos objetos
ideolgica" . pintados. Agora, objetos
Varal, 1993 Na obra Ex-votos e peles tridimensionais, como pedaos
leo s/tela/ oil on canvas (fevereiro de 1993), uma srie de de pele, cacos de IQua e pratos
165 x 195 em pedaos de pelculas de tinta da Companhia das Indias so
Cole o Thoma s Cohn Arte Contempornea
Foto: Joo Bosco pendurada numa certa ordem, pintados e moldados por
como uma taxinomia iluminista Varejo e inscritos na obra, a
e tambm como referncia exemplo de Linha equinocial.
PGINAS DE ARTE E TEATRO DA origens dspares na crtica ao sistema de Pedaos da prpria tela
HISTRIA teatralizao da histria. Na classificao tnica no Brasil e esquartejada so recolados nos
escassez da tradio artstica suas gradaes racistas de dpticos, incrustados na
Adriana Varejo constri uma brasileira, a histria das status. O problema da cor na superfcie pictrica, indicando-
intrincada cartografia que vai imagens se superpe histria pintura aparece sob a questo lhe uma terceira dimenso.
da China a Ouro Preto, da da forma. Aqui, Varejo estaria dos signos do corpo, Cortes expem grande
imagem de um portulano e dos operando o que Argan estabelecendo uma relao quantidade de massa pictrica
signos da pintura do corpo denominou uma cultura de crtica entre materialidade e como uma pardia da
histria. Sua obra 'tambm imagens, fundamental na carnalidade: cobertura pictrica carnal idade da pintura. A
uma operao iconolgica com histria da civilizao. Na e superfcie/epiderme, retrica apresenta-se como uma
imagens extradas da histria iconologia, conclui Argan, a . formao da cor/miscigenao, exacerbao ttil. (... ) O carter
da arte, onde eram escultura, histria da arte a histria da tinta/corpo. J as dilaceraes no substancial do signo
monumentos, loua, gravuras, cultura elaborada, no pela via concretas da pintura, como um reafirmado ironicamente na
mapas, ex-votos impressos em dos conceitos, mas por meio das martrio da obra, estabeleceu teatralizao da pintura, como a
livros, passando condio de imag'ens. Adriana Varejo se sua correspondncia com os corporeidade e sua dissoluo.
pintura, seu filtro e detm em questes como a pedaos esquartejados e as (... )
denominador. Cada obra uma patologia do barroco, a cenas de canibalismo. So
consolidao de imagens de presena de um longo processo fraturas, rupturas sangrantes, Paulo HerkenhoH
40
PAGES FRDM THE HISTDRY DF ART ethnical classification system and Nasceu no Rio de Janeiro, em Morsbroich, Leverkussen, leo, acrlico, suportes
AND THEATER its gradational racist status . The 1964. Vive e trabalha no Rio de Alemanha; Galerie variados/oil, acrylic, varied supports
problem of color in P?inting is Janeiro. Landesgirkasse, Stuttgart; 220 x 150 x 10 cm
Adriana Varejo builds an intrincate shown in dealing with body signs, Bom in Rio de Janeiro, 1964. Lives Sprengel Museum, Hannover, Coleo da artista
cartography, from China to Ouro in wich a criticaI relation between and works in Rio de Janeiro. Alemanha. Extrao do mal por revulso, 1994
Preto, from the images of an materiality and camality is 1989 U-ABC, Stedelijk Museum, leo, pano elstico (suflex),
assumption and the signs of body established as pictorical coverage Exposies individuais/ Amsterdam; Fundao Calouste moldes de gesso, quadro de
paint to history Her work is also an and surface: outer skin, color Solo exhibitions Gulbenkian, Lisboa; Rio Hoje, madeira, ventosas/oil, suflex,
iconologic operation with images development: miscigenation, paint: 1988 l homas Cohn Arte Museu de Arte Moderna, Rio de plaster moulds, wood frames,
extracted from art history, in the body Likewise the concrete Contempornea, Rio de Janeiro. Janeiro. suckers
form of sculptures, monuments, lacerations of the painting, its 1991 l homas Cohn Arte 1991 Viva Brasil Viva, Liljevalchs 180 x 150 x 15 cm
chinaware, engravings, maps, martyrdom, relates to the teared Contempornea, Rio de Janeiro. Konsthall, Estocolmo. Coleo da artista
votive offerings printed in books, parts and cannibalistic scenes, and 1992 Galerie Barbara Farber, 1993 Panorama da Arte Extrao do mal por curetagem, 1994
whereupon they took on the form of results in fractures, bloody ruptures, Amsterdam; Galeria Luisa Strina, Brasileira Atual, So Paulo; De leo s/ tela, bacias de gata,
painting, its filter and denominator. violent caesura exposing the So Paulo. Rio a Rio, Galeria OMR, Cidade suporte de ferro, leo de linhaa
Each work is the consolidation of painting body The slashes of 1993 lhomas Cohn Arte do Mxico. /oilon canvas, agate basins, iron
images of different origins in the Fontana's concetto spaziale seems Contempornea, Rio de Janeiro. 1994 Mappings, Morna, Nova supports, linseed-oil
theatralization of history In the to move into a space deeply imbued Vork; Bienal de Havana, Cuba. 200 x 200 x 200 cm
brief Brazilian artistic tradition, the of a sense of pathos. This physical Exposies coletivas/ Coleo da artista .
history of images superimposes the victimation connects Adriana Group exhibitions Obras apresentadas/ Extrao do mal por puno, 1994
history of formo Here, Varejo deals Varejo's painting to the 1987 9 Salo Nacional de Artes Works in the exhibition leo s/ tela, agulhas de
with what Argan once called a constructive sense of martyrs' lives Plsticas (Prmio Aquisio), Extrao do mal por cisura, 1994 acupuntura/oilon canvas,
culture of images, fundamental to shown in the Baroque and to the Ministrio da Educao e leo s/ suportes variados/oil on acupuncture needles
the history of civilization. In very idea of Antropofagia, the Cultura, Rio de Janeiro; Novos varied supports . 200 x 250 cm
iconology, Argan concludes, art fundamental mith of 20th century Novos, Centro Empresarial Rio, 220 x 190 cm Coleo da artista
history is the history of culture Brazilian culture. Here we are faced Rio de Janeiro. Coleo da artista
evolving not by way of concepts but with a body cartography, molded 1988 Brasil J, Museum Extrao do mal por overdose, 1994
images. Adriana Varejo addresses historically by religion, by violent
questions such as Baroque and loving encounters of America 's
pathology, the long-standing development process, by gender
Chinese influence on Brazilian politics, by lessons in the anatomy
culture, and the traumatic process of scientific knowledge and art (...)
of colonial expansion and the Everything is contaminated to make
cultural merger following, as a painting problematic. Both the
tendency to form a unified view of image and physical atributes of
the world. Baroque openly regains painting merge when perceived.
its political character, that of an A game of ambiguities is played by
instrument of retoric, with a weaving linguistic events. A
persuasive catechistc function and predatory look at art history will be
ideologically paving the way retained in the immediate attraction
towards conquest.{...) Varejo's for sets of images, not perceiving
work deals with the interaction of the painting. In the expanding
art history representation planes painted field, first the thick
and serves as a criticaI review of pictorical weight was modelled as
the would-be totality of history that relief, beca use painting also entails
molds and is molded by art. A web giving bodily formo The method of
of sectorial histories overlaps painting included the molding and
temporalities in multiple courses: the painting of crackled surface
'the history of art, history of fragments, almost like small
knowledge, history of cultural painted objects. Now,
exchanges, body history, everything tridimensional objects like pieces of
is permeated unexpectedly (...) By skin, pieces of broken plates and
resorting to symbols and signs, dishes of Westem Indies Trading
codes of each period or culture, Company are painted and molded
Varejo inscribes subrepticiously by Varejo and inlayed in the work,
her own shapes to subvert as in Equinocialline. Pieces of the
continuity In this perversive pierced canvas are reglued again
iconology, images are recreated, onto the dyptichs, inlayed in the
thus violating the model. (...) What pictorial surface, indicating its third
was forgotten and opa que in history dimensionoSlashes expose a great
becomes visible. Cartography is amount of pictorial mass like a
now violence. The process of parody on the camality of painting.
tuming the past into the present is The retoric is presented like a Chinesa, 1992
leo s/tela e agulhas de acupuntura/
a new transparency This is the tactile exacerbation (...) The oil on canvas and acupuncture needles
subtle leveI of politization of art, unsubstantial character of the sign 120 x 100 cm
distant from "ideological servitude". is ironically reasserted in the Coleo Galeria OMR, Mxico
Foto: Joo Bosco
In her work votive offerings and theatralization of painting as
skins (February, 1993), layers of corporeity and its dissolution.(. ..)
paint coat are hung in a certain
order, like an illuminist taxinomy, a Paulo Herkenhoff
criticaI reference to the Brazilian
41
N

ADR ANE GUIMARAES

mundo pode ser explicado


... 0 contabilidade tem uma distancia desse pensamento
por um instrumento com dimenso histrica. No existe para olhar de maneira
preciso? O instrumento mede apenas um caminho; porm, introspectiva para si mesmo,
com exatido! Se for o caso, , aparentemente a direo para descobrir seu potencial e
qual a mensagem do parece ser a mesma. caminho? O homem situado no
resultado? Com seu trabalho, O resultado dessa instalao foi espao e no tempo busca uma
Adriane Guimares pensou uma nova partida, sob outras direo. Ele escolher e levar
durante algulJ'l tempo nessas condies, para Paisagens de um dos instrumentos para a sua
questes. vento 2, em referncia longa viagem.
Quando o capito Phipps, Lorde viagem para conhecer a si O caminho de busca a fim de
Mulgrave, velejou no sculo XVI mesmo: quatrocentos medidores conhecer a si mesmo enquanto
sob a bandeira inglesa em de cartas geogrficas, indivduo e a sua relao com o
direo ao plo norte, ele notou Landkartenmesser, so coletivo o tema central da
que sua bssola mostrava distribudos em quatro instalao Common space.
resultados diversos, em curto planos/mesas justapostas em Norte, sul, leste e oeste, ser
espao de tempo. Estabeleceu diferentes alturas; As mesas que os pontos cardeais dizem
uma relao com forte justapostas so uma referncia . algo a respeito da viso d,o
magnetismo do plo norte e a uma possvel situao homem sobre si mesmo? E
comentou: liAs variaes da geogrfica. Os instrumentos verdade que cada olhar resulta
bssola, que sempre foram um podero mudar de lugar de num outro olhar e que reflete
tema interessante para acordo com a atitude do apenas um ngulo do indivduo,
navegadores e filsofos, mudam observador. Assim, este atribui - . o divide. Mas a diviso mostra
de maneira misteriosa durante ao objeto um novo sentido. Com que estamos abertos. Nessa
esta viagem, com a isso, ele participa de um abertura no estamos sozinhos,
aproximao do plo". Esse processo de mudana somos o mundo, como tambm
comentrio central para 100 permanente. Isso acontece uma parte dele. O dilogo com a
bssolas, 100 direes'. Em tambm quando o observador divisria/planar/transparente
cima de uma mesa esto aprende a ver a si mesmo sob apenas o comeo para Adriane
dispostas cem bssolas,a uma ngulos diversos, Guimares, tudo comea pela
curta distncia umas das outras, condicionados pela histria: escultura ...
e apootam em uma direo e ao Poder o homem
mesmo tempo em cem outras contemporneo distinguir hoje o Ute Hermanns
direes. Fotos de bssolas de seu papel do homem das
1 Exposio realizada no
navegao holandesas do grandes descobertas (sculos
sculo XVI mostram, como parte XV, XVI), em que a mediao do Strassenbahndepot, Berlim, 1992.
2 Quergalerie, Berlim, 1993.
integrante da instalao, que a espao condicionou o
busca de preciso e pensamento? Ser que ele se

Paisagens de vento, 1993


fotografi a!photography
Foto: Paco Freire

42
Can the wor/d be precisely anything about man's vision of (esculturas/sculptures), Joinville,
explained by an instrument ? The himself? Is it true that each glance Santa Catarina.
instrument measures accurately If results in another glance and that it 1986 Estao Central do Metr
this is the case, what is the reflects a person's one angle only, it do Largo da Carioca
resulting message? With her work, divides him? But the division shows (instalaolinstallation), Rio de
Adriane Guimares thought about that we are exposed. In this Janeiro.
these questions for some time to opening we are not alone, we are 1987 9 Salo Nacional de Artes
arrive at the following answers: not only the wor/d, but we are part Plsticas, Rio de Janeiro; A
when Capitain Phipps, Lord of it. If it is possible to move we nova Constituio Brasileira
Mulgrave, sailed in the 76th change an individual path for a (instala olinstallation), Estao
century under the British flag to the collective path. Dialogue with the Central do Metr do Largo da
North Pole, he noted that his dividing/ transparent/ wall isjust the Carioca, Rio de Janeiro;
compass showed many different beginning: for Adriane Guimares Conexus/Connections, Museu de
results in a short period of time. He everything begins with the Arte Hispnica Contempornea,
associated this fact to the strong sculpture. Mocha, Nova Vork; Galeria
magnetism of the North Pole and Macunama (escultura-
commented: 'The compass Ute Hermanns instalaolsculpture-installation),
variations which have always been Funarte, Rio de Janeiro.
an interesting theme for navigators 1 Exhibition on the Strassenbahndepot, 1988 Casa de Cultura Laura
and philosophers occured in a Ber/in, 1992 Alvim, Rio de Janeiro.
2 Ouerga/erie, Ber/in, 1993
misterious way during this trip when 1990 Arte Brasil Berlim
we were approaching the north (escultura-instalao/sculpture-
pole.1/ This comment is installation), Galeria Messer
fundamental for 100 compasses, 100 Nasceu no Rio de Janeiro em Ladwig, Berlim; Grenzgange
directions 1. On top of a table there 1958. Estudou cenografia na Klanginstalation, Academia de
are one hundred compasses that Escola de Artes Visuais do Artes Plsticas de Berlim.
point to one direction and at the Parque Lage do Rio de Janeiro 1991 Guergalerie, Academia de
same time to one hundred other (1978-79) e escultura na Escola Artes Plsticas de Berlim;
directions. Photos of Dutch de Belas-Artes da Universidade Interwall, Frauen Projekt
navigation compasses of the 76th Federal do Rio de Janeiro. Foi Forderung, Berlim; Produzenten
centuryare an integral part of the bolsista do Servio Intercmbio Galerie Broschwitz, Berlim.
installation and show that search - Cultural Brasil-Alemanha - 1992 Rijksacademie van
for precision and accountability Deutscher Akademischer Beeldende Kunste, Open Studio,
have a historical dimension. There is Austauschdienst (1989-90). Amsterdam; Schauerlicht
not just one course but apparently Estudou mi Hochschule der Galerie, Berlim.
the direction seems to be the same. Kunste Berlin, onde obteve o 1993 cole de Beaux-Arts, Paris.
The result of this installation is a - mestrado em 1993. Em 1992,
new departure under different participou do workshop de vdeo Obras apresentadasl
conditions. In Landscapes of wind 2 e performance na galeria do Works in the exhibition
there is reference to a long trip to Kunstwerk, em Berlim, do Common space, 1994
the understanding of oneself four International Workshop em fotografia cibachromel
hundred geographic maps Warnanas, Sucia, e do curso de cibachrome photography
measurers are distributed in four multimdia na Academia Real de 250 x 120 cm
different planes which are the Amsterdam. Coleo da artista
tables, and these instruments can Bom ir Rio de Janeiro, in 7958. Common space, 1994
change places according to the Studied scenography at the Escola vidro, ferrolglass, iron
spectators attitude. So being, the de Artes Visuais do Parque Lage, Rio 220 x 480 cm
spectator gives the object a new de Janeiro (7978-79) and sculpture Coleo da artista
Paisagens de vento, 1993 sense. Hence, the spectator at the Escola de Belas-Artes da Common space, 1994
fotografia/ photography participates in the process of Universidade Federal do Rio de fotografia cibachromel
Foto: Paco Freire
constant change. This also happens Janeiro. She was granted cibachrome photography
when he leams how to see himself scholarship from Deutscher 250 x 120 cm
from various angles conditioned by Akademischer Austauschdienst - Coleo da artista
history Can contemporary man Servio Intercmbio Cultural Brasil- Common space, 1994
distinguish in himself today, the Alemanha (7989-90) and studied at fotografia cibachromel
role of the man of the time of the Hochschule der Kunste Ber/in, cibachrome photography
great discoveries, in which where she received a bachelor's 250 x 120 cm
mediation of space conditioned degree in 7993. In 7992, she took Coleo da artista
men's way of thinking? May be he part in a video and performance Common space, 1994
withdraws from these thoughts to workshop at Kunstwerk Gallery, in fotografia cibachromel
" look at himself introspectively, to Berlin, the Intemational Workshop cibachrome photography
disco ver his potential and his path? at Wamanas, Sweden, and 250 x 120 cm
Man situated in space and time is multimedia classes at Amsterdam Coleo da artista
searching for a direction. He will Royal Academy
choose one of the instruments, and
. will take it in his joumey_ Exposiesl Exhibitions
The joumey in search for a direction, 1985 Tema Ecologia
to find himself as an individual and (instalaolinstallation), Lagoa
his relationship with collectivity Rogrigo de Freitas, Rio de
will be broached in the installation Janeiro; Conexo Urbana
Common space. North, South, East, (instalaolinstallation), So
West, will the cardinal points say Paulo; Museu do Estado
43
ANTONIO DAS
A luz do rigor materializar visualmente uma
epoch. As figuras do mundo,
Contrariando toda uma eventualmente evocadas como
tendncia recente de regresso smbolos esotricos, imagens
ao expressionismo, a pintura de flicas, so rebaixadas a rastros
Antonio Dias mantm um da memria e nunca se
dilogo crtico com esta emancipam nem ocupam o
produo quando evidencia a centro da questo. Perifricas,
necessidade de uma arquitetura so como os figurantes de um
conceitual que organiza seu filme onde o ator principal a
espao. Ess disciplina - reflexo sobre a prpria arte.
exigida pela idia - no se Nessas pinturas de Antonio
manifesta de modo Dias, a fora, que atua com mais
estereotipado. A experincia de evidncia estruturando o
contacto com as culturas trabalho, a luz produzida do
orientais, especialmente depois interior. Do seu jogo, de sua
de suas viagens ao Nepal, veio presena e ausncia, da fora
contribuir para que as de atrao que ela, a luz,
oposies cromticas em jogo atravs da matria, e somente
no seu trabalho, sem perder ela capaz de realizar, feito o
fora, energia ,e exuberncia, caminhar dessas superfcies. E
se mantivessem numa o trabalho do olhar descobrir
delicadeza sutil. que as reas de descanso, como
Aos atributos cromticos se as reas de atividade, no
associa a prpria matria, cujas apenas convivem, mas
qualidades so integradas ao dependem umas das outras para
trabalho e constitutivas dele. tecer essa distrao calculada.
O chumbo, a malaquita, o ouro Do ouro, presente, ativo e
no so simples veculos. brilhante, e do chumbo, ausente,
O artista lhes concede um papel retirado e opaco, forma-se esse
substantivo. Essa presena no dilogo, uma qualidade plstica
pertence ao brutalismo capaz de atrair, no massa,
recentemente cultivado como mas ao pensamento, uma
motivo. Tampouco o material graciosa nova fora de
ser chamado a compor um gravidade.
universo cenogrfico, evocando
na tela uma teatralidade. A Paulo Sergio Duarte
sutileza se encontra exatamente
nessa simulao, bem The rigour of light
construda, de naturalidade,
como se reas cinzentas e Contrary to a recent tendency of
douradas se organizassem para regression to expressionism,
a produo do desvio. Desviar, Antonio Dias' painting maintains a
distrair, retirar o caador da criticai dialogue with this
trilha certa, essa a funo production where the need for a
mgica desses entes pictricos conceptual architecture to organize
na floresta conturbada da arte this space becomes evident. This
contempornea. uma tarefa, discipline - demanded by the idea -
digamos, educativa, a de does not manifest itself through
devolver o prazer ao olhar pela stereotypes. The experience in
inteligncia de uma retina cuja contact with eastem cultures,
percepo sempre recorre especially after his travels to Nepal,
reflexo. Suspenso o tempo, no contributed to the chromatic
elogio puro da pintura, no se oppositions at play in his work,
apela a um recalque da histria, without losing force, energyand
nem sua devoluo literria; . exhuberance, to maintain
como se pudesse se themselves in subtle refinement.

44
As asas do povo, 1988
grafite, acrlico s/tela/graphite, acry/ic on canvas 120 x 240 cm
Coleo do artista, Alemanha
Foto: Paolo Vandrasch

45
Matter itself is associated to the attract, not the mass, but the
chromatic attributes, whose thought, a graceful new force of
qualities are integrated to the work gravity.
and are part of it. Lead, malachite
and gold are not simple vehicles. Paulo Sergio Duarte
The artist grants them a substantive
role. This presence does not belong Nasceu em Campina Grande,
to the recently cultivated brutalism Paraba, em 1944. Em 1958
as motive. Nor will the material be mudou-se para o Rio de Janeiro.
summoned to make up a Tornou-se funcionrio do
scenographic universe, evoking Ministrio da Sade. Em 1960
theatricality on the canvas. estudou com Oswaldo Goeldi
Subtley is found exactly in this nos atelis da Escola de Belas-
simulation, well constructed, of Artes. Participa do Grupo G4,
simplicity, as if gold and gray areas com Pedro Escosteguy, IIca
were organized to produce a Tereza e Antonio Maia. Em 1967
diversion. Divert, distract, remove transfere-se para Paris. Segue
the hunter from the right track, is para Milo em 1968, contratado
the magic function of these pictorial pelo Studio Marconi. Em 1971
beings in the troubled environment torna-se bolsista do Museu
of contemporary art. We would say Guggenheim de Nova Vork,
it is an educational task, that of trabalhando nessa cidade por
retuming the pleasure of the eye alguns meses, na srie de filmes
through the intelligence of a retina e videoteipes intitulada The
.whose perception always resorts to illustration of art. Em 1977
reflection. Suspended in time, in the permanece vrios meses
pure praise of painting, one does acampado perto da fronteira
not invoke a repression of history, tibetano-nepalesa, produzindo
nor a literary return,o it is as if one trabalhos de .grande formato em
could visually materialize an pasta de fibra vegetal. Em 1980
epoch. retorna pintura. Em 1984
The shapes of the world, permanece um ano em Berlim. A
accidentally evoked as esoteric partir de 1989 passa a residir em
symbols, phalic images, are Colnia, trabalhando
reduced to traces of memory and eventualmente em Milo.
never release themselves nor hold Bom in Campina Grande, Paraba, in
the center of the subject. Peripheral, 1944. In 1958 he moved to Rio de
theyare like extras in a film where Janeiro. He worked as a
the main actor is the reflection govemment employee at the
over its own art. In these paintings Ministry of Health. In 1960 he
by Antonio Dias, the strength which studied with Oswaldo Goeldi at the
gets under way livith more evidence, Escola de Belas-Artes. With Pedro
structuring the work, is the light Escosteguy, Ilca Tereza and Antonio
produced from its interior. From its Maia he participated of the G4
Corpo (/). 1990 interplay, its presence and absence, Group. In 1967 he moved to Paris.
grafite, folha de ouro s/tela/ from the attraction force which this He went to Milan in 1968 with a
graphite, gold leafon canvas
195 x 130 em . /ight, and only it, through matter, is contract to work at the Studio
Coleo do artista, Alemanha able to accomplish, the joumey Marconi. In 1971 he received a
Foto: Roberto Ceeato
across these surfaces takes place. scholarship by the Guggenheim
The work of the eye is to discover Museum of New York, and worked
that the areas of repose, as the in this city for some months in a
areas of activity, not only live series of films and videotapes
together but also depend on their calledThe illustration of art. In
interaction to weave this calculated 1977 he camped several times near
distraction. the Tibetan-Nepalese border
From gold - present, active and producing works of great format in
bright - and from lead - absent, vegetal fiber paste. In 1980 he
removed and opaque -, the dialogue retumed to painting. In 1984 he
is formed. A painterly quality to remained one year in Ber/in. Since

46
1989 he lives in Cologne and works 1990 Gegenwart/Ewigkeit,
some times in Milan. Martin-Gropius Bau, Berlim.
1992 Bilderwelt Brasilien,
BolsaslGrants Kunsthaus, Zurique; latin-
1965 Bolsa do governo American Artists in the
francs/Scholarship from the Twentieth Centurv,Museum
French Govemment. ludwig, Colnia/Museum of
1972 Bolsa da Simon Modern Art, Nova Vork.
(:Juggenheim Foundation, Nova
Yorkl Scholarship from Simon PrmioslPrizes
Guggenheim Foundation, New York. 1965 Exposio Jovem Desenho
'1988 Bolsa do governo Brasileiro, Museu de Arte
i111emol Scholarship from the Contempornea da
German Govemment. Universidade de So Paulo;
prmio de pinturalpainting prize,
Exposies individuaisl Bienal de Paris.
Solo exhibitions 1972 International Exhibition of
1964 Galeria Relevo, Rio de Original Drawings, Rijeka,
Janeiro. Crocia.
1965 Galerie Houston-Brown.
Paris; Galeria Seta, So Paulo. Obras apresentadasl
1984 Stdtischen Galerie, Works in the exhibition
lenbachhaus, Munique. As asas do povo, 1988
1985 Taipei Fine Arts Museum, grafite, acrlico s/telalgraphite,
Taip, Formosa. acrylic on canvas
1988 Staatliche Kunsthalle, 120 x 240 cm
Berlim. Coleo do artista, Alemanha
Generator,' 1988
Exposies coletivasl grafite, folha de ouro, folha de
Group exhibitions . cobre s/te lalgraphite, gold leaf,
19654 Bienal de Parisl4 th copper leaf on canvas
Biennial of Paris;' Pare, Galeria G41 195 x 130 cm
Opinio 65, Museu de Arte Coleo do artista, Alemanha
Moderna do Rio de Janeiro. Diapason, 1988
1967 Nova Objetividade grafite, folha de ouro, folha de
BrasileiralNew Brazilian cobre s/telalgraphite, gold leaf,
Objectivity, Museu de Arte copper leaf on canvas
Moderna do Rio de Janeiro. 130 x 195 cm
1971 6 th Intemational Exhibition, Coleo do artista, Alemanha
Guggenheim Museum, Nova Corpo (I), 1990
Vork. grafite, folha de ouro
1974 Ambiente de 2000 m21 s/telalgraphite, gold leaf on canvas
2000 rrr milieu no Museu de Arte 195 x 130 cm
Moderna do Rio de Janeiro. Coleo do artista, Alemanha
1980 39 Bienal de Venezal39 th Corpo, 1990 Corpo (111), 1989
Biennial of Venice. grafite, xido de ferro, folha de grafite , folha de ouro, folha de cobre s/tela/
graphite, gold leaf, copper leaf on canvas
198116 Bienal Internacional de ouro, folha de cobre 195 x 130 em
So Paulol 16 th Intemational s/telalgraphite, iron oxide, gold Coleo do arti sta, Alemanha
Foto : Bernhardt Schau b
Biennial of So Paulo. leaf, copper leaf on can vas
1984 Exposio de inaugurao 195 x 130 cm
da nova ala do Museu de Arte Coleo Lica Cecato, Milo
Moderna de Nova Vorkl Exhibition Corpo (111), 1989
for.the inauguration of the new grafite, folha de ouro, folha de
wing of the Museum of Modem Art cobre s/telalgraphite, gold leaf,
of New York. copper leaf on canvas
1985 A Generation in Italian Art, 195 x 130 cm
Finlndia. Coleo do artista, Alemanha
1986 Prospekt, Kunstverein,
Frankfurt.

47
I

CECll ADE MEDE ROS numrico e a indicao de que E o impulso propulsor que leva
se trata de uma muda da regio Ceclia a recortar jornais.
do Lubron. Difcil no pensar introduzir objetos uns nos outros
no choque cultural que e costurar fotografias no
possivelmente resultou desse parece ser mera curiosidade.
encontro entre uma brasileira e Talvez seja a vontade de
esse galho etiquetado. compreender ludicamente e
numerado. com certificado de exorcizar a perplexidade. o
origem. medo e a angstia de pertencer
Sutis vulces da integridade de a uma espcie que sai para
objetos simples como duas votar em Berlusconi. Collor ou
bolas de tnis - espremidas uma Le Pen como quem vai comprar
contra a outra por algo que / uma simples mquina de fazer
poderia ter sido o suporte de um ovos quadrados ou uma pedra
aucareiro - produzem. alm de falsa - absolutamente idntica
um efeito cmico mais imediato. real - para esconder as chaves
um certo mal-estar de difcil de casa no jardim antes de
definio. Um objeto plstico matar o marido a tesouradas
estranho. com um microfone sobre o sof da sala.
onde deveria haver o buraco
que produziria bolhas de sabo. Flvio Hahlbohm Ribeiro
A tampa de cosmtico prateada.
esfrica. reflete como um M1T DIESER SCHERE STACH
espelho. Penso no Retrato de ANGELlKA IN DEN NACKTEN
casamento de Jan van Eyck. BAUCH (PIECES DF THE GAME)
mas Ceclia no deixa nada
alm do espelho. que nem A patchwork quilt, fragments of
espelho . Olhos de vidro human identities carefu//y sewed
incrustados na parede. e a one to the others, that is how we
parede vira bicho de pelcia in find the 3 x 4 photographs of job
absentia, num quase ready- candidates in Madrid. The
made em que a produo de photographed have a black "border"
sentido tnue. over their eyes like those which
simultaneamente delicada e identify marginal minors, raped
absurdamente agressiva. children and ex-drug addicts. "It is
As tragdias do cotidiano, to preserve their identity",justifies
A moderna dona de casa: um the artist, with a slightly guilty .
Pig, 1993 apontador de velas vale uma smile ... We are not dealing with
0 7 em esposa trada. vale um spray preserving anybody's identity. This
Foto: 8ernhardt Sehaub limpa-tumbas. vale uma me is a semiotic operation of another
assassinada pela filha com um kind, i.e., to tum public what is, if
pesado cinzeiro de cristal. not strictly priva te, at least a little
A moderna dona de c?sa a less public. And sewing, something
vtima invisvel, a consumidora so domestic and pacific transforms
que recebe em casa os itself in to a sadistic gesture, some
"MIT DIESER SCHERE STACH ordem: tornar pblico o que . de busca. criao e catlogos de venda por unheimlich perforating personas,
ANGELlKA IN DEN NACKTEN se no privado. menos pblico transformao de sentido que reembolso postal. onde a connecting faces that are so
BAUCH" (AS PEAS DO JOGO) um pouco. E a costura. coisa to depende de um dilogo fsico engenhosidade inventiva do different and yet so alike. Ceclia de
domstica. pacfica. transforma- com a matria. Suas obras capitalista coloca-se a servio Medeiros does a little of what Eta
Uma colcha de retalhos. se num gesto sdico. algo trabalham com conceitos. mas o da criao de objetos de Hoffmann made of her stories
fragmentos de identidades unheimlich; perfurando as processo de criao parece utilidade no mnimo duvidosa e which fascinated Freud: to expose
humanas: cuidadosamente personas. conectando rostos to acontecer simultaneamente na maioria das vezes what is terrifying in the things of
costurados uns aos outros esto diferentes e to iguais. Ceclia com o manuseio dos objetos. e patentemente suprfluos. mas the home, in daily banality.
os retratos 3x4 de candidatos a de Medeiros faz um pouco o que no resultar de uma quase sempre engraados e Something of an archeologist,
um emprego em Madri. Eta Hoffmann fazia em seus materializao a posteriori de freqentemente repugnantes. O something of an anthropologist,
Os retratados levam sobre os contos que tanto fascinaram idias pr-concebidas. Um ridculo da tragicomdia something of a child that plays
olhos uma tarja preta. dessas Freud: expor o que h de exemplo claro desse processo humana no precisa ser disassembling toys in a
que identificam os menores aterrador nas coisas da casa. na de criao desencadeado pelo comentado: Ceclia de Medeiros breaking/creating effort, Ceclia de
marginais. as crianas banalidade cotidiana. encontro entre a artista e o sabe que basta apresentar as Medeiros constructs/deconstructs a
e~tupradas. os ex-drogados. Um pouco arqueloga. um objeto Nature morte. um galho tragdias e objetos de consumo puzzle in a creative search process
"E para preservar a identidade pouco antroploga. um pouco a de pinheiro trouv no sul da livres do excesso de informao transforming the meaning which
deles". justifica a artista. com criana que brinca Frana. De uma extremidade do que os envolve na mdia para depends of a physical dialogue with
um sorriso levemente culpado. desmontando brinquedos num galho sai um galho menor. um que saltem aos olhos a matter. Her works deal with
No se trata de preservar a quebrar/criando. Ceclia bonsai seco e amarelado. surrealidade. o grotesco, a concepts, but the creation process
identidade de ningum; a constri/desconstruindo um enquanto da outra pende uma poesia e o absurdo daquilo que appears to happen simultaneously
operao semitica de outra quebra-cabea. num processo etiqueta. que contm um cdigo chamamos de cotidiano. with the handling of objects. and
not as a result of a posteriori service of creating objects of Germany, since 1987. In 1985, she
materialization of preconceived dubious and often superfluous graduated in art the Universidade
ideas. A clear example of this usefulness but almost always funny de Arte Visuais e Design. (ESDI), Rio
creative process unveiled by the and frequently repugnant. The de Janeiro. In 1989 she studied
artists' encounter with the object is ridiculous of human tragicomedy German aesthetics (post-
Nature morte, a pine tree branch does not need to be cammented. Bauhaus/past-war). In 1991 she
found in southem France. From one Ceclia de Medeiros knows that it published the book Die Modeme
end of the branch grows a smaller suffices to present tragedyand Hausfrau - Attempt at
branch, a bonsai dried and consumer abjects free from the understanding a society through its (} -O
yellowish, while on the other there excesses of information in which needs and the ways in wich they -O C'D
..
is a label, containing a numerical
code and indicating that we are
media involves them to become
bluntly clear to our eyes their
are conjured. In 1992, she was an
assistant teacher at Sommer
--
:::c :s
'"C

dealing with a plant from the surreality, grotesqueness, poetry Akademie fr Bildende Kunst,
--
('1>tI
tV -t
Lubron region. It is difficult not to and the absurdity af what we call Salzburg, Austria. O (1)
think about the cultural shock that our day-to-day.
possibly resulted from this And the impulse that drives Ceclia Exposies individuais! R3 C-
encounter between a Brazilian and to cut newspapers, introduce Solo exhibitions 00 C
this labelled branch, numbered and objects one into others and sew 1991 Espao Cultural Srgio ~
--'
with an origin certifica te. photographs is not one of mere Porto, Rio de Janeiro.
Subtle volcanos made of the simple curiasity. Maybe it is her desire to 1992 Galleria Bordone, Milo. 1
~ :::s
integrity of objects like two tennis ludically understand and exorcize Q...
tJ
balls - pressed one against the
other by something that could have
her perplexity: fear and anguish of
belanging to a species that votes in
Exposies coletivas!
Group exhibitions
c: ,......
. ('7)
been the support of a sugar bowl - Berlusconi, Collor ar Le Pen as if 1991 Feira de Arte de c: &
~
Frankfurt/Art Fair Frankfurt;

~ ::sa
produce, besides an immediate they were going to buya simple
comic effect a certain uneasiness machine to make square eggs, ar a Feira de Arte da Basilia!
which is difficult to define. false stone, absolutely identical to Art Fair Basel; 2 Exposio
A strange plastic object with a the real ane - to hide the house keys Internacional de Esculturas
microphone where there should in the garden before stroking and Efmeras!2 d Intemational
have been a hole that would make killing her husband with her scissors Ephemeral Sculptures Exhibition,
soap bubbles. A spheric silverish on the living roam safa. Fortaleza, Brasil.
cosmetic lid with mirror reflections. 1992 Ars Multiple, Dsseldorf;
I think about Portrait of a marriage Flvio Hahlbohm Ribeiro Die Moderne Hausfrau, Nature morte, 1993
by Jan van Eyck, but Ceclia leaves Knstlerdorf, Mnster. 17 x 21cm
Foto: Bernhardt Schaub
nothing beyond the mirror, that is Nasceu no Rio de Janeiro, em 1993 Artist in Residence -
not even a mirror. Glass eyes 1962. Vive desde 1987 em Casino Container, Colnia;
inlayed on the wall, and the wall is Colnia, Alemanha. Em 1985, Quadreria, Galleria Bordone,
converted into a plush animal toy in graduou-se em artes plsticas Milo; Feira de Arte de
absentia, in an almost readymade in pela Universidade de Artes Colnia!Art Fair Cologne (Galerie
which the production of senses is Visuais & Design (ESDI), Rio de Michael Wewerka, Berlim);
gentle, simultaneously delicate and Janeiro. Estudou esttica alem Dirio, Museu de Arte Moderna
absurdlyaggressive. (ps-Bauhaus!ps-guerra) em do Rio de Janeiro; Galerie
Daily tragedies. Modem housewife: 1989. Em 1991 publicou a edio Hohenthal und Bergen, Colnia.
a candle stick is worth an estranged de Die Modeme Hausfrau - Attempt
wife is worth a tomb spray cleaner, at understanding a society through Obra apresentada!
is worth a mother killed by her its needs and the ways in which Wark in the exhibition
daughter with a heavy crystal ash theyare conjured. Em 1992 foi As peas do jogo, 1994
tray. The modem housewife is the professora assistente na cpias a laser montadas em
invisible victim, the consumer that Sommer Akademie fr Bildende jornal/laser copies mounted on
receives at home catalogues of Kunst, Salzburgo, ustria. newspapers ( 72 peas!pieces )
sales by inail in which the inventive Bom in Rio de Janeiro, in 1962. 60 x 42 cm cada!each
capitalist clevemess is put to the She has been living in Cologne,
49
DUDI MAIA ROSA

o desejo de transcendncia o infinito que por vezes assalta esquecer que na sua origem What guarantees unity to Dudi
fator que garante unidade tudo aquilo que finito. grega esse termo significa Maia Rosas recent path is the
trajetria recente de Dudi Maia Em que pese a dimenso desses "cosmos" -, que no entanto no. desire of transcendency. Since he
Rosa. Desde que abandonou a planos ocos e achatados de admite ser enclausurada na abandoned figuration fram the years
figurao, a partir dos anos 80, fibra de vidro, que na falta de rigidez cannica do formato 800nwards, since his paintings
desde que suas pinturas um nome melhor chamamos de retangular, que constrangeu a travel/ed to his inside, bending
rumaram para dentro de si, pintura, afrontar diretamente o pintura durante toda a sua under the weight of his own interior
vergando sob o peso de suas corpo espectador, resultado histria. Ao contrrio, a inquietudes, they began to
prprias inquietaes internas, obtido pelo emprego de uma descontinuidade das arestas announce that something was
elas comearam a anunciar que escala que ultrapassa a medida diretamente derivada da sua enclosed in his interior, something
alguma coisa estava do olho, a manifestao de uma arquitetura estrutural e indicia that they, fram that moment on
encasulada em seu interior; interioridade sempre foi um seu desejo de extravasamento began to be made of glass fiber,
alguma coisa que elas, que dado sistemtico delas e, alm do campo pictrico. showed in the methodical geometry
daquele ponto em diante disso, essencial. Face a face H ainda uma manifestao de of composition of the pictorial fie/d,
passaram a ser feitas de fibra de com a obra, sob o risco da outra natureza dessa mesma ar even in the sudden and
vidro, deixavam transparecer na posio especular, o interioridade: aquela que deriva frequentlyexasperated
metdica geometria de espectador, que invariavelmente das entranhas da matria destabilization of the
composio do campo reduz seu corpo a uma massa pictrica e que aflora quase monochramatic plane which served
pictrico, ou mesmo na sbita e opaca, no alto da qual assesta sempre turvando a translucidez some times as theirsurface. In this
freqentemente exasperada seus olhos na contemplao do da fibra de vidro. fashion, Dudi Maia Rosa increased
desestabilizao do plano universo, v-se diante de um Inadvertidamente violenta, sua the distance between him and the
monocromtico que lhes fazia corpo que transita do natureza contrasta com a great majority of artists who chose
as vezes de superfcie. Sob esse transparente ao translcido, regularidade estrutural da obra, the same path but ended in a drier
aspecto Dudi Maia Rosa trazendo na superfcie - talvez o insuflando ainda mais a poetica astricted exclusively to a
distanciou-se da maioria dos mais correto seja dizer nele - o dilatao de seus contornos. mental plane. Although he started
outros artistas que optaram pelo segredo de sua ossatura. Ovais, Mas aqui o vetor central do fram the same denial of the old
mesmo caminho, mas que circulares, retangulares, movimento tem orientao esthetic principIe that consigned to
desembocaram numa potica cruciformes, com ngulos mais vertical: ~ponta para o corao painting the role of world
mais rida, adstrita ou menos agudos, as estruturas da obra. E de l que emana o representation, in Maia Rosa the
exclusivamente ao plano das obras sempre aludem fluxo vital que anima a matria, conscience of plane and the notion
mental. Embora tendo partido da disposio orgnica de se a carne de que so feitos os of painting as an object in itself did
mesma negao do velho propagarem ao infinito, trabalhos, e que a faz elevar-se not hinder the erradication of
princpio esttico que vencendo a inrcia das suas ao encontro da superfcie, expressivityas the minimal matrix
consignava pintura o papel de linhas fronteirias, efeito que o lacerando-a e retalhando-a na prescribed. Actual/y, in the scope of
representao do mundo, nele a artista obtm atravs de uma sua chegada e deixando as situations that these works present
conscincia do plano, a noo singular conscincia do tempo, marcas enodoadas de seus and progress fram a more discreet
da pintura como objeto em si que se revela na estratgia de cogulos. Mas nem tudo rudo behavior to a sharp sound, up to the
no impediu a erradicao da faz-lo desdobrar-se em ritmos nesse processo: no meio desse indiffusable mingling of gestures
expressividade tal como regulares. vrtice, seja toscamente and brush strokes where eventual/y
prescrevia a matriz minimalista. No caso das formas circulares e gravado, seja como uma some verbal signs float, one can
De fato, no arco de situaes suas variaes, h uma anunciao etrea flutuando em note the desire to overflow his
que essas obras apresentam e oscilao plcida, quase uma meio sujeira e ao caos, h limits confinement, a kind of
que progride desde um respirao compassada, palavra, uma pequena sentena, nostalgia of the infinite that once in
comportamento mais discreto anloga srie de um nome, um sinal, enfim, que a while invades everything that is
at o rudo spero, at a mescla reverberaes lineares emblematizaa ao, ou a finite.
indifusa de gestos e manchas provocadas por uma pedra transporta para um outro plano, Taking into consideration the
onde eventualmente flutuam atirada na superfcie da gua. situado no devir da matria. dimension of these hol/ow and
alguns signos verbais, pode-se Nas outras h a combinao e a flattened planes in glass fiber,
notar o desejo de extravasar o justaposio equilibrada de Agnaldo Farias which for lack of a better name we
confinamento de seus limites, mdulos, o sentido rigoroso da cal/ painting, and which offend the
uma espcie de nostalgia do ordem - e no devemos spectators body directly, a result
50
Transfigurao, 1994 .
resina, polister, cera, pigmento, fibra de
vidro/ resin, po/yester, wax, pigment. fiberg/ass
215 x 100 cm
Coleo do artista
Foto: Rmulo Fialdini

51
obtained by employing a scale that even more the dilation of its
surpasses the eye measure, an contours. But here the central
interiority manifestation has alwys vortex of a movement has vertical
been their systematic data, and an orientation points directed at the
essentialone. Face to face with the work's core: It is from there that the
work, under the risk of the position vital flux which animates matter
speculating the spectator, who emanates, the flesh from which
invariably reduces his body to an works are made, and which makes
opaque mass, on top of which are it raise to meet the surface,
his eyes contemplating the slashing it and lacerating it on its
universe, he is in front of a body arrival and leaving the blood marks
that moves from transparent to of its clots. But not everything is
translucid, bringing to the surface - noise in this process amidst this
maybe the more correct would be to vortex, be it rustically engraved ar
say into it - the secret of the bane as an ethereal annunciation floating
structure. Oval, circular, rectangular, in middle of debris and chaos, there
cruciform, with more ar less acute is the word, a small sentence, a
angles, the works' structures name, a sign, that armors action ar
always refer to an organic carries it to another plane, situated
disposition of expanding to the in the series of transformations of
infinite, winning the inwtia of its matter.
frontier lines, an effect the artist
obtains through a singular Agnaldo Farias
conscience of time thatreveals
itself in his strategy of making it Nasceu em So Paulo, em 1946.
unfold in regular rhythms. Iniciou seus primeiros trabalhos
On circular forms and their de pintura em 1966.-No mesmo
variations, there is -a placid ano, fez curso de gravura com
oscillation almost a compassed Trindade Leal, na FAAP. Entre
breathing, analogous to a series of 1967 e 1970, estudou na Europa e
linear reverberations provoked by a Estados Unidos. Estudou com
stone thrown on the surface of Wesley Duke Lee. Em 1971,
water. In the others there is an integrou como aluno o grupo
equilibrated combination and Escola Brasil. A partir de 1972,
juxtaposition of modules, the teve aulas de gravura e
rigorous sense of arder - and we aquarela com Babinski. Em 1979
should not forget that in its Greek estudou litografia com Regina
origin this term means cosmos - Silveira. D cursos de arte em
that does not dmit being enclosed So Paulo e outros Estados.
in the cannonic rigidity of a Bom in So Paulo, on 1946. His first
rectangular format, which has painting works began in 1966. At
constrained painting in ali its the same year, he got classes on
history. To the contrary, the engraves with Trindade Leal, at
discontinuity of the edges is directly FAAP In 1967 and 1970 studied in
derived from its structural Europe and USA. Studied with
architecture and indicated its desire Wesley Duke Lee. In 1971, he
to overflow the pictoric field. joined the grouP School Brazil as
There is also a manifestation of student. In 1972 he had engraving
another nature of the same and watercolour classes with S/ttulo/ untit/ed, 1994
resina, polister, pigmento, fibra de vidro/resin,
interiority that derives from the Babinski. In 1979 he studied po/yester, pigment, fiberg/ass
entrails of pictorical matter and lithography with Regina Silveira. 215 x300 em
flourishes almost always Currently, he gives classes on art in Coleo do artista
Foto: Rmulo Fialdini
shadowing the translucity of the So Paulo and others States.
glass fiber. Inadvertedly violent, its
nature contrasts with the structural
regularity of the work, insuflating
Exposies individuaisl Museu de Arte Moderna, Rio de
Solo exhibitions Janeiro.
1978 Museu de Arte de So 1983 3x4 Grandes Formatos,
Paulo, So Paulo. Joo Fortes, Rio de Janeiro.
1979 Aquarelas, Pindorama, So 1986 Primeira Exposio
Paulo. Internacional de Esculturas
1980 Pinturas, Cooperativa dos Efmeras, Fortaleza, Brasil.
Artistas Plsticos de So Paulo. 1987 Panorama da Pintura Atual
1982 Pinturas, Galeria So Brasileira, Museu de Arte
Paulo, So Paulo. Moderna, So Paulo;
1984 Fibers, Thomas Cohn Arte Reducionismo, 19 Bienal
Contempornea, Rio de Janeiro. Internacional de So Paulo.
1985 Fibers, Subdistrito, So 1988 Brasil J, Alemanha.
Paulo. 1990 Brazilian Projects, Los
1986 Portas, Thomas Cohn Arte Angeles/So Paulo; Brasil-
Contempornea, Rio de Japo de Arte Contempornea.
Janeiro/UFRG, Niteri, Rio de 1992 Sanart, Ankara, Turquia;
Janeiro. Galeria Andr Millan (exposio
1987 19 Bienal Internacional de inaugural/openning exhibition),
So Paulo. So Paulo; URFJ 10 Anos, Rio de
1989 Pinturas, Subdistrito, So Janeiro; O Que Faz Voc Agora
Paulo. Gerao 60?, Museu de Arte
1991 Pinturas, Subdistrito, So Contempornea, So Paulo.
Paulo; Capela do Morumbi; 1993 Panorama da Arte Atual
Centro Cultural So Paulo. Brasileira, Museu de Arte
1993 Instituto Estadual de Artes Moderna, So Paulo.
Visuais, Porto Alegre; Torreo, 1994 Bienal Brasil Sculo XX,
Porto Alegre; Galeria Andr So Paulo.
Millan, So Paulo~
1994 Galeria Volpi, Fundao Obras apresentadasl
Cassiano Ricardo, So Jos dos Works in the exhibition
Campos, So Paulo. Transfigurao (trpticol triptych),
1994
Exposies coletivasl resina, polister, cera,
Group exhibitions pigmento, fibra de vidrolresin,
1967 Galeria Atrium, So\Paulo. polyester, wax, pigment, fiberglass
1971 Jovem Arte 215 x 100 cm
Contempornea, Museu de Arte Coleo do artista
Contempornea, So Paulo. S/ttuloluntitled,1994
1973 Panorama da Arte Atual resina, polister, pigmento, fibra
Brasileira, Museu de Arte de vidrolresin, polyester, pigment,
Moderna, So Paulo. fiberglass
1976 Centro Campestre, SESC, 215 x 300 cm
So Paulo. Coleo do artista
1978 Papis & Cia., Pao das S/ttuloluntitled,1994
Artes, So Paulo. gesso, resina, polister,
1979 O Desenho como pigmento e fibra de vidrolplaster,
Instrumento, Pinacoteca do resin, polyester, pigment, fiberglass
Estado de So Paulo, So Paulo. 230 x 230 cm
1981 Aquarelas (com Gilda Vogt Coleo do artista
Maia Rosa), Livraria Universo; S/ttuloluntitled,1994
Contemporneos Brasileiros, resina, polister, pigmento com
Galeria So Paulo, So Paulo. fibra de vidrolresin, polyester,
1982 Brasiliana e Brasileiros, pigment with fiberglass
Museu de Arte de So Paulo; 230 x 230 cm
Entre a Mancha e a Figura, Coleo do artista
53
significativa das coisas que so ainda determinar certas

fERNANDA GOMES usadas, consumidas,


desgastadas e esquecidas.
O excesso ou a insuficincia
podem desfigurar o resultado.
dimenses perdidas da "aura".

Paulo Venancio Filho

No momento em que THE DIMENSIDN DF THE "AURA"


prevalecem os trabalhos de
grandes dimenses, os objetos More and more, world's demands
de Fernanda poderiam ser vistos try to restrict to mere operationality
como desatualizados. Na the intimacy of long ago wth the
verdade eles surpreendem pela objects around us, an intimacy that
deliberada desproporo was also imaginary and symbolic.
antagnica dos valores: to Many were the objects that
insignificantes e desprezveis followed several
materialmente e to preciosos generations. Today, they last a
imaginria e simbolicamente. generation or less. The transtoriety
De fato, no um lugar fsico of their existences is caused by the
que pretendem reivindicar. voracty of consumption. The
Querem vincular, ainda que aggregated affection value that
atravs de fragmentos, exterior distinguished them, the human
e interior. Intrigam por no patina that was formed through the
serem imediatamente legveis; years is now seldom found. Dbjects
so a decantao de aes are no longer made to be passed
~61, metafricas, elpticas, repetidas from one generation to the other.
,ic ' e repetitivas, compulsivas e That life they carried for us
r - I
I
1
y.-:f'
evanecentes. disappears, that participation in our
~,

t O ser humano um acumulador interior world vanishes. Defintely,


de coisas, ora arbitrrio, ora one of our dimensions of
seletivo. O sentido acumulativo permanence vanishes. Things tend
do trabalho da artista resulta to turn mute.
num singular e obsessivo I believe that Fernanda Gomes'

J universo, criteriosamente
escolhido e significativamente
preservado. No mundo do
consumo e do desperdcio,
actions are in the direction of giving
us back principally the most fragile
and precarious materiais, a possible
link with our fragmented, volatile
representa uma atitude de and daily banalized affection
resistncia. Percebe no sphere. She wishes to experiment a
progresso uma dimenso da new significa tive intimacy with
barbrie. Poderia ser visto como things in their present state of
retrgrado, nostlgico ou impermanence, she wishes to direct
anti moderno. E, no entanto, a long and intense attention to her
esses pequenos objetos, to surroundings. It is a delicate
S/ttu Ioi Untitled, 1988-94 contemporneos, so uma operation that demands a precise
materiais diversosl A DIMENSO DA "AURA" As coisas tendem ao crtica no s sentimental, mas and dimensionate control of the
various objets emudecimento. lcida e original ao investment transmitted to an object.
Foto: Wilton Montenegro
Cada vez mais as solicitaes Creio que as aes de Fernanda desaparecimento de uma Her actions try to find that lost
do mundo procuram restringir Gomes atuam no sentido de dimenso da experincia quantum extremely necessary to
mera operacionalidade a restituir, at mesmo e humana, similar quela notada the significa tive constitution of
convivncia outrora tambm principalmente aos materiais por Walter Benjamin em 1936; a things that are used consumed
imaginria e simblica com os mais frgeis e precrios, um "crise do narrador", onde "so wore down and forgotten. Excess or
objetos que nos cercam. Muitos vnculo possvel com a esfera cada vez mais raras as pessoas insufficiency can disfigure result.
eram os que acompanhavam cada vez mais fragmentada e que sabem narrar devidamente"'. When works of large dimensions
vrias geraes. Atualmente voltil, quando no banalizada, Hoje, o homem no solicita mais prevail, Fernanda's objects may be
duram uma gerao ou menos. do afeto cotidiano. Ela deseja o comparecimento das coisas looked at as not being up to date.
Devem voracidade do experimentar uma nova sua interioridade. Ento, Actually, they surprise for their
consumo a transitoriedade de convivncia significativa com entende-se a dimenso, at deliberate antagonic disproportion
sua existncia. O valor de afeto as coisas no atual estado da agora mnima, dos objetos de of values materially so insignificant
agregado que os distinguia, a impermanncia, quer voltar a Fernanda Gomes. Aumentar a and despicable and at the same
ptina humana que se formava dirigir uma ateno ~emorada e escala seria ultrapassar aquela time imaginarily and symbolically so
atravs do tempo dificilmente intensa a seu redor. E uma experincia existencial que precious. In fact it is not a physical
encontrada. No so mais feitos operao delicada, que exige ainda est relacionada posse space that they are trying to
para ser transmitidos. Com isso um controle preciso e significativa das coisas; vindica te. They want to entail
desaparece a vida que tinham dimensionado do investimento situao de se ter algo na mo, interior and exterior, even through
para ns, aquela participao transmitido ao objeto. Suas na gaveta, nos bolsos. Ou estou fragments. They intrigue because
no nosso mundo interior. aes procuram encontrar enganado, ou esses trabalhos theyare not immediately legible;
Esvai-se definitivamente uma aquele quantum perdido so o resultado de delicados theyare the decantation of
das dimenses da permanncia. necessrio constituio clculos poticos que procuram metaphoric actions, eIliptic,

54
repeated and repetitious, no Espao, Galeria Aktuel, Rio Rose of Rose of Summer, Galerie Centro Cultural Banco do Brasil,
compulsive and evanescent. Human de Janeiro. Wanda Reiff, Amsterdam; Rio de Janeiro; A Espessura do
being is a collector of things, 1989 A Ordem Desfeita, Galeria Diversit Latino-Americaine, Signo, Karmeliter Kloster,
sometimes arbitrarily sometimes 110 Arte Contempornea, Rio de Galerie 1900/2000, Paris; Ohne Frankfurt, Alemanha; Escultura
selectively. The cumulative sense of Janeiro; O Pequeno Infinito e o Rosen Geht Es Nicht, Galerie Carioca, Pao Imperial, Rio de
the artists' work results in a Grande Circunscrito, Galeria Wanda Reiff, Amsterdam. Janeiro.
singular and obsessive universe, Arco, So Paulo; Rio Hoje, 1993 Brasil: Segni d'Arte,
criteriously chosen and significantly Museu de Arte Moderna do Rio Ouerini Stampalia, Obras apresentadas/
preserved. In a consuming alld de Janeiro; 9 Salo Nacional Veneza/Biblioteca Braidense, Works in the exhibition
wasting society it represents an de Artes Plsticas, Funarte. Milo, Biblioteca Nazionale, Trabalhos, todos sem ttulo,
attitude of resistence. She 1990 Projeto Arqueos, Fundio Florena, Palazzo Pamphili, realizados a partir de 1988
perceives in progress a dimension Progresso, Rio de Janeiro; Roma; Galeria Luisa Strina, Art papis de cigarros, pginas de
of the barbaric. This could be seen Panorama da Arte Atual 24'93, Basilia, Sua; Um Olhar livros, caixas, pedras, vidros,
as outdated, nostalgic or anti- Brasileira, Museu de Arte Sobre Joseph Beuys, Museu de fios, etc.! untitled works created
modem. However, these small Moderna, So Paulo. Arte de Braslia; 17 Salo since 7988 using cigarettes paper,
objects are extremely up to date, 1991 Projekt Little Akademie, Carioca de Arte, Parque Lage, book pages, boxes, stones, glasses,
theyare a sentimental but lucid and Dsseldorf, Alemanha; Galeria Rio de Janeiro. wires, etc.
original criticism to the Luisa Strina, Art 22'91, Basilia, 199.4 Dirio, Museu de Arte Coleo da artista
disappearance of a human Sua; 7 X AR, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro;
experience dimension, similar to Moderna do Rio de Janeiro. Galerie Hohenthal Und Bergen,
that noticed by Walter Benjamin in 1992 Galeria Luisa Strina, Art Colnia, Alemanha; Livro S/ttulo/ untit/ed, 1988-94
7936, the "narrator's crisis" in 23'92, Basilia, Sua; The Last Objeto: A Fronteira dos Vazios, sabonete com a palavra "Brasil" originalmente
estampada, cortado e pressionado sobre a
which "people that can narrate parede/ toa/et soap with the word "Brasi/"printed
adequatelyare becoming more and origina//y, cuted and pressed on the wa/1.
more scarce". Today, man does not Foto: Antonio Saggese
ask for the presence of things in his
interiority. We can now understand
the very small dimension of
Fernanda Gomes' objects. To
increase their scale would be to go
beyond that existential experience
that is still related to the
significa tive possession of things,
having something in one's pocket
in one's drawers. If I am not
mistaken, these works are the
result of delicate poetic calculations
in their search to determine certa in
lost dimensions of the "aura".

Paulo Venancio Filho


f '"
Nasceu no Rio de Janeiro em
1960.
Bom in Rio de janeiro, in 7960.
; ~: ' .

Exposies individuais/
Solo exhibitions
1988 Galeria Macunama,
Funarte, Rio de Janeiro.
1990 Centro Cultural So Paulo,
So Paulo; Galeria 110 Arte
Contempornea, Rio de Janeiro.
1993 Galeria do Instituto Brasil-
Estados Unidos, Rio de Janeiro;
Espao Cultural Srgio Porto,
Rio de Janeiro; Projeto
Experimental, Escola de Artes
Visuais do Parque Lage, Rio de
Janeiro.
1994 Galeria Luisa Strina, So
Paulo.

Exposies coletivasl
Group exhibitions
1988 Projeto Macunama,
Funarte, Rio de Janeiro; Papel

55
fRANCISCO fARIA
No por acaso que o presente tcnica de sua reproduo dos paisagens do corpo e das matas. como turismo, lugar segundo. it is about a dialogue between
trabalho de Francisco Faria aspecto~, mais minuciosos das Uma luz distingue formas. Uma Para ele, a paisagem, alm de Poussin and the philosopher
retoma os chamados "quadros formas ... luz extingue formas. Este signo cultural, signo estrutural Plutarco.
de Focion" do pintor francs do Mas alm do gosto pela poderia ser o verso-lema que - fundamento de uma nova But why does Francisco Faria
sculo XVII Nicolas Poussin. O qualidade do desenho, Poussin representa seus trabalhos. ordem. Lembro-me, aqui, pelo resumes the dialogue Y
primeiro dos quadros de representa tambm a idia de Mas o que so essas essncias carter construtivo do trabalho PoussinlPlutarco based on the
Poussin mostra o corpo do que a "pintura nasce no tanto "no plsticas"? de Faria, do arquiteto Frank death and symbolic resurrection of
gneral grego Focion - da cpia da natureza, mas sim Faria est, na verdade, Lloyd Wright. Eco-arquitetura. the Greek general Focion?
injustamente acusado, morto e, da interpretao da histria" retrabalhando a questo da Eco-instalaes. Onde se Because Faria is one of the few
depois, desterrado - seildo (Giulio Carlo Argan). identidade, da fundao das retramam corpo, mata, Brazilian contemporary fine arts
retirado de Atenas por dois Matas e florestas brasileiras. A Amricas, este outro ocidente, identidade. Paisagem. Corpo e artists who is able to draw Eduardo
homens. O segundo mostra sua tcnica apurada em sua vivo, mas, ao mesmo tempo, mata se fundem. Cu e mar se Subira ta wrate about this in 1987:
mulher, de vQlta a Atenas, reproduo. Mo direita do lado I afastado da rbita da cultura confundem. Terra, desterro. "The first time I watched one of
ajoelhada, misturando suas direito. Mo esquerda do lado "principal": Europa. o exlio Paisagem: imantada pela linha Faria S landscapes I was impressed
cinzas com a terra. Estes esquerdo. O torso de um homem do corpo, que aqui renasce nas das rvores. by its virtuous character and the
episdios foram narrados por velho se levantando do cho. matas, nas florestas. No mais technical perfection of his
Plutarco em Vidas paralelas. Estes so os elementos que com a euforia que marcou o Rgis Bonvicino repraduction of the most detailed
Trata-se ento de um dilogo de compem a instalao ora primeiro modernismo, por aspects of the forms ... "
Poussin com o filsofo Plutarco. montada. exemplo, de Anita Malfati ou de It is not accidental/y that the current However, besides the gusto for the
Mas por que Francisco Faria Num certo sentido muito amplo, Tarsila do Amaral. Mas work of Francisco.Faria remits the quality of the drawing Poussin also
retoma, hoje, o dilogo vendo-se o trabalho anterior de dilacerado, fragmentado, se so cal/ed "Focion pictures" by the represents the idea that "the
Poussin/Plutarco baseado na Faria, pode-se consider-lo um reinventando. No toa que French painter Nicolas Poussin who painting emerges not so much as a
morte e ressurreio simblica "paisagista". Faria coloca, frente a frente, a lived in the 17th century. The first copy of nature, but fram the
do general Focion? Paisagens sempre figura do homem velho e um picture of this series depicts the interpretation of history" (Giulio
Porque Faria dos poucos melanclicas, sempre no limite. desenho do mar. corpse of the Greek general Focion - Carlo Argan). Brazilian jungles and
artistas plsticos brasileiros Paisagens esvadas, sejam do Estas "paisagens naturais" who was unfair/yaccused, forests. Elaborate technique is used
contemporneos que sabem corpo ou da floresta. Onde a representam tambm um executed and expatriated - being for its repraduction. The right hand
desenhar. A esse respeito exuberncia e a aparncia so confronto com o cenrio urbano, carried away fram Athens by two is placed on the right. The left hand
escreveu, em 1987, Eduardo substitudas pelo minimalismo e que as exilou da vida cotidiana. men. The second one shows his is placed on the left. The torso of an
Subirata: "A primeira vez que pela reflexo, como na srie Automveis substituem o corpo. wife, who returned to Athens, knelt old man raising fram the graund.
contemplei uma das paisagens orpografia (1993). A morte. O cenrio degradado down, mixing his ashes with earth. These are the elements that
de Faria impressionou-me seu E como se Faria perseguisse as das cidades. Faria se ope ao These episodes were narrated by participate in the assembled
carter virtuoso, a perfeio essncias no plsticas das conceito, vigente, de paisagem Plutarco in Parallellives. Therefore ins tal/a tion.

S/ttulo/ untitled, 1990


grafite s/papel/graphite on paper
70 x 100 em
Coleo do artista
Foto: Orlando Azevedo

56
S/ttulo/ untitled. 1993
grafite s/papel/graphite on paper50 x 50 em
Coleo do artista
Foto: Joo Urban

In a braad sense, when we look at a projeto Corpografia/Prize-


previous work by Faria we may incentive to praject Corpografia,
consider him as a "Iandscape painter". Prefeitura de So Paulo.
He always paints sad and border 1994 prmio incentivo para o
line landscapes. Dim landscapes of . projeto Os Pros Flridos/Prize-
the body ar of the forest. Where the incentive to praject Os Pras
exuberance and appearance are Flridos, Prefeitura de Curitiba.
substituted by minimalism and
reflection, like in the series Obras apresentadas/
Corpografia (1993). Works in the exhibjtion
It is as if Faria would pursue the Phocion,1994
non-plastic essences of the body grafite s/papel!graphite on paper
and jungle landscapes. A ray of 150 x 150 cm
light distinguishes forms. A ray of Coleo do artista
light extinguishes forms. This could Hilia S, 1994
be the motto that represented grafite s/papel/graphite on paper
Faria sworks. 150x 150 cm
What aie these "non-plastic" Coleo do artista
essences? Hilia - SO, 1994
Actual/y, Faria is reworking the grafite s/papel!graphite on paper
question of identity, of the 150 x 150 cm
discovery of the Americas, of this Coleo do artista
other West which is alive but at the Hilia - SE, 1994
same time far fram the "main" grafite s/papel/graphite on paper
cultural orbit: Europe. It is the 150x 150 cm
banishing of the body that in his Coleo do artista
works rebom from the jungles and Hilia - NE, 1994
forests. However it lacks the grafite s/pa pel!graphite on paper
euphoria that marked the first 150 x 150 cm
Modemism, that of Anita Malfati ar Coleo do artista
of Tarsila do Amaral and presents Hilia - N, 1994
itself in a tom and fractured way, as grafite s/papel/graphite on paper
it it were reinventing itself Faria 150x 150 cm
does not picture the figure of an old Coleo do artista
man facing the sea fortuitously. Hilia - NO, 1994
These "naturallandscapes" also grafite s/papel!graphite on paper
represent a confrantation with the 150 x 150 cm
urban scenery, that has banished Coleo do artista
them fram daily lite. Cars substitute Nasceu em Curitiba, em 1956. 1991 Galerie Ulrich Gering, 1992 Nicaf Art-Tokyo, Tquio. Mo direita, 1994
the body. Death. A scener.y Formou-se em arquitetura pela Frankfurt. 19945i! Bienal de Havana, Cuba. grafite s/papel!graphite on paper
deteriorated by the city. Faria Universidade Federal do Paran 1992 Galeria Bruno Musatti, So 150 x 150 cm
opposes to the concept in force that em 1982. Paulo; Galeria Casa da Imagem, Prmios/Prizes Coleo do artista
sees landscape as tourism, in a Bom in Curitiba, Paran, in 1956. Curitiba. 1982 Prmio Aquisio/ Mo esquerda, 1994
second plane. According to him Graduated in Architecture fram Purchase award, 39 Salo grafite s/papel!graphite on paper
landscape is not only a cultural sign Universidade Federal do Paran, in Exposies coletivas/ Paranaense, Curitiba. 150 x 150 cm
but also a structural sign that is the 1982. Graup exhibitions 1983 Prmio Aquisio/Purchase Coleo do artista
foundation of a new arder. Due to 1983 6 Salo Nacional de Artes award, 6 Salo Nacional de Mar, 1994
its constructive character, it reminds Exposies individuais/ Plsticas, Rio de Janeiro. Artes Plsticas, Rio de Janeiro. grafite s/papel/graphite on paper
me of the architect Frank Lloyd Solo exhibitions 1984 Gerao 80, Rio de Janeiro. 19841 prmio viagem aos EUA 150 x 150 cm
Wright. It is an ecological 1982 Fundao Cultural de 1989 Art-Cologne 89, Colnia, e Prmio Aquisio/ 1st Prize for Coleo do artista
architecture, an ecological Curitiba. Alemanha. travelling to the USA and Purchase Cidade - N, 1994
[nstal/ation where body jungle and 1986 Centro Cultural Brasil- 1990 Panorama do Desenho award, 11 Salo CCBEU, Santos. grafite s/papel!graphite on paper
identity tangle in a new way. Estados Unidos, Santos, So Brasileiro, Museu de Arte 19891 prmio para artes 150 x 220 cm
Landscapes where jungle and body Paulo. Moderna, So Paulo; Art- visuais/ 1sI Prize for visual arts, Coleo do artista
cannot be taken apart and where 1987 Museu de Arte ' Cologne 90, Colnia, Alemanha. Concorrncia Fiat, So Paulo; Cidade - S, 1994
the sky and the sea blend. It is earth Contempornea, Curitiba; 1991 Art-Basel91, Basilia, prmio incentivo para o projeto grafite s/papel!graphite on paper
and banishment. It is the landscape Galeria Bruno Musatti (Arco), Sua; Art-Cologne 91, Colnia, Deriva e Encurvamento/Prize- 150 x 220 cm
magnetized by the tree line. So Paulo. Alemanha; Reflexo dos Anos incentive to praject Deriva e Coleo do artista
1989 BACI, Washington; Galeria 80, Museu de Arte Encurvamento.
Rgis Bonvicino Bruno Musatti, So Paulo. Contempornea, Curitiba. 1992 prmio incentivo para o

57
Da escultura ao afresco, e muito menos se deixe
Herman Tacasey, em todos os especular num olhar alhures,
domnios, sempre erifrentou a uma maneira de conformar o
diversidade sem se deixar exgeno tentando sobrep-lo

HcRMAN TACAScY absorver pela fora das


correntes que dominam os
meios com que trabalha.
Sempre soube controlar a
aos elementos de sua histria.
Pelo contrrio, fundamenta-se
na sua origem para no
sucumbir s presses do
tenso entre a especificidade enfrentamento entre
dos meios e as possibilidades individualidade e cultura,
de fazer migrar um para o outro, artista e materiais objetivos de
sem acabar por transformar sua ao, no permitindo dessa
design e~: escultura, pintura em forma que ambos se esvaziem e
objeto, objeto em escultura, o resultadoseja apenas formas
transformando tudo em nada, e objetos, perdidos, procura
colocando nada em tudo. Essa de um discurso que restitua a
interpenetrao dos meios com densidade de seu sentido.
que todos deparamos Em suas gravuras, Tacasey
enfrentada por Tacasey com um parece inconformado com a
profund() enraizamento nas linha divisria que as separa da
tcnicas do meio que escolhe, pintura, mas em vez de romp-Ia
para a partir delas trabalhar preserva-a, afirmando-a ao
com as imposies e pulses mesmo tempo, movendo-se
dos elementos dos outros. entre ambas, privilegiando ora
A obra de Tacasey nos prope uma ora outra, fazendo por
um fio expressivo onde a tenso vezes aparecer o que nega e
entre profundidade e superfcie subsumir o que privilegia.
possa configurar seu Ouando lida com os elementos
enredamento no mundo de profundidade da gravura,
objetivo. Ora a profundidade da forando-os a escapar,
matria parece querer emergir misturando sua significao ao
para a superfcie pelas frestas e humano, fazendo aparecer suas
sombras e se desdobrar sombras e seus elementos
Ar, 1994 absorvendo-a, tragando sua caticos sobre a superfcie, eles
impresso xilogrfica com chapa de
fe rro e tinta base de gua etrea luminosidade, ora a so absorvidos por ela e se
s/tecido no tramado/ superfcie parece estar prestes transmutam em objetos de sua
woodcut and press on iron sheet,
water treaten ink over support of non a vedar todas as frestas, fazendo composio sem perder sua
woven fabric desaparecer o que est oculto, origem. E quando afirma sua
400 x 400 em encerrando-as para afirmar sua superfcie fazendo
Coleo do artista
Foto: Fabiana Marchesi plasticidade positiva. Por vezes sobreposies, carregando-a de
a impresso que nos causa pigmentos, tentando fazer com
que os seres, objetos, sombras, que o fundo e suas
se agigantam sobre a vastido significaes veladas ganhem
do mundo objetivo e passam a luminescncia, esses e~ementos
imprimir nele sua subjetividade de superfcie pictrica so
catica, interrompendo sua atrados pela fora da
temporalidade transformadora e significao, transformando-se
luminosa com a gestualidade em profundidade, fazendo
compulsiva dos grafismos e aparecer ainda mais o processo
manchas. Outras vezes parece de desenvolvimento da gravura
que a superfcie, com a fora e e o entranhamento de seres que
luminosidade de suas imagens, esto misturados a ele.
tende a diminuir os seres e Para ns, que observamos, a
encerr-los com sua histria e impresso a de estarmos
sua interioridade no vazio. Esta sendo atrados e levados a
tenso instaurada e mantida penetrar na obra, envolvidos
pela fora da obra enquanto pela beleza da potica das
reveladora do seu processo, que cores, pela leveza de sua
imprime a marca de seu devir superfcie, conduzidos a
sem permitir que a tendncia participar de suas revolues
homogeneizao dos objetos e interiores, impulsionados a
materiais com que lida a enredar-nos em sua trama, a
transfigure em mimetizadora do vasculhar seus meandros.
sentido de sua aparncia. E quando nos damos conta,
Terra, 1994 Herman Tacasey penetrou no percebemos que ficamos
impresso xi logrfica com chapa de territrio onde o sentido articula dentro, surpresos ao ver que a
ferro, tinta base de gua
s/tecido no tramado/ a ligao entre estrutura, sua sada que ele nos indica para a
woodcut and press on expressividade pr-conceptiva vastido dos mundos no est l
iron sheet, e a expresso formal. Isso faz fora, e sim nas frestas de luz que
water treaten ink on support of non
woven fabric com que no produza matria se projetam para dentro da obra.
400 x 350 em sem conceito, nem conceito
Co leo do arti sta
Foto: Fabiana Marchesi sem correspondncia sensvel, Valmir de Souza
\

gua, 1994
impresso xi logrfica com matriz de metal, tinta
base de gua s/tecido no tramado/ woodcut and
press on copper sheet for printing, water treaten
ink over support of non woven fabric
400 x 800 cm
Coleo do artista
Foto: Fabiana Marchesi

Herman Tacasey, from sculpture to temporal and luminous In his engravings, Tacasey does not of the world is not outside, but in 1990 Esculturas, Centro Cultural
afresco, in ali domains, has always transformation by the compulsive agree with the division that the rays of light that are projected So Paulo, So Paulo; Gravuras,
confronted diversity without gestuality of graphism and brush separates them from painting and to the inside of the work. Centro Cultural So Paulo, So
permitting himself to be absorbed strokes. Other times it is as if the instead of overcoming it he Paulo.
by the force of the currents that surface with the strength and maintains it, confirming it in an Valmir de Souza 1992 Gravuras, Museu de Arte
control the means with which he luminosity of its images tends to interplay between them, Moderna de So Paulo.
works. He always knew how to diminish the beings and enclose emphasizing one ar the other, Nasceu em So Paulo, em 1962.
control the tension between the them in vacuum with their history stressing what he denies and Licenciou-se em artes pl~sticas Obras apresentadas/
speficity of means and the and interiority. This tension is dimming what he wants to stress. pela Fundao Armando Alvares Works in the exhibition
possibilities of making one migra te spawned and mantained by the When he deals with elements of Penteado. Em 1985, recebeu uma gua, 1994
to the other, without transforming force of the artwork at the same depth in engrayings, compelling bolsa da Faculdade de Ueno, impresso xilogrfica com
design into sculpture, paintings into time that it process with imprints of them out, conveying human values Tquio, Japo. professor de matriz de metal, tinta base de
objects, objects into sculpture, its future and of its series of to their meaning, causing its gravura na Faculdade de Artes gua s/tecido no tramado/
transforming everything into transformations without allowing shadows and'its chaotic elements ~Isticas da Fundao Armando woodcut and press on coppersheet
nothing, pervading nothingness into that the tendency to to emerge to the surface, they Alvares Penteado. for printing, water treaten ink over
everything. This interplay of means homogeinization of objects.and become part of it and acquire new He was bom in So Paulo, in 1962 support of non woven fabric
is met by Tacaseyas a deep plunge materiaIs with which it deals takes meaning whithout losing their and graduated in platic art at the 400 x 800 cm
into the skills of the chosen means, place, transfiguring it into a identity. And when he confirms its Fundao Armando Alvares Coleo do artista
and from them he works with simulator of the meaning of its surface making superpositions Penteado. In 1985, he was granted Terra, 1994
requirements and pulsations of the aspect. laden whith pigments, he tries to a scholarship and studied at the impresso xilogrfica com
other media. Herman Tacasey went deep into the make the background and its vealed Ueno College in Tokyo, Japan. He is chapa de ferro, tinta base de
Tacasey's work proposes an territory in which sense articulates meanings gain luminescence; these a professoc at the Fundao gua s/tecido no tramado!
expressive conduit where tension the connection between structure, elements of the pictorial surface are Armando Alvares Penteado, where woodcut and press on iron sheet,
between depthness and surface its pre-conceptive expressivityand attracted by the meaning of force, he teaches engraving techniques. water treaten ink on support of non
configurates its entanglement in an formal expression. As a result he transforming themselves in woven fabric
objective world. Hence depthness does not produce matter without depthness, making the engravings Exposies individuais/ 400 x 350 cm
of matter seems to try to emerge to concept, nor concept without a development process even more Solo exhibitions Coleo do artista
surface through slits and shadows corresponding substance and is not apparent as well as the 1990 Esculturas, Centro Cultural Ar, 1994
and unfold absorbing it, swallowing carried away by another signo It is a intermingling of beings that are So Paulo, So Paulo. impresso xilogrfica com
its etherealluminosity. Hence way to conform to the exogenous, mixed up with it. chapa de ferro e tinta base de
surface seems to be ready to close trying to put it over tne elements of As viewers we feel as if we were Exposies coletivas/ gua s/tecido no tramado/
ali slits making what is hidden its history. It is based in its origin so being engulfed by the artwork and Group exhibitions woodcut and press on iron sheet,
disappear, enclosing them to as not to succumb to pressures of involved by the poetic beauty of 1983 Desenhos e Gravuras, water treaten ink on support of non
confirm their positive plasticity. confrontration between individuality colors, by the lightness of surface Fundao Brasil-Japo, So woven fabric
Some times the impression you have and culture, artists and the and impelled to participa te in their Paulo. 400 x 400 cm
is that beings, objects, shadows objective materiaIs of his action, interior revolutions, in their web, 1985 Gravqras, Fundao Coleo do artista
enlarge themselves upon the thus not allowing both to become and to search its entrails. When we Armando Alvares Penteado, So
immensity of the objective world, void, resulting in lost forms and feel empty we realize that we are Paulo; Gravuras, In-Formao,
printing on it their chaotic objects searching for a discourse inside, absorbed in it, surprised to Espao Humberto Tecidos,
subjectivity, interrupting its that restares density to its meaning. see that the exit to the immensity So Paulo.
59
1\

IBERE CAMARGO Solido, 1994


leo s/tela/ oil on canvas 200 x 400 em
Coleo Maria Camargo
Foto: Aehutti

CRIATURAS DE PINTURA quanto generosamente pblica. drstica, pois custa de uma desmesuradamente na A razo esttica emancipada foi
A prpria noo bblica de empresa terrvel de liquidao e afirmao de seu valor e continua a ser obrigada a
Sem exagero, acredito, a obra criao e de obra v-se agregao se torna possvel autnomo como coisa formular ela prpria o antdoto
de Iber Camargo encarna hoje questionada pela raiz nesse agora "depurar" a essncia do qualificada, pensamento sua incontrolvel voracidade
a pintura moderna no Brasil. A esforo para sustentar a fato plstico. Tais figuras, abstrato. absurdo expressivo intelectual. Todo o saber
imagem, corriqueira, adquire no visibilidade do real no momento ntegras e dignas em sua que seja. Semelhante acumulado sobre a pintura
caso valor expressivo de mesmo em que este ameaa sabedoria ou idiotia trgicas. paroxismo de trabalho acaba volta-se contra si mesmo a
verdade: as suas telas parecem vacilar e diluir-se em resultam obviamente de todas por produzir presenas inteis partir do momento em que o
efetivamente encarnar a aparncias andinas, as desfiguraes imaginveis. que, graas sua inteligncia e desejo de pintar exige a pintura.
pintura. Numa acepo muito simulacros incuos ou no mero No limiar da modernidade, Goya intensidade emocional, E j a frase canhestra,
especfica, inclusive, ao exibicionismo do catastrfico. antecipou os horrores espera acusam por contraste a redundante, exprime a
reenfatizar dramaticamente a Um quadro recente de Iber da imaginao livre moderna no futilidade da maior parte das impossibilidade de uma soluo
origem corprea da concepo Camargo resume uma autntica ato mesmo de exorcizar os presenas vigentes, pacfica. ou mesmo dialtica,
de Forma ocidental. Um embate arqueologia da forma - a persistentes fantasmas feudais. simplesmente descartveis para o conflito.
contemporneo, incerto e sucesso e a supresso Iber Camargo, no curso da porque ausentes quanto a si Fatalmente. portanto, a sorte da
saturado, com a gnese e a concomitantes dos gestos modernidade tardia, constata a mesmas. pintura de Iber Camargo
histria da forma na tradio repassam todas as fases impotncia da imaginao Uma vez mais, decide-se inteira na agonia do
pictrica do Ocidente, seria institudas da Figura no criativa perante a enormidade compulsivamente, uma lrica Ato de Expresso. Difcil,
talvez o mais prximo que se Ocidente para descobrir novas opaca da realidade moderna exerce ao extremo o contudo, lograr uma
poderia chegar de uma criaturas de pintura que contempornea - s lhe resta seu autoconhecimento para compreenso ntima do Ato de
caracterizao concisa dessa anunciam justamente formas escavar e escavar a essncia reativa r uma pulso esttica Expresso. Para efeitos deste
pintura profunda, mas de ltimas, calcinadas, mas, afinal histrica da pintura at primitiva, anterior a regras, artigo despretensioso, digamos
impacto imediato, com acentos e sobretudo, Formas. Assim, ressuscitar a sua atualidade. modelos e ideologias. Talvez minimamente que ele tudo
trgicos porm avessa nada menos do que nossos Diante de sua flagrante resida a o motivo bsico da menos a visada de um sujeito
grandiloqncia, to cOl1ceitos genricos do Digno e inutilidade social, a pintura se vinculao da potica de Iber sobre um objeto. De fato,
ardentemente individualista do Integro sofrem uma inverso revolta e empenha-se Camargo ao expressionismo. cancela tanto a subjetividade
do sujeito quanto a objetividade difundir a essncia da modem imagination in the act of capable of facing with equal ease Santa Maria, and in 1939 at the
do objeto para reinstaurar o densidade fluida que distingue exorcizing persistent feudal ghosts. and gravity the impasses and Instituto de Belas-Artes de Porto
fenmeno original do homem no esses guaches singelos. Entre Iber Camargo, on the path of a disillusionments of modemity, that Alegre. In 1942 he goes to the
mundo. Carretis, abstraes todos, singelo seria talvez um delayed modemity, confirms the is at least what dismiss us, hybrids Escola Nacional de Belas-Artes, in
informais ou ciclistas, Iber dos poucos adjetivos que a obra impotence of creative imagination of Westem culture and for this very Rio de janeiro. Died on August,
Camargo sempre foi o fervorosa de Iber Camargo in the face of the opaque immensity reason condemned to rethink it 1994.
apaixonado pintor do enigma da parece de imediato excluir. E, of the contemporary reality - there continuously, to consider seriously
familiaridade do homem com a no entanto, impe-se is nothing but to dig through and ali kinds of so mentioned post Exposies individuais/
terra. A radica o nosso poder de naturalmente a propsito do through the historical essence of modem falsifications. This does not Solo exhibitions
figurao, o que entre outras clima espiritual de cenas to painting until restoring its up-to- affirm the intention of raising Iber 1980 Museu Guido Viana,
coisas explica en passantpor casuais quanto pungentes que, dateness. Before its obvious social Camargos work to the category of Curitiba.
que as telas de um mestre apenas se apresentam, j dizem inutility, painting rebels and strives model of our contemporary art. We 1981 Galeria Acervo, Rio de
moderno chegam com tudo. inordinately to affirm itself of its would repeat our obsolete but Janeiro.
freqencia a evocar inscries autonomous value, as something always renovated colonial customs 1982 Studio de Arte Cludio Gil,
rupestres. Ronaldo Brito qualified, abstract thought ar even to betray it any way. If the Rio de Janeiro; Homenagem a
O gnio sempre oportuno; expressive absurd. Such paroxism in tolerant poetics of Iber Camargo Iber Camargo!Homage to Iber
discordar parece-me de um CREATURES DF PAINTlNG of work ends up producing non would be a model, it would be a Camargo, Museu de Arte do Rio
pessimismo atroz. Que significant entities which, owing to model of the basic axiom of modem Grande do Sul, Porto Alegre.
tenhamos gerado uma pintura Without exageration, I believe, its intelligence and emotional freedom: let everyone be, at his 1983 Galeria Tina Presser, Porto
capaz de enfrentar com Iber Camargos work personifies intensity, incriminate by contrast maximum potency, what he is. Alegre.
semelhante desenvoltura e modem painting in Brazil. This the futility of most of the present 1984 Painis para a Fundao
gravidade os impasses e as trivial image acquires, in this case, entities, simply discarded beca use Ronaldo Brito Nacional de Arte!Panels for the
desiluses da modernidade, eis a significant value of truth: his theyare absent in relation to National Art Foundation; Galeria
o que pelo menos nos dispensa, canvases really se em to embody themselves. Gouaches Luisa Strina, So Paulo.
a ns, hbridos da cultura pain ting. In a very specific Once more, compulsively, modem 1985 Sala Especial!Special Roam,
ocidental e por isso mesmo acception, inclusively, when they Iyricism exerts in extreme its self In their fast almost fulminant way, 18 Bienal Internacional de So
condenados a repens-Ia reemphasize dramatically the recognition to reactivate a primitive The Iber Camargos gouaches Paulo.
continuamente, de levar a srio corporeal origin of the Westem aesthetic pulsion, previous to rules, retrieve the Essential Scene - figure, 1986 Retrospectivas Trajetrias
todo gnero de contrafaces conception of Form. A contemporary models and ideologies. Maybe it is thing and space interact summarily e Enco ntros!Retrospective
ditas ps-modernas. O que, por clash, uncertain and saturated, with here the basic ground for Iber to rekindle the initial perplexity of Trajectory andMeetings, Museu de
favor, no declara inteno de the genesis and the history of form Camargos poeticallink with man in the world. Andthe Arte de So Paulo; Museu de
e,rguer a obra de Iber Camargo in the pictorial tradition of the West expressionism: The aesthetic luxuriousness of these nervous but Arte Moderna, Rio d Janeiro.
' categoria de modelo para would probably be as close as one emancipated reason was and infalible traces wisely domina te the 1987 Galeria Paulo Klabin, Rio
nossa arte contempornea. could get to a concise continues to be forced to formulate transfiguration dynamics, captures de Janeiro; Galeria Luisa Strina,
Repetiramos nossos arcaicos characterization of this deep herself the antidote to its the fugacity and fixes the weight of So Paulo; Braslia; Centro de
mas sempre renovados painting, but of immediate impact, uncontrolable intellectual voracity. anguish which are inherent to our Exposiciones, Montevidu,
costumes coloniais para tra-Ia with tragic accents but adverse to . Ali the knowledge accumulated on finity. Uruguai.
inapelavelmente. Se de alguma grandiloquence, ardently the painting tums back against In this series in particular - and this 1988 Galeria Multiarte,
coisa, a potica intransigente individualist as publicly generous. itself from the moment that the is the reason we isola te it as an Fortaleza.
de Iber Camargo seria um The very biblical notion of creation desire to paint demands the aesthetic harmonious moment - the 1989 Museu de Arte do Rio
modelo de axioma bsico da . and of work is questioned in the painting. From this moment the extreme expressive economy many Grande do Sul, Porto Alegre.
liberdade moderna: que cada roots Df this effort to sustain the awkward redundant sentence times reduces colar itself to the 1990 Casa de Cultura Mrio
um seja, na mxima potncia, visibility of the real in the same expresses the impossibility of a condition of a discreet element - a Quintana, Porto Alegre. 1991
aquilo que . moment it threatens to hesita te and peaceful, ar even dialectic, solution tone of uniform background, lightly Retrospectiva de
undo itself in anodyne appearances, to the conflict. is enough to divulge the essence of Gravuras!Engravings
Ronaldo Brito innocuous imitations ar in the mere Inevitably, therefore, the fate of fluid density that distinguishes Retrospective, Museu de Arte
exhibitionism of the catastrofic. A Iber Camargos painting finds its these simple gouaches. Among ali Moderna, So Paulo. 1992
Guaches recent painting by Iber Camargo whole solution in the agony of the adjectives simple would be one of Multiarte Galeria, Fortaleza.
summarizes an authentic Act of Expression. Nevertheless, it the very few that Iber Carmargos 1993 Galeria Camargo Vilaa,
A seu modo rpido, quase archeology of form - the is difficult to render an intimate fervorous work seems to exclude So Paulo. 1994 Centro Cultural
fulminante, os guaches de Iber simultaneous succession and understanding of the Act of immediately. However, it imposes So Paulo, So Paulo.
Camargo retomam a Cena suppression of gestures pervade ali Expression. As far as this itself naturally due to the spiritual
Essencial - figura, coisa e the instituted phases of the Figure unpretentious article is concemed, I clima te of these casual and pungent Exposies coletivas/
espao.interagem in the West to disco ver new would say at least that it is less the scenes -just as vou see them, they Group exhibitions
sumariamente para reacender a creatures of painting which aim ata subject over an object. In conveyeverYthing. 197915 Bienal de So Paulo,
perplexidade inicial do homem announce precisely final calcinated fact, it cancels the objectivity of the So Paulo.
no mundo. E a volpia desse forms but, in the end and above ali, subject as well as the objectivity of Ronaldo Brito 1980 Homenagem a Mrio
trao nervoso mas infalvel Forms. Therefore, nothing less than the object to reestablish the Pedrosa!Homage to Mrio
domina sabiamente a dinmica our generic concepts of the original phenomenon of man in the IBER CAMARGO Pedrosa, Galeria Jean Boghici,
da transfigurao: capta a Dignified and the Righteous world. Spools, informal abstractions Rio de Janeiro.
fugacidade e fixa o peso da undergo a drastic inversion, ar cyclists, Iber Camargo was Nasceu em Restinga Seca, Rio 1981 Exposio Latino-
angstia inerentes nossa beca use at the cost of a terrible always the passionate painter of Grande do Sul, em 1914. Estudou Americana de Arte
finitude. undertaking to liquida te and the enigma of mans familiarity with pintura na Escola de Artes e Contempornea Brasil-
Nesta srie em particular - por aggregate it is now possible to the earth. Here lies our power of Ofcios de Santa Mari'a. Estudou Japo!Brazil-Japan Latin American
isso a isolamos como um "depura te " the essence of the figuration, among other things, the no Instituto de Belas-Arts de Contemporary Art Exhibition,
momento esttico coeso - , a painterlyelement. Such figures, explanation en passant why the Porto Alegre, em 1939. Ingressou Museu Nacional de Arte de
extrema economia expressiva righteous and dignified in their paintings of a modem master na Escola Nacional de Belas- Osaka,Osaka,Japo.
reduz muitas vezes a prpria cor wisdom ar tragic folly, are the frequently evoque rupestrian Artes, no Rio de Janeiro, em 1982 Entre a Mancha e a
condio de elemento obvious result of ali imaginable inscriptions. 1942. Figura!Between the Spot and the
discreto: um tom de fundo defacement. The genius is always opportune; to Bom in Restinga Seca, Rio Grande Figure, Museu de Arte Moderna,
uniforme, ligeiramente On the threshold of modemity, Goya disagree is terribly pessimistic. That do Sul, in 1914. He studied painting Rio de Janeiro.
nuanado, o que basta para anticipated horrors waiting for free we have generated a painting at lhe Escola de Artes e Ofcios de 19833 x 4 - Grandes Formatos!
3 x 4 - Great Formats, Centro S/ttulo/untitled,1991
Empresarial Rio, Rio de Janeiro. guache e lpis s/papel/gouaehe
1988 Modernidade Brasileira no and peneil on paper
Sculo XX/Brazilian Modernity in 35x50cm
the Twentieth Century, Museu de Coleo Maria Camargo, Rio
Arte Moderna, Paris; Museu de Grande do Sul
Arte Moderna, So Paulo. S/ttu lo/untitled,1991
1989 Panorama da guache e lpis s/papel/gouaehe
Pintura/Panorama of Painting, and peneil on paper 70 x 50 cm
Museu de Arte Moderna, So Coleo Maria Camargo, Rio
Paulo. Grande do Sul
1990 Exposio Brasil-Japo de S/ttulo/untitled,1991
Arte Contempornea/Brazil-Japan guache e lpis s/papel/gouaehe
Contemporary Art Exhibition, and peneil on paper
Osaka, Japo; Mrio Pedrosa - 35x 50 cm
Arte, Revoluo e . Coleo Maria Camargo, Rio
Reflexo/Mrio Pedrosa - Art, Grande do Sul
Revolution and Reflexion, Centro S/ttulo/untitled, 1991
Cultural do Banco do Brasil, Rio guache s/papel/gouaehe on paper
de Janeiro. 70x50cm
1992 De Debret a Iber/From Coleo Maria Camargo, Rio
Debret to Iber, Museu da Cidade, Grande do Sul -
Rio de Janeiro. S/ttulo/untitled,1992
1993 Potica/Poeties, Galeria guache e lpis s/papel/gouaehe
Raquel Arnaud, So Paulo; and peneil on paper 70 x 50 cm
Coleo Maria Camargo, Rio
Prmios/Prizes Grande do Sul
1945 medalha de prata em S/ttulo/untitled,1992
pintura/silver medal in painting, guache e lpis s/papel/gouaehe
Salo Nacional de Belas-Artes, and peneil on paper Mulher e cadeira, 1993
guache s/papel /gouache on paper 50 x 70 cm
Rio de Janeiro. 70x 50 cm Coleo Maria Camargo
1947 prmio de viagem ao Coleo Maria Camargo, Rio Foto: Achutti
exterior/travei prize to go abroad, Grande do Sul
Salo Nacional de Belas-Artes, S/ttu Io/untitled, 1992 35x 50 cm nanquim s/papel/China ink on nanquim e guache s/papel/China
Rio de Janeiro. guache e lpis s/papel/gouaehe Coleo Maria Camargo, Rio paper ink and gouaehe on paper
1960 prmio de gravura/ and peneil on paper
Grande do Sul 25 x35 cm 32x24cm
engraving prize, Bienal do 70x 50 cm Coleo Maria Camargo, Rio Coleo Maria Camargo, Rio
S/ttulo/untitled, 1993
Mxico. Coleo Mari~ Camargo, Rio guache e lpis s/papel/gouaehe Grande do Sul Grande do Sul
1961 prmio de melhor pintor Grande do Sul and peneil on paper S/ttulo/untitled,1993 Auto-retrato, 1993
nacional/best national painter S/ttu Io/untitled, 1992 50x 70 cm nanquim s/papel/China ink on guache e lpis s/papel/gouaehe
prize,6 Bienal de So Paulo. guache e lpis s/papel/gouaehe Coleo Maria Camargo, Rio paper and peneil on paper
1985 Golfinho de Ouro/Golden and peneil on paper Grande do Sul 35 x 50 cm 50 x 70 cm
Dolphin, Governo do Estado do 70x 50 cm Coleo Maria Camargo, Rio Coleo Maria Camargo, Rio
S/ttulo/untitled, 1993
Rio de Janeiro; medalha de Coleo Maria Camargo, Rio guache e lpis s/papel/gouaehe Grande do Sul Grande do Sul
mrito cultural/cultural merit Grande do Sul and peneil on paper S/ttulo/untitled, 1993 S/ttulo/untitled, 1993
medal, Prefeitura Municipal de Estudo para 'a srie Tudo te nanquim e guache s/papel/China guache s/papel/gouaehe on paper
50x 70 cm
Porto Alegre. falso e intil, 1992
Coleo Maria Camargo, Rio ink and gouaehe on paper 50 x 70 cm
guache s/papel/gouaehe on paper Grande do Sul 35x 50 cm Coleo Maria Camargo, Rio
Obras apresentadas/ 24x32 cm Coleo Maria Camargo, Rio Grande do Sul
S/ttulo/untitled, 1993
Works in the exhibition Coleo Maria Camargo, Rio guache s/papel/gouaehe on paper Grande do Sul Mulher e cadeira, 1993
As criadas, 1986 Grande do Sul 25x35 cm S/ttu lo/untitled, 1993 guache s/papel/gouaehe on paper
(a partir da obra de Jeitn Genet, S/ttulo/untitled,1993 Coleo Maria Camargo, Rio guache s/papel/gouaehe on paper 50x 70 cm
encenada pelo grupo Oi Nis nanquim s/papel/China ink on 25x35 cm Coleo Maria Camargo, Rio
Grande do Sul
Aqui Traveis) paper 35 x 50 cm
S/ttulo/untitled, 1993 Coleo Maria Camargo, Rio Grande do Sul
guache s/papel/gouaehe on paper Coleo Maria Camargo, Rio nanquim e guache s/papel/ Grande do Sul Mulher no espelho, 1993
100 x 70 cm Grande do Sul China ink and gouaehe on paper S/ttu lo/untitled, 1993 guache s/papel/gouaehe on paper
Coleo Maria Camargo, Rio S/ttulo/untitled,1993
25x35 cm guache s/papel/gouaehe on paper 50x 70 cm
Grande do Sul nanquim e guache s/papel/China Coleo Maria Camargo, Rio 25x 35 cm Coleo Maria Camargo, Rio
Manequim, 1987 ink and gouaehe on paper Grande do Sul
Grande do Sul Coleo Maria Camargo, Rio
litografia, guache e lpis 35 x 50 cm S/ttulo/untitled,1993 Grande do Sul Solido, 1994
s/papel/lithography, gouaehe and Coleo Maria Camargo, Rio nanquim e guache s/papel/China S/ttu lo/ untitled, 1993 leo s/tela/oil on eanvas
peneil on paper Grande do Sul 200 x 400 cm
ink and gouaehe on paper guache s/papel/gouaehe on paper
63 x 54 cm Ohomem de flor na boca (um ato de 25x 35 cm Coleo Maria Camargo, Rio
35x 50 cm
Coleo Maria Camargo, Rio amor vida), 1993
Coleo Maria Camargo, Rio Coleo Maria Camargo, Rio Grande do Sul
Grande do Sul guache e lpis s/papel/gouaehe Grande do Sul Tudo te falso e intil V, 1993
Grande do Sul
S/ttulo/untitled,1988 and peneil on paper leo s/tela/oil on eanvas
S/ttu Io/untitled, 1993 S/ttu lo/untitled, 1993.
guache, nanquim e lpis 100 x 70 cm 200 x 250 cm
nanquim e guache s/papel/China guache s/papel/gouaehe on paper
s/papel/gouaehe, China ink and Coleo Maria Camargo, Rio ink and gouaehe on paper 25x35 cm . Coleo Jorge Johannpeter
peneil on paper Grande do Sul 25x35 cm Coleo Maria Camargo, Rio
70x 75cm . S/ttulo/untitled,1993
Coleo Maria Camargo, Rio Grande do Sul
Coleo Maria Camargo, Rio nanquim e guache s/papel/China Grande do Sul S/ttu Io/untitled, 1993
Grande do Sul ink and gouaehe on paper
S/ttulo/untitled, 1993
62
IVENS MACHADO

S/ttu Ioi untit/ed, 1994


instalao: concreto armado,
pigmentos/ insta//ation:
concret, pigments (8 parteslparts)
100 x 300 x 70 cm (cadal each)
Coleo do artista
Foto: Joo Bosco

Ferro, cimento, vidro, madeira. determinam essa monumental botnica de Vnus. Mas, mesmo the objective of any idea of rule, to a former "nature ", which makes
As esculturas de Ivens Machado quase-arquitetura, so, apesar sendo nada, essas esculturas so control or discipline, and in this it difficult for us to compare it to
so construes, tal como as de tronchos, como Trambolhos e Coisas, e, se buscam identidade sense they go backwards. So to methaphysics. In fact, it is like of
casas, edifcios, pontes, mas murunduns, e sentido prprios, porque, a speak they are primitive, prior to an inaugural dry and brute
so arquiteturas sem projeto. ~urpreendentemente graciosos. nossos olhos, no podem and against any system. There is elements of physics directly taken
Prottipos de si mesmas, so As vezes pousam sobre o cho contrariar esse destino inevitvel much of the excentric and maniac from phenomena and emergency.
designs sem desgnios. Tal com uma leveza de pssaro que exigimos de todas as coisas. naturalism of a Gaudi in them, but There are no laws in its forming nor
repertrio construtivo poderia pernalta; s vezes articulam-se Frutos estreis e desnaturados, their symbolic apprehension refers in the proceedings which can supply
anunciar os termos de uma entre os cantos como uma gerados de uma psicologia muito to other beginnings. Contemporary . mo.dels for the right classification
certa modernidade, e engenharia de insetos; s vezes pessoal. no categrica, podem dolmens and menhires are like of this Venus bothanics. But,
efetivamente o faz, mas as esvaem-se entre os planos no mximo instaurar uma ordem monuments raised to celebra te although they are nothing these
formas que resultam desse como lagartas informes. E se narcsica do Mesmo, privada e divinities with no proper names. sculptures are Things, and if they
antidesenho parecem contrariar fossem plantas, seriam no pblica, cabendo a ns Singular objects, whose sturdiness, search for identity and their own
de propsito qualquer idia de carnvoras. politiz-Ias. weight and volume determine this meaning it is beca use, to our eyes .
norma, controle ou disciplina e, Mas de fato, alm desse monumental almost-architectural they cannot go against this
nesse sentido, so mimetismo de aparncias, no se Milton Machado objects are sturdy but-Trambolhos e inexorable destiny that we demand
"retrgradas". So por assim percebe nessa tentativa de outra murunduns - surprinsingly gracious. of aI/ things. Steryle and unnatural
dizer primitivas, anteriores e visual idade qualquer referncia lron, cement, glass, wood. Ivens Some times they land on the floor fruits generated by a very personal
avessas a qualquer sistema. H intencional a uma "natureza" Machados sculptures are with the lightness of a longlegged psychology, not categorical, they
nelas muito do naturalismo anterior, o que nos dificulta o constructions equivalent to houses, bird, sometimes theyare can at their maximum instaI/ate a
excntrico e manaco de um recurso a possveis metafsicas. skyscrapers, bridges, architectures articulated at the corners like an narcisistic order of the Same,
Gaud, mas sua apreenso Trata-se mais propriamente de with no projects, Prototypes of insect engineering, and some times private and not public. We have the
simblica remonta a outros uma fsica inaugural, seca e themselves, theyare designs they vanish between planes like duty to politize it.
primrdios. Dolmens e menires bruta, matria apropriada without designation This shapeless caterpil/ars. Were they
contemporneos so como diretamente do fenmeno e da constructive asset could announce plants, they would be carnivorous. Milton Machado
monumentos elevados para , emergncia. No h leis de the terms of a certain modernity, Actual/y, besides this mimetism of
celebrar divindades sem nomes formao nem de procedimentos and effectively they do, but the appearances, one does not perceive
prprios. Objetos incomuns, que forneam modelos para uma resulting forms of these in these attempts at another
cuja solidez, peso e volume devida classificao dessa antidrawings se em to go against visuality any intentional reference
63
Nasceu em Florianpolis, Santa Moderna, Ri:o de Janeiro; 12 Mau, Galeria do Centro
Catarina, em 1942. Vive no Rio Bienal de So Paulo; Picola Empresarial Rio, Rio de Janeiro;
de Janeiro. Galeria, Rio de Janeiro. Ordem Desfeita, 110 Arte
Bom in Florianpolis, Santa 1974 Prospectivan4, Museu de Contempornea, Rio de Janeiro;
Catarina, in 7942 and now lives in Arte Contempornea, So Paulo; Rio Hoje, Museu de Arte
Rio de Janeiro. 8 Jovem Arte Contempornea, Moderna, Rio de Janeiro.
Museu de Arte Contempornea, 1990 Sala 1, Roma.
Exposies individuais/Solo So Paulo. 1991 Arie, Spoleto, Itlia.
exhibitions 1975 (vdeo arte) Institute of 1992 Coleo Gilberto
1974 Central de Arte Contemporary Art, University of Chateaubriand - Anos 60nO,
Contempornea, Rio de Janeiro. Pennsylvania, EUA; The Galeria do SESI, So Paulo;
1975 Galeria Milano, Milo; Contemporary Art Center, Brazilian Contemporary Art,
Museu de Arte Moderna, Rio de Cincinnati; Museum of IBAC, Rio de Janeiro; Termoli,
Janeiro. Contemporary Art, Chicago; Itlia; A Caminho de Niteri,
1977 Pinacoteca do Estado de Wadsworth Atheneum, Hartford; Coleo Sattamini, Pao
So Paulo, So Paulo. International Open Encounter on Imperial, Rio de Janeiro/Centro
1978 Galeria 11 Canale, Veneza; Video, CAIC, Buenos Aires; Cultural So Paulo, So Paulo;
Studio Sta' Andrea, Milo. Ideen aus Brasilien -10 Artistas Brazilian Contemporary Art,
1979 Galeria Saramenha, Rio de Contemporneos, Fluxux Museu de Arte Contempornea,
Janeiro. Gallery, Selb, Alemanha; Mostra So Paulo.
1983 Galeria Tucci Russo, Turim. de Arte Experimental - Super-8,
1984 Grazia Terribile Audiovisual e Videotape, Vdeos/Videos
International Research Center, Galeria de la Maison de France, 1974 Escravizador-Escravo, 8'37;
Bari, Itlia. Rio de Janeiro. Versus, 4'05; Dissoluo, 3'05.
1985 Galeria Thomas Cohn, Rio 1976 Modern Art Brazl, Kreage 1975 Performance projetada sem
de Janeiro; Galeria Luisa Strina, Art Gallery, Michigan State interrupo na exposio
So Paulo. University; Internationale Video Obstculos-Medidas, Museu de
1986 Piero Cavellini, Milo. Dagen, International Cultural Arte Moderna, Rio de Janeiro;
1987 Galeria Saramenha, Rio de Centrum, Anturpia, Blgica; I documentao de performance
Janeiro; Mercer Union Gallery, Concetualli di Rio, Centri d'Arte na abertura da mesma
Toronto, Canad. Cultura, 11 Brandalle, Savona, exposio 2'02.
1988 Perspectivas Recentes da Itlia. 1976 Ida e volta numa barca Rio-
Escultura Contempornea 198116 Bienal Internacional de Niteri, 36'.
Brasileira, Galeria Funarte - So Paulo. 1990 Exposio Galeria Thomas
Srgio Milliet, Rio de Janeiro; 198513 Bienal de Paris; Nuove Cohn, direo de Sandra Kogut,
Galeria Luisa Strina, So Paulo. Trame dell'Arte~ Genazzano, produoindependente,~.
1990 Galeria Thomas Cohn, Rio Roma; Panorama da Arte 1993 Situaes encontradas,
de Janeiro; Intervento Brasileira, Museu de Arte direo de Andr Parente,
Permanente, Palazzo di Lorenzo, Moderna, So Paulo; Couriers: msica de Fernando Moura,
Gibelina, Itlia. Six Brazilian Artists, Newhouse produo Rio-Arte Vdeos, 20'.
1991 Galeria Luisa Strina, So Gallery, Nova Vork;
Paulo. Transvanguarda e Culturas PrmioslPrizes
Nacionais, Museu de Arte 1973 Primeiro prmio no 5
Exposies coletivas/ Moderna, Rio de Janeiro. Salo de Vero do Museu de
Group exhibitions 1987 Erratici Pencorsi, 19 Arte Moderna, Rio de Janeiro.
1966 Salo Nacional de Arte Rassegna Internazionale d'Arte 1990 Prmio Braslia de Artes
Moderna, Rio de Janeiro; 1 Acireale, Siclia, Itlia; Erratici Plsticas, Museu de Arte de
Bienal da Bahia, Salvador, Pencorsi, Genazzano, Roma; 19 Braslia.
Bahia. Bienal Internacional de So
19677 Novssimos, IBEU, Rio de Paulo; Modernidade - Arte Obra apresentada/
Janeiro. Brasileira do Sculo XX, Museu Work in the exhibition
1970 O Rosto e a Obra, IBEU, Rio de Arte Moderna, Paris. S/ttulo/Untitled,1994
de Janeiro. 1988 Brazil Projects, PS 1, Long instalao: concreto armado,
1971 3 Salo de Vero, Museu Island, Nova Vork; Panorama da pigmentos/installation: concret,
de Arte Moderna, Rio de Arte Atual Brasileira, Museu de pigments (8 partes/parts)
Janeiro. Arte Moderna, So Paulo; 100 x 300 x 70 cm (cada/each)
1973 5 Salo de Vero, Museu Bienal do Rio, Parque Lage, Rio Coleo do artista
de Arte Moderna, Rio de de Janeiro.
Janeiro; Salo Nacional de Arte 1989 Escultura Nova Praa

64
65
I I

JOSE PATRICIO
Composio horizontal (detalhe/ detain, 1991
colagem com papel feito mo/
cal/age with handmade paper
50 x 150 cm
Coleo do artista
Foto: Sebastio Lucena

Desenvolve-se, na arte atual do envolve etapas sofisticadas de texturas e t}mpo de secagem which result fram two opposite softening of fibers to trituration and
Nordeste, uma dialtica realizao que exigem cuidado diferentes. E a que resulta o forces, form and gesture. In a making of pastes and final/y, drying
delineada entre uma forma e sensibilidade. Otempo signo da obra. continuous and patient handicraft paper blades on the canvas.
presa e um esprito liberto; cronolgico e o clima - tempo A expresso depende do acaso, work, Jos Patrcio builds his art Assemblying paper blades in one
alguns artistas investem neste atmosfrico -, seus elementos mas um acaso provocado e manipulating materiaIs - fibers and work only is part of composition and
espao resultante de duas cmplices, cumprem um papel controlado que depende da papers - on a limited web. The harmony. A very important moment
foras contrrias; da forma e do definitivo no processo, que vai viglia do artista. Completa-se o canvas results of smal/ cel/s - is the junction of pastes of different
gesto. Num contnuo e paciente desde o amolecimento das jogo dialtico: uma malha squares of recycled paper - grauped colors, textures and drying periods.
trabalho artesanal, Jos fibras at a triturao e racional como suporte de in the web. But this simple Here lies the sign of the work.
Patrcio constri sua arte confeco das pastas e, matria sensvel. technical description in volves Expression depends on chance, but
manipulando materiais - fibras e finalmente, at a secagem, na sophisticated steps of in a pravoked and contral/ed random
papis - sobre uma malha de tela, da lmina de papel. A Raul Crdula Filho accomplishment demanding which in tum depends of the artists
limite. O quadro resulta de montagem das lminas em um carefulness and sensibility. vigil. The dialectic game is complete.
pequenas clulas - quadrados s trabalho parte do territrio A dialectic delineated between Chranoiogical time and clima te - A rational web as sensitive matter
de papel reciclado - agrupadas da composio e da harmonia. imprisioned form and free spirit is atmospheric weather - his support.
na malha. Mas eis que esta Um momento importante a being developed in the Northeast. accomplice elements, have a
simples descrio tcnica juno de pastas de cores, Some artists invest in this space definite rale in the pracess, fram the Raul Crdula Filho

66
Nasceu em Recife, Pernambuco, Obras apresentadas!
em 1960. Em 1982 completou o Works in the exhibition
curso superior de cincias S! ttuI o! untitled, 1992
sociais da Universidade Federal colagem com papel reciclado
de Pernambuco, em Recife. feito mo e carvo!col/age with
Freqentou o Ateli Livre de handmade paper, charcoal
Gravura em Metal e o Ateli de 150 x 150 cm
Papel Artesanal da UFPE, Coleo Centro Cultural
Recife; a Litografia Oficina Adalgisa Falco
Guaianases de Gravura, Olinda, Composio, 1991
e o curso de manufatura de papel feito mo!
tintas base de pigmentos e handmade paper
resinas naturais da EAR, Recife. 100 x 100 cm
Bom in Recife, Pernambuco, in Coleo do artista
1960. In 1982 he graduated in S! ttulo!untitled, 1990
Social Sciences at the Universidade papel feito mo!
Federal de Pernambuco, Recife. He handmade paper
attended the classes regular/y at 98x98cm
the Free Atelier of Metal Engraving Coleo do artista
and the Atelier UFPE Recife; at the Composio V, 1988 S/ttulo/ untitled, 1990
Lithograph Guaianases Engrave papel feito mo! colagem com papel reciclado
Print Shop, Olinda. He also took part handmade paper feito mo e carvo/
cal/age with handmade paper,
in a course of manufacture of 100 x 100 cm charcoal 150 x 150 cm
organic paint at EAR, Recife. Coleo particular Coleo do artista
Composio XXV, 1989 Foto: Sebastio Lucena
Exposies!Exhibitions papel feito mo!
Galeria Srgio Milliet, Funarte, handmade paper
Rio de Janeiro; Museu de Arte 50x 100 cm
Contempornea, Olinda; Museu Coleo do artista
do Estado, Recife; Museu de Composio X, 1989
Arte Brasileira, Fundao papel feito mo!
Armando Alvares Penteado, So handmade paper
Paulo; Escola de Artes Visuais, 100x50cm
Parque Lage, Rio de Janeiro; Coleo do artista
Pinacoteca do Estado de So Composio horizontal, 1991
Paulo; Galeria Pasrgada, colagem com papel feito
Recife; Museu Nacional de mo/col/age with handmade paper
Belas-Artes, Rio de Janeiro; 50 x 150 cm '
Centro Cultural Adalgisa Falco, Coleo do artista
Recife; Pao das Artes, So S! ttulo!untitled, 1990
Paulo; Kennedy Fine Arts Center, papel feito mo!
Savannah, Georgia, EUA; handmade paper
Galeria Montessanti-Roesler, 62x62cm
So Paulo; Fort Saint-Jean, Coleo do artista
Marselha, Frana; Centro S!ttulo!untitled,1990
Unesco, Porto, Portugal. papel feito mo!
handmade paper
Sales!Hal/s 63x63 cm
1985 Salo Nacional de Artes Coleo do artista
Plsticas, Museu de Arte S!ttulo!untitled,1990
Moderna, Rio de Janeiro. papel feito mo!
1987-88 Salo de Arte handmade paper
Contempornea de Pernambuco. 63,5 x 63,5 cm
1989 Funarte, Rio de Janeiro; Coleo do artista
Funarte, Braslia. S/ttulo/untitled, 1990
1992 Salo de Arte papel feito mo/
Contempornea de Pernambuco. handmade paper
63,5 x 63,5 cm
Coleo do artista
Foto: Sebastio Lucena

67
A SNTESE DE LEOA CATUNDA um cu cezanniano.

lEDA CATUNDA Leda fruto de um meio, So


Paulo dos anos 80. Artistas como
Regina Silveira, Julio Plaza e
Leda no uma artista que tem
sentimento de inferioridade, no
trabalha com temas europeus ou
americanos. Muitas vezes suas
Nelson Leirner marcaram pinturas expem a nossa
definitivamente muitos jovens. condio, com materiais pobres
Estes jovens artistas trabalham e sujos, com cores berrantes e
do mesmo modo, ou seja, juntam com verdes que praticamente
a um discurso conceitualizante inundam todas as suas telas.
visualidadee objetualidade. A pintura gosta muito de obras
Podemos citar como exemplos que a neguem. Nesse ponto,
Iran do Esprito Santo, Edgar de Leda construiu pinturas com
Souza, Jac Leirner, Caetano de meias velhas, que saem da tela
Almeida, Nina de Moraes, Z para se arrastar pelo cho,
Spaniel, entre outros. pinturas com farrapos
Esta gerao muitas vezes pendurados na tela, perucas
confundida com a gerao que repulsivas, babados rendados
apareceu nos anos 80 no Rio de igualmente repulsivos, capachos
Janeiro, com um tipo de onde se limpam os ps em sinal
formao diferente da paulista. de boa educao.
Desde o incio, o trabalho de Ultimamente Leda tem construdo
Leda surge com uma vocao pinturas almofadadas, pinturas
conceitual muito forte, com sua que se inspiram em barrigas
srie de pinturas Vedaes, de masculinas, moscas e besouros,
83, onde apagava com tinta fgados e intestinos.
figuras existentes em tecidos Erroneamente, seu trabalho tem
estampados e industrializados. sido associado ao pop
A tinta era ento utilizada para americano, mas esse conceito
apagar, e no para pintar. Estas nunca existiu por aqui. Leda fala
pinturas ainda proporcionavam de Nelson Leirner, do
um jogo sofisticado em relao neoconcretismo, de Jos
ao significado dos smbolos que Antnio da Silva, de Guignard.
sobravam como a associao de Seu discurso varia desde o mais
uma orelha com um pedao de perverso, como em sua enorme
queijo suo. Nos trabalhos de pintura de uma carteira de
Leda comum uma posio dinheiro pintada sobre o couro
desconfortvel do observador, de uma vaca inteira, ao mais
no sentido de estar envolvido buclico, como sua homenagem
entre uma situao lgica e ao seu falecido gato Jonas.
uma irnica. Suas sries de Sua sntese da arte brasileira
pinturas de 84 e 85 discutiam a surpreendentemente constante,
imagem primitivista, Jos desde a primeira obra at hoje.
Antnio d.a Silva Leda mantm uma incrvel
principalmente. Pinturas com regularidade.
casinhas ingenuamente Suas obras sempre fizeram
representadas se contrapunham aluso ao real, em
a luzes verdadeiras colocadas contraposio ao virtual. Obras
por trs do quadro. Novamente o que existem concretamente,
desconforto se coloca. O como pregava o neoconcretismo.
ingnuo, a, duplicado. A cor no-virtual, a luz no-
Um modo de pintar surge, ento, virtual e o volume idem. Agora
com grande fora, algo entre o Leda aparece com esses
expressionismo e o besouros e moscas, que so uma
impressionismo, algo como incgnita completa. Talvez tanto
"displicente". A tinta usada quanto os cachorros de
para colorir ou para cobrir ou cermica, a peruca Chanel
endurecer algum material. Nas prateada e a mscara de
pinturas de Leda a tinta pouco carnaval que Nelson Leirner nos
representa, parte da estrutura. mostrou em sua exposio de 87,
Ela trabalha como um tornado na Galeria Luisa Strina.
envolvendo tudo o que aparece Certa vez me disseram que o
Besouro, 1994
acrlico s/tela, couro/ acry/ic on canvas, leather em'seu ateli: ombreiras viram bom artista aquele que
227 x 168 x 35 cm pedras, quebra-cabeas e surpreende os prprios
Coleo Galeria Camlrgo Vi laa perucas, posters, propaganda de admiradores, e isso o que
Foto: Eduardo Ortega
venda de apartamentos fazem Leda e Nelson.
distribuda em faris e pedaos
quadrados de madeira viram Sergio Romagnolo

:68
LEDA CATUNDA'S SYNTHESIS square pieces of wood are
converted into a Cezannian sky.
Leda is a product of her Leda is not an artist with an
enviranment: the So Paulo of the inferiority complex, she does not
80s. Artists such as Regina Silveira, work with Eurapean ar American
Julio Plaza and Nelson Leirner themes. Many times her paintings
marked many youngsters. These expose our condition, theyare made
young artists worked the same way, with poor and dirty materiaIs, in
i.e., they united a conceptual strang colors and greens that
discourse, visuality and objectivity, practical/y innundate her whole
as for example, among others: Iran canvases.
do Espirito Santo, Edgar de Souza, Painting is very fond of works that
Jac Leirner, Caetano de Almeida, denies it. Here, Leda built paintings
Ninade Moraes, Z Spaniel. with old stockings which drap fram
This generation is sometimes mixed canvas to floor, paintings with
up with the generation that repulsive rags hanging fram the
emerged in Rio de Janeira in the canvas, big lace fril/s equal/y
BO's whose backgraund /origin is repulsive, mats where vou had
different fram the paulista graup. cleaned your feet on as a sign of
Since the beginning, Leda's work good manners.
appears to have an extremely Lately, Leda has constructed pil/ow
strang conceptual vocation. With paintings, paintings which were
her series of paintings Vedaes, inspired on male's bel/ies, flies and
83, in which she erased with ink the beetles, livers and intestines.
existing shapes in patterned and Mistakenly, her work has been
industrialized fabrics. Ink was then associated to American pop and this
used to erase, instead of paint. concept never existed here. Leda
These paintings pravided a speaks of Nelson Leirner, of neo-
sophisticated game in relation to concretism, of Jos Antnio da
the meaning of symbols which Silva, and Guignard. Her speech
exceed in the association of an ear varies fram the most perverse, as
with a piece of Swiss cheese. In her enourmous painting of a wal/et
Leda's work the observe r is usual/y painted on an entire cow's leather,
placed in an uncomfortable position to the most bucolic, as her homage
in the sense of being involved to her dead cat Jonas.
between a logic but iranic situation. Her synthesis of Brazilian art is
Her series of paintings of 84 and 85 surprisingly constant, fram her first
discussed primitive images. work to today. Leda maintains an
Principal/y Jos Antnio da Silva. incredible regularity.
Paintings with little houses nai'vely Her works have always made
represented were opposed to real reference to real against virtual.
light bulbs placed behind the Works that exist concretely, as
canvas. Once again discomfort is neoconcretism prayed. Non-virtual
present. Naif is here duplicated. colar, non-virtuallight and non-
A painting style appears then with virtual volume. Now, Leda appears
great vigor, something between with flies and beetles, which are
expressionism and impressionism, total/y unknown. Maybe as much
something "careless". Paint is used as the ceramic dogs, silver Chanel Duas bocas, 1994
to colar, cover ar harden any wig and Carnival mask that Nelson acrlico s/tela, veludo/ acry/ic on canvas, ve/vet
225 x 207 cm
material. In Leda's paintings paint Leirner showed us in his exhibition Coleo Galeria Camargo Vi laa
represent very little; it is part of the at Luisa Strina's Gal/ery, in 87. Foto: Eduardo Ortega
structure. Once they told me that a good artist
She works as if she were a tornado is the one that surprises even
using everything that shows up in his/hers own admirars, and this is
her studio: shoulder pieces are what Leda and Nelson do.
turned into stones, puzzles, wigs,
posters, apartment building ads Sergio Romagnolo
distributed in signal posts, and

69
Alemanha/Museum of Modern
Art, Nova Vork; De Rio a Rio,
Galeria OMR, Cidade do
Mxico; Ultra Modern: The Art
of Contemporary Brazil, The
National Museum of Women in
the Arts, Washington.
1994 Pequeno Formato
Latinoamericano, Galeria Luigi
Marrozini, San Juan, Porto Rico;
Bienal Brasil Sculo XX,
Fundao Bienal, So Paulo.

Prmios/Prizes
1990 Aquisio, Prmio Braslia
de Artes Plsticas.

Colees/Collections
Museu de Arte Contempornea
da Universidade de So Paulo;
Museu de Arte de So Paulo;
Stedelijk Museum, Amsterdam;
Museu de Arte de Braslia;
Museu de Arte Contempornea
de Americana, So Paulo;
Museu de Arte Moderna de
So Paulo.

Obras apresentadas/
Works in the exhibition
Barriga, 1993
acrlico s/tela/acrylic on canvas
205 x 165 x 30 cm
Mosca 1/, 1994 Coleo Galeria
acrl ico s/tecido, couro/ acry/ic on canvas, /eather Camargo Vilaa, So Paulo
225 x 231 cm
Coleo Galeria Camargo Vi laa Besouro, 1994
Foto: Rmulo Fialdini acrlico s/tela, couro/acry/ic on
canvas, /eather
227 x 168 x 35 cm
Coleo Galeria
Camargo Vilaa, So Paulo
Duas bocas, 1994
acrlico s/tela, veludo/acrylic on
canvas, velvet
225 x 207 cm
Nasceu em 1961, So Paulo. So Paulo; Galeria So Paulo; 1985 Salo Nacional, Museu de de Janeiro/Museu de Arte Coleo Galeria
Licenciou-se em artes pl~sticas Pasrgada Arte Contempornea, Arte Moderna do Rio de Janeiro; Moderna, So Paulo/Espao Camargo Vilaa, So Paulo
pela Fundao Armando Alvares Recife, Pernambuco. Nueva Pintura Brasilena, CAVC, Cultural BFB, Porto Alegre; Lua, 1994
Penteado em 1985. 1992 Centro Cultural So Paulo; Buenos Aires; 18 Bienal Perspectivas Recentes, Centro acrlico s/tela, voil/acrylic on
Bom in So Paulo, in 1961. Majored Galeria So Paulo; Mdulo Internacional de So Paulo; Cultural So Paulo; U-ABC, canvas, voil
in Fine Art~ at The Fundao Centro Difusor de Arte, Lisboa. Todays Art of Brazil, Hara Stedelijk Museum, Amsterdam; 0102 cm
Armando Alvares Penteado (FAAP), 1993 Mdulo Centro Difusor de Museum of Contemporary Art, Panorama da Arte Atual Coleo Galeria
in 1985. Arte, Porto, Portugal; Thomas Tquio. Brasileira, Museu de Arte Camargo Vilaa, So Paulo
Cohn Arte Contempornea, Rio 1986 Transvaguarda e Culturas Moderna, So Paulo. Mosca I, 1994
Exposies individuais/ de Janeiro; Pulitzer Art Gallery, Nacionais, Museu de Arte 1990 U-ABC, Fundao Calouste acrlico s/tecido, couro/acry/ic
Solo exhibitions Amsterdam. Moderna do Rio de Janeiro; EI Gulbenkian, Lisboa. on canvas, leather
1985 Thomas Cohn Arte 1994 Galeria Volpi, Fundao Escrete Volador, Guadalajara, 1991 Viva Brasil Viva, 195x140x20cm
Contempornea, Rio de Janeiro. Cassiano Ricardo, So Jos dos Mxico; Brazilian Painting, Liljevalchs Kunsthall, Coleo Galeria
1986 Espao Investigao, Campos, So Paulo. Snug Harbor Cultural Center, Estocolmo, Sucia; Museu de Camargo Vilaa, So Paulo
Mosca 11, 1994
Museu de Arte do Rio Grande do Nova Vork. Arte Contempornea de acrlico s/tela, couro/acrylic on
Sul, Porto Alegre. Exposies coletivas/ 1987 Modernidade, Museu de Monterrey, Mxico; Brasil La canvas, leather
1987 Galeria Luisa Strin'a, Group exhibitions Arte Moderna de Paris; Imagem Nueva Geracin,Museu de 225 x 231 cm
So Paulo. 1983 Videotexto, 17 Bienal de Segunda Gerao, Museu de Belas-Artes de Caracas. Coleo Galeria
1988 Th'omas Cohn Arte Internacional de So Paulo. Arte Contempornea da 1992 Entretrpicos, Museu de Camargo Vi laa, So Paulo
Contempornea, Rio de Janeiro. 1984 ARCO, Thomas Cohn Arte Universidade de So Paulo. Arte Contempornea Sofia Mosca 111, 1994
1989 Sala Especial, 22 Salo de Contempornea, Madri; Gerao 1988 Modernidade, Museu de Imberg, Caracas, Venezuela. acrlico s/tela e veludo/acrylic on
Arte Contempornea de 80, Parque Lage, Rio de Janeiro; Arte Moderna, So Paulo; 1993 Latin America Artists of the canvas, velvet
Piracicaba, So Paulo. Leda, Srgio, Ciro, Leonilson, Dimenso Planar, Funarte, Rio Twentieth Century, Museum 190 x 136 cm
1990 Museu de Arte Galeria Luisa Strina, So Paulo; de Janeiro. Ludwig, Kunsthalle Josef- Coleo Galeria
Contempornea de Americana, 1 Bienal de Havana, Cuba. 1989 Arte Hbrida, Funarte, Rio lIaubrich, Colnia, Camargo Vilaa, So Paulo
I

MARCIA GROSTEIN

Integrationj Desintegration, 1993


bronze pi,ntadojpainted bronze
68 x 129 x 114 em
Foto: Peter Bellamy

Trata-se de uma obra que possui de sexualidade, violncia, amor, coreogrfico no qual a forma prosaicas, adquirem vida como adaptao. Os trabalhos so o
a capacidade constante de se nascimento e morte. Criam um est em constante mutao. Da figuras zoomorfas e mesmo resultado da sua observao
liberar das tradies formais e mundo capaz de exprimir uma mesma maneira que na pintura, antropomrficas. So sensvel e da sua interao com
estilsticas, de transgredir a gama extremamente variada de onde a artista no busca apoio "cadeiras" no-cadeiras, os objetos e as formas que a
tcnica, os cnones e as estados de conscincia". O algum em planos, esquemas e matria e sombra, corpo e rodeiam. E se apresentam de
qualidades convencionais das mesmo ocorre com a sua prspectivas, na escultura no movimento que se entrelaam, maneira a constituir, finalmente,
linguagens plsticas escolhidas exuberante viso da natureza e a construo ou a estrutura fundem-se e se desintegram uma interpretao esttica e
pela artista, por meio de um do mundo artificial de objetos formal que a mantm. Ao numa espcie de bal orgnico, potica dessa experincia, uma
contedo extremamente que a cerca. contrrio, a srie livre, solto e espcie de rplica ritualstica
pessoal. As figuras de Mrcia Os campos visuais caticos, Integration/Oesintegration, surpreendentemente como resposta vigorosa ao
Grostein misturam a simultaneamente fragmentados como o prprio nome informa, desestruturado. simples desejo do ego, da
experincia real e o universo do e lineares de sua narrativa uma reunio de seres mutantes Cada imagem da artista , ao angstia e do prazer.
sonho. So sempre, como pictrica do lugar, na que, partindo de suas mesmo tempo, o reflexo
escrevi j em 1983, "amlgamas escultura, a um movimento caractersticas objetais e individual da alienao e da Sheila leirner

71
Mrcia Grostein artworks are Bom in So Paulo, in 1949, and_ Palais de Beaux-Arts, Bruxelas,
constantly striving to overcome the sJudied at the Fundao Armando Blgica.
formal and stylistic traditional Alvares Penteado (1964/1965) and 1979 Boxwood Billboard Show,
restraints, to overule technique, as at the Royal Academy of Art, Pasco Hernando Community
well as the cannons and the London (1969/1970). From 1971 to College, Brooksville, Flrida;
conventional quality of the plastic 1976 she studied at Escola de Arte Six Brazilian, Abrew Gallery,
language which is is used by the Brasil Dois Pontos, in So Paulo. Nova Vork.
artist. Mrcia Grostein's figures 1980 South American Artists,
blend real experience to the sphere Exposies individuais/ Sutton Gallery, Nova Vork.
of dream. As I already wrote in Solo exhibitions 1981 Summer Collections, Sutton
1983, theyalways convey an 1972 Zoolgico, Inter/design Gallery, Nova Vork; Artist's
interplay of "sexuality, violence, Galeria, So Paulo. Chair, Landfall Gallery, Chicago;
lave, birth and death". They create 1978 Paintings of the 70's, One of Each, Sutton Gallery,
a wor/d which expresses an Suydam Gallery, Nova Vork Nova Vork.
encompassing scale of ditferent (apresentao William de 1982 Voung Contemporary
leveis of consciouness. The same Kooning). Artists, Kouros Gallery, Nova
process occurs with her exhuberant 1980 Mrcia Grostein's Women, Vork.
depicting of nature and of daily Sutton Gallery, Nova Vork 1983 Women of the Americas:
objects. (apresentao James Emerging Perspectives, Center
The chaotic visual planes of her Rosenquist). for Inter-American Relations,
pictoric narra tive - in which 1981 Chair Series: Paintings and Nova Vork.
fragmen tation and linearity coexist - Sculptures, Institute for Art and 1984 New Talent, Bonlow
impart to her sculpture a Urban Resources (PS1), Nova Gallery, Nova Vork; Winter
choreografic mobility in which form Vork; Paintings, Watercolors Group Show, Betty Parsons
is in constant mutation. As in her and Prints, Galeria Paulo Gallery, Nova Vork; Leitin
painting - for the artist does not Figueiredo, So Paulo. Rhythms, Sutton Gallery, Nova
seek support in planes, schemes 1983 Recent Paintings, Betty Vork; A More Store, Jack Tilton
and perspective - the cohesion of Parsons Gallery, Nova Vork; Gallery, Nova Vork; Sex, Cable
her sculpture does not stem from Grandes Telas, Galeria So Gallery, Nova Vork; East Village
construction nor from formal Paulo, So Paulo. Art in Berlin, Romance and
structure. On the contrary, the series 1985 Watercolors, Panova Catastrophe, Zellermayer
Integration/Desintegration is a Gallery, Toronto, Canad. Galerie, Berlim; Contemporary
reunion of mutant beings, which 1987 Sete Continentes, 19 Latin American Artists,The
depart from their own trivial Bienal de So Paulo. Chrysler Museum, Norfolk,
objecthood to attain a new status 1988 Birds in Spirit, Academia e Virgnia: (curador Tom
as lomorphic ar anthropomorphic Museo Diocesano di Sokolowski); 1 Bienal de
forms. Theyare 'chairs' which does Sant'Apollonia, Veneza (curador Havana, Cuba.
not serve their purpose , matter and Lisa Liebman); Birds into the 1985 New Forms of Figuration,
shadow, body and movement which Night, Tilden-Foley Gallery, Center for Inter-American
inter/ace, merge and disintegrate in Nova Orleans, EUA. Relations, Nova Vork; Abstract
a kind of organic dance where 1990 Homage to Balanchine: Paintings, Paulo Salvador
freedom, lightness an,d a surprising Chair Sculpture Installation, Gallery, Nova Vork; Little
lack of structure prevail. Nadia Bassanese Studio d'Arte Paintings, Nicoline Pon Gallery,
Each image created by Grostein is Galleria, Trieste, Itlia; Painting Zurique; Today's Art of Brazil,
both an individual response to and Chair Sculptures, Kramer Hara Museum of Contemporary
alienation and adaptation. The Gallery, Buenos Aires. Art, Tquio.
artworks result from an accurate 1991 Sacred Garden Series, 1986 Three Artists, Jason McCoy
and sensitive observation of the Museu de Maldonado, Punta dei Gallery, Nova Vork; The ~

.:~ .~':~ ."".. '.'~ .... \,'f~;~.,. :".. '" """""1~':' >!"" .:~, ~ ~. "., .~
objects and forms of daily lite. Este, Uruguai (texto catlogo Embellishment of the Statue of '":.< "'" '.-- ..... .. ..:'. *,,..-

However, theyalso derive from an Lawerg Sims); Chair Sculptures Liberty, Cooper Hewitt Museum
interaction with her motits. They Installation, Tilden-Foley and Barney's, Nova Vork; 2
end up presenting an aesthetic and Gallery, Nova Orleans, EUA. Bienal de Havana, Cuba.
poetic interpretation of these 1993 Integration - 1987 Art against Aids, Jason
experiences, a ritual response to Desintegration, Galeria McCoy Gallery, Nova Vork; Latin
the simple desires of the ego, to Saramenha, Rio de Janeiro. American Artists in New Vork
anguish and happiness. 1994 Pinturas e Esculturas: 20 since 1970, Huntington Art Graphics, Feira de Arte de Vered Laderman); Vered Gallery,
Anos de Percurso, Museu de Gallery, University of Texas Art Basilia, Basilia, Sua; East Hampton, Nova Vork.
Sheila Leimer Arte de So Paulo/Museu de Museum, Austin, Texas; Entre Tropical Rain Forest, Nova Vork. 1993 Estufa, Mostra de
Arte Moderna, Rio de Janeiro Dois Sculos, Museu de Arte 1990 A Cor na Arte Brasileira, Terracotta, So Paulo;
Nasceu em So Paulo, em 1949, (curador Sheila Leirner, texto Moderna, Rio de Janeiro; 19 Pao das Artes (curador Nelson Primavera Cultural, Espao de
e estudou ,na Fundao catlogo Brooks Adams); Chair Bienal Internacional de So Aguilar). Arte Morumbi Shopping, So
Armando Alvares Penteado Sculptures Installation, Galeria Paulo. 1991 Summer Sculpture Garden, Paulo; Lingua Latina Regina Est,
(1964-1965) e na Royal Academy Municipal, Liubliana, Eslovnia. 1989 Don't Bungle the Jungle, Philippe Staib/Kent Connecticut, Stux Gallery, Nova Vork
of Art, Londres (1969-1970). De Tony Shafrazi Gallery, Nova Nova Vork; Carla Stelwig (curador Besta Sishel); Retratos
1971 a 1976 estudou na Escola Exposies coletivas/ Vork; Watercolors, Novak Gallery, Nova Vork. e Auto-Retratos, Museu de Arte
de Arte Brasil Dois Pontos, em Group exhibitions Graphics/Panova Gallery, 1992 Body & Sou I, Philippe Staib Moderna, Rio de Janeiro;
So Paulo. 1973 Societ des Expositions du Toronto, Canad; Novak Gallery, Nova Vork (curador Coleo Srgio Fadei, Museu de

72
Trptico, 1990
leo s/tela/oil on canvas
63 x 27 em
esculturas/ sculptures:
Belas Artes, Rio de Janeiro; PrmioslPrizes Dance Co., Institute for Art and cobrei copper 14 x 5 x 3 em
Brasil Art Today, Museu das 1972 Prmio Festival de Cannes Urban Resources (PS1), Nova . fibra/fiber - 10 x4 x 3 em
Foto: Peter Bellamy
Amricas, Washington; Coleo (esculturalsculpture). Vork.
Gilberto Chateaubriand, Museu
de Arte Moderna, Rio de ProjetoslProjects Obra apresentadal
Janeiro. 1972 Escultura para Rhodia, Work in the exhibition
1994 Small Formats in Latin Produo DPZ Advertising Co. Spacial passage, 1994
America, Luigi Marrozzini 1973 Cenografia: Sleuth, Teatro instalaol installation:
Gallery, San Juan, Porto Rico; Maria Della Costa, So Paulo. 10 esculturaslsculptures
Bienal Brasil Sculo XX, So 1982 Cenografia: Parranative Coleo da artista
Paulo; Brazil Art Today, Casa Dance, de Jorge Luis Borges,
das Rosas, So Paulo. William Dunas Production

73
MARIANNITA lUZZATI

contrrio, e o pintor estaria In these canvases landscapes and


antes extasiado frente ao things are careful/y hidden under a
espetculo do mundo e sua coat of clouds. They move away in
pintura no seria nada alm de the same way in which in a
um registro do seu espanto, um movement of ours, objects are lost
modo peculiar de coment-lo. amidst the fogo Theyare square
Mas o embate do pintor com o figures comprised of dense
visvel no se d apenas nas atmosphere, obstinate in playing
telas figurativas, against the desire of our eyes to
umbilicalmente conectadas contempla te them and the tendency
com coisas que lhes so of things to make themselves
exteriores. Falo das pinturas present through the touch of light
abstratas. Daquelas que that unveils and chise7 surfaces.
resultam do processo de Only the calm and persistent
descarnamento dos objetos. Das spectator can decipher them. When
cores, linhas e planos libertos this happens, he can foresee ar
da clausura das coisas; o pintor guess: the dissolving of stone
a ope ao mundo visvel uma corners; lines that suggest a
viso de outra ordem. Um mountain landscape; one ar two
fragmento pleno do universo. persons whose bodies were
Uma melodia que no alude a subtracted up to the point that is
nada, a no ser a ela mesma, e, only their contour can be seen ar
como tal, abre uma clareira e just the volume of winds; oscil/ating
S/ttulo/ untitled, 1994 conquista um lugar prprio. lines which result from waters in
leo s/tela/oil on canvas 258 x 385 em Grande parte da produo perpetuaI movement.
Coleo da artista, moderna de pintura foi There is something uneasy, almost
Foto: Rmulo Fialdini
construda percorrendo-se rude in these paintings. Why this
esses caminhos, tal como persistence in dimming our eye
mensageiros que se cruzam na sight? These smoky scenes,
travessia desses dois territrios. eclypsed, which attract us and
Nestas telas as paisagens e as do perptuo ~ovimento das no todo ao seu redor para nele E nesse vrtice que which do not beveal themselves to
coisas esto cuidadosamente guas. se movimentar. Descobre-se, Mariannita Luzzati constri sua us however. They cloud our eye
ocultas sob uma capa de nuvem. H algo de incmodo e mesmo enfim, que o visvel, por ~er sua trajetria. Da suas telas sight at the same time they incite
Distanciam-se do olhar da de perverso nessas pinturas. Por referncia essencial, tambm pendularem falsamente our eyes to make an effort to open
mesma maneira que, a um que essa persistncia em nos parte intrnseca de si mesmo. indecisas entre a figuratividade space, in removing the colored
movimento nosso, os objetos se embaciar a vista? Essas cenas A histria da pintura a histria e a abstrao. A bruma que as shadows which sip and suffocate
perdem em meio neblina. So turvas, eclipsadas, que nos desse confronto. Por exemplo: a impregna premeditada: objects, until they reach their
quadrilteros compostos de atraem e que, no entanto, no se pintura de uma ~rvore, de um enfatiza que, das coisas, vemos frontiers. Slowly, the eye sight
atmosfera densa, obstinados em do. Nublam nosso olhar ao rochedo ou de uma nuvem o apenas sua regio mais exterior, expands, perforating the fog with
contrariar o desejo de mesmo tempo em que o incitam sinal de que algum desafiou a nunca sua intimidade. E como its breeze until it reaches the
contemplao dos olhos e a a empenhar-se em abrir espao, aparncia das coisas e lanou- isso no .pouco, justamente
inclinao das coisas de se horizon of visibility
em afastar as sombras coloridas se no enigmtico projeto de isso o que seus quadros contam: With her canvases, Mariannita
fazerem presentes pelo toque da que sorvem e sufocam os duplic-Ias. Guia-se pela idia eles celebram a aliana que se
luz que lhes desnuda e cinzela Luzzati shows that the painter is
objetos, at alcanar-lhes as de que a recriao da coisa estabelece entre o olho, o who confronts the visible.
as superfcies. S o espectador fronteiras. Lentamente o olhar amplia a sua prpria percepo, objeto contemplado e a luz que
calmo e tenaz lograr desvend- It is an extreme reaction from whom,
progride, perfurando a nvoa efeito que se estende at ns, faculta o encontro de ambos. like any one of us, finds himself
las. Quando isso acontecer, ele com seu sopro, at atingir o espectadores do seu trabalho. Retoma a lio de Monet, que
poder ento entrever ou alive and visible while he sees
horizonte da visibilidade. Mas isso ainda no suficiente sabia buscar nas coisas a luz things and himself among them.
adivinhar: a dissoluo das Com suas telas, Mariannita pata que entendamos essa que as fazia desabrochar no
arestas de uma pedra; as linhas Luzzati demonstra-nos que o cho da retina. Assim, a quase He leans on the splere that
atitude. De fato, no h como surrounds hem in arder to be able to.
sem gume de uma paisagem pintor aquele que mais se imaterialidade das telas de
montanhosa; uma ou duas no indagarmos acerca do lugar One discovers, that the visible, in its
confronta com o visvel. Trata-se de onde vem essa necessidade Mariannita, afinal, acaba como
pessoas cujos corpos foram da reao extremada de quem, que raptada pela atmosfera, essential reference, is also an
subtrados at que delas do artista. Por que, afinal, essa intrinsic part of one self
assim ~omo qualquer um de ns, carncia, esse esvanece-se quando
restasse somente o contorno ou se percebe vivo e visvel na mergulhada na luz. The history of painting is a history
apenas um volume de vento; as descontentamento to grande of this confrontation. For example:
medida em que v as coisas e a frente ao visvel? Ou no seria
linhas oscilantes que resultam si prprio entre elas. Escora-se Agnaldo Farias the painting of a tree, a rock ar a
nada disso, talvez at mesmo o
c/oud are signs that someone vision of another arder. A full and dissipates when sunk in light. Museu Nacional de Belas-Artes, 19932 prmio, International
defied the appearnce of things and fragment of the universe. A melody Rio de Janeiro; 24 Festival Prints Exhibition, Tquio.
decided to face the enigmatic that does not refer to anything but Agnaldo Farias International de la Peinture,
project of duplicating them. Dne is itself, and as such, opens a c/aravoy Chateau-Muse de Cagnes-sur- Colees/Collections
guided by the idea that recreation and conquers its own place. Nasceu em So Paulo em 1963. Mer, Frana; Gravuras; Museu Fundao Biblioteca Nacional,
of a thing expands its own A great part of modem painting Bom in So Paulo, in 1963. de Arte Moderna, S'o Paulo; Rio de Janeiro; Fundao
perception, in effect that expands production was built fol/owing Subdistrito Comerciai de Arte, Cultural de Curitiba, Curitiba;
towards us, spectators of his work. these paths, like messengers which Exposies individuais/ So Paulo; 10 Mostra da Machida City Museum of
But this is not sufficient for us to cross the paths of these two Solo exhibitions Gravura/Mostra Amrica, Graphic Arts, Tquio; Museu de
understand this attitude. Actually, territories. And it is in this vortex 1990 Centro Cultural So Paulo, Curitiba; Artisti Contemporanei, Arte de Braslia, Braslia.
we end up wondering from where that Mariannita Luzzati builds her So Paulo. Galeria Cndido Portinari,
this necessity the artist has arisen. trajectory. This is the reason why 1991 Subdistrito Comercial de Embaixada do Brasil, Roma. Obras apresentadas/
Why after ali this enourmous her canvases asciI/ate trajectory Arte, So Paulo; Galeria 19931nternational Pr-ints Works in the exhibition
frustration when facing the visible? between figura tive and abstraction. Macunama, IBAC, Rio de Exhibition, Machida City S/ttulo/untitled, 1994
Dr may be it its nothing of this sort, The mist which impregnated them Janeiro. Museum of Graphic Arts, leo s/tela/oil on canvas
maybe it is the opposite. However is premeditated: it emphasizes 1993 Galeria Camargo Vilaa, Tquio; Panorama da Arte Atual 254 x 405 cm
the painter is fascinated in front of things we only see in their most So Paulo. Brasileira, Museu de Arte Coleo da artista
the world's show and his painting is externai region, never in their 1994 The Art Collectors Gallery, Moderna, So Paulo; Encontros S/ttu'0/untitled, 1994
nothing more than a record of his intimacy. And beca use this is not Coral Gables, Flrida. e Tendncias, Museu de Arte leo s/tela/oil on canvas
amazement, and a peculiar way of enough, it is about this that her Contempornea da 243 x 400 cm
commenting it. paintings convey: they celebra te the Exposies coletivas/ Universidade de So Paulo. Coleo da artista
But the clash between the painter al/iance established between the Group exhibitions S/ttulo/untitled,1994
and what is visible does not eye, the contemplated object and 1989 Galerie Debret, Embaixada Prmios/Prizes leo s/tela/oil on canvas
happen only in figura tive paintings, the light which make their do Brasil, Paris; Intergrafik 90, 1990 Prmio Aquisio, 273 x 400 cm
umbelically connected with things encounters possible. She returns to Berlim. 9 Mostra de Gravuras da Coleo da artista
arround him. I speak of abstract Monet's lesson, who knew where to 1990 Artistas Brasileiros, Cidade de Curitiba, Curitiba. S/ttulo/untitled, 1994
paintings. Those that are a result of search the light that made things Colegio Mayor, Casa do Brasil, 19911 prmio, 14 Salo de Arte leo s/tela/oil on canvas
.processes of object scraping. flourish in the retin's floor. Hence, Madri. de Ribeiro Preto, Ribeiro 258 x 385 cm
Colors, lines, planes freed from the the almost irnmateriality of 1991 Gravuras, Fundao Preto; 1 prmio, 12 Salo Coleo da artista
c/oister of things: the painter here Mariannita's paintings endup as Cultural de Curitiba, Curitiba. Nacional/Prmio Braslia de
opposes to the visible world a kidnapped from the atmosphere, 1992 Gravidade e Aparncia, Artes Plsticas, Braslia.

ovulco P. B. 1993
"leo s/tela/oil on canvas
243 x 394 cm
Coleo da artista
Foto: Rmulo Fialdini
NIURA BElAVINHA
A VULNERABILIDADE DA efetividade, longe do pathos que o trabalho da expresso artist will use an expressive power Belavinha's paintings are pervaded
FORMA expressivo de um sujeito tenha de estar passo a passo which wi// emerge as a movement by this necessary comtemporary
absoluto e solipsista. com as condies de sua always apt to be performed in its ambiguity - which causes the work
A despeito de uma gestualidade Da a artista ter comprimido, emergncia, as pinturas de own possibilities. of the expression to be levei with
fluida e instvel, parece-me que digamos assim, a matria Niura Belavinha demonstram As a result, one may say that her the circumstances of its emergence
no h nada de puramente expressiva de suas pinturas que no corpo-a-corpo com as paintings are a step back from the - and show that it is in the close
expressivo ou informal nesta~ num gesto irregular e elementar, incertezas e indefinies da advertising world of contemporary contact with the uncertanties and
pinturas de Niura Belavinha. E envolvendo umas poucas cores forma que acaba por se culture (in which the forms would indefinitions of form that one
que, embora certamente tenha e movimentos (basicamente, acumular uma experincia present themselves as signs of accrues an experience which goes
como referncia central a azuis e amarelos, empregados transcendente do tempo. mediation), without failing to beyond time. It is in this subtle
tradio expressionista da arte em largas pinceladas verticais, E dessa maneira sutil que a present their original expression manner that the corrosion and
moderna, seu grande desafio sugerindo colunas e bordos) ao de corroso e desgaste and, consequently, to carry on their abrasion of colors, present in these
ser submeter a possibilidade que, se ainda podem revelar de das cores, praticada nestas search for new circumstances under works, reflects, to a c@rtain extent,
da expresso ao xeque-mate da modo convincente os obras, projeta, em alguma which they could arise consistently the denudation and rough beauty of
situao contempornea. Quer imperativos da expresso na medida, o despojamento e a and warmly, far from the expressive the spoilt surfaces of some religious
dizer, evita-se a, com arte contempornea, buscam beleza rude das superfcies pathos of a solipsist subject. paintings in the baroque churches of
prudncia, tomar a pintura como fixar uma forma expressiva espoliadas de certas pinturas That is the reason why the artist Minas Gerais. Both transmit a sense
um campo expressivo posto a essencial, vulnervel religjosas que vemos nas has compressed the expressive of abrasion and resistance, of things
priori para o sujeito; um campo subjetividade annima, pequenas igrejas barrocas de matter of her paintings in an that have managed to survive to the
que seria naturalmente da descentrada e heterognea da Minas Gerais. Em ambas, h um irregular and elementary gesture, violence of time and human action.
jurisdio desse sujeito. experincia cultural sentido de desgaste, mas using few colors and movements
Vale dizer ainda que, se a contempornea. Desse tambm de resistncia, das (basically hues of blue and yellow, Snia Salzstein
tendncia dominante no procedimento tm resultado, coisas que puderam sobreviver with wide vertical strokeswhich
contexto da arte contempornea nos ltimos dois anos, telas de violncia do tempo e das suggest columns and boards) which
integrar o trabalho de arte grandes dimenses, em que determinaes humanas. not only may unveil in a convincing
cada vez mais ao terreno podemos reter mais ou menos a way the main aspects of expression
sociolgico da cultura - longe, mesma figurao - as colunas e Snia Salzstein in contemporary art, but also pursue
portanto, dos grandes temas da os bordos sugerindo superfcies the definition of an essential
Forma e da Expresso que instveis de gua ou projees THE FRAGILlTY DF FDRM expressive form that is vulnerable
animaram toda a arte moderna; de luz. Mas o que importa, no to anonimous subjectivity,
se tal situao implica, dessa caso, que tal "estrutura" . I believe that apart from the fluid decentralized and different from
maneira, novas condies constante ter tido, como ponto and unstable gesture, there is contemporary cultural experience.
culturais, sob as quais estes de partida, uma condio de nothing totally expressive ar In the last two years, large
temas podem reaparecer, sendo absoluta indefinio, com a informal in Niura Belavinha's paintings, which present more ar
a mais eloqente delas o malha espessa das tintas sendo paintings. Although she mainly less the same form, were created
esvaecimento da metafsica de incessantemente diluda e represents the expressionist according to this approach. The
um sujeito cujo imperativo reposta at que, por esse tradition in modem art, her utmost columns and boards depicted,
expressar-se absolutamente processo de tentativas e erros, cha//enge is to give roam to suggest rough water surfaces ar
enquanto tal -, ento a pintura se logre a fixidez e a constncia expressionism in the realm of light projections. However, the
de Niura Belavinha trata da matria - de uma forma comtemporaryart. In other words, important aspect is that this
justamente de inquirir essas possvel, no final das contas. there is a main concem to avoid uniform "structure" has had, as a
novas condies. Isso posto, No obstante sua simplicidade approaching painting as a starting point, an environment of
importante ressaltar que de construtiva, sabemos agora que previously existent expressive total indefinition as the thick 'mesh
modo algum a artista ter as telas se originam de uma space for the individual; a space of paints was ceaselessly diluted
abdicado de uma potncia operao lenta de deposio e which would naturally be ruled by and restored, until the definition
expressiva - ao contrrio, esta reposio de matria, dos this subject. and immutability of matter is
deve surgir, agora, como o desgastes sucessivos que Furthermore, the main disposition in obtained by means of trial and error
movimento sempre reposto de advm superfcie: primeiro, the contemporary art context is to - in a possible form, after aI/.
fundao de suas prprias so pintadas camadas blend the artwork more and more Nevertheless, its constructive
condies de possibilidade. sobrepostas de pinceladas with the sociological aspect of austerity derives from the fact that
Poder-se-ia dizer, enfim, que as verticais, depois, jatos de gua culture, keeping it far from the basic the paintings are created according
pinturas recuam um passo do e de ar comprimido desfazem a themes ofForm and Expression, to a slow procedure of dilution and
universo publicitrio da cultura trama original, abrindo frestas which prevailed in modem art; in restoration of matter and from
contempornea (no qual as translcidas ou, simplesmente, this fashion, she passes to new successive abrasion of surface.
formas j se apresentariam, de deixando reas literalmente a cultural circumstances, under which Dverlapped layers of vertical strokes
antemo, como signos de descoberto. Neste processo, these themes may reemerge; the are painted and, later, water and
mediao), de modo que no resta sempre uma espcie de most expressive of them is the compressed air gushes dismantle
abdicam de sua natureza memria mnima de todas as waning of the metaphysics of an the original mesh, either opening
expressiva e, tentativas do gesto, de todas as individual whose main concem is to translucent breaches ar leaving
conseqentemente, da busca suas possibilidades. utterlyexpress himself as so. totally bare spaces. In this process,
pelas novas condies sob as Atravessada por essa Belavinha's paintings question there is always a sort of faint
quais essa natureza poderia se necessria ambigidade these new circumstances. It is memory of the attempts at gestures
manifestar com consistncia e contempornea, que faz com important to emphasize that the and ali their possibilities. Niura
Nasceu em Belo Horizonte, em Castro. She participated on Exposies coletivas/ painting, 20 Salo Nacional da acrlico.e leo sobre
1960. Graduou-se em pintura e engraving workshops and studied Group exhibitions Arte, Belo Horizonte. linho/acrylic and oil on linen
litografia na Fundao Escola anthropology and aesthetics at 198820 Salo Nacional de Arte, 1990 Grande Prmio de pintura, 305 x 700 x 5 cm
Guignard, Belo Horizonte. Universidade Federal de Minas Belo Horizonte. 22 Salo Nacional de Arte, Belo Coleo da artista
Estudou com Amilcar de Castro. Gerais. She has been working with 1990 8 Salo Paulista, So Horizonte. S/ttuI o/untitled
Trabalhou com Lotus Lobo na dramatic art and developing set Paulo; 22 Salo Nacional de 1991 Prmio Braslia, GDF (dptico/diptych),1994
Casa Litogrfica, Belo designs and clothes to several Arte, Belo Horizonte. (pintura/painting). acrlico e leo sobre
Horizonte. Trabalhou nas Brazilian drama groups. At present, 1992 Centro Cultural So Paulo, 1993 Prmio aquisio de linho/acrylic and oil on linen
oficinas de gravura e estudou she spends part of her time in Belo So Paulo; Pavilho Bienal, So pintura/Purchase award in 305 x 470 x 5 cm
antropologia e esttica na Horizonte and partin So Paulo. Paulo. painting, 13 Salo Nacional de Coleo da artista
Universidade Federal de Minas 1993 Encontros e Tendncias, Arte, Rio de Janeiro. S/ttulo/untitled
Gerais. Trabalha com artes Exposies individuais/ Museu de Arte Contempornea (dptico/diptych),1994
cnicas, desenvolvendo Solo exhibitions da Universidade de So Paulo; Obras apresentadas/ acrlico e leo sobre
cenografia e figurinos para 1988 Palcio das Artes, 13 Salo Nacional de Arte, Works in the exhibition linho/acrylic and oil on linen
vrios grupos de teatro do Fundao Clvis Salgado, Belo Ministrio da Cultura, Ibac, S/ttulo/untitled . 305 x 470 x 5 cm
Brasil. Vive e trabalha em Belo Horizonte. Funarte, Rio de Janeiro. (trptico/triptych), 1994 Coleo da artista
Horizonte e So Paulo. 1990 Galeria Saramenha, Rio de 19944 Bienal Internacional de . acrlico e leo sobre-
She was bom in Belo Horizonte, in Janeiro; Sala Corpo, Belo Pintura de Cuenca, Equador. linho/acrylic and oil on linen
1960. She graduated in painting Horizonte. 305 x 700 x 5 cm
and lithography at the Fundao 1991 Subdistrito, So Paulo. Prmios/Prizes Coleo da artista
Escola Guignard, Belo Horizonte 1993 Galeria Andr Milan, 1988 Prmio aquisio de S/ttulo/untitled
where she studied with Amilcar de So Paulo. pinturalPurchase award in (trptico/triptych), 1994

S/ttulo/untitled
(trptico/triptych), 1994
acrlico e leo sobre linho/
acrylic and oil on linen
305 x 700 x 5 cm
Coleo da artista
Foto: Rmulo Fialdini
77
NUNO RAMOS
A arte de Nuno nos diz que as hierglifo, respira-se uma destilada pelo artista. A palavra,
. coisas no falam. Da fenda atmosfera de culto pr- porm, no pode ser nica,
entre as coisas e os bistrico, anterior escrita. porque indica sempre uma
significados, suas obras brotam E uma alegoria surdo-muda, em classe de objetos. Tornando-a
como uma erupo vulcnica. que a morte se mantm singular, o artista a torna
Expem o lado amorfo, incontornvel, e consegue tambm ilegvel.
magmtico ~o mundo - sua face assim sobreviver s oraes A descoberta de que o discurso
escondida. E significativo o uso fnebres. tambm matria, e, desse
que esses trabalhos fazem do Em 111 se reconhece uma ponto de vista, to silencioso
orgnico. Que a obra se mecnica costumeira nas obras quanto o mundo fsico, d ao
assemelhe a um organismo , de Nuno: o excesso de trabalho um centro mais
tradicionalmente, a garantia de informaes bloqueia a recuado e permite uma
uma mediao entre ns e os comunicao e produz um diferenciao maior na
objetos inanimados. Injetando silncio extremamente superfcie. Nuno recomea a
vida nas pedras e nos eloqente. Em nenhum dos escrever, inicialmente
pigmentos, a arte testemunha trabalhos anteriores, porm, o anotaes sobre seu trabalho,
que um contato com o mundo artista tinha operado em tantos depois textos sempre mais
ainda possvel. As obras de nveis distintos, alcanando um independentes, que acabaro
Nuno tambm tm vida, mas grau to elevado de reunidos num livro, Cujo, de
uma vida completamente alheia. complexidade. Olhando para 1993. Se as escritas utilizadas
Instalam-se entre ns e o trs, parece-me que o fator que nas instalaes compem
mundo, e se desenvolvem desencadeou a nova fase foi a frases ilegveis, esses textos,
segundo uma lgica prpria, utilizao de um elemento perfeitamente legveis, falam de
que no podemos mais ligado tanto matria quanto algo indecifrvel: a pele das
controlar. So seres, mas no se linguagem escrita. coisas inanimadas, e o que est
parecem conosco. No entanto, Em 1990, Nuno exps no Centro abaixo dela; a essncia da
sem essa estranheza radical Cultural So Paulo, onde superfcie do espelho, uma vez
seramos projetados no vazio apresentou, entre outras obras, eliminados todos os reflexos; os
pela fora centrfuga de uma um texto escrito com carvo no contornos daquilo que
produo de informaes cada cho recoberto de breu. informe.
vez mais acelerada e A dimenso do trabalho e os Decifrar o que est escrito no
inconsistente. O silncio da reflexos do breu tornavam nos aproxima do mundo; ao
matria morta, impossvel a leitura, a no ser contrrio, nos afasta, porque
desespiritualizada, nos mantm por pequenos fragmentos. De transforma as coisas em meros
em rbita ..Cabe a ns qualquer forma, reconstruir o suportes. O cego que tateia um
preserv-lo. texto integralmente teria sido livro o respeita mais, enquanto
No apenas as coisas, os intil, uma vez que era objeto, do que aquele que o l.
animais, as plantas: a maioria fragmentrio em essncia. Etodavia o mundo uma
dos homens tambm est Otodo no dizia mais do que_as escrita, porque a escrita
mergulhada nesse silncio. No partes. Em outras palavras, a tambm, como o mundo,
deve surpreender que Nuno, um escrita se comportava apenas uma certa disposio da
artista ligado a questes exatamente como os quadros de matria no espao. A intuio
formais muito sofisticadas, Nuno costumam se comportar: dessa ambigidade fundamental
tenha sido capaz de produzir o impedia uma viso unitria, mas desencadeia a ltima produo
melhor exemplo de arte tambm no permitia uma de Nuno Ramos. As instalaes,
engajada destes ltimos anos. leitura seccionada, por partes. como 111 e a mais recente,
Refiro-me a 111, a instalao A semelhana desse trabalho Montes, se articulam de forma
sobre o massacre do Carandiru. com uma inscrio funerria sempre mais livre, absorvendo
A multiplicao dos smbolos no era, talvez, de todo casual. todo tipo de recurso. Possuem
(no primeiro ambiente,as 111 Antes de dedicar-se s artes algo da charada e do rbus. Em
pedras, as grandes cruzes, o plsticas, Nuno formou-se em outros trabalhos, feitos com
sarcfago, o texto ilegvel na filosofia, e cogitou ser ensasta argila, bronze ou vidro,
parede, as caixinhas com os ou poeta. Seu percurso artstico reaparece um prazer ldico na
versculos queimados, uma pode ser lido como a procura de manipulao dos materiais. De
terceira cruz feita de caracteres uma linguagem potica em que uma certa forma, o artista
tipogrficos, os fragmentos de cada vocbulo deixa retoma a frente da cena. No
jornal; no segundo, as fotos transparecer seja a inrcia da mais, verdade, como
areas e as nuvens de vidro e matria que o constitui, seja a protagonista. a matria que se
fumaa) contrasta com a inveno, singular e irrepetvel, expressa na obra, mostrando-se
impossibilidade de dizer algo. que lhe confere um significado. em sua unicidade. Essa
Embora a instalao se Em suma: uma linguagem em unicidade, porm, no to
disponha como um grande que toda palavra moldada ou diferente da unicidade das
Mcula 111, 1994
breu, parafina, vidro, sal, cal, vaselina/
tar, paraffin, glass, salt, lime, vaseline
dimenses variveis/variable sizes
Coleo do artista
Foto: Eduardo Giannini Ortega

palavras, dos gestos, das allegory, in which death cannot be .


operaes e dos discursos. O by-passed, and survives funeral
artista tambm matria. sermons
In 111 we recognize the usual
Lorenzo Mammi elements of Nuno's works: excess
of information blocks
Nuno Ramos' art te//s us that things communication and produces an
do not talk. From gaps between extremely eloquent silence. In none
things and their meanings, his of his previous works, the artist had
works burst like a volcanic eruption. worked with so many different
They expose the amorphous and leveis, reaching such a high degree
magmatic side of the world - its of complexity. Looking back, it
hidden face. One must notice the seems to me that what generated
use these works make of organic this new phase was the use of an
elements. Traditionally, when a element connected not only to
work is similar to an organism, it is substance but also to written
a guarantee of a mediation language.
between us and inanimate objects. In 1990, Nuno exhibited his works
While injecting life into stones and at the Centro Cultural So Paulo.
pigments, art is a witness that They represented a text written in
contact with the world is still coai, on a floor covered with tar.
possible. Nuno's works have life The dimension of his work and the
too, but a completely foreign life. tar reflexes made it impossible to
Theyare installed between us and read this text, except for small
the world, and develop according to fragments. Any way, rebuilding the
their own logic, which we can no text entirely would have been
longer control. Theyare beings but useless, once it was fragmentary in
they bear no resemblance to uso the first place. The whole did not
However, without this radical express more than each part. In
other words, the written words
amazement we would be projected
behaved exactly like Nuno's
in vacuum by the centrifugai force canvases do, i.e., they obstructed
of information production, always singular vision, and did not permit a
in a faster and more inconsistent step-by-step reading of their parts.
pace. The silence of dead matter, The similarity of this work to a
"despiritualized", maintains us in tombstone epitaph was not casual.
our range of action. We must Before devoting himself to fine arts,
preserve this silence. Nuno graduated in philosophy, and
Not only things, animais or plants: gave thought to becoming an
most men are immersed in this essayist - or a poet. Ali his artistic
silence. It is not surprising that path can be read as a search for a
Nuno, an artist connected to formal poetic language in which each word
and extremely sophisticated transpires either the inertia of the
subjects, has been able to produce element it is made af, ar inventian,
the best example of art portraying singular and not repeatable, that
society lately. I refer to 111, the gives it a special meaning. Hence a
installation about the Carandiru language in which every word is
massacre. Multiplication of molded or distilled by the artist.
symbols (in the first section, 111 However, the word cannot be one
stones, big crosses, sarcophagus, and only, because it always
i//egible text on walls, little boxes indicates a class of objects. Making
with burnt verses of the Bible, a it singular, the artist also makes it
third cross made in typographic unreadable.
characters, newspaper fragments; The discovery that speech is also
in the second, aerial photos and matter and, from this point of view,
clouds of glass and smoke) contrast as silent as the physical world,
with the impossibility of saying gives his work a more distant
anything. Although the installation center and permits a bigger
is disposed like a huge hieroglyph, differentiation at the surface. Nuno
one breathes a pre-historic cult began writing again, initially on
atmosphere, which precede the notes about his work, then texts
written word. It is a deaf/mute containing increasingly
independent 79
ideas, which ended up compiled in 1987 Perspectivas Recentes da
a book, Cujo (1993).lfthe lettering Escultura Brasileira, INAP-
used in his installations are Funarte, Rio de Janeiro.
composed of unreadable sentences, 1988 INAP-Funarte, Rio de
these texts are perfectly legible, Janeiro; Museu de Arte
they cover something Contempornea, So Paulo.
undeciphered, the skin of 1990 Gabinete de Arte Raquel
innanimated things, and what is Arnaud, So Paulo; Centro
below this skin, the essence of the Cultural So Paulo; Pulitzer Art
mirror surface, when reflexes are Gallery, Pulitzer Hotel,
eliminated, giving limits to that Amsterdam.
which is shap.eless. 1991 Gabinete de Arte Raquel
To decipher what is written does Arnaud, So Paulo; Galeria
not bring us c/oser to the world; on Gesto Grfico, Belo Horizonte.
the contrary, we get further away
from it, because things become 1992 Centro de Estudos
supports. The blind that gropes a Brasileiros, Sala lvio Abramo,
book has more respect for it, as an Assuno, Paraguai; Instituto
object, than the one who reads it. Estadual de Artes Visuais,
Nevertheless, the world is Galeria Mrio Quintana, Porto
represented by writing, beca use Alegre.
writing, like the world, is made up 1993 Gabinete de Arte Raquel Mcula 11, 1994
of a certain disposition of matter in Arnaud, So Paulo. . chama s/sal/ fire on salt
1994 Montes, SESC-Pompia, de Paris/Museu de Arte ao exterior/travei abroad prize, dimenses variveis/variable sizes
space. Intuition of this fundamental Moderna de So Paulo; Anos 80, 7 Salo Nacional de Artes Coleo do artista
ambiguity unleashes Nuno Ramos' So Paulo.
Galeria ARCO, So Paulo. Plsticas. Foto: Eduardo Giannini Ortega
la tes t production. Installations, such 198910 Artistas, Atelier 19861 prmio de
as 111 and more recently, Exposies coletivas/
Group exhibitions Independente, So Paulo; pintu ra/painting prize, 6 Trienal
Mountains, were articulated in a Homenagem a Carlos Ziccardi, de Nova Dlhi,lndia.
loose form, absorbing ali kind of 1983 Salo de Arte
resources. They possess something Contempornea de Piracicaba, Galeria Subdistrito, So Paulo; 1990 Prmio Braslia de Artes
from a charade and a rebus. In other So Paulo. 20 Bienal Internacional de So Plsticas.
works, made of c/ay, bronze and 1984 Painis (com Paulo Paulo.
glass, a joyful pleasure in the Monteiro e Rodrigo Andrade), 1991 Brasi l - La Nueva Geracin, Colees/Collections
manipulation of materiais surfaces Pao das Artes, So Paulo; Museo de Caracas, Venezuela; Museu de Arte Contempornea,
again. In a certa in way, the artist Pintura (com Srgio Fingermann BR-80, Galeria Ita; Bienal de So Paulo; Escola Pan-
occupies again the outstanding e atelier Casa-7), Centro Pintura de Cuenca, Equador; Americana de Arte; Coleo
position in the scene. However, no Cultural So Paulo; Arte na Rua A Questo Orgnica, Museu Joo Sattamini; Coleo
longer as a leading person. He is 2 (pintura em outdoor/outdoor , Municipal de Curitiba; Galpo ~arcantnio Vilaa;Coleo
matter expressed in work, showing painting), em So Paulo; 2 Salo do Embra, Belo Horizonte. Klm Esteves; Coleo Joo
its oneness. This oneness, however, Paulista de Arte 1992 Quatro Artistas da Coleo Figueiredo Ferraz.
is not different from those of words, Contempornea; 7 Salo Marcantnio Vi laa (Frida,
gestures, operations and speeches. Nacional de Artes Plsticas. Ivens, Venosa, Nuno), Casa das Obras apresentadas/
An artist is also a substance matter. 1985 Casa-7, Museu de Arte Rosas, So Paulo; Saguo do Works in the exhibition
Moderna do Rio de Teatro Municipal de So Paulo Mcula I, 1994
Lorenzo Mammi Janeiro/Museu de Arte (instalao por ocasio das breu, parafina, vidro, sal, cobre
Contempornea de So Paulo; comemoraes da Semana de e gesso/tar, paraffin, glass, salt,
Nasceu em So Paulo, em 1960. 12 Artis,tas Paulistas, Galeria Arte Moderna; Brazilian copper, plaster
Formou-se em filosofia pela Subd istrito, So Paulo; 18 Contemporary Art, Parque Lage, dimenses variveis/
Universidade de So Paulo em Bienal Internacional de So Rio de Janeiro/Museu de Arte variable sizes
1982. Em 1983, passa a integrar o Paulo. Contempornea, So Paulo; Coleo do artista
;Jtelier Casa-7. Recebeu bolsas J986 6 Trienal de Nova Dlhi, Latin American Artists of the XX Mcula li, 1994
Emile Edd e Fundao Vitae India; 2 Bienal Internacional de Century,Sevilha/Paris/Colnia/ chama s/ sal/fire on salt
Bom in So Paulo, in 1960 and Havana, Cuba; Bienal Latino- Nova Vork; 10 Artistas Paulistas, dimenses variveis/
gratuated in phylosophy at the Americana de Arte sobre Papel, Museu de Arte Moderna do Rio variable sizes
Universidade de Sd Paulo, in 1982. de Janeiro. Coleo do artista
In 1983 he joined the atelie( Casa-7. Buenos Aires, Argentina.
1988 Brasil J, Museum 1993 Potica, Gabinete de Arte Mcula 111, 1994
In 1987, he was granted a Emile Raquel Arnaud, So Paulo. breu, vidro, parafina, vaselina,
Edd Scholarship, and, in 1994, a Morsbraich, Leverkusen,
Alemanha; Galerie sal, cal/tar, glass, paraffin,
scholarship from Fundao Vitae. Prmios/Prizes vaseline, salt, lime.
Landergirokasse, Stuttgart,
Alemanha/Sprengel Museum 1984 Prmio aquisio(purchase dimenses variveis/
Exposies individuais/ Hannover, Hanver, Alemanha; AwardJ, 2 Salo Paulista de Arte variable sizes
Solo exhibitions Modernidade, Muse de la Ville Contempornea; prmio viagem Coleo do artista
1983 SESC-Vila Nova, So Paulo.
PAUlO MONTEIRO

A obra de Paulo Monteiro circundante, retirando os


incorpora e transforma algumas trabalhos desse envolvimento
caractersticas centrais da pegajoso consigo mesmo.
escultura brasileira. De fato, a Os sulcos abertos no chumbo S/ttulo/ untitled, 1994
chumbo fundido/lead-casting
produo de espaos, volumes e no chegam a estabelecer um 35 x34 x 20 cm
superfcies a partir de unidades vnculo entre interior e exterior. Foto: Eduardo Giannini Ortega
fortes marca a obra de Prestes a retornar sua
importantes artistas brasileiros, inteireza original, eles reforam
como Wilys de Castro, e mesmo antes o aspecto amorfo da
uma parcela considervel de massa, capaz de cicatrizar tudo.
trabalhos posteriores~ de Jos Se na escultura de Srgio
Rezende, Tunga e Angelo Camargo e Amilcar de Castro -
Venosa. Paulo Monteiro tambm com grandes diferenas entre si
revela pudor em acrescentar - as obras surgiam da
materiais a uma estrutura capacidade de romper com a
dominante ou em justapor integridade de um cilindro de
elementos. Todo o seu esforo mrmore ou de uma chapa
se concentra em vertebrar uma regular de ferro, criando uma ,
massa preguiosa de argila - multiplicidade de relaes que
depois fundindo-a em chumbo. abria a unidade para um amplo
Com uns poucos gestos, o horizonte de possibilidades,
artista procura reverter a Paulo Monteiro quase a
tendncia do barro a escorrer e negao desse procedimento.
encontrar repouso no plano que Feitas as contas, talvez a maior
o apia. afinidade brasileira dessa obra
Essa operao contudo obtm seja a escultura de Aleijadinho,
um sucesso apenas parcial. com seu barroco travado e
Mesmo suspensas pelo ato que' paradoxal. Mesmo lidando com
de certo modo as ordena, as um material extremamente' doce
peas mantm muito do aspecto - a pedra-sabo -, Aleijadinho
escorregadio daquilo que busca dificilmente permitia que seus
descanso. Em boa medida, a trabalhos obtivessem uma
convivncia desses dois desenvoltura espacial. Voltados
movimentos que confere para si, com uma espcie de
particularidade aos trabalhos feixe de foras que se resolve
de Paulo Monteiro. Por um lado, no interior dos volumes, os
uma ascenso rpida, que Profetas de Congonhas do
empresta a vrios deles um Campo alcanam comunicao
porte grandioso, a lembrar o apenas em sua disposio
Balzac de Rodin. Por outro, a habilssima, interagindo entre
indolncia da matria dcil, si, com o cu, com toda a
registrada pela lei do menor natureza. Sem jamais abrir mo
esforo. de sua discrio ensimesmada.
Convm contudo qualificar No trabalho de Paulo Monteiro,
melhor esse jogo de oposies. esse aspecto do Aleijadinho se
De sada, sobressai a radicaliza. O retorno ao volume
dificuldade de criar inicial que confere um
diversidades que dem massa dinamismo troncho s peas.
uma estrutura mais complexa. Espcie de Medardo Rosso s
Ainda que os gestos produzam avessas, sua escultura provoca
concavidades e reentrncias no mais sensaes de uma .
chumbo, no surge da uma indiferenciao crescente do
especialidade que proporcione que de aparecimento gradual da
diferena s partes - com o que forma. Um pouco maneira das
poderiam se armar relaes de obras moles de Oldenburg - sem
solidariedade com o meio o lado mais sociologizante da

81
pop -, fala de uma formas quilo que somente establish a link between the interior shows - and it is capital for Arnaud, So Paulo
maleabilidade paradoxal, que carregava as formas nas costas. and exterior of the piece. Nearly contemporary art - a new notion of (esculturas/sculptures).
acaba por impedir a resuming its original nature they form, that manages to combine a 1989 Galeria Macunama,
formalizao. Rodrigo Naves, O Estado de reinforce the shapeless aspect of less obstinate concept of Funarte, Rio de Janeiro
A dificuldade de se livrar dessa S. Paulo, 22/08/93. the matter which is able to heal resignation (an aspect present since (desenhos/drawings).
unidade pastosa talvez diga everything. The sculptures by Srgio the beginning of the pop movement 1990 Paulo Figueiredo Galeria
muito da perda de poderes da Paulo Monteiro's work embodies Camargo and Almilcar de Castro - and over stressed by minimalism) de Arte, So Paulo (desenhos e
arte moderna. Mas tambm and transforms some of the central that are very distinct - were with extremely sensitive objects. esculturas/drawings and
acena - e isso fundamental characteristics of Brazilian generated from the ability of Without this concept the ancient sculptures).
para a arte contempornea - sculpture. Actually, the creation of breaking away from the integrity of condemnation to death will 1993 Paulo Figueiredo Galeria
para uma nova noo de forma, spaces, volumes and surfaces from a marble cylinder ar from a uneven eventually be executed. de Arte, So Paulo (desenhos e
que consiga combinar uma strong units characterizes the work sheet of iron, thus creating a This sculptures are placed on the esculturas/drawings and
concepo menos voluntariosa of important Brazilian artists such number of relationships that led to floor, on a low leveI, on purpose. sculptures).
de conformao (algo corrente as Wilys de Castro, and a a broad range of possibilities. However, for them, a Fali means
desde a pop, e radicalizada pelo significant part of the last ~orks of However, Paulo Monteiro's work redemption. They bring about a Exposies coletivas/
minimalismo) com objetos de Jos Rezende, Tunga and Angelo denies this approach. paradoxical monumentality due to Group exhibitions
alta intensidade sensvel. Sem o Venosa. Paulo Monteiro also reveals The Brazilian work that is more their excessively material aspect. 1984 Painis, Pao das Artes,
que a velha condenao morte a certa in decency when he adds similar to his is the work of This viscous whole is condemned to So Paulo.
poder se cumprir. material to a dominant structure ar Aleijadinho who created a jammed live on its own because they 1985 Casa 7, Museu de Arte
No por acaso o lugar dessas when he superposes elements. His and paradoxical baroque. saturate the place where it is Contempornea de So
esculturas o cho, o baixo. effort is oriented to make vertebrate Aleijadinho worked with an placed, not the space they take. It Paulo/Museu de Arte Moderna
Para elas, porm, a Queda a a lazy amount of clay - later fusing extremely soft material - soapstone opposes to any kind of relationship, do Rio de Janeiro; 18 Bienal
perspectiva de redeno. it in lead. With few gestures the - and would not grant a spatial ease any communication with the world Internacional de So Paulo.
Excessivamente materiais, elas artist tries to avert the tendencyor to his pieces. His sculptures Os and acquires a material presence 1987-88 Modernidade, Muse
produzem uma the clay to drain and rest on the profetas de Congonhas do Campo that is spiteful - something that is d'Art Moderne de La Ville de
monumentalidade paradoxal. plane that supports it. are tumed towards themselves as if hard to accomplish. It is somewhat Paris/Museu de Arte Moderna
Essas unidades viscosas, However, this technique is not they were a sort of a beam of forces like his drawings - that present de So Paulo.
condenadas a conviver apenas enough for him to reach his goal. that resolves itself within the themselves as an element that 198910 Artistas, Rua Fortunato.
consigo mesmas, saturam o Even though the pieces are volumes. These sculptures manage articulates the paper rather than an 1990 Panorama da Arte Atual
lugar - e no o espao - que suspended by the act that tries to to communicate their message element that has the purpose of Brasileira - Papel, Museu de
ocupam. Avessas a qualquer organize them, they still keep their through its artful disposition that displaying its lines - beca use it Arte Moderna de So Paulo.
tipo de relao, a qualquer slipperyappearance of something enables an interaction with boldly shows the material used 1991 Brasil, La Nueva
comunicao com o mundo, that is searching for rest. It is the themselves, with the sky and the rather than the formo Generacin, Fundao Museu
elas adquirem uma presena intimacy of these two movements surrounding nature. However, they Paulo Monteiro lacks naivety and de Belas Artes, Caracas.
material extremamente acintosa that grants singularity to Paulo never lose their self-absorbed offers us arare experience. We get 199213 Artistas, Museu de Arte
- coisa que no se obtm com Monteiro 's work. On one hand, a appearance. in touch with a sticky matter that Moderna do Rio de Janeiro.
facilidade. Um pouco rapid climbing that grants them a In Paulo Monteiro's work this adheres to things in such a way that 1994 Do Brasil, Richard Levy
semelhana de seus desenhos - magnificent port reminds us of the aspect of Aleijadinho's work is it is pr3ctically impossible to think Gallery, Albuquerque, EUA.
que mais atuam para dar corpo Balzac by Rodin; on the other hand emphasized. The retum to the about its use as an instrument.
e articulao ao papel do que the indolence of the soft matter is original volume grants an Despite its proportion - it is not Obras apresentadas/
para se mostrarem como linhas -, registered by the line of least unaccomplished dynamism to his higher than fifty centimeters - it Works in the exhibition
elas expem cruamente o resistance. pieces. His sculptures seem to be manages to nullify the notion of S/ttulo/untitled,1994
material de que so feitas, em Nevertheless we had better qualify the reverse of Medardo Rosso 's size. Maybe one day it will resume chumbo fundido/lead-casting
vez de submet-lo forma. this game of oppositions. The most sculptures, evoking the sensation of its shapeless aspect. As for now it 36 x 33 x 20 cm
Sem qualquer ingenuidade, - outstanding characteristic is the something that becomes more and only grants shape to that which was Coleo Paulo Figueiredo e
Paulo Monteiro nos proporciona difficulty of creating a number of more indistinguishable rather than present on it. Marlia Razuk, So Paulo
uma experincia exemplar. diversities that will grant a more gradually gain formo Theyare S/ttu Io/untitled, 1994
Entramos em contato com uma complex structure to the matter. almost like the soft works of Rodrigo Naves, O Estado de chumbo fundido/lead-casting
matria pegajosa que adere de Although the gestures create Oldenburg - however, they lack the S. Paulo, 22/08/93. 36 x 33 x 20 cm
tal modo as coisas que concavities and dents on the lead, socializing aspect of pop art - in a Coleo Paulo Figueiredo e
praticamente impossibilita they do not generate a factor that sense that they talk about a Nasceu em So Paulo em 1961. Marlia Razuk, So Paulo
pensar em sua will enable the distinction of the paradoxical flexibility that Bom in So Paulo, in 1961. S/ttu Io/untitled, 1994
instrumentalizao. Tm o parts - through which relationships eventually prevents it from chumbo fundido/lead-casting
tamanho que tm - no atingem of solidarity with the surrounding acquiring a formal aspect. His Exposies individuais/ 36x 33 x20 cm
meio metro - e quase chegam a environment would emerge and difficulty of getting rid of this Solo exhibitions Coleo Paulo Figueiredo e
anular a noo de escala. Talvez take the work apart from this sticky doughy whole is, perhaps, an 1982 SESC So Paulo (gravuras Marlia Razuk, So Paulo
um dia voltem a ser apenas involvement with itself. indication of the loss of power of em metal/metal engravings). S/ttulo/untitled,1994
massa amorfa. Por ora, do The groove's on the lead do not modem art. Nevertheless, it also 1987 Gabinete de Arte Raquel chumbo fundido/lead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36x33x 20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x 33x 20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo
S/ttuloluntitled,1994
chumbo fundidollead-casting
36 x33x20 em
Coleo Paulo Figueiredo e
Marlia Razuk, So Paulo

S/ttu lo/ untit/ed, 1994


chumbo fundido/ /ead-casting
36 x 33 x 20 em
Foto: Eduardo Giannini Ortega
PAUlO PASTA
A ESPESSURA DO PRESENTE Nesse momento, velar adquire ao jogo tonal. Paulo Pasta quer
um segundo significado: zelar, espreitar o prprio presente. Na
No trabalho de Paulo Pasta, cuidar. Essas realidades um sutil dinmica dessas telas o
pintar significa velar. Aquilo que tanto remotas esto protegidas momento atual se expande,
vemos parece ter uma de um comrcio excessivo com adquire meandros,
intensidade maior que a a vida de todos os dias, com sua possibilidades. O curso do
superfcie dos quadros abranda agitao e superficialidade. tempo parece suspenso e nos
e retrata. As leves passagens Para manter seu poder de vemos entregues a um presente
tonais detm o olhar em seu diferenciao - sua promessa sem remisso. Mas no h
movimento de lenta de melhores tempos -, a arte desespero nisso. Ainda assim as
diferenciao e envolvem tudo paradoxalmente teve que abrir passagens so abundantes.
com sua sutileza e vagar. O mo das formas marcadas e Cada pincelada, cada
curso do mundo adquire um intensas que caracterizam justaposio tonal obedece
novo compasso. Torna-se mais quase toda a produo moderna apenas a uma espcie de
moroso, errante. As formas at a primeira metade do equilbrio interno, em que cada
recusam o foco. As definies sculo. Na poca da imagem, do gesto refora todos os outros
taxativas so adiadas. simulacro, da reproduo, a movimentos, sem a
Provisoriamente, temos tempo. forma moderna precisou preocupao de atingir uma
Essas telas, de fato, afastam as incorporar um certo travo, um meta final.
identificaes ligeiras, os pudor que se contrapusesse
reconhecimentos apressados. efuso contempornea; PRESENT DENS/TY
Como acontece com um objeto precisou opor o grave ao voltil.
posto na gua, precisamos olhar A arte de Paulo Pasta v com /n Paulo Pastas work painting is
essas formas de uma outra pouco entusiasmo o progresso equiva/ent to using g/azing vei/ing
maneira. Em lugar de nos tecnolgico. E como poderia ser techniques. What we see seems to
deixarmos guiar apenas por de outro modo se boa parte de have more intensity than what the
seus contornos, devemos sua fora decorre de um fazer canvas surface portrays. The /ight
considerar seu contato com o meticuloso, todo mediado por passages of tones withho/ds our
meio e as alteraes que essas pequenas decises, tico at a g/ance in its movement of gent/e
relaes produzem. Menos medula? Mas seu intuito est differentiation and invo/ves
rgidas, elas adquirem um longe de ser o culto do passado, everything with its subt/ety and
aspecto esponjoso e uma e essas superfcies meio turvas s/owness. The worlds stream
indefinio que as torna mais de fato no so o eco frgil de acquires a new s/ower and
generosas com o ambiente que realidades grandiosas e wandering pace. Forms refuse
as circunda. longnquas. Em suas telas do focus. Limiting definitions are
Nada que se mostre final da dcada de 80 talvez postponed. Momentari/y, we have
imediatamente interessa realmente houvesse um qu de time. Actua//y, these canvases
pintura de Paulo Pasta. A nostalgia. Frontes, nforas e reject fast identification, hurried
aparncia do mundo deve trazer colunas surgiam de ligeiras recognition, as it happens to an
consigo toda uma trama de arranhaduras na ltima camada object p/aced in water. We need to
relaes - temporais, espaciais, de tinta. E o gesto ntimo - /ook at these forms from another
operativas. A lentido desses aquelas despretensiosas ang/e.
quadros corresponde a uma arranhadelas - procurava reatar /nstead of being /ed by its shape
realidade feita, que ainda com um tempo histrico, na a/one, we shou/d consider its
resiste em se transformar em lembrana de uma era sem contact with the mi/ieu and the
pura linguagem, com sua fraturas, em que indivduos e changes which these re/ations
presena gil e ostensiva. De comunidade se relacionavam produce. Less rigid, theyacquire a
certo modo, esses trabalhos harmonicamente. spongy aspect and an indefinition
invertem a operao pop, O que se arma aqui outra which turn them more generous to S/ttu 10/ untitled, 1994
embora sem desconsider-Ia. coisa - um tempo de espera. their surrounding atmosphere. leo s/tela/oil on canvas
190 x 240 em
Afinal, as primeiras obras de Diante desses trabalhos, Nothing that is immediate/y Coleo Galeria Camargo Vilaa
Jasper Johns so uma de suas ficamos espreita, na disp/ayed has any interest to Paulo Foto: Eduardo Giannini Ortega
principais referncias, e algo do expectativa de que algo se Pasta s painting. The worlds
aspecto atmosfrico dessas mostre cabalmente. Na pintura semb/ance shou/d bring with it a
telas deriva de sua pintura. Em de Paulo Pasta, o tonalismo network of re/ations-tempora/,
lugar de apresentar o mundo recorrentemente sugere um spacia/, opera tive. The /ong wait
como pelcula, Paulo Pasta fixa fundamento que ele prprio these paintings convey, correspond
uma membrana sobre as coisas, corri. Um termo comum - to estab/ished rea/ity which sti//
espessando-as e pondo-as ao espcie de cor primeira que opposes transformation into pure
abrigo de uma exposio contivesse todos os seus tons - /anguage, with its agi/ityand
exagerada. se insinua, insistente, em meio pervading presence. Therefore,
these works invert the pop abundant. Each brush stroke, each Plsticas, Rio de Janeiro.
movement technique without tonal juxtaposition obeys a kind of 1990 Olhar Van Gogh, MASP, So
discarding it. We should bear in internai equilibrium, in which each Paulo; Palcio das Artes, Belo
mind that Jasper Johns' first works gesture stresses ali movements, Horizonte; Parque Lage, Rio de
are one of Pasta 's chief references without any commitment to final Janeiro.
and some of the ethereal aspect of goals. 1991 La Nueva Generacin,
his canvases derive from Johns' Ver o artigo Pau lo Pasta", de Alberto Tassinari, in
Caracas, Venezuela; 3 Bienal
works. Instead of presenting the Galeria n 23, 1990, pp. 78-81 de Cuenca, Equador.
world as on a film, he affixes a fine 1993 Galeria Camargo Vilaa,
cover over things, thickening and Nasceu em Ariranha, So Paulo, So Paulo; Pintores
sheltering them from exagerated em 1959 e em 1983 formou-se em Contemporneos, Studio
exhibition. artes plsticas pela Escola de Kostell, Paris.
Then and there, glazing acquires a Comunicaes e Art~s da USP.
second meaning: that of preserving Recebeu a 2 Bolsa Emile Edd Prmios/Prizes
and caring for . These half -removed de Artes Plsticas. 1986 Prmio Aquisio (Purchase
realities are protected from every Bom in Ariranha, So Paulo, in 7959 Award), no 9 Salo Nacional de
dayexcessive trading with its and in 7983 graduated in fine arts Artes Plsticas, Rio de Janeiro.
agitation and superficiality. from Escola de Comunicaes e 1987 Prmio Secretaria de
Paradoxically, to maintain its Artes da,USP He was granted the Estado da Cultura, 5 Salo
understanding power - its promise second Emile Edd Scholarship. Paulista de Arte
for better times - art had to give up Contempornea, So Paulo,
distinctive and intense forms which Exposies individuais/ 1990 Prmio Braslia de Artes
are a common denominator of most Solo exhibitions Plsticas (Prmio Aquisio/
modem productions of the first half 1984 Galeria D.H.l., So Paulo. Purchase Awara), Museu de Arte
of the century. In moments of 1985 Desenhos, Galeria USP, de Braslia.
reflection, imitation and Ribeiro Preto/So Carlos.
reproduction, modem form had to 1987 Pinturas, Centro Cultural Obras apresentadas/
exercise certain restraints, certain Cndido Mendes, Rio de Works in the exhibition
prudeness, which goes against Janeiro. S/ttu lo/untitled; 1994
contemporary flamboyance,' it had 1989 Museu de Arte leo s/tela/oil on canvas
to place importance and volatility Contempornea de So Paulo. 220 x 190 cm
in opposite poles. 1990 Pasrgada Arte Coleo Galeria Camargo Vilaa
Paulo Pasta's art faces Contempornea, Recife. S/ttulo/untitled, 1994
technological progress with little 1991 Pinturas, Paulo Figueiredo leo s/te la/oil on canvas
enthusiasm. This is obvious as a Galeria de Arte, So Paulo. 220 x 190 cm
great part of his strength derives 1993 Pinturas, Itagaleria, Belo Coleo Galeria Camargo Vilaa
from meticulous craft, permeated by Horizonte. S/ttulo/ untitled, 1994
constant ethical decisions. 1994 Galeria Anna Maria leo s/tela/oil on canvas
However he does not worship the Niemeyer, Rio de Janeiro. 220 x 190 cm
past, and these grandiose and Coleo Galeria Camargo Vilaa
faraway smoky surfaces are not a Exposies coletivas/ S/ttulo/untitled, 1994
fragile echo of reality. In the end of Group exhibitions leo s/tela/oil on canvas
the 80s, maybe we can find in his 1984 Artistas Jovens, Galeria 220 x 180 cm
canvas a nostalgic aspect. D.H.l., So Paulo. Coleo Galeria Camargo Vilaa
Frontispieces, amphors and columns 19853 Salo Paulista de Arte S/ttulo/untitled, 1994
appear through slight scratches on Contempornea, So Paulo; 2 leo s/tela/oil on canvas
the top layer of paint. And that Prmio Pirelli de Pintura Jovem, 190 x 240 cm
intimate gesture - those MASP, So Paulo. Coleo Galeria Camargo Vilaa
unpretentious slits - attempts to link 1986 4 Salo Paulista de Arte S/ttu lo/untitled, 1994
it to a historical period, resuming an Contempornea, So Paulo; leo s/tela/oil on canvas
era with no fractures, in which 9 Salo Nacional de Artes 220 x 190 cm
individuais and communities were Plsticas, Rio de Janeiro. Coleo Galeria Camargo Vilaa
harmonically related to each other 1987 Imagens de Segunda S/ttulo/untitled,1993
The intent is something else - it is a Gerao, MAC/USP, So Paulo; leo s/tela/oil on canvas
period of waiting. When looking at Jovem Arte Paulista, Espao 180 x 220 cm
these works we are in vigil, Cultural La Maison, So Paulo; Coleo Galeria Camargo Vilaa
expecting that something will 5 Salo Paulista de Arte S/ttulo/untitled, 1993
emerge completely. In Paulo Pasta 's Contempornea, So Paulo. leo s/tela/oil on canvas
painting, the coloring (art of giving 1988 Workshop Berlim/So 180 x 220 cm
tones) recurrently suggests a basis Paulo, MASP, So Paulo; Coleo Galeria Camargo Vilaa
which he destroys. A common term Kunsthalle, Berlim; 6 Salo de S/ttulo/untitled, 1994
- a kind of colar which would Arte Contempornea, Sala leo s/tela/oil on canvas
conta in ali other shades - Especial, So Paulo. 190 x 220 cm
obstinately insinuates itself in the 198910 Artistas, Ateli da Rua Coleo Galeria Camargo Vilaa
middle of the tonal frolic. Paulo Fortunato, So Paulo; Novos
Pasta wishes to watch the present. Valores Latino-Americanos,
In these subtle dynamic paintings Museu de Arte de Braslia; Arte
the present expands, acquires new Paulista - Perspectivas
face ts, possibilities. Time seems Recentes, Centro Cultural So
suspended and we are in a present Paulo; Panorama de Arte Atual
with no remission, but without Brasileira, MAM, So Paulo;
anguish. Even though passages are 11 Salo Nacional de Artes
85
98

teSJ8!1!Un o!1!nbJ'r.f 00

-"...
'

ONN3~ Vl39NVSO~
I Y
Nasceu em Belo horizonte. Itlia; Montage'93: International
Formou-se pela Escola de Festival of Image, Interior
Arquitetura da Universidade Dialogues, Pyramid Art Center,
Federal de Minas Gerais, Belo Rochester, EUA; Space of Time:
Horizonte (1986), e em artes Contemporary Art from the
plsticas pela Escola Guignard, Americas, American Society,
Belo Horizonte (1987). Graduou- Nova Vork; A Presena do
se mestre em artes na Escola de Readymade: 80 anos, Museu de
Comunicaes e Artes da Arte Contempornea da USP,
Universidade de So Paulo. Vive So Paulo; Na Falta da Verdade,
e trabalha no Rio de Janeiro. Galeria Casa Tringulo, So
Bom in Belo Horizonte. In 1986 she Paulo.
graduated at the Escola de 19945 Bienal de La Habana,
Arquitetura da Universidade Federal Havana, Cuba; Revendo Braslia,
de Minas Gerais, in Belo Horizonte. Museu de Arte de Braslia;
In 1987 she graduated in fine arts at Cocido y Crudo, Centro de Arte
the Escola Guignard, in Belo Reina Sofa, Madri.
Horizonte. She was granted a
master degree at the Escola de Prmios/Prizes
Comunicaes e Artes da 1986 Prmio Aquisio/Purchase
Universidade de So Paulo and is Award, 39 Salo de Artes
currently living and studying in Rio Plsticas de Pernambuco.
de Janeiro. 1988 2 prmio/? dprize, 13 Salo
de Artes Plsticas de Ribeiro
Exposies individuais/ Preto; Prmio Aquisio/
Solo exhibitions Purchase Award, 20 Salo
1989 Anticinema - Veleidades Nacional de Arte, Belo
Fotogrficas, Sala Corpo de Horizonte.
Exposies, Belo Horizonte. 1989 Prmio Fotptica, 7 Salo
1991-92 A Identidade em Jogo, Paulista de Arte
Centro Cultural So Contempornea.
Paulo/Pavilho da Bienal de 1991 Prmio Aquisio/Purchase
So Paulo/Galeria Macunama, Award, 16 Salo de Artes de
Instituto Brasileiro de Arte e Ribeiro Preto.
Cultura, Rio de Janeiro. 1992 Prmio Marc Ferrez de
1994 Galeria Casa Tringulo, Fotografia (lBAC/Funarte) para o
So Paulo. projeto O Outro Lado do Retrato
3 x 4, juntamente com Jean
Exposies coletivas/ S/ttulo/ untitled, s.d. Guimares/for the development of
Group exhibitions fotografia em pe lcul ortocromtica (detal he da instalao In ablivianem)/ the project OOutro Lado do Retrato
phatagraphy in artachromatic film (detail af the installatian In ob livionem)
1985 Desenhos & Outras Cortesia Galeri a Camargo Vil aa, So Paulo 3 x 4, together with Jean Guimares.
Intoxicaes, Galeria do IAB, Foto: Jos Roberto Lobato 1993 Prmio Aquisio/Purchase
Belo Horizonte; Fotografias, Award, 2 Salo Paraense de
Itagaleria, Belo Horizonte. Arte Contempornea; Prmio
1986 Bonecas e Bonecos, Sala Aquisio/Purchase Award, 13
Arlinda Corre a Lima, Palcio Salo Nacional de Artes
das Artes, Belo Horizonte. Plsticas, IBAC/Funarte.
1987 Dez Fotgrafas, Grande
Galeria do Palcio das Artes, Obra apresentada/
Belo Horizonte. Belo Horizonte. (instalao/ installation), Schweizerische Stiftung fr die Work in the exhibition
1988 Luz, Cor & Experimentao, 19904 Olhos, Galeria Casa Apropriaes 91, Pao das Photographe, Kunsthaus, In oblivionen, 1994
Galeria do InFoto-Funarte, Rio Tringulo, So Paulo; Artes, So Paulo Zurique. instalao: fotografias em
de Janeiro. Icongrafos, 14 Fotgrafos Hoje, 1992 Turningthe Map - Images 1993 UltraModern: The Art of the pelcula ortocromtica,
1989 Operaes Fundamentais- Museu de Arte Moderna de So from the Americas (part oile), Contemporary Br~zil, National molduras em madeira, gesso,
A Soma das Diferenas, Grande Paulo, So Paulo. Camerawork Gallery,'Lon'dres; Museum of Women in the Arts, isopor extrudado/installation:
Galeria do Palcio das Artes, 1991 Diferentes idades da Ecossensorial - Extrativismo Washington; Brazilian photographies in ortochromatic film,
Belo Horizonte; As Afinidades mulher (instalao/installation), Urbano, Galeria de Arte da EAV- Contemporary Art - Image wood frames, plaster, extruded
Eletivas (exposio e Montagens Ambientais, Centro RJ, Rio de Janeiro; Das Distribution Project, Museu de styrofoam
espetculo multimdia/exhibition Cultural da UFMG, Belo Brasilien der Brasilianer - Arte Contempornea de So Coleo Galeria Camargo
and mixed media performance), Horizonte; Duas lies de Zeitgenssische brasilianische Paulo; 'Aperto'93: Emergenza, Vilaa, So Paulo
Centro de Arte Corpo, realismo fantstico Photographie 1945-1990, 45 Bilmnale di Venezia, Veneza,
87
SAINT ClAlR CEMIN
Saint Clair Cemin nunca se inteiras de formas
deparou com uma forma de que desabrigadas, consideradas
no gostasse. Ele reconhece a pela moda culpadas do crime de
enorme fertilidade inerente mau gosto e expulsas da nova e
cilada da anedota, boa ou m, rgida famlia de um s
intuindo que todas as anedotas progenitor da esttica ps-
so na realidade enigmas, moderna. "As coisas jogadas
viajando disfaradas de fora so supostamente 'cafonas"
arlequim. Seu repertrio vasto e fora de moda, absurdas,
e variado: no um reductio, mas completamente desprezveis.
um cumulatio ad absurdum. Acho que, se so to rejeitadas,
Todas as esculturas de Cemin deve haver algo muito
so esfinges sabiamente interessante nelas:"
vaudevilescas, oferecendo-se a Reabilitadas, ensinadas a
nosso escrutnio, a serem contar anedotas sobre o clima
interrogadas por nosso olhar. para camuflar seus maus modos
O espectador o "ponto" desse incorrigveis, essas formas
teatro, e antes de nos darmos deixam os cuidados
conta temos a agradvel benevolentes de Cemin com a
sensao de descobrir que, de renovada autoconfiana .de
antemo, possumos todas as esteios da comunidade. Cemin
respostas, as frases-chaves em eleva a beleza acuidade.
torno das quais novas Ao conquistar a emancipao
percepes comeam do bibel, Cemin revela que o
inevitavelmente a coagular-se. humilde objeto encerra todo um
"Voc no convidado; cdigo gentico prenhe de
absolutamente forado a fazer memria cultural e associaes.
associaes", ressalta o artista Da riqueza deste banco de
surrealista William Copley, em imagens ele conclui estar num
relao a essa pepita de ouro, a mundo de criatividade
anedota visual. A piada nos meditada, ricamente dotado de
envolve em seu labirinto, enigmas cotidianos, o
levando-nos a tirar as verdadeiro exotismo do familiar.
concluses inevitveis do riso Cemin surgiu numa poca em
ou da iluminao. O trabalho de que o mundo da arte observava
Cemin pode ser visto como uma o ocaso do minimalismo e o
caridosa misso de resgate, surgimento da figurao
empreendida com o mais alto fantasma, a hora sombria entre
objetivo: fornecer um lar para Judd e Schnabel. A cidadela
formas errticas e cerebral dos anos 70 havia se
negligenciadas. "Todas as ressecado por sua excessiva
coisas boas que a arte atirou higiene purista, enquanto os 80,
pela janela, eu recolho num com sua turbulenta inundao
saco. Vou para a rua e junto de neo-expressionismo, logo se
tudo o que eles jogam fora ... ", espalhou pela paisagem,
exulta Cemin. transformando-se rapidamente
Com uma burguesia que h n~m pntano ftido.
muito se tornou indiferente ou "E sempre um problema",
imune a choques, e uma observa o artista, "quando voc
vanguarda autocongratulatria tem de utilizar um sistema de
em sua radical idade convenes para exprimir
institucionalizada, "a primeira exatamente o que esse sistema
academia que deve ser deve ocultar:" Negociando com
rejeitada a mais recente". os riscos desta poca
Assim, Cemin reclama a fascinante, com suas modas,
circulao de todas as formas ideologias, cruzadas, agitao e
decadentes outrora orgulhosas propaganda, ele manteve uma
Chair, 1990
mrmore, madeira/marble, wood 114x 121 x 122 em de sua aristocracia, de escolas viso que autntica, porque
Coleo Robert Miller Gallery, Nova York
Foto: Robert Mae Dona ld

88
a sua prpria. Cruzando as times, whole schools of homeless Nasceu em Cruz Alta, Rio Galerie Barbara Farber, Basel, Basilia, Sua; The Best
fronte iras colocadas entre seu forms judged guilty by fashion of Grande do Sul, Brasil, em 1951. Amsterdam. of Washington, The Organization
ateli e o pbl ico, Cemin the crime of bad taste and evicted Estudou na cole Nationale 1994 Galeria Camargo Vilaa, of American States, Washington;
simplesmente mostra seu from the brave new single-parent Suprieure des Beaux-Arts de So Paulo; Galerie Lars 1993-94 Space of Time:
passaporte etrusco. family of post modem aesthetics. Paris. Bohman, Estocolmo; Museo de Contemporary Art from the
"Stuff that's castout, that is Bom in Cruz Alta, Rio Grande do Arte Contemporneo, Monterrey, Americas, Americas Society Art
Alan Jones supposed to be uncool and so out of Sul, Brazil, in 7957. He studied at Mxico! Center for the Fine Arts, Gallery, Nova Vork.
fashion, so absurd, or completely cole Nationale Suprieure des Miami; Robert Miller Gilllery, 1994 Possible Things, Bardamu,
Saint Clair Cemin has never met a objectionable -I think, it it is so Beaux-Arts, in Paris. Nova Vork. Nova Vork; cenrios! scenic
form he did not like. He recognizes objectionable, then there must be design. La vida es sueno, de
the enormous fertility inherent in something very interesting Exposies individuais! Exposies coletivas! Caldern de la Barca, Rushmore
the snare of the joke, good and bad about it. " Solo exhibitions Group exhibitions Festival, Nova Vork.
alike, guessing that ali jokes are Rehabilitated, groomed to tell jokes 1979 Galeria Projecta, So 1978 Galeria Segno Grafico,
reallyenigmas travelling in a about the weather to camouflage Paulo; Galeria Guinard, Porto Veneza. Colees!Collections
harlequin disguise. His repertoire is their hopeless bad manners, these Alegre. 1979 Pratt Graphic Center, Nova Eli Broad Family Foundation, Los
a vast and varied one: not a forms leave Cemin's benevolent 1980 The White Room, Hasselt, Vork; Salo Nacional de Arte do Angeles; Reston Town Center,
reductio, but a cumulatio ad care with renewed self-assurance Blgica. Rio de Janeiro. Reston, VA; Rooseum,
absurdum. Ali of Cemin 's sculptures as pillars of the community. Cemin 1981 Galeria Guignard, Porto 1981 Bienal Grfica, Liubliana, Estocolmo.
are sphinxes, wiselly vaudvillian, elevates cutenessto acuity. Alegre; Galeria Projecta, So Eslovnia.
offering themselves to our scrutiny, By achieving the emancipation of Paulo. 1984 Virtual Garrison Gallery, Obras apresentadas!
to be placed under interrogation the bibelot, Cemin reveals that the 1982 Galeria Projecta, Sao Nova Vork. Works in the exhibition
before our eyes. The viewer is the humble curio carries unseen whithin Paulo; The Red Bar, Nova Vork. 1985 Logosimuli, Daniel As novas religies de Braslia, 1994
straight- man in this act, and before it whole genetic codes ripe with 1984 Beulah Land, Nova Vork. Newburg Gallery, Nova Vork. alumnio!aluminum
we have time to realize it, we are cultural memory and associations. 1985-86 Daniel Newburg 1986 Ultrasurd, S.L. Simpson 247 x 152 x 229 cm
experiencing the lightheaded From the wealth of this image bank Gallery, Nova Vork. Gallery, Toronto; Modern Sleep, Coleo Robert Miller Gallery,
sensation of discovering that we he draws into a world of meditated 1987 Massimo Audiello Gallery, American Fine Arts Co., Nova Nova Vork.
are in possession of ali the punch creation, richly endowed with the Nova Vork. Vork. Monument to small vices, 1994
lines beforehand, effortless one- enigma of daily lite, the true exotica 1988 Daniel Weinberg Gallery, 1987 The Antique Future, ao!steel
liners around which perceptions of the familiar. Los Angeles; Galleria Sperone, Massimo Audiello Gallery, Nova 243 x 152 x 229 cm
unavoidably begin to coagula te. Cemin came on the scene at a time Roma. Vork. Coleo Robert Miller Gallery,
"You are not asked, you are when the art world was watching 1989 Massimo Audiello Gallery, 1988 Artschwager: His Peers Nova Vork.
absolutely forced to make the setting sun of minimalism and Nova Vork; Daniel Weinberg and Persuasions 1963-1988, Chair, 1990
associations" the Surrealist artist the awakening of phantom Gallery, Los Angeles. Daniel Weinberg Gallery, Los mrmore, madeira!marble, wood
William Copley points out, in regard figuration, the twilight between 1990 Anders Tornberg Gallery, Angeles! Leo Castelli Gallery, 114 x 121 x 122 cm
to that golden nugget, the visual Judd and Schnabel. The cerebral Lund, Sucia; Massimo Audiello Nova Vork. Coleo Robert Miller Gallery,
puno The joke has coerced us into citadel of the Seventies had gown Gallery, Nova Vork; Sperone 1989 Horn of Plenty, Stedelijk Nova Vork.
this labyrinth, leading us to draw brittle and dry through its excessive Westwater Gallery, Nova Vork; Museum, Amsterdam; Guardian angel, 1990
inevitable conclusions of laughter or purist hygiene, while the Eighties Galerie Thaddaeus Ropac, Melencholia, Galerie Grita construo em ao e cal
enlightment. turbulent flood of neo- Paris. Insam, Viena. hidratado!steel construction,
Thework of Cemin can be seen as a expressionism soon spread across 1991 Witte de With, 1990 Specific Metaphysics, hidroca I
charitable rescue mission the landscape and tumed quickly Rotterdam!Baungartner Sandra Gering Gallery, Nova 290 x 180 x 180 cm.
undertaken with the highest of ((1to a fetid swamp. Galleries, Inc.; Saint Clair Cemin Vork; Vertigo, Galerie Coleo Robert Miller Gallery,
aims: to provide a home It is always a problem, " observes Recent Sculpture, Daniel Thaddaeus Ropac, Paris. Nova Vork.
atmosphere to wayward and the artist, "when you have to use a Weinberg Gallery, Santa 1991 Between Intuition and Untitled (Form with reversed jar),
neglected shapes. "AII the good system that conventions to express Mnica, Califrnia. Reason: Saint Clair Cemin and 1987
stuff that art threw out the window exactly what that system is 1991-92 Directions - Saint Clair Jonathan Lasker, Grossman cobre!copper
I am downstairs with a bagoI am on supposed to conceal. " Cemin, Hirshhorn Gallery, School of the Museum 91 x 46 x 61 cm
the street, gathering everything Negotiating the perils of this Museum!Sculpture Garden, of Fine Arts, Boston; Momentary Coleo Robert Miller Gallery,
they threw away. .. ", exults Cemin exhilarating time with its fads, Smithsonian Institute, Modero, Amsterdam. ~ Nova Vork.
With a burgeoisie long grown ide ologies, crusades and agitprop, Washington. 1992 Theoretically Vours,
inditferent or immune to shock and he has kept a vision which is 1992 Robert Miller Gallery, Nova Documenta, Kassel,
avant-garde self-congratulatory in authentic, because it is his own. Vork; Soledad Lorenzo, Madri; Alemanha!Regione Autonoma
its institutionalized radicality, "the Crossing through the checkpoints The Human Condition, Paul della Valle d'Aosta, Aosta, Itlia.
first academy that has to be set up between the studio and the Kasmin Gallery, Nova Vork. 1992-93 Doubletake: Collective
rejected is the most recent one" public, Sain Clair Cemin simply 1993 Saint Clair Cemin: About Memory & Current Art, Hayward
thus Cemin reclaims for circulation shows his Etruscan passport. Materiais, The Greenberg Gallery, The South Bank Centre,
whole races of once-proud Gallery, St. Louis, MO; Anders Londres!Kunsthalle, Viena.
aristocratic forms fallen upon hard Alan Jones Tornberg Gallery, Lund, Sucia; 1993 The 21 st Century, Kunsthalle

89
Oh! os sinos, sinos, sinos!

TUNGA De que lenda pavorosa, de alarmar,


falam tanto?
Clangorantes, ululantes, graves, finos,
quanto espanto vertem, quanto,
no fremente seio do ar!
E por eles bem a gente sabe - ouvindo
seu tinido, BEUS
seu bramido -
se o perigo vindo ou findo. Edgar AI/an Poe
Bem distintamente o ouvido reconhece
OS SINOS pela luta, /
na disputa, Hear the s/edges with the bel/s,
Edgar Allan Poe se o perigo morre ou cresce, Si/ver bel/sI
pela ampliante ou decrescente voz colrica dos sinos, What a world of merriment their melody foretel/sl
I badalante voz dos sinos, How they tinkle, tinkle, tinkle,
Escuta: nos trens tilintam sinos sim, dos sinos, sim, dos sinos, In the icy air of nightl
argentinos! do clamor e do clangor que vm dos sinos! While the stars that oversprinkle
Ah! que mundo de alegria o som cantante prenuncia! AI/ the heavens seem to twinkle
Como tinem, lindo, lindo, IV With a crystal/ine delight
no ar da noite fria e bela! Escuta: dobram, lentamente, os sinos, Keeping time, time, time,
Vo tinindo e o cu inteiro se constela, frreos sinos! In a sort of Runic rhyme,
florescente, refulgindo Ah! que mundo de pensares to solenes pem nos ares! To the tintinnabulation that so musical/y vCel/s
com deleites cristalinos! Na silente noite fria, From the bel/s, bel/s, bel/s, bel/s,
Do ao Tempo uma cadncia to constante quando a alma se arrepia Bel/s, bel/s, bel/s
como' um rnico descante, ameaa desse canto melanclico de espanto! From the jingling and the tinkling of the bel/s.
com os tintinabulares, pequeninos sons, bem finos, Pois em cada som sado
que nascendo vo dos sinos, da garganta enferrujada 1/
sim, dos sinos, sim, dos sinos, h um gemido! Hear the mel/ow wedding bel/s,
saltitantes, bimbalhantes, dentre os sinos. E os sineiros (ah! essa gente Golden bel/sI
que, habitando o campanrio What a world of happiness their harmony foretel/sl
11 solitrio, Through the balmy air of night
Escuta: em npcias vo cantando os sinos, vai dobrando, badalando a redobrada How they ring out their de/ightl
ureos sinos! voz montona e envolvente ... ), From the molten-golden notes,
Quantos mundos de ventura seu tanger nos prefigura! quo ufanos ficam eles, quando vo And aI/ in tune,
No ar da noite, embalsamado, tombar pedras sobre o humano corao! What a liquid ditty floats
como entoam seu enlevo abenoado! Nem mulher nem homem so, To the turtle~dove that listens, while she gloats
Tons dourados, lentas notas nem so feras: nada mais . On the moon I
concordantes ... do que seres fantasmais. Oh, from out the sounding cel/s
E to lmpido poema a flutua E seu Rei quem assim tange, What a gush of euphony voluminously wel/sl
para as rolas que o escutam, divagantes, quem tange, e dobra, e tange. How it swel/sl
vendo a lua! E reboa How it dwel/sl
Volumoso, vem das celas retumbantes triunfal, do sino, a loa! On the Future I how it tel/s
todo um jorro de eufonia E seu peito de ventura se intumesce Ofthe rapture that impels
que se amplia, com os hinos funerrios l dos sinos; To the swinging and the ringing
,,"0 futuro belo e bom!" dana, ulula, e bem parece Df the bel/s, bel/s, bel/s,
- clama o som, ter o Tempo num compasso to constante Df the bel/s, bel/s, bel/s, bel/s,
que arrebata, como em xtases divinos, qual de rnico descante, Bel/s, bel/s, bel/s
no balano repicante que l soa, pelos hinos l dos sinos! To the rhyming and the chiming of the bel/sI
que to bem, to bem ecoa ah! dos sinos!
na vibrante voz dos sinos, sinos, sinos, Leva o Tempo num compasso to constante 111
carrilhes e sinos, sinos, como em rnico descante, Hear the loud alarm bel/s
no rimado, consonante som dos sinos. pela pulsao dos sinos, Brazen bel/si
a plangente voz dos sinos, What a tale of terror, now, their turbulency tel/sl
111 pelo soluar dos sinos! In the startled ear of night
Escuta: em longo alarma bradam sinos, Leva o Tempo em tal compasso, to constante, How they scream out their affrightl
brnzeos sinos! que a dobrar se sente, ovante, Too much horrified to speak,
Ah! que histria de agonia, turbulenta, se anuncia! bem feliz com esse rnico descante, They can only shriek, shriek,
Treme a noite, com pavor, com o reboar que vem dos sinos, Out oftune,
quando os ouve em seu bramido assustador. a gemente voz dos sinos, In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
Tanto o medo que, incapazes de falar, o clamor que sai dos sinos,
se limitam a gritar, a alucinao dos sinos,
em tons frouxos, desiguais, o angustioso,
clamorosos, apelando por clemncia ao surdo fogo, lamentoso, lutulento som dos sinos!
contendendo loucamente com o frenesi do fogo,
que se lana bem mais alto, (Extrado do livro Poemas e ensaios,
que em desejo audaz estua de Edgar Allan Poe, traduo de
de, no empenho resoluto de algum salto Oscar Mendes e Milton Amado, Editora Globo.)
(sim! agora ou nunca mais!),
alcanar a. fronte plida da lua!
90
Ina mad expoltu,ation with the deaf and frantic fire,
Lf!aping higher, higher, higher,
/.:With a desperate desire,
And a resolute endeavor Antnio Jos Barros de Contemporary Art, Tquio.
;iNow - now to sit, or never, Carvalho e Mello Mouro, 1988 Trienal Latinoamericana de
By fhe side of thpale-faced moon. Tunga, nasceu em Palmares, Arte sobre Papel, Buenos Aires.
j Oh, the bell' bel/s, bel/st Pernambuco, em 1952. 1987 Modernit: Art Brsilien du
:What a tale . terror tells Bom in Palmares, Pernambuco, in 20eme Siecle, Muse d'Art
f Df ir! ' 1952. Moderne de la Ville de Paris,
~~~~(lIAy",t clash, and roar! Frana; Imaginrios Singulares,
tpour Exposies individuais/ 19 Bienal Internacional de So
ting air! Solo exhibitions Paulo.
1974 Museu de Arte Moderna do 1988 Ponto para 21, Rio Design
Rio de Janeiro. Center, Rio de Janeiro.
1975 Museu de Arte Moderna do 1989 Gabinete de Arte Raquel
Rio de Janeiro. Arnaud, So Paulo; Lazarts and
1976 Galeria de Arte Luisa Through (com Cido Meireles),
Strina, So Paulo. Kanaal Art Foundation, Kortrijk;
1979 Ncleo de Arte U ABC, Stedelijk Museum,
Contempornea, Joo Pessoa. Amsterdam.
1980 Espao ABC (Arte 1990 U ABC, Fundao Calouste
Brasileira Contempornea). Gulbenkian, Lisboa;
1981 Gabinete de Arte Raquel Transcontinental, Cornerhouse,
Arnaud, So Paulo. ' Manchester, Gr-Bretanha.
1985 Gabinete de Arte Raquel 1991 Vive Brazil Vive,
Arnaud, So Paulo. Kulturhusset, Estocolmo.
1989 Whitechapel Gallery, 1992 Seis Escultores Brasileiros,
Londres; Galeria Paulo Klabin, Galeria RBl, Rio de Janeiro;
Rio de Janeiro; Option 37: Tunga, Arte Amaznia, Museu de Arte
Museum of Contemporary Art of Moderna do Rio de Janeiro;
Chicago. Artistas Latinoamericanos dei
1990 The Third Eye Center, Siglo XX, Estacin Plaza de
Glasgow; Interceptions, The Armas, Sevilha, Espanha;
Power Plant, Toronto. Dsordres, Galerie Nationale du
1991 Preliminares do Jeu de Paume, Paris; Klima
Palindromo Incesto, GB Arte, Global, Staatliche Kunsthalle,
Rio de Janeiro/Galeria Millan, Berlim.
So Paulo. 1993 Body to Earth, Fisher
1992 Sero te Amavi, Galeria Gallery, University of Southern
Saramenha, Rio de California, Los Angeles;
Janeiro/Galeria Andr Millan, Lateinamerikenische Kunst in
So Paulo; Antigas Mincias, 20. Jahrhunderf, Museum
Galeria L & Marlia Razuk, So Ludwig, Colnia, Alemanha;
Paulo. Latin American Artists of the
1993 Galeria de Arte Luisa Twentieth Century, The Museum
Strina, So Paulo; Galeria Andr of Modern Art, Nova Vork;
Millan, So Paulo; Galeria Paulo Second Tyne International
Fernandes, Rio de Janeiro. Exhibition of Contemporary Art,
Newcastle,Gr-Bretanha;
the bel/s!.;'" Exposies coletivas/ Emblemas do Corpo, Centro
bDsom sw~lI$' , ' Group exhibitions Cultural Banco do Brasil, Rio de
1973 Instituto de Arte de la Janeiro; Um Olhar sobre Joseph
tfj~iJfJqn of the bel!s,[,\.,'
he and he yells;, -~:f,; Universidad Catlica dei Beuys, Museu de Arte de
'ng time, time, time~ Valparaso, Chile. Braslia; Bienal de Cuba,
, -,'lflasDrt of Runic rhyme, 1975 Panorama da Arte Atual, Havana.
"';c 'To the paean of the bel/s ,
Museu de Arte Contempornea
,', Df the bel/s: de So Paulo. Prmios/Prizes
, Keepng time, time, time, 1977 National Gallery of Ottawa, 1991 Prmio Mrio Pedrosa -
, ' In a sort of Runic rhyme, Canad. ABCA, por Preliminares do
'/r' T the throbbing of thebells-~; 1980 Camera Incantata, Palazzo Palindromo Incesto, GB Arte,
,Df the bel/s, bel/s, beNs ' Reale, Milo. Rio de Janeiro.
, TV,'the sobbing Df the bel/s;: 198116 Bienal Internacional de
Keeping time, time, time, So Paulo. Obra apresentada/
As he knel/s, knel/s, knel/s, 1982 41 Biennale di Venezia, Work in the exhibition
Ina happy Runic rhyme, ',', Itlia. Cadentes lcteos, 1994
To therol/ing of the bel/s. 19833000 m2, Espao Cultural ferro fundido, gelatina (5
be 1/s,bel/s,be Ils Sergio Porto, Rio de Janeiro. peas)/iron casting, gelatinEJ
tolJirff]pf.the bel!s,.- 1985 Museo Ambiental de (5 pieces)
bel/s, bells, bel/s Caracas, Venezuela; 150 x 130 x 130 cm cada/each
s, bel/s, bel/s
Cadentes lcteos. 1994 Transvanguarda e Cultura, Coleo do artista
ferro fundido. gelatina/ iron casting, gelatine
thp'rfrl4',~~(J and the groaning of the bells. 150 x 130 x 130 em eada/each Museu de Arte Moderna do Rio
Coleo do artista de Janeiro; Contemporary Art of
Foto: Fernando Chaves Brazil, Hara Museum of 91
VAlESKA SOARES
Minha obra no enfoca um meio proper necessities in terms of Universidade Santa rsula, Rio de
em especial, porque cada pea matter, conception and procedure. Janeiro, and in 1990 received the
possui uma necessidade e uma However these individual pieces post-graduate specialization
inteligncia prprias, o que can be seen as a body of work since diploma in history of art and
significa que tem suas most of the questions it deals with architecture at the Pontifcia
necessidades individuais em are reccurent: Universidade Catlica, Rio de
termos de matria, concepo e - A play with a particular inventory Janeiro. In 1991 she received an
procedimento. No entanto, estas of objects, matter and images that intemational grant for art from the
peas individuais podem ser try to examine the possibilities of Education Ministry, Brazil. In 1994
vistas como uma obra conjunta, developing images from other she was granted a Master in Arts
j que a maioria das questes images, working with their degree at the Pratt Institute, New
tratadas recorrente: densities, density understood here York. She lives and works in New
- O jogo com um inventrio as the capacity of the image to York.
particular de objetos, matrias e communicate on various leveIs:
imagens que tentam examinar a physical, virtual, conceptual, Exposies individuaisl
possibilidade de desenvolver psychological, temporal, etc. Where Solo exhibitions
imagens a partir de outras the neutrality of this volatile 1991 Centro Cultural Srgio
imagens, trabalhando com suas information is then loaded with new Porto, Rio de Janeiro.
densidades, aqui entendidas significations that thickens the built 1992 Centro Cultural So Paulo,
como a capacidade de a image and causes an oscillation So Paulo.
imagem se comunicar em between the previous and the latter 19941nformation Gallery, Nova
diversos nveis: fsico, virtual, images dissolving them into one Vork; Galeria Camargo Vilaa,
conceitual, psicolgico, another, forcing a new way of So Paulo.
temporal, etc. seeing, an incessant adjustment of
A neutralidade dessa the visuality Exposies coletivasl
informao voltil ento - A desire to deal with time and Group exhibitions
carregada de novos significados memoryas well as with a surface 19881 Bienal de Escultura ao
que adensam a imagem percieved as active temporality, Ar livreI 1st Biennial of Outdoor
construda e provocam uma that request constant changes of Sculpture, Parque Lage, Rio de
oscilao entre a imagem points of view, often generating Janeiro; 22 Exposio Nacional
anterior e a atual, dissolvendo- detonating multrple ideas. A kind of de Arte, Museu de Arte
as uma na outra, forando um surface that nowadays is being Moderna, Belo Horizonte, Brasil.
novo modo de ver, um pushed towards its limits. 1989 Exposio Nacional de
ajustamento incessante da - To investigate the conflict Belas-Artes, Rio de Janeiro.
visualidade. generated by the imagejobject's 1990 Exposio de Arte
- O desejo de lidar com o tempo private and public scales of Contempornea, Centro Cultural
e a memria como uma appropriation, where one cannot So Paulo, So Paulo; Possvel
superfcie percebida enquanto control but just examine the Imagem, Solar Grandjean de
temporal idade ativa, que exige possible extensions of the outlined Montigny, Rio de Janeiro;
constantes mudanas de ponto object as it includes in its Projeto de Instalao Arqueos,
de vista, detonando constitution inner and outer Fundio Progresso, Rio de
freqentemente mltiplas elements. Janeiro.
idias. Uma espcie de 1991 Imagem sobre Imagem,
superfcie que hoje em dia est Valeska Soares Espao Cultural Srgio Porto,
sendo pressionada a seus Rio de Janeiro; 4 Bienal de
limites extremos. Nasceu em Belo Horizonte, Havana, Cuba; Galeria Casa
- A investigao do conflito Minas Gerais. Em 1987, formou- Tringulo, So Paulo; Survey of
gerado pelas escalas de se em arquitetura na, Recent Brazilian Art Production, Colombia, Sidney Mishkin Critic's Choice, Table Art
apropriao privada e pblica Universidade Santa Ursula, Rio Museu de Arte Moderna, So Gallery, Nova Vork; Artists in Center, Eastern lIIinois
da imagem/objeto, em que no de Janeiro, e em 1990 completou Paulo; 7XAR, Museu de Arte the Marketplace, The Bronx University,
se pode controlar, mas apenas o curso de ps-graduo em Moderna, Rio de Janeiro; Museum, Nova Vork; Charleston/University Museum,
examinar as possveis histria da arte e arquitetura na Processo EAV, Fundao International Critic's Choice, Southern lIIinois University,
extenses do objeto delineado, Pontifcia Universidade Nacional para as Artes, Rio de Mitchell Museum, Mount Edwardsvi Ile/University
j que ele inclui em sua Catlica, Rio de Janeiro. Em Janeiro; 80-90 Formas Vernon, IIlinois; Brasil Hoy, Museum, Southern lIIinois
constituio elementos internos 1991 recebeu bolsa de estudos Tridimensionais, Museu de Arte Valenzuela Klenner Galera, University, Carbondale.
e externos. do Ministrio da Educao, de Curitiba, Brasil; Museu de Bogot, Colmbia; Lingua
Brasil. Em 1994 graduou-se Arte de So Paulo, So Paulo; Latina Regina Est, Stux PrmioslPrizes
Valeska Soares mestre em artes pelo -Pratt Parque Lage, Rio de Janeiro. Gallery, Nova Vork; A 1989 Prmio AquisiolPurchase
Institute, Nova Vork. Vive e 1992 Galeria Camargo Vilaa, Presena do Ready-Made 80 Award, Fundao Nacional para
My work does not focus on any trabalha em Nova Vork. ' So Paulo; Polaridades e Anos, Museu de Arte as Artes, Brasil.
specific media beca use each piece Bom in Belo Horizonte, Minas Perspectivas, So Paulo. Contempornea, So Paulo. 1990 Prmio Fiat de Artes
has a need and an intelligence of Gerais, Brazil. In 1987 she 1993 ABC, Contemporary Art 1994 Information Gallery, VisuaislFiat Award for the Visual
itself, which means that it has its graduated in architecture from the from Argentina, Brazil and Nova Vork; International Arts, Brazil.
SI ttu I01 untitled, 1994
rosas, cera de abelhal rases, beeswax
dimenses variveislvariable sizes
Obras apresentadas/ Coleo Galeria Camargo Vilaa. So Paulo.
Works in the exhibition Foto: Eduardo Ortega
S/ ttulo/untitled, 1994
rosas e cera de abelha/rases,
beeswax
d~menses variveis/variable
slzes
Coleo Galeria Camargo
Vilaa, So Paulo.

GRASP, 1993 - (srie The fam


c. print 51 x 61 cm
Coleo Galeria Camargo
Vilaa, So Paulo.

93
YfTAH PElED
necessrio equivocar-se. Uma instalaes, anunciadas na
instalao de Viftah Peled crise da percepo, podem
operada como se esculpisse o finalmente se propor como atos
espao. Duas construes fenomnicos.
arquitetnicas retangulares
confrontam-se simetricamente e A construo do espao
abrem-se uma para a outra. desdobra-se. Nas laterais
Miram-se numa relao externas dos corpos
especular. Parecem anunciar a arquitetnicos, frente e costas
promessa hipottica de se de roupas de carteiro parecem
fecharem em um aspecto nico, estar firmemente presas por
como se fossem partes i!tradas porcas. Indubitavelmente, as
num campo magntico. E a porcas induzem percepo de
busca de um duplo que as roupas esto
complementar. Por essa atrao aparafusadas na parede. Roupa
visual e correspondncia das e muro aderem-se como pele e
formas, o que se tem ento o corpo.
desejo se produzindo atravs do
olhar. Sob a hiptese daquela As porcas esto postas como
clausura arquitetnica, o signos da estratificao do
trnsito do corpo entre tais olhar. De longe, cada uma
espaos tenciona o vazio. O parece indicar a existncia de
estar atravs, e no frente ou seu parafuso, firmando a roupa.
dentro da obra, no apenas um As porcas sero, agora,
cmbio de advrbio, mas uma operadores da iluso dos
alterao da sintax~ dessa sentidos, revelando a sua
fbrica de espao. E ento que a artimanha. De perto v-se,
rota horizontal da mirada atravs de cada uma, que ali,
defronta-se com o fundo nu, onde o parafuso estaria
resvalando em olhar vertical. atarraxado, que um vazio est
Para Peled, aqui que o atravessando os corpos. O
exerccio da percepo torna- pseudo-imaginrio parafuso
se diagramtico de uma relao penetra a abertura circular da
entre conscincia e porca, atravessa a roupa e se corpo terrivelmente isento das se firma na pressuposio, toda informao material e imaterial
inconscincia. Aqui funda-se o enrosca na parede. Perdida toda . dobras da alma. O concluso ser feita do Correio. Com a produo de
ethos da obra de Peled. possibilidade ttil do parafuso, condicionamento serial do falaciosamente, num raciocnio vazios e mutilaes de coisas,
o olhar hptico atarraxa o sistema de objetos industriais tpico de inverses. A revela-se uma economia de
Sem guardar necessariamente objeto. Esse corpo no se (Baudrillard), exacerbado numa capacidade de equivocar-se espao. Na obra de Peled a
correspondncia com seus simula~ nem afirma como o idia de "uniforme", submete-se matria que funda essa obra. dimenso de tempo revela-se
prprios limites, uma obra de Nada. E como se a coisa tivesse a um processo de Expectativas e falncias da nas coisas como signos do
Peled articula os pontos perdido a sua densidade, problematizao. Para Peled j percepo trabalham o olhar, homem. Otempo se constitui e
perifricos do campo de viso. abstrado a sua massa, no basta uma reduo agora como uma fbrica de se expande. Essas aventuras do
Os corpos existem e esto a dissolvido a sua corporidade, funcional dos objetos. ironia. Finalmente, a olhar deslocaram o tempo da
para o desenvolvimento de uma no obstante insistisse em sua invalidao de todas as durao para o campo da
topologia do vazio como uma presentificao em seu A rarefao do corpo j no pressuposies do olhar, porque percepo. Est agora onde a
possibilidade de espao. Nesse negativo, atravs do exerccio garante a falcia do plausvel. Peled admite, com tal ironia e crise essencial pode ser a
sentido operam um aparente de sua funo. Enfim, o parafuso Tambm nunca se v humor, que o corpo seja a priso relao do homem com o
paradoxo, o dos limites fluidos, uma coisa que existe como o simultaneamente frente e da alma (Foucault). Toda coeso inapreensvel do tempo.
posto que relativos a um espao vazio de si mesmo, posto que um costas de uma mesma roupa. revela-se, assim, como uma
cambiante na dinmica da agenciador de um olhar atuante. So metades de dois seres que aflio e uma armadilha do Paulo Herkenhoff
percepo. Nessa procura cada formam um par. A roupa a olhar. Apertar o parafuso um
obra estabelece seu estatuto de A justa combinao de camisa e pele. Uma se faz com parte da movimento circular, One has to delude oneself An
instalao, com a peculiaridade cala do uniforme do Cor~eio outra, nessa vertigem de engendrando outro em espiral. installation by Yiftah Peled is set up
de ser um espao constitudo resulta de um ajustamento alteridade. O que parece se Porca e parafuso simulam, as if it were sculpting space. Two
pela varredura do olhar traumtico: trata-se da .aderir como parte de uma roupa ademais, um outro paradoxo, o rectangular architectural
perifrico e desdobrado como elegncia que se construiu com inteira (o Todo) forma um corpo da reteno do tempo. A constructions simetrically face and
uma dimenso temporal. Esto a violenta mutilao da blusa, que de fato nunca existiu, ferrugem toma conta da unfold themselves. One carefully
em jogo o espao e a idia de cortada longitudinalmente at porque cada Todo real seria superfcie de metal, analyzes the other's concreteness
espao. A ontologia do espao se reduzir a uma dimenso que sempre invisvel. A crise do constituindo-se em marca de and seems to proclaim the
de Peled gera a transformao combine com a cala. O campo do visvel abre caminho uso e signo de memria. A hypothetical promise of integration
do ato fsico da viso em encaixe perfeito das formas no para novas possibilidades de transitoriedade flui, sob a as if they were segments attracted
experincia do olhar. Suas permite dobras, resultando num expanso. Aqui, quando o olhar funo de deslocamento de towards a magnetic field. It is the
S/ttulo/ untitled, 1994
estrutura (detalhe da instalaol/framework
(installation detail)
Foto: Julio Covello

The perfect match between shirt mutilation of objects an economy of


and trousers of the postman's space is unveiled. In Peled's work
uniform derives from a traumatic the dimension of time is conveyed
adjustment. The elegance was through his works of art as man's
ma de possible through the signs. Time emerges and expands.
mutilation of the shirt, which was This adventures of sight transfered
ripped diagonal/y so as to be the span of time to perception. Now
reduced to a dimension which the essential crisis of perception is
would match with the pair of embodied by the relation between
trousers. The perfect marriage of man and unseizable time.
the forms does not al/ow folds thus
leading to a piece of art which Paulo Herkenhoff
completely lacks the imperfections
of the soul. The standardization of Nasceu em Afula, Israel, em
industrial objects (Baudril/ard) 1964. De 1987 a 1990, estudou
emphasized by the uniform raises a escultura no Emerson College,
questioning processo According to Gr-Bretanha.
Peled, a functional reduction of the Bom in Afula, Israel, 1964.
object does not satisfy anymore. Attended a couse of sculpture at
Emerson Col/ege, England (1987-
The rarefaction of the body does not 1990).
guarantee the fal/acy of that which
is plausible. Exposies individuaisl
Furthermore, the front and back of a Solo exhibitions
piece of clothing can never be seen 1993 Casa da Imagem, Curitiba;
simultaneously. Theyare halves of a Museu de Arte Contempornea,
couple. The cloth represents the Curitiba.
skin. Theyare not independent as 1994 Museu de Arte de Londrina,
each is made up of parts of the Londrina.
other in this altemating vertigo.
What seems to be part of a whole Exposies coletivasl
uniform (the whole) constitues a Group exhibitions
total/y new being - that has never 1991 11 Artistas
search for the perfect marriage. This Consonant to this idea, the The presence of the bolts are signs existed as reality is always Contemporneos, Casa da
visual attraction and congruity of apparent paradox of the fluid limits of the steadfastness of the gaze. invisible. The visual crisis paves the Imagem, Curitiba.
forms leads to the unveiling of (those of a space in constant Seen from a distance, each one of way to new possibilites of 1992 Museu Alfredo Andersen,
desire through sight. Under the variation, according to the them seems to drawattention to expansion. Curitiba; 49 Salo Paranaense,
hypothesis of that architectural perception dynamics) emerges. the screw behind it, keeping the Whenever the gaze is directed Curitiba.
seclusion, the movement of the Engaged in the search for this garment in place. The bolts convey towards an assumption the 1993 Brasil Contemporneo,
body in the space between them delineation, every work establishes a meaning of il/usion of the senses, conclusion wil/ be a fal/acy in a Casa da Imagem, Curitiba;
grants meaning to the void. The its instal/ation conditions so as to thus revealing their ploy. From typical inverted line of thought. The Encontros e Tendncias, Museu
passing through the instal/ation be a space composed of the nearby, Vou can see - where there del/usion power is the basis of his de Arte Contempornea, So
instead of facing or standing in it, peripheral sight sweeping and should be a screw - the void that work. Expectations and distortion in Paulo.
does not only mean a change in unfolded as a temporal dimensiono crosses their bodies. perception gives sight the
prepositions, but also an alteration The conception of space and the The pseudo-imaginary screw goes possibility of irony. Eventual/y, aI/ PrmioslPrizes
of the whole syntax of this space- space itself interact. An ontology of into the opening of the bolt, assumptions of sight are annul/ed 1992 Prmio MACIprize MAC,
yielding work. It is within this Peled's space, tums the act of penetrating the garment and as Peled proposes with ironyand Museu de Arte Contempornea,
context that the horizontal look looking into a sight experiment. entangles itself to the wall. The humor that the body establishes Curitiba.
thrown at it encounters the bare After being proclaimed in a object is screwed by the haptic gaze boundaries to the soul (Foucault).
background and grows vertical. perception context, his instal/ations and aI/ the possibility AI/ adjustment is shown as anguish Obra apresentadal
According to Peled, it is the moment may eventual/y become portentous of touch becomes impossible. and deviation of the sight. A screw Work in the exhibition
when perception becomes the bond acts. This body neither replicates nor is fastened in a circular and S/ttuloluntitled,1994
between consciousness and . affirms itself as a Void. It is as if the spiral/ing movement. Bolt and estrutura de alvenaria, 2
unconsciousness; the basis of the The concrete representation of space whole work had lost its density, screw simula te another paradox: uniformes de carteiro, porcas e
ethos of his work. unfolds itself, and in the outer side withdrawn of its matter and that of curbing time. Rust spreads -furosl masonry framework, 2
of the architectural bodies we see dissolved its embodiment, although aI/ over the metal surface thus postman uniforms, screwnuts, holes
Peled's work articulates the the front and back of a postman 's it insists in its concreteness and in indicating the wom out condition as Coleo do artista
peripheral borders of the field of garment, which seem to be firmly its clone through the performance wel/ as symbolizing memory.
vision even though its limits are not attached to it by means of bolts. of its task. In short, the screw is Momentariness flows as a means
always congruent. The existence of These give the impression that the something which exists within its of transportation of material and
bodies implies in the outlining of clothes are screwed to the wal/, own void as it is the motivator of immaterial information. Through the
the void as a form of space. adhering to it just as skin to body. the active gaze. yeilding of void spaces and
95
I

AfRICA DO SUl SOUTH AFRICA


CU~ADO~c) CU~AO~~ AND~[W rUTIH AND~cW VC~)IC~ KcNDcll GCC~)

A VANGUARDA SUL-AFRICANA NUMA ENCRUZILHADA SOUTH AFRICA'S AVANT-GARDE AT THE CROSSROADS

A libertao de Nelson Mandela da priso, em fevereiro de 1990, Nelson Mandela s release from jail, in February 1990, signalled the beginning
Iparcou o incio de um perodo de mudanas sem precedentes na of a period of unprecedented change in South Africa, culminating with the
Africa do Sul, culminando em abril de 1994 com as primeiras countrys first democratic election in Apri11994. An "interim govemment"
eleies democrticas no pas. Um governo interino foi eleito com was elected with the manda te to write the new Constitution, determine the
mandato para redigir a nova Constituio, determinar a estrutura economical structure, institute education, housing and healthcare reforms,
econmica, instituir reformas na educao, habitao e sade, criar design the flag, national anthem and other national symbols and so forth, ali
a bandeira, o hino e outros smbolos nacionais, como in preparation for the following election.
preparativos para a eleio.
South Africa is as a result caught in a unique moment in history between the
Em conseqncia, a frica do Sul est passando por um momento monolithic spectre of apartheid and an unknown future political dispensation.
nico de sua histria, entre o espectro monoltico do apartheid e uma The former white oppressors have become today simply another marginalized
futura organizao poltica desconhecida. Os antigos opressores minority group, fighting for the same rights as any minority
brancos tornaram-se hoje apenas mais uma minoria marginalizada, anywhere else in the world.
lutando por direitos iguais como toda minoria em
qualquer lugar do mundo. The transition period has been characterized by intense physical and
psychological violence. The best and worst of both the First and Third Worlds
O perodo de transio caracterizou-se pela intensa violncia fsica blend and clash in a struggle between the old and the new, the traditional
e psicolgica. O melhor e o pior do Primeiro e do Terceiro Mundos se and the contemporary, the urban and the rural.
misturam e se chocam no confronto entre o velho e o novo, o
tradicional e o contemporneo, o urbano e o rural. These socio-political changes must necessarily translate into shifts in art
practice, a challenge that was embraced nowhere more successfully than in
Essas mudanas scio-polticas devem necessariamente traduzir-se the work of the group of young artists that have come to be known as South
em mudanas nas prticas artsticas, um desafio abraado de modo Africas avant-garde.
singularmente bem-sucedido pelo grupo de jovens artistas que se
tornou conhecido como a vanguarda sul-africana.
Na era do apartheid, o formalismo, conforme o define Clement

98
Greenberg, foi a escola de pensamento dominante. Virtualmente, During the apartheid era, formalism, as defined by Clement Greenberg, was
todo estudante talentoso era encorajado a prosseguir os estudos com the dominant school of thought. Virtually every talented gradua te was
Anthony Caro e Phillip King, na St. Martin's School of Sculpture, em encouraged to study further under Anthony Caro and Phillip King at St.
Londres. A mudana poltica de distanciamentos do apartheid Martins School of Sculpture in London. The poltical shift away from the
reflete-se no afastamento dessas preocupaes modernistas, em apartheid is echoed by a shift away from these modernist preoccupations
direo a uma sensibilidade de cunho mais social. Muitos jovens towards a more socially responsive sensibility. Many of the young artists
artistas de vanguarda passaram a ter uma nova viso das tradies making up the avant-garde have taken their cue from traditional African art
africanas, em que as preocupaes scio-polticas tm forte impacto practices, where socio-political concerns impact on both the form and
sobre a forma e o contedo da obra. content of the work.

otrabalho de Belinda Blignaut explora a potencial transformao Belinda Blignauts work examines the potential social and physical
social e fsica sofrida pelo corpo humano na sociedade transformation which the human body undergoes within a contemporary
contempornea voltada para- o consumo. Com a ajuda de cosmticos, consumer-oriented society. With the help of cosmetics, surgery or exercise
cirurgias ou exerccios, o corpo pode ser transformado numa the body can be made to mutate into a machine, or at its most extreme even
mquina, ou, no extremo, tornar-se uma arma. A artista adota as become a weapon. She embraces the internationalist languages of
linguagens internacionais do minimalismo e da arte conceitual, minimalism and conceptual art, at the same time as redefining them in
enquanto as redefine em relao ao contexto sul-africano. relation to the South African context.

A arte de Joachim Schnfeldt explora a construo do significado e Joachim Sch6nfeldt uses art as a vehicle to explore the way meaning and
do valor atravs da interao das convenes, do contexto e de um value are constructed through an interplay of convention, context and a
sentido social da histria. O mesmo objeto pode ser rotulado de social sense of history. The same object can be label/ed a "curio", or
"curioso" ou transformado em "autntica" obra de arte africana, transformed into an "authentic" work of African art depending on the
dependendo da posio ideolgica_ e do conhecimento do ideological postion and knowledge of the viewer. The difference between
espectador. A diferena entre o "autntico" e o "curioso" e as the "authentic" and the "curio" and the implications of that distinction has
implicaes dessa distino constituem o cerne do trabalho de formed the core of Sch6nfeldts work since 1988.
Schnfeldt desde 1988.
Kendell Geers
Kendell Geers

99
BAREND DE WET

Nasceu em,1956 em Boksburg, Exposies coletivas! Visions Exhibition, Market


Transvaal, Africa do Sul. Group exhibitons Theatre Gallery, Joanesburgo.
Estudou na Michaelis School of 1983 Market Gallery, 1990 Volkskas Atelier.
Fine Arts, Universidade da Joanesburgo.
Cidade do Cabo. 1985 Market Gallery, Colees!Collections
Bom in Boksburg, Transvaal, 1956. Joanesburgo. South Africa National Gallery;
He studied at Michaelis School of 1986 Gallery International, Stellenbosch University;
Fine Arts, University of Cape Town. Joanesburgo. Michaelis School of Fine Arts;
1987 Natalie Knight Gallery, Friends of National Gallery,
Exposies individuais! Joanesburgo. Cidade do Cabo.
Solo exhibitions 1988 Karen McKerron Gallery,
1985 Toying with Art, Old Castle Joanesburgo. Obra apresentada!
Brewery, Cidade do Cabo. 1991 Everard Read Gallery, Work in the exhibition
1986 Anatoly Restaurant Joanesburgo. The difference between art and
(esculturas em madeira!wood 1992 Newtown Galleries!FIG lite, 1994
sculptures), Cidade do Cabo; Gallery!Everard Read tecido, madeira, plstico, papel,
Gallery International (trabalhos Contemporary, Joanesburgo. metal, gs, vidro, homem,
em ferro! steel works), Cidade 1993 Vita Art Now, eletricidade, luz!c1oth, wood,
do Cabo. Johannesburg Art Gallery, plastic, paper, metal, gas, glass,
1989 Stellenbosch University. Joanesburgo. human, electricity, light
1992 FIG Gallery, Joanesburgo. 200 x 300 x 300 cm
1993 Everard Read Prmios!Prizes Coleo do artista
Contemporary, Joanesburgo. 1985 Prmio Zoellner, New

Homage to Piera Manzoni, Ben Vautier, Gilbert and George, Joseph Beuys, Claus
Oldenberg and Bruce Nauman, 1992
detalhe da instalao/ installation detail of The difference between art and lite, 1994
tcnica mista/ mixed media
200 x 300 x 300 cm
Coleo do artista
Foto: Jac de Villiers
BElINDA BlIGNAUT

Nasceu em 1968 em
Humansdorp, frica do Sul.
Estudou antropologia urbana e
cultural no Hadfield lraining
Center de 1987 a 1989. Vive e
trabalha em Joanesburgo.
Bom in Humansdorp, South Africa,
1968. She studied urban and
cultural Anthopology at the
Hadfield Training Center from 1987
to 1989. Lives and works in
Johannesburg.

ExposieslExhibitions
1990 New Signatures, Pretria
(concursolcompetition).
1991 New Signatures, Pretria
(concursolcompetition).
1992 Come as Vou Are, FIG
Gallery, Joanesburgo; AIDS: lhe
Exhibition, ICA Gallery,
Joanesburgo; Africa Erotica,
Midrand Gallery.
1993 Everard Read
Contemporary, Joanesburgo
(primeira exposio
individual/first solo exhibition).
1994 State of the Art, Everard
Read Contemporary,
Joanesburgo.

PrmioslPrizes
1993 Vita Art Now

ColeeslCollections
Johannesburg Art Gallery e Body machine weapon, 1993
numerosas colees tcnica mista/mixed media
150 x 50 x 5 cm
particulareslnumerous priva te Coleo Johannesburgh Art Gallery
collections. Foto: Wayne Oosthuizen

Obras apresentadaslWorks in the


exhibition
Body machine weapon, 1993
(30bras/works)
tcnica mistalmixed media
150 x 50 x 5 cm cadaleach
Coleo Johannesburgh Art
Gallery
Tone, 1994
esmalte para unhalnail vamish
257 x 108 x 57 cm
Coleo da artista

101
ee

JOACHIM SCHONfElDT

Nasceu em Pretria, frica do 1991 Pictures as History.


Sul, em 1958. Graduou-se em exposio oficial!offieial
belas-artes pela Universidade exhibition do Grahamstown Art
de Witwatersrand (1980), com Festival!Standard Bank Gallery,'
ps-graduao em educao Joanesburgo.
(1981). Em 1982, foi professor na 1992 Art at the Radium, Radium
Nambia e at 1988 pesquisador Beer Hall, Joanesburgo; Other
e curador de arte africana Visibilities, Newtown Galleries,
antiga da Meneghelli Holdings. Joanesburgo; Everard Read
Em 1989 viveu e trabalhou na Contemporary, Joanesburgo.
Itlia. Desde 1990 vive e 1993-94 Zuiderkmis, 21 Artistas
trabalha em Joanesburgo. da frica do Sul127 Artists from
Desde 1993 crtico de arte do South Afriea, Stedelijk Museum.
jornal Business Dar, em Amsterdam.
Joanesburgo. 1993 The New Patron (com
Bom in Pretoria, South Afriea, 1958. Kendell Geers), Everard Read
Graduated in fine arts (B.A.) from Contemporary, Joanesburgo;
the University of the Witwatersrand Incroci dei Sud. Biennale di
(1980), with post-graduation in Venezia, Itlia; South African
edueation (1981). In 1982, teaeher Art, Sala 1, Roma.
in Namibia and, until 7988, 1994 State of the Art, Everard
Meatmaster(detalhe/ detai~, 1994 researeher and eurator of old Read Contemporary,
fotografia, tcnica mista/photography, mixed media Afriean art for Meneghelli Holdings. Joanesburgo.
400 x 400 cm
Coleo do artista In 1989 he lived and worked in Italy.
Foto: Wayne Oosthuizen Sinee 1990 he lives and works in Coleesl Colleetions
Johannesburg. Sinee 1993 he is University of the Witwatersrand;
guest art critie of Business Day South Africa University;
Newspaper. Johannesburg Art Gallery;
Market Theatre Gallery,
ExposieslExhibitions Joanesburgo.
1981-90 vrias coletivas na
frica do Sullseveral group Obra apresentadal
exhibitions in South Afriea. Work in the exhibition
1990 Art from South Africa Meatmaster, 1994
(mostra itineranteltouring art tcnica mistalmixed media
show). Reino Unido. Coleo do artista

102
A

AlBANIA A[BANIA
CU~ADO~ CU~AJO~ ~UZANNt Mt~ZOlY
~O~O~ CtNlt~ rO~ CONltM~O~A~Y A~I~ -II~ANA

muito difcil falar de mim mesmo. Acredito que seja porque s It's always ditficult for me to speak about myself. I suppose this is because
tenho trs anos e meio. /'m only three and a half years old.

Antes desses ltimos trs anos e meio eu pintava na incubadora do Before those three and a half years I painted in the incubator of the "only true
"nico e verdadeiro comunismo do mundo". Tentava secretamente communism in the world". I was trying to secretly decipher the rare signals
decifrar os poucos sinais de vida que casualmente invadiam meu of lite casually penetrating into my isolation. Even so, I was not quite able to
isolamento, mas no era ainda capaz de me livrar da farda discard the experimental unitorm in which I was bom until the walls of the
experimental dentro do qual havia nascido. Ento as paredes da incubator were destroyed. However, the shadow of my unitorm enlisted
incubadora foram demolidas. A sombra de meu uniforme, que ficava (though always in myabsence) in the incorruptible archives of the army of
guardado (toda vez que eu me ausentava) nos incorruptveis arquivos the artists of socialist realism, faded away together with the dream of an
do exrcito de artistas do realismo socialista, se desfez, junto com o Earthly Paradise.
sonho de um paraso terrestre.
Free at last, but far, far away from the World of Free Artists, in a minute
Finalmente livre, mas muito longe do mundo dos artistas livres, country of a vanished tradition, with rare contacts and extremely limited
vivendo num pas minsculo cujas tradies foram esquecidas, e possibilities, Iam meeting with the terrible anxiety of freedom. Struggling
onde as possibilidades de contato so limitadas, defronto-me com a daily with the fear of getting lost in the new space of possibilities and the
terrvel ansiedade que resulta da liberdade. Luto cotidianamente com unbelievable homesickness for the time when I hibemated in full security
o medo de me perder diante de um novo leque de possibilidades e within the incubator of the past, Iam beginning to search out in my feelings
com a grande saudade do tempo em que hibernava em total the particles that have escaped atrophy. Through excising those particles -
segurana dentro da incubadora. Entre meus sentimentos, comeo a details out of the big sterile surface of fossilized feelings - I have succeeded
identificar as partculas que resistiram atrofia. in creating at last a point of departure, a cycle, from which I have excised a
new something from the whole. I have made this new something the focus of
Dando nova vida a essas partculas - detalhes arrancados da grande attention and I am regenerating it.
superfcie estril de emoes fossilizadas -,consegui finalmente
determinar um novo ponto de partida, um ciclo, atravs do qual criei Creating and recreating in other conditions the same particle, for me charged
algo novo a partir do todo. Dirigi toda a minha ateno a esse novo at a certain moment with a special energy and unknown significance, is the
universo e o estou regenerando. Criar e recriar em novas condies activity preceding ali regeneration and reactivation of my creative thought.
essas mesmas partculas, carregadas de uma nova energia e de um
significado desconhecido para mim, a atividade que precede a Edi Rama
regenerao e a reativao do meu pensamento criativo.

Edi Rama

103
EDIRAMA

Nasceu em Tirana, Albnia, em 1991 Galeria Nacional da Internacional de Cultura, Tirana.


1964. Vive e trabalha em Tirana. Albnia, Tirana. 1993 Janos Gat Gallery, Nova
Formou-se na Academia de 1992 Galeria Nacional da Vork; Stadtmuseum, Graz,
Belas-Artes de Tirana, da qual Albnia, Tirana ustria; Acud Galerie, Berlim;
professor. 1993 Logos Gallery, Londres; Galleria Meeting, Veneza.
Bom in Tirana, A/bania, in 1964. Foyles Art Gallery, Londres.
Lives and works in Tirana. Obra apresentadal
Graduated at the Academy of Fine Exposies coletivasl Work in the exhibition
Arts, in Tirana. Professor of painting Group exhibitions S/ttuloluntit/ed,1994
techniques in the same Academy. 1991 Jugendkulturzentrum, tcnica mista: papel, carto,
Berna, Sua. tintalmixed media: paper, card,
Exposies individuaisl 1992 Schroeder Galerie, paint
Solo exhibitions Augsburg, Alemanha; Coleo do artista
1990 Galeria do Teatro Schwatzkopf Galerie,
Municipal, Corfu, Grcia. Wuppertal, Alemanha; Centro

S/ttulo/untitled, 1994
tcnica mista: papel, carto, tinta/mixed media: paper, card, paint
Coleo do artista
104
105
AlEMANHA GERMANY
CU~ADO~ CU~AO~ eVelYN Wel~~

A escolha de artistas para uma bienal sempre foi um grande desafio, Selecting artists to participa te in a biennial has always been a great
pois est em jogo estabelecer, atravs da mostra, uma marca challenge for its curators and organizers beca use their objective with an
temporal em relao ao presente e sobretudo ao futuro. Muito mais exhibition is to leave an imprint of both present and future. Much more than
que as exposies habituais, as grandes mostras e bienais de usual exhibitions, large shows and biennials such as Kassell, So Paulo,
Kassel, So Paulo, Sydney e Veneza so legtimas herdeiras das Sidneyand Venice are the heirs of the 19th century world exhibitions, in
exposies mundiais do sculo XIX, em que a arte, a cultura, o which art, culture, national scenery, technology and recent inventions could
panorama nacional, a tecnologia e as invenes recentes podiam se meet in symbiosis. Even when the choice of the artists tend to be subjective
reunir em uma simbiose. E ainda que a escolha geral dos artistas and some times casual, at a closer look, these events are elucidating and
parea subjetiva e s vezes aleatria, quando observados de perto important accomplishments, representatives of their times.
esses acontecimentos revelam-se realizaes elucidativas do mais
alto nvel e precisas em relao sua poca. It is extremely difficult for organizers and curators to determine a safe
criteria. Should they present only recent and innovative works? Should they
Muito mais difcil para os organizadores e curadores da mostra exhibit only magnificent works which call the public's attention? Should they
determinar critrios seguros. Deve-se apresentar apenas trabalhos present a certa in group ar movement ar show totally different artistic trends
recentes, inovadores? Deve-se buscar obras grandiosas que chamem which reflect plurality in art? Ali these solutions can be either right ar wrong
a ateno dentro de um panorama geral? Deve-se tentar representar depending on the occasion. As an example, we can mention the
um determinado grupo ou movimento, ou mostrar discursos artsticos predominance of conceptual art and arte povera in 1975. Paral/el to them,
completamente distintos, que espelhem a pluralidade do mundo das Germany had a very important pictorial activity seen in the works of Baselitz,
artes? Todas essas solues podem ser corretas numa determinada Palerma and Polke. Selecting Josef Beuys to represent Germany in the late
poca e erradas em outra. Assim foi em 1975, quando predominavam seventies was also correct as it allowed the public to better grasp the
a arte conceitual e a arte povera. Convm esclarecer que existia multiple facets of this complex artistic personality. Another important
ento na Alemanha uma atividade pictrica muito forte e de extrema decision was to show the profile of a new undivided Germany, through the
importncia, como ficou evidente na obra de Baselitz, Palermo e works of a more mature generation represented by Antes, Penck and Uhlig.
Polke. Tambm foi correta a deciso de concentrar a seleo da
Alemanha no final dos anos 70 apenas em Josef Beuys, de modo a In this Biennial, Germany will be represented by Gerhard Richter, Rosemarie
proporcionar maior aproximao entre a multiplicidade dessa Trockel and Asta GrOting, artists of different generations and different art
complexa personalidade artstica e o grande pblico das bienais. schools.
Tambm parece acertada a deciso de mostrar, atravs da obra de
Antes, Penck e Uhlig, uma gerao mais madura, que pela primeira It is rather strange that Gerhard Richter has not been chosen to participa te in
vez podia ser vista sob a marca da reunificao das duas Alemanhas. the Bienal Internacional de So Paulo before. He is now more than 60 years
old and since the beginning of the seventies became well known through
Em 1994, Gerhard Richter, Rosemarie Trockel e Asta Grting, trs exhibitions such as Kassel Dokumenta, Venice Biennials, and retrospectives
artistas de geraes diferentes, representam de modo exemplar as in the United States. Very discreet and reserved, Richter imposed himself in
diversas posturas artsticas. silence, avoiding the media turmoil and marketing strategies of gal/ery
owners. Richter's creation, characterized by serial works developed in
Nm primeiro momento, parece estranho que Gerhard Richter, hoje separated phases. During decades the realism in his work, the photos,
com mais de sessenta anos de idade e reconhecidamente um dos photographed painting, minimalist structures, monochromatic and abstract
maiores pintores alemes da atualidade, seja apresentado apenas formulations caused irritation. Only now his work is shown with its total
nesta Bienal. Conhecido na Europa desde o incio dos anos 70, em coherence, his different pictorial postures are not presented as succeding
exposies como as Dokumenta de Kassel e as Bienais de Veneza, e phases of his development, but as simultaneous possibilities of a single
tambm nos Estados Unidos por suas retrospectivas, Richte'r um praxis, that repeats, interacts, and detach themselves in an ondulating
artista que sempre lutou de modo reservado e silencioso por seu movement. Richter's abstract canvases can carry those who watch them to
espao, e com grande sucesso. Evitou tanto quanto pde a agitao ecstasy.
da mdia e a total dependncia de galeristas voltados para uma
estratgia de marketing. Hoje ele cada vez mais importante para a
nova gerao de artistas. A criao de Richter caracteriza-se por um
trabalho serial, desenvolvido aparentemente em fases separadas.
Durante dcadas, sua obra provocou irritao no meio artstico com
o realismo e a fotografia, a fotografia pintada, a pintura fotografada, ,
as estruturas minimalistas, a monocromia e as formulaes
imagticas abstratas. S agora seu trabalho aparece em sua total
coerncia, na qual as diferentes posturas pictricas no se mostram
como fases sucessivas de um processo, mas como possibilidades
simultneas de uma nica praxis que se repetem, mencionam a si
mesmas e desprendem-se em ondulaes. Os quadros abstratos de
Richter transportam quem os contempla a um estado de xtase.

106
H mais de dez anos Rosemarie Trockel uma das protagonistas do For more then ten years Rosemarie Trockel has been one of the most
meio artstico alemo. Ela no pode ser enquadrada em nenhuma important artists of Germany. She cannot be included in any school or group,
escola ou grupo, pois so poucas suas influncias manifestas. Nota- because there are few manifested inf/uences in her work, besides an evident
se, porm, um conflito com determinados aspectos da pop art, uma conflict with some aspects of Pop-Art, and some indications of a serious
sria preocupao com a obra de Beuys e um fascnio pela ironia e preoccupation with Beuys work and his fascination for irany and for Sigmar
desenvoltura dos trabalhos de Sigmar Polke. Rosemarie Trockel Poke s work development.
viveu sua juventude numa poca em que a discusso em torno de When Rosemarie Trockel was young discussions about the feminist contents
contedos feministas na vida cotidiana, bem como na arte, of daily life and art were held, provoking contraversy and debate. She
provocava controvrsias e debates inflamados. Ela desenvolve uma develops a subtle feminine perspective that not only defines womens social
perspectiva feminina sutil, que no define apenas a identidade social and sexual identity, but also cultural pressures and the false conventions in
e sexual das mulheres, mas sobretudo as presses culturais e as society and art. An example of this is the group of stove sculptures
falsas convenes presentes na sociedade e na arte. Um exemplo developed by the artist during these last years. She placed enamel white
desse procedimento a srie de esculturas de fogo, desenvolvida stoves tables in a vertical position, varying the number and disposition of the
pela artista no decorrer dos ltimos anos. Dispondo mesas de fogo electric round plates. From them, cold and abstract wall objects which
esmaltadas de branco na vertical, ela variou o nmero e a disposio resemble elements fram the Russian avant-garde - which are chief/y
das chapas eltricas redondas. Surgem da objetos de parede frios e minimalist art objects - emerge. The identity of these stove plates is visible
abstratos, que lembram elementos que vo da vanguarda russa ao and perceptible in ali its abstraction and also the hospital-like coldness of its
neogeo, mas que atuam principalmente como objetos de arte surfaces in black and white, contrasting with the plates through association.
minimalista. A identidade da chapa de fogo permanece visvel e White and luminous planes together with black suspended circles transmit a
perceptvel em toda a abstrao, e a frieza hospitalar das superfcies cold beauty and veils harmony. However, theyalso remind us of hygienic
em preto e branco contrasta com as chapas por associao. Os domestic rituaIs which can be become an obsession.
planos brancos e luminosos, aliados aos crculos pretos e
suspensos, transmitem uma beleza fria e uma harmonia oculta. Asta Groting is the youngest of these three artists. First, her unorthodox
Todavia, remetem tambm a rituais de higiene domstica e corporal behavior in relation to materiaIs draws our attention. Theyare highly
que podem se transformar em obsesso. artificial and expensive or very simple and inexpensive materiaIs and
elements; they can be either soft and disfigured, rigid or transparent, heavy
Asta Grting a mais jovem dos trs artistas. Em primeiro lugar, or light: Murano glass or soap, sylicone or polyester, vitrified ceramic or
chama a ateno seu comportamento no ortodoxo com relao aos leather, wood, iron, straw or baloons. Material never conditions form, thraugh
materiais. So elementos e produtos altamente artificiais e caros, ou which a strange inquietness surfaces in an undefined movement, as if objects
ento muito simples e baratos, que podem ser moles e disformes, underwent ceaseless alterations. Grawth is obtained in a constant process of
rgidos e transparentes, pesados e leves: vidro de Murano e sabo, change and exchange; "metabolism" means, both in the biological and
silicone e polister, cermica vitrificada e couro, madeira, ferro, artistic process, a praduct of energy, within a circle that always repeats itself
palha e bales. O material jamais condiciona a forma, o que cria uma and reappears in a different way. The opposition between the apparently
estranha inquietao, um movimento indefinvel, como se os objetos aesthetic wrapping and the perpetuaI inner transformation is focused in a
se modificassem constantemente. O crescimento se d dentro de um series of works related to human and animal metabolism. Digestive tract
processo de mudana e de troca. "Metabolismo" significa produo organs made up of glass or sylicone, solidified in a strange way or
de energia, seja no processo biolgico ou no artstico, em um ciclo unpleasantly soft and close evoke the difference between inside and outside,
que sempre se repete e ressurge de modo diferente. A oposio entre body and conscience. An artistic examination of the body leads us to the
o invlucro aparente e esttico e a transformao interna following questions: in which organ of the body is soullocated? Is spirit an
permanente tematizada em uma srie de trabalhos relacionados autonomous invisible organ?
com os rgos do corpo animal e humano. Orgos do aparelho
digestivo em vidro ou silicone, solidificados de modo estranho ou The artist chose an electranic de vice for this examination, and the result was
desagradavelmente moles e prximos, evocam a discrepncia entre her video Die innere Stimme (The inner voice). A dialogue between a
o interno e o externo, entre o corpo e a conscincia. Oexame ventriloquist, his doll and a voice links the three main characters in a not very
artstico do corpo conduziu pergunta: em que rgo reside, na defined but close existential relationship. An inner voice begins the
verdade, a alma? Ou ser o esprito um rgo autnomo, invisvel? conversation: "I can tell Vou something that is going to change your life, but
vou are afraid to hear!" A dialogue follows in which repulsion and attraction
Para esse exame, a artista escolheu um veculo eletrnico, surgindo alterna te and the oddity and search for dialogue with one another continues.
ento o vdeo Oie innere Stimme (A voz interior). O dilogo entre um The ventriloquist does not listen to his inner voice but is aware of its
ventrloquo, uma boneca e uma voz une os trs protagonistas numa existence through the doll. But, on the other hand isn't her voice his?
relao existencial no muito definida, porm estreita. A voz interior Perception gets mixed up with speech, theyaltemate in a strange rhythm
inicia a conversa: "Posso lhe dizer algo que vai mudar a sua vida, which some times are expressed by odd shapes and other times become
mas voc tem medo". Segue-se um dilogo em que se alternam poetical. Some of the sentences are obvious quotations. Asta Groting studied
repulsa e atrao, estranheza e a busca do entendimento com o painstakingly the literature which focuses the "inner voice". Hence, Vou will
outro. O ventrloquo ouve a voz interior, mas sabe que ela existe por find in her work excerpts fram Shakespeares Macbeth, and childrens stories.
intermdio da boneca. Mas ser que a voz dela tambm no sai dele? The dialogue avoids the obvious outcome. To the dolls last question "Do vou
Os planos da percepo misturam-se aos da fala, alternam-se num think everything has been understood?" the ventriloquist replies "One
ritmo estrJnho, que tem contornos s vezes grotescos e outras vezes understands the message that Vou do something. "
poticos. E evidente que algumas frases so citaes. Asta Grting
ocupou-se minuciosamente da literat~ra que tem como tema a "voz Furthermore, inside and outside, freedom and prison, faade, illusion and
interior". Encontram-se nessa obra falas de Macbeth, de truth are extremely important themes in Asta Grotings' last work,
Shakespeare, bem como motivos de hisJrias infantis. No final, o "Potemkinsche Dorfer", which was conceived for the Bienal de So Paulo.
dilogo escapa a um desenlace bvio. A ltima pergunta da boneca,
"Voc est pensando que tudo isso foi entendido?", o ventrloquo Evelyn Weiss
responde: "Entende-se a mensagem que voc faz alguma coisa".

Interior e exterior, liberdade e priso, fachada, iluso e verdade, so


temas determinantes do recente trabalho de Asta Grting,
Potemkinsche Orfer, concebido para esta Bienal de So Paulo.

Evelyn Weiss
107
ASTA GRTING Nasceu em Herford, Alemanha,
em 1961 . Estudou na ..
Kunstakademie de ~usseldorf
com Klaus Rinke. Vive
atualmente em Dsseld~rf,
Bom in Herford, Germany, tn 7961-
She studied at the Kunstaka~emle
of Dsseldorf under Klaus Rtnke.
She lives in Dsseldorf

Exposies individuaisl
Solo exhibitions k
1988 Galerie Isabella K~cprza ,
Stuttgart; Galerie Sophla
Ungers, Colnia. k
1989 Galerie Isabel,la ~ac~rza ,
Colnia; Kunstverem fur dle

108
Rheinlande und Westfalen, Kunst, Gand, Blgica; Dtto Dix Nacional de Arte Prmio/Prize Coleo Galerie Barbara
Dsseldorf. Haus, Geral, Alemanha. Contempornea, Seul; Schmidt- 1994 Prmio Dtto D.ix/Dtto Dix Grsslin, Frankfurt
1990 Galerie Isabella Kacprzak, Rottluff Stipendiaten, Stdtische Prize, Gera, Alemanha. Die innere Stimme, 1993
Colnia. Exposies coletivas/ Kunsthalle, Dsseldorf; Plastic filme/film
1991 Galerie Grslin-Ehrhardt, Group exhibitions Fantastic Lover, Blum-Helman Obras apresentadas/ Coleo Galerie Barbara
Frankfurt. 1985 Lothringer Strasse, Gallery, Nova Vork. Works in the exhibition Grsslin, Frankfurt
1992 Galerie Vera Munro, Munique. 1991/92 Herzen, Arme, Beine, Sem ttulo/untitled, 1993
Hamburgo. 1990 lhe Readymade Nervensystem, Brste, 29 jaquetas de couro/leather
1993 Kunsthalle zu Kiel, Kiel, Boomerang, 8 Bienal de Westflischer Kunstverein, jackets
Alemanha; Passageworks, Sydney; Aperto, Bienal de Mnster, Alemanha. Coleo Galerie Barbara
Rooseum-Centro de Arte Veneza; A. & W. Grohmann 1992 Prils et Coleres, Muse Grsslin, Frankfurt
Contempornea, Malm, Sucia. Stipendium, Kunsthalle, Baden- d'Art Contemporain Entreptot, Potemkinsche D(jrfer, 1994
1993/94 Galerie Brbel Grsslin, Baden, Alemanha; Possible Bordeaux, Frana; Galerie instalao: madeira, ao,
Frankfurt. Worlds, European Sculpture, Isabella Kacprzak, Colnia. ltex/installation: wood, steel,
1994 Galeria Anders lornberg, ICA Gallery/Serpentine Gallery, 1993 Passageworks, Rooseum- latex
Lund, Sucia; Beeld - Beeld, Londres. Centro de Arte Contempornea, 340 x 280 x 250 cm
Museum van Hedendaagse 1991 Umwandlungen, Museu Malm, Sucia.

Potemkinsche Ddrfer, 1994


instalao/ insta/lation
Coleo Museum Ludwig, Colnia

109
GERHARD RICHTER

Abstraktes Bi/d, .1981


120 x 175 em
Coleo Or. Georg Boekmann
Foto: J. Littkemann

Nasceu em Oresden em 1932, 1967 Wide White Space, Paris; Muse National d'Art Anthony d'Offay Gallery, Obras apresentadasl
onde estudou pintura na Anturpia, Blgica. Moderne, Paris. Londres; Paintings, Art Gallery Works in the exhibition
Academia de Arte. Em 1961 1968 Galerie Rolf Ricke, Kassel, 1978 Bilder, Van Abbemuseum, of Ontario, Toronto; Museum of Waldstck,1965
mudou-se para Osseldorf e Alemanha; Galerie Rudolf Eindhoven, Holanda. Contemporary Art, Chicago; 150 x 155 cm
estudou durante dois anos na Zwirner, Colnia. 1980 Zwei Gelbe Striche, Van Hirshhorn Museum and Coleo Or. Georg Bckmann
Academia de Arte local com K. 1969 Kunstmuseum, Lucerna, Abbemuseum, Eindhoven, Sculpture Garden, Washington, Wilhelmshaven,1969
O. Gtz. Em 1971 tornou-se Sua. Holanda. O.C.; Museum of Modern Art, 50 x 70 cm
professor da Academia de Arte 1970 Palais des Beaux-Arts, 1981 Paviglione d'Arte San Francisco. Coleo Or. Georg Bckmann
de Osseldorf. Em 1982 mudou- Bruxelas. Contemporanea di Milano, 198918. Oktober 1977, Museum Schadl mit Kerze, 1983
se para Colnia, onde vive 1971 Arbeiten 1962-1971, Milo. Haus Esters, Krefeld, Alemanha; 100 x 150 cm
atualmente. Kunstverein fr die Rheinlande 1982 Abstrakte Bilder 1976-1981, Portikus, Frankfurt; Institute of Coleo Or. Georg Bckmann
Bom in Dresden in 1932, where he und Westfalen, Osseldorf. Kunsthalle, Bielefeld, Contemporary Arts, Londres; Abstraktes Bild (Frosch), 1981
studied painting at the Academy of 1972 36 Bienal de Veneza. Alemanha; Kunstverein, Atlas der Fotos, Collagen und 120 x 175 cm
Art. He moved in 1961 to 1973 Atlas en 48 Portraits, Mannheim, Alemanha. Skizzen, Stdtische Galerie im Coleo Or. Georg Bckmann
Dsseldorf and studied for two Hedendaagse Kunst, Utrecht, 1984 Aquarelle und Lenbachhaus, Munique; Pavillon, 1982
years under K O. GOtz at the local Holanda. Zeichnungen, Galerie Thomas Museum Ludwig,..Colnia; 100 x 70 cm
Academy of Art. In 1971 he became 1974-75 Graue Bilder, Borgmann, Colnia; lYIuse d'Art Monotypien und OI auf Papier, Coleo Or. Georg Bckmann
professor at the Academy of Art in Stdtisches Museum, et d'lndustrie, Saint-Etienne, Galerie Fred Jahn, Munique. Eule,1982
Dsseldorf. He moved to Cologne in Mnchengladbach, Alemanha. Frana. 1991 Galerie Liane & Michel 225 x 294 cm
'?B2, where he has been living 1975-76 Bilder aus den Jahren 1985 Marian Goodman Gallery, Ourand-Oessert, Paris; The Tate Coleo Or. Georg Bckmann
smce. 1962 bis 1974, Nova Vork; Sperone Westwater Gallery, Londres. Decke,1988
Kunstverein/Kunsthalle, Gallery, Nova Vork. 1993-94 Muse d'Art Moderne 200 x 140 cm
Exposies individuaisl Bremen. 1986 Bilder 1962-1985, de la Ville de Paris, Paris; Coleo Or. Georg Bckmann
Solo exhibitions 1976 Atlas der Fotos, Collagen Stdtische Kunsthalle, Kunst-und Ausstellungshalle Abstraktes Bild, 1991
1964/65 Bilder des und Skizzen, Museum Haus Osseldorf; Nationalgalerie, der Bundesrepublik 260 x 200 cm
kapitalistischen Realismus, Lange, Krefeld, Alemanha. Berlim; Kunsthalle, Berna; Oeutschland, Bonn; Museo Coleo Or. Georg Bckmann
Galerie Ren Block, Berlim. 1977 Centre National d'Art et de Museum Moderner Kunst, Viena. Nacional Centro de Arte Reina
1966 Farbtafeln, Galerie Heil1er ' Culture Georges Pompidou, 1988 The London Paintings, Sofa, Madri.
Friedrich, Munique.

110
Abstraktes Bi/d, 1991
260 x 200 cm
Coleo Dr. Georg Bckmann
Foto: Friedrich Rosenstiel

111
Wilhelmshaven, 1969
50 x 70 em
Coleo Or. Georg Boekmann
Foto: J. Littkemann

Schadel mit Kerze, 1983


100 x 150 em
Coleo Or. Georg Boekmann
Foto: J. Littkemann

112
ROScMAR CTROCKcl
Nascida em Schwerte, em 1952, Gladstone Gallery, Nova Vork. Gallery, Wellington, Nova 1986 Sonsbeek 86, Arnhem, 1993 Widerstand, Haus der
vive e trabalha atualmente em 1989 Donald Voung Gallery, Zelndia; Galerie Tanit, Holanda. Kunst, Munique, Alemanha.
Colnia. Chicago; Galerie Erika Friedrich, Munique; Anders Tornberg 1987 Art from Europe, Tate
Bom in Schwerte, in 1952, she lives Berna. Galleri, Lund, Sucia. Gallery, Londres; Obras apresentadas/
and works in Cologne. 1990 Galerie Michael Werner, 1994 Galleria Lucio Amelio, Similia/Dissimilia, Stdtische Works in the exhibition
Colnia. Npoles, Itlia; Museum of Kunsthalle Dsseldorf/Leo S/ttulo/untit/ed,1994
Exposies individuais/ 1991 Museum fr Contemporary Art, Sydney; MAK, Castelli e Sonnabend Gallery, escultura de parede/wa/I
Solo exhibitions Gegenwartskunst, Basilia; Viena; Centre d'Art Nova Vork. scu/pture
1983 Monika Sprth Galerie, Neuer Berliner Kunstverein, Contemporain, Genebra. 1988 Carnegie International, c. 200 x 280 cm
Colnia; Galerie Philomene Berlim; Mario Diacono, Boston; Museum of Art, Carnegie Coleo Monika Sprth
Magers, Bonn. Institute of Contemporary Art, Exposies coletivas (seleo)/ Institute, Pittsburgh, EUA. Galerie, Colnia
1984 Monika Sprth Galerie, Chicago; Galerie Samia Group exhibitions (selection) Refigured Painting: The German S/ttulo/untitled,1992
Colnia; Galerie Ascan Crone, Saouma, Paris; Galerie Brachot- 1982 Ausstellung Maria-Hilf, Image 1960-88, Toledo Museum 2 esculturas de parede/wa/I
Hamburgo; Stampa, Basilia, Amelio, Paris. Colnia. of Art, Toledo, Ohio; Solomon R. scu/ptures
Sua. 1992 Museo Nacional Reina 1984 Une Slection de la Guggenheim Museum, Nova 125 x 125 x 10 cm
1985 Rheinisches Sofia, Madri; Museum Ludwig, . Collection Particuliere de Vork; Williams College Museum Coleo Institut fr
Landesmuseum, Bonn. Colnia; Galerie Ascan Crone, Joshua Gessel, Halle Sud, Gand, of Art, Williamstown, N.C., EUA. Auslandsbeziehungen, Stuttgart
1986 Galerie Erika Friedrich, Hamburgo; Museu de Arte Blgica. 1989 Bilderstreit, Messehalle, S/ttulo/ untitled, 1991
Berna; Monika Sprth Galerie, Comtempornea, Helsinque; 1985 Ars Viva 85/86, Arbeiten Colnia, Alemanha. chapa de ao/steel sheet
Colnia. Monika Sprth Galerie, Colnia. mit/auf Papier, Bauhaus-Archiv, 1992 Allegories of the 200 x 80 x 12 cm; 200 x 70 x 12
1987 Galerie Tanit, Munique; 1993 DePont Stichting, Tilburg, Museum fr Gestaltung, Berlim; Modernism: Contemporary cm
Galerie Ascan Crone, Hamburgo. Holanda; Galerie Anne de Klner Herbstsalon, Museum Drawing, The Museum of Coleo Museum Ludwig,
1988 Museum of Modern Art, Villepoix, Paris; Kunststation SI. Ludwig, Colnia; Kunst mit Modern Art, Nova Vork; Ars Pro Colnia (Biblioteca do
Nova Vork; Kunsthalle Basel, Peter, Colnia; Neues Museum Eigensinn, Museum Moderner Domo, Museum Ludwig, Ministrio do Interior, Bonn)
Basilia; ICA, Londres; Barbara Weserburg, Bremen; City Kunst, Viena. Colnia, Alemanha.

S/ttu IDI untit/ed, 1991 S/ttu IDI untit/ed, 1992


chapa de ferro, 4 discos de fogol iron sheet, 4 stove p/ates 100 x 100 x 12 cm chapa de ferro, discos de fogol iron sheet, stove p/ates 80 x 80 cm

113
Parade, 1993
filme VHS 11.35 mino
Coleo Galerie Monika Sprth, Colnia

Parade, 1993
filme VHS
Coleo Galerie Monika Sprth, Colnia

114
ARGENTINA ARGENTINA
CU~ADO~ CU~ArO~ JO~Ge Helrl

Embora no seja historiador nem crtico de arte, aceitei a - Although I am not an historian or an art critic, I accepted the responsibility
responsabilidade e o desafio de ser curador de meu pas nesta 22 and the chal/enge of being the curator of my country'at the 22nd Bienal
Bienal Internacional. Como amante da arte contempornea da Internacional. As an art-col/ector and an enthusiastic admirer of the
Argentina e colecionador, meu propsito apresentar trs artistas contemporary art of Argentina, my intention is to introduce three artists
cuja obra no teve at agora, no meu entender, a ateno whose work, in my opinion, has not had yet the deserved international
internacional merecida. Ao fazer minha escolha, exclu, por razes appreciation. When choosing the works which are to be presented at the
bvias, artistas que muito aprecio mas que j representaram a Bienal, I did not include the work of artists of whom Iam an admirer, but who
Argentina em outras bienais nos ltimos dez anos (Berni, Hlito, have already exhibited their work in previous Biennials over the last ten years
Kuitca, Benedit, Segu, Grippo, Testa, entre outros). (among others are Berni, Hlito, Kuitca, Benedit, Segu, Grippo, Testa).

Como figura histrica, escolhi Lbero Badii e decidi limitar sua I chose LberoBadii as a historical personage and have decided to limit his
apresentao srie de esculturas de madeira policromada dos exhibition to the 7970's series of polychromatic wood sculptures. In my view,
anos 70. Creio que esta obra se destaca por sua fora e originalidade this work is remarkable for its power and originality which were developed in
dentro de uma trajetria que talvez seja a mais slida e coerente dos the most solid and coherent trajectory of the Argentinian artists of the 20th
artistas argentinos do sculo XX. Efetivamente, desde sua juventude century. In fact, the work of Badii - since his youth up to now - can be
at hoje, a obra de Badii pode ser dividida em pelo menos meia dzia divided into at least six different phases. Nevertheless, each of them
de etapas diferentes. Mas claro que cada uma nasce como uma emerges as an extension of the previous one. According to the artist, the
extenso da anterior. A etapa selecionada , segundo o artista, phase that was selected is typical/y American (due to its colors and
propriamente americana (por sua cor e temtica). Como to bem thematic). According to the text written by the professor Nel/y Perazzo for
explica a professora Nelly Perazzo no texto que redigiu para nosso our catalogue, this work has its origin in the previous phase, that of the
catlogo, ela tem origem no perodo anterior, o dos Smbolos. Nos Symbols. The bronze contained dots and lines. Notwithstanding, as Badii
bronzes j estavam os pontos e as linhas. Mas ao mudar o material e introduces color, he obtains a radical transformation. For ten years he would
incorporar a cor, Badii consegue uma transformao radical. Durnte attempt to elaborate and improve such proposition that leads him, within
dez anos vai elaborar e aperfeioar esta proposta, que o conduzir logic and coherence, to the painting he presents today. The Argentinian
lgica e coerentemente pintura que produz hoje. A remessa works exhibited at the 77th Bienal included Los munecos (7976-68), the first
argentina 11 Bienal (1971) inclua Los muiecos (1967-68), primeira relevant work of Badii in polychromatic wood. It is the first of the series
obra significativa de madeira policromada de Badii. Esta obra a Conocimientos siniestros and was first showed in his solo exhibition, which
primeira da srie Conoc;m;entos s;n;estros e foi apresentada took place in the Instituto Torcuato di Tel/a, Buenos Aires, in 7968. The artist
originalmente em sua exposio individual realizada no Instituto was awarded one of the prizes of the Bienal de So Paulo. As for now we
Torcuato di Tella (1968), Buenos Aires. Com ela, o artista recebeu um wil/ introduce what has fol/owed.
dos prmios da Bienal Internacional de So Paulo. Agora
apresentaremos o que se seguiu. As contemporary art artists, I chose Edgardo Vigo and Pablo Surez. It may be
a surprise that instead of selecting young people I have selected artists who
Como artistas contemporneos escolhi Edgardo Vigo e Pablo Surez. belong to my own generation. Nevertheless, I believe that in the event of
Talvez chame a ateno o fato de eu, em lugar de jovens, ter optado Argentinean art it is justified. Due to our peripheral location, the interest in
por artistas de minha gerao. Creio que no caso argentino isto se Argentinean art and artists was not raised at once. Today the interest is
justifica. Em parte por nossa situao perifrica, o interesse pela increasing. If we exclude the Argentinian artists living abroad (Segui, Porter,
nossa arte e por nossos artistas levou mais tempo para manifestar- Bonevardi, Paternosto, among others), those who are most renown are Xul
se. Hoje ele a est, de forma crescente. Se por um momento Solar and Kuitica. However, between them there has been three or more
exclumos os argentinos radicados no exterior (Segu, Porter, generations of artists who were "forgotten". I think we wil/ see soon fair
Bonevardi, Paternosto, entre outros), os que se vem assiduamente recognizal of Antonio Beni, Madi/Concreto Invencin group and Jorge de la
so Xul Solar e Kuitca. Mas entre eles passaram trs ou mais Vega and Otra Figuracin group. Other artists, more than ever, have to be
geraes de "esquecidos". Creio que Antonio Berni, o grupo promoted. We draw attention to the fact that Jorge Luis Borges'works only
Mad/Concreto Invencin, Jorge de la-Vega e o grupo Otra Figuracin attained international recognition when he was over sixty years old.
logo tero um reconhecimento de acordo com seus mritos. Os
demais, hoje mais do que nunca, precisam ser divulgados.
lembremos que a difuso internacional da obra de Jorge luis Borges
comeou quando ele j tinha mais de sessenta anos.

115
Ao considerar artistas contemporneos, procurei duas obras muito Considering contemporary artists, Ilooked for two pieces of work very
distintas (seriam opostas?) de dois deles, cujo trabalho no foi distinct (would they be opposites) fram two worthyartists whose work was
suficientemente divulgado no exterior. not divulged abraad.

Edgardo Vigo conhecido por outros artistas que participam da arte Edgardo Vigo is known by other artists who participated in mailart. More than
postal (mail art). Mais de uma vez fui surpreendido em Nova Vork ou once I was taken unaware, in Eurape and in New York, by the question: "Are
na Europa com a pergunta: "Voc argentino? Conhece Vigo?", you Argentinian,' have you heard about Vigo?" whereas in Argentina he is
enquanto aqui ele conhecido apenas por artistas e crticos. known only by artists and critics. I believe his work is transcendental. His
Considero sua obra transcendente. Seus primeiros objetos neodad, first neo-dada objects, with a strang duchampian influence (1957-59)
de forte influncia duchampiana (1957-59), algum dia tero seu lugar someday will find its place next to works, fram the same period and later,
ao lado de obras dessa poca e mesmo posteriores, hoje which are considered as forecasters of the conceptual art of the late sixties.
consideradas precursoras da arte conceitual de fins dos anos 60. We can also find in his works features similar and parallel to the Fluxus art (
Tambm h em sua obra traos semelhantes e propostas paralelas which only recently has been the subject of recognition in the United States).
arte Fluxus (que s recentemellte est tendo, nos Estados Unidos, o It is significant that the Museum of Modem Art in New York bought this year
_reconhecimento que merece). E significativo que o Museu de Arte the library and the objects gathered for three decades by the avant-garde
Moderna de Nova Vork - ao comprar este ano a biblioteca e os gallery Franklin Fumace, in Tribeca, as well as sixteen works of his.
objetos reunidos durante trs dcadas pelo espao alternativo
Franklin Furnace, em Tribeca - haja incorporado sua magnfica Since 1960, Pablo Surez's work has encompassed more different aspects
coleo (a melhor do mundo) no menos de dezesseis obras de Vigo! than those of Baddi or Vigo. I recall paintings derived fram informalism and
new figurativism (early sixties). His contribution to the so called "Di Tella
A obra de Pablo Surez desde 1960 mais multifacetada que a de appraach" was extremely important and decisive since 1965. He worked with
Badii ou Vigo. Lembro-me de pinturas sadas do informalismo e da Ruben Santantonin and Marta Menujin, and started performing "visual
nova figurao (incio dos anos 60). Foi importantssima sua experiments" (Iater called just experiments) of fundamental importance to the
contribuio para o chamado "esprito do Di Tella", to_decisiva development of art in Argentina. Many of his, as well as other artists
nessa instituio a partir de 1965. Assistente de Ruben Santantonin e praposals, forecast the emergence of conceptualism. Some time later,
Marta Menujin, passou a realizar "experincias visuais" (depois Suarez made realistic and hyper-realistic paintings (Iandscapes, still-lives and
chamadas apenas de "experincias") de enorme importncia para o portraits). Without denying his talent, it was as if he had abandoned
desenvolvimento da arte na Argentina. Vrias propostas suas (e de Creativity As for 1982, he starts his current phase, painting and sculpturing
outros colegas) prenunciavam a chegada do conceitualismo. Depois characters fram the Argentinian cultural backgraund. With humor and irany
Surez pintou quadros realistas e hiper-realistas (paisagens, (and sometimes cruelty), he seeks his subjects in daily life figures. To this
-naturezas-mortas, retratos). Sem querer negar seu talento, parecia extent Suarez is, somehow, the heir of Bemi. According to Restany, he is the
ter abandonado a Criatividade com letra maiscula. Mas a partir de "Caravaggio fram the periphery". I think that his present work is the most
1982 inicia a etapa atual, pintando e esculpindo figuras do "folclore important of his career. Although being so typical fram Buenos Aires, it is
portenho". Com humor e ironia (s vezes cruel), procura sua temtica universal. Simultaneously with the Biennial, Suarez's work will be also
nos seres que o rodeiam no cotidiano. Nesse sentido, Surez , de shown in an important exhibition of Argen tine art, which is going to be held
certo modo, herdeiro de Berni. Restany chamou-o uma vez de "o at the Museum of Modem Art in Oxford.
Caravaggio da periferia". Creio que sua obra atual a mais
importante de sua produo. Sendo to tpica de Buenos Aires, penso Both Vigo and Suarez praduce works which can not be sold in Argentina.
que ela seja universal. Simultaneamente com a Bienal, Surez ser o I hope that in So Paulo they will be seen by Brazilians and foreign visitors
artista mais amplamente representado numa importante mostra de who will understand their vigour. Both are artists fram a distant country but
arte argentina, no Museu de Arte Moderna de Oxford. in close contact with universal thinking.

Tanto Vigo quanto Surez produzem obras que praticamente no Jorge S. Helft
podem ser vendidas na Argentina. Espero que em So Paulo eles
sejam vistos por brasileiros e visitantes de outros pases que saibam
entender seu vigor. Ambos so artistas de um pas distante, mas
esto em estrito contato com o pensamento universal.

Jorge S. Helft

116
EDGARDO A. VIGO
Nasceu em 1927 em La Plata, 263 x 77 x 31 cm
onde vive e trabalha. Seus EI tapn dei Ro de la Plata, 1973
primeiros trabalhos foram Objeto! Object
realizados em meados da 69 x 38,5 cm
dcada de 50. Em 1953 viajou Armas para mate cos(c)ido, 1980
para a Frana, onde conheceu o 100 x 30 x 16 cm
venezuelano Jesus Soto. Ao Anteprojecto de projecto de tres
regressar, dedicou-se pebetes potico - matemticos no
construo de objetos de tradicionales (in)comestibles, 1990
madeira que podem ser Objeto! Object
manipulados pelo pblico. A 36,5 x 36,5 x 18 cm
partir de 1957 passou a criar Le patrn dei Marcel, 1991
suas "mquinas inteis". Em Objeto! Object
1961 fundou a revista Diagonal Parte 110 x 110 x 30 cm
CeIo (Diagonal Zero) e iniciou La caida dei imperio - Crnica
seu permanente intercmbio visual de una semana fi ciclista oprimido, 1994
com o movimento internacional trgica,1993 Objet% bject
de arte postal. Exps Objeto! Object 80 x 11 0 em
individualmente em Buenos 130 x 38 x 26 cm
Aires, La Plata e Mar dei Plata. La iniciacin de la princesa, 1994
Bom in La Plata in 1927, where he Objeto! Object
lives and works. His first works 101 x 98 x 102 cm
were created in the mid-fifties. In
1953 he travelled to France where
he met the Venezuelan artist Jesus
Soto. Retuming to Argentina,
created wooden objects which
could be manipulated by the public.
From 1957 onwards he has been
creating his "useless machines". In
1961 he founded Diagonal Cera
magazine and began his permanent
intemational interchange movement
Art through the Post Office. His
solo exhibitions took place in
Buenos Aires, La Plata and Mar dei
Pia ta.

Exposies individuais!
Solo exhibitions
1991 Fundacin San Telmo,
Buenos Aires.

Exposies coletivas!
Group exhibitions
1994 Bienal de Havana.

Obras apresentadas!
Works in the exhibition
EI ciclista oprimido, 1994
Ob jeto! Object
80 x 110 cm
EI beb de proveta acuflado, 1994
Objeto! Object
130 x 38 x 26 cm
Curso acelerado para adquirir nvel
de latinoamericano, 1972-73
Objeto!Object

117
I

liBERO BADII

Ariadna, 1969
escultura em madeira/wood sculpture

118
EI sacrificio, 1971
escultura em madeirajwood sculpture

Nasceu em Arezzo. Itlia. em Ordem das Artes e Letras da national prizes in Argentina. He is a sculpture escultura em madeira/wood
1916. Vive na Argentina desde Frana desde 1969. Comeou a member of the Order of Arts and EI sacrificio, 1971 sculpture
1927. Ingressou em 1971 na expor individualmente em 1954. Letters of France since 1969. His escultura em madeira/wood La reincamacin, 1978
Academia Nacional de Bellas Bom in Arezzo, Italy, in 1916. He has first solo exhibition took place in sculpture escultura em madeira/wood
Artes. Em 1988. a Fundacin been living in Argentina since 1927. 1954. EI poder, 1974 sculpture
Banco Crdito Argentino He was admitted to the Academia escultura em madeira/wood Conjunto de 10 grficos/lO
adquiriu um grande nmero de Nacional de Bel/as Artes in 1971. Exposies individuais/ sculpture related graphics, 1977
obras suas. entre esculturas. In 1988, the Fundacin Banco Solo exhibitions EI testamento artstico, 1974 61 x 45 cm (cada/each)
pinturas. desenhos. gravuras e Crdito Argentino he acquired a Museo Nacional de Bellas Artes escultura em madeira/wood
livros. instalando-as como large number of his works including (em duas oportunidades). sculpture
Coleo Ba,dii em seu museu sculptures, paintings, drawings, 1977 Muse d'Art Moderne de la La madre, 1976
particular. E o artista argentino engravings and books, creating a Ville de Paris. escultura em madeira/wood
sobre cuja obra se escreveram Badii Col/ection section in their sculpture
mais livros e se dispe da private museum. Badii is the Obras apresentadas/ La luz, 1977
melhor documentao. Recebeu Argentinian artist who has more Works in the exhibition escultura em madeira/wood
vrios prmios nacionais na books published and records, of Ariadna, 1969 sculpture
Argentina e cavalheiro da his works. He was awarded various escultura em madeira/wood EI autoretrato siniestro, 1978

119
PABlO SUAREZ

Nasceu em Buenos Aires em Parte 11: cavalo de


1937. Sua primeira exposio aproximadamente 210 cm de
ocorreu em 1959. Realizou mais comprimentolPart li: a full size
de trinta exposies individuais horse about 210 cm long.
e participou de mais de 75 Instalao sI ttuloluntitled
mostras coletivas. leciona arte instalattion, 1994
para grupos de jovens em Monstruo de pelcula, 1994
Buenos Aires e Rosario. 300 x 300 cm
Bom in Buenos Aires in 1937. His Objeto pequeno sI ttulo,
first exhibition was held in 1959. inclinado contra uma
He has over 30 solo exhibitions and paredeluntitled smal object
participated in over 75 group leaning against a wa//, 1994
exhibitions. He teaches art for Trabalho sI ttulolUntitled work,
youngsters in Buenos Aires and 1994
Rosario.

Exposies individuaisl
Solo exhibitions
1967-68 Experiencias Visuales,
Instituto Torcuato Di Tella,
Buenos Aires.

Exposies coletivasl
Group exhibitions
197312. Bienal Internacional de
So Paulo.
198116. Bienal Internacional de
So Paulo.
198518. Bienal Internacional de
So Paulo.

Obras apresentadasl
Works in the exhibition
EI manto final, 1994
250 x 120 cm
Los que comen dei arte, 1993
Parte I: quadro 130 x 170 cm,
s/cavaletelPart I: flat painting
130 x 170 cm, on an easel

EI manto final, 1994


250 x 120 em

120
ARUBA ARUBA
CU~ADO~ CU~A O~ fVfUNO flNGAt

"lo mi span mi palabranan "lo mi span palabranan


fei otro rek i rek fei otro rek i rek
te ora tin bashi i hundo te ora tin bashi i hundo
pa mi kai aden" pa mi kai aden"
(Federico Oduber, Putesia, Amsterdam, 1973) (Federico Oduber, Putesia, Amsterdam, 7973)

o que me fascina no trabalho de Elvis Lopez o capricho e a What amazes me in Elvis Lopez's work is its capriciousness and misleading
dubiedade. Seus desenhos, pinturas e esculturas podem ser vistos immitations. His drawings, paintings and sculptures can be read individual/y,
independentemente. Mas, se mostrados em diferentes contextos, although it seen in changing contexts they may become towering
podem se estender em monumentais instalaes. O perodo de instal/ations. The moment they came to lite is not relevant. The earlier pieces
criao pouco importante. Partes mais antigas dissolvem-se dissolve undelibly into a new whole world and the unitormity of shapes, the
inconsteis em um mundo todo novo, e a uniformidade das sterile arrangements and the corporeity create a distance which is deceptive
montagens, as estreis combinaes e a presena material criam as wel/ as enchanting.
uma distncia que assusta e encanta ao mesmo tempo.
Lopez's work is ambiguous, it transmits a message as if it were a mirrar
O trabalho de Lopez no inequvoc,O, no transmite uma mensagem, before uso Sometimes it can make vou laugh, yet Vou may wonder what 1s the
mas nos pe diante de um espelho. As vezes nos faz explodir numa source of this laughter and what is it aimed at. Who is the victim and who is
risada e logo em seguida perguntar do que estamos rindo; quem a the perpetrator. This experience hurts although it is a pleasurable pain.
vtima e quem o algoz. Isso machuca, mas uma dor prazerosa.
His drawings have a similarity with diary notes, yet they lack personal
Seus desenhos em geral assemelham-se s anotaes de um dirio character. Their anonimous intimacy delays your awareness of the fact that,
sem um carter pessoal claro. A annima intimidade faz o while Vou were laughing, Vou assumed a different role. You would rather
espectador se dar conta, tarde demais, de que, enquanto observava, hold them and browse through them quietly. When framed and placed on a
foi empurrado para um papel diferente. Melhor seria que os tivesse wal/ a distance is created, both literal/y and figuratively.
apanhado e folheado em silncio. Emoldurados e apresentados em
srie numa parede, os desenhos criam uma distncia no sentido
literal e figurativo. Por um tempo o espectador se sente desprovidodo
prazer esttico pessoal. Mas ento se aproxima e deixa-se levar.

121
E enquanto ainda se delicia com as linhas refinadas, ou com o For a while you are derived of an aesthetic enjoyment. Later, however, you
esplndido uso dos materiais, descobre-se no papel de voyeur; ou are drawn by them. While still enjoying the exquisite lines and the fine use
quem sabe despido, completamente nu. Se a princpio o espectador of the materals, you are caught in the role of a voyeur. Dr maybe you are
foi tocado pela mensagem social e artstica, descobre que se undressed, stark naked. If first you were touched by the social and artistic
esqueceu da aids, ou da Arte, e acabou no puro deleite visual ou ttil. message, now you disco ver that AIDS or ART are far behind you and left you
stranded in pure visual or tactile delight.
As formas e motivos de suas pinturas e esculturas tambm tm a
mesma mutabilidade ilusria. Num sentido formal, a The shapes and subjects of paintings and sculptures also have the same
tridimensionalidade pode referir-se mais minimalista das elusive ambiguity.
esculturas modernas, mas tambm desafiar o veculo para In formal sense, a three dimensional shape may refer to minimal modem
transformar-se em pintura, ou vice-versa. O artista estar sempre sculpture, but it may also challenge the medium to become painting and vice
trabalhando para mudar as formas e os papis. Entretanto, o versa. You will get into contact with different aspects of the artist through
espectador poder se sentir subitamente abandonado, confrontando the changing shapes and roles. However you can suddenly find yourself ali
sua imagem no espelho. Nessa hora, ficar em silncio e deixar de alone facing your mirror-image. At such times you fali silent and just stop
ouvir. Tmulos soturnos, arquetpicos e terrenos so pintados em listening. Leaden, archetypical, earthly tombs are depicted in lively colors
cores vivas, que os fazem perder peso e volume. Eles evocam a idia which conveys an absence of weight and volume. They refer you to
de martrio e purificao. Quem martirizado, quem purifica? martyrdom and purification. Who is martyred and who purifies? Large,
Grandes lbios sensuais so guardados por filhotes de ces que sensuous lips are guarded by yelping puppies, playful and menacing, that
latem de uma maneira brincalhona e ameaadora e frustram o prazer frustrate erotic pleasure. Wishing wells leave little to be wished but ref/ect
ertico. Poos de desejo pouco deixam a desejar, mas refletem stark realities which are unfolded to the spectator.
continuamente a dura realidade.
Lopez seems to transcend the present by his ever changing, adulterous
Lopez parece transcender o presente com suas referncias references, and defy gravity by f/ying, f/oating and falling. He is a juggler
adulteradas e sempr,e mutveis, e desafiar a gravidade, voando, who plays tricks with his images right across space and time.
flutuando e caindo. E um mgico que brinca com suas imagens no
espao e no tempo. Adi Martis

Adi Martis

122
ElV SlOPEZ
Nasceu em Aruba. Graduou-se Moderno, Santo Domingo,
cum laude pela Gerrit Rietveld Repblica Dominicana.
Academy de Amsterdam (1989). 1993 Gallery '86, Willemstad,
Retornou a Aruba e tornou-se Curaau; 5 Vears of Drawing 87-
diretor da Academia de Artes 92, Oranjestad, Aruba.
Visuais de Aruba - Atelier 89, 1994 5 Bienal de Havana, Cuba.
centro experimental na rea de
educao artstica. Foi um dos Obras apresentadas/
poucos artistas a receber uma Works in the exhibition
bolsa oferecida pela Holanda. The three graces, 1993
Bom in Aruba. He graduated cum leo, acrlico, papel
laude in audiovisual art at the Gerrit s/compensad% il, acrylic, paper
Rietveld Academy in Amsterdam on plywood
(1989). Back to Aruba he became 180 x 170 x 30 cm
the director of the Visual Art Coleo do artista
Academy Aruba - Atelier 89, a local Possessed, 1992
experiment in the area of art folha de ouro, leo
education. He is one of a fewartists s/compensado/gold lear, oilon
who received a scholarship from the plywood
Netherlands. 250 x 250 x 60 cm
Coleo do artista
Exposies/ Exhibitions Tension, 1992
1985 Lente Meer Schilderijen escultura/sculpture
Paradiso, Amsterdam. Coleo do artista
1986 Galeria Ouadrum, Lisboa;
De Aanloop Aorta, Amsterdam. The three graces, 1993
leo, acrlico, papel s/compensado/
1987 Omhoong Stijgende oil, acrylic, paper on plywood
Gevoelens, Vooruit, Gent, 180 x 170 x 30 cm
Coleo do artista
Blgica; Audiovisual Festival, Foto: Fernando Arroniz
Gele Rijder, Arnhem, Holanda.
1988 Expo Bon Bini, Rietwood
Studio, Amsterdam; Proef
Opstelling, W 139, Amsterdam;
Antillian and Aruban Artists,
Villa Baranka, Amsterdam.
1989 Expo at the Rai,
Amsterdam; Summer Exhibition,
W 139, Amsterdam.
1990 Expo Unilever Concern,
Rotterdam, Holanda; 13 Vears
Audiovisual, Tegenover,
Amsterdam; Noisy Department,
Arti Amsterdam, Amsterdam;
Sweelinck Conservatory,
Amsterdam.
1991 One Hour Art Show, Museo
Fodor, Amsterdam; Gala di Arte -
75 Vears of the M&C Bank Expo,
International Trade Center,
Curaau. Possessed, 1992
1992 Tijdelijk Asiei, Arti et folha de ouro, leo s/compensado/
Amicitae, Amsterdam; Un gold leaf, oil on plywood
250 x 250 x 60 cm
Abraso ku Kolo, Het Oude Slot, Coleo do artista
Heemstede, Holanda; Mira Arte Foto: Fernando Arroniz
-1st Visual Arts Expo Aruba,
Atrium Mall, Oranjestad, Aruba;
1 Bienal de Artes Visuais do
Caribe, Galeria de Arte

123
I

AUSTRIA AUSTRIA
CU~ADO~ CU~AO~ ~~IGlnt HUC~

Na segunda metade dos anos 80, o dese~volvimento de novas In the second half of the 80s the development of new artistic languages
linguagens artsticas evidenciou-se na Austria pelo abandono da could be noticed in Austria, leading to an abandoning of expressionist,
pintura expressionista e gestual que dominou os anos precedentes. gestural painting, which dominated the up to then. The younger generation of
A jovem gerao de artistas austracos descobriu novas tecnologias Austrian artists discovered new technologies and media and began pursuing
e meios e passou a se orientar por uma linha de pensamento a conceptualline of thinking. This new orientation was without any doubt the
conceitual. Essa nova orientao foi sem dvida conseqncia de result of a strong internationalization within the Austrian art world. In
uma forte internacionalizao do mundo artstico austraco. Ofoco general the focus lies on neo-conceptualist investigations and a vehement
geral repousa em investigaes neoconceituais e na veemente determination to renounce the aestheticism of the always present painterly
determinao de renunciar ao esteticismo da sempre presente tradition in this country.
tradio pictrica deste pas.
Summarizing recent tendencies among younger artists one observes a new
Ao avaliar as tendncias recentes entre os jovens artistas, observa- conception of individuality and rejection of conventions, an awareness of
se um novo conceito de individualidade e rejeio das convenes, ethics and a criticism of signs, following the Austrian tradition of language
uma conscincia tica e uma crtica dos signos, seguindo a tradio established by Wittgenstein and the Wiener Krels. In certain works an
austraca de linguagem estabelecida por Wittgenstein e o Wiener abandoning of manual production can be noticed. A questioning of the
Krels. Em certas obras pode-se notar o abandono da produo figura tive can be found, as well as a new interest in abstraction in a
manual. Percebe-se tambm um questionamento do figurativismo, contextual sense.
assim como um novo interesse pela abstrao no sentido contextual.
The work of the two artists chosen to represent Austria at the 22 Bienal
A obra dos dois artistas escolhidos para representar a ustria na 22 Internacional de So Paulo, Franz Graf and Herwig Kempinger, illustrates
Bienal Internacional de So Paulo, Franz Graf e Herwig Kempinger, these tendencies of a broader artistic expression and creativity. In spite of
ilustra essa tendncia de expresso e criatividade mais amplas. their different artistic formulations, they share an identification with space,
Apesar de suas formulaes artsticas diversas, eles partilham uma light, time and perception. They deal with surface and volume, the density of
identificao com o espao, a luz, o tempo e a percepo. Lidam com the object and its dissolution by means of light. Both artists develop
superfcie e volume, a densidade do objeto e sua dissoluo por installations in situ to react on the actual space of the Biennale as well as on
intermdio da luz. Ambos desenvolveram instalaes in sita para the intention and content of the exhibition.
reagir ao prprio espao da Bienal, assim como inteno e ao
contedo da exposio. Bom in Tulin, Lower Austria, in 7954, Franz Graf lives and works in Vienna. In
his neo-conceptual work he combines drawing, sculpture and language.
Nascido em Tulin, Baixa ustria, em 1954, Franz Graf vive e trabalha Sheets of transparent paper are worked on both sides with graphite. Through
em Viena. Sua obra neoconceitual combina desenho, escultura e an endless number of small individual strokes he traces the geometrically
linguagem. Folhas de papel transparente so trabalhadas com grafite constructed images (mostly radiant circles) and elements deriving from organic
nos dois lados. Utilizando um nmero interminvel de pequenos sources. The sheets are mounted in-between glass panels and put together
traos, ele desenha imagens de construo geomtrica (sobretudo through a system of industrially manufactured steel modules. Thus expanding
crculos radiantes) e elementos derivados de fontes orgnicas.
As folhas so montadas entre painis de vidro e unidas por um

124
sistema de mdulos de ao industriais. Expandindo pelo espao seus two-dimensional drawing into space, Graf produces neutral abstract figures
desenhos bidimensionais, Graf produz figuras abstratas neutras, com on the basis of the austere rectangular coordinates. Light shining through the
base em austeras coordenadas retangulares. A luz que brilha atravs milky panels constitutes a material immateriality of its own.
dos painis leitosos constitui uma imaterialidade material por si prpria.
During recent years Graf introduced language, written word, as a paral/el
Nos ltimos anos, Graf introduziu a linguagem de palavras escritas narra tive levei in his installations, which are directly conceived in a given
como um nvel narrativo paralelo em suas instalaes, que so space. Graf's spaces are transcendent, highly sensible, individual
concebidas diretamente para um determinado espao. Os espaos arrangements of arder and discipline in a tradition of non-objectivity within a
de Graf so transcendentes, altamente sensveis, um arranjo neo-conceptual framework.
individual de ordem e disciplina, na tradio de no-objetividade
dentro de uma estrutura no-conceitual. Herwig Kempinger was bom in Steyr, Upper Austria, in 1957. He lives and
works in Vienna. Working on a redefinition of painting, sculpture and
Herwig Kempinger nasceu em 1951 em Steyr, Alta ustria, e vive e photography in a virtual space, he uses photography and computer as
trabalha em Viena. Atuando sobre a redefinio da pintura, essential components of his artistic reflections. His ear/y work reflected upon
escultura e fotografia num espao virtual, ele utiliza a fotografia e o the conceptual art of the 70s, deconstructing the reality of the photographic
computador como componentes essenciais de suas reflexes image through irritations and alienations. He then started using stil/
artsticas. Seus primeiros trabalhos refletiam-se na arte conceitual photography creating artificial/y looking pictures of enigmatic objects floating
dos anos 70, desconstruindo a realidade da imagem fotogrfica in virtual, acidly lit spaces, thus abolishing the traditional approach to
atravs de irritaes e alienaes. Comeou ento a usar photography as a documento In his current work Kempinger manages to erode
fotografias de estdio, criando imagens artificiais de objetos aI/ suggestions to recognition moving towards the absolute void, the absolute
enigmticos que flutuam em espaos virtuais, com iluminao nothing. The C-prints show glowing colors reverberating in dark, seemingly
cida, abolindo assim a abordagem tradicional da fotografia como endless spaces. Space and surface are treated as ambivalent, penetrating,
documento. regrouping and reemerging as their own opposites. The discourse of surface
and space, as dealt with by Newman and Reinhardt, is essential to
Em sua obra atual, Kempinger consegue erodir toda sugesto de Kempinger's artistic concept. The highly reflecting plexiglass, to which the
reconhecimento, movendo-se para o vazio absoluto, o nada photographs are mounted, emphasizes the capacity of the work to transform
absoluto. As fotos impressas por computador (C-prints) exibem architectural space. During the last years Kempinger got more and more
cores brilhantes que reverberam em espaos escuros de aparncia interested in instal/ation, shaking up and questioning the perception of actual
infinita. O espao e a superfcie so tratados como ambivalentes, reality through optical procedures, thus making a fictitious reality become
penetrantes, reagrupando-se e reemergindo como seus prprios true through an artistic, form rendering procedure.
opostos. O discurso da superfcie e do espao, como foi abordado
por Newman e Reinhardt, essencial para o conceito artstico de Brigitte Huck
Kempinger. O plexigls altamente refletivo em que esto montadas
as fotografias enfatiza a capacidade da obra de transformar o
espao arquitetnico. Nos ltimos anos, Kempinger interessou-se
crescentemente pelas instalaes, desestabilizando a percepo da
realidade atravs de processos pticos, tornando verdadeira uma
realidade fictcia por intermdio de um processo artstico
de criao da forma.

Brigitte Huck

125
fRANZ GRAf
Nasceu em Tulin, ustria. em Kunstneres Samfund, Oslo; lead, Kunst, Bozen; Modeme Galerie, Refektorium Neuberg, Stelemark;
1954. Vive e trabalha em Viena. Hirachi & AdieI' Gallery, Nova lalbach. Deichtorhallen, Hamburgo;
Bom in Tulin, Austria, 7954. He lives Vork. 1990 Galerie Metropol. Viena; Galerie Stadtpark, Krems;
and works in Vienna. 1988 Kunstverein, Dsseldorf; Compass Rose Gallery, Chicago; Karlheinz Meyer, Karlsmhe;
Biennial of Sydney; Museu de Kunstnerses Hus, Oslo; Muse Kunstverein, lbeck; Reflesky,
Exposies!Exhibitions Arte Viva, Reikjavik, Islndia; d'Art et d'Histoire, Fribourg; Kunst aus Wien (com Elke
1984 Zeichen, Fluten, Signale, Wenkenpark, Basilia. Sua; Muse de Toulon, Toulon; Krystufek), Galeria Zacheta,
Galerie nchst St. Stephen, Galerie nchst St. Stephen, Kollegienkirche. Salzburgo; Varsvia.
Viena. Viena; Kunstverein. Bonn. Galerie am landesmuseum 1992 Galerie Metropol (com
1985 Un Regard SUl' Vienne: 1985, 1989 Badischer Kunstverein. Joanneum, Graz; Galerie Martina Krystufek), Viena; Abstrakte
Estrasburgo. Karlsmhe; Prospect 89. Detterer, Frankfurt; Tiroler Malerei zwischen Analyse
1986 Besanaottanta, Milo; Frankfurter Kunstverein, landesmuseum. Innsbmck; Synthese, Galerie nchst Si.
Museu de Arte Viva, Reikjavik. Frankfurt; Voltagasse, Viena; Galerie nchst St. Stephen, Stephen, Viena; Galerie van
Islndia; Aorta, Amsterdam; Narodni Muzej, Belgrado; Castel Viena. Orsouw, Zurique; Stones
Galerie nchst St. Stephen, Ivano, Valsugana,ltlia; Galeria 1991 Galerie Tanja Gmnert, Power, Galerie Van Gelder,
Viena. Juana de Alzpum, Madri; Muzej Colnia; Salzburger KmB~hJerem Amsterdam; EX~libi1tion HeE~IdEm
1981 Museum van Hedendaagse na Sovremata Umetnost, Skopje, Salzburgo; Patrick de Brock, Bulten 92 (com Elke Krystufek),
Kunst. Gent, Blgica; Unge Iugoslvia; Museum fr Modeme Anturpia; Capitelsaal. Tuin De Brabandere, Tielt,
Blgica; Oh Cet Echo, Centre
Culturel Suisse. Paris; Galeria
nchst St. Stephen, Viena;
Jahresmuseum. Mrzzuschlag.
1993 Elke Krystufek, Fritz Grosz,
Franz Graf, Exhibition Space
Second Floor, Reikjavik; Gelbe
Musik. Berlim; Galerie Richard
Foncke (com Ragheidur
Ragnarsdottir), Gent; Museum fr
Angewandte Kunst, Viena;
Galerie REmos Xippas, Paris; la
Coesistenza deU' Arte, Biennale
di Venezia, Veneza; Centre d'Art
Contemporain, Domaine de
Kerguehennec; Trabant (com
Krystufek e Fritz Grosz), Viena;
Toyama Now 93, Museu de Arte
Modema, Toyama. Japo; Olof-
Palme-Museum, Budapeste; Das
Fremde - Der Gast (com Christy
Astuye Bjami H. Thorarinsson).
Offenens Kulturhaus, Unz.
1994 Kommentar zu Europa 1994.
Museum des 20 Jahrhunderts.
Viena; Galerie A4. Wels; Wall to
Walt City Art Gallery, leeds;
Jetrtzeit (com Svetlana
Kopystiansky), Kunsthalle. Viena;
Kunstmuseum, Winterthur.

Obra apresentadal
Work in the exhibition
Feminino-masculino, 1994.
tinta s! parede, 20 elementos de
tinta sobre fotografia. montados
sobre vidrosl ink on wa//, 20 ink
elements on photography, mounted
between glass
21 x 38 cm cada! each
instalao na Galerie Renos Xippas, Paris/
instal/atian at Galerie Renas Xippas, Paris, 1993
tinta e lpis s/parede/ ink and peneil an wall
HcRWI C PIN cR

Nasceu em Steyr. ustria, em Jahrhunderts. Viena. Photography - Individual


1951. Vive e trabalha em Viena. 1984 Orwell um:l die Gegenwartu Positions, Modema Galerija,
Bom in Steyr, Austria, 1957.He lives Museum des 20 Jahrhunderts, liubliana,
and works in Vienna. Viena. 1992 Der Entfesselte Blick,
1985 Alies uml Noch Viel Mehr, Kunstmuseum, Bema/Seedamm
Exposies individuais/ Kunsthalle und Kunstmuseum, Kulturzentmm, Pfffikon;
Solo exhibitions Bema; Brainworksu Municipal Identitt - Differenz, Neue
1981 Galerie Grita Insam. Art GaUery, los Angeles; Von Galerie/ Kunstlerhaus und
Galeria Fot-Medium-Arte Wien aus, Fotofomm, Bremen. landesmuseum, Graz; Radical
Wroclaw,Polnia. 19861ere Biennale Surface, LA-Art. los Angeles;
1985 Museum Modemer Kunst, Intemationale pour la Zeitgenossische Fotografie -
Viena; XPO Galerie, Hamburgo. Photographie d'Art, Paris; Raum Aus der Sammlung des
1986 Frankfurter Kunstverein, Armehmen, Galerie Grita Insam, Museums Modemer Kunst in
Frankfurt; Staadtische Galerie, Viena; Von Wien aus, Museum Wien, Mhrische Galerie,
Esslingen; Galerie Hubert fr Fotografie, Braunschweig; Brnn/Galeria Nacional da
Winter, Viena; Galeria tsmUU)IBSl. Fotographische Prozess, Eslovquia, Bratislava;
Budapeste. Hochschule der Kunste, Berlim. Neuerwerbugen, Galerie
1981 Museum Modemer Kunst. 1981 Seit 1910. Museum das 20 Winter, Viena; Thomas
Viena; Galerie Hubert Winter, Jabrhunderts, Viena; Fotografie Solomon's Garage. los Angeles;
Viena; Galerie Fotohof, in Osterreich, Museum lagerFeuer, Galerie Hubert
Salzburgo. Folkwang, Essen; Various Winter, Viena.
1989 Galerie Hubert Winter, Artists, UKS, Oslo. 1993 la Coesistenza de 11'Arte.
Viena. 1988 Plane Space, The Biennale di Venezia, Veneza;
1990 Simon Watson Gallery, Photographers Gallery, Londres; Prospect 93, Frankfurter
Nova Vork; Judy Vouens GaUery, Europalia. Museum fuI' Kunstverein und Schim
Houston. Fotografie. Anturpia; Der Kunsthalle. Frankfurt; Toyama
1991 Holly Solomon Gallery, in mil', Galerie Hubert Winter, Now 93 - Art Sce~es in Central
Nova Vork; Judy Vouens Gallery, Viena. Europe, Museu de Arte
Houston; Galerie Hubert Winter, 1989 Kunst der letzten 10 Jahre, Modema, Toyama, Japo;
Viena. Museum Modemer Kunst, Viena; Radical Surface,
1992 Thomas Solomon's Garage, Museum des 21 Jahrhunderts, Heiligenkreuzerhof, Viena;
los Angeles; EA-Generali Viena; Ilntemationale Triennale Krieg, Neue Galerie/Fomm
Foundation, Viena. fr Fotografie. Esslingen; Stadtpark, Graz; Interventionen, S!ttulo! untit/ed, 1994
1993 Galeria Hubert Winter, Moskau-Wien-New Vork. Museum Francisco-Carolinum. instalao (8 painis de 400 x 20 cm cada), C-prints sobre acrlico!
insta//ation (8 pane/s, 400 x 20 em eaeh), C-prints on aery/ie g/ass.
Viena; Galerie Dambler Masset, Messepalast (Wiener linz; Vienne 93, Galerie Gerald Foto: Wolfgang Woessner
Paris. Festwochen), Viena; Das Neue Piltzer, Paris; Ideas, Imgines,
Konzept. Fomm Stadtpark, Graz; Identidades - Aspectos dei Arte
Exposies coletivas/ Installation-Konzeption- Austraco Contemporaneo, Tecla
Group exhibitions Imagination, Kulturhaus, Graz. Sala, l'Hospitalet, Barcelona;
1919 Positionen, Galerie Grita 1990 Against Interpretation - Konfrontationen, Museum
Insam, Viena; Towards a Non- Modemer Kunst/Stiftung
Raumartikulationen. Fomm Representationa I Photography, ludwig, Viena; Kunst mit
Stadtpark, Graz; Mail Art. CEPA Gallery, Buffalo; Rot-Ich Fotografie-Biespiele aus einer
Galerie lara Vincy, Paris. Weiss-Rot, Kustlerwerksttten Privaten Sammlung, Galerie im
1980 Video Made in Austria, lothringerstrasse, Munique; Taxispalais, Innsbruck,
Museum des 20 Jahrhunderts, Schnelle Bilder, Kunstlerhaus. 1994 Kommentar zu Europa
Viena; Das Sofortbild, Viena; High Season 11. Galerie Museum Modemer
Rheinisches landesmuseum, Hubert Winter. Viena. Kunst/Stiftung ludwig,
Bonn; Utopien-Realisationen. 1991 Vom Verschwinden der
Galerie Grita Insam. Viena. Dinge, Museum Modemer Obra apresentada/Work in the
1981 Erweiterte Fotografie, Kunst, Viena; Im Bild, Museu de exhibition
Wiener Sezession, Viena; Arte, Praga; Kunst-Europa, S/titulo/untitled, 1994.
Traum, Galerie Grita Insam. Kunstverein in Hamburg, instalao (8 painis de
Viena. Hamburgo; Contemporary 400 x 20 cm cada), C-prints
1982 Sonorit Prospettiche, Abstract Photography, Compass sobre acrilico/installation (8
Rimini/Turim/Milo. Rose Gallery, Chicago; New panels, 400 x 20 em eaeh), C-prints
19Q~ Geschichte der Fotografie Spaces of Photography, Museu on aerylie glass.
in Osterreich, Museum des 20 Nacional, Wroclaw;

127
BAHAMAS BAHAMAS
CU~ADO~ CU~AO~ MA~IANNe De iOleNIINO

Stan Burnside, Brent Malone e Antonius Roberts, que representam as Stan Burnside, Brent Malone and Antonius Roberts are the representatives of
artes plsticas das Bahamas na 22 Bienal Internacional de So the Bahamas fine arts in the 22nd Bienal Internacional de So Paulo and
Paulo, pertencem a um grupo que consideramos um exemplo no belong to a group that we consider an example in the Caribbean archipelago.
arquiplago do Caribe. Esse ncleo de artistas, que pode se ampliar, This assembly of artists - that may grow in time - is called B-G.A.USE, a
chama-se B-C.A.U.S.E., um nome evocativo e mais sugestivo ainda name that becomes even more appealing and expressive when we find out
quando descobrimos que a sigla corresponde a Bahamas Creative that it stands for Bahamian Creative Artists United for Serious Expression. It
Artists United for Serious Expression (Artistas Criativos das Bahamas is more than a proposal, it is a commitment that blends professional
Unidos por uma Expresso Sria). Trata-se de uma proposta, de um awareness, identity, search, originality and self-analysis; aspects that are
compromisso que funde conscincia profissonal, identidade, busca, constantly renewed and discussed.
originalidade e auto-anlise, constantemente renovadas e
discutidas. A very interesting aspect ofthis assembly is that it does not limit itself to
discussion and theory, but also approaches collective creation as an element
Um aspecto interessante desse ncleo que ele no se limita of research and experience. It is worth mentioning the artwork Jammin', that
discusso e teoria, mas tambm abprda a criao coletiva como was created and presented two years ago. In this piece team work was fully
parte da pesquisa e da experincia. E interessante mencionar a obra accomplished: one artist started it, another carried on and a third finished. ..
Jammin: produzida e apresentada h dois anos; nela, o trabalho de the same canvas. In this fashion, it became a work synthesis and, in a sense,
equipe foi plenamente desenvolvido: um comeava, outro continuava a symbol of the country and region painting. It goes beyond each artists
e um terceiro terminava ... na mesma tela. Tratava-se pois de uma personality and reveals an ancestrallegacy common to ali of them in which
sntese de obra, em certo sentido um smbolo da pintura do pas e da the prevailing creation factor are the footmarks of the African ancestor
regio, que, indo alm das personalidades de cada um, revela um
legado ancestral comum no qual predominam, como fator de criao, It is important to emphasize that the artistic image - more than the myths and
as pegadas do antepassado africano. beliefs that are imprinted on theirunconscious and which reemerge
spontaneously - consciously expresses the inner lite and operates as a
Cabe ressaltar que, mais que os mitos e crenas encravados no catalyst of cultural roots. However we are in the visual, pictorial field the
inconsciente e ressurgindo espontaneamente, a imagem artstica artworks of the B-G.A.US.E. artists have a Kinetic potential which transform
projeta a vida interior conscientemente e funciona como music, singing and dance and unite the profane and religious worlds. There is
catalisadora das razes culturais. Estamos no campo do visual, e a large iconographic complexity - that has surprised us in a first contact - that
especificamente do pictrico, mas as obras dos artistas do B- can be translated by the superposition of a large number of formal and
C.A.U.S.E. tm um potencial cintico, transmutando a msica, o chromatic elements.
canto, a dana, e unindo os mundos profano e religioso. H uma
grande complexidade iconogrfica - que nos surpreendeu num In our opinion, this deep and authentic inspiration has helped the Bahamas
primeiro contato -, que se traduz pela imbricao de um grande art to free itself from descriptive and narra tive styles characteristic of the
nmero de elementos formais e cromticos. English colonists. Nevertheless, the secular European presence has instilled
respect for the academy and established a solid organization. The
Em nossa opinio, essa inspirao autntica e profunda ajudou a arte participants of the B-C.A.US.E., as well as other artists of the country grant
das Bahamas a libertar-se de estilos descritivos e narrativos na utmost importance to professional training and further education that provide
linhagem do antigo colonizador ingls. No entanto, a secular them with traditional standards of means of expression.
presena europia inspirou respeito pela academia e estabeleceu
uma organizao slida. Os integrantes do B-C.A.U.S.E., assim como
outros artistas do pas, atribuem uma notvel importncia formao
profissional e aos estudos universitrios, que fornecem os padres
tradicionais de meios de expresso, mais atuais e fluidos nas linhas,
nos ritmos e na atmosfera plstica em geral.

128
Queremos assinalar que, entre linguagens modernas e These present an up-to-date and fluid character of the traces, rhythm and
contemporneas, h quatro geraes de criadores que, nas plastic atmosphere. We want to stress that among the contemporary and
Bahamas, "ilustram" essa corrente. E j est emergindo uma quinta modem languages there are four generations of artists who "illustrate" this
gerao. current in the Bahamas. A fifth generation is already emerging.

Stan Burnside, embora possa negar a existncia de qualquer Although Stan Burnside denies the existence of any kind of hierarchy, he is a
hierarquia, funciona como mentor das propostas tnicas, eclticas e sort of a monitor of ethnic, eclectic and aesthetic proposals. He conceptualizes
estticas. Ele conceitua e metodiza a transferncia de sua "viso de and outlines a method of transferring his "cosmos-vision" to the canvas. He
cosmos" para a tela. Fiel a um lxico figurativo, porque o escolheu sticks to a figurative lexicon which he has carefully chosen and the figures of
conscientmente, aloja em seus protagonistas tanto os espritos e as his paintings dwell in spirits and in supernatural powers, as well as in real
foras ocultas quanto os personagens reais. Entre os smbolos characters. Among his favorite symbols are the masks, that not only present
favoritos de sua pintura encontramos as mscaras, que, indo alm da a ritual or carnival aspect but also bear a huge psychological force.
funo carnavalesca ou ritual, ostentam uma intensa carga Lately, among recognizable morphologies, his works have been grazed by a
psicolgica. kind of conduit, curves, zing-zags, segments and ornamental drawings. This is
a testimony of the unquestionable intellectual mastery over the variegated
Ultimamente, entre morfologias reconhecveis, sua obra use of details and structures which are very elabora te and far from any neo-
perpassada por uma espcie de fio condutor, curvas, ziguezagues, primitivismo The combining of knowledge and intentions cause his pictures to
segmentos, desenhos ornamentais. Isso vem testemunhar a be a homage to the Afro-Antillian approach and feeling, as well as to
incontestvel maestria intelectual no uso polissmico de estruturas allegory and the epic.
e detalhes, muito elaborados e definitivamente distanciados de
qualquer neoprimitivismo. Essa soma de conhecimentos e intenes Antonius Roberts shows exuberance and frenzy without fearing the
faz de seus quadros uma homenagem viso e ao sentimento afro- sharpness and the maximum heat of color. A true chromatic and rhythmic
antilhanos, da epopia alegoria. emphasis suggests percussion, gesture and the playful and surrealistic
aspect of dreams. The customs of the Junkanco - the exciting carnival of the
Antonius Roberts d vaso exuberncia e ao frenesi, sem temer as Bahamas - vibrate together with its joy, sensuality and ecstasy. Here,
estridncias e o mximo calor da cor. Uma verdadeira nfase resonance and beat se em to grant a varied aspect to the movement of an
cromtica e rtmica sugere a percusso, a gesticulao, o jogo e unstable brush stroke, of a vibrant palette. The sensorial, organic and
tambm o surrealismo dos sonhos. Vibram as vivncias do Junkanco, mythological correspondences become more intense. Therefore, the artist not
o excitante carnaval das Bahamas, com seu regozijo, sua onlyexpresses the adult's party, but also pictorially transforms the playful
sensualidade e seu xtase. Aqui, sonoridades e compassos parecem pleasures of childhood by introducing a ditferent freshness, joy and fantasy.
instigar os movimentos de uma pincelada volvel, de uma paleta In any theme chosen by Antonius Roberts the surface - shaken by light-
ardente. either dominates the figures or the figura tive suggestions or embodies them.
It possesses a remarkable expression and uses it as a means of survival.
Intensificam-se as correspondncias sensoriais, orgnicas e
mitolgicas. E assim o artista no expressa apenas a festa dos Brent Malone is perhaps the most metaphysical of the artists that participa te
adultos, mas consegue transmutar pictoricamente os prazeres in the B-C.A.U.S.E.. He places himself in the edge of mysticism. His beliefs,
ldicos da infncia, introduzindo um frescor, uma alegria, uma spirituality and faith in nature, and above ali, in man conceptuallyand
fantasia diferentes. Estremecida pela luz, a superfcie, se no domina materially build an image that grants a symbolical meaning to each signo We
as figuras ou sugestes figurativas, as incorpora. Tem em si uma are talking about "construction ": the elements which are assembled in a
relevncia expressiva impressionante, como meio vital. solid way articula te themselves in a vigorous and harmonic composition that
did not lose its identity with symmetry. Brent Malone affirms the sacred
Brent Malone talvez seja o mais metafsico dos artistas do B- resonance that can be perceived not only in his motits but also in the way he
C.A.U.S.E., situando-se nos limites do misticismo. Suas crenas, sua displays them. When he uses the middle of the canvas or a circular
espiritualidade, sua f na natureza e, acima de tudo, no homem, movement he is relating to the Genesis and the origin of lite. An intellectual
constroem, conceitual e materialmente, uma imagem em que cada and cultural peregrination finds its apex in a combination between the
signo possui um valor simblico. Referimo-nos "construo": os aesthetic order and the Iyricism in deep an intense color. More than ever
elementos, propostos solidamente, articulam-se numa composio before the "Caribbean baroque art" makes this beautitul and fully
ao mesmo tempo harmoniosa e vigorosa, que no perdeu sua accomplished painting dynamic.
afinidade com a simetria. Brent Malone torna patentes as
ressonncias sagradas, legveis tanto nos motivos quanto em sua A solo exhibition of Stan Burnside in Santo Domingo was surprising. Soon
colocao. O fato de ocupar o centro da tela ou de empreender um after our participation in the I Bienal dei Caribe y Centro Amrica and in the
movimento circular, para dar um exemplo, relaciona-se com o Carib Art promoted the contemporary art of the Bahamas which was
Gnesis e a origem da vida. Uma peregrinao intelectual e cultural unknown even by the other Caribbean countries. As from now its richness,
culmina numa conjugao entre a esttica da ordem e o lirismo, num authenticity and seriousness are recognized and the 22 Bienal Internacional
colorido intenso e profundo. Mais do que em fases anteriores, o de So Paulo is offering it an important and deserved opportunity to promote
"barroco caribenho" dinamiza hoje essa bela pintura, estilizada e itself
madura.
Marianne de Tolentino
Uma exposio individual de Stan Burnside em Santo Domingo foi
uma revelao. Pouco depois, nossas representaes na 1 Bienal
dei Caribe y Centroamrica e na Carib Art permitiram que se
apreciasse a arte atual das Bahamas, quase desconhecida at na
prpria regio. De agora em diante, sua riqueza, autenticidade e
seriedade sero consideradas, e a 22 Bienal Internacional de So
Paulo lhe oferece uma importante e merecida oportunidade de
divulgao.

Marianne de Tolentino

129
ANTONIUS ROBERTS

Chi/dren at p/ay(trptico/triptych). 1993


acrlico s/tela/ acry/ic on canvas
122 x 244 cm cada/ each
Foto: Roland Rose

Nasceu em Nassau, Bahamas 1984 My People, Island Gallery, Spirits (B-C.A.U.S.E.), Art
em 1958. Estudou belas-artes Freeport/Temple Gallery, Museum of the Americas,
(pintura e desenho). professor Bahamas. Washington.
e curador de artes na 1990 Expressed Impressions, 1994 Celebration in Color,
Universidade das Bahamas. Artists Gallery, Bahamas. Camille loy, Atlanta, USA.
Bom in Nassau, Bahamas, in 7958.
Graduated bachelor in fine arts Exposies coletivas/ Obras apresentadasl
(painting and drawing). He is an art Group exhibitions Works in the exhibition
lecturer and curator at the Col/ege 1991 Emerging Artists, Nagia, Children at play (trpticol triptych),
of the Bahamas. Japo. 1993
1992 Rainbow of the Caribbean, acrlico s/telalacrylic on canvas
Exposies individuaisl (coleo permanentel 122 x 244 cm cadaleach
Solo exhibitions permanent col/ection), Art My brothers keeper, 1993-94
1980 From within, Philadelphia Museum of the Americas, acrlico s/telalacrylic on canvas
College of Art, Filadlfia, EUA. Washington; Bahamian Masters, 173 x 224 cm
1981 University of Temple law Central Bank Art Gallery,
Center, Filadlfia, EUA. Nassau, Bahamas; Kindred

130
BRENT MAlONE

Nasceu em Nassau, Bahamas, Exposies coletivasl


em 1941. Graduou-se no Group exhibitions
Ravensbourne College of Art 1988 Caribbean and Brazilian
and Design, na Gr-Bretanha. Fine Art Exhibition (Caribana
Estudou tcnicas de impresso Festival), Toronto, Canad;
no Printmaking Workshop, em Caribbean Invitationall,
Nova Vork. National Gallery of Jamaica.
Bom in Nassau, Bahamas, in 1941. 1990 Kindred Spirits (Grupo B-
Graduated at the Ravensboume C.A.U.S.E.), Central Bank Art
Co/lege of Art and Design in Gallery, Nassau, Bahamas.
England. Studied printmaking at the 1992 Kindred Spirits, Art
Printmaking Workshop in New York. Museum of the Americas,
Washington D.C., EUA; Bienal de
Exposies individuaisl Pintura dei Caribe y Centro
Solo exhibitions Amrica, Galera de Arte
1979 Junkanco, Matine Art Moderno So Domingos,
Gallery, Nassau, Bahamas. Repblica Dominicana.
1982 Festival Works, Black
Music Association of America Obras apresentadasl
Conference, Nova Orleans, EUA. Works in the exhibition
1990 Marlborough Antiques and Conflict in Paradise, 1993
Creation of the deep, s.d. Art, Nassau, Bahamas. acrlico s/telalacrylic on canvas
acrlico s/te la/acry/ic on canvas 1992 Retrospective 1962-1992, 178 x 122 cm
76 x 102 cm Central Bank Art Gallery, The struggle, 1993
Foto: Roland Rose
Nassau, Bahamas. acrlico s/telalacrylic on canvas
1993 New Directions, 137 x 170 cm
Marlborough Antiques, Nassau,
Bahamas.

131
STAN BURNSIDc

The nightmare af Henri Christaphe, s.d.


tcn ica mista/mixed media
1220 x 3960 cm
Foto: Roland Rose

Nasceu em Nassau, Bahamas, 1975 W.E.B. Dubois Gallery, de Arte Moderno, Repblica
em 1947. Graduou-se bacharel University of Pensylvania, Dominicana; Jammin',
em belas-artes e mestre em Pensilvnia Bahamian Art Gallery, Nassau.
belas-artes pela Universidade 1989 Trials, Artist Gallery, 1993500 Vears After: Caribbean
da Pensilvnia. Durante onze Nassau, Bahamas. and Central American Painting,
anos fo i coordenador de artes 1992 Faces, La Galera, So OAS Museum, Washington D.C.
no College of the Bahamas. Domingos, Repblica
Fundouo Grupo B-C.A.U.S.E. Dominicana; Bahamian Art Obras apresentadas/
(Artistas Criativos das Bahamas Gallery, Nassau, Bahamas. Works in the exhibition
Unidos por uma Expresso 1993 Works on Paper, Studio The nightmare of Henri Christophe,
Sria). Gallery, Nassau, Bahamas. s.d.
Bom in Nassau, Bahamas, in 1947. acrlico s/tela/acrlico e pregos
Graduated in both Bachelor and Exposies coletivas/ s/madeira/acrylic on
Master in Fine Arts at the Group exhibitions canvas/acrylic and nails on wood
University of Pensylvania. Was 1991 Kindred Spirits (Grupo 1220 x 3960 cm
coordinator of art for 11 years at the B-C.A.U.S.E.), Central Bank Art Spirits rejoice too, s.d.
Col/ege of the Bahamas. Founded B- Gallery, Nassau, Bahamas. acrlico s/tela/acrylic on canvas
c.A.Us.E. (Bahamian Creative 1992 Rainbow of the Caribbean, 4100 x 1220 cm
Artists United for Serious Nassau, Bahamas; Arte
Expression). Latinoamericano, Galera de
Arte Nader, Repblica
Exposies individuais/ Dominicana; 1 Bienal
Solo exhibitions Caribenha de Pintura, Galera

132
BARBADOS BARBADOS
CU~ADO~ CU~AO~ Alll~ON IHOMr~ON

ARTE CONTEMPORNEA DE BARBADOS CONTEMPORARY ART IN BARBADOS

Do ponto de vista internacional, uma das principais tendncias da From an international point of view, one of the main directions of
arte contempornea tem sido romper os limites dos meios e suportes contemporary art has been the overcoming of the borders of traditional media
tradicionais, o que resultou em fenmenos como instalaes, and values. This trend resulted in phenomena such as installations,
happenings, arte corporal e arte ambiental. Nesse sentido, esse o happenings, body art and environmental art. This is the theme of the 229
tema da 22 Bienal Internacional de So Paulo. Mas a arte Bienal Internacional de So Paulo. Such contemporary art, however, in volves
contempornea implica mais do que romper os limites tradicionais. more than breaking away from traditional confines. It also needs a different
Necessita tambm de um sistema de apoio diferente: no de patronos support system: patrons which are not collectors neither consumers but
do tipo colecionador/consumidor, mas de financiadores; de financers; more spacious and flexible exhibiting facilities; a supportive, risk-
instalaes mais amplas e flexveis para exposies; de um pblico taking art audience. Ali of these are virtually non-existent in Barbados.
mais ousado e fiel. Virtualmente, no h nada nesse
sentido em Barbados. The three artists exhibiting this year in So Paulo are largely responsible for
providing local artists and audience with the few opportunities to participa te
As trs artistas que expem em So Paulo oferecem aos artistas e ao in happenings and installations. Ali three of them deal with questions related
pblico de seu pas uma das poucas oportunidades de participar de to identity and self-definition. Theyare concerned with race, class and
happenings e instalaes. Todas elas tm como tema a identidade e gender issues. lronically, theyare presenting their works to an international
a autodefinio. Diferenas de raa, classe e/ou de sexo as public in a format that perpetuates and exacerbates these divisions. Most
preocupam. Ironicamente, todas elas apresentam seus trabalhos ao artists from Barbados, including those most tallented and challenging, are
mundo num formato que perpetua e exacerba essas diferenas. Os unable to produce and exhibit such 'contemporaryart', particular/y in an
artistas de Barbados, dentre eles os mais talentosos e ousados, no international arena, due to the inadequate support for visual
conseguem produzir e expor "arte contempornea" dessa natureza, arts in this country.
especialmente no mbito internacional, devido ao apoio inadequado
dado s artes visuais em seu pas. The divisions within a post-colonial society still shackled by its history pre-
occupies the work of Annalee Da vis. Her images are often intimate and
As divises intrnsecas a uma sociedade ps-colonial, ainda intuitive, inspired as theyare by her own personal struggle to define herself
algemada sua histria, orientam o trabalho de Annalee Davis. Suas within her environment. The installation Scarred dream continues her recent
imagens so freqentemente ntimas e intuitivas, inspiradas em sua theme of wounds. The relationship between the suspended elements,
luta pessoal em busca de identidade em seu prprio meio. A
instalao Scarred dream (Sonho sobressaltado) d seqncia ao
seu tema atual de mgoas e feridas. A relao entre elementos

133
suspensos, ramos de rosas secas e grandes folhas de palmeira bunches of dried roses and large bandaged paIm spathes initiallyappears to
enfaixadas parece ser, a princpio, um desses contrastes, uma be one of the contrasts and polarities - preserved innocence and painful
dessas polaridades - inocncia preservada e realidade dolorosa. reality. Yet the gory wounds are soothed and cradled by their bandages and
Entretanto, as feridas ensangentadas so suavizadas e embaladas the thomed flowers can inflict pain. Both are plants requiring the same
pelas bandagens, e as flores espinhosas podem causar sofrimento. sustenance to survive. In Da vis , art, personal expressions and symbols
Ambas so plantas que necessitam dos mesmos nutrientes para become microcosms of a universal conflict of human co-existence.
sobreviver. Na arte de Davis, as expresses e os smbolos pessoais
tornam-se microcosmos do conflito universal da Gayle Hermick's assemblages also embodya dichotomy which reflects
coexistncia humana. Caribbean society. The artist retrieves industrial objects from her
environment (in this case, the abandoned sugar factory which is her studio)
As montagens de Gayle Hermick tambm incorporam e refletem a and endows them with new purpose and meaning. Through this process,
dicotomia da sociedade caribenha. A artista recupera objetos materiaIs are transformed, not through physical alteration as much as
industriais de seu meio ambiente (no caso, a usina de acar through association. Her chosen forms are familiar but departures in medium
abandonada que ela transformou em estdio) e lhes confere objetivo and scale confound the senses, inciting tension and whimsy. Sour, sweet,
e significado novos. Por esse processo, os materiais so strong and weak speaks of the dichotomies within Barbadian culture - diverse
transformados no tanto pela alterao fsica, mas pela associao. origins blended together. The frivolity of the cocktails provide a surreal
As formas escolhidas por ela so familiares, mas a mudana de faade to the harsh reality of the colonial era and the legacy
meios e escalas utilizados confunde os sentidos, incita tenso e of the sugar industry.
extravagncia. Sour, sweet, strong and weak (Azedo, doce, forte e
fraco) fala das dicotomias culturais de Barbados - origens diversas Joscelyn Gardner culls her imagery from Amerindian mythology and reclaims
que se mesclam. A frivolidade dos coquetis confere uma fachada the process of myth-making by re-interpreting traditional male-centred
surreal dura realidade da era colonial e do legado ideology from a twentieth century female viewpoint. The artist pursues her
da indstria aucareira. exploration of the origin and definition of the female in Spirit of woman. True
to the spirit of the Amerindian petroglyphs which inspire them, the printed
Joscelyn Gardner seleciona suas imagens na mitologia amerndia e images are graphic, symmetrical and totemic. By incorporating modem
busca recuperar o processo da criao de mitos, reinterpretando a materiaIs and conjuring new ritualistic configurations, Gardner conveys the
ideologia tradicional machista a partir do ponto de vista feminino de timelessness and universality of these ancient stories.
nosso sculo. EmSpirit of woman (Esprito de mulher), a artista
explora a origem e a definio do feminino. Fiis ao esprito dos Allison Thompson
petrglifos amerndios que as inspiram, suas imagens impressas so
grficas, simtricas e totmicas. Ao incorporar materiais modernos e
invocar novas configuraes ritualsticas, Gardner transmite a
atemporalidade e universalidade dessas histrias ancestrais.

Allison Thompson

134
ANNAlEE DAVIS

bacharel em artes plsticas Domingos, Repblica 4 Bienal Internacional de


pelo Maryland Institute, College Dominicana; Art over Sugar, Pintura de Cuenca, Equador;
of Art, Estados Unidos (1982-86) Usina de Acar Vancluse, Festivallnternational de la
e mestre em artes plsticas e Barbados; Un Nouveau Regard Peinture, Haut-de-Cagnes,
professora assistente da Mason sur les Caraibes 1942-1992, Frana.
Gross School of Visual Arts, lhe Espace Carpeaux, Frana;
State University of New Jersey, Centre des Arts, Guadalupe; 5 Obra apresentada!
Estados Unidos (1987-89). Carifiesta, lrinidad; Casa de Work in the exhibition
8achelor of fine arts at Maryland Francia, Repblica Dominicana; Scarred dream, 1994
Institute, Col/ege of Art, USA Instituto Cultural instalao com tcnica
(7982-86), master of fine arts & Puertorriqueno, Porto Rico. mista!mixed media instal/ation
teaching assistant at Mason Gross 1993 Carib Art, Curaau. 180 x 600 x 195 cm
School of Visual Arts, The State 19945 Bienal de Havana, Cuba; Coleo da artista
University of New Jersey, USA
(7987-89).

Exposies individuais!
Solo exhibitions
1988 Caribbean Invitational,
National Gallery of Jamaica,
Jamaica.
1989 MFA lhesis Show, Rutgers,
lhe State University of New
Jersey.
1990 Woman-Scream Niche,
Barbados Museum, Barbados.

Exposies coletivas!
Group exhibitions
19921 Bienal de Pintura da
Amrica Central e Caribe,
Museo de Arte Moderno, So

Scarred dream (detalhe/ detam, 1994


instalao com tcnica mista/
mixed media installation
180 x 600 x 195 cm
Coleo da artista
Foto: Steve Cohn

135
GAYlE HERMICK

Nasceu em Toronto. Canad. em Museum. Barbados; Man


1952. Vive em Barbados. Running to the Sky (Homage to
Bom in Toronto, Canada, in 1952. Jonathan Borofsky). instalao
Uves in Barbados. em colaborao com Annalee
Davis. Conferncia Mundial em
Exposies individuais! Prol do Desenvolvimento
Solo exhibitions Sustentvel. Barbados!
1989-90 Geology of Man a sculpture installation in
(instalao em colaborao collaboration with Annalee Davis,
com John Sadler!collaborative Global Conference for Sustainable
installation with John Sadlen. Arts Development, Barbados.
Court. Ottawa. Canad.
1991lmpressions. Barbados Obras apresentadas!
Museum. Barbados. Works in the exhibition
Sour, sweet, strong and weak, 1994
Exposies coletivas! instalao: materiais
Group exhibitions remanescentes de uma usina de
1992 Art over Sugar. Usina de acar! installation: sugar factory
Acar Vancluse. Barbados. remnants
1993 Salon de Refus. City Coleo da artista
Sour, sweet, strong and weak, 1994 Centre. Barbados; XAVAMACA. Voices, 1994
instalao: materiais remanescentes de uma usina de acar/
installation: sugar factory remnants National Gallery of Jamaica. (trabalho em
Coleo da artista Kingston. Jamaica. desenvolvimento!work in
Foto: Steve Cohn 1994 Nine Views of the Land. progress)
Barbados Museum. Barbados; instalao: materiais
Spirit of the Woman: Eye to the remanescentes de uma indstria
Sou I (instalao em de acar. com emisso de
colaborao com Joscelyn vozes! installation: sugar factory
Gardner!collaborative installation remnants with projected voices
with Joscelyn Gardnen. Barbados

136
JOSCElYN GARDNER

Espiritofwoman(detalhe/detain - "Atabeyra", 1994


xilogravura/impresso com tcnica mista sobre papel feito mo/
woodcut/mixed media print on handmade paper
76 x 102 cm
Foto: Daniel Christaldi

Nasceu em Barbados em 1961, professora no Barbados Barbados, winning the Barbados Society (since 7990) and on the Alemanha./She has participated in
mas passou a infncia em vrios Community College e dirige um scholarship for academic board of directors of the Art graup shows in Canada,
pases em desenvolvimento, da pequeno estdio de gravura excel/ence. At Queens University, Colletcion Foundation (since 7986). Washington, Costa Rica and
Africa ocidental Amrica do (lsland Impressions). Desde 1986 Ontario, Canada, she specialized in Her recent work focuses upon Germany.
Sul e Caribe. Em 1980 graduou- faz parte do conselho de printmaking and minored in Amerindian mythology.
se no Queen's College, em diretores da Art Collection painting, sculpture and art history. Prmios!Prizes
Barbados, tendo recebido Foundation e desde 1990 She retumed to Barbados in 7985 Exposies individuais! 1985 Prmio Aquisio!Purchase
prmio de excelncia membro do conselho do with a bachelor of fine arts degreee Solo exhibitions Award, Barbados National
acadmica. Na Queen's Barbados Museum and and a bachelor of arts degree in 1985 BFA Show, Ontario Hall, Collection, pela litografia
University, em Ontrio, Canad, Historical Society. Seu trabalho film. Fram 7985 to 7988, she taught Kingston, Canad. Lambis arthritica.
especializou-se em gravura e mais recente focaliza a art at the secondary schoollevel. 1986 Une and Colour: Genesis,
estudou pintura, escultura e mitologia amerndia. Since 7987 she has been a partime Barbados Museum, Barbados. Obra apresentada!
histria da arte. Em 1985 Bom in Barbados in 7967, she spent tutor at the Barbados Community 1984 Spirit of Woman: Eye to the Work in the exhibition
retornou a Barbados com um her ear/y chilhood in several Col/ege and has operated a smal/ Soul, Barbados Museum, Espirit of woman, 1994
bacharelado em artes plsticas developing countries, from West printmaking studio (Island Barbados. instalao com tcnica
e em cinema. De 1985 a 1988 Africa to South America and the Impressions). She has served as a Participou de exposies mista!mixed media instal/ation
lecionou arte em escolas de Caribbean Islands. In 7980 she member of the council of the coletivas no Canad, em 480 x 75 cm
segundo grau. Desde 1987 graduated fram Queen s Col/ege, Barbados Museum and Historical Washington, na Costa Rica e na Coleo da artista

137
I

BElGICA BE[GIUM "

CU~ADO~ CU~AJO~ CAlHe~INe De C~Oe~

ANN VERONICA JANSSENS ANN VERONICA JANSSENS

Ann Veronica Janssens desenvolve uma trajetria singular que vai Ann Veronica Janssens follows a singular trajectory in her work, which goes
alm das lgicas contemporneas de apropriao ou de volta beyond the contemporary appropriation or resumption to figurative logic. This
figurao. Esta artista no produz objetos, prope um trabalho Belgian artist produces objects and proposes a minimalist work which
minimalista que questiona os pressupostos do espao. questions the presupositions of space.

Mallarm escreveu que "nada ter lugar a no ser o prprio lugar". Mallarm once wrote that "nothing will have a site unless the site itself".
Do mesmo modo, a obra de Ann Veronica Janssens parece instaurar Ann Veronica Janssens work operates in the same way,' her pieces seem to
o lugar, no como espao unitrio, mas como multiplicao dos create space: it is not the unitary space but the emergence of a multiplication
locais de percepo, como uma interferncia entre o visvel e a of sites open to perception; they work as if they interfered in the gap
ausncia, entre o interno e o externo. Se o trabalho in situ de Ann between the visibile and the absence, between the internaI and the externaI.
Veronica Janssens recorre de preferncia a dois materiais - o vidro e If the work in situ by Ann Veronica Jenssen resorts preferably to two
o concreto - talvez seja porque esses dois materiais tenham em materiaIs - glass and concrete - maybe it is because these two materiais
comum uma mesma funo tectnica do espao: o vidro remete share the same tectonic function: the glass, which reminds us of the window,
janela, que ao mesmo tempo reflete e absorve, delineando um limite a de vice which at the same time ref/ects and absorbs, delineating a limit by
atravs do esvaziamento do espao; o concreto remete ao muro, um creating a void in space; and the concrete, which reminds us of a wall, a
elemento construtivo cujo acmulo, no trabalho de Janssens, tem a constructive element which is accumulated in Janssens work, acquiring the
paradoxal funo de circunscrever o vazio. paradoxical function of circunscribing the void.

Cada uma das instalaes de Ann Veronica Janssens recusa os Ali Ann Veronica Janssens installations refuse the usual parameters of
parmetros habituais da escultura para enfatizar os valores sculpture so as to stress constructive values which are closer to architecture.
construtivos, mais prximos da arquitetura. Ela conserva a textura She maintains the rough texture of the block of concrete, which is at the
bruta do bloco de concreto, que ao mesmo tempo material de same time material for building and stereometric unity. It is the same with
construo e unidade estereomtrica. Assim como as lminas de her glass plates, the blocks are placed without any link between them. Far
vidro, os blocos so dispostos sem "ligao" entre si. Afastados de from any functionalism, a horizontal "plateau" of perception, they reveal
qualquer funcionalismo, "plat" horizontal da percepo, eles se themselves beyond any hierarchy between their elements. They create a
revelam alm de qualquer hierarquia de seus elementos. Trata-se de stratification lacking the archeology of its foundation. Its assembly in space is
uma estratificao desprovida da arqueologia de sua fundao. Sua done in the name of an "exterior" which does not correspond to "an image, a
construo no espao se faz em nome de um "exterior" que no tem signification, a subjectivity".
"imagem, nem significao, nem subjetividade".
In Ann Veronica s approach, the connection between architecture and
Para Ann Veronica a ligao entre a arquitetura e a escultura se sculpture takes place by means of the use of oblong or square geometric
opera atravs do uso de formas geomtricas retangulares ou forms which are transformed into cubes or parallelepipeds. Her work focus
quadradas que se transformam em cubos ou paraleleppedos. Suas tectonic space and perception in their "circunscription ", giving room for the
obras enfocam o espao tectnico e a percepo de sua viewer to develop and clarify the circulation and passage notions within the
"circunscrio", fazendo com que o espectador desenvolva e space of the apprehension of unseizable data as, for example, light and
explicite as noes de circulao e passagem no interior do espao shadow, transparencyand that which is tactile.
de apreenso de dados imponderveis como a luz e a sombra, a
transparncia e o tctil. What is important is in her works is the development of a tectonic space
which is immanent to the spectators perception. This is the reason why her
Em suas obras o importante a elaborao.d,e um espao tectnico pieces evade any formalism in their fundamental exchange with the site
que imanente percepo do espectador. E essa a razo pela qual which is build simultaneously with them. Glass and concrete offer
ela escapa a qualquer formalismo em sua troca fundamental com o themselves to the spectator as centers of perception that do not refer to
lugar que construdo com elas. Vidro e concreto se revelam ao space, but rather to "spacing". Ann Veronica Janssens work locates in the
espectador como centros da percepo, remetendo, no ao espao, space itself between transparency and opacity, architetonic and that which is
mas ao .. espaamento". A obra de Ann Veronica Janssens se situa no visible, void and compact, between f/uid and static space.
espao entre a transparncia e a opacidade, entre o vazio e o
compacto, entre o arquitetnico e o visvel, entre o espao fluido e o Marie-Ange Brayer
espao esttico.

Marie-Ange Brayer

138
MICHEL FRANOIS MICHEL FRANOIS

H evidentemente uma certa maldade na atitude de Michel Franois There is an obvious cruelty in Michel Franois' stance when he focuses
quando se ocupa dos objetos comuns e das suas relaes com o que common objects and their relationship with that which surrounds them.
os rodeia. H pouco tempo, imaginou uma fbula japonesa na qual Recently he imagined a fable according to Japanese tradition in which he
conta as peripcias do grande inventrio que o mikado resolveu refers to the adventures of the deep inventory carried out by in his island by
fazer em sua ilha. the Mikado.

Todas as coisas existentes deviam ser depositadas nas proximidades Ali existing goods had to bedeposited near the palace. They had to be
do palcio. Depois de agrup-Ias em montes, por categorias, grupos organized in piles according to their category, thus creating groups and sub-
e subgrupos, objetos ocos e macios, os sditos resolveram groups of void and massive objects. The subjects decided to rename these
denomin-Ias, primeiro fisicamente, depois metaforicamente, depois objects, first physically, next metaphorically. Later, they were assembled in
em palavras reagrupadas e em frases complexas, e por abstraes. groups of words and complex sentences; afterwards they become
Em vo. abstractions. However, ali this work was lost.

Impossvel tambm era armazenar tudo: os objetos ocos caam sobre It is impossible to store everything: the void objects fell on top of the massive
os macios. Tentaram ento encaixar uns nos outros, "para criar ones.
uma espcie de objeto novo, resultante da juno de suas qualidades
contraditrias". Quando decidiram interrogar o imperador sobre seu The subjects decided to join the pieces "in order to create a new object that
propsito, viram que ele havia desaparecido. Seu palcio fora would result from the addition of their opposite qualities". When they
destrudo, coberto pelas coisas acumuladas ... "No se distinguia decided to ask the emperor about the purpose of ali this they found out that
nada a no ser um monte informe de coisas inanimadas, que he had disappeared. His palace had been destroyed, covered by the
contrastavam singularmente com a atividade humana ao redor." accumulated objects... "Nothing could be seen except a pile of inanimate
things which stressed their contrast with the human activity that surrounded
Essa fbula, alm de aludir ao hbito de acumulao caracterstico them."
dos povos ricos, mostra a inteno social do artista. O objetivo de
seu processo artstico parece ser uma tentativa de ps-arte povera, Besides referring to the accumulation habit which is characteristic of rich
na medid~ em que toma de emprstimo os materiais disponveis mais societies, the fable also stresses the social goal of the artist. The purpose of
comuns. E tambm uma tentativa neo-antropolgica, na medida em his artistic activity seems to be an attempt at a post-arte povera production
que evoca o cenrio social. Alm disso, h uma abordagem as it uses the most banal materiaIs available. Theyalso represent a neo-
simbolista, na medida em que as coisas triviais atingem, por anthropological attempt as it evokes the social setting. We can also find in
autocomparao, uma dimenso metafrica. them a symbolic approach as the banal things, in a comparison established
among the objects themselves attain a metaphoric dimension.
A obra escolhida pelo artista para esta exposip refora essa
abordagem emblemtica do universo do objeto. A deformao, The work chosen by the artist for the Bienal de So Paulo emphasizes this
proposta pelo amlgama de objetos, ele prefere uma sobriedade emblematic approach of the universe of the object. He adopted a linear
linear, com seqncias de fotografias em que o assunto de cada uma, restraint - instead of the deformation which results from the assemblage of
comparado aos das que lhe so vizinhas, cria um contexto de objects - using a sequence of photographs in which their themes create an
semelhanas aparentes, formais, domsticas, significantes. No environment of apparent, formal, domestic and significant similarities.
entanto, essa bela organizao na forma de catlogo rompida por However, this organization which reminds us of a catalogue is broken by
alguns resduos ou excedentes, referncias improvisadas a esse residues which are sudden references to this microcosm in which the objects
microcosmo no qual vagueiam cegamente as coisas. Finalmente, flow blind/y.
sons deliberadamente gravados sobre esse amontoado de coisas
ressaltam a banalidade dos objetos comuns. De fato, para"criar uma Finally, sounds which were deliberately recorded over this pile of things
espcie de objeto novo, resultante da juno de suas qualidades emphasize the banality of daily objects. In short, "creating a new object
contraditrias" . which results from the addition of their opposite qualities".

Jacques Meuris Jacques Meuris

139
PATRICK CORILLON PATRlCK CORlLLON

Patrick Corillon colocou sua obra numa posio insustentvel: entre Patrick Coril/on placed his work in a difficult position: between sculpture and
a escultura e a narrativa romanesca, a fico e o in situ, entre a the romanesque narra tive, between fiction and reality, between the strictness
austeridade das formas e a excentricidade das referncias, sua obra of forms and the eccentricity of the references, his work is based on the
se apia sobre o modelo cientfico do enxerto ou da transplantao. cientific model of grafting and transplantation. Coril/on appropriates aspects
Corillon se apropria de aspectos da realidade para combin-los com of reality to blend them with one or more narratives. The result is closer to
uma ou mais narrativas. Trata-se, portanto, mais de fenmenos que phenomena than to objects, that is to say, a series of alterations created on
de objetos, isto , de uma srie de modificaes causadas no objeto the object by means of the text that accompanies it. Coril/on upgrades
pelo texto que o acompanha. Corillon eleva o parasitismo ao nvel parasitism to fine arts leveI. The number of boards and information panels
das belas-artes. found in his work is impressing. They constitute the archetype of his artwork.
These panels which are the support of his complex narratives are aimed at
No podemos deixar de ficar impressionados com o nmero de clarifying the situations. As al/ urban equipment, theyare characterized by
placas, sinais de direo ou painis indicadores encontrados em seu their simplicity, their standardization and immediatism. His works are
trabalho. Eles constituem o arqutipo em sua obra. Esses painis, destined to be lost and disappear in the flow of utilitary signs. Through the
que o artista utiliza como suporte de suas complexas narrativas, anonimous fatality of their discreet presence they only reveal their own core
destinam-se a clarificar as situaes. Como todo o equipamento when they emerge abruptly in the functional order. Coril/on's work is based
urbano, caracterizam-se por sua simplicidade, sua estandartizao e on aesthetic as wel/ as on signaling concepts. Each piece allows the passage
seu imediatismo. O destino de suas obras perder-se, fundir-se na from the trivial to the unknown, from the general to the particular and from
corrente dos sinais utilitrios. Atravs do anonimato suicida de sua the visible to the invisible.
presena discreta, s libertam sua essncia quando fazem uma
irrupo selvagem na ordem do funcional. A obra de Corillon tem The monument, the statue celebra te events. That is the reason why the word
origem tanto na esttica como na sinaltica: cada pea um patamar statue is more adequate to Coril/on's works than sculpture, which is linked to
que permite passar bruscamente do banal ao desconhecido, do geral the narrative of modemity which he decided not to ignore but to avert.
ao particular e do visvel ao invisvel. Boltanski's monuments are dedicated to the lost childhood, Dimitrijevic's
busts, dedicated to anonimous people and celebra te the individual who is
O monumento, a esttua, comemoram acontecimentos. por isso que going to be forgotten; Schul/e's maquettes, the bronzes by Dietman, Charlier's
o termo "esttua" mais apropriado a Corillon do que "escultura", installations refer to functions of art that were forgotten by modemity and
associado que est gr~nde narrativa da modernidade que ele Commmorations by Coril/on stress art's fragility when facing the official
decidiu no ignorar, mas "contornar". Assim como os "monumentos" authorities which control the memory replacing the artists. Celebration
de Boltanski so dedicados infncia perdida, os bustos de beca me a Govemment issue, an industry which veils particular interests.
Dimitrijevic, consagrados a annimos, celebram o indivduo comum Now memory has to be submitted to the imposed formulas of the cultural
entregue ao poder do esquecimento, as maquetes de Schlle, os marketing.
bronzes de Dietman, as instalaes de Charlier fazem referncias a Thus, failure is the subject of many of the Commmorations by Coril/on: it is
funes da arte esquecidas pela modernidade, as Commmorations an art which focuses failure, which tel/s us about catastrophes, losses,
de Corillon marcam a fragilidade da arte face s instncias oficiais remnants. "It is like living in a void, an absence, feeling there is no way out
de controle da memria que tomaram o lugar dos artistas. A and a productive stance", explains Coril/on. "To embody this absence, to
celebrao tornou-se um assunto de Estado, uma indstria que attain the unknown, produces a kind of transcendence that is, maybe, the
oculta imperativos particulares. A memria deve, de agora em diante, purpose of art. AI/ my work focuses an absence which is always
revestir-se das formas impostas pelo marketing cultural. dissimulated. "

Assim, o fracasso o tema de um nmero considervel de The failure of art in reflecting mlmory is atenuated by an obsession for
Commmorations de Corillon: uma arte devotada ao fracasso conta memoirs, which is one of the narratives most used by Coril/on. This obsession
histrias de perdas, de catstrofes, de runas. "Viver com um vazio, introduces a second leveI of Coril/on 's mistrust for artistic modemity, its
uma ausncia, um sentimento de impotncia e um estado de ambition to focus the individual beyond the realms of sociology, which was,
conscincia produtivo", explica Corillon. "Dar corpo a essa for a long time, the chief pathway of evoking the human being in the avant-
ausncia, penetrar no desconhecido, produz uma espcie de garde artworks. Coril/on's memoirs are directed to the unfolding of living, its
transcendncia que , talvez, o objeto da arte. Todo o meu trabalho transformation into a virtuous existence or its reduction to a unique
gira em torno de uma ausncia que se tenta dissimular." obsession. Thus, Oskar Serti can be summarized, in a museum plate placed in
his house in Amsterdam, by his sketches carried out during his phone
Esse fracasso da arte em se ligar memria no entanto atenuado conversations and his obsessive relationship with white wal/s.
por uma obsesso pela biografia, a forma mais freqente das
narrativas de Corillon. Essa obsesso marca um segundo nvel de Nicolas Bourriaud
desconfiana de Corillon em relao modernidade artstica, sua
ambio de narrar o indivduo para alm da sociologia, durante
muito tempo a forma mais corrente de evocao do ser humano na
arte de vanguarda. As biografias de Corillon tratam essencialmente
da elaborao de uma vida, sua transformao em ascese ou sua
reduo a uma obsesso nica. Desse modo, Oskar Serti pode ser
resumido, atravs da placa de museu colocada em sua casa de
Amsterdam, no ato mecnico de rabiscar enquanto telefona, na sua
relao obsessiva com as paredes brancas.

Nicolas Bourriaud
140
ANN VERONICA JANSSENS

Instalao na Chesenhale Gallery, Londres/


/nstal/ation at Chesenhale Gal/ery, London
1994
bronze/bronze

141
MICHEl fRANCOIS
I

La vie en rose, 1994


Foto: Michel Franois

Sac de p/tre, 1992


75 x 35 x 35 cm
Foto: Manfred Oade

142
PATRICK CORlllON

Quando deixou sua casa, aos conseguido vencer a


dezoito anos, Oskar Serti incompreenso em que haviam
(Budapeste, 1881- Amsterdam, ficado tanto tempo confinados.
1959) estabeleceu-se em um
sto vizinho ao do poeta Virgil Ao lado: reconstituio de uma
Bnek. Apesar de no poder das mais notveis rachaduras
distinguir as palavras do poeta encontradas nas paredes do
de onde estava, Serti era capaz apartamento visitado por Oskar
de, apoiando as costas contra a Serti em 1902.
parede que os separava, sentir
atravs do corpo o ressoar dos When he left hame havng reached
versos que Virgil Bnek, eghteen years ald, Oskar Sert
encostado do outro lado, (Budapest, 1881-Amsterdam, 1959)
recitava a cada noite numa voz settled nta a garret next to that af
tenebrosa. the paet Vrgl Bnek. Althaugh he
cauldn't dstnctly hear the wards ar
Aps tornar-se escritor, em 1902, the paet from there, Sert was able,
Oskar Serti lembrou-se desse byapplyng hs back aganst the
episdio e organizou suas panel whch separates them, to feel
primeiras leituras em pblico resaundng through hs awn bady
em apartamentos, onde pedia the verses that Vrgl Bnek, leanng
que seus convidados se an the ather sde af the parttan,
apoiassem contra a parede e re~ted each nght n a glaamy
depois fechava-se sozinho em valce.
uma sala adjacente. Ento,
comeava seus textos num tom Havng became a wrter hmself n
grave, recostando-se contra a 1902, Oskar Sert remnded hmself
parede que o separava de seus af ths epsade and arganzed hs
ouvintes, que deveriam vibrar very frst publc readngs n
com o seu discurso. apartments where he nvted the
Infelizmente, a tentativa de Serti guests to lean aganst the wall,
foi incompreendida, e muitas befare clasng hmself alane n an
pessoas o acusaram de temer adjanng roam. He wauld then start
expor-se, e a seus textos, diante to mumble there hs texts n a deep
do pblico. tane, canscausly leanng an the
ather sde af the parttan whch
Em maro de 1955, depois de um gathered hs lsteners wha were
longo exlio, Serti retornou a suppased to vbrate at hs speech.
seu pas coberto de honra. Unfartunately, Sert's approach was La lzarde, 1992
alumnio/aluminum
Durante uma visita s paredes campletely msunderstaad and
de suas primeiras leituras, numeraus partes even accused hm
demorou-se em frente s af beng sngular/y cawardly n face thase wha had ance crtczed hm Abave: reconstitution of the mpst
profundas rachaduras que ali af the publc and especa//y n face sa much, Sert superbly dawnplayed remarkable cracks found on the
tinham surgido. Diante de uma af hs awn texts. the role played by the famaus premises visited by Oskar Serti in
platia composta Navember 1954 earthquake and, 1992.
principalmente por aquelas In March 1955, after a lang and nat wthaut Iyrcsm, justfed the
pessoas que tanto o haviam brllant exle, Sert returned to a argn af these cracks by the fact
criticado, Serti minimizou o hamecamng cavered wth hanar. that hs texts had fna//y succeeded
papel do famoso terremoto de Durng a hghly vsble vst to the n penetratng the ncamprehensan
1954 e, no sem lirismo, walls af hs frst readngs, Sert n whch they were for sa lang
justificou a origem daquelas da//ed n front af the deep cracks canfned.
fendas pelo fato de que seus whch had taken aver. In front af an
textos tinham finalmente audence campased prncpally af

143
I

BOllVIA BO[IVIA
CU~ADO~ CU~AO~ rm~o QU[~[JAZU

BOLVIA, NOVA PRESENA NA BIENAL DE SO PAULO BOL/VIA - A NEW PRESENCE AT THE BIENAL DE SO PAULO

Neste final de sculo, a realidade boliviana est se modificando uma In the last twelve years, Bolivian reality has been changing and acquiring a
vez mais e adquirindo um novo ritmo de progresso, conduzido por rate of progress that is conducted by democratic governments.
governos democrticos.
In this context, the last two decades were especially important for Bolivian
Nesse contexto, as duas ltimas dcadas foram de particular art. Since 7975 art themes have been changing and started depicting urban
importncia para a arte boliviana. Desde 1975 a temtica da arte tem man with his transferred ancestral myths and usually miserable realities.
mudado e tratado do homem urbano com sua nova problemtica. Many manifestations of beliefs and religiosity were converted into art
Muitas manifestaes das crenas e da religiosidade converteram- themes as a form of acceptance and retrieval of their own cultural
se em temas como forma de aceitao e recuperao das expressions.
expresses culturais prprias.
Roberto Varcrcel is the author of the mast valuable works of criticism
Roberto Varcrcel, autor das mais valiosas obras de crtica e dennouncing the dictatorship with a plastic language similar to that used by
denncia das ditaduras por meio de linguagens plsticas prximas . the Dsseldorf German school. With the overthrown af the ditactorships he
escola alem de Dsseldorf, depois das ditaduras adotou uma could adapt a colorful, brilliant and intense language following the post-
linguagem de colorido brilhante e intenso na linha do ps- modernism line with ironic fiction themes, sardonic views of society and its
modernismo e com temas de stira s preocupaes banais da trivial worries. However, as an architect, he also worried about the problem
sociedade. No entanto, como arquiteto, preocupa-se tambm com o of human and architectural space and with the deep symbiotic relation
problema do espao humano e arquitetnico e com a profunda between man and habitaton complexes. He has recently gathered various
relao simbitica entre o homem e seus ncleos habitacionais. lines of artistic expression in series of works, similar to the collective works
Recentemente reuniu vrias linhas de expresso artstica em obras presented by the Varcrcel Group - which is formed by himself Varcrcel, the
de conjunto, semelhantes aos trabalhos coletivos apresentados pelo polyfaceted and solitary pro tagonist of Group Varcrcel, was the first artist of
Grupo Varcrcel, que nada mais seno ele mesmo. Varcrcel, o the young generation to create plastic alternatives and themes for Bolivian art.
protagonista polifacetado e solitrio do Grupo Varcrcel, foi quem na
gerao jovem tomou a dianteira, criando alternativas plsticas e Ejti Stih, possessed by drama, energy, colors of nature and the Bolivian
temticas para a arte boliviana. tropical oriental man, analyzes the Santa Cruz society with humor and
expression. She presents a traditional proposal when using acrylic on canvas.
Ejti Stih, possuda pelo drama, pela pujana e pelo colorido da She uses a plastic language linked to neo-expressionism, and wlth it she
natureza e do homem oriental do trpico boliviano, faz uma anlise expresses the traditional and deep-rooted societies such as Santa Cruz de La
cheia de humor e expressividade da sociedade de Santa Cruz. A Sierra, which reacts to the current changes with an even greater attachment
artista apresenta uma proposta em termos mais tradicionais, pintura to its traditions. Ejti Stih uses intense and powerful colors granting more
em acrlico sobre tela, com uma linguagem plstica vinculada ao dramatism to her expression.
neo-expressionismo, em que retrata uma sociedade tradicionalista
muito arraigada aos seus costumes, como a de Santa Cruz de la Sol Mateo is a restless artist, who has always searched for non-conventional
Sierra, uma sociedade que se prende ainda mais a esses costumes expressisons of art, basically beca use he does not believe in traditional art.
medida que as mudanas se aceleram. Ejti Stih usa cores intensas, o Although he has abandoned the architecture carrer, he has maintained his
que confere maior dramaticidade sua forma de expresso. preference for construction, installations in small and large scales, events
and performances. Ali his works demand a constructive process in their
Sol Mateo, artista inquieto, sempre buscou as expresses no preparation and some times come near sculptural proposals.
convencionais da arte, pois basicamente no acredita em uma arte
tradicional. Ex-estudante de arquitetura, manteve uma predileo In aesthetic terms his art is coherent to what was showed before, totally
pela construo, pelas instalaes em pequena e grande escala e anti-aesthetic. He develops the grotesc aesthetic, as a reaction to
pelos eventos e pedormances. Todas as suas obras demandam um consumers' art and as an action to the traditional popular approach. His
processo construtivo que s vezes as aproximam de propostas themes resort to objects of mestizo and indigenous medicine and to the
escultricas. Em termos estticos, sua arte tem sido conseqente religiosity present in ritual acts. He also chooses themes related to
com a que fora manifestada antes, totalmente anti esttica. traditional aesthetic and the official religion. The works that will be part of
this exhibition playwith symbols: the cross, a vlrile symbol, symbolizing
Desenvolve-se na esttica do grotesco, tanto como reao a uma Christ; the Mater Dolorosa, a symbol of Our Lady which simbolizes women.
arte de consumo, como por ao do tradicional popular. Seus temas He also plays with nonsense trying to shock the spectator.
recorrem aos objetos usados nos rituais da medicina e da
religiosidade indgena e mestia, assim como esttica tradicional
e religio oficial. Nas obras que fazem parte desta exposio, joga Pedro Ouerejazu
com os smbolos: a cruz, smbolo viril como smbolo do Cristo; a
mater Dolorosa, simbolo de Nossa Senhora, representando as
mulheres. Joga tambm com o absurdo, tentando chocar o espectador.

Pedro Ouerejazu
144
Nasceu em Kranj, Eslovnia em latinoamericana de
1957. Estudou na Academia de Cuenca/ Cuenca Latin American Art
Belas-Artes de Liubliana. Biennial, Equador.
Cumpriu estudos de ps- 1991 Nueva Pintura, Museo de

EJTI STIH graduao no atelier de Krsto


Hegedusic em Zabreb. Fez
tambm muitos trabalhos como
estilista e cengrafa de teatro
Arte Moderno, la Tertulia, Cali,
Colmbia; Miami Dade
Community College, Miami.
19921MF Visitor's Center,
na Bolvia e na Iugoslvia. E Washington, D.C.; Art Miami'92,
boliviana por matrimnio, vive e Miami; Arte Actual, Expo '92,
trabalha em Santa Cruz de la Sevilha, Espanha.
Sierra desde 1982. 1994 Bolivia Arte Nuevo, Centro
Bom in Kranj, Slovenia in 7957. She Cultural Mapocho, Santiago.
studied at the Fine Arts Academy of
Ljubljana. After her studies she Prmios/Prizes
went to Krsto Hegedusic studio in 19821 prmio de cenografia/7 st
Zagreb. She has also many works of prize for stage design, Maribor,
fashion design and theatre stage Iugoslvia.
paintings in Bolivia and Yugoslavia. 19871 prmio de desenho/7st
After her marriage she became a prize on drawing, Consulado
Bolivian. She lives and works in Argentino de Cochabamba; 2
Santa Cruz de la Sierra since 7982. prmio de pintura/?d prize on
painting, Salo Pedro Domingo
Exposies individuais/ Murillo, la Paz.
Solo exhibitions 19882 prmio/2 nd prize,
1981 Galeria Doma, Vrhnika, Concurso Universidad Gabriel
Iugoslvia; SlG CElJE, Celje, Ren Moreno, Santa Cruz; 3
Iugoslvia. prmio em pintura/3 rd prize on
1982 Casa de la Cultura Ral painting, Salo de Artes
Otero Reich, Santa Cruz; Casa Plsticas, Cochabamba.
de la Cultura Franz Tamayo, la 19891 prmio de desenho/7st
Paz; Klinicni Center, Liubliana, prize on drawing, Saln Pedro
Iugoslvia. Domingo Murillo, la Paz.
1983 Galera Roma, Santa Cruz; 1990 1 lugar/7st prize, Concurso
Instituto de Cooperacin de cartazes
Iberoamericana, Madri. cinematogrficos/film posters
1985 Galera EI Punto, Santa competition, Santa Cruz.
Cruz. 1991 2 prmio/2 nd prize, Saln de
1986 Casa de la Cultura Ral Homenaje a la Mutual, la Paz.
Otero Reich, Santa Cruz. 19931 prmio em pintura e
1987 Galera EMUSA, la Paz. cermica/ 7st prize on painting and
1988-89 Casa de la Cultura Ral ceramics, Bienal de Arte de
Otero Reich, Santa Cruz. Santa Cruz.
1990 Maasereel Huis, Sint
Niklaas, Blgica; Galera Colees/Collections
EMUSA, la Paz. Casa de la Cultura Ral Otero
1991 Galeria labirint, Liubliana; Reich, Santa Cruz; Cmara de
Galerie Tabula Rasa, Bruxelas, Industria y Comercio, la Paz;
Silencio, 1994
Blgica. Casa de la Cultura Franz
acrlico s/tela/ acrylic on canvas 1992 Instituto de Cooperacin Tamayo, la Paz; Fundao
130 x 160 cm Iberoamericana, Santa Cruz; Museu de Arte
Foto: Ejti Stih Museo de Arte, la Paz; Casa de Contempornea/Museum of
la Cultura Ral Otero Reich, Contemporary Art Foundation,
Santa Cruz; Galera Bernhein, Radovljica, Eslovnia.
Panam.
1993 Galera EMUSA, la Paz; Obras apresentadas/Works in the
Casa de la Cultura Ral Otero exhibition
Reich, Santa Cruz. Torta, 1994
1994 Centro Cultural Revista, acrlico s/tela/acrylic on canvas
Buenos Aires. 163 x 360 cm
Cama, 1994
Exposies coletivas/ acrlico s/tela/acrylic on canvas
Group exhibitions 163 x 282 cm
1980 Galeria Mestna, Liubliana, Silencio, 1994
Iugoslvia. acrlico s/tela/acrylic on canvas
1981 Trienal de Cenrio e 130 x 160 cm
Vesturio/Stage Painting and EI presidente, 1994
Clothing Triennial, Novi Sad, acrlico s/tela/acrylic on canvas
Iugoslvia. 130 x 160 cm
1983 Casa de Espana, Santa Figuras, 1994
Cruz. acrlico s/tela/acrylic on canvas
1989 Bienal de Arte 130 x 160 cm
145
I

ROBERTO VARCARCEl

Nasceu na Bolvia em 1952. 1992 Arte Boliviano 1200 a.C.-


Formou-se em arquitetura pela 1900 d.C., Museo de Arte, Santa
Technische Hochschule de Cruz; Arte Actual, Expo '92,
Darmstadt, Alemanha, com Sevi lha; Bolivian Contemporary
especializao em arte visual. Art, IMF Center, Wash ington,
Criou o Grupo Varcrcel, D.C.; Amrica, Universidade de
composto de sete adistas. Juiz de Fora, Brasil; 2 Festival
Bom in Bolivia in 1952. He studied Internacional de Arte,
architecture at the Technische Sucre/Potos, Bolvia.
Hochschule Darmstadt in Germany 1994 Bolivia Arte Nuevo, Centro
and had his specialization in visual Cultural Mapocho, Santiago,
arts. He createde the Varcrcel Chile.
Group formed by seven artists.
Prmios/Prizes
Exposies individuais/ 1979 Grande Prmio/Grand Prize,
Solo exhibitions Saln Pedro Domingo Murillo,
27 exposies nas seguintes Bolvia; Bienal Internacional de
galerias/27 exhibitions at the Dibujo, Uruguai.
following galleries: Galera 1991 1 prmio/ ,st prize, Concurso
Fundacin BHN, La Paz; Galera de Arte Mural/ Wa// Art
EMUSA, La Paz; Galera Arte Competition, Associao de
Unico, La Paz; Sala Guzmn de Arquitetos Bolivianos, La Paz.
Rojas, La Paz; Casa de la
Cultura, Santa Cruz; Museo Colees/ Collections
Nacional de Arte, La Paz; Museo Nacional de Arte, La Paz;
Sharona Gallery, Miami Beach. Museo Paraguayo, Assuno;
Museo de Arte Americano,
Exposies coletivas/ Maldonado Uruguai; Museo de
Group exhibitions Arte Moderno, Lima; Casa de la
1979 Bienal de Maldonado, Cultura, Santa Cruz; Casa de la
Uruguai; 15 Bienal de So Cultura, La Paz.
Paulo.
1983 Exposio Internacional de Obras apresentadas/
Artes Grficas/lntemational Print Works in the exhibition
Exhibition, Formosa, Taiwan; Grupo Varcrcel/ Varcrcel Group
Bienal de San Juan, Porto Rico; Jesus Christos Gattes Sahn, 1994
17 Bienal de So Paulo. grafite, acrlico s/tela/graphite,
1984 Bienal de Havana. acrylic an canvas Jesus Christas Gattes Sahn, 1994
1985 Bienal de Arte en Papel, 300 x 300 cm grafite, acrlico s/tela/graphite, acry/ic an canvas
300 x 300 cm
Buenos Aires. Jesus Christas Gattes Sahn, 1994 Foto: Nadja Otterova
1987 Bienal de Trujillo, Peru; grafite, acrlico s/tela/graphite,
Bienal de Pintura de Cuenca, acrylic an canvas
Equador. 300 x 300 cm
1991 Bolivia-Pintura Actual, Jesus Christas Gattes Sahn, 1994
Centro Cultural de J. M. grafite, acrlico s/tela/graphite,
Moncloa, Madri; Nueva Pintura, acrylic an canvas
Museo de Arte Moderno, Cali, 300 x 300 cm
Colmbia; Latinoamrica
Presente, Santiago, Chile.

146
SOlMATEO

Nasceu em La Paz em 1956. 1989 Acadmie des Beaux-Arts,


autodidata. Abandonou em 1980 Paris
a carreira de arquitetura para 1991 Bolivia-Pintura Actual,
dedicar-se s artes plsticas. Centro Cultural de J.M.
Bom in 1956 in La Paz. He is a self- Moncloa, Madri.
taught person. In 1980 he left the 1990-94 Fundacin BHN/Arte
architecture career for the Fine Arts. Unico, La Paz.
1994 Bolivia Arte Nuevo, Centro
Exposies individuaisl Cultural Mapocho, Santiago,
Solo exhibitions Chile;
1982-85 Centro de Arte
Contemporneo, Cochabamba, PrmioslPrizes
Bolvia. 1980 meno em pinturalmention
1988 Galerie Roventa, Viena. on painting, Saln Pedro
1987-90 Acciones Callejeras, Domingo Murillo, La Paz.
Goethe Institut, La Paz. 19941 prmio em tcnicas no
1990-94 Casa de la Cultura Ral tradicionais/1 st prize on no-
Otero Reich, Santa Cruz; Centro traditional techniques, Saln
de Arte Contemporneo, Pedro Domingo Murillo, La Paz.
Cochabamba.
Obras apresentadasl
Exposies coletivasl Works in the exhibition
Group exhibitions Bloody Mary, 1994
19832i! Bienal Pucara, La Paz. tcnica mistalmixed media
1987-883i! Bienal de Trujillo, 500 x 400 x 200 cm
Peru. Bloody Mary, 1994
1980-87-90 Museo Nacional de tcnica mistalmixed media
Arte; Saln Municipal; Casa de 500 x 400 x 200 cm
la Cultura; Abracadabra; Divina Bloody Mary, 1994
Comedia; EI Socavn, Arte tcnica mista/mixed media
Unico, La Paz. 500 x 400 x 200 cm

Bloody Mary, 1994


tcnica mista/mixed media
500 x 400 x 200 cm
Foto: Jaime Cisneros

147
I

BUlGARIA BU[GARIA
CU~ADO~ CU~ArO~ IA~O~~VA ~OU~NOVA
~O~O~ (tNlt~ fO~ CONltM~O~A~Y A~I~' ~OfIA

INSTABILIDADE - PROGRESSO INSTABILlTY - PROGRESS

A principakcaracterstica da vida na Bulgria hoje a mudana. Os Change is the main characteristic of lite in Bulgaria now. Political scientists
cientistas polticos chamam a essa mudana" o estgio da call this change, in a neutral and inspirational way, "the stage of
transformao", uma denominao neutra e inspiradora. A transformation". Instabilityappears to be its most specific quality This
instabilidade, que parece ser sua qualidade especfica, torna-se quality becomes moreunderstandable through an everyday word - insecurity -
mais compreensvel atravs da palavra cotidiana "insegurana" e, and consequently mental disorientation. Although this change has its own
como conseqncia, "desorientao mental". Embora a mudana j history of several years, especially from social and political sciences point of
tenha sua prpria histria h vrios anos (pelo menos do ponto de view, human consciousness formed in a dogmatic system has difficulties in
vista das cincias sociais e polticas), a conscincia humana que se adapting itself to new freedom. This freedom is being systematically
formou num-sistema dogmtico tem dificuldade de adaptar-se nova "imposed" on it in ali spheres of existence. This newly introduced freedom is
liberdade, sistematicamente "imposta" a todas as esferas da slow and painful.
existncia. Uma liberdade que, recentemente introduzida,
lenta e dolorosa. For the artistic consciousness whih is most sensitive to the absence of
reference points and is existencially resignated, even at times of most active
Para a conscincia artstica, mais sensvel falta de referncias e social periods, now is the time to create an individual metaphor which
existencialmente conformada mesmo em pocas de maior atividade constituted lite until its recent rupture. It looked like it were reality in itself
social, chegou o tempo de criar uma metfora individual para o que just as today's subjective metaphors relate themselves to the new reality
constitua a vida at sua recente ruptura. Ela costumava parecer a These strive to be evident and to base themselves on systems of ditferent
prpria realidade, assim como a maioria das metforas subjetivas de human characters and degrees of materiality Here and now, the metaphor
hoje est ligada nova realidade. Essas metforas recentes respects the narra tive and the context. In relation to the past, it diligently
esforam-separa serem palpveis e para terem por base diferentes avoids entropy
carteres humanos e diferentes graus de materialidade. A metfora,
aqui e agora, mantm o respeito pela narrativa e pelo contexto. Metaphor has become a form of conscious existence, of analysis, judgement,
Em vista do passado, evita diligentemente a entropia. suppositions. It gives the right to make questioris without shyness, it accepts
the collision/confrontation of problems, some times it confronts man with
O metafrico tornou-se uma forma de existncia consciente, de unexpected answers. Metaphor is the basic support system of Bulgaria 's
anlise, julgamento, suposies. Confere o direito de questionar sem visual arts upon which images are being superimposed, details piled up and
timidez, aceita a coliso de problemas, s vezes confronta particularities glued on.
o homem com respostas inesperadas. A metfora esse sistema
de apoio bsico das artes visuais na Bulgria, sobre o qual
as imagens so superpostas, os detalhes so amontoados e as
particularidades, coladas.

148
Lyuben Kostov produz mquinas feitas mo - grandes e Lyuben Kostov produces handmade machines - big and quite clumsy
desajeitados agregados, em que cada parte foi visivelmente aggregates in which each part has been markedly "touched" by the human
"tocada" pela mo humana. Mas a soma desses agregados equivale hand. As a whole, the sum of these aggregates is equivalent to a mechanism
a um mecanismo cujas funes so obviamente metafricas. A whose functions are obviously metaphorical. The very machine , so to say, is
prpria mquina, por assim dizer, uma metfora polissemntica de a polysemantic metaphor of itself through nostalgia for the times of an
si mesma atravs da nostalgia dos tempos em que havia um elo immanent link between human being and mechanism; a beliefjnon-belief
imanente entre o humano e o mecnico; um crer-no crer (tambm (which is also a metaphor of human selfconscousness in Bulgaria) in high-
uma metfora da autoconscincia humana no pas) na civilizao tech civilization; a response to the universality of problems that surround uso
high-tech; uma reao universalidade dos problemas que nos A trap for the time materializes the "stage of transformation" victim-mans
rodeiam. A trap for the time materializa os sonhos secretos do secret dream of stopping the moment ar at least grasping what it is exactly.
homem-vtima do "estgio de transformao", o sonho de deter o Machine for family satisfaction produces metaphors both in the national and
momento ou pelo menos compreender o que ele realmente . E international contexts, by breaking-up sexual taboos in general and family's
Machine for fami/y satisfaction (Mquina para satisfao familiar) sexual taboos in particular which have been traditional to Bulgaran culture
produz metforas no contexto nacional e internacional - atravs do up to now And last but not least, by the strange, incredulous and distanced
rompimento dos tabus sexuais em geral e dos tabus sexuais "contribution to solving the aids problem.
11

familiares em particular, que tm sido tradicionais na cultura


blgara. E finalmente, mas no menos importante, atravs de uma Metaphor as a contact foam with the uneven tradition surface enables
estranha, incrdula e distanciada "contribuio" soluo do Luchezar Boyadjiev to rewrite the Christian myth which is an invitation for
problema da aids. cumplicty. God is everywhere and everyone is God. The somewhat forgotten
heretic anthropocentrism is seen again as very topical in the post-totalitarian
Como forma de contato com a superfcie irregular da tradio, a situation which freed socety from being the attention focus and awarded this
metfora permite a Luchezar Boyadjiev reescrever o mito cristo, que status to the individual. This particular kind of centrism is being materialized
um convite cumplicidade. Deus est em toda parte e todos so through devices and attributes: me taph orica I pieces/new religion. Neo-
Deus. O quase esquecido antropocentrismo hertico voltou a ganhar Golgotha as well as Pulpit-cross tease the dogma, visually and physically.
importncia na situao ps-totalitria que transferiu o foco de The familiar object is lacking in spite of the unbreakable Marxist-Leninist
ateno da sociedade para o indivduo. Esse tipo particular de aesthetic form and content duality. In principie, the two installations mark
centrismo est sendo materializado atravs de esquemas e atributos: precsely this absence. In defence of tradition, narra tive serves as lack of
peas metafricas/nova religio. Neo-Golgotha,-assim como Pulpit- content formo This omission is being read as a signo Everyone can fill up the
cross, desafia0 dogma, visual e fisicamente. O "objeto" familiar est voided form according to ones own preference - grow-up and take-up space
ausente, apesar da inquebrantvel dualidade esttica marxista- in the Neo-Golgotha, climb-up andcrucfy oneself on the pulpit. This is what
leninista de "forma e contedo". As duas instalaes marcam Luchezar Boyadjievs action-metaphor stands for.
exatamente essa ausncia. Desafiando a tradio, a narrativa serve
como a forma da "falta de contedo". E essa ausncia lida como Everybody wants to know something for sure. In this particular case, whether
signo. Cada uma preenche a forma vazia: crescendo e ocupando o , the Earth is either round ar flat. lronical/y, Nedko Solakov treats the need for
espao no Neo-Golgotha, escalando-o e crucificando-se no plpito. E knowledge as a stake on happiness. The flat world is foreseen and proven
isso que pretende a ao-metfora de Luchezar Boyadjiev. through the full force af media, mass media and creative media, the
metaphor as conviction in the world of outworn faith. Return to formerly
Todo mundo quer ter certeza de alguma coisa. Neste caso, se a Terra cancel/ed truth is part of the spiral af lite which is strongly present in
redonda ou plana. Nedko Solakov trata ironicamente a Bulgaran post-systematics contexto Nedko Solakov formulates the
necessidade de conhecimento como parmetro de felicidade. The authenticty of the inconceivable.
flat world (O mundo plano) previsto e provado atravs da enorme
fora da mdia, tanto a de massa como a criativa - a metfora como His work reflects the striving towards the undisputability. Shaken public
convico em um mundo de f desgastada. O retorno verdade consciousness has always been inclined towards new mythologies.
anteriormente abolida parte da espiral da vida que est presente no Existences instability leaves many empty spaces which are begging to be
contexto da ps-sistemtica blgara. Nedko Solakov capaz de filled up bya new accepted self-evident mysticsm. Artist as a
formular a autenticidade do inacreditvel (inconcebvel). Sua obra conceiver/creator becoines a savior and acquires immense manipulation
reflete o esforo em direo do indiscutvel. A abalada conscincia powers. This is how the circle c/ases up: the author invests in a metaphor,
pblica sempre se inclinou a novas mitologias. A instabilidade da and it swallows him/her as yet another evidence of itself The artist turns out
existncia deixa muitos espaos vazios que suplicam para serem to be a metaphorical unit.
preenchidos por um novo misticismo, aceito como auto-evidente.
Como criador, o artista torna-se salvador e adquire imensos poderes laroslava Boubnova
de manipulao.

deste modo que o crculo se fecha - o autor inventa uma metfora e


ela o engole como mais uma prova de si mesma. O artista passa a ser
uma unidade metafrica.

laroslava Boubnova

149
lUCHEZAR BOYADJIEY
Nasceu em Sfia, Bulgria, em
. 1957. De 1975 a 1980 estudou na
Academia Nacional de Belas-
Artes de Sfia. Vive e trabalha
em Sfia.
Bom in Sofia, Bulgaria, in 7957.
From 7975 to 7980, he studied at
National Academy of Fine Arts,
Sofia. Lives and works in Sofia.
.j
il~ 'J
!'I.
Exposies individuais/Solo
~.I'\.

~
.-.

~
- ._. - 'i <~ [._~c

~ ~
J
- ~
exhibitions
1986 Mirror and Basic Images,
West Beth Gallery, Nova York.
1992 Crucifixion for the

~
Fisherman, Galeria Lessedra,
~
Sfia; Festigung des Glaubenes,
~ I ~ IFA Galerie Friedrichstrasse,
Berlim.
"r,::J ~ rt
1
1993 Hohenthal und Bergen
Galerie, Munique; Solostand at
Kunstrai (com a Hohenthal und

i ,--
11 Bergen Galerie), Amsterdam.
-~>-

.. ~ ~~
~
Exposies coletivas/Group
I;;
J4 11:
.~-
-
I
:L

'-
1-- ~l ~~ .........
~~l. !2:. --
exhibitions
198911.11, Blagoevgrad,
J .~ .' "--..

, Bulgria.
1990 10x10x10, Clube do Artista
Jovem, Sfia; End of Quotation,'
Clube do Artista Jovem, Sfia.
1991 Happy-krai, Clube do
( Artista Jovem, Sfia; Kaimak-
I art, Clube do Artista Jovem,
'I ,. ,"1
Sfia.
1992 Survey 92, Clube do Artista
r Jovem, Sfia; From a Moment of
lruth - Works on Paper from
r~ Bulgaria, Karl Drerup Gallery,
r rr r Plymouth State College,
Plymouth, EUA.
I ~ 1993 Works on Paper, Galeria
Ata-Rai, Sfia; Kunst auf Zeit.
l ri Eine Recherche, Obere Galerie
:t_
L.
I r-'L
':1 r~
.~
am Lutzow-Platz, Kunstamt
liergarten, Berlim; Object -
P - ----'
r 'i f
:,
Bulgarian Style, Clube do
Artista Jovem, Sfia; lhe East-
A West Art Fair, Hohenthal und
'- - r

L
Bergen Galerie, Hamburgo.

)~~
Jl __ - "
tl fi
Obras apresentadas/Works in the
q
r ( .....
,Jl r
exhibition
Pulpit-cross, 1994
"'! r
fL __ ~ r r
instalao/installation

ri t
."':

n
r
700 x 650 x 592 cm
Coleo do artista
Neo-Golgotha, 1994
Pulpit-cross, 19 94
instalao/ installation 700 X 650 X 592 em
Coleo do arti sta
R - -c lJ jJ instalao/insta//ation
350 x 865 x 40 cm
~
Foto: Nedialko Krustev
~ f ~ Coleo do artista

150
lYUBEN KOSTOV

Nasceu em Pleven, Bulgria, em metaphor, Galeria de Arte da instalao: madeira, corda,


1952. Fundao So Cirilo e So fotocolagem/ ins tal/a tion: wood,
Bom in Pleven, Bulgaria, in 1952. Metdio, Sfia; The egg rape, photocol/age
(composio espacial ao ar 170 x 170 x 170 cm
Exposies individuais/Solo livre/open air spacial composition), Coleo do artista
exhibitions Sfia. The egg, 1993
1992 mquinas de instalao: seda,
madeira/wooden machines, Exposies coletivas/Graup corda/instal/ation: silk, rape
Instituto Cultural Francs, Sfia; exhibitions 500 x 500 x 500 cm
Machine for family satisfaction, 19923 Bienal Internacional de Coleo do artista
Galeria Arosita, Sfia. Istambul, Turquia; Festival Machine for family satisfaction,
1993 A trap for the time, Galeria Internacional Processo-Espao, 1992
Lessedra, Sfia; Comet Balchik, Bulgria. instalao/ instal/ation
(composio espacial ao ar 1993 International Simposium 160 x 200 x 120 cm
livre/open air spacial composition), Akwa, Fridersdorf, Alemanha. Coleo do artista
Sfia; Star dodecaedran
(composio espacial ao ar Obras apresentadas/ Works in the
livre/open air spacial composition), exhibition
Sfia; Nine col/ages on a hil/ like a A trap for the time, 1993

The egg, 1993


instalao/ installation 500 x 500 x 500 em
Coleo do artista
Foto: Lyuben Kostov

151
NEDKO SOlAKOY

Nasceu em Cherven Briag,


Bulgria, em 1957.
Bom in Cherven Briag, Bulgaria, in
1957.

Exposies individuais/Solo
exhibitions
1992 New Noah's Ark, Palcio
Nacional da Cultura, Sfia/IFA
Galerie, Berlim; Nine Objects,
Museu Nacional de Histria,
Sfia; Just Imagine ... , BINZ 39,
Zurique.
1993 Good Luck,
Medizinhistorisches Museum,
Zurique.
1994 Notes, Palcio Nacional da
Cultura, Sfia; lhe Superstitious
Man, Museu de Arte
Contempornea, Skopje,
Macednia; lhe Collector of Art,
Ludwig Museum, Budapeste.

Exposies coletivas/ Group


exhibitions
1988 lhe City, Galeria Rakovski
125, Sfia.
1990 Expressions, lhird Eye
Center, Glasgow.
1991 Europe Unknown, Palac
Sztuki, Cracvia.
1992 3 Bienal Internacional de
Istambul.
19935 Artists Show, Shedhalle,
Zurique; Aperto 93, Biennale di
Venezia, Veneza; Exchange 11,
Shedhalle, Zurique.
1994 Dermatology Art,
Faculdade de Medicina -
Departamento de Dermatologia,
Sfia; Naturally... , Ernst
Museum, Budapeste.

Obra apresentada/Work in the


exhibition
The truth (the earth is plane, the
world is flat), 1992-94
The f/at wor/d, 1993 instalao com tcnica
detalhe da instalao The truth (the earth is
plane, the wor/d is f/an, 1992- 94 mista/mixed media installation
aquarela s/ papel/waterc%r on paper 14 x 19 em 300 x 700 x 900 cm
Coleo do artista Coleo do artista
Foto: Angel Tzvetanov

152
The icon, 1994
detalhe da instalao The truth (the earth is plane,
the world is flat), 1992-94
tinta s/objeto derretido/ ink on found object 19x15x1 em
Coleo do artista
Foto: Angel Tzvetanov

153
I

CANADA CANADA
CU~ADO~ CU~ArO~ WAYNc ~Ac~WAlDI

PROJETO "COLOUR BAR RESEARCH" THE "COLOUR BAR RESEARCH" PROJECT

O Arquivo Morris/Trasov tem mais de 25 anos e contm The Morris/Trasov Archive is more than 25 years old and contains
correspondncias trocadas entre artistas da rede de arte postal correspondence exchanged among artists in themail art network of the time,
desse perodo, primeiras edies de livros de artistas, arquivos do first editions of artists' books, Image Bank files on various themes which
Image Bank sobre vrios temas desenvolvidos a partir de imagens stemmed fram images ordered by mail, ephemera and objects associated
encomendadas por correio, efemrides e objetos associados a with performances and artist's visits, photographs, drawings, cal/ages, media
performances e visitas de artistas, fotografias, desenhos, colagens, clippings and documents associated with ongoing research concerns, such as
clippings de publicaes e documentos associados aos temas das Colour Bar Research, Cultural Ecology Research, etc. The appraximately
pesquisas em curso: Colour Bar Research, Cultural Ecology 10,000 items were organized - numbered, boxed and entered on computer
Research, etc. Os cerca de 10 mil itens foram numerados, disc - bya team led by the Art Metrapole archivist, Amy Maggiacomo, in the
organizados em caixas e armazenados em computador por uma fal/ of 1990 at the Banff Centre as a praject initiated by Lorne Falk. A sample
equipe chefiada pela arquivista do Art Metropole, Amy Maggiacomo, list of items fram the MorrislTrasov Archive is enclosed. The archive now
no outono de 1990, no Banff Centre, um projeto iniciado por Lorne occupies some fifty running meters of boxes as wel/ as several crates and is
Falk. Inclui-se a uma amostragem dos itens do Arquivo currently housed by the UBC Fine Arts Gal/ery.
Morris/Trasov. O arquivo ocupa cerca de 50 metros lineares de
caixas, assim como diversos caixotes, e est atualmente instalado The Colour Bar Research praject is the title of a praposed interactive
na Fine Arts Gallery da Universidade da Colmbia Britnica. computer instal/ation focusing on the Image Bank Archive's Colour Bar
Research, a praject launched in the late '60s as a purposely unfinished,
Colour Bar Research o ttulo de uma instalao de computador endlessly permutating col/ective painting. The Colour Bar Research praject,
interativa que enfoca o projeto Colour Bar Research do Image Bank, utilizing hundreds of gradient tinted wooden colour bars, is a major holding
lanado no final dos anos 60 como uma pintura coletiva of the archive. The countless applications of the "endless painting" lends
propositalmente inacabada e infinita, em contnua mutao. itself to exploring the potential of computer technology. Morris and Trasov
Utilizando centenas de barras de madeira pintadas em colorido see the Colour Bar Research praject as col/aborative and participatory,
dgrad, o Colour Bar Research um dos principais tpicos do functioningas fact and metaphor for utopian ideaIs, shared mythologies and
arquivo. As incontveis aplicaes da "pintura infinita" prestam-se the aspirations of the artist to determine the cultural ecology.
explorao do potencial da informtica. Morris e Trasov vem esse
projeto como colaborativo e participatrio, funcionando como fato e An interactive CD ROM format disc is being developed by Montreal-based
metfora para ideais utpicos, mitologias compartilhadas e as George Singer (ECHO) enabling the viewer to key in requests for the Archive's
aspiraes dos artistas de determinar a ecologia cultural. data base. Technical assistance for the praject is being pravided by Jeff
Um disco de CD ROM interativo est sendo desenvolvido pela George Berriman of Sound Image Research in Vancouver. A detailed glossary of
Singer (ECHO), com sede em Montreal, permitindo ao espectador items, which is similar to the enclosed sample list of holdings, acts as a
acessar o banco de dados do arquivo. A assistncia tcnica ao viewer guide and al/ows the construction of an infinite number of matrixes of
projeto fornecida por Jeff Berriman, da Sound and Image Research, juxtaposed information on three 40 cm computer screens. Thousands of
de Vancouver. Um glossrio detalhado de itens semelhantes aos colour bars fram the Colour Bar Research praject, for instance, can be cal/ed
includos na lista anexa de entradas funciona como um guia do up on screen, manipulated (rearranged ar "repainted") by viewers and then .
espectador, permitindo construir um nmero infinito de matrizes de examined beside other items cul/ed fram the data base. Viewer contraI of the
informaes justapostas em trs monitores de 40 cm. Por exemplo, Archive's endless painting and aspects of its informa tive, reflective nature,
milhares de barras coloridas do projeto Colour Bar Research podem suggests something about the artistic value of the ongoing MorrislTrasov
ser chamadas tela, manipuladas (rearranjadas ou "repintadas") project. Watson writes:
pelo espectador, e ento examinadas ao lado de outros itens
extrados do banco de dados. O controle do espectador sobre a "The manipulation of images invariably pointed to their fetish and ritual
"pintura infinita" e aspectos de sua natureza informativa, reflexiva, characteristics, pravoking an awareness of the circulation of the subliminal.
revela o valor artstico do projeto em curso de Morris/Trasov. Diz
Scott Watson:

A manipulao de imagens invariavelmente aponta para suas


II

caractersticas rituais, de fetiche, provocando uma conscincia da


circulao do subliminar. Imagens esparsas e ditados pardicos

154
foram reciclados atravs da rede para criar um senso crtico a Found images and parodic sayings were recyc/ed through the network to
respeito da utpica obsesso ocidental com a especializao e o create a sense of a shared utopian vision and shared critique of the Wests
progresso. Mas a relao entre a arte e as imagens produzidas pela obsession with mastery and progresso Yet the relationship betweeen art and
indstria de imagens tambm era contraditria, dialtica e crtica. the images of the image industry was also contradictory, dialectical and
Ao abraar o vazio da cultura de massas, rompemos seu fascnio crtica I. Byembracing the emptiness of mass culture one broke its
eletrizante e transformamos o poder do encantamento ao falar por mesmerizing spell and transformed the power of the spell by speaking
seus prprios instrumentos." through its very instruments. "

O projeto Colour Bar Research uma oportunidade tanto de divertir The Colour Bar Research project is an opportunty to both recreate and reveal
como de revelar a realidade virtual desse importante projeto do the virtual realty of Image Banks important Colour Bar Research. It proposes
Image Bank. Prope uma realidade virtual interativa de imagens an interactive virtual reality of infinitely variable images that pre-dated the
infinitamente variveis que antecede os avanos da informtica. A. advances of computer technology. A. A. Bronson, from Generalldea, saw the
A. Bronson, da Generalldea, viu uma oposio dialtica entre o method of the image in dialectical Dpposition to the method of conceptual art
mtodo das imagens e o mtodo da arte conceitual, a partir da qual from which the Morris/Trasov Archive began. At the time he maintained that
iniciou-se o Arquivo Morris/Trasov. Na poca, ele afirmou que o the conceptual artist started with the parts and named the structure while
artista conceitual comeava pelas partes e nomeava a estrutura, "Image Bank starts with the structure and names the parts", much the way
enquanto "o Image Bank comea pela estrutura e nomeia as partes", countless PC users access and manipulate information to create their own
do mesmo modo que inmeros usurios de computadores acessam e image worlds instead of passively consuming one.
manipulam informaes para criar seu prprio mundo de imagens,
em vez de consumir uma delas passivamente. The Colour Bar Research project is an installation for the 22 Bienal
Internacional de So Paulo. Two Colour Bar floor paintings and a series of C-
O projeto Colour Bar Research montou uma instalao para a 22 prints will be shown together with the computer-based installation in So
Bienal de So Paulo onde sero exibidas duas pinturas de barras Paulo.
coloridas para o solo e uma srie de fotos impressas por computador
(C-prints), em conjunto com a instalao baseada em computador. O The curator of the Colour Bar Research project is Wayne Baerwaldt, director
projeto tem curadoria de Wayne Baerwaldt, diretor da Plug In of the Plug In Gallery, a center for experimental contemporary art activities in
Gallery, um centro para atividades artsticas experimentais Winnipeg, Canada.
contemporneas de Winnipeg, Canad.
The project is consistent with Plug Ins ongoing investigation of and belief in
O projeto reflete a crena e a pesquisa em curso da Plug In sobre o the artists leading role as disseminator of information on cultural production
destacado papel do artista como disseminador de informao em in media, eschewing national boundaries in the process and providing
relao produo cultural em todos os meios, ultrapassando nesse opportunities for Canadian artists and curators in the processo
processo os limites nacionais e oferecendo assim oportunidades
para artistas e curadores canadenses. Vancouver writer Scott Watson has discussed elsewhere the subversive
potential of the Colour Bar Research project. Morris and Trasov were
O escritor Scott Watson, de Vancouver, discutiu em algumas influenced by the "cut-up" techniques of Brion Gysin and William S.
publicaes o potencial subversivo do projeto Colour Bar Research. Burroughs. The technique invented as a literary tool for creating new
Morris e Trasov foram influenciados pelas tcnicas de "recortes" de meaning, involved the chance cutting up of texts, which were randomly
Brion Gysin e William S. Burroughs. Essa tcnica, inventada como arranged, generating a new text. This new text would open up surprising
recurso literrio para a criao de novos significados, envolve o coherence. By shattering the order of the source texts these new readings
recorte aleatrio de textos, que, arranjados fortuitamente, geram um were thought to infiltrate and disrupt the dominant ideology of the day. Their
novo texto. Este revelaria uma coerncia surpreendente. Aose model was vira I, to invade and infect dominant structures, rather than reform
embaralhar a ordem dos textos-fontes, essas novas leituras poderiam them. TheColour Bar Research project for So Paulo intends to further
infiltrar-se na ideologia dominante da poca, rompendo-a. Seu investigate aesthetic signature to ideological gesture.
modelo era virtico, destinado a invadir e infectar as estruturas
dominantes, e no a reform-Ias. O projeto Colour Bar Research para
So Paulo pretende investigar mais profundamente e ativar o
potencial desta (des)ordem virtica, ao relacionar uma assinatura
esttica ao gesto ideolgico.

155
MICHAEl MORRIS &VINCENT TRASOY

Hand af the spirit, 1971


plexigls/plexiglass 15 x 22,5 x 80 em
Michael Morris e Vincent da arte contempornea e dos Morris/Trasov Archive, currently Coleo Image 8ank, Vancouver
Trasov so pintores, artistas sistemas de comunicao. housed at the University of British Foto: Vincent Trasov
performticos e videomakers. O Ambos os artistas j fizeram Columbia Fine Arts Ga//ery,
trabalho deles geralmente inmeras exposies e constam Vancouver, to research and examine
baseado na mdia e feito em de colees pblicas e aspects of contemporary art and
esprito de colaborao, lidando particulares tanto na Europa communication systems. Both
com redes de comunicao e como na Amrica do Norte. artists have had numerous
com a produo e a Michael Morris and Vincent Trasov international exhibitions and are
apresentao de novas are painters, vide o and performance represented in public and priva te
atividades artsticas. artists. Their work is often media co//ections in both Europe and
Comearam a trabalhar juntos based and co//aborative in spirit, North America.
em 1969, quando fundaram o involved with developing network
Image Bank, um mtodo de and the production and presenta tion Obras apresentadas/
intercmbio entre artistas. of new art activities. Morris and Works in the exhibition
Fazem videoteipes desde 1971. Trasov began working together in Colour Bar Research
Em 1973 fundaram o centro 1969 when they founded Image (2 pinturas/paintings), 1990
artstico Western Front Society, Bank, a method for the personal leo s/madeira/oil on wood
do qual so diretores. Em 1981 co//ection and exchange of 150 x 230 cm cada/each
Morris e Trasov foram information amongst artists. They Coleo Michael Morris and
convidados para participar do have made videotapes since 1971. Vincent Trasov
Berliner Knstlerprogramm In 1973 they co-founded and co- Colour Bar Research
DAAD, em Berlim. Desde 1981 directed the .seminal artist-run (12 reprodues/C-type prints),
dividem seu tempo entre Berlim centre, the Western Front Society. 1969-91
e Vancouver. Em 1990 fundaram In 1981 Morris and Trasov were reproduo - tcnica mista/
o Arquivo Morris/Trasov, invited to Ber/in by the Ber/iner C-type prints
sediado na Fine Arts Gallery da Knstlerprogramm DAAD. Since 80 x 100 cm cada/each
Universidade da Colmbia 1981 they have divided their time Coleo Michael Morris and
Britnica, em Vancouver, para between Ber/in and Vancouver. In Vincent Trasov
pesquisar e analisar aspectos 1990 Morris and Trasov founded the

156
CHilE CHIlE
CU~ADO~ CU~AO~ GA~~I[l ~A~~O~

A participao do Chile na 22 Bienal Internacional de So Paulo foi The participation of Chile in the 22 Bienal Internacional de So Paulo was
concebida para exibir as obras de trs artistas cuja motivao conceived in arder to exhibit the works of three artists whose creative
criativa gira em torno das culturas primitivas da Amrica. motivation is based on primitive sculptures of America.

Tanto a pintura de Welss como a escultura de Marn e a arte txtil de Welss' paintings, Marn's sculptures and Chacn's textile art recreate,
Chacn recriam, sob uma ptica prpria de cada um, a ritualidade, a according to the artist's approach, the pagan ritual acts of adoration, habits
adorao pag, o costume e a indumentria de velhas culturas j and clothing of old extinct cultures which expressed themselves in rich
extintas que se expressaram em ricas formas artsticas e espirituais. artistic and spiritual forms.

A contribuio dos artistas chilenos uma respeitosa homenagem a The contribution of Chilean artists is a respectful homage to these prodigious
esses seres prodigiosos e instintivos que souberam vencer com and instinctive human beings that knew how to overcome with magic
sabedoria mgica as dificuldades que a natureza e o hbitat lhes wisdom the difficulties that nature and the habitat presented to them as a
apresentaram como desafio constante para sua subsistncia. constant cha//enge to their subsistence. The more we try to reveal mysteries
Quanto mais tentarmos revelar os mistrios que ainda envolvem o involving our ancestral world more possibilities we find of understanding who
mundo ancestral, mais possibilidades teremos de entender quem we are and where we are going.
somos e para onde nos dirigimos.
The expressionism of Ulrich Welss is testimonial and evocative: he recreates
o expressionismo do pintor Ulrich Welss testemunhal e evocativo: the ritual acts, the bygone edifications, without forgetting his own
recria o rito, as edificaes pretritas, sem esquecer suas experiences. He relates to ancient writings and the art of the caves.
prprias vivncias. Tem um parentesco com os antigos escritos e
com a arte das cavernas. He uses mural techniques over a wooden support ofchalgun, creating
irregular surfaces in his work, with overlapping figures, multiple layers of
Utiliza a tcnica mural sobre um suporte de madeira ou cholgun, o colors and a fantastic craft work translated into scrapping dense material
que faz que suas obras apresentem superfcies irregulares, figuras which wi// soon undergo slashes that gash the composition, a//owing
superpostas, mltiplas camadas de cor e um notrio trabalho manual melancholic images related to lave, death, vital contradictions, the children 's
que se traduz em raspar aquilo que densamente material para world and an apocalyptical vision of the future.
depois fazer incises que sulcam a composio e permitem o
surgimento de imagens melanclicas que aludem ao amor, morte, Ocher and red-brownish colors alterna te in these retrospective works, of
s contradies da vida, ao mundo infantil e a uma viso incredible craftmanship which question the passage of time. His painting is
apocalptica do futuro. plane, with a dispossessed iconography of great symbolic richness, where
humor and irony are present to serve an effective art, to represent
As cores ocres e as tonalidades terrosas se alternam nessas obras unequalities alienated from circunstantial tendencies.
introspectivas de impecvel feitura artesanal que indagam sobre a
passagem do tempo. Sua pintura plana, com uma iconografia
despojada de grande riqueza simblica, no isenta de humor e ironia
e a servio de uma arte eficaz para representar situaes desiguais e
alheias a tendncias circunstanciais.

157
Os teares e figuras de Ester Chacn pertencem ao mundo dos ns. O The looms and figures of Ester Chacn belong to the world of knots. String,
barbante, a rfia e o cnhamo, junto com a l e o sisal, unem-se para raffia, hemp plus wool and sisal are united to recreate the ancient American
recriar o antigo tecido americano. Ecos da cultura, nazca e chancay woven fabrico Echoes of the Nazca and Chancay cultures are bom again with
renascem com a linguagem plstica alinhavada pela artista. the artist's basting plastic language.

Dessas obras emergem, unidos, tanto a magia quanto o mistrio. Fram her works emerge, united, not only magic but also mistery. .
A trama aberta da bainha vai adquirindo maior consistncia em The open texture of the hem acquires more consistency towards the center of
direo ao centro do tear e torna possvel uma leitura do the 100m allowing the understanding of that which is recognizable: faces,
reconhecvel: rostos, atitudes e vesturio de colorido attitudes and colorful Pre-Colombian clothing. Her manual and inventive
pr-colombiano. A habilidade manual e a capacidade inventiva desta ability transform material in an expressive support of tendemess and pain of
artista transforma o material em suporte expressivo da ternura e dor her characters, fram the ritual ball and the Americanist atmosphere which
de seus personagens, do baile ritual e da atmosfera americanista que appear in her works where textile outlines predomina te.
aparecem em suas obras, nas quais domina o esboo txtil.
Hugo Marn employs mixed techniques in preparing his sculptures.
Hugo Marn emprega tcnicas mistas para elaborar suas esculturas. Elements such as sand granite, tile, cloths, gauzes and sponges are mixed to
Elementos como a areia, o granito, o ladrilho, tecidos, gazes e recreate a totemic image and funerary bundles araund which ritual acts and
esponjas se combinam para recriar a imagem totmica e o fardo tribal adoration moved.
funerrio em torno dos quais giravam o rito e a adorao tribal.
The archeological past, Andinean culture and its revalorization are the
O passado arqueolgico e a cultura andina e sua revalorizao se principal motive of the artist's questioning attitude.
transformam no motivo central da atitude indagatria do artista. The enlarged forms and hieratic attitude of his figures in subtle colors remind
As formas avolumadas e a atitude hiertica de suas figuras de sutil us of pachamama (mother earth), "the girl of lead", and the Huaca,
colorido lembram-nos a pachamama (me terra), a "menina do as burial places.
chumbo" e a Huaca, como local de enterros.
The artist conceives his craft with very intimate relationships between the
O artista concebe seu ofcio como uma relao muito ntima entre o unconscious and the perception of reality, which allows him to detect
subconsciente e a percepo da realidade, o que lhe permite the depurated values of nature. Redemption of the ancestral has a
detectar os valores depurados da natureza. O resgate do ancestral sacred sense for this reflexive observer of myths, folk stories and habits of
tem um sentido sagrado para este observador reflexivo dos mitos, the primitive world.
lendas e costumes do mundo primitivo.
Gabriel Barras
Gabriel Barros

158
I

ESTER CHACON

Nasceu no Chile. Estudou


arquitetura na Universidade do
Chile (1958-64). Freqentou as
oficinas de pedra e argila no
curso de artes aplicadas da
mesma universidade (1960-63)
e as oficinas de vitrais e
ourivesaria na New School of
Social Research, Nova Vork
(1967-70). Mudou-se para Paris
em 1971, trocando os metais,
tenazes, vidros e cidos pelas
fibras, ricas em cores e texturas
suaves. Em 1973 apresentou sua
primeira exposio em Paris.
Em 1976, recebeu a medalha de
prata em arte monumental no
Grand Palais, Paris. Realizou
mais de trinta exposies
individuais e cerca de cem
oletivas na Europa, Amricas e
Africa. Tem obras em vrias
colees particulares, museus e
centros culturais da Europa.
Atualmente, trabalha tambm
com papel - fabrica-o, imprime,
trana e faz colagens.
Bom in Chile. She studied
architecture at the Chile University
(1958-64). She attended stone and
clay workshops in classes of Atuendo, 1975
fibras/fibers 160 x 90 x 40 em
applied arts at the same university Foto: Gandara
(1960-63), and stained glass and
jewelry workshops at the New
School of Social Research, New
York (1967-70). She moved to Paris Obras apresentadas/ 160 x 105 cm fibras/fibers
in 1971, changing metais, tools, Works in the exhibition Metamorfosis, 1980 200x80 cm
glasses and acids for fibers, rich in Atuendo, 1975 fibras/fibers Personaje, 1981
colors and soft textures. In 1973 she fibras/fibers 60 x 60 x 35 cm fibras/fibers
made her first exhibition in Paris. In 160 x 90 x 40 cm Telon (4 peas/pieces), 1982 55x55x55cm
1976 she received a silver medal for Chaman, 1976 fibras/fibers Geografa, 1985
monumental art at the Grand Palais, fibras/fibers 200 x 400 cm fibras/fibers
Paris. She made more than thirty 350 x 120 x 60 cm Yacen ah, 1983 300 x 200 cm
solo exhibitions and about one Esperando (2 peas/pieces), 1976 fibras/fibers Periplo, 1986
hundred group exhibitions in fibras/fibers 30 x 200 x 180 cm fibras/fibers
Europe, Americas and Africa. Her 180 x 160 x 80 cm, 180 x 80 cm Mujer, 1984 300 x 250 cm
works are in many priva te Totem, 1977 fibras/fibers Hoy es siempre todavia, 1986
co//ections, museums and cultural fibras/fibers 320 x 120 x 80 cm fibras/fibers
centers in Europe. Now she works 130 x 40 x 50 cm Princesa de Chiu-Chiu, 1980 70x 70x50 cm
also with paper - making, printing Siempreverde, 1979 fibras/fibers
and braiding it and doing col/ages. fibras/fibers En azul, 1981

159
I

HUGO MARIN
Nasceu em 1930 no Chile, onde PrmioslPrizes 170 x 40 x 50 cm
iniciou seus estudos. Em 1952, 1953 Prix des Anciens, Paris. Coleo do artista
recebeu bolsa de estudos do 1992 Prmio de pinturalpainture EI chaman dei cactus, 1989
governo francs para prize America Aver V HoV, Chile. tcnica mistalmixed media
especializar-se em Paris e, em 200 x 36 x 20 cm
1953, bolsa do governo italiano Coleesl Collections Coleo do artista
para um curso de Museu Stocklet, Bruxelas; Nino rojo, 1990
especializao em Roma, nas Museu Histrico Nacional, tcnica mistalmixed media
reas de pintura e escultura. Genebra; Museu de Arte 90x55x64cm
Bom in 1930 in Chile, where his Moderna, Paris; Museo de la Coleo do artista
education was initiated. In 1952, Solidaridad S. Allende, Museo Observatorio astrolgico, 1994
he received a specialization de Arte Contemporneo, Museo tcnica mistalmixed media
scholarship from the French de Historia Natural, Chile. 40x 55x 20 cm
govemment, in 1953, and another Coleo do artista
from the Italian govemment for Obras apresentadasl Pirata malayo, 1994
specializations in Rome, in areas Works in the exhibition tcnica mistalmixed media
such as painting and sculpturing. Manda ta rio, 1989 25 x 25 x 25 cm
tcnica mistalmixed media Coleo do artista
Exposiesl Exhibitions 150 x 60 x 60 cm Mano pancha tantra, 1991
1951 Galera dei Pacfico, Chile. Coleo do artista tcnica mistalmixed media
1952 Galera Xagra, Madri. Fardo atacameno (I), 1993 135 x 95 x 40 cm
1953 Muse du Grand Palais, tcnica mistalmixed media Coleo do artista '
Paris. 75x 50x30 cm
1954 Galerie National, Lucerna, Coleo do artista
Sua; Galerie Ex libris, Fardo atacameno (li), 1993
Bruxelas. tcnica mistalmixed media
1955 Muse de L'Athene, 75x 50x50 cm
Genebra, Sua. Coleo do artista
1956 Galeria Roland de Aenlle, Guagua blanca, 1989
Nova Vork; Universidade do tcnica mistalmixed media Vi
Chile. 90x 80x80 cm
1957 Unio Pan-Americana,
Washington.
Coleo do artista
Nina dei plomo, 1989
/ )
f/
/,
I
1959 Instituto de Arte tcnica mistalmixed media
Contemporneo, lima. 90x 68 x68 cm
1967 Galeria Max Buchs, Chile. Coleo do artista
1972 Museo de Arte Guerrero, 1990
Contemporneo, Chile. tcnica mistalmixed media
1976 Galeria Aix, Estocolmo.
1980 Instituto Goethe, Chile.
1985 Bienal de Valparaso,
Chile.
1989 Galera Praxis, Chile.
1989 Bienal de Valparaso,
Chile; Vorpal Gallery, Nova Vork.
1990 Museo de Belas-Artes,
Chile.
1992 Galera dei Cerro, Chile;
Galera Arte Actual, Chile.
1993 Galera Art Forum, Quito.

Guagua blanca, 1989


tcnica mista/mixed media 90 x 80 x 80 cm
Foto: Mario Vivado
160
UlRICH WElSS

Rey de bolas, 1991


tcnica mista/mixed media 91 x 102 cm
Foto: Ulrich Welss

Nasceu no Chile. De 1972 a 1984 1990 Galerie Weisse Stadt, Outros/Meeting with Others, 91 x 102 cm
foi professor de desenho e Colnia, Alemanha. Kassel, Alemanha. Deformada, 1990
pintura na Faculdade de 1991 Galera Fundacin Patiiio, tcnica mistalmixed media
Arquitetura da Universidade do Genebra, Sua; Museum PrmioslPrizes 81 x 100 cm
Chile. Em 1982 formou-se em Ostdeutsche Galerie, 1971 Prmio da crticalprize of Coleo do artista
artes plsticas na Universidade Regensburg, Alemanha. critics, Santiago do Chile. Tanu, 1991
do Chile. 1993 Galerie am Buttermarkt, 19771 prmio, Bienal tcnica mistalmixed media
Bom in Chile. From 7972 to 7984 he Colnia; Galerie Basikow, Internacional de Valparaso, 102x 92 cm
was teacher of painting and design Berlim. Chile. Coleo do artista
at the School of Architecture at the 1994 Galerie der Kunstlergilde, 1991 Prmio Lovis Corinth, Antropomorfo, 1991
University of Chile. In 7982 he Esslingen, Alemanha; Galera EI Kunstlergilde, Esslingen, tcnica mistalmixed media
graduated in plastic arts at the Cerro, Santiago do Chile. Alemanha. 93 x 103 cm
University of Chile. 1994 Prmio Colores dei Sur, Coleo do artista
Exposies coletivasl Pto. Varas, Chile. Nino en cama, 1992
Exposies individuaisl Group exhibitions tcnica mistalmixed media
Solo exhibitions 1965 Museo de Arte Moderno, Obras apresentadasl 113 x 102 cm
1971 Museo Nacional de Bellas Santiago do Chile. Works in the exhibition Coleo do artista
Artes, Santiago do Chile. 1974 Concurso Internacional de Momia con ninas, 1994 Me rompieron, 1989
1978 Museo de Arte Dibujo Joan Mir, Barcelona. tcnica mistalmixed media tcnica mistalmixed media
Contemporneo, Santiago do 1977 Bienal Internacional de 130 x 90 cm 134 x 105 cm
Chile! Valparaso, Chile. Tocada, 1992 Coleo do artista
1988 Galera La Fachada, 1990 Festivallnternational de la tcnica mistalmixed media Amrica, 1992
Santiago do Chile. Peinture, Cagnes-sur-Mer, 101 x 82 cm tcnica mistalmixed media
1989 Galerie Inter-Art, Stuttgart, Frana. Rey de bolas, 1991 142 x 122 cm
Alemanha. 1992 Encontro com os tcnica mistalmixed media Coleo do artista
161
A

COlOMBIA CO[OMBIA
CU~ADO~ CU~AO~ MA~IA ClVI~A A~DI~

FINAL DE MILNIO ENO DF A MILLENIUM

Nos ltimos anos, a Colmbia se transformou num ncleo das artes Ouring recent years Colombia has become a center of fine arts in which
plsticas no qual a diversidade e a complexidade so rapidamente diversity and complexity are rapidly assimilated in their creators' works. For
assimiladas nas obras dos criadores. the 22 8ienallnternacional de So Paulo, we selected three artists who have
been developing a coherent work lately Theyare: Maria Fernanda Cardoso,
Para a 22 Bienal Internacional de So Paulo, escolhemos trs Hugo Zapata andBernardo Salcedo.
artistas que h alguns anos vm desenvolvendo um trabalho
coerente: Mara Fernanda Cardoso, Hugo Zapata e Bernardo Salcedo. Mara Fernanda is the youngest among them and since the beginning of her
Amais jovem deles Mara Fernanda, que desde o incio de sua career has been involved in a meticulous research with non-conventional
carreira vem realizando uma pesquisa meticulosa com materiais no materiaIs such as com, flowers, sugar, cattle banes, dissected toads and
convencionais, como milho, flores, acar, sapos e lagartixas sma/! lizards, among others, to produce her insta/!ations.
dissecadas, ossos de gado, entre outros, para a execuo de suas
instalaes. For this 8iennial the artist prepared an installation consisting of sea
elements: she/!s, snails, starfishes, evoking the aquatic environment which
Para esta Bienal, a artista preparou uma instalao composta de makes the observer get in touch with a revised scene.
elementos marinhos: conchas, caracis, estrelas-do-mar, evocando o With a clear/y ecological proposal, Mara Fernanda intends to give lite back
ambiente aqutico, o que faz o espectador entrar em contato com to nature; her insta/!ations present aesthetical, conceptual, emotional and
uma paisagem revisada. Com uma proposta claramente ecolgica, a symbolic connotations.
artista procura devolver a vida natureza; suas instalaes
apresentam conotaes estticas, conceituais, emocionais e Sculptor Hugo Zapata has been developing an integration of iron and slate, a
simblicas. volcanic stone, water and mercury, creating geographic-type sculptures, in
which he evokes fragments of his region's landscape.
O escultor Hugo Zapata vem desenvolvendo a integrao entre o For this 8iennial Zapata prepared a project entit/ed Espejos dei agua (Water
ferro e a ardsia, a rocha vulcnica, a gua e o mercrio, criando mirrors) which represent sma/! astronomic observatories, resembling those of
esculturas do tipo geogrfico, em que evoca fragmentos da paisagem pre-Colombian cultures, especia/!y those of Peru.
de sua regio. Para esta Bienal, elaborou um projeto intitulado Zapata wi/! perform a ritual act for the cosmo and stars, mixing water and
Espejos de agua, que representa pequenos observatrios laser technology

162
astronmicos, recordando assim os das culturas pr-colombianas, Bernardo Salcedo s the most unexpected and strkng Colomban artst.
especialmente a do Peru. O escultor realizar um ritual para o cosmo, Although hs career - perfectly ntegrated by sgns of humor, rsk, sharpness,
para as estrelas, combinando a gua com a tecnologia do laser. aglty and rony - does not follow a logc drecton as far as materals and
concepts are concerned, hs works' evoluton has been marked by an element
Bernardo Salcedo o artista mais inesperado e surpreendente da of novelty, but that mantans a certan coherence wth hs prevous works.
Colmbia. Embora sua trajetria - perfeitamente integrada por sinais
de humor, risco, acuidade, agilidade e ironia - no siga uma direo Hs works, full of rch sharpness, and that correspond to natonal and
lgica no que se refere a materiais e conceitos, a evoluo de sua nternatonal events takng place nowadays, have satyrcal ttles: La gota de
obra sempre marcada por um elemento de novidade, mas que leche (The drop of mlk), Nino bomba (Bomb boy), Cajas blancas (Whte
guarda certa coerncia com sua obra anterior. boxes), Lo que santo no sabe (What the sant does not know), Flores dei mal
(Flowers of evl), Aserrando el mar (Sawng the sea), among others.
Seus trabalhos, carregados de rica agudeza e que correspondem
neste momento a acontecimentos nacionais e internacionais, tm Salcedo escapes from any clch or any art movement school. Hs work
ttulos satricos como: La gota de leche, Niio bomba, Caias blancas, nvolves always ndependence and freedom, he plays wth words, fttng
Lo que santo no sabe, Flores dei mal, Aserrando el mar, entre outros. forms to create others. Out of the most representatve works of hs career,
ffteen were selected. Theyare ali part of our artstc assets.
Salcedo foge a qualquer clich, a qualquer corrente. Sua obra sempre
envolve independncia e liberdade, brinca com a palavra, These three artsts are contemporary exponents of natonal art who are
encaixando formas para criar outras. concerned about solvng, by means of art, conceptual and aesthetal doubts
Para esta Bienal, foram escolhidas quinze obras das mais of the end of ths mllenum.
representativas de sua trajetria que so parte de nosso patrimnio
artstico. Mara Elvra Ardla

Os trs artistas so expoentes contemporneos da arte nacional que


se preocupam em resolver, atravs da arte, as dvidas conceituais e
estticas deste fim de milnio.

Mara Elvira Ardila

163
BERNARDO SAlCEDO
.,

Nasceu em Bogot, Colmbia. Museum of Art Rhode Island,


Bom in Bogota, Colombia. Providence; America's Society,
Nova Vork.
Exposies individuais! 1985 Saln Cultural Avianca,
Solo exhibitions Barranquilla, Colmbia; Centro
1965-67 Museo de Arte de Arte Actual, Pereira,
Moderno, Bogot. Colmbia.
1968 Galera Mara Traba, 1986 Galera Garcs Velsquez,
Bogot. Bogot.
1969 Centro Artstico, 1988 Galera Guintero,
Barranquilla, Colmbia; Museo Barranquilla, Colmbia; Galera
de Arte Moderno, Bogot. de la Oficina, Medelln.
1970 Sala Gregorio Vsquez, 1989 Galera EI Museo, Bogot.
Bogot. 1992 Artistas Latino""-Americanos
1971 Provectos, CAVC, Buenos do Sculo XX, Museum of
Aires. Modern Art, Nova Vork.
19721nternational Cultural 1993 Artistas Latino-Americanos
Centrum, Anturpia. do Sculo XX, Colnia!Paris;
1975 Galera Esede, Bogot; Galera Garcs Velsquez, FIA
Galera Barbier, Barcelona. 93, Caracas.
1976 Galera Pecanins, 1994 Galera Garcs Velsquez,
Barcelona. ARCO 94, Madri.
1977 Cajas, Objetos V
Operaciones Bsicas, Galera Exposies coletivas!
Aele, Madri. Group exhibitions
1978 Galera Ruiz Castilho, 19663 Bienal Internacional de
Madri. Arte, Crdoba, Argentina.
1980 Cosas Nuevas, Galera 1967 La Jeune Sculpture, Muse
Garcs Velsquez, Bogot. Rodin, Paris.
1981 Senales Particulares, 1969 Arte Colombiana,
Galera Garcs Velsquez, Biblioteca Luis Angel Arango,
Bogot. Bogot.
1982 Estudio Actual, Caracas, 1971 Bienal Internacional de S/ttu lo/ untit/ed, 1993
tcnica mista/mixed media
Venezuela; Galera Nueve, Lima, So Paulo; Diez Anos de Arte 14,5x20x9cm
Peru. Colombiano, Museo de Arte Foto: Divulgao
1984 Galera Garcs Velsquez, Moderno La Tertulia, Cali,
Bogot; Abstracts Atitudes, Colmbia.

164
1972 Museo de Arte Moderno, Colombiano, Museo de Arte prize, Festival dei Pacfico, Lima,
Santiago do Chile; Primer Moderno, Bogot, Palcio Peru.
Encuentro de Arte Imperial, Rio de Janeiro; Centro 1968 prmio da 1 Bienal de
Latinoamericano, Casa de las Cultural So Paulo, So Paulo; Arte, Medelln, Colmbia.
Amricas, Havana, Cuba. Instituto Cultural talo- 1971 meno honrosa!honorable
1973 Prime r Encuentro Americano, Roma; Centro mention, 11 Bienal Internacional
Internacional de Arte para la Cultural Avianca, Barranquilla, de So Paulo . .
Destruccin, Pamplona, Colmbia. 1973 meno honrosa!honorable
Espanha. 1992 Arte Colombiano mention, Bienal de Artes
1974 Fundacin Mendoza, Contemporneo, Pavilho das Grficas, Cali, Colmbia.
Caracas; Kunstsystemen in Artes, Exp092, Sevilha. 1981 Premio Nacional de
Latijns-Amerika, Palais des Colcultura,4 Bienal de
Beaux-Arts, Bruxelas; Towards Colees!Collections ' Medelln, Colmbia.
a Profile of American Art, Biblioteca Luis Angel Arango,
Espace Cardin, Paris. Bogot; Museo de Arte Obras apresentadas!
1975 Art Systemes en Amerique Moderno, Bogot; Museo de . Works in the exhibition
Latine, Espace Cardin, Paris. Arte Moderno La Tertulia, Cali; Lo que Dante no saba
1976 Fundacin Joan Mir, Coleccin Coltejer, Medelln; Filtro de amor
EI enmaletado S/ttu I01 untit/ed, 1993
Barcelona. Coleccin Aeropuerto Jos tcnica mista/mixed media
1978 IV Budapesti Nemzatkozi Mara Crdoba, Medelln; Retrato en 16 mm 25,5 x 25 x 15 cm
Kisplasztikai Kiallitas, Hungria. Museo de Arte Moderno, Minfundio Foto: Divulgao

198317 Bienal Internacional de Bucaramanga; Museu de Arte Paseo aI Rio


So Paulo; Arte dei Taller, Arte Moderna, Universidade de lron lips
de la Calle, cole des Beaux- Austin, Texas; Museu de Arte Aguacero
Arts, Paris, FIAC, Grand Palais, Moderna, Nova Vork; Museu de Reloj
Paris; Galera Garcs Arte Moderna, Assemblia Ros
Velsquez, Bogot. Legislativa de Barcelona; Mediterraneo
Museo de Arte Contemporneo, Msica doblada
1984 Bienal de Veneza;
Madri; Museo de Bellas Artes, La foto deI Zapato
Colmbia no Mxico, Castelo de
Caracas; Coleccin CAVC, Tomil/os
Chapultepec, Mxico; Chicago
Buenos Aires. Los fusilados
International Art Exposition,
Chicago; Galera Garcs Escultura
Velsquez, Bogot. Prmios!Prizes
1966 prmio especial/specal conjunto de obras de
1985 FIAC, Grand Palais, Paris; Flores deI mal/
Galera Garcs Velsquez, prize, Bienal de Crdoba,
Argentina. set of the works ofFlores dei mal
Bogot.
1986 Cien Afios de Arte 1967 prmio especial/specal

165
HUGO ZAPATA

Nasceu em La Tebaida 1991 La Pirmide de Indias,


(Quindio), Colmbia, em 1945. De Centro de Convenciones V
1963 a 1966 estudou artes Exposiciones, Cartagena,
plsticas na 'Universidad de Colmbia; Galera Garcs
Antiquia, Medelln. Formou-se Valsquez, Bogot.
em arquitetura pela Uni,versidad
Nacional de Medelln. E Prmios/Prizes
professor e fundador da cadeira 1978 meno honrosa/honorable
de artes plsticas na mention, 2 Saln Regional de
Universidad de Colombia, Artes Visuales, Universidad de
Medelln. Artes, Medelln.
Bom in La Tebaida (Ouindio), 1979 Medalha Universidade do
Colombia, in 1945. From 1963 to Chile/University of Chile Medal,
1966 studied fine arts at Bienal de Valparaso, Chile.
Universidad de Antiquia, Medelln. 1984 3 prmio/3d prize, 1 Saln
Graduated in Architecture at Regional de Artes Visuales,
Universidad Nacional de Medelln. Manizales, Colmbia; prmio de
He is a professor and founder of escultura/sculpture prize,
Fine Arts Discipline at Universidad Concurso Nacional para Obras
de Colombia, Medelln. de Arte do Aeroporto Jos
Mara Crdoba. Medelln.
Exposies individuais/ 19891 prmio/ 1st prize, 32 Saln
Solo exhibitions de Artistas Colombianos,
1976 Galera de la Oficina, Cartagena, Colmbia; prmio de
Medelln; Galera Belarca, escultura/sculpture prize,
Bogot, Colmbia; Galera Concurso Riogrande 11.
Letras, Cali.
1977 Galera de la Oficina, Obras apresentadas/
Medelln. Works in the exhibition
1987 Zapata 1978-1987, Espejos de agua, 1994
Suramericana de Seguros, tcnica mista/mixed media -
Medelln. dimenses variveis/variable
1988 Hugo Zapata, Obra dimensions
Reciente, Galera de la Oficina, Coleo do artista
Medelln.
1990 Colombia en Francia (com Orientador estelar, 1994
Lus Fernando Pelez), Avignon, raios laser, espelhos/laser
Frana; La Apropiacin dei beams, mirrors
Paisaje, Museu da Universidade Coleo do artista
Nacional de Bogot.

Orientador estelar, 1994


raios laser, espelhos e
mecanismo temporizador/
laser beans, mirrors, timer
Coleo do artista
Foto: Guilhermo Melo

166
I

Espejos de agua, 1994


tcnica mista/mixed media
500 x 500 x 500 cm
Coleo do artista

167
I

MAR AfERNANDA CARDOSO


Woven water, 1993-94
Dimenses variveis
Coleo da artista

Nasceu em Bogot, Colmbia, 1992 Calabazas, San Francisco Bogot; Premios Recientes itinerante/travelling exhibition), cavalos"marinhos, metal!
em 1963. De 1970 a 1980, estudou Art Space, San Francisco; Uniandes (mostra Art Gallery, Winnipeg Manitoba, sea horses, metal "
msica na Universidad Botuto Guarura, Sala itinerante/travelling exhibition), Canad/Biblioteca Lus Angel . dimenses variveisF
Nacional de Colombia e, de 1981 Alternativa, Caracas. Colmbia; 33 Saln Nacional de Arango, Bogot/National variable dimen$ions
a 1982, arquitetura na 1992-93 American Marble, Ruth Artistas, Feria Exposicin, Gallery of Canada, Ottawa/The Coleo da artista
Universidad de Los Andes, em Bloom Gallery, Santa Mnica, Bogot. Bronx Museum of the Arts, Nova Sea urchins, 1993-94
Bogot, onde em 1986 Califrnia .. 1991 4 Bienal de la Habana, Vork; Lingua Latina Regina Est, ourios-do-mar, plstico,
bacharelou-se em artes. De 1987 1993 Cemetary, Guggenheim Havana, Cuba; Instalaciones, Stux Gallery, Nova Vork; Work in metal/sea urchins, plastic, metal
a 1988, estudou escultura no Gallery, Chapman University, Museo de Arte Moderno, Progress by Visiting Faculty, San dimenses variveis/
Pratt Institute, Estados Unidos, Califrnia; Gold, Nohra Haine Medelln; EI Bodegn, Galera Francisco Art Institute, San variable dimensions
e, em 1990, recebeu o mestrado Gallery, Nova Vork. de la Oficina, Medelln; EI Francisco. Coleo da artista
em escultura na Vale University 1994 Submarine Landscape, Paisaje, Galera Santa Fe. Woven water, 1993-94
School of Art, New Haven, EUA. Capp Street Project, San Bogot. Prmios/Prizes estrelas-do-mar azuis e verdes,
Bom in Bogot, Colombia, in 1963. Francisco; Cardoso Flea Circus, 1992 Entre-Trpicos, Museo de 1987 Jovens Talentos/Young metal/blue and green starfish,
From 1970 to 1980, studied Music Ruth Bloom Gallery, Santa Arte Contemporneo Sofa Talents (bolsa de estudos no metal
at Universidad Nacional de Mnica, Califrnia; Mara Imber, Caracas; Detour, estrangeiro/foreign study dimenses variveis (30
Colombia and, from 1981 to 1982, Fernanda Cardoso, Recent International House, Nova Vork; scholarship), Banco de la unidades)/variable dimensions
Architecture at Universidad de Los Sculptures, List Visual Art Contemporary Images, The Repblica de Colombia. (30 units)
Andes, in Bogota, where, in 1986, Center, Massachusets Institute Queens Museum of Art, Nova 1990 1 prmio/first prize, 2 140 x 140 x 30 cm cada/each
got the Bachelor's Degree in Arts. of Technology, Cambridge. Vork. Bienal de Arte de Bogot, Coleo da artista
From 1987 to 1988, studied 1992-94 Arte Amrica (mostra Museo de Arte Moderno, Marine floor, 1993-94
Sculpture at Pratt Institute, U. S.A. Exposies coletivas/ itinerante/travelling exhibition), Bogot. estrel-do-mar laranja,
and, in 1990, got her Master's Group exhibitions Biblioteca Lus Angel Arango, metal/orange starfish, metal
Degree in Sculpture at Yale 1989 New Vork, New Haven, Bogot/Museo de Artes Obras apresentadas/ dimenses variveis
University School of Art, New Artists' Space, New Haven; Visuales Alejandro Otero, Works in the exhibition (7 unidades)jvariable dimensions
Haven, U. S.A. Treinta Anos de Arte Uniandino, CaracasNerba Buena Center for Shell constructions, 1993-94 (7 units)
Biblioteca Lus Angel Arango, Arts, San Francisco/Museo de conchas marinhas, cola, 30 x 200 x 120 cm cada/ each
Exposies individuais/ Bogot. Artes Visuales, Caracas/Centro metal!sea shells, glue, metal Coleo da artista
Solo exhibitions 19902 Bienal de Arte de Cultural de la Raza, San dimenses variveis (20 Starfish balls, 1993-94
1987 Nuevos Nombres, Casa de Bogot, Museo de Arte Diego/Spencer Museum, unidades diferentes)/variable estrela-do-mar, metal/starfish,
la Moneda, Bogot. Moderno, Bogot; Arte Lawrence, Kansas/Queens dimensions (20 different units) metal
1991 Obra Reciente, Galera Colombiano de los 80 Escultura, Museum, Nova Vork. Coleo da artista 70 x 70 x 70 cm; 50 x 50 x 50 cm
Garcs Velsquez, Bogot. Centro Colombo-Americano, 1993-94 Cartographies (mostra Sea horse mobil, 1993-94 Coleo da artista
,
COREIA KORfA
CU~ADO~ CU~Aro~ ~O~YUNG ~IM
COMI~~A~IO COMM15510Nf~ JUN ~OO JUN

oESPIRITUALISMO DA ARTE COREANA CONTEMPORNEA DN THE SPIRITUALlSATlDN DF KDREAN ART TDDAY

A arte contempornea da Coria dos anos 90 revela em seu calmo Korean contemporary art in the 1990's displays the calm resumption of its
renascimento a aura de espiritualidade to silenciada desde os anos spirituality, which has been silenced since the 70's. The main trend of what
70. A principal tendncia do que chamamos "espiritualismo" pode we cal! spiritualism could be understood as an antagonism against the
ser entendida como antagnica ao materialismo objetivo materialism of the past era.
de pocas passadas.
To understand the tuming point of Korean history we need to delve into its
Para entender essa mudana preciso conhecer o contexto social, historical and ideological context beca use the recent spiritual trend
histrico, social e ideolgico do pas, pois essa recente tendncia comes from very ditferent ways and sources. It is important to cal! attention
(}spiritual provm de caminhos e origens completamente diferentes. to the fact that this new flow of spiritualness shows an endeavour to link
E importante notar que esse novo fluxo de espiritual idade revela um spiritual problems to the issue of the usupportU in the work of art. That is the
intenso esforo para vincular os problemas espirituais questo do reason why some Korean artists believe that the concept of support, a
suporte no trabalho artstico. Por isso, alguns artistas coreanos common denominator in contemporary art since the 50's, could reach new
perceberam que o conceito de suporte, um denominador comum da meanings through their spiritual approach. Young-Won, Duck-Hyun and Hyun-
arte contempornea mundial desde os anos 50, poderia ser Jung Shin, the artists who represent Korea in this 22 Bienallntemacional de
redefinido segundo suas elaboradas abordagens espiritualistas. So Paulo, share this opinion.
Os trs artistas que participam desta 22 Bienal Internacional de
U
So Paulo, Voung-Won Kim, Duck-Hyun Cho e Hyun-Jung Shin, Kim has been concentrating in the uspirit , in an attempt to elevate the
partilham dessa viso. . human soul and to disco ver himself through his work. For him, to work';s
equal to practise the self-discipline suggested by Zen Budhism. Among his
Kim concentra seu interesse no "esprito": seu trabalho busca subjects we can find human beings, animaIs and ghosts with their
especialmente a elevao do esprito humano e a descoberta de seu desires, emotions and spirituality. His works have a kind of
verdadeiro eu. Para ele, a prtica da autodisciplina zen e o trabalho abstract-symbolic structure.
esto no mesmo nvel. Entre seus temas encontramos animais, seres
humanos e fantasmas, com seus desejos, emoes e espiritual idade. Cho makes a modem and accurate description of his country through old and
Seus trabalhos possuem uma espcie de estrutura forgotten photographs as wel/ as objects such as open wooden boxes, maps,
simblico-abstrata. violins, mirrors, threads and soil- a criticaI assessment of reality charged
with the tensions of this century, such as the tension between lite and death
Cho apresenta uma peculiar e acurada descrio da moderna Coria and, especial/y, between that which is alive and what is stil/ to come.
atravs de antigas e esquecidas fotografias, bem como de objetos
como caixas de madeira abertas, mapas, violinos, espelhos, fios e Using materiaIs such as plastic, wood, neon, mud, cardboard, etc. together
terra - uma representao crtica da realidade carregada das with a hard manual labor, Shin shows huge instal/ations shaped by concepts
tenses deste sculo, como a tenso entre a vida e a morte e, as spirituality, lite, environment and the naturalistic Korean philosophy. His
especialmente, entre o que est vivo e o que ainda est por vir. works express men's limitation to the uterus, their homes, their tombs.

Aliando materiais como plstico, madeira, barro, neon e papelo a Contemporary Korean art seeks a new movement toward the next century
um elaborado trabalho manual, Shin apres~nta colossais instalaes' although at present the spiritual quest is a very strong trend.
baseadas em conceitos como espiritualidade, vida, meio ambiente e
a filosofia naturalista coreana. Seus trabalhos expressam a limitao Bok-yung Kim
dos homens ao tero, a suas casas e tumbas.

A arte contempornea coreana busca um novo movimento para o


prximo sculo, mas no momento a questo espiritualista uma de
suas tendncias mais fortes.

Bok-yung Kim

169
DUCKHYUN CHO

Nasceu em 1957. mestre em 1992 Encountering Others,


artes pela Universidade Kassel, Alemanha.
Nacional de Seul. 19931st Asia-Pacific Triennial,
Bom in 1957. He graduated fram Brisbane.
Seoul National University (B.FA.
andM.FA.). Prmios!Prizes
grande prmio!grand prize,
Exposies individuais! Dong-Ah Art Festival
Solo exhibitions prmio especial/special prize,
1988 Galeria Hyun-Dai, Seul. Grand Art Exhibition of Korea
1990 Galeria ROHO, Berlim.
1991 Galeria Awangarda, Obra apresentada!
Wroclaw. Work in the exhibition
1992 Galeria Mee-Gun, Seul. Box, 1994
1993 Dorothy Goldeen Gallery, tcnica mista!mixed media
Los Angeles. 210 x 210 x 210 cm
1993 Kukje Gallery, Seul.

Exposies coletivas!
Graup exhibitions
1990 Festivallnternational de
Peinture, Cagnes, Frana.

Box, 1994
tcnica mista/mixed media
210 x 210 x 210 cm

170
Box, 1994
tcnica mista/mixed media
210 x 210 x 210 cm

171
HYUNJUNG SHIN
Nasceu em Seul em 1953. Em
1980 graduou-se em artes pela
Universidade Nacional de Seul
e, em 1985, tornou-se mestre em
artes pelo Pratt Institute,
Estados Unidos.
Bom in Seoul in 1953. In 1980, he
graduated at the Seoul National
University (B.FA.) and in 1985 at the
Pratt Institute (MIA.), in USA.

Exposies/Exhibitions
Quatro exposies
individuais/four solo exhibitions.
1982 Seoul Sculptors Society
Exhibition, Seul.
19833rd Gallery (exposio
inaugural/opening exhibition),
Nova Vork.
1994 Artists' Call, Higgins Hall
Gallery, Nova Vork.
1985 Three in Sculpture, Korean
Cultural Service Gallery, Nova
Vork.
1986 Seoul Sculptors Society
Exhibition, Art Center, Seul.
1987 Today in Korean Sculpture,
Total Open Art Museum, Jang
Heung.
1988 The Language of Space, Art
Center, Seul.
1989 Seo Mi Gallery (exposio
inaugural/opening exhibition),
Seul.
1990 '90 Exhibition of a New
Spirit, Kum Ho Gallery, Seul.
1991 exposio comemorativa
do 10 aniversrio do Prmio
Suk Nam/l0th anniversary
exhibition of the Suk Nam Art Prize,
The ice sphinx and six even-toed ungulates, 1993 Hankook Museum, Seul.
madeira/wood 1992 Voung Artists' Exhibition,
400 x 500 x 250 em
Art Center, Seul.

Prmios/Prizes
19866 Suk Nam Art Prize
1991 2 Kim Se-Joong Prize para
jovens escultores/for Junior
sculptors.

Obra apresentada/
Work in the exhibition
The ice sphinx and six even-toed
ungulates, 1993
madeira/wood
400 x 500 x 250 cm

172
YOUNG-WON KIM
Nasceu em 1947. Formou-se
pela Escola de Belas-~rtes da
Universidade Hongik. E
professor do Departamento de
Educao Artstica da
Universidade Choongbuk.
Bom in 7947. He graduated at the
College of Fine Arts and Graduated
School of Hongik University. He is a
professor of the Department of Art
Education at Choongbuk University.

Exposies/Exhibitions
Seis exposies individuais/six
solo exhibitions.
Korea-Japan Modern Sculpture
Exhibition, Hukuoka, Japo/
Seul, Coria.
Korea Contemporary Art
Exhibition, em comemorao
aos Jogos Olmpicos/held in
commemoration of the Olympic
Games, Museu Nacional de Arte
Moderna, Seul.
Korea Contemporary Art
Exhibition, Grand Palais, Paris.
1993 Small Sculpture Triennial,
Walker HiII Art Center, Seul;
Expo '93 Tactile Sculpture
Exhibition, Cultural Exhibition
Hall Taejon.

Prmios/Prizes
29 e 30 prmios especiais da
Exposio Nacional de
Arte/29th and 30th special prizes of
National Art Exhibition.
2 prmio/2nd prize, Dong-Ah Art
Exhibition.
Emptiness-energy /./1./11, 1994
Obra apresentada/ ferro fundido, fibra composta/ cast iron,
Work in the exhibition composition fiber
500 x 400 x 250 cm
Emptiness-energy 1./1./11, 1994
ferro fundido, fibra
composta/cast iron, composition
fiber
500 x 400 x 250 cm

173
COSTA RICA COSTA RICA
CU~ADO~ CU~AO~ [lIZA~[IH ~A~QU[~O ),

A representao da Costa Rica na 22 Bienal Internacional de Three artists represent Costa Rica in the 22 Bienal Internacional de
So Paulo rene trs artistas cuja trajetria esttica ocupou um So Paulo. Their aesthetical career has occupied an important place in Costa
lugar preponderante no panorama das artes plsticas Rican contemporary fine arts. They had the opportunity to exhibit their works
contemporneas da Costa Rica, e que tiveram a possibilidade de internationally. Paulina Ortiz, Miguel Casafont and Luis Chacn unite their
divulgar sua obra internacionalmente. Paulina Ortiz, Miguel Casafont disciplines and are able to achieve a collective proposal that breaks up with
e Luis Chacn renem disciplinas e conseguem uma proposta traditionallimits in the use of conventional tecniques as well as search for
coletiva que rompe os limites tradicionais quanto ao uso de tcnicas new space relations and possibilities and non-traditional supports.
convencionais e associadas busca de novas relaes e
possibilidades do espao e de suportes no tradicionais. Casafont is a painter of fine talent and a fine portraitist. He was able to
consolida te his style based in more or less conventional resources. However,
Casafont, pintor de grande talento e hbil retratista, conseguiu in contemporary figura tive treatment, he creates a series of exercises
consolidar um estilo com recursos mais ou menos convencionais. producing paintings which derive from contemplative inspiration. These
No entanto, no tratamento contemporneo da figurao, realiza uma "close-ups" built by means of subtle and delicate watercolors create a placid
srie de exerccios na superfcie do desenho, produzindo uma atmosphere, full of poetry. In opposition, Chacn offers a fluid and vibrant
pintura de inspirao contemplativa. Esses "close-ups" construdos image, based on luminousenergy rather than on formo The use of brillant
por meio da sutil e delicada cor da gua criam um ambiente plcido colors added to optical patterns produce a dynamic area of
e cheio de poesia. Chacn, ao contrrio, oferece uma imagem fluida virtual movement in space.
e vibrante, fundamentada mais na energia luminosa do que na forma.
O uso de- cores brilhantes aliadas a padres pticos produz no These two painters translate in their work the antithesis imanent to nature:
espao um campo dinmico de movimento virtual. tranquility and turbulence. Paulina, to the contrary, inspires herself in the
avant-garde movement which appeared in Europe and in the United States
Esses dois pintores traduzem nesta obra uma anttese imanente from the 50s onwards. Her investigative mind makes her look for new forms
natureza: tranqilidade e turbulncia. Paulina, por outro lado, of expression, which emerge in handmade collages and sewings. In short, we
inspira-se nas vanguardas surgidas na Europa e nos Estados Unidos can see a great compositive sense and a tuned technique as their major
a partir dos anos 50. Seu af investigativo leva-a a procurar novas characteristics.
formas de expresso, que encontra no papel artesanal, nas colagens
e costuras. Em resumo, pode-se constatar um grande senso de Conscient that bienales are the perfect setting for presenting the last
composio e uma depurada tcnica como suas caractersticas tendencies and avant-garde movements, these three Costa Rican artists
mais relevantes. present an aesthetical proposal of a period and a place, which invites
dialogue and reflection.
Conscientes de que as bienais so o cenrio para a apresentao
das ltimas tendncias e movimentos de vanguarda, estes trs Canvases, acrylics, strainers, paper, molding clay and pita are mixed and
artistas da Costa Rica apresentam uma proposta esttica de um draws reflection on the great philosophic themes. Slow and turbulent waters
tempo e de um lugar corretos, uma proposta que convida ao suspended in a circle - symbol of absolute perfection for the Renaissance
dilogo e reflexo. artists - enclose a group of trees in an ascendent spiral movement, and
abandon the soi! in which they had grounded their roots.
Telas, acrlicos, peneira, papel, terra e cip conjugam-se e nos levam
reflexo sobre os grandes temas filosficos. Aguas mansas e Water trees with attached trunks, circle and spiral in steep tracks with
turbulentas suspensas num crculo - smbolo de perfeio absoluta prevailing ascending movements are the constitutive elements of this work
para os renascentistas - encerram um conjunto de rvores que num of art impregnated with mysterious and varied significations: it is up
movimento ascendente, em espiral, abandonam a terra em que to vou to find them!
repousavam suas ra zes.
Elizabeth Barquero S.
gua, rvores com os troncos amarrados, terra; o crculo e a espiral
em movimentos ascendentes e descendentes, mas com o predomnio
dos primeiros, so os elementos constitutivos deste objeto de arte
impregnado de misteriosos e variados significados: cabe
a ns descobri-los!

Elizabeth Barquero S.

174
I

lUIS CHACON
MIGUEl CASAfONT
PAUlINA ORTIZ
Sem ttulo/ untitled, 1994
instalao - projeto coletivo: tcnica mista/
installation -group project: mixed media
altura/ height: 493 cm, 0 1146 cm
Coleo dos artistas
Foto: Irene Pena

LUIS CHACN Japoneses/lntemational Society obras suas foram presenteadas Caldern Guard.ia's posthumous Exposies coletivas/
Nasceu na Costa Rica em 1953. of Japanese Artists, Fudarte, ao papa Joo Paulo 11 e ao rei portrait, Museo Caldern Group exhibitions
Doutorou-se em artes plsticas, Colmbia; Instituto de Pesquisa Hassan 11 do Marrocos. Desde Guardia, Costa Rica. 1987 Creacin Expontnea,
com nfase na arte pr- do Cncer/Cancer Research 1981, participou de 35 Parque Nacional de Costa Rica;
colombiana, pela Universidade Institute, Atlanta, EUA; Centro exposies coletivas. Colees/Collections De la Natura ai Arte, dei Arte a
de Paris. Em 1976 licenciou-se Cultural Mexicano, Costa Rica; Bom in 1959, in Costa Rica. In 1982 Maison de I'Unesco, Paris; la Natura, Galera Nacional de
em belas-artes pela Aliana Francesa, Costa Rica; he had his bachellor degree on Ministrio da Cultura de Costa Arte Contemporneo, Costa
Universidade da Costa Rica. Embaixada da Frana/French plastic arts, specially graphic arts, Rica; Museo de Arte Regional, Rica.
Tem 25 anos ininterruptos de Embassy, Costa Rica; Museo at the University of Costa Rica. He Costa Rica; Museo de Arte 1988 Primer Bienal Francisco
criao artstica. Criou, na Hayde Santamara, Casa de las graduated as master in science at Costarricense; Memorial da Amighetti, Centro Cultural
Costa Rica, o Museo de Arte y Amricas, Havana; Maison de the Pratt Institute, New York, in Amrica Latina, So Paulo. Costarricense-Norteamericano.
Diseno Contemporneo, o I' Unesco, Paris; Museu Nacional 1987. In 1993 he became an expert 19893 Bienal de la Habana,
Museo de Arte Regional e a de Belas-Artes Tai Chou e Museu in fine art at the University of Costa PAULlNA ORTIZ Havana; Costa Rica en el Arte,
(ialera de Arte Contemporneo. de Arte Contempornea de Tai Rica. Important works of his were Nasceu na Costa Rica em 1958. Museos dei Banco Central de
E assessor do Ministrio da Pei, Repblica da China; Museu given to Pope John Paul 11 and the De 1976 a 1979 cursou Costa Rica.
Cultura de seu pas. das Amricas, Washington, D.C.; King Hassan 11 from Morocco. Since engenharia civil na 1990 Tour Europeu de Arte
Bom in Costa Rica, in 1953. He had Memorial da Amrica Latina, 1981 he participated in 35 group Universidade da Costa Rica. Costarricense; Arte
his doctor's degree on plastic art, So Paulo; Archivo Nacional de exhibitions. Bacharelou-se em belas-artes Centroamericano Hoy, Convento
specially pre-colombian art, at the Costa Rica. (arte txtil) no California de los Dominicos, Guatemala;
University of Paris. In 1976 he was Exposies individuais/ College of Arts and Crafts, San Bocarac 90, Colegio
graduated in Fine Arts at the Prmios/Prizes Solo exhibitions Francisco, em 1982. Estudou Internacional S.E.K., Costa Rica.
University of Costa Rica. He has 25 1986 Premio Unico, Bienal L&S, 1988 Trpticos, Instituto arquitetura e desenho na 1991 Costa Rica: A Panorama of
years of artistic criation. He Costa Rica. Costarricense de Cultura Universidad Autnoma de Contemporary Art, FMI - Fundo
founded the Museum of Art and 1988 Premio Forjador de la Hispnica. Centro Amrica. Monetrio Internacional,
Contemporary Design, the Museum Democracia, Costa Rica. 1989lnstalaciones, Galera Jos Bom in 1958, in Costa Rica. From Washington; Costa Rica en el
of Regional Art and the Gallery of 1989 e 1992 Premio Nacional de Figueres, Costa Rica. 1976 to 1979 she studied civil Arte, Miami Dade Community
Contemporary Art, ali of them in Pintura J. Echeverra, Costa 1990 Pequeno Formato, Aliana engineering at University of Costa College, Flrida.
Costa Rica. Since 1990 he is Rica. Francesa, Costa Rica. Rica. She had her bachelor degree 1992 Museo de la Estampa,
assessor of the Ministry of Culture 1981-82 e 1991-92 Premio 1991 Color Piscina, Galera on fine art (textile art) at the Mxico.
in his country. Ancora, do jornal La Nacin. Akelarre, Costa Rica. Califomia College of Arts and
199321! prmio, Arte a lo Grande, 199216 Inmortales, Museo Crafts, San Francisco, in 1982. She Obra apresentada/
Colees/Collections Museo de Arte Costarricense. Nacional de Costa Rica. studied architecture and design at Work in the exhibition
Museo Nacional, Costa Rica; 1993 Obra Reciente, Museos dei the University Autnoma de Centro Grupo (Paulina Ortiz, Miguel
Museo de Arte Costarricense; MIGUEL CASAFONT Banco Central de Costa Rica. America. Casafont, Luis Chacn)
Museo dei Jade, Costa Rica; Nasceu em 1959 na Costa Rica. 1994 Retratos, Galera Garca Sem ttulo/untitled, 1994
Banco Nacional de Costa Rica; Em 1982 bacharelou-se em artes Monge, Costa Rica. Exposies individuais/ instalao - projeto coletivo:
Museos dei Banco Central de plsticas, com nfase em artes Solo exhibitions tcnica mista/installation - group
Costa Rica; Museo de Arte grficas, pela Universidade da Projetos especiais/ 1984 Texturas/Textures, project: mixed media
Contemporneo de Barbados; Costa Rica. Graduou-se mestre Special projects Universidade da Costa altura/height: 493 cm, B 1146 cm
Aeropuerto Internacional em cincias pelo Pratt Institute, 1992 Polptico para o Ministrio Rica/Galera Garca Monge,
Santamara, Costa Rica; Casa Nova Vork, em 1987. Em 1993 da Segurana/Polyptych to the Costa Rica.
Presidencial de Bellas Artes de tornou-se especialista em Ministry of Security, Costa Rica. 1993 Museo Nacional de Costa
Valparaso, Chile; Sociedade belas-artes pela Universidade 1993 Mural: Retrato pstumo do Rica.
Internacional de Artistas da Costa Rica. Importantes dr. Caldern Guardia/Mural: D.
175
I

CROACIA CROATIA
CU~ADO~ CU~AO~ IIHOMI~ MllOVAC
)O~O) C[NI[~ fO~ CONI[M~O~A~Y A~l) -ZAG~m

A SOMBRA COMO MATERIAL SHADOW AS MATERIAL

Petercol produz sua obra em pequenas sries relacionadas com um Petercol produces his works in smal/ series related to a particular problem.
problema especfico. Essa tem sido a abordagem desde o comeo de This has been his approach since the very beginning of his career in the mid-
sua carreira, em meados da dcada de 70. Ligado inicialmente aos 1970s. At the outset, close to the procedures of analytical and process
procedimentos da pintura analtica e processual, o artista empregava painting, Petercol employed a limited number of elements, usual/y obtained
um nmero limitado de elementos, geralmente obtidos por uma byan unconventional symbiosis of material and processo Simulating chance,
simbiose anticonvencional de materiais e processos. Estimulando o Petercol triggered events and through laws of logic application, such as
acaso, Petercol desencadeava eventos e, pela aplicao das leis da various forms of measurement, he would set in motion a process that
lgica, como por exemplo diversas formas de medio, punha em resulted in drawings, paintings, col/ages and sculptures. These works,
marcha um processo que resultava em desenhos, pinturas, colagens however, were provocatively different material traces (pictographs) instead
e esculturas. Essas obras, no entanto, eram provocativamente of paintings or sculptures. Such a procedure, which may be termed
diferentes, por serem mais vestgios materiais (pictografias) do que measurement technique, aimed at abandoning visual composition and
verdadeiras pinturas ou esculturas. Tal processo, que pode ser balance; actual/y, it was the contrary to pictorial expression. It begins with a
denominado "tcnica de medio", visava o abandono da decision: from this particular point, from this place, and then continues
composio e do equilbrio visuais; era na verdade contrrio upwards, downwards or sideways, moving one unit or shape at a time and
expresso pictrica. repeating it as long as surface or space al/owed. Elements include irregular
geometric forms, slashes and punctures on the canvas, amorphous stains of
Comea com uma deciso: deste ponto particular, deste lugar; e spilled paint, straight and broken lines, brush strokes that trace drawings
ento continua para cima, para baixo ou para os lados, movendo-se automatically Petercol reinterpreted the gesture borrowed from experiences
uma unidade ou forma por vez e repetindo-se enquanto a superfcie of InformeI, often with a touch of humor, therefore it appears to be part of
ou o espao o permitem. Os elementos incluem formas geomtricas work structure rather than an independent element.
irregulares, cortes e furos na tela, manchas amorfas ou espirros de
tinta, linhas contnuas e interrompidas, pinceladas que traam um In 1985, Petercol introduced new elements in his work, elements which stil/
desenho automtico. determine his output today Light as a medium determines the course of aI/
events, and shadow as material serves as a constructive bond that ties
Petercol reinterpretou o gesto tomado emprestado de experincias together ali elements of his work. The shape of a shadow is a projection
de Informei, freqentemente com um toque de humor, e assim mais (nega tive, reflection) of an object, an obstacle placed in the path of light.
do que um elemento independente parece participar da Usual/y, objects are simple ready-mades: straight or bent wire, aluminum
estrutura da obra. sheets or timber planks, brick, brass tubes ... As Petercol must move and be
dynamic during his artistic presentation, space itself becomes dynamic,
Em 1985, Petercol introduziu em sua obra novos elementos, que ainda turning into an integral and indispensable part of his work. The line of light
hoje determinam sua produo: a luz como meio que determina o determines work's course (construction), and shadow defines the shape and
curso de todos os acontecimentos e a sombra como material que position of each consecutive element, including a new shadow. His work
serve de elo construtivo, que une todos os elementos da obra. A assumes a self-organizing structure evident in its expansion in volume and
forma da sombra uma projeo (negativa, reflexo) do objeto, o space (Projections, 1986; Expansion of form, 1988; Expanded shadow,
obstculo colocado no trajeto da luz. Os objetos so geralmente 1988-89; Halted shadow, 1986-88).
simples ready-made: arame esticado ou dobrado, chapas de
alumnio ou placas de madeira, tijolo, tubos de cobre ... Como
Petercol deve mover-se e ser dinmico durante a apresentao
artstica, o prprio espao torna-se dinmico, transformando-se em
parte integrante e indispensvel da obra. A linha de luz determina o

176
curso (construo) da obra, e a sombra define a forma e a posio de This process was taken a step further when Petercol materialized a shadow
cada elemento consecutivo, inclusive a nova sombra. A obra assume to transform it into a three-dimensional object (Enlarged shadows, 1987-88;
uma estrutura auto-organizada, evidente em sua expanso de volume Sjene, 1989-91).
e espao (Projections/Projees, 1986; Expansion of form/Expanso
da forma, 1988; Expanded shadow/Sombra expandida, 1988-89; Halted Written line, 1988-94, is a group of works that in volves an inverse
shadowJ5ombra interrompida, 1986-88). procedure: dematerializing objects and their volume to establish them as
identical to their shadow. Here we have three-dimensional drawings and
O processo avanou quando Petercol materializou a sombra para absence of material which has been replaced by a shadow - even shadows in
transform-Ia num objeto tridimensional (Enlarged shadows/Sombras colors in recent works - that brings them to the verge of existence. Its
ampliadas, 1987-88; Sjene, 1989-91). original function is questioned by coloring dark shadows in red and blue light.
Shadow is no longer just a projection of an object, it becomes the domain of
O grupo de obras Wriffen line (Linha escrita, 1988-94) exige um colar that "dematerializes" the shadow itself.
procedimento inverso, que desmaterializa os objetos e seu volume
para defini-los como idnticos a suas sombras. Aqui temos desenhos In 1993/1994, Petercol made Sjene cities, introducing new concepts into his
tridimensionais, e a ausncia do material, que foi substitudo pelas austere idiom. For the first time he uses written word, names of cities
sombras, at mesmo sombras coloridas nas obras recentes, leva-as inscribed by hand: Dubrovnik, Rotterdam, Kassel... Work organization starts
ao limite da existncia. A funo original da sombra questionada with the projection of a graphic shadow of the name of a city, often
pela colorao das sombras escuras com luzes vermelhas e azuis. A stretched so that it is barely legible. Thin wires are stuck into curvatures of
sombra no mais apenas a projeo de um objeto, mas torna-se o the written name and their shadows sharply slash soft lines of handwriting.
domnio da cor que "desmaterializa" a prpria sombra. Petercol establishes paral/el processes of construction and deconstruction,
simultaneous affirmation and negation.
Em 1993-94, Petercol realizou Sjene cities, introduzindo novos
conceitos em seu austero idioma. Utilizou pela primeira vez a palavra In his works with shadow Petercol achieves duality in practice and, by
escrita, escrevendo os nomes de cidades manualmente: Dubrovnik, consecutive repetitions of chance in creating his work, he indicates that he is
Rotterdam, Kassel... A organizao da obra comea com a projeo in control of this ambivalent situation including what until recently was
de uma sombra grfica do nome da cidade, geralmente alongada, de termed the self-organization of work. "Imperfection" and "incompleteness"
modo a ficar quase ilegvel. Arames finos so enfiados nas curvas da inherent in this process, as wel/ as geometric irregularities of shapes, reveal
palavra escrita e suas sombras cortam asperamente as linhas suaves the formula of his visual idiom. Petercol counts on arder and disorder as
da caligrafia. Petercol estabelece processos paralelos de coexistent principIes (this reminds us of Madelbrot's theory of fractaIs as
construo e desconstruo, afirmao e negao simultneas. arder measure in chaos). Final/y, his need to investigate in both light and
shadow something that disappears and is absent makes Petercol's rational
Em seu trabalho com sombras, Petercol conquista a dualidade na and emotional position one that questions the fundamentallaws of existence
prtica e, pela repetio consecutiva do acaso na criao da obra, and survival.
indica que est no controle dessa situao ambivalente, inclusive do
que at recentemente foi denominada auto-organizao da obra. A Tihomir Milovac
"imperfeio" e a "incompletude" inerentes ao processo, assim
como as irregularidades geomtricas das formas, revelam a frmula
de seu idioma visual. Petercol considera a ordem e a desordem
princpios coexistentes (o que lembra a teoria de Madelbrot dos
fractais como medida da ordem no caos). Finalmente, sua
necessidade de investigar algo que desaparece e est ausente tanto
na luz como na sombra faz da postura de Petercol (racional e
emocional) um questionamento das leis fundamentais da existncia
e da sobrevivncia.

Tihomir Milovac

111
Nasceu em Pula, Crocia, em

GORAN PETERCOl 1949. Bacharel em artes pela


Academia de Belas-Artes de
Zagreb, Crocia.
Bom in Pula, Croatia, in 7949.
Bachelor of arts from Fine Arts
Academy in Zagreb, Croatia.

Exposies individuais/Solo
exhibitions
1977 Regional Museum, Rovinj,
Crocia.
1978 Galeria Nova, Zagreb.
1979 Papers, Galeria Podroom,
Zagreb.
1981 Polychrome, Prostor PM,
Zagreb.
1982 Galeria do Centro
Estudantil (com G. Dordevic),
Zagreb.
1984 At a Right Angle, Estdio de
Arte Contempornea, Zagreb;
Galeria do Centro Estudantil
(com B. Demur e D. Rakoci),
Zagreb.
1986 Galeria DDT, Zagreb.
1988 Galeria Karas, Zagreb.
1989 Galeria de Arte
Contempornea, Zagreb.
1990 Grite Insam Galerie, Viena;
Energoinvest ALU Gallery,
Sarajevo, Bsnia; Regional
Museum, Rovinj, Crocia.
1991 Sala Umberto Boccioni
(com J. Hadzifejzovic e D.
Rakoci), Milo.
1992 Contrepoint, Lorette (Art
Transit), Marselha, Frana.
1993 Sjene Cities 19~3, Grita
Insarn Gallery, Viena; Drawings,
Galeria CEKAO, Zagreb; Written
Line, Galeria Dante, Umag,
Crocia.

Exposies coletivas/ Group


exhibitions
1977 Innovations, Galeria Karas,
Zagreb.
1978 Oral Transmission, Galeria
Nova, Zagreb; Group of the
Artists from Zagreb, Galeria
SKC, Belgrado, Iugoslvia;
Galeria do Instituto R. Boskovic,
Zagreb.
Sjene/137, 1994 1979 Sequences, Galeria SKC,
projeo de slide s/parede. hastes de lato/s/ide Belgrado/Centro de Pesquisa
projection on the wal/. brass sticks
223 x 223 x 15 em Multimdia, Zagreb; Works of
Foto: M. Vesovie Artists from Zagreb,
Aterlierausstelung Cada,
Frankfurt; Values, Galeria
Podroom, Zagreb; Linea, Galeria
Podroom, Zagreb.
1980 Food and Drink Exhibition,
Galeria Podroom, Zagreb.
1981 RZU Zagreb, Centro
Cultural Estudantil, Liubliana,
Eslovnia.
19821nnovations in Croatian Art
of the Seventies, Galeria de Arte
178
Sjene/138, 1994
arame, hastes de lato, luz/wire, brass sticks, ligth
67 x 16 x 20 em
Foto: M. Vesovie

Contempornea, Zagreb/Museu Ideal Reality, Art Gallery, Gr-Bretanha; Fra-Vu-Kult, New Croatian Art, Modern
de Arte Contempornea, Dubrovnik, Crocia. Monastrio dos Franciscanos, Gallery, Zagreb.
Belgrado/Collegium Artisticum, 1988 Five plus Five, The New Sirok Brijeg, Bsnia; Croatian 1994 Translucent Writings,
Sarajevo. Geometry in Croatian Art, Art in '80, Centro Skenderija, Neuberger Museum of Art at
1984 Towards the Russian Galeria Municipal, Liubliana, Sarajevo; Vugoslav Avant- Purchase, Nova Vork;
Avant-gardes, Prostor PM, Eslovnia. gardes, Muse d'Art, Toulon, Kommentar zu Europa 1994,
Zagreb. 1989 PM Recent Works, Galeria Frana. Museum Moderner Kunst
1985 Present Trends in Croatian Karas, Zagreb/Lazareti, 1991 War and Peace - for Stiftung Ludwig, Viena.
Art, Museu de Arte Dubrovnik/Collegium Croatia, Caf Qvorum, Volosko,
Contempornea, Skopje, Artisticum, Sarajevo; Carta Crocia. Performances
Macednia; Material as Colore - 11 Biennale Intergraf 1992 Kotars Horvat Muveszet, 1978 MM Window, Centro dos
Challenge, Art Gallery, Banja Alpe-Adria, Centro Friuliano di Ernst Museum, Budapeste, Estudantes, Zagreb; Heinzel
Luka, Bsnia. . Arti Plastiche, Udine, Itlia; Hungria; Kroatische Malerei der Street, Zagreb; Galeria
1986 Art Criticism in Mid '80, Vugoslav Avant-gardes, Muse Gegenwart, Frankfurter Romer, Podroom, Zagreb; April
Collegium Artisticum, Sarajevo; des Beaux-Arts, Frankfurt; Identitat: Diferenz, Meetings, Centro Cultural
Geometric Abstraction in New Carcassonne/Muse de I'Abaye Stadtmuseum, Graz, ustria; The Estudantil, Belgrado.
Croatian Art, Centro Cultural, Sainte-Croix, Les Sables Fali, Immoart Gallery, Anturpia, 1979 Centro dos Estudantes,
Gospic, Crocia; Mikromegas, d'Ollone, Frana; Vugoslav Blgica; Die Idee einer Zagreb.
Palcio de Diocleciano, Split, Documents 89, Centro Olmpico, Sammlung, Dorotheum, Viena;
Crocia; Geometry, Galeria Sarajevo, Bsnia-Herzegovina; EgoEast, Pavilho de Arte, Obra apresentada/Work in the
Karas, Zagreb; Without Title: Art Summer 89, Palcio de Zagreb; Art/LA 92, Los Angeles. exhibition
Geometries, Galeria do Centro Diocleciano, Split, Crocia; 1993 Crossing Over, Ferryboat Sjene/739, 1994
Cultural, Novi Sad, Iugoslvia; Pictures of Space - Space of Kronborg, Copenhague; Place alumnio, hastes de lato,
Geometric Tendencies Today, Picture, Galeria de Arte and Destiny, Rupe Museum, luz/a/uminum, brass sticks, /ight
Modern Gallery, Liubliana, Contempornea, Zrenjanin, Dubrovnik, Crocia; Six 400 x 1175 x 975 cm
Eslovnia. Iugoslvia; Aktuelle ,Kunst, Croatians Artists - Art of Coleo do artista
1987 Vugoslav Documents 87, Kunstlerhaus, Graz, Austria. Defensive, Neoexistentialism,
Collegium Artisticum, Sarajevo; 1990 Crossing Over, Corn Galeria Zvonimir, Zagreb; At
Artist as a Constructor of Work's Exchange's Passage, Brighton, Home, Calle dei Botteri, Veneza;

179
CUBA CUBA
CU~ADO~ CU~AIO~ lllAN l~N[)

KCHO KCHO

Lembro-me da primeira vez que vi uma obra de Kcho. Foi numa visita I can stil/ remember the first time I have seen an artwark by Kcha. Some
que fiz Ilha da Juventude h alguns anos. Caminhando pela cidade, years aga, I visited Cuba. While walking around the city I saw an abject, hung
um objeto pendurado no interior de uma loja me chamou a ateno; inside a shap, which drew my attentian; I inquired abaut it and they
perguntei o que era e me disseram que era obra de um artista da ilha. answered that it was an artwark by ane af the Cuban artists. Some manths
Meses mais tarde voltei a v-Ia numa das exposies paralelas s later, I saw it again in an alterna tive exhibitian which was held .
organizadas em funo da Cuarta Bienal de la Habana. Tratava-se de simultaneausly with the 4th Biennial af Havana. It was entitled La jaba and
La jaba, uma das primeiras obras divulgadas junto aos meios was ane af the first artwarks promated by Cubas media.
artsticos do pas.
Since then, Kcha has develaped his creative process with a surprising sense
Dessa poca para c, Kcho tem desenvolvido sua atividade criadora af accamplishment. He approaches the warld based an the impact af his
com uma maturidade surpreendente. Sua viso do mundo parte de intense experience, marked by the semi-urban environment where he was
uma experincia intensa, prpria do meio semi-urbano em que se brought up and the camplexity af his background. When ane moves fram the
criou e da riqueza de suas vivncias pessoais. A noo do tempo, a cauntryside to the city, ane undergaes changes related to: the natian af time,
natureza das relaes pessoais e a concepo do espao mudam relatianships and the cancept af spatiality. In the cauntry ane laaks at the sky
quando se vai do campo para a cidade. L se vive olhando para o aI/ the time; in the city ane always watches their steps. Althaugh, in the city
cu, aqui, defendendo-se da rua. A natureza das relaes pessoais the relatianships are more hastile, they did nat change Kchas sensitivity
certamente mais hostil nas cidades. No entanto, nada disso tawards the environment and his habit af turning systematical/y to nature
conseguiu modificar sua sensibilidade em relao ao meio ambiente elements that imprint cultural symbalical meanings to his artwark.
e seu hbito de recorrer sistematicamente aos elementos da
natureza, aos quais imprime simblicos significados culturais. Sa as to develap his awn reflective strategies he avails himself af randamly
chasen materiaIs, which havealways been present in his pieces. Because af
Desde as primeiras obras Kcho utiliza materiais que tem mo para his cancern with the problems and circumstances af his environment, he
desenvolver suas prprias estratgias reflexivas. Estreitamente more and more ariented his questians tawards themes that express the usual
ligado aos problemas e circunstncias de seu meio, foi orientando warries af mano .
suas indagaes cada vez mais para temas que permitem expressar
as preocupaes mais gerais do homem. In his first artwarks he tried to establish a relatian between nature,
landscape and popular culture. He was brought up in a jainers warkshap
Em seus primeiros trabalhos, procurou estabelecer uma relao amang machinery and saws, watching his father wark and abserving his
entre a natureza, a paisagem e a cultura popular. Criou-se dentro de mather's handicraft. He graduated in painting at the Escola Nacional de Arte,
uma marcenaria, entre tornos e serras, vendo o pai trabalhar e hawever he denied painting as a farm af expressian and turned to sculpture.
observando os trabalhos artesanais da me. Formou-se em pintura na We may say that his current artwarks are a product af this denying af
Escola Nacional de Arte, mas rejeitou a pintura como forma de painting ,. he apenly states that he hates painting. He can nat stand calars.
expresso para tornar-se escultor. Talvez se pudesse afirmar, sem He prefers the austerity af the original colar af the materiaIs, which partial/y
exagero, que sua obra, hoje, o resultado dessa rejeio pintura, explains the manachromatic character af his sculptures and drawings.
que, segundo,suas palavras, detesta. No suporta as cores, elas o Dismissing the techniques learnt at cal/ege and taking advantage af the
incomodam. E feliz com a cor natural dos materiais, com sua knawledge acquired through the abservatian af his parents' handwark. He
austeridade, o que explicaria em parte a monocromia tanto em seus created art pieces based an the barrowing af popular culture. He chase
objetos escultricos quanto nos desenhos. sculpture as a means to celebra te craftwark.

Descartando o instrumental recebido durante seus estudos de His artwarks take inspiratian fram themes related to the warries af artists af
pintura e aproveitando os conhecimentos adquiridos com a his generatian.
observao do trabalho manual dos pais, elaborou obras baseadas
na apropriao da cultura popular, escolhendo a escultura como Kcha used and, some times, even abused af pa trio tic symbals in his artwark,
veculo para enaltecer o trabalho artesanal. especial/y in the beginning af his career as a means af shawing his persanal
views an reality. It was accarding to this approach that he has created EI
Suas obras inspiram-se em temas que tm muito a ver com as escudo and La escalera. Althaugh they might be cansidered trial pieces, they
preocupaes dos artistas jovens de seu tempo. display his creative capacity and the quality af his sculpture.
Independentemente do juzo de valor sobre o uso e abuso de
smbolos ptrios, em voga no incio de sua carreira, Kcho se inseriu
tambm nessa linha para oferecer seus pontos de vista pessoais.

180
Assim, produziu obras como EI escudo e La escalera, que embora Under the same approach and still concerned with expressing his personal
possam ser consideradas obras experimentais mostram sua views on the most usual themes among Cuba S young artists he created
capacidade criativa e seu valor como escultor. artworks such as EI garabato and the trilogy La jaba, La jaula and Papalote.
Even though ali of them bear an extraordinary synthesis capacity, I believe
Ainda na linha da cultura popular e preocupado em oferecer uma that EI garabato and La jaba are the most complete artworks of this phase. La
imagem pessoal sobre os temas mais correntes na arte jovem de jaba - one of his best artworks - was created during his time in the army,
Cuba, realizou obras como EI garabato e a trilogia La jaba, La jaula e upon request of the Centro dei Desarrollo de los Artes Visuales and
Papalote. Embora todas apresentem extraordinria capacidade de participated in the Triennial of sculpture in Poland.
sntese, considero EI garabato e La jaba as obras mais completas
dessa etapa. La jaba foi realizada quando Kcho estava fazendo o However, it was Espiral de Ttlin - one ofthe art pieces of his solo exhibition
servio militar, para atender a um convite do Centro de at the Museo Nacional de Bellas Artes - that showed,an actual change in his
Desenvolvimento das Artes Visuais e para participar da Trienal de approach. He created Espiral de Ttlin together with Arboles-remo and
Escultura da Polnia, e acabou sendo uma de suas melhores obras. undoubtedly, both caused a change in his views towards the concept of
sculpture as an absolute. The tightly knit relation with craftwork, which used
Mas foi com a Espiral de Ttlin - uma das peas de sua exposio to be his main concern. Nevertheless, it was La regata that marked a major
individual no Museo Nacional de Bellas Artes - que se verificou uma change in his works. It does not mean that he had completely discarded the
r~al mudana em seu pensamento. Junto com ela, comeou a fazer characteristics present on previous phases, since together with his
Arboles-remo, e sem dvida ambas fizeram com que ele modificasse reflections about migration and its effects - bore by Arboles-remo - Kcho
sua concepo de escultura como manifestao em si mesma, started developing new language proposals and delved into the definition of
afastando-o de uma vinculao mais direta com o fato artesanal, que his own concepts. He is poetic, sensitive and some times touching, showing
antes constitua o centro de suas preocupaes. No entanto, foi com his concerns in a very personal way and imprinting originality and sincerity on
La regata que ocorreu uma virada definitiva em sua produo his pieces.
artstica. No que ele tenha abandonado outras linhas de trabalho,
pois paralelamente a suas r~flexes sobre as migraes e seus The new ideas that have been developed since the creation of La regata are
efeitos, que afloraram com Arboles-remo, Kcho passou a desenvolver associated with the space used in this artwork. As for that time his interests
novas propostas no tocante linguagem anstica, ao mesmo tempo turned to the creation of groups, accumulation of objects, the building of
em que se aprofundava na elaborao de seus conceitos. large planes where he granted movement to his ideas, and the structuring of
large spaces where he could tell his stories - not only where he could tell
Potico, sensvel, s vezes comovente, Kcho expe suas them but also where they could be experienced. He started creating spaces
preocupaes de forma muito pessoal, dando a suas criaes um tom where the spectator could participa te and move.
particularmente original e expressando seus pontos de vista com
sinceridade. The work that he is going to present in the 22nd Bienal Internacional de So
Paulo follows the concept above. As the artist wanted to draw closer to the
As novas idias que vem desenvolvendo a partir de La regata spectators it was planned so that they could pass by and go through it. That
vinculam-se ao espao que ele trabalhou nessa obra. Desde ento is why it is placed between two exhibition rooms, forcing people to go
seu interesse veio se encaminhando para a composio de grupos, a through it as they go from one of these rooms to the other.
acumulao de objetos e a construo de grandes planos onde
movimentar suas idias, para a estruturao de grandes espaos nos However, the core idea of this installation - resuming the rboles-remo idea -
quais mover histrias, no s para serem contadas como para serem focuses on the reflection about the cultural effects of spatial movement on
vividas, enfim espaos de que o espectador possa participar e dentro men.
dos quais se movimentar.
Although he had conceptually created this installation, it will assume the
precisamente nessa concepo que se inscreve a obra que Kcho form inspired by the space in Ibirapuera and by the emotions raised in him by
apresentar na 22 Bienal Internacional de So Paulo, planejada people. As he is aware of the protection that an art piece receives inside a
para ser atravessada, percorrida, dentro de seu propsito de museum, he is not concerned with the definition of art but with the
aprofundar sua relao com o pblico e oferecer participao ao appropriation of things whose meanings have been generated within himself,
espectador. Foi por essa razo que ele a colocou num espao de redefining them according to the idea he wants to share.
passagem, entre uma sala e outra, de modo a fazer com que as
pessoas tenham que caminhar dentro dela para dirigir-se a outro L/ilian L/anes
local.

Mas a idia central dessa obra - retomando a linha de rboles-remo


- est voltada para a reflexo sobre os efeitos culturais que se
produzem no homem com seu deslocamento espacial.

De acordo com suas idias atuais, a instalao que apresentar em


So Paulo foi planejada conceitualmente, mas assumir a forma
inspirada pelo espao do Ibirapuera e pelos sentimentos que as
pessoas lhe causarem.

Pensando na proteo que qualquer coisa exposta num museu


recebe, Kcho no est interessado em que um objeto seu seja
definido como arte, mas sim na apropriao de coisas cujo
significado tenha se originado de seu prprio ser, redefinindo-as
conforme os fins da idia que deseja compartilhar.

Llilian Llanes

181
AS COISAS (E AS PALAVRAS) DE TONEL THINGS (AND WORDS) DF TONEL

Tonel faz uma obra difcil de se classificar segundo os critrios Conventional criteria would not easily classify Tonels works, for the most
convencionais. O mais interessante e complexo em seu trabalho interesting and complex aspect of it seems to be the paradoxical manner
parece ser a maneira paradoxal com que ele with which he incorporates the realityextraneous to art into the reality of the
incorpora a realidade extra-artstica realidade da obra de arte. work of art. When using that statement, Iam certainly starting to contradict
Com essa afirmao, comeo a me contradizer, porque, na verdade, myself for, in fact, in the case of Tonel, I have always deemed more
no caso de Tonel, sempre considerei mais adequado falar em appropriate talking about activity ar aesthetic atitude instead of art. The
atividade ou atitude esttica a falar em arte. O estranho naturalismo peculiar naturalism of the artists drawings and instal/ations is not so much
dos desenhos e instalaes do artista no se caracteriza tanto por characterized by a sociologic aspiration for immerging into the natural
uma aspirao sociolgica de imergir no meio natural (do que environment (what would result in ideological/y pure but superfluous objects)
resultariam objetos ideologicamente puros mas dispensveis) e sim but by a "natural" absorption of this medium into the process of aesthetic
por uma "natural" assimilao desse meio ao processo de produo production, al/owing him to act from this side of the mirror. Therefore,
esttica, o que lhe permite atuar a partir do lado de c do espelho. besides incorporating symbols of our contemporary "tropical psychology", he
Assim, alm de incorporar signos de nossa "psicologia tropical" reproduces such visuality with a ful/y objective methodology.
contempornea, ele consegue reproduzir essa visualidade com uma
metodologia inteiramente objetiva Many critics have emphasized the humorous nature of this reproduction (as a
matter of fact, theyare impel/ed to joke when writing about Tonel). For me,
Muitos crticos enfatizaram o carter humorstico dessa reproduo there is, in fact, a funny trace in his work, speficical/y in his space-temporal
(sentem-se, inclusive, obrigados a fazer piadas quando escrevem conception.
sobre Tonel). Para mim, h, na verdade, uma qualidade cmica em
sua obra, especialmente em sua concepo espao-temporal. His pictures are "re-pictures", that is, fragments - not originaIs - of an event
of which limits are irrelevant. We see the protagonists of this event without
Seus quadros so re-quadros, isto , fragmentos - no originais - de paying attention to where theyare. They se em to be ephemeral and we get
um acontecimento cujos limites no importam. Vemos os suprised when looking at them for the second time. Were they there indeed?
protagonistas do acontecimento sem prestar ateno onde eles That is why we feel so odd when facing Tonels instal/ations. In his
esto. Parecem efmeros e nos surpreendem quando os olhamos instal/ation, we are the very protagonists. And we move, talk, and escape
pela segunda vez. Estavam l mesmo? Por isso, sentimos tanta fast when the situation turns to be toa embarassing. Time and space within
estranheza diante das instalaes de Tonel. Nelas, os protagonistas a repeated drama - that is what Tonels images transmit, fol/owed by
somos ns. E nos movemos, falamos e fugimos depressa quando a laughter.
situao se torna demasiado ridcula. O tempo e o espao contidos
em um drama que se repete periodicamente - isso o que I would rather use "festive" when referring to these images, beca use humor
transmitem as imagens de Tonel, que, em seguida, provocam riso. is just a result of them. The laughter they provoke is the consequence of a
combination of contradictions. And this combination, used as the work
Prefiro chamar essas imagens de carnavalescas, porque o humor method and conception, is festive, i.e., is incorporated into a hierarchical
apenas resultado delas. O sorriso que provocam conseqncia de cultural arder aimed to reverse values. Hence, Tonels work is so ambiguous -
uma combinao de contradies. E essa combinao, usada como almost ubiquitous - if we look at it from the old counterposition view point
mtodo e concepo da obra, carnavalesca, quer dizer, incorpora- between erudite and popular ar with the mistaken intention of defining genre
se a uma ordem cultural hierarquizada com a finalidade de inverter ar "manifestation". Tonel subverts hierarchies, mix high culture and kitsch,
seus valores. Por isso, a obra de Tonel to ambgua - quase burlesques dominant discourse, interposes, as a ragged fel/ow, into the
onipresente - se a olharmos a partir da velha contraposio entre sanctuary of art history and ends up converting (perverting) history into joke.
erudito e popular ou com a inteno equivocada de definir um
gnero ou uma "manifestao". Tonel subverte as hierarquias, His entire work is a repertoire of quotations contraposing and talking to each
mistura a alta cultura com o kitsch, parodia os discursos other. This is the origin of his linguistic dimensiono Tonels instal/ations,
dominantes, intervm como um descamisado no sacrrio da histria drawings and paintings always leads to a verbal reading as visual decoding
da arte e acaba convertendo (pervertendo) a histria em anedota. supplement. Eiher through titles, ar incorporated texts, the spectator wil/
Toda a sua obra um repertrio de citaes que dialogam e se always see himself facing a combination of verbal and visual systems and the
contrapem. Vem da sua dimenso lingstica. As instalaes, os relation between them. In his recent instal!ation assembled at the 5 Bienal
desenhos e as pinturas de Tonel conduzem sempre a uma leitura de Havana, the need for using the word led Tonel to instaI! a radio receiver as
verbal como complemento da decodificao visual. part of the work. This duality is among the artists essencial objects. He is
able to invigorate the semiotic field of his work not so much for techniques ar
Seja pelos ttulos, seja pelos textos incorporados, o espectador se for subjects and meanings that are selected by him, but mainly for the
v sempre diante de uma combinao entre o sistema verbal e o explosive capacity that emerges from the relation between word and image.
visual, e da relao entre eles. Em sua recente instalao,
executada na 5 Bienal de Havana, essa necessidade de usar a Juan Antonio Molina
palavra o levou a instalar um receptor de rdio como parte da obra.
Essa dualidade est entre os objetivos fundamentais do artista. Ele
consegue dinamizar o campo semitico de seu trabalho no tanto
pelas tcnicas ou pelos temas e significados que escolhe, mas
principalmente pela capacidade explosiva que nasce da relao
entre a palavra e a imagem.

Juan Antonio Molina

182
KCHO

En e/ horizonte, 1994
instalao/ insta//ation
450 x 2000 x 50 em
Foto: Fernando Chaves

Alexis Leyva Machado, Kcho, Centro de Arte "23 y 12", Nossa Amrica, Curitiba, Brasil; International Print Biennial
nasceu em Cuba em 1970. 4 Bienal de La Habana, Havana. Un Marco por la Tierra, Maastricht, Holanda; Art OMI
Cursou a Escuela Elemental de 1992 Artista do Ms, Museo Provecto de Arte y Ecologa de Workshop International,
Arte de Nueva Gerona, Isla de la Nacional de Bellas Artes, Integracin Latinoamericana Nova Vork.
Juventud, de 1983 a 1986, e a Havana. (mostra itinerante pela Amrica 1994 5 Bienal de La Habana,
Escuela Nacional de Artes 1993 Instalacin, Galera de Arte Latina at 1995!travelling Havana.
Plsticas, Havana. Contemporneo, Cidade do exhibition around Latin America
Bom in Cuba, in 7970. He studied at Mxico; Kcho Drawing and until 7995), Centro de las Artes Colees! Collections
Escuela Elemental de Arte de Sculpture, Galera Plaza Vieja, Visuales, Havana; 1 Bienal de Museo Nacional de Bellas
Nueva Gerona, Isla de la Juventud, Havana. Amrica, Museo de Arte Artes, Havana; Ludwig Forum,
from 7983 to 7986, and at the 1994 Buscando el Parecido, Contemporneo Sofa Imber, Aachen, Alemanha; Centro
Escuela Nacional de Artes Plsticas, Galera Habana, Havana. Caracas; La Ronda Cubana, Van Cultural de Arte
Ha vana. Reekum Museum, Apeldoorn, Contemporneo, A.C., Fundacin
Exposies coletivas! Holanda; Arte Cubana Actual, Cultural Televisa, Cidade do
Exposies individuais! Group exhibitions Centro Cultural Arte Mxico; Van Rekum, Apeldoorn,
Solo exhibitions 1991 Los Hijos de Guillermo Tell, Contemporneo, Televisa, EC.T., Holanda.
1986 Kcho Expone Fabelas, Museo Alejandro Otero, Cidade do Mxico; Von Dort aus:
Centro de Artes Plsticas, Isla Caracas; Biblioteca Luis Angel Kuba, Galeria Ludwig Forum, Obra apresentada!
de la Juventud. Arango, Bogot. Aaden, Alemanha. Work in the exhibition
1990 Paisaje Cubano, Escuela 1992 La Dcada Prodigiosa, 1993 Exposicin Coleccin En el horizonte, 1994
Nacional de Artes Plsticas, Plstica de los 80, Museo Permanente Centro Cultural Arte instalao! installation
Havana. Universitario dei Chopo, Cidade Contemporneo, A.C., Fundacin 450 x 2000 x 50 cm
1991 Paisaje Popular Cubano, do Mxico; Mostra de Gravura Cultural Televisa, A.C;.The First

183
TONEl

Pas deseado, 1994


instalao de parede/
wall installation
600 x 1200 em
Foto: Fern?ndo Chaves

Antonio Eligio F~rnndez, Tonel, (desenhos, aquarelas 1992 La Ronda Cubana, Van Colees/ Collections Obra apresentada/
nasceu em Havana, em 1958. etc./drawings, watercolors, etc.), Reekum Museum, Apeldoorn, Museo Nacional, Havana; Work in the exhibition
Graduou-se em histria da arte Santa Cruz, Cuba. Holanda; The Unknown Face of Museo de Arte Moderno La Pas deseado, 1994
pela Faculdad de Artes y Letras, 1989 Vo lo que Guiero es Ser Cuban Art, Northern Centre for Tertulia, Cali, Colmbia; instalao de parede/
Universidade de Havana. Feliz, Museo Nacional-Castillo Contemporary Art, Sunderland, Museo de Arte Costarricense, wall installation
Bom in Havana, in 1958. Graduated de la Real Fuerza, Havana. Gr-Bretanha; San Jos, Costa Rica; Galeria 600 x 1200 cm
in fine arts at the Faculdad de Artes 1992 Kuba in Aachen, Ludwig Derudefra: Kuba, Brandts Krings-Ernst, Colnia,
y Letras, University of La Habana. Forum fr Internationale Kunst, Klaedefabrik Kunsthalle, Alemanha.
Alemanha. Odense, Dinamarca.
Exposies individuais/ 1993 Tonel, Stadtische 1993 Made in Cuba, Galeria Prmios/Prizes
Solo exhibitions Kunsthalle Dsseldorf. Krings-Ernst, Colnia, 1984 Mencin de Dibujo Rafael
1981 Humor, Galera L, Havana. Alemanha. Alemanha; Fremd u~d Anders Blanco, 1 Bienal de La Habana.
1983 EI Eterno Verano, Galera L, 1994 Galeria Krings-Ernst, Ronsdorfer St. 77. Dsseldorf, 1991 prmio da crtica de arte,
Havana. Colnia, Alemanha. 1994 Bienal de La Habana, seo cubana da AICA.
1986 Clsicos de Tonel, Galera Havana; Arte Cubano de Hoy,
L, Havana. Exposies coletivas/ Universidade de Guebec,
Museo Provincial de Villa Clara Group exhibitions Montreal, Canad.

184
CURACAU CURACAO I
CU~ADO~ CU~AO~ MA~IANNe De iOleNIINO
I

A regio do arquiplago do Caribe uma fonte contnua de The Caribbean archipelago is a continuous source of re vela tions. The
revelaes. As ilhas vizinhas se descobrem mutuamente, pois, por neighboring islands disco ver one another, because - although it may seem
contraditrio que parea, a arte de um pas caribenho mais contradictory - the artworks of one island are unknown by the others,
ignorada por outro pas prximo do que as produes da Europa e whereas the European and American output is appreciated. However, the
dos Estados Unidos. Mas chegada a hora de uma tomada de time has come to invert this situation, as several group exhibitions have
conscincia, e nesse arco mgico de ilhas tropicais vrios eventos recently enabled the artists to get in contact with their peer's work as well as
coletivos recentes permitiram aos artistas no apenas finalmente to dissemina te their work beyond their regional boundaries.
conhecer-se, mas tambm projetar para alm do limite regional a
riqueza de seus talentos. Curaao has participated actively in this processo In the end of 1991, the
extraordinary impulse of painting, graphic arts and sculpture, and the Gala di
Curaau, em particular, participou ativamente desse processo. Arte, in Willemstadt, capital of the country, showed the strength and
No final de 1991 , o impressionante impulso verificado na pintura, nas modernity of fine arts in the Dutch Antilles.
artes grficas e na escultura (Gala di Arte, em Willemstadt, a capital
do pas), demonstrou a fora e a modernidade da plstica das In 1992, from Paris to Santo Domingo, in the wake of important exhibitions,
Antilhas holandesas. Curaao's painting obtained a memorable representation. This small island
projected its organization ability, promoting together with Unesco, the
No plano internacional, em 1992, de Paris a Santo Domingo, no rastro Caribbean Art. This event included 33 countries of the region.
de exposies importantes, a pintura de Curaau conseguiu uma
representao memorvel. Assim, essa pequena ilha projetou sua The 22a. Bienal Internacional de So Paulo, with its policy of divulging the
capacidade de organizao, promovendo e apresentando junto Caribbean Islands art, will have, for the first time, among its exhibitors three
Unesco o Carib Art, um encontro de 33 pases da regio, atravs de artists from Curaao: Minerva Lauffer, Philippe lanolino anil Yubi Kirindongo.
seus artistas e suas obras.
Minerva Lauffer witnesses the symbiosis between local education and the
A 22 8ienallnternacional de So Paulo, com sua louvvel poltica advanced studies in Holland, as well as the differences between the art
de abertura para o Caribe, como jamais o fizera qualquer edio produced in her native country and the adherence to universal
anterior, ter entre seus expositores trs artistas de Curaau: contemporaneity, a frequently observed and positive coexistence. She likes to
Minerva Lauffer, Philippe Zanolino e Vubi Kirindongo. . work in two or three dimensions, proposing a new space - using volume in a
new grammar -,conveying movement to her paintings and tranforming them
Minerva Lauffer testemunha a simbiose entre a formao local e os in pillars. Thus, she either alternates or mixes figura tive language and
estudos avanados na Holanda, entre a produo de sua terra natal e abstraction, Baroque and Constructivism, Afro-Antillian typology and the
a adeso contemporaneidade universal, uma conjugao freqente mutation between Realism and Expressionism. Caribbean racial inter-
e positiva em seus resultados. Ela gosta de trabalhar em duas e trs breeding provided the plastic qualities of rhythm, color and luminosity. Rose
dimenses, como um novo espao - a volumetria -, onde movimenta Mary Allen correctly stated that: "Minerva is a consequence of the energy
sua pintura, transformando-a em pilares. Desse modo, alterna ou gathered during these years.
mistura figurao e abstrao, barroquismo e construo, tipologia
afro-antilhana e mutao entre realismo e expressionismo. A
mestiagem do Caribe triunfa; com seus atributos plsticos de ritmo,
cor e luminosidade.

185
Com toda a razo, Rose Mary Allen disse: "Minerva um produto d" Her work blends this complex process of rejecton and constructon, of
energia destes anos. Seu trabalho mostra esse complexo processo decolonization and ndan contrbuton. Her energy s expressed by the colors
de rejeio e construo, de descolonizao e indigenismo. Sua she uses. According to Mnerva, colar s her strength. Her belef in nature's
energia expressa-se na cor que emprega". A cor, segundo ela, sua mportance is manfest in the elements she chooses".
fora. Sua convico da importncia da natureza manifesta-se nos
elementos que ela escolhe. Yub Kirindongo s an artst whose power of seducton and communcaton s
evident. Hs sculptures made up of vehicle bumpers provoke a vertable pun
Vubi Kirindongo um artista cujo poder de seduo e comunicao due to their humor and cleverness. The sculptor from Curaao shows arare
salta vista. Ouando descobrimos suas esculturas feitas com pra- qualty n restoring and metamorphosng objects wth hs deep imagnative
choques de automveis - que, lamentavelmente, quase sempre fantasy; he welds and rejons scrap and ready-made metais.
chamamos de bumpers -, elas nos causaram uma autntica Using ndustrial components, he constructs creatures, masks and dols
"gargalhada" visual por seu humor e engenhosidade. related to hs country's secular past. Krndongo recycles objects and creates
artworks whch stem from a communcatve passion.He does not lmt hs
O escultor curaauenho demonstra uma rara faculdade de fantastc metaphors to chromed metal.
recuperao e metamorfose, quando, com sua fecunda fantasia
imaginativa, vai soldando e rejuntando sucata e ready-made Other materiais such as cement, wood, ron are always used by hm. Yubi
metlicos. Curiosamente, a partir de peas industriais em srie, ele Krndongo has three works casted in iron at the 8enallnternacional de So
constri criaturas, mscaras e dolos relacionados com a Paulo. In accordance wth his recent productons he euphemstcally dscloses
antropologia e o passado secular de seu pas. how old chains and lnks became symbols of opposton and triumph. Thanks
to Caribbean "magc", ron - ordinary and cold - acqures surrealstc and
Reciclando, Kirindongo recria e cria com uma paixo comunicativa. appealng propretes.
Desse modo, ele no se limita a essas fantsticas metforas de metal
cromado, pois integra a seu arsenal de escultura materiais como o With hs vgorous personalty, Phlppe lanolno possesses an nner drve
cimento, a madeira, o ferro. Vubi Kirindongo participa desta Bienal which prevents hm from restranng to a sole language. He s bascallya
Internacional de So Paulo com trs obras feitas com ferro forjado, panter, but also creates sculptures and nstallatons. His passionate
de acordo com suas produes mais recentes, que mostram character s present n hs work and an unremmiting research unleashes his
eufemisticamente como os antigos grilhes e correntes da creatvty. lanolino's defnton of art s adequate: "Art is nether a dream nor
escravido se converteram em smbolos de resistncia e vitria. a nghtmare, it is a tyrant that impels us to work".
Graas a uma "mgica" bem caribenha, o ferro, apesar de comum e
frio, adquire propriedades surrealistas e emotivas. A tireless worker, he exorcses his devls n delberately rude pantngs
wthout any concern wth subject, form ar executon. As we can see n the
Dotado de vigorosa personalidade, Philippe Zanolino possui uma canvases that wll be exhbited n So Paulo, he dscards any conventon -
dinmica interna que o impede de limitar-se a uma s linguagem. chromatc ar conceptual. Controlled destructon caused by fre s part of the
Sendo basicamente pintor, ele incursiona pela escultura e passon he mprints on hs art. The sharp contrast n hs colors s not
instalao. Seu temperamento ardente transmite-se ao seu mundo surprsng; he exaggerates the flamboyance of hs brush strokes, leading to a
plstico, e graas a uma pesquisa em constante movimento no strange and dramatc pictorc universe. Hence, hs work s rough, gentle and
receia desenvolver as mais fantsticas propostas. Pareceu-nos muito unpredctable, besdes beng absolutely conoclastc and a generator of
acertada esta definio de Zanolino: "A arte no um sonho nem um unknown idols.
pesadelo, um tirano que nos impele a trabalhar".
Maranne de Tolentno
Trabalhador incansvel, dia e noite ele exorciza seus demnios em
pinturas voluntariamente "desbocadas", incrivelmente livres no
tema, na forma e execuo. Como se pode comprovar nas telas
enviadas a So Paulo, ele descarta qualquer conveno, seja
cromtica ou conceitual. A destruio pelo fogo - por sinal
autocontrolada - faz parte do ardor da criao. Tambm no
surpreende o fato de ele procurar o choque de cores, exagerar na
veemncia das pinceladas, apoderar-se e apoderar-nos de um
estranho e dramtico universo pictrico. Enfim, sua obra brutal,
terna e imprevisvel, resolutamente iconoclasta e geradora de dolos
desconhecidos.

Marianne de Tolentino

186
MINERVA lAUffER

Nasceu em 1957 em Curaau, (bachelor of fine arts) and Kunst 1992 Artistas de Curaau/Women
Antilhas Holandesas. De 1980 a Academie Minerva in 1989 (master Artists from Curaao, Conferncia
1984, estudou na Akademia di in fine arts), both in Groningen, das Escritoras do
Arte Korsou, Willemstadt, Netherlands. Since 1989 she Caribe/Caribbean Women Writers
Curaau. bacharel em belas- teaches at Maria Immaculata Conference, International Trade
artes pela Ubbo Emmius Niewe Lyceum and Akademia di Arte Center, Willemstadt, Curaau.
Leraren Opleiding (1987) e Korsou, both in Willemstadt,
mestre em belas-artes pela Curaao. Obras apresentadas/
Kunst Academie Minerva (1989), Works in the exhibition
ambas em Groningen, Holanda. Exposies individuais/ Playing iguana, 1994
Desde 1989 professora do Solo exhibitions tcnica mista/mixed media
Maria Immaculata Lyceum e da 1993 Circumstances, Akademia 210 x 13 x 53 cm
Akademia di Arte Korsou, ambos di Arte Korsou, Willemstadt, Pillar I, 1994
em Willemstadt, Curaau. Curaau. tcnica mista/mixed media
Bom in Curaao, Netherlands 200 x 11 x 32 cm
Anti/les, in 1957. From 1980 to 1984 Exposies coletivas/ Getting lost, 1993
she studied at the Akademia di Arte Group exhibitions acrlico s/tela/acrylic on canvas
Korsou, Wi/lemstadt, Curaao. She 1989 Exposio de 219 x 112 cm
graduated from Ubbo Emmius Formatura/Final Exam Exhibition,
Nieuwe Leraren Opleiding in 1987 Martinihal, Gronigen, Holanda.

P/aying iguana, 1994


tcnica mista/ mixed media 210 x 13 x 53 cm
Foto: Foto Art Studio

187
PHllIPPE ZANOllNO

Nasceu em 1960 em Perigueux, Jacques Visser, Curaao


Frana. Vive e trabalha em Seaquarium, Curaau.
Curaau. Gala di Arte, Maduro & Curiel's
Bom in Perigueux, France, in 1960. Bank, ITC, Curaau.
Lives and works in Curaao. 1 Bienal de Santo Domingo,
Repblica Dominicana.
Exposies individuais/ Galerie I'Orangerie, Curaau.
Solo exhibitions
Ailes d'Homme, ITC, Curaau. Obras apresentadas/
Scream Lies and Wheels, Works in the exhibition
Galeria 86, Curaau. Homme avec grille, 1993
Galerie Marumo & Rambouillet, acrlico s/Iinho/acrylic on linen
Paris. 113 x 126 cm
Galeria de Arte Moderna, Paris. Bouche brDle, 1993
Zanolino in Fortkerk, tinta s/tela/paint on canvas
Willemstadt, Curaau. 82x68 cm
Advertising, 1993
Exposies coletivas/ tinta s/tela/paint on canvas
Group exhibitions 76x74cm
Homme avec grille, 1993
acrlico s/linho/ acrylic on linen 113 x 126 cm
Foto: Philippe Zanolino

Croix de lumiere, 1992


acrlico s/linho/acrylic on linen 200 x 141 cm
Foto: Philippe Zanolino
188
YUBI KIRINDONGO

Nasceu em 1946 em Curaau, Museum, Curaau.


Antilhas Holandesas. Vive e 1986 Het Curacaosh Museum,
trabalha em Curaau. Curaau.
Bom in Curaao, Netherlands . 1988 Stedelijk Museum
Anti//es, 1946. Uves and works in Schiedam, Holanda.
Curaao. 1990 Galeria S, A. Schweitzer
School, Curaau.
Exposies!Exhibitions 1991 Hotel las Palmas, Curaau;
1975 Galerie Strefindesi, International Trade Center,
Amsterdam. Curaau.
1977 Het Curacaosch Museum, 1992 Galeria '86, Curaau;
Curaau. Curaao Seaquarium, Curaau.
1978 Centro Pro Arte, Curaau. 1993 Arte do Caribe, Curaau.
1979 Cultureel Centrum,
Curaau; Bienal Internacional Obras apresentadas!
de So Paulo; Cultureel Centrum Works in the exhibition
Aruba, Aruba. Care/ess Dnes, 1993
1980 Cultureel Centrum Bonaire, ferro enferrujado!rusted iron
Bonaire. 130 x 70 x 30 em
1981 Het Curacaosch Museum, Don Ouichotte, 1993
Curaau. ferro enferrujado!rusted iron
1982 Festival da Dispora do 144x55x45cm
Novo Mundo, Suriname. Determinator, 1993
1983landhuis Bloemhof, ferro enferrujado!rusted iron
Curaau;HetCuracaosh 110 x 69 x 30 em

Don Ouichotte, 1993


ferro enferrujado/ rusted iron 144 x 55 x 45 em
Foto: Foto Art Studio

189
DINAMARCA DENMARK
CU~ADO~ CU~AO~ VI~[~[ r[I[~~[N

Claus Carstensen um assduo investigador dos cdigos e Claus Carstensen is an assiduous investigator of the codes and paradoxes of
paradoxos da literatura e das artes pictricas. De 1977 a 1983, literature and the pictorial arts.
estudou na Academia Real de Belas-Artes em Copenhague e no
Departamernto de Literatura Comparada da Universidade de Fram 1977 to 1983, he studied at the Royal Academy of Fine Arts,
Copenhague. Na dcada de 80, participou da revolta de sua gerao Copenhagen, and at the Department of Compara tive Literature, Copenhagen
contra a vanguarda estabelecida que declarava a morte da pintura. University. In the 1980s he took part in the rebellion of his generation
Os jovens artistas retomaram a pintura em grandes telas e against the declaration by the established avant-garde that painting was
pinceladas fortes. Nesse perodo, Carstensen tambm trabalhou em dead. The young artists took up painting again. They painted on large
cinema e msica. Alm disso, comeou a publicar seus poemas, canvases, using bold strakes. During this period Carstensen worked with film
ensaios e textos sobre teoria da arte. and musico In addition, he began to have his poems, essays, and writings on
theory of art published.
De 1986 a 1993, viveu e trabalhou em Colnia, Alemanha. Ento voltou
Dinamarca e tornou-se professor da Academia Real de Belas-Artes Fram 1986 to 1993, he lived and worked in Cologne, Germany. Then he
de Copenhague, cidade onde vive hoje. Considera seu exlio como moved back to Denmark to teach at the Royal Academy of Fine Arts in
voluntrio. Foi um perodo estimulante que aguou a dupla viso que Copenhagen, which is where he now lives and works. He looked upon his
desenvolvera desde a infncia, passada na fronteira exile as voluntary. It was an exile which was stimulating and sharpened the
Dinamarca-Alemanha. double vision which had already developed fram his childhood days. Claus
Carstensen was bom and grew up on the Danish-German border.
Claus Carstensen tem seus pontos de partida nas artes conceitual e
minimalista. Mas no deixa de ser herdeiro espiritual artisticamente Claus Carstensen's points of departure as an artist are conceptual and
falando de importantes movimentos dinamarqueses como o minimal art. But he also has a spiritual and artistic heritage fram important
Movimento Cobra e a pintura concreta. Essa herana certamente no movements in Danish art, such as the Cobra Movement and concrete
o limita; ao contrrio, ele a utiliza para criar seu prprio espao com painting. Certainly this artistic heritage does not hamper him; he rather uses
afirmaes pictricas. it to create his own space with pictorial statements.

O pai espiritual de Carstensen foi o terico alemo Walter Benjamin. Carstensen's spiritual father was the German theoretician Walter Benjamin.
Com ele, adquiriu uma base a partir da qual pde desvendar seu Thraugh him he has acquired a mental platform to unmask his world and ours
mundo, e o nosso, ao enfocar o detalhe e a estrutura, vistos em parte by focusing on detail and structure, partly seen in opposition to each other,
como opostos, em parte como reflexos um do outro. partlyas reflections of one another.

Nos anos 90, Carstensen concentrou-se cada vez mais na relao In the 1990s, Claus Carstensen has concentrated more and more on the
entre afirmaes pictricas e textuais. Produz suas obras em sries, relationship between pictorial statements and textual ones. He praduces his
em surtos criativos. Nos intervalos entre as sries de pinturas,
emerge o trabalho como sobras, espcie de fragmentos resultantes

190
da produo pictrica. Assim, o texto assume o carter de resduos works of art in series, working in creative bursts. In the interludes between
esculturais, remanescentes da pintura, das idias e do pensamento, his series and pictures, his written works surface. His poems, essays and
que afinal assumem vida independente em forma de texto. criticism can be regarded as leftovers, a kind of debris resulting from his
production of pictures. Thus the texts assume the character of sculptural
O projeto bsico de Claus Carstensen concentrar-se no que ele residue, remnants of pictures, of ideas and thought, which in the end assume
chama de "conceito pessoal de tempo". Esse conceito definido independent lite as texts.
como tempo subjetivo, isto , a biografia do indivduo. O que lhe
interessa uma espcie de histria retroativa que pertence a todos Claus Carstensen's overall project is to concentrate on what he himself calls
ns, mas tambm permite espaos vastos e imprevisveis, "a personal concept of time". This concept of time he defines as a subjective
apresentando a constante possibilidade de novas aberturas a serem time, i.e., the biography of the individual. What interests him is a sort of
exploradas e investigadas. retrogressive history, which comprises ali of us, but which also contains large
and unpredictable spaces, presenting possibilities of other openings ali the
Para o artista, a autobiografia representa um "ncleo histrico" a time, which can be explored and investigated.
partir do qual se desenrolam seqncias pessoais, sociais e
histricas. Desse modo, seu material constitui sempre histria, To Claus Carstensen autobiography represents a "historical nucleus", from
contada atravs do detalhe e da estrutura. Entre outras coisas, which personal, social and historical sequences develop. Thus his material is
Carstensen debrua-se sobre a idiossincrasia, que para ele always history told through detail and structure. Among other things, Claus
representa uma dialtica. Esta consiste em sensaes Carstensen seizes upon idiosyncrasy, which to him represents a dialectic
desestruturadas de natureza contraditria, que abrem a possibilidade movent. This dialectic consists of unstructured feelings of a contradictory
de acesso a novos espaos. nature, which open up possibilitiesof access to new spaces. His work with
this dialectic creates confrontationsbetween the individual, the social and
Nessa dialtica, sua obra cria confrontos entre as dimenses historical dimensions.
individual, social e histrica. Em sua prpria terminologia, ele cria
reas de "desterritorializao", que de uma forma ou de outra se In his own terminology, he thus creates areas of "de-territorialization", which
sedimentam, resultando na formao de novas estruturas e detalhes. then in some form or other silt up, resulting in the formation of other
structures and details. In Claus Carstensen's works, every detail is a concept
Na obra de Claus Carstensen, cada detalhe um conceito em si e ao of its own, and at the same time is also part of a larger concept. There are
mesmo tempo parte de um conceito mais amplo. No h seqncias no concluded sequences, no explanations and no solutions. The movement is
concludas, nem explicaes ou solues. O movimento constante. constant. It is visible.
E visvel.
Vibeke Petersen
Vibeke Petersen

191
ClAUS CARSTENSEN

Nasceu em Sondenborg, Londres; Strawdogs,


Dinamarca, em 1957. Estudou na Kunstforeningen, Copenhague.
Academia Real deBelas Artes
da Dinamarca, em Copenhague Exposies coletivas/ Group
(1977-1983), e no Instituto de exhibitions
literatura da Universidade de 1989 Broken Music,
Copenhague (1979-1983). Daad-Galerie,
Bom in Sondenborg, Denmark, in Berl im/Gemeentemuseum/Den
7957. He studied at the Royal Haag und Magasin, Grenoble.
Danish Academy of Art, 1990 lhe Kln Show, Colnia;
Copenhagen (7977-7983) and at the legning og Grafik 1960-199.0,
Institute for Lterature, Universty of Aarhus Kunstmuseum, Arhus.
Copenhagen (7979-7983). 1991 Stilstand, switches,
Shedhalle, Zurique; Melankoli,
Exposies individuais/Solo Aarhus Kunstmuseum, Arhus.
exhibitions 1992 lhe Anonymous Museum,
1986 lriptych for Laure, Randers Chicago; Standards, Galerie
Kunstmuseum, Randers. Sophia Ungers, Colnia; Daniel
1987 Vestsjaellands Buchholz Greatest Hits, Daniel
Kunstmuseum Bucholz, Colnia; Biennale of
(desenhos/drawings), Soro; Sydney, Sydney; Mind the Gap,
Aarhus Kunstmuseum (16 Moderna Museet, Estocolmo.
colagens/ 76 collages), Arhus. 1994 Away but Home, Moderna
1989 Bonde-Carstensen- Museet, Estocolmo; Punishment
Frandsen, Aarhus Kunstmuseum, & Decoration, Hohenthal und
Arhus. Bergen, Colnia.
1990 Galeria Mikael Andersen,
Copenhague; Galerie Sophia Obras apresentadas/ Works in the
Ungers, Colnia; Convict (com exhibtion
Peter Bonde), Galeria Ric Urmel, Defucemen~ (8desenho~
Gent. - drawings),1993
1991 Art Cologne, Galerie Cance//ation prof, 1993-94
acrlico s/papel!acrylic on paper seanaehrome s/PVC/scanachrome on PVC
Sophia Ungers, Colnia. 118 x 84 cm cada/ each 250 x 189 em I
1992 Membranes, Neuer Coleo do artista Coleo do artista
Foto: Per Bak Jensen
Aachener Kunstverein, Aachen; Cance//ation proof
Front Window, Buchhandlung (3 scanachromes), 1993-94
Walther Knig, Colnia; Untitled scanachrome s/PVC
Room for Zoe, Galerie Sophia / scanachrom on PVC
Ungers, Colnia; Bonde- 250 x 189 cm cada/ each
Carstensen-Frandsen, Centro de Coleo do artista
Artes Nrdicas, Helsinque; Cancellation proof
Roslyn Oxley Galllery (com John (3 scanachromes), 1993-94
Nixon), Sydney. scanachrome s/PVC
1993 Untitled Room for Zoe, / scanachrome on PVC
Galeria Mikael Andersen, 250 x 172 cm cada/ each
Copenhague; Gimpel Fils, Coleo do artista

192
EGITO EGYPT
CU~ADO~ CU~AO~ AHMm NAWA~

GRUPO EIXO THE AXIS GROU?

Treze anos atrs surgiu no Egito um grupo de arte revolucionrio Thirteen years ago a revolutionary art group called "The Axis Group"
formado por quatro artistas j conhecidos: Ahmed Nawar, Abdel appeared in Egypt, formed by four established Egyptian artists: Ahmed
Rahman EI Nashar, Farghali Abdel Hafiz e Mostafa EI Razzaz. Eles se Nawar, Abdel Rahman EI Nashar, Farghali Abdel Hafiz and Mostafa EI Razzaz.
autodenominaram Grupo de Arte Eixo.
They aimed at provoking creative and experimental shocks in the Cairo art
Sua inteno era provocar a criatividade e choques experimentais scene during the seventies, when egoism and nega tive attitudes,
no cenrio artstico do Cairo. O egosmo e as atitudes negativas, o commercialism, lack of energetic intellectual interaction, loss of confidence
comercialismo, a falta de uma interao intelectual energtica, a on adventurous attempts dominated the art scene in which conventionalism
falta de confiana em iniciativas aventureiras dominavam o cenrio had superimposed itself on energetic creative activities.
artstico, em que o convencionalismo havia superado as atividades
criativas energticas. The Axis Group emerged as an expression of the flowing creative energy
inheritedfrom its members. Their first exhibition took place in 1981, facing
O Grupo Eixo emergiu como uma expresso do fluxo de energia the greatest rejection ever in Egypt's contemporary movement. It proved a
criativa inerente ao esprito de seus membros. Eles organizaram a powerful point, an electrifying shock. During eleven months, the Axis Group
primeira exposio em 1981, enfrentando a maior rejeio j was the "talk of the town ": every artist, every fine arts gathering discussed
ocorrida no movimento contemporneo no Egito, mas provaram ser just one subject: Axis.
um ncleo poderoso, um choque eletrizante. Todo artista, toda
reunio, discutia apenas um assunto: o Eixo. The second Axis exhibition was held in Cairo, in 1982. It took place in a huge
palace hall, a large scale architectural form with paints, screens, sculptural
Durante onze meses uma eixofobia dominou todas as reaes. Em objects, wires and robes, lights and gleam. Unlike the first one, this second
1982, ocorreu o segundo evento do Eixo, tambm no Cairo, no salo event was received warmly. Critics, novelists, poets and artists made positive
de um imenso palcio, uma arquitetura em grande escala, com comments about the Axis Group, about their positive attempt at rescuing the
pinturas, telas, esculturas, roupas, luzes e brilho. Esse segundo falling creative energy of the Egyptian art scene. This second event was
evento teve uma recepo muito mais calorosa que o primeiro: introduced by the group as follows: "Today, April17, 1982, the group is
crticos, escritores, poetas e artistas passaram a ver com bons olhos exhibiting its second axis. We have worked intensively and carefully to
o Grupo Eixo, como uma tentativa de resgatar a decadente energia achieve further positive results. "
criativa egpcia. Este segundo evento foi apresentado pelo grupo da
seguinte maneira:
"Hoje, 17 de abril de 1982, o grupo exibe seu segundo eixo, ao qual
dedicou muitos cuidados para atingir resultados ainda mais
positivos".

193
importante reiterar aqui a idia-que o grupo busca atingir. Seu It is important to reitera te here the thought which the group was trying to
objetivo criar um trabalho artstico com forma esttica ntegra e, convey The objective was to create an artwork with an integral and unfied
unificada, embora composto de diferentes expresses artsticas. E, aesthetic form although composed of various and dfferent artistic
na verdade, um todo artstico tecido com uma variedade de expressions. Actually it is an artistic expression interwoven bya variety of
tendncias. uma proposta de cooperao num mundo caracterizado trends. It is a proposal for cooperation in a world characterized by
pela desintegrao, falta de assimilao e perda de individualidade. disintegraton, lack of assimilation and loss of individuality (In other words, it
(Em outras palavras, uma manifestao da lei universal da is a manfestation of theuniversallaw of integrity and diversity at the same
integridade e da diversidade ao mesmo tempo.) time).

O primeiro eixo tentou conquistar isso pelo uso de diversas telas The frst axis attempted to convey its message by using a number of
semitransparentes, para reduzir o contato direto entre as obras. O semitransparent sereens in arder to reduce direct contact between the four
atual eixo prope novos termos para o pensamento do grupo, ou seja, artists' works. The seeond axis proposed new terms of conveying the group's
o espectador pode ver as obras dos quatro artistas sob qualquer ideas: the speetator eould see the works of the four artists together from any
ngulo. O espectador, na verdade, enxerga a individualidade de cada angle of vision. In fact, the spectator sees the full indviduality of each one of
artista em meio a um todo esttico. Isto foi feito atravs de um fator the artists amidst one aesthetic whole. This was acheved by providing a
unificador, uma frmula matemtica que perpassa toda a instalao, unifying factor, a mathematical formula whch pervades the whole
permitindo a multiplicao ou diviso de cada unidade por 4. Dessa eonstruction permittng the multiplcation ar dvision by four of every unit.
forma, a perspectiva esttica e social deste eixo poderia ser Hence, the social and aesthetie perspective of this axis could be represented
representada pelas duas equaes a seguir: by two equations: the April1982 Axs = 4 x 4 + 4 + 4: 4 = + 4 + 4 : 4. Social
O eixo de abril de 1982 =4 x 4 + 4 + 4: 4 =+ 4 + 4: 4. dmension of the April1982 Axis = (determination) 4 x exultation +
confidence versus disintegration and shrinking.
A dimenso social do eixo de abri! de 1982 = (determinao)4 x
exultao + confiana versus desintegrao e encolhimento. In 1984 the group was invited to create an enormous public mural in Asila,
Morocco, which was followed by another invitation to create a mural for a
Em 1984, o grupo foi convidado a realizar um mural pblico publc buildng in Cairo, in 1994.
monumental em Asila, Marrocos, seguido por outro mural num
edifcio pblico do Cairo, em 1994. The Axis Group will bring a new approach to their exhibtion at the 22 Bienal
Internacional de So Paulo, confirming their philosophy and adding concrete
O Grupo Eixo apresenta uma nova abordagem nesta 22 Bienal interaction between sophsticated art work and street people at large,
Internacional de So Paulo: confirma sua filosofia e acrescenta a blending the spontaneous reactions of eommon folk to contemporary art form,
interao concreta entre obras de arte sofisticadas e o pblico das revealing the conflcts between the two. What will be shown in So Paulo is
ruas, mesclando as reaes espontneas de pessoas simples forma the outcome of ths confrontation: that an art form needs to have the
artstica contemporne-a, de modo a revelar o conflito entre elas. fingerprints of its street public.

O que o grupo mostra em So Paulo o resultado desse confronto, ou


seja, que uma forma de arte precisa das impresses digitais do
pblico das ruas.

194
AXIS GROUP

Exposies do Grupo Axis/


Axis Group exhibitions
1981 Galeria AI Saiam (primeira
exposio/first exhibition).
1982 Palcio Manesterly
(segunda exposio/second
exhibition).
Obra apresentada/
Work in the exhibition
Axis 94, 1994
instalao: tcnica
mista/ insta//ation: mixed media
4900 x 1000 x 600 cm

Wishes star(detalhe/ detain


instalao: tcnica mista/ instal/ation: mixed media

195
ABDELRAHMANELNASHAR

Nasceu no Cairo em 1932. Em


1956 formou-se pela Faculdade
de Belas-Artes do Cairo e, em
1970, pela Aademia de Arte de
Budapeste. E professor doutor
em educao artstica (pintura)
pela Universidade Helwan,
Cairo (1978). Desde 1987
membro da Assocjao Egpcia
de Artes Visuais. E professor e
chefe do Departamento de
Pintura da Faculdade de
Educao Artstica.
Bom in Cairo in 1932. In 1956 he FARGHALI ABDEL HAFIZ
graduated from the Faculty of Fine
Arts in Cairo and in 1970 from the
Budapest Art Academv He is Ph.D NascE!u em Diarout, Egito, em 1989 Galeria de Arte Akhnaton,
in art education (painting) from 1941. E bacharel pelo Instituto Cairo; Ateli Galeria de Arte,
Helwan University, Cairo. Since de Educao Artstica do Egito Alexandria; Galeria de Arte do
1987 he has been a member of the (1962) e mestre pela Academia Cairo.
Egyptian Association of Visual Arts. de Belas-Artes de Florena, 1991 Galeria de Arte Akhnaton
He is professor and chairman of the Itlia. Em 1989 foi reitor da 1-4, Cairo.
Painting Department of the Faculty Faculdade de Educao
of Art Education. Artstica. Exposies coletivas/ Group
Bom in Diarout, Egypt, in 1941. He exhibitions
Exposies individuais/Solo holds a bachelor's degree from the 1980 Exposio de Arte Egpcia
exhibitions Institute of Art Education in Egypt Contempornea, Canad.
1970 Galeria da Unio (1962) and a master's degree from 1981 Egito Hoje, Exposio de
Socialista, Budapeste. the Academy of Fine Arts in Arte Egpcia Contempornea,
1971 Galeria Akhnaton, Cairo. AHMED NAWAR Florence, ItalV In 1989 he was the Estados Unidos.
1975 Atelier Cairo, Cairo. dean of the Col/ege of Art Education. 198317 Bienal Internacional de
1976 Fundo Monetrio Nasceu em Gharbia em 1945. Artes Grficas, Ibiza, Espanha; So Paulo.
Internacional, Washington. Formou-se pela Faculdade de Festival Internacional de Berlim; Exposies individuais/Solo 1986 Biennale di Venezia, Itlia;
1980 Instituto Goethe, Cairo. Belas-Artes do Cairo em 1967. Festival Internacional da exhibitions Exposio Internacional de
Em 1974-75, estudou artes Basilia. 1984 Galeria de Arte Akhnaton, Basded, Iraque.
grficas e pintura myral em San 1975 Bienal Internacional do Cairo. 1988 Bienal Internacional do
Fernando, Espanha. E professor Esporte, Madri; Bienal 1986 Galeria de Arte Aida, Cairo; Cairo, Cairo.
de artes grficas da Faculdade Internacional de Segvia, Galeria de Arte EI Patio, Kuwait. 1989 Exposio de Arte Egpcia
de Belas-Artes do Cairo. Desde Espanha. 1987 Galeria de Arte Akhnaton, Contempornea, Estados
1965 realizou 46 exposies 1977 Bienal Internacional da Cairo; Galeria de Arte Ewan, Unidos.
individuais de pintura, artas Imagem, Frana. Kuwait. 1990 Exposio de Arte Egpcia
grficas, desenho e escultura no 1978 Bienal Internacional de 1988 Galeria de Arte Sheraton, Contempornea, Roma.
Egito e outros pases. Alexandria; Bienal AI Doha, Catar; Galeria de Arte 1991 Exposio d~ Arte Egpcia
Bom in Gharbia in 1945. He Internacional de Londres; EI Shona, Alexandria. Contempornea, Austria.
graduated from the Faculty of Fine Festival Internacional em
Arts in Cairo in 1967. In 1974-1975 homenagem a Joan Mir,
he studied graphic arts and mural Espanha ..
painting in San Fernando, Spain. He 1979 Bienal Internacional do
teaches graphic arts at the Faculty Esporte, Madri.
of Fine Arts in Cairo. Since 1965 he 1980 Bienal Internacional de
held 46 solo exhibitions of painting, Paris; Bienal Internacional da
graphics, drawing and sculpture Noruega.
artwork in Egypt and abroad. 1981 Trienal Internacional de
Artes Grficas, Finlndia.
Exposies coletivas/Group 1982 Bienal Internacional da
exhibitions Noruega.
1974 Bienal Internacional de

196
Wishes star (detalhe/detain
insta lao: tcnica mista/ installation: mixed media

MOSTAFA EL RAZZAZ

Mostafa EI Razzaz reitor da bienais e exposies coletivas. and bachelor's degrees from the
Faculdade de Arte, Msica e Seu trabalho integra muitas Faculty of Art Education in Cairo. He
Comunicaes Dokki, em Giza, colees pblicas e has done post-graduate studies in
Egito. Tambm professor de particulares, como a do Museu arts and crafts at Oslo University, in
desenho da Faculdade de de Arte Moderna do Cairo, Norway
Educao Artstica do Cairo. Museu da Universidade de Ohio, Since his first exhibition at the
doutor em filosofia pela State nos Estados Unidos, e Palcio Akhnaton Exhibition Hal/ in Cairo, in
University of New Vork em Presidencial do Cairo. 1966, he held 45 solo exhibitions in
Buffalo, Estados Unidos, e tem presidente do Comit de Artes Egypt and abroad. He has
mestrado e bacharelado pela Visuais do Conselho Supremo contibuted to 34 biennial and group
Faculdade de Educao de Cultura e da Sociedade de exhibitions. His work is represented
Artstica do Cairo. Fez ps- Arte Egpcia. in many priva te and public
graduao em artes na Mostafa EI Razzaz is the dean of the coJlections including the Modem
Universidade de Oslo, Noruega. Dokki Col/ege of Education for Art, Art Museum in Cairo, Museum of
Desde sua primeira exposio Music and Media in Giza, Egypt. He Ohio University, USA and the
realizada no Salo de is also a professor of design in the Presidential House in Cairo.
Exposies Akhnaton, no Cairo, Faculty of Art Education in Cairo. He He is chairman of the Visual Art
em 1966, realizou outras 45 holds a phitosophy degree from the Comittee of the Supreme Councilof
exposies individuais no Egito State University of New York at Culture and the Egyptian Folkart
e outros pases. Participou de 34 Buffalo, United States, and master's Society

197
El SAlVADOR El SAlVADOR
CU~ADO~ CU~ArO~ ANA WIINIA Dr CHOU~~Y

Vivemos uma poca difcil, alimentada por dvidas e violncias que These are ditficult times, full of doubts and violence which inevitably
inevitavelmente influenciam o mundo da arte. A pintura tambm est influence art. Painting is also impregnated with the disorders of our times.
impregnada dos desregramentos de nosso tempo. Mas no seio dessa But in the core of this vertiginous atmosphere, artistic expressions arise
vertiginosa atmosfera surgem s vezes expresses artsticas que se separated from the current of pain and build a healthful and necessary
separam da corrente da dor e constroem um saudvel e necessrio complement.
compleme,nto. A obra de Nicole Schwartz se inscreve nesse outro
universo. A sua sensibilidade e a seu talento devemos a proposta de Nicole Schwartz's work is within this universe, and thanks to her sensitivity
uma respirao pictrica indita, cuja, linguagem nos convida ao and talent we have a new pictoric proposal, inviting us to relax and to
relaxamento e busca do atemporal. E uma linguagem que suscita intransient search. It is a language that causes a feeling of well-being,
em ns um sentimento de bem-estar. Materializing our own dreams is always a risky task; Nicole's are
expressively shaped in her canvases, they "talk" about the happiness she
Materializar os prprios sonhos sempre uma tarefa arriscada; os de finds in painting, Her creations do not mean, however, running away from
Nicole, expressivamente plasmados em suas telas, nos falam da reality,' on the contrary, while poetically evoking the charms of a luxurious
felicidade que ela encontra na pintura. Suas criaes no significam and beautitul nature, they embody with no ambiguity the translation of a
no entanto uma fuga realidade; ao contrrio, evocando colorful universe of murmurs and gentle movements. But Nicole's paintings
poeticamente os encantos de uma natureza luxuriosa e bela, elas are not limited to seduce eye sight: her canvases "shape", not letting object
encarnam, sem qualquer ambigidade, a traduo de um colorido representation to fali in insistence. A certain underlying abstraction colors
universo de murmrios e suaves movimentos. Mas a pintura de her work with imagina tive flavor which enriches lite experience with her
Nicole no se limita a seduzir a vista: suas telas "fi'guram", sem que good tas te.
a representao dos objetos caia na insistncia. Uma certa
abstrao subjacente colore sua obra de um sabor imaginativo que Nicole exercises with perfection a ditficult craft. The variety of the themes
eJ"uique'ce com seu bom gosto a experincia da vida. she has chosen is surprising. Her constructions and harmonies extremely
adequa te to the uncommon character of their meanings speak of force and
Nicole exerce com maestria um ofcio difcil. A variedade dos temas self-restraint. Here, her assumed boldness and her discreet self-acceptance
por ela escolhidos nos surpreende. Suas construes e harmonias, reside. When we watch Nicole's canvases, we let them carry us to an
notavelmente adequadas ao carter inslito de seus significados, unknown, refined and very warm world.
falam a um s tempo da fora e da autoconteno. Nisso consiste
sem dvida uma audcia assumida, assim como uma auto-aceitao Claude Schurr
discreta. Ao contemplar as telas de Nicole, deixemos que elas nos
levem a um mundo desconhecido, refinado e clido.

Claude Schurr

198
NICOlE SCHWARTZ

Absinta, s.d.
leo s/tela/oil on canvas
162 x 130 em
Foto: Mark Domage

199
Nasceu em Paris e viveu em EI 1976 Galera de Arte de ATLACA,
Salvador de 1954 a 1978. Iniciou- So Salvador; Banco Central de
se na pintura em EI Salvador Reserva de EI Salvador, So
com Valero lecha, Enrique Salvador.
Aberle, Andersen, Rodriguez 1977 Credisa - Asociacin de
Presa. Estudou histria da arte, Ahorro y Prstamo, So
gravura e pintura com Benjamin Salvador.
Sal, na Escola Nacional de 1982 Salon des Indpendents,
Belas-Artes de EI Salvador. Em Paris.
1982, ingressou na Academia de 1983 Salon d'Automne, Paris.
Port Royale, em Paris, tendo 1984 Galerie Da et Ou, Paris;
como mestres Claude Schurr, Centre Culturel la Celle, Paris.
Maxime Relange, Jean Marzelle 1985 Salon des Artistes
e Arlette le More. Em 1990 Franais, Paris; Centre Culturel
recebeu o grande prmio da Mantes la Jolie, Frana.
Academia de Port Royale. 1986 Salon d'Automne, Paris;
Bom in Paris and lived in San Centre Culturel Melun, Frana.
Salvador fram 1954 to 1978. She 1987 Salon des Artistes
started painting in EI Salvador with Franais, Paris.
Valera Lecha, Enrique Aber/e, 1988 American Women's
Andersen, Rodrigues Presa. She Association, So Salvador;
studied history of art, engraving and Centro Cultural EI Salvador-
painting with Benjamin Sal at the Estados Unidos, So Salvador;
National School of Fine Arts in EI Asociacin Salvadorena de
Salvador. In 1982 she entered the Industriales, So Salvador; 100
Port Royale Academy, in Paris, Anos de Pintura de EI Salvador,
where some of her masters were Sala Nacional de Exposiciones,
Claude Schurr, Maxime Relange, So Salvador.
Jean Marzelle and Ar/e tte Le More. 19893 Exposicin de Plstica
In 1990 she won the grand prize Nacional, Teatro de Santa Ana,
fram the Port Royale Academy. Santa Ana; American Women's
Association, So Salvador;
Exposies individuais/ Exposicin para el Bicentenario
Solo exhibitions de la Revolucin Francesa,
1972 Aliana Francesa, So Aliana Francesa, So Salvador.
Salvador. 1990 Galera EI Tunel,
1975 Aliana Francesa, So Guatemala.
Salvador. 1992 Muse Pontarlier, Frana. Pescado abstracto, s.d.
1987 Galera EI Atico, So 1993 Retrospectiva sobre el leo s/tela/oil on canvas
Salvador. Tema las Flores, Galerie lehalle, 130 x 97 em
Foto: Mark Domage
1988 Galera 1-2-3, So Salvador. Paris; Espace Printemps,
1990 Galera 1-2-3, So Salvador. Bourges, Frana.
1991 Gallerie lehalle, Paris.
1992 Gallerie Simonoff, Obras apresentadas/
Epinay/Seine, Enghien, Frana. Works in the exhibition
1994 Galera 1-2-3, So Salvador. Absinta, s.d.
leo s/tela/oil on canvas
Exposies coletivas/ 162 x 130 cm
Graup exhibitions Noche en Boston, s.d.
1970 Galera Xaya, So Salvador. leo s/tela/oil on canvas
1973 Centro Cultural EI 130 x 97 cm
Salvador-Estados Unidos, So Pescado abstracto, s.d.
Salvador. leo s/tela/oil on canvas
1974 American Women's 130 x 97 cm
Association, So Salvador.

200
EQUADOR ECUADOR
CU~ADO~ CU~Aro~ CHI~~Y De ~ IO~~e

GUSTAVO CCERES GUSTAVO CCERES

uma das expresses mais jovens da pintura equatoriana Contrary to what usually happens to young artists in Ecuador, Gustavo
contempornea, que conta com uma trajetria importante e uma Cceres has an important career and projection in fine arts.
projeo plstica especial dentro do circuito artstico
tradicional do pas. As the identity of the fine arts in some Latin American countries had been
overshadowed by the Spanish conquerors and modem communication
Atualmente, no Equador como em alguns pases latino-americanos, vehicles, mainly television, today they are searching for a new one. In this
as artes plsticas esto se projetando em direo a uma identidade eamest struggle to recover the past, Gustavo Cceres goes to the mythic
prpria, obscurecida durante muito tempo pela conquista espanhola field of past realities of his people, and their essential habits. National
e atualmente pelas novas formas de comunicao, especialmente a manifestations associated with popular folklore, serve as material to his
televiso. Nesse empenho pelo resgate, Gustavo Cceres enfoca o artworks, which are made with his own vision of drawing and composition.
campo mtico do passado, de sua gente e de seus costumes
essenciais. ' The good auspices defended by generous gods that frutify the earth and
deliver products of good crops to men; or the mean gods that punish
As manifestaes nacionais, associadas s crenas populares, so o disobedient beings; and the sorcery of wizards who retrieve losses, cure evils
material de que se serv_e esse pintor para criar suas obras, real izadas and small flaws of men who have fallen into disgrace.
com uma viso prpria de desenho e composio.
The mythic manifestations present in Cceres' artworks show us another
Os bons pressgios defendidos pelos deuses benvolos que aesthetic universe which brings refreshment, transforming the past into
frutificam a terra e entregam a colheita aos homens; os deuses present and giving importance to ali ancestral material that lies awaiting to
malficos que castigam os desobedientes; o exorcismo dos xams be appraised.
que restituem as perdas ou curam os males e pequenos defeitos dos
homens que caram em desgraa - esta a matria-prima da obra de Chikky de la Torre
Cceres. Essas manifestaes mticas revelam um universo esttico
que transforma o passado em presente e enfatiza a importncia
desse material ancestral que ainda est espera de ser valorizado.

Chikky de la Torre

lUIGI STORNAIOLO LUIGI STORNAIOLO

A pintura jovem do Equador representada por valores como luigi Ecuador's young painting is represented by artists such as Luigi Stomaiolo,
Stornaiolo, que vem h longo tempo trafegando o figurativismo who has been advocating informal figura tive for a long time to confer a
informal para dar ao tratamento tcnico um modernismo clssico. classical modemism to technical treatment.

A ruptura do formal se revela na dicotomia do essencial, no conceito The break away from form is represented by the dycothomy of the essential,
da expresso plstica: o real e o fantstico. A realidade observada in the real and unique aspects of the plastic concept: the reality observed by
pelo artista mostra-se numa dimenso clara e concisa, talvez brutal e Stomaiolo in his homegroufJd shows a clear and concise dimension,
exagerada, mas essa a realidade que vive o mundo moderno. O sometimes brutal and exagerated; however, this is the reality of the modem
fantstico, mais do que tergiversao da seriedade do assunto world. The unique character of his artwork is more than vacillation on the
representado, o aspecto paliativo de que o artista reveste seus seriousness of a depicted subject, it is the suggestion which the artist grants
personagens e seu tema, mostrando-nos com grande acerto a ironia to the forms he paints, showing clearly the irony of reality
da prpria realidade.
Luigi Stomaiolo's paintings have an unique character of extra-aesthetic tool,
A pintura de luigi Stornaiolo, a partir do extraordinrio, tem uma with which he unfolds the inner world of men and society, a feeling which is
ferramenta extra-esttica que desvela o mundo interior dos homens e not seized by everyone. '
da sociedade, esse sentimento que nem todos podem captar. No
entanto, as expresses psquicas comuns em todo lugar so However, these psychic expressions so common everywhere are presented by
apresentadas sutilmente, com um revestimento irnico que abranda the artist, as a cheerful coating, which sometimes softens the hardness of
a dureza do relato em algumas ocasies, enfatizando-o em outras. narra tive, and in other emphasise it.

201
o erotismo da expresso humana, que sa arte pode plasmar como Ali the brilliant eratism of human expression, that only art can show in a
testemunho do cotidiano do mundo moderno: esta a pintura canvas as a testimony to daily lite on contemporary world: this is the
descritiva desse jovem pintor que procura mesclar plasticamente o descriptive painting of this young artist who attempts to blend absurd and
absurdo com o racional. common sense.

Chikky de la Torre Chikky de la Torre

MARCELO AGUIRRE MARCELO AGUIRRE

Se Marcelo Aguirre uma das mais importantes figuras das artes Marcelo Aguirre is one of the five ar six most important artists in Ecuadorean
plsticas equatorianas dos anos 80, isso se deve principalmente ao fine arts of the 80s, mainly because his work is constantly supported by a
fato de que sua obra responde a uma constncia amparada num structured pracess of searches and coherences.
processo estruturado de buscas e coerncias.
When he returned fram Germany, where he spent the first years in the last
Ao voltar da Alemanha, onde passou os primeiros anos da ltima decade, his drawings and paintings were dominated by expressionist
dcada, a manifestao expressionista dominou seu desenho e sua manitestations. Until then, his work revealed a vehement wish to define
pintura. At ento, sua obra revelava um intenso desejo de definir-se itself through strong brush strakes and chramatic clashes which tried to
atravs de pinceladas fortes e embates cromticos que procuravam manitest experiences and ideas full of force and violence. He refused the
exteriorizar vivncias e idias carregadas de fora e violncia. contemplative vision of reality, going deeply into the reasons of not using a
Recusava a viso contemplativa da realidade para chegar a suas rationalistic comprehension of the world but rather stemming fram a deep
razes de ser, obedecendo menos a uma concepo racionalista do natural need. That is why he withdrew fram formal reality and its apparent
mundo e mais a uma necessidade profunda de sua natureza. Por isso beauty. The result was a work which does not derive fram the observer's
se afastou do formalismo e da aparente beleza da exterioridade. O passive aquiescence, as it is pravoking and some times irritating, demanding
resultado foi uma obra feita no para o passivo consentimento do confrantation of characters beyond the plastic encounter.
espectador, mas para provoc-lo e s vezes at irrit-lo, exigindo
uma confrontao de temperamento e carter e no apenas um jogo The figure did not disappear, but rather enclosed itself in a thick line, of firm,
plstico. dynamic and feverish cutting, which suggestively sketch and define as if it
were a touchable shadow, of undefined form. Colar gave its contribution,
A figura no desapareceu mas encerrou-se numa linha grossa, creating dark zones and dramatic echoes. Certain hues - red, for example -
cortantemente firme, dinmica e febril, que, no entanto, esboava opera te as mechanisms to affirm the artist's stance.
sugestivamente os contornos e definia elementos atravs de sombras
palpveis, mesmo que de presena indefinida. A cor dava sua At present, Aguirre works with canvas and mixes oils and acrylics; he is
contribuio, criando zonas escuras e de ressonncias dramticas. increasinglyeconomic with externaI forms. However, he does not abandon
Certos tons - o vermelho, por exemplo - cumpriam a funo agressiva them completely. In his two previous periods, we can see unquestionable
de afirmar a viso do artista. changes: in his current freer and fresher vision, of recognizable spontaneity,
in which brush strakes define their own universe, of the most intimate
Atualmente, Aguirre trabalha sobre tela e mistura leos e acrlicos, consistency, even it they use a lansdscaping technique; in colar, which leaves
abstraindo cada vez mais a presena das formas externas, sem behind his dramatic and violent character to become Iyric, sensual and vital,
abandon-Ias completamente. H, em seu trabalho atual, cheerful in more than one canvas; in the combinations of yellows, lilacs,
indiscutveis mudanas: na viso mais livre, fresca, de reconhecvel blues, greens and slight pigmenta tions of red, orchestrating seductive
espontaneidade, em que o trao define um universo prprio, de chramatic games without losing the energy that feeds them. The result is like
consistncia mais profunda, mesmo que de leve incidncia a song: in the dynamics of their rhythms, whichsometimes are vertical,
paisagstica; na cor, que abandona um carter violento e dramtico some times horizontal, reacting to the impetuosity that governs them.
para tornar-se lrico, sensual e vital, alegre em mais de um quadro;
na composio de amarelos, lilases, azuis, verdes e ligeiras Colar is the dominant aspect in this phase. It responds to a gestual and
pigmentaes vermelhas, que orquestram sedutores jogos involving impulse contralled by an inner measure, which derives fram wisdom
cromticos que, sem perder a energia, entoam um canto vida; na and experience. Aguirre expresses himself with pictoric freedom that allows
dinmica de seus ritmos, ora verticais ora horizontais, que him to discard other references that do not stem from his inner vision, even
respondem ao mpeto que os governa. though we find reminiscences of vast deserts and animal remains. He adds
many materiaIs to strang brush strakes, which create vigoraus textures,
A cor , portanto, o valor dominante de seu trabalho atual. Responde pleasing both eyes and hands.
a um impulso gestual e envolvente, controlado, porm, por uma
medida interior, ao mesmo tempo sbia e experiente. Aguirre In his paintings we find calmness, lucidity, absence of nervous unquietness.
expressa-se com uma liberdade pictrica que lhe permite prescindir Maturity and affirmation in his artwork cause other images to surface fram
de referenciais exteriores sua viso, mesmo quando existem the heart. But stimulation and achievements are also evidence of the quality
reminiscncias de vastos desertos e restos de animais em suas of his artwork.
obras. Acrescenta s pinceladas vibrantes cargas de material que
formam vigorosas texturas, extremamente agradveis aos olhos e s Manuel Esteban Meja
mos.

H nessa pintura sossego, lucidez, ausncia da nervosa inquietude


de origem. Existem ainda maturidade e afirmao de um trabalho que
prope imagens que vm da alma. Mas tambm h conhecimento e
incitao, outros valores constantes em sua obra.

Manuel Esteban Meja

202
I

GUSTAVO CACERES

Jaime Gustavo Cceres Rueda Atenas, in Quito. Since 1991 he has


nasceu em San Antonio de been teaching at the Facultad de
Ibarra, Equador, em 1947. Artes, Universidad Central dei
Estudou no Colegio de Artes Ecuador, in Quito, and in 1994 he is
Plsticas Daniel Reyes, em San a professor at the Mercantil
Antonio de Ibarra (1960-1966) e University He is the founder
na Faculdade de Artes da member of the Fundacin Cultural
Universidade Central do Taller - Galera AMARU, in Quito.
Equador (1970-1975). De 1969 a
1986, foi por vrios perodos Exposies/Exhibitions
ilustrador e diagramador do 1982 Jornal EI Comercio, Quito.
jornal EI Comercio de Quito. De 1984 Galera Posada de las
1970 a 1980, trabalhou como Artes Kigman, Quito.
ilustrador ou diretor de arte de 1987 Prefeitura de Otavalo,
vrias agncias de publicidade Equador; Instituto de Artes
no Equador e na Espanha. De Populares, Quito.
1992 a 1993, foi professor da 1988 Aliana Francesa, Quito;
escola particular Atenas, em Prefeitura de Quito.
Quito. Desde 1991 professor da 1989 Casa de la Cultura
Faculdade de Artes da Ecuatoriana, Quito.
Universidade Central do 1990 Galera Sosa Larrea, Quito;
Equador e, desde 1994, professor Galera Deciyst Endara, Quito.
de publicidde na Mercantil 1991 Galeria Watanabe, Japo.
University. E membro fundador 1992 Galera Gala, Guayaquil, EI mito de Curiquingue, s.d.
da Fundacin Cultural Taller- Equador. leo s/tela/oil on canvas 61 x 61 cm
Galera AMARU, em Quito. 1993 Galera Posada de las Coleo Iconos de los Andes
Artes Kingman, Quito. Foto: Ronald Jones
Jaime Gustavo Cceres Rueda was
bom in San Antonio de Ibarra,
Equador, in 1947. He studied at the Obras apresentadas/
Colegio de Artes Plsticas Daniel Works in the exhibition
Reyes, in San Antonio de Ibarra Danzantes de la Iluvia, s.d.
(1960-66) and at the Facultad de leo s/tela/oil on canvas
Artes, Universidad Central dei 61 x 61 cm
Ecuador, in Quito (1970-75). From Coleo Iconos de los Andes
1969 to 1986, for many times he EI mito de Curiquingue, s.d.
worked as a designer (ilustrator) at leo s/tela/oil on canvas
the newspaper EI Comercio, in 61 x 61 cm
Quito. From 1970 to 1980 he Coleo Iconos de los Andes
worked as a designer (ilustrator) Wakas vivas, s.d.
and art director in several tcnica mista/mixed media
advertising agencies in Equador and 80 x 60 cm
Spain. From 1992 to 1993 he was a Coleo Iconos de los Andes
teacher at the Escuela Particular
Nasceu em Quito, Equador, em Cinco Pintores, Galera Arcana,

lUIGI STORNAIOlO 1956


Bom in Quito, Equador, in 1956.

Exposies individuais/
Quito.
1990 Espacios Abertos,
Fundacin Kingman, Quito;
Desnudo, Galera Vuyst Endara,
Solo exhibitions Quito; O'Keefe Center of Arts,
1980 Galera Club de Arte, Quito, Toronto, Canad.
Equador; 6 Saln Casa de la 1992 Semana Cultural dei
Cultura, Quito, Equador. Equador en Mxico, Museo
1981 Galera Sosa Larrea, Quito. Juan Rulfo, Mxico; Muse
1987 Galera Larrazbal, Cuenca, International du Carnaval et du
Equador. Masque, Anturpia, Blgica;
1988 Galera Antiques, Quito. Galera Madelaine Hollander,
1989 Galera Ricardo Florsheim, Guayaquil; Contract Gallery,
Guayaquil, Equador. Bruxelas, Blgica. 1993
1991 Doncaster Gallery, Hillwood Museum, Nova York.
Melbourne, Austrlia.
1992 Galera L:Art, Quito. Prmios/Prizes
1993 Museo de Arte Moderno, 19863 prmio/3 rd prize, Saln
Cuenca; La Manzana Verde, Nacional de Acuarela, Tmpera,
Guayaquil; La Galera, Quito. Dibujo y Grabado, Quito; 1
prmio/1 st prize, 5 Concurso
Exposies coletivas/ Nacional de Caricatura, Quito.
Group exhibitions 19891 prmiof1st prize, Saln
1979 Saln Mariano Aguilera, Mariano Aguilera, Quito.
Quito; Galera Altamira, Quito. 1991 Flinders Art Award,
1980 6 Saln Casa de la Cultura, Flinders, Vic., Austrlia.
Quito.
1983 La Muestra, Galera dei Obras apresentadas/
Colegio de Arquitectos, .Quito. Works in the exhibition
1984 Martes 13, Galera Marcus Baile de amplio como de reconocido
y Arte, Quito. prestigio, 1993
1985 Galera San Pascual, Quito. leo s/tela/oil on canvas
1986 Tmpera, Dibujo y Grabado, 240 x 198 cm
12 Saln Nacional de Acuarela, Coleo do artista
Quito; 5 Concurso Nacional de S/ttulo/untitled, 1994
Caricatura, Quito; Semana leo s/tela/oil on canvas
Cultural dei Equador en Per, 184 x 335 cm
Lima. Coleo do artista
1987 1 Bienal de Cuenca, Incongruencias dei tipo perverso,
Equador; 19 Bienal 1994
Internacional de So Paulo. leo s/tela/oil on canvas
19883 Bienal de Trujillo, Peru; 235 x 340 cm
Galera L:Art, Quito; 2 FLAAC, Coleo do artista ,
Braslia, Brasil. Bochomo, comadre Chaleca, 1993
1989 2 Bienal de Cuenca, leo s/tela/oil on canvas
Equador; La Galera, Quito; 330 x 295 cm
Saln Mariano Aguilera, Quito; Coleo do artista
31 Saln de Octubre, Guayaquil;
MARCElO AGUIRRE

Nasceu em Quito, em 1956. 1987 19 Bienal Internacional de


Estudou no Taller Serna, Buenos So Paulo; 1 Bienal
Aires (1976-1977) e na Faculdade Internacional de Pintura de
de Artes da Universidade Cuenca, Equador.
Central, Quito (1978-1982). De 19883 Bienal de Trujillo, Peru.
1983 a 1984 foi bolsista do 1989 Muestra Conjunta, La
Instituto Alemo de Intercmbio Galera, Quito; 6 Grabadores de
Acadmico e da Escola HoV, Museo de Arte Moderno,
Superior de Artes de Berlim. Cuenca; 2 Bienal Internacional
Bom in Quito, in 1956. He studied at de Pintura de Cuenca, Equador.
the Tal/er Sema, Buenos Aires 1990 Espacios Abiertos, Posada
(1976-77), and at the Facultad de de las Artes Kingman, Quito;
Artes, Universidad Central deI Arte Amazonia, 12 Reflexiones
Ecuador, in Quito (1978-82). From Plsticas, Posada de las Artes
1983 to 1984 he was granted a Kingman, Quito.
scholarship at the Instituto Alemn 1991 Mito V Maga de los 80,
de Intercambio Acadmico and at Museo de Arte Moderno
the University Col/ege of Art in MARCO, Monterrev, Mxico;
Berlin. Pintores Ecuatorianos, Museo
Nacional de Bellas Artes,
Exposies individuais! Santiago do Chile; Pintura
Solo exhibitions Latinoamericana, Nagova,
1979 Galera Artes, Quito. Japo.
1982 La Galera, Quito. 1992 Tres Artistas Ecuatorianos:
1983 Galera Artes, Quito. Aguirre, Jcome V Svistoonoff,
1985 Instituto Iberoamericano, Galera Diners, Bogot,
Bonn, Alemanha; Galeria Colmbia; Artistas
Eivissa, Berlim; Museo Camilo Latinoamericanos, Museo de
Egas, Quito; Museo Arte Moderno, Caracas.
Antropolgico dei Banco 1993 Tres Artistas Ecuatorianos,
Central, Guavaquil; Museo de The Art Collectors, Miami.
Arte Moderno, Cuenca, Equador. 1994 ArtMiami94, Miami Beach
1987 La Galera, Quito. Convention Center, Miami; 1
1989 La Galera, Quito; Convenio Trienal de Arte Contemporneo.
Andrs Bello, Bogot, Colmbia.
1991 Colegio de Arquitectos, Prmios!Prizes
Quito. 1987 meno honrosa!honorable
1992 La Galera, Quito. mention, Primeira Bienal
1993 Feira de Arte - ARIFI 93 Internacional de Pintura de
Cuenca, Equador.
Exposies coletivas! 1989 Prmio Julio Le Parco
Group exhibitions 1994 meno honrosa para
1977-79 Concurso Nacional de representante estrangeiro!
Artes Plsticas do Banco honorable mention to foreign
Central do Equador, Quito. representer, 1 Trienal de Arte
1985 Escola Superior de Arte, Contemporneo.
Berlim; Galera de la
Municipalidad de Miraflores, Obras apresentadas!
Lima, Peru. Works in the exhibition
1986 Propuestas, Galera Cruz, senal de aniquilamiento, 1994
Perspectiva, Guavaquil; 2 instalao: tcnica
Bienal de la Habana, Havana; mista!instal/ation: mixed media
Naturaleza Muerta o Bodegn, Coleo do artista
Cruz, sefia/ de aniqui/amiento (detalhe/ de tain , 1994
5 Bienallberoamericana de S!ttulo!untitled, 1994 instalao: tcnica mista/ insta//ation: mixed media
Arte, Mxico. leo s!tela!oil on canvas Foto: Kira Tolmik
205
I

ESlOVAQUIA S[OVAKIA I I

CU~ADO~ CU~ArO~ ADA ~~NACOVA-GUllm[~


~O~O~ C[Nlt~ rO~ CONI[MrO~A~Y A~I~ ~~AlI~~VA

NO LIMITE DA REALIDADE DN THE EDGE DF REAL/TY

No o espao geogrfico, mas sobretudo o mental, o fator The determining factor in the birth and development of an individual's
determinante no nascimento e na evoluo do pensamento criativo creative thinking is not geographic, but rather mental space. How can this
de um indivduo. Mas como pode esse axioma natural encontrar natural axiom find expression in a space which is restricted by one's own
expresso num espao que restringido pelas prprias limitaes mentallimitations? It seems that given today's relativity of theories and
mentais da pessoa? Dada a atual relatividade de teorias e dogmas, dogmas it is of utmost importance that any work of artistic abstraction be as
parece de vital importncia que qualquer obra de abstrao artstica simple as possible, distinct and communicative.
seja o mais simples possvel, diferente e comunicativa, de modo que
o imperativo categrico inerente ao papel de um indivduo que Matej Kren's last installations were based on an almost obsessive interest i/1
paradoxalmente se expressa tanto de modo abstrato quanto space, its relationship to matter and proportion, and the illusion that space
concreto, o resultado de uma abordagem focalizada e intelectual, creates. Yet this question cannot be defined solely through pure artistic form,
no se limite apenas a um meio artstico. but must be addressed primarily within the realms of philosophy and
sociology. In his current projects Kren manipulates space using illusion
As ltimas instalaes de Matej Kren originavam-se de um interesse generated in a very simple and basically classical manner - the setting up of
quase obsessivo pelo espao, suas relaes com a matria e a two opposing mirrar planes. The space, thus, becomes material and tangible;
proporo, e a iluso criada pelo espao. Mas esta questo no pode now we can perceive those hidden attributes which normally escape our
ser definida simplesmente atravs da forma artstica pura, devendo notice beca use of the nature of our everyday lives.
ser abordada basicamente no domnio da filosofia e da sociologia.
Em todos os seus atuais projetos, Kren manipula o espao utilizando The word "manipulation", our verbal equivalent for an act which transforms
a iluso criada de maneira clssica, muito simples e bsica - a reality, carries with it a pejara tive connotation which is absent from these
colocao de dois planos opostos espelhados. O espao torna-se installations. This apparently happens beca use of a holy respect for space
assim material e tangvel, e podemos ento perceber aqueles and its "mental" qualities, a space which becomes comprehensible only by
atributos ocultos que normalmente escapam nossa percepo believing in the things it contains (Heidegger). This manipulation of illusion
graas natureza da vida cotidiana. goes so far, that the work itself, the installation, becomes pure form for
expressing the materialization of emptiness which as a result of a perfect
A palavra "manipulao", nosso equivalente verbal para um ato que illusion becomes a homogeneous mass. It is comparable to a middle ground
transforma a realidade, carrega uma conotao pejorativa, ausente between reality and illusion, a simulation which is nevertheless free of any
destas instalaes. Isso parece decorrer de um respeito sagrado
pelo espao e suas qualidades "mentais", um espao que se torna
compreensvel apenas pela crena nas coisas nele contidas
(Heidegger). Esta manipulao da iluso vai to longe que a prpria
obra, a instalao, torna-se pura forma ao expressar a
materializao do vazio, que em conseqncia de uma perfeita

206
iluso torna-se um objeto de massa homognea. uma espcie de nega tive strains. The uncertainty which the unprepared viewer of this virtual
campo mdio entre a realidade e a iluso, um estmulo que no infinity confronts must evoke if not shock an insecurity and fear which result
obstante est livre de qualquer tenso negativa. A incerteza com que of adirect awareness of self in space and time.
se depara o espectador desavisado deste infinito virtual deve
certamente evocar, se no um choque, uma insegurana e um medo Idiom is an illusion using physical matter-words, carriers of limitless ideas
resultantes da conscincia direta do self no espao e no tempo. which are a paradoxically restricted and limited form of communication and
truly captures the essence of meaning, being a concentrated expression and
Idiom (Idioma) uma iluso que utiliza a matria fsica das palavras, abbreviated version of severallevels of meaning and expression at the same
portadoras de idias ilimitadas que so paradoxalmente uma forma time. The first "apocrypha" is a vertically-constructed tower with no
restrita e limitada de comunicao. Capta fielmente a essncia de beginning and no end. Its second paradox is that it is made of books, the
seu significado, sendo ao mesmo tempo uma expresso concentrada verbal and visual equivalents of ideas, which are made from words - a sort
e uma verso abreviada de diversos nveis de significado e de of "tower of books", an infinity of space and ideas, and "infinite library". The
. expresso. O primeiro ""apcrifo" uma torre vertical sem princpio space has no beginning and no end, forming a linkage of infinities and an
nem fim. Seu segundo paradoxo que feita de livros, os "axis mundi" of three worlds - the heavenly, earthly and sacred. Discovering
equivalentes verbais e visuais das idias, elas mesmas feitas de the meaning ofldiom is like the peeling away of severallevels of meaning.
palavras - uma espcie de "torre de livros", um infinito de espaos e Its construction is set up in a closed space enclosed by another - infinity, into
idias, uma "biblioteca infinita". O espao no tem princpio nem itself
fim, formando um encadeamento de infinidades e um eixo de trs
mundos - o celestial, o terreno e o sagrado. Descobrir o significado The imperfection of our language, its limited ability to express only
de Idiom como descamar vrios nveis de significado. Sua quantitative reality, also limits ourverbal understanding and associa tive
construo feita num espao fechado, circunscrito por outro - o thinking in ali its forms of expression. The relativity of objective knowlege
prprio infinito. and reality is something which can find appropriate expression in ali forms of
illusion, and can then serve to mitigate the effects of pressure to say what is
A imperfeio de nossa linguagem, sua capacidade limitada de fact. It is onlya questionof viewpoint that determines whether what appears
expressar apenas a realidade quantitativa, tambm limita nossa as reality is taken for real (Foucault).
compreenso verbal e o pensamento associativo em todas as suas
formas de expresso. A relatividade da realidade e do conhecimento Ada Krncov-Gutleber
objetivo algo que pode encontrar expresso adequada em todas as
formas de iluso, que pode servir pa,ra mitigar os efeitos da presso
para se afirmar o que verdadeiro. E apenas uma questo de ponto
de vista que determina se o que parece realidade de fato real
(Foucault).

Ada Krncov-Gutleber

207
MATEJ KREN Nasceu em Trencin,
Tchecoslovquia, hoje
1992 MiIIs and HiIIs, Arti et
Amicitiae, Amsterdam; Between
Eslovquia, em 1958. De 1981 a Object andlnstallation, Museum
1985 estudou na Academia de am Ostwall, Dortmund,
Belas-Artes de Praga. Alemanha; Pour la Posie,
Bom in Trencin, Czechoslovakia, Poetes-Plasticiens, Paris;
now Slovakia, in 7958. From 7987 to Biennial Ars-Film, 3 Festival
7985, he studied at the Academy of Internacional de Cinema de
Fine Arts in Prague. Arte, Centre Georges Pompidou,
Paris; Manufacture Nationale
Exposies individuais/ de Sevres (projeto/project
Solo exhibitions Recycled vases), Sevres, Frana.
1981 Perforations by sun (filme 1993 Expo 93, Slovak Art
experimental!experimental movie Exposition, Seul; International
-16mm), Tchecoslovquia. Photography Festival,
1988 Metamorphoses, Casa da Edimburgo, Esccia;
Cultura, Bratislava, Manufacture Nationale de
Tchecoslovquia. Sevres (projeto/project Universe-
1989 desenhos para o filme naissance d'un plat e Finger vase),
That's a movie/drawings for the film Sevres, Frana;Between Image
That's a movie, Galeria and Vision, Slovak Photography,
Municipal, Bratislava, Berlim/Bremen.
Tchecoslovquia.
1990 Pintura 1989-90/Painting Obra apresentada/
7989-90, Galeria Nova, Work in the exhibition
Bratislava, Tchecoslovquia. Idiom, 1994
1992 Galerie Lara Vinci, Paris; instalao: livros, luz,
Galerie Quai de la Gare, Paris. espelhos/ins ta lia tion: books, light,
1993 Drawings, Htell'Htel, mirrors
Paris.
1994 Fondation Cartier, Paris.

Exposies coletivas/
Group exhibitions
19851nternational Students
Exhibition, Kobe, Japo.
19861nternational Festival of
Sound Recording, Luigi Rossolo,
Garden and tower, 1994 Itlia.
desenho (projeto: jardim e torre)/ drawing (project: garden and tower) 1988 New Slovak Photography,
Bratislava/Tallin/Moscou.
1989 Poro espao
alternativo/Basnent altemative
space, Bratislava.
1990 Artistes Tcheques et
Slovaques 1960-1990,
Paris/Quimpery/Rheims, Frana;
Jericho 11, First International
Meeting of Voung Artists,
Paris/Bratislava.
1991 41 Festival de Cinema de
Berlim/4Ft Intemational Film
Festival of Ber/in (com That's a
movie); 6+7, Galeria Municipal,
Bratislava; 19 Festival de
Cinema de Huesca/7 []h Intemational
Film Festival of Huesca, Espanha
(grand prix para That's a movie);
Dream about Museum, Galeria
Povazska Art, Zilina/Galeria
Moravska, Brno,
Tchecoslovquia.
1991lnterrooms, Bardejov,
Tchecoslovquia; Action Art,
Manes/Praga, Tchecoslovquia; Garden and tower, 1994
desenho (projeto: jardim e torrel/drawing (project: garden and tower)
Qbject, Galeria OHO, Oberwart, 30 x 21 em
Austria. Foto: Martin Marenein
208
A

ESlOVENIA S[OVENIA
CU~ADO~ CU~ArO~ Al[K)AND[~ ~A))IN
)O~O) C[NI[~ rO~ CONI[M~O~A~Y A~I) ~U~lJANA

A moderna escultura eslovena, tendo-se libertado no incio dos anos Modem Slovenian sculpture, freed fram a tradition bound to the figure as a
50 de uma tradio ligada figura como ponto de partida, evoluiu thematic point of departure in the early fifties, has gane on to elabora te a
para a elaborao de uma linguagem nova e convincente: com a persuasive and wholly new language: with the help of a sculptural
ajuda de uma morfologia da escultura que subordina os meios morphology which utterly subordinates technical means of expression, in
tcnicos de expresso, no processo exploratrio da estrutura contemporary scultural structure exploratory process on the one hand, and on
escultrica contempornea de um lado e, de outro, mais the other, in more depth, in that of texture and associated tectonics.
profundamente, na associao entre textura e tectnica. The suspension of plastic conception between symbolic association and lucid
A suspenso do conceito plstico entre associao simblica e signification, sythetic combination of both extensions, make for an .
significado lcido, combinaes sintticas de ambas as extenses, exceptional range of artistic expression. This range has braadened stlll
permite uma gama excepcional de expresses artsticas~ Essa gama further in recent decades as artists have seemingly pursued a kind of
ampliou-se ainda mais nas ltimas dcadas, medida que os artistas analytical interragation of materiais, suggesting among other things the
perseguiram de maneiras semelhantes uma espcie de interrogao magic-ritualistic praperties of intelligible associations and tremors, which in
analtica dos materiais. Estamos assim testemunhando a emergncia tum recalls the birth of mythology: suddenly and primarily it becomes
de uma materialidade composta de diversos materiais, que sugere, intertwined with the civilizational, with a presentation of wholly new
entre outras coisas, as propriedades mgico-ritualsticas de realities of braadest concrete and abstract spiritual extensions still in motion.
associaes e tremores inteligveis, que por sua vez resgatam o
nascimento do mitolgico: sbita e primariamente, interliga-se ao Relationship between sculpture and author has became a world unto itself.
civilizatrio, com o qual apresenta realidades totalmente novas, das Dead, discovered material with no function, which Vodopivec adopts (fram
mais amplas extenses espirituais, concretas e abstratas. organic nature ar everyday contemporary - the "rubbish-heap"of
A relao entre escultura e autor torna-se um mundo em si mesma. technological ar multifarious consumer reality), assumes the image of
Materiais mortos e sem funo descobertos e adotados pelo escultor familiar objects fram this real world; a new subjective metaphoricalness
(da natureza orgnica ao dia-'a-dia contemporneo - o "Iixo" da emerges before us, dependent on the transposition of the objects'
realidade do consumo tecnolgico ou heterogneo) assumem a significance, tied to regionalism, as a retreat fram the uncertain, alienated
imagem de objetos familiares desse mundo real; uma nova industrial world.
metaforicidade subjetiva emerge diante de ns, dependente da
transposio do significado dos objetos, ligada ao regionalismo
como refgio do mundo industrial incerto e alienado.

209
Ser que a emergncia dessa autopotica pessoal no espao Then does the emergence of such personal autopoetics in the Slovenian
cultural esloveno significa um novo paradigma dos anos 90, j que cultural space signfy a new artistic paradigm of the nineties, since these
essa autopotica se liberta do "sistema" ps-modernista do restante autopoetics are breaking free of the postmodernist "system" of the rest of
da Europa ocidental? Com sua obra dos ltimos dois ou trs anos, Western Eurape? With his work of the last two ar three years, Lujo
Lujo Vodopivec, que emergiu do alto modernismo dos anos 70, efetua Vodopivec, who emerged fram the high modernism of the seventies, effects a
uma importante transio que s seria possvel a um autntico major transition such as onlyan authentic artist cano An artist who does not
artista. U,m artista que no nega sua obra, mas que claramente deny his work, yet who clearly consents to a "departure" fram a purely
consente no "afastamento" de uma prxis puramente contemplativa, contempla tive praxis, while at the same time establishing a personal attitude
enquanto estabelece uma postura pessoal diante do mundo - atravs towards the world - thraugh his own pranounced feelings of gratesqueness,
de seus prprios sentimentos pronunciados do grotesco, da weakness, firmness, softness, falsity. Vodopivec preserves the sculped work
fraqueza, firmeza, suavidade, falsidade. Vodopivec preserva a obra as a material thing, an object amid a spatial installation; he maintains its
esculpida como coisa material, um objeto em meio a uma instalao material corporeal nature, with an evident tinge of contempla tive nostalgia
espacial; mantm seu material, a natureza corprea, com evidente for the human body. Df course this does not mean some kind of unformed
teor de nostalgia contemplativa pelo corpo humano. Isso no reminiscence of anthropometry ar even anthrapomorphism; it is essential/y a
significa, claro, alguma espcie de reminiscncia informe de kind of "accommodation" to a non-conflictual area of junction between
antropometria ou mesmo de antropomorfismo; essencialmente um reality and an imaginary world.
tipo de "acomodao" a uma rea no-conflituada de juno entre
realidade e um mundo imaginrio. Vodopivec's objects and his materiaIs permit him this kind of motivation, this
kind of disposition in the artistic space, in this space which is one of many,
Os objetos de Vodopivec e tambm seus materiais permitem-lhe always identical in Vodopivec's case, regardless of its physical extension. For
esse tipo de motivao, esse tipo de disposio no espao artstico. in it feelings mentioned at the outset assert themselves, feelings which
Nesse espao que um dentre muitos, sempre idntico no caso de emerge fram the relation between objects and materiaIs. First, there is, for
Vodopivec, independentemente de sua extenso fsica. Pois nesse example, the composition of industrial metal products, of a light (and
espao os sentimentos mencionados no incio reafirmam-se, therefore also lighter, since in mass it is convincingly visual/y heavy)
sentimentos que emergem, claro, da relao entre objetos e polystyrene and the imagina ti ve Iy and transformatively fashioned "soft"
materiais. Por um lado existe, por exemplo, a composio dos vessel of latex, a compositidn suspended between simula tive echo and .
produtos metlicos industriais, de um poliestireno leve (e portanto gratesque, unanswered question, since this immobile object (a Chinese scale)
ainda mais leve, j que em sua massa visual convincentemente is entirely devoted to itself Second, there are familiar objects fram the real,
pesado) e o ltex, modelado imaginativa e transformativamenle, functional world (shelves, drawers), and even fram Vodopivec's primary
uma- composio suspensa entre o eco simulador e questes artistic world (his c/ay horses), which as an ensemble and in isolation take on
grotescas, no respondidas, j que esse objeto imvel-(uma balana another, autonomous and absurd meaning (Shelf).
chinesa) inteiramente dedicado a si mesmo. Por outro lado, h
objetos familiares do mundo real e funcional (prateleiras, gavetas) e Vodopivec's appraach thus unfolds as a set Df hypothetical solutions, an
mesmo do mundo artstico primrio de Vodopivec (seus cavalos de assertion of multiple interpretations possibility and thus of an equilibrium
gesso), que, no conjunto e isoladamente, assumem outro between reality (nature) and artfice.
significado, absurdo e autnomo (prateleira).
Aleksander Bassin
A abordagem de Vodopivec desdobra-se assim como um conjunto de
solues hipotticas, como uma assero da possibilidade de
mltiplas interpretaes e, assim, de um equilbrio entre a realidade
(natureza) e o artifcio.

Aleksander Bassin

210
lUJO VODOPIVEC Nasceu em Liubliana, Eslovnia,
em 1951. Graduou-se na
Academia de Arte de Liubliana
1982 Galerija Savremene
Umetnosti, Zagreb.
1983 Galerija Tivoli, Liubliana.
em 1974 e completou o curso de 1985 Galerija Equrna, Liubliana.
ps-graduao em escultura em 1986 Salon Muzeja Savremene
1976. Em 1979 e 1980, freqentou Umetnosti (com B. Gorenc),
a New Vork Studio School, com Belgrado; Galerija Sebastian,
uma bolsa da Barnett Newman Dubrovnik; Galerija Loza (com E.
Foundation. Vive e trabalha em Bernard), Koper.
Liubliana. 1987 Mala Galerija, Liubliana.
Bom in Ljubljana, Slovenia, in 1951. 1988 Galerija Miklova Hisa,
He graduated at the Academy of Art Ribnica; Narodni Musej (com Z.
in Ljubljana in 1974 and c~mpleted Jeraj e L. Logar), Belgrado.
the post-graduate course In 1989 Umetnostna Galerija,
, sculpture in 1976. In 1970 and 1980, Maribor.
he attended the New York Studio 1991 Mala Galerija, Liubliana.
School on a Bamett Newman 1994 Galerija Equrna, Liubliana.
Foundation scholarship. He lives
and works in Ljubljana.
Exposies coletivas!
Group exhibitions
Exposies individuais! 1982 Formes Humaines 82, Paris.
Solo exhibitions 1985 Trigon 85, $ynonym fr
1975 Slovenski Kulturni Dom, Skulptur, Graz, Austria.
Trieste. 198662a Biennale di Venezia,
1977 Galleria Visconti, Milo; Veneza; Biennale Internazionale
Mala Galerija, Liubliana. dei Bronzetto, Piccola Scultura,
1980 The Visual Arts Gallery, Pdua, Itlia.
Nova Vork; Galeri,ja Loza, Koper. 1989-90 Disclosed Images,
Szombathely!Budapeste,
Hungria.
1990 Minimalismo na Arte
Eslovena!Minimalism in Slovene
Art, Moderna Galerija, Liubliana.
1991 Salo de Inverno!Winter
Saloon, Mestna Galerija,
Liubliana!Salzburgo.
1992 Silncio - Formas
Contraditrias da
Verdade!Silence - Contradictory
Shapes of Truth, Moderna
Galerija, Liubliana.
1993 Encontro de
Escultores!Sculptors' Meeting
(com J. Barsi, M. Bratusa e E.
Wurm), Umetnostna Galerija,
Maribor.

Obras apresentadas!
Works in the exhibition
Bath-room, 1993
madeira, porcelana,
bronze!wood, porcelain, bronze
18x29x 19 cm
Fumiture, 1993
madeira, terracota, lato!wood,
terra cotta, brass
62,5 x 148 x 32 cm
Chinese scales, 1993
borracha, isopor, tubos de
Savour, 1994 , cobre!caoutchouc, styrofoam,
madeira, borracha, isopor, ferro/wood, caoutchouc, styrofoam, lron copper pipes
120 x 290 x 150 cm
Foto: Boris Gaberscik 159 x 362 x 170 cm
Savour, 1994
madeira, borracha, isopor,
ferro!wood, caoutchouc, styrofoam,
iron
120 x 290 x 150 cm
211
ESPANHA SPAIN
CU~DO~ CUMro~ e~I~H~ De DleGO

OLHAR DEPOIS DE VER: TRS ARTISTAS ESPANHiS NA 22 BIENAL TO LOOK AFTER HAVING SEEN THEM: THREE SPANISH AR TIS TS AT THE 22
INTERNACIONAL DE SO PAULO BIENAL INTERNACIONAL DE SO PAULO

Nunca como na dcada passada se abriu um debate to acalorado Never before the last decade such a heated discussion about the relationship
sobre as relaes entre o espectador e o fato artstico"sobre o between art and the spectator, about matter in art and the spectator's look,
textual na arte e o olhar do pblico, que no pode se limitar a ver, who can no longer stay within the limits of just seeing, but must go further,
mas, ao contrrio, deve ir um pouco mais alm, sem se contentar em without being satisfied by only knowing the surface of a piece of art had
conhecer a superfcie da obra. " never taken place before.

Esse debate tem dado lugar a um tipo de objeto artstico que exige a This discussion has paved the way for an artistic object which requires the
ateno do olhar e no s o prazer da viso, essa arte que segue as attention of the eye and not only the pleasure of seeing; this art movement
grandes linhas marcadas pela vanguarda histrica e que se which develops in accordance with the historic avant-garde and that opposes
contrape a outras formas de apreciao mais imediata, que vemos itself to other forms of approach which are more immediate, which we
s vezes sem olhar. Sem dvida, o ecletismo dos ltimos anos some times look at without seeing. There is no doubt that the eclecticism that
possibilitou a convivncia desses dois tipos de arte - a arte para ver emerged in the last years has given roam for the emergence of both these
e a arte para olhar -, e diramos que, apesar dos muitos mal- approaches to art - the art to be looked at and the art to be seen - and
entendidos que foram surgindo, essa uma das contribuies leaving aside the numerous misunderstandings that have taken place, one of
positivas: o modo como essas numerosas poticas se contrapuseram, the most positive contributions of this situation is the way such variegated
se complementaram. forms of poetry have opposed ar complemented one another.

No obstante a mencionada convivncia, se tivssemos que adotar a Nevertheless, if we had to adopt the definition of the 80's we should have to
definio dos anos 80, seguramente haveramos de recorrer ao to use the worn out concept of "spectacular art", a kind of art and of exhibition
explorado conceito de "arte espetacular", um tipo de arte e de which did not restrain itself to the creation of the art pieces but also
exibio que no se verificou apenas nas formas de criao, mas influenced the way they were articulated in the artistic scene. Somehow the
tambm no prprio modo como elas foram se articulando no grandiosity of this 'spectacular art' veiled, temporarily, different proposals
panorama artstico. De alguma maneira, a grandiloqncia dessa which are still being considered.
"arte espetacular" camuflou - momentaneamente - outras propostas,
que, no entanto, continuam vivas. However, let us imagine that an agreement about the changes of the 90's has
been reached. The trend seems to favor a more restrained form, in which the
Suponhamos, em todo caso, que haja um acordo geral sobre as gaze imposes itself upon the look, inviting the audience to change its former
mudanas que os anos 90 esto propiciando e que parecem apostar position of simply being the viewer of a "great dramatic artistic
em formas mais contidas, nas quais o olhar se impe viso, em que performance" to become a criticaI participant of the artistic event. Thus, we
se convida o pblico a abandonar sua ,posio de espectador de "um have to look at piece of art and then see it.
grande teatro de arte" para converter-se em participante crtico do
fato artstico. Trata-se assim de olhar para depois ver. The artists that represent Spain at the 22 Bienal Internacional de So Paulo
wished to emphasize these three proposals - each of them in accordance
A participao espanhola na 22 Bienal Internacional de So Paulo with its own poetics - which are closely related to a strong Spanish tradition
quis refletir essa mudana apresentando trs propostas que seguem, expressed in an attitude which is closer to the text, to the redefined object
cada uma com sua' potica particular, uma forte tradio artstica and ofan anti-spectacular position of the artistic event. Those three
estabelecida na Espanha, mais prxima do texto, do objeto proposals require that the public sees them, and, thorough this act of seeing,
redefinido e de uma concepo antiespetacular do fato artstico. creating a connivance with the ironic detachment which was at the basis of
So trs propostas que requerem do pblico o ato de olhar e, atravs their definition.
dele, a cumplicidade no distanciamento irnico que orientou a
criao das obras.

212
As trs propostas compartilham a fascinao por aquilo que um olhar Ali the artistic pieces share the fascination for that which requires an
ativo exige e apostam numa "arte para ser olhada". Trata-se, no attentive gaze and are confident that art has to be seen. These proposals
fundo, de propostas cheias de armadilhas, a partir da aparente pose many traps that derive from the supposed incongruity of the suggested
incongruncia das associaes. No obstante, s isso, uma associations. Nevertheless, this is only conveyed at the first approach. It is
aparncia: precisamente atravs das armadilhas que se pode precisely through these traps that we can send the spectator to this fictional
devolver o espectador a esse espao imaginrio onde a obra se space in which the piece of art is redefined in the text as well as it redefines
redefine no texto e o texto, na obra. the text and the piece itself

Apesar de seus diferentes pontos de contato, as trs propostas Although they have different contact areas, the three proposals also share
tambm compartilham esse territrio da distncia. No se this territory of detachment. Theyare not satisfied with a look that just sees;
conformam com um olhar que veja; querem que o olhar ativo as they wish for an attentive gaze to journey together with them in this
acompanhe em sua redefinio dos objetos, que se transformam em redefinition of the objects, which are transformed when they depart to the
ponto de partida para a expresso potica. poetic expression.

Os trs artistas - o consagrado poeta catalo Joan Brossa e dois The three artists - Joan Brossa, the renowned poet from Catalunia and other
artistas jovens, Juan Luis Moraza e Ana Prada - procuram portanto two young artists - Juan Luiz Moraza and Ana Prada - expect a viewer which
um espectador que seja, sobretudo, cmplice de seus processos can be, above ali, in connivance with their textual processes.
textuais.
Joan Brossa, who started to work together with the Dau aI Set group, has
Joan Brossa, ligado em suas origens ao grupo Dau ai Set, h anos been working for many years with words in their different possibilities,
vem trabalhando com a palavra em suas diversas possibilidades, always using objects as the materialization of the poem. He uses many
servindo-se dos objetos como materializao do poema atravs do different techniques and theyare never his goal but a means for poetic
uso diversificado das tcnicas, nunca como fim e sempre como meio transferring. Letters, figures, things that we can only apparently see - as
de transmisso potica. Letras, nmeros, coisas s na aparncia evidenced by the very subtle relationship which is established among them-
encontradas - como prova a sutilssima relao que se estabelece propose an immediate mental opposition in their perspicuity and create the
entre elas - , propem uma contraposio mental imediata em sua rich sphere in which the objects-poems abdica te from their condition of being
lucidez e configuram o riqussimo universo em que os "poemas- a piece of art and become the embodiment of the word. The pieces chosen
objeto" deixam de ser obras de arte para se converterem em for the Bienal - objects-poems, installations, engravings - try to show the
materializao da palavra. A seleo das peas - poemas-objeto, creative process followed by the artist in the last 40 years, giving evidence of
instalaes, serigrafias - procura mostrar o processo criativo do the persistent innovation present in every work.
poeta desde os anos 40 at o momento atual, deixando patente a
frescura imperecvel de cada uma de suas obras. The young artists, the Basque Juan Luiz Moraza and Ana Prada, from
Valencia, belong to the same textual tradition. Their works, even in their
Os jovens artistas - o basco Juan Luis Moraza e a valenciana Ana differences, also show the preference for a gaze which both searches and is
Prada - poderiam ser inseridos na mesma tradio textual. Nos seus sought after.
trabalhos, apesar das diferenas, tambm fica claro o desejo de um
olhar que procura e procurado. The work of Juan Luiz Moraza showa complex universe of thought.
Some times it seems to be hermetic and to fully reflect tradition. They
As obras de Juan Luis Moraza refletem um pensamento complexo, s frequently focus on myths and the contraditions of the offical discourse; it
vezes hermtico e impregnado de tradio. Nelas se observa o searches for that which, at the same time, changes and is immutable. The
interesse pela significao dos mitos, pelas contradies do ambiguous use of daily objects rede fines dinamically each symbol present in
discurso estabelecido, por aquilo que ao mesmo tempo muda e his sculptures and compositions of text restauration in which images related
permanece. O ambguo uso dos objetos do dia-a-dia redefine to classical culture become contaminated by those which belong to popular
dinamicamente cada smbolo em suas esculturas e composies de culture.
restaurao textual, nas quais imagens da alta cultura se impregnam
das de baixa cultura. Ana Prada's work concentrates basically in surprising associations. The daily
life simple materiaIs and the objects hazardly found - paper bags, screws,
Ana Prada concentra-se fundamentalmente em associaes drnking straws, glue tubes, plastic spoons - assembled in an heterodox
surpreendentes. Os materiais pobres e os objetos encontrados - sacos manner, her work is highly suggestive and simplified. Theyare always the
de papel, pregos, canudos, tubos de cola, colheres de plstico -, result of a long and constructive intelectual processo They often are
embaralhados de maneira heterodoxa em produes sugestivas e misleading, betraying thegaze. They could be understood as an attempt to
simplificadas, sempre fruto de um longo processo intelectual e transform things into museum pieces. But this is not their purpose. The
construtivo, enganariam a viso. Poderia tratar-se apenas de uma sought after, connivant gaze knows that Prada's work searches for the trapo In
inteno de transformar as coisas mais simples em peas de museu. her work the associations are temporary as her work usually has a short lfe-
No assim. O olhar cmplice, o olhar procurado, sabe que a obra de span. That is the reason why seeing is so important, even before looking at it.
Prada procura a armadilha: em seus trabalhos, as associaes so
temporais porque a obra raramente permanece. Estrella de Diego
Por isso to importante olhar, inclusive antes de ver.

Estrella de Diego

213
ANA PRADACASTRO

Nasceu em Zamora, Espanha, Universidade de Valncia. 1988lnterarte, Valncia; Ana Obras apresentadas! 11 x8x6 cm
em 1965. Cursou a Faculdade de 1992 Galera Temple, Valncia; Prada - Salom Cuesta, Galera Works in the exhibition Coleo Galera Toms March,
Belas-Artes da Universidade Galera Emlio Navarro, Temple, Valncia; Finisecular, Lugar secreto, 1991 Valncia
Politcnica de Valncia, de 1983 Alicante, Espanha. Centro Cultural de Mislata, papel, grampos!paper, clasp Bodegn, 1991
a 1988. Graduou-se mestre em 1993 Galera Angels de la Mota, Valncia. 40x 16x22 cm objeto de plstico!plastic object
artes pelo Goldsmiths' College, Barcelona. 1990 First Vear Goldsmiths' M.A., Coleo da artista 6x 16x8 cm
Universidade de Londres, Goldsmiths' Gallery, Londres. Trenza, 1994 Coleo Nicols Snchez,
Londres. Exposies coletivas! 1991 Into the Nineties, The Mall rolo, silicone!cilynder, silicon Valncia
Bom in Zamor:a, Spain, in 1965. She Group exhibitions Gallery, Londres; Second Vear Coleo da artista Bocetas (7 fotografias!
studied at the Fine Arts Col/ege of 1986 Galera EI Palau, Valncia; Goldsmiths' M.A., Goldsmiths' 6400 golpes, 1993 photographies), 1993-94
the Polytechnic University of Saln de la Crtica, Interarte, Gallery, Londres. pregos, palhas!nails, straws fotografia!photograph
Valencia from 1983 to 1988. In 1991 Valncia; Novos Conceitos, 1992 ARCO 92, Madri; RolI, 56x56x4cm 18 x 24 cm cada!each
she was granted a mas ter in arts Novas Formas, E.A.C., Valncia. Edifcio Colve, Londres; Entre Coleo da artista Coleo da artista
degree from Goldsmiths' Col/ege, 1987 Bienal do Mediterrneo, los Ochenta Vlos Noventa, Bodegn, 1991
University of London. Tessalnica, Grcia; Bienal de Exposio Mundial de Sevilha, objeto de plstico!plastic object
Escultura, Toulouse, Frana; Pavilho da Comunidade 9x9x9cm
Exposies individuais! Sala de Exposiciones Conde Valenciana. Coleo Galera Toms March,
Solo exhibitions Duque, Madri; 1 Bienal de 1993 ARCO 93, Madri; Galera Valncia
1986 Galera Post-Pos, Valncia. Escultura Villa de Quart de Alda Cortez, Lisboa; Bodegn, 1991
1989 Sala de Exposies da Poblet, Valncia. Confrontaes, Madri. plstico!plastic
Lugar secreto, 1991
papel. grampos/paper, clasp
40 x 16 x 22 em
Coleo da artista
JOAN BROSSA

Nasceu em Barcelona, em 1919. Parque do Veldromo do Vale do


Em 1940 comea a praticar suas Hebron, Barcelona.
imagens hipnaggicas. Conhece 1986 Fundao Mir, Barcelona.
Foix e Joan Prats e se interessa 1989 Galera Joan Prats,
pelo automatismo psquico e . Barcelona (poesia visual e
pelo surrealismo. Em 1941 poemas-objeto/visual poetry and
conhece Joan Mir. Realiza os object-poems).
Poemas experimentales, 1990 Emplaament, Muse de
inspirados nos caligramas. Em Cret, Frana.
1946 conhece o pintor Joan 1991 Joan Brossa 1941-1991,
Ponc e freqenta os saraus Museo Nacional Centro de Arte
artsticos da adega La Campana. Reina Sofa/Galera La Mquina
Em 1947 funda a revista Algol e Espaola, Madri.
conhece o poeta e diplomata 1992 Sala Amos Salvador,
brasileiro Joo Cabral de Melo Logroo, Espanha; Galera
Neto. Em 1948 funda a revista Miquel Marcos, Zaragoza;
Dau aI Set (com Tapies, Cuixart, Riverside Studios, Londres.
Tharrats, Ponc e A. Puig). O 1993 Poetrie et Peintrie,
grupo expe em 1951. Em 1963 Marselha; Galera Francesc
escreve Cop de poma, em Machado, Gerona, Espanha;
colaborao com Mir, Tapies e Galera Breton, Valncia;
Mestres Quadreny. Em 1978 Esslinger Kunstverein, Esslinger,
publica o livro Tres Joans, com Alemanha; Wilhem Lehmbruck
aquarelas de Mir, e Museum, Duisburg, Alemanha;
Poemesobjecte, apresentado por Stadtische Museum, Heilbroon,
Roland Penrose; edio de Alemanha; Konstmuseet Malm
Septet visual- capa com sete Museer, Malm, Sucia.
poemas visuais. Em 1987, num 1994 Aargauer Kunsthaus,
acordo com a prefeitura de Aarau, Sua; Palau de la
Barcelona, cede cidade suas Virreina, Barcelona.
propriedades e obras. Em 1991
nomeado escritor do ms pelo Prmios/Prizes
Institucio de les Lletres 1981 Prmio Lletra d'Or,
Catalanes. Espanha.
1987 Prmio de Poesia Catalana
Exposies/Exhibitions Cuidat de Barcelona.
1960 Galeria Maeght, Paris. Contes, 1986
objeto nico/single object
1971 Poesia Visual, Petite Obras apresentadas/ 10 x 27 x 34 cm
Galerie, Lrida; L'Uel de Vidre, Works in the exhibition Coleo Galera Carles Tach
Palma de Maiorca. EI terrat de les banyas, 1994
1973 Ode a Joan Mir, (sute tcnica mista/mixed media
visual/visual sute). 170 x 210 x 90 cm
1977 Museo de Granollers Coleo Palau de la Virreina
(poesia visual e poemas- La suor de la cadira, 1990
objeto/visual poetry and object- poema-objet%bject-poem
poems), com Mir e Tapies. 92x58x55cm
1978 Art i Modernitat ais Paisos Coleo Galera Joan Prats,
Catalans. Barcelona
1984 Poema visual transitable,
215
Poeme-object 1975, 1975
poema-objet%bject-poem
12 x 9,5 x 11,5 cm
Coleo do artista
Nupcial, 1984-88
poema-objet%bject-poem
2x 18x 7,5 cm
Coleo Galera Joan Prats,
Barcelona
Anfibi,1991
poema-objet%bject-poem
47,5 x 175 x 32 cm
Coleo Galera Joan Prats,
Barcelona
Burocracia, 1967
poema-objet%bject-poem
30 x 23 x 1,5 cm
Coleo do artista
Poema visual 1969/1978, 1969-78
serigrafia/silk-screen
65x 50 cm
Coleo particular~ Barcelona
Poema experimental 1941, 1941 EI terrat de les banyas, 1994
lpis s/papel/peneil on paper tcnica mista/mixed media
21 x 15 cm 170 x 210 x 90 cm
Coleo Palau de la Virreina
Coleo do artista
Poema experimental 1947, 1947
lpis, agulhas s/papel/peneil,
needles on paper
27x21 cm
Coleo particular, Barcelona
Guant Correu, 1967
poema-objet%bject-poem
10x25x4cm
Coleo do artista
Artrista,1990
objeto nico/single object
10 x 27 x 34 cm
Coleo Galera Carles Tach

216
JUAN lUIS MORAZA

Nasceu em Vitoria, Espanha, Nacional de Arte Ciudad de


em 1960. Oviedo, Espanha.
Bom in Vitoria, Spain, in 7960. 1987 Esculturas, Muestra de
Arte Joven, Sala Amadis, Madri.
Exposies individuais/ 1988 Seis Escultores, Raffinerie
Solo exhibitions du Plan K, Bruxelas, Blgica;
1982 Aula de Cultura, Bilbao; Escultura Espafiola Actual,
"P", Pamplona. Palacio de Sstago, Zaragoza.
1983 Cicatriu a la Matriu, 1990 Saln de la Crtica,
Metronom, Barcelona. Interarte, Valncia.
1986 Basauri, Herrikasarte, 1991 EI Suefio Imperativo,
Munguia. Crculo de Bellas Artes, Madri.
1988 Galera Oliva Mara, Madri. 1992 Lux Europae, Edimburgo;
1990 ARLMA, Galera Berini, Pasajes, Pavilho da Espanha
Barcelona; Cualquiera Todos na Expo 92, Sevilha; Academia
Ninguno, Galera Rita Garca, Espanhola de Arqueologia,
Valncia. Histria das Belas-Artes, Roma.
1993 Ma (Non E) Donna, Galera 199311uminaciones Profanas, La
Elba Bentez, Madri. Tarea dei Arte, Galera Elba
Bentez, Madri; Artekelu, San
Exposies coletivas/ Sebastin, Espanha; Becarios
Group exhibitions de la Academia de Roma, Real
1979 Bizkaiko Pintura Gaur, Academia de San Fernando,
Vizcayna, Espanha. Madri; Desde Occidente,
1980 Minimalismo y Nova Crculo de Bellas Artes, Madri;
Figuracin, Bilbao; Naples, Six Voices from Spain, Atlantis
Stereotype & Reality, Npoles, Gallery, Londres.
Itlia.
1981 Homenaje a Nicaragua, Obras apresentadas/
Bilbao/Barcelona. Works in the exhibition
1982 La Caja en el Arte, Galera Progetti di restauro testuale Progetti di restauro testua/e (polptico/po/yptych), 1992
reprografia/ reprography - 9 peas/ pieces
Windsor, Bilbao; No Slo (polptico/polyptych},1992 c. 100 x 70 cm
Exposicin, Casa de Cultura, reprografia/ reprography Coleo do artista
Vitoria, Espanha. 100 x 70 cm cada/each
1983 Geomtricos Vascos, San Coleo do artista
Sebastin/BilbaoNitoria/ Status, xtasis, esta tua
Pamplona; Fuera de Formato, (Homenaje a Bernini), 1993
Madri; Autorretratos, Galera tcnica mista/mixed media
Windsor, Bilbao; Arteder, 12 x 150 x 150 cm
Bilbao; GureArtea, Vitoria. Coleo do artista
1984 Escultura Vizcayna Actual, Sixtaria 111 (3 peas/pieces), 1992
Galera Windsor, Bilbao. tcnica mista/mixed media
1985 Mitos y Delitos, Metronom, 120," 30; 15 x 60 x 60 cm;
Barcelona/ C.A.M., Bilbao. 25x50x 50 cm
1986 EI Suelo como Soporte, Coleo do artista
Metronom, Barcelona; Nervin, Ma (non e) donna, 1992-93
Saln de Artistas Vascos, tcnica mista/mixed media
Bilbao; Desde la Escultura, dimenses variveis/
Galera Angel Romero, Madri; variable sizes
Arte Vizcayno, La Galera, Coleo do artista
Bilbao; 111 Fira de I'Escultura ai
Carrer, Trrega; V Bienal
217
ESTADOS UNIDOS UNITED STATES
CU~ADO~ CU~Aro~ llZtTIA ltfAllt{OllIN~

A POTICA DA POLTICA, ICONOGRAFIA E ESPIRITUALlDADE THE PDETlCS DF PDLlTlCS, ICDNDGRAPHY AND SPIRITUALlTY

Betye Saar e John Outterbridge so artistas conhecidos por seu Betye Saar and John Dutterbridge are two artists well known for their
trabalho de cunho poltico e social durante os anos 60 e 70. Embora political/y and social/y chargedwork of the ear/y 1960s and 1970s. While
tenham trabalhado separadamente e explorado mtodos diferentes they have worked separately and explored different media for over twenty-
por mais de 25 anos, sua obra est relacionada em diversos nveis. five years, their work is connected on severallevels. They share a
Ambos partilham uma filosofia metafsica e utilizam um gestual metaphysical philosophy and both use iconographical gestures to inform their
iconogrfico para transmitir seu trabalho. A passagem pelo tempo e work. The passage through time and memory, modes of learning and belief
pela memria, os modos de aprendizado e sistemas de crena so systems are major factors in the realization of their art. Although they were
fatores predominantes na realizao de sua arte. bom and grew up a continent apart, Saar on the West Coast and Dutterbridge
on the East, in significant/y differentcircumstances, their work validates the
Embora tenham nascido e crescido separados por um continente - importance of community and family interaction and its influence on the
Saar na costa oeste e Outterbridge na leste -, em circunstncias development of artistic sensibilities. Each independently arrived at window
bastante diversas, sua obra d validade importncia da interao instal/ations as a signature piece for this, the 22 Bienal Internacional de So
comunitria e familiar e sua influncia no desenvolvimento das Paulo. For Saar windows are a "way of sharing" and for Dutterbridge, "an
sensibilidades artsticas. invitation to come in, both view windows as a pathway for spiritual
communication.
Cada qual por seu lado, ambos chegaram a instalaes-janelas como
sua assinatura para esta 22 Bienal Internacional de So Paulo. Para Saar and Dutterbridge have always questioned and chal/enged the
Saar, as janelas so "uma forma de compartilhar", e para prescribed view, the status quo, be it in the form of stereotypical icons or
Outterbridge, "um convite para entrar". Ambos as vem como um prefabricated containers. They questioned commercial/y massed produced
caminho para a comunicao espiritual. objects and icons, gravitating to those icons with political and social
relevance. By recycling discarded objects purchased at flea markets and
Saar e Outterbridge sempre questionaram e desafiaram os pontos de thrift stores, as wel/ as scrap metal, objects found in nature such as bones,
vista preestabelecidos, o status quo, seja na forma de ones stones and dried vegetation, and assembling them into artistic statements,
estereotipados ou de invlucros pr-fabricados. Questionaram os they questioned the rarified position of art.
objetos e cones comerciais produzidos em massa, gravitando para
os cones de relevncia poltica e social. Ao reciclar objetos
descartados ou comprados em mercados de pulgas e lojas de
segunda mo, assim como sucata e objetos encontrados na natureza,
como ossos, pedras e vegetao seca, reunindo .. os em afirmaes
artsticas, questionaram a posio rarefeita da arte.

218
As possibilidades de justaposio aleatria de objetos tm sido The possibilities of random juxtaposition of objects has been explored since
exploradas desde a exposio de 1913, no Arsenal de Nova Vork, por the New York Armory show of 1913 bya varied group of artists who were
um leque de grupos artsticos ligados a movimentos especficos, linked to specific movements including Cubism, Futurism, Surrealism and
como o cubismo, o futurismo, o surrealismo e o expressionismo. Na Expressionism. By the time Outterbridge and Saar began to develop their
poca em que Outterbridge e Saar comearam a criar suas assemblages in the late 1960s, the act of juxtaposition in art was a valid
assemblages, no final da dcada de 60, o ato da justaposio na arte form, termed assemblage.
era uma forma vlida, denominada assemblage.
Saar and Outterbridge moved freely and effordlessly into assemblage
Saar e Outterbridge encaminharam-se naturalmente para as because they both were accustomed to making art out of what was
assemblages porque ambos estavam acostumados a fazer arte a immediatelyavailable. Their selection of materiaIs was drawn from an inner
partir do que tinham imediatamente mo. Sua seleo de materiais knowledge gained from years of gathering and assembling "things". Before
desenvolveu-se a partir de um conhecimento adquirido em anos de their introduction to established schools of thought on object relationships in
coleta e montagem de "coisas". Antes de serem apresentados aos art, they were col/ecting, reusing and reinterpreting through juxtaposition,
conceitos de escolas buscadas em relao de -objetos na arte, eles abilities leamed and validated within their families. Imagination and
j coletavam, reutilizavam e reinterpretavam, atravs da academic art training helped them to recycle the materiaIs into art objects.
justaposio, habilidades aprendidas e incentivadas no seio de suas Introduction to artists who employed both additive and subtractive sculpture
famlias. A imaginao e o aprendizado acadmico da arte os was synthetized into their preexisting attitudes toward juxtaposition. The
ajudaram a reciclar materiais para transform-los em objetos de experience expanded and stregthened the conceptualization of forms and
arte. O contato com artistas que empregavam tanto a escultura their general art processo
aditiva quanto a subtrativa foi sintetizado em suas atitudes
preexistentes quanto justaposio. A experincia expandiu e Spirituality also plays a significant role in assemblages by both artists and
reforou a conceitualizao de suas formas e seu processo artstico has been a majorpart of each of their belief systems. Modem art
em geral. explorations of the metaphysical and psychic world point first to the
surrealists. They valued the powers of the unconscious or another realm of
A espiritual idade tambm ocupa lugar significativo nas assemblages reality where a higher degree of perception was available. Both Saar and
de ambos os artistas, e um componente importante de seus Outterbridge share the belief that objects that they col/ect carry a spirituality
sistemas de crena. A explorao dos mundos metafsico e fsico from their previous function. Their exploration of spirituality and its ritual
pela arte moderna aponta primeiro para os surrealistas. Eles attributes, however, are closely aligned with traditional rituaIs and
valorizaram os poderes do inconsciente ou outro domnio da ceremonies in West African cultures. Both artists became aware of West
realidade que possibilitasse um nvel de percepo mais elevado. African ceremonial artifacts as col/ecions began to circula te more regularly in
Tanto Saar como Outterbridge partilham a crena de que os objetos the 1970s. Recognition of the powers inherent in the metaphysical world is
coletados encerram uma espiritualidade de sua funo anterior. Sua manifested in their work and like their sense of col/ecting and reinterpreting,
explorao da espiritualidade e de seus aparatos rituais, no entanto, was nourished at home among their family members.
est~ intimamente alinhada com os rituais tradicionais das culturas
da Africa ocidental. Ambos entraram em contato com os artefatos A retrospective evaluation of Saar's work reveals that her concem for the
cerimoniais africanos quando essas colees passaram a circular metaphysical world is tied to her personal identity, her secret self, which she
mais regularmente, na dcada de 70. O reconhecimento dos poderes terms her "secret heart". Recognition of an unknown world confirms to her
inerentes ao mundo metafsico manifesto em sua obra, e, assim that she must also exist in another form, a secret formo It is this state that
como o senso de coletar e reinterpretar, foi alimentado em casa, she attempts to access through her art.
entre os membros de suas famlias.
Outterbridge also acknowledges and respects another form of being that
Uma avaliao retrospectiva da obra de Saar revela que seu leads and assists him in dealing with disturbing issues that he confronts in
interesse pelo mundo metafsico est ligado a sua identidade his work - the issues of homelessness, environmental decay, poverty and loss
pessoal, a seu ser secreto, que ela define como "corao secreto". of cultural memory. Though there are many paraI/eIs in their artistic process,
O reconhecimento de um mundo desconhecido lhe confirpla que ela such as the gathering and use of materiaIs, Saar's is an inner vision while
deve existir tambm em outra forma, uma forma secreta. E a esse Outterbridge's is outward. That is, she focuses on her personal identity and
estado que ela tenta chegar atravs da arte. Outterbridge tambm inner self, while Outterbridge is intimately tied to the pulse of the
reconhece e respeita uma outra forma do ser que o conduz e assiste communities in which he operates, presenting gestures that reach out.
ao lidar com os temas perturbadores que confronta em seu trabalho:
os desabrigados, a degradao ambiental, a pobreza e a perda da Lizetta LeFal/e-Collins
memria cultural.

Embora haja muitos paralelos em seus processos artsticos, como a


coleta e a utilizao de materiais, a viso de Saar voltada para o
interior, enquanto a de Outterbridge, para o exterior. Isto , ela
focaliza sua identidade pessoal e seu ser interior, enquanto ele est
intimamente ligado ao ritmo das comunidades em que atua,
apresentando um gestual voltado para o exterior. .

Lizetta leFalle-Collins
219
BETYE SMR

Nasceu em Los Angeles, Gallery, Nova Vork. assemblage de janela com


Califrnia, em 1926. Estudou na 1993 Center for the Arts, Verba tcnica mista/mixed media
California State University, Buena Gardens, San Francisco, windowassemb/age
Long Beach, na University of Califrnia; Museu Txtil da 57 x46x 4 cm
Southern Californ ia e na Holanda/Netherlands Texti/e Coleo da artista
Cal ifornia State University, Museum, Holanda; Museu de Guardian of desires, 1988
Northridge. Graduou-se Artes Aplicadas/Museum of assemblage com tcnica
bacharel em artes pela App/ied Arts, Helsinque, mista/mixed media assemb/age
University of Ca lifornia, Los Finlndia. 27 x 18 x 7 cm
Angeles, em 1949. Coleo da artista
Bom in Los Ange/es, Ca/ifomia, in Obras apresentadas/ Works in the Gris, gris guardian, 1990-93
1926. She studied at the Ca/ifomia exhibition assemblage com tcnica
State University, Long Beach, Pa/mist window, mista/mixed media assemb/age
University of Southem Ca/ifomia gua-forte colorida/c%r etching 71 x 28 x 19 cm
and Ca/ifomia State University, andwindow Coleo da artista
Northridge. She ho/ds a B.A. 85 .x38 cm Sanctuary, 1994
degree fram the University of Coleo da artista instalao com tcnica mista
Ca/ifomia, Los Ange/es (1949). B/ack girl's window, (10 cadeiras, 1992-94;
assemblage com tcnica 12 molduras de quadro, 1990-94,
Exposies individuais/Solo 7 componentes de neon,
exhibitions mista/mixed media assemb/age
90 x 45 x 3,80 cm 1992-93)/mixed media installation
1990 MOCA, Los Angeles, (10 chairs, -1992-94, 12 picture
Califrnia. Nine Mojo secrets, 1971
assemblage de janela com frames, 1994, 7 neon components,
1991 Objects Gallery, Chicago, 1992-93)
lIIinois. tcnica mista/mixed media
windowassemb/age Coleo da artista
1992 University of Colorado, Mojo eyes (Spirit door), 1992
Boulder, Colorado; Hypo 101 x 60 x 6 cm
Coleo California Afro- instalao com tcnica
Square, HypoBank, Nova Vork.
1993 Fresno Art Museum, American Museum, Los Angeles mista/mixed media installation
Fresno, Califrnia. Liberation of aunt Jemima, 1972 Coleo da artista
1994 Santa Monica Museum of assemblage com tcnica Personae, 1993
Art, Santa Monica, Califrnia; mista/mixed media assemb/age assemblage de caixa com
Art Gallery, University of 30 x20x 6 cm tcnica mista/mixed media
Central Florida, Orlando, Coleo University Art Museum assemb/age box
Flrida. and Pacific Film Archive, 38 x 24x 33 cm
University of California, Coleo da artista
Exposies coletivas/Graup Berkeley Memory window for Anastacia,
exhibitions Mojotech, 1987 1994
1991 Montgomery Art Gallery, tcnica mista s/madeira assemblage com tcnica mista
Pomona College, Claremont, (instalao de parede)/mixed em moldura de janela/mixed
B/ack gir/'s window, 1969
Califrnia; The Oakland media on wood (wall installation) media assemb/age in window frame
assemblage com tcnica mista/mixed media assemb/age 90 x 45 x 3,80 cm Museum, Oakland, Califrnia. Coleo da artista 97 x 50 x 4 cm
1992 Municipal Art Gallery, Los Secrets of spring, 1989 Coleo da artista
Angeles, Califrnia; Intar

220
Gris, gris guardian, 1990-93
assemblage com tcnica mista/
mixed media assemblage
71 x 28 x 19 cm
Cole o da arti sta

221
JOHN OUTTERBRIDGE Nasceu em Greenville, Carolina
do Norte, em 1933. Graduou-se
na Agricultural & Technical
assemblage com tcnica
mista/mixed media assemblage
34 x37 x 4 cm
University, Greensboro, Carolina Coleo Andy Zermeno
do Norte em 1953. De 1956 a 1959 Reg man series: case in point, 1970
cursou a American Academy of assemblage com tcnica
Art, em Chicago, lIIinois. mista/mixed media assemblage
Recebeu a credencial de 30 x 41 x 71 cm
professor do Estado ,da Coleo do artista
Califrnia em 1970. E doutor Captive image, c. 1976
honorrio em belas-artes pelo assemblage com tcnica
. Otis College of Art and Design mista/mixed media assemblage
de Los Angeles, Califrnia 46 x20 cm
(1994). Coleo: Betye Saar
Bom in Greenville, North Carolina, Ethnic heritage series: Califomia
in 7933. He graduated from the crosswalk,1979
Agricultural & Technical University, assemblage com tcnica
Greensboro, North Carolina, in mista/mixed media assemblage
7953. From 7956 to 7959 he studied 90 x 120 x 135 cm
at the American Academy of Art, Coleo California Afro-
Chicago, ///inois. In 7970 he American Museum Foundation,
received the State of Califomia Los Angeles
teaching credentials. He holds an Aesthetics of urban bligth, 1991
honorary doctorate of fine arts from metal e tcnica mista/metal and
the Otis Col/ege of Art and Design, mixed media
Los Angeles, Califomia (7994). 107 x 81 x 8 cm
Coleo do artista
Exposies individuais/Solo Wall rappin's: aesthetics of urban
exhibitions bligth,1993
1992 Rancho Santiago College trptico com tcnica mista e
Art Gallel)l, Rancho Santiago grafite/mIXed media triptych with
College, Santa Ana, Califrnia. grafitti
1993 California Afro-American n 1: 75 x 74 x 14 cm; n 2: 74 x 75
Museum, Los Angeles, x 12 cm; n 3: 75 x 74 x 15 cm
Califrnia. Coleo do artista
1994 Centro Cultural, Tijuana, John Ivery's truck: handing away
Mxico. traps and keeping yams, 1993
assemblage com tcnica
Exposies coletivas/Group mista/mixed media assemblage
exhibitions 51 x 135 x 47 cm
1989 California Afro-American Coleo do artista
Museum, Los Angeles, First poet, Olivia, 1993
Califrnia; Armory Center for the tcnica mista e madeira
Arts, Pasadena, Califrnia; pintada/mixed media and painted
Wight Art Gallery, University of wood
California, Los Angeles, 120 x 90 cm
Califrnia. Coleo California Afro-
1990 Long Beach Museum of Art, American Museum Foundation,
Long Beach, Califrnia. Los Angeles
1993 Patrick and Beatrice Still steel drum song (The absent
Haggerty Museum of Art, tongue),1993
Marquette University, tcnica mista e madeira
Milwaukee, Wisconsin. pintada/mixed media and painted
1994 ARTCORE, Los Angeles, wood
Califrnia. 180 x 240 cm
Coleo do artista
Obras apresentadas/Works in the Lie Iye soap conference with seven
exhibition scarecrows, 1993
Traditional hang-up, srie instalao com tcnica
Containment, 1969 mista/mixed media instal/ation
Traditional hang-up, srie Containment, 1969
assemblage com tcnica mista/mixed media assemblage assemblage com tcnica 660 x 600 x 300 cm
76 x 63 x 10 cm mista/mixed media assemblage Window with bell, 1994
Coleo Ann and Claude Sooker 76x 63 x 10 cm instalao com tcnica
Foto: Sill Stetz
Coleo Ann and Claude Booker mista/mixed media installation
Let us tie down loose ends, srie 270 x 240 x 2,5 cm
Containment, 1968 Coleo do artista

222
Still steel drum song (The absent tongue), 1993
tcnica mista e madeira pintada/
mixed media and painted wood
180 x 240 cm
Coleo do artista
Foto: Steve Peck

223
A

ESTONIA ESTONIA
CU~ADO~ CU~ArO~ ~1~Ge HelMe
~O~O~ CeNie~ fO~ CONieM~O~A~Y A~i~ "iAllINN

JAANTOOMIK JAAN TOOMIK

A matria ilusria representada pelo objeto em movimento. Por um Object in motion, representing the illusory matter. On the one hand being ali
lado significa tudo o que reflexivo, absolutamente livre e that what it is reflecting, absolutely free, independent, having no memory,
independente, sem memria, que o transforma, separando-o da which transforms it ungrasping fram the reality. Thraugh the free motion,
realidade, atravs do movimento livre que elimina constantemente a constantly eliminating time and space in its essence.
essncia do tempo e do espao.
This praject contains a journey fram Tartu (historical cultural center in
Este projeto contm uma viagem com incio em Tartu (centro cultural Estonia, birth-place of the artist; town is divided by the river Emajogi, the
histrico na Estnia e cidade natal do artista; cortada pelo rio main one in Estonia) through Prague (geographically one of the central points
Emajgi, principal rio do pas), atravessa Praga (em termos of Eurape) to So Paulo (destination of many journeys). The line Tartu-Prague-
geogrficos considerada um dos pontos centrais da Europa) e So Paulo is a straight line on the map. The mirrar object floats in the river
termina em So Paulo (o destino de muitas viagens). A rota Tartu- stream in three marked points on the Earth, thraugh the towns of Tartu,
Praga-So Paulo uma linha reta no mapa. O objeto espelhado flutua Prague and So Paulo, having thus specific geographic backgraund. At the
no rio em trs pontos marcados no planeta Terra, atravs das cidades same time it is a symbolic act, expressing the relativity of any time and space
de Tartu, Praga e So Paulo, apresentando, portanto, um passado via the nature of mirrar, forming a contrast with the river stream - constantly
geogrfico especfico. Ao mesmo tempo um ato simblico que changing, however, always integral in essence - expressing movement as the
expressa a relatividade do tempo e do espao atravs da natureza do only genuine reality.
espelho, que contrasta com as guas do rio - que, apesar de serem
constantemente renovadas, mantm-se integrais em sua essncia -, This pracess connected with time started in April, 1994, in Tartu, continued in
que por sua vez apresenta o movimento como se ele fosse a nica June in Prague and will culmina te in So Paulo.
realidade verdadeira.

Esse processo est intimamente ligado ao tempo - o artista o iniciou


em abril deste ano em Tartu, deu continuidade a ele em Praga, em
junho, e o terminar em So Paulo.

224
lEONHARD LAPIN LEONHARD LAPIN

Quando voamos da Europa central em direo aos pases blticos Flying northwards, from Central Europe to the Baltics, one notices that the
percebemos que o campo aberto vai sendo pouco a pouco patches of fields are gradually replaced by forests. Estonia is forested to such
substitudo por florestas. A Estnia a tal ponto coberta por bosques an extent that the Estonians are called the forest people.
que se costuma dizer que os estonianos so um povo da floresta.
There is just this one metropolis - Tallinn - focus of a new, nonforested way
H somente uma metrpole, Tallinn, foco de uma nova vida longe dos of lite.
bosques. As empresas que exploram as florestas, cortando rvores
em grande escala e exportando a madeira, tm sede em Tallinn. The companies, who are exploiting the forests by cutting them down on a
Quanto maior o nmero de madeireiras, maior o desmatamento do massive scale and exporting the timber, are based in Tallinn. The more
interior da Estnia, que est se tornando uma plancie onde h cada sawmills on the edges of the forests process wood, the more the Estonian
vez mais cidades e campos de golfe. O povo da floresta est prestes countryside is denuded of forests and becomes a plain where new
a desaparecer por trs da mscara do homem urbano. settlements and golf courses will thrive. The forest people will conceal their
faces behind mask of the townsman.
Desde a Antiguidade, a floresta sempre teve um papel fundamental
na vida da Estnia. Nas florestas da costa do mar Bltico, o povo Amidst the forests on the Baltic Sea, Estonians bui/t their homes, hunted
estoniano construiu suas casas, caou e desmatou para desenvolver food and practiced slash and bum farming.
a agricultura. In the forests lives Taara, an ancient Estonian god, worshipped by some even
till today. The forests offered a good refuge from the Teutonic Knights who
Nas florestas vive Taara, um antigo deus dos estonianos, ainda hoje came to Estonia in the Middle Ages to baptize the people. Throughout the
reverenciado. Elas protegeram o povo dos cavaleiros teutnicos, que Christian times witches and forbidden religious sects have continued to
chegaram Estnia durante a Idade Mdia para cristianiz-Ia. practice in the forests.
Durante toda a era crist, as bruxas e as seitas religiosas proibidas
continuaram a realizar seus cultos nas florestas. In the forests, Estonians fought for their freedom in 1918 and again later,
when Estonia was invaded by Russian and German troops. During a lengthy
Foi nos bosques que em 1918 os estonianos lutaram pela sua Soviet occupation after the Second World War forests were hideouts for
liberdade contra os russos e os alemes. Durante a prolongada "forests brothers", local guerillas who surrended their lives here.
ocupao sovitica, depois da Segunda Grande Guerra, as florestas
serviram de esconderijo para os "irmos das florestas" - The freedom movement was initiated in the forests of South Estonia. From
guerrilheiros locais que lutaram at a morte. O movimento libertador the forests, members were elected to the new, independent Parliament, and
teve incio nas florestas do sul da Estnia, e foi de l que saram os they took their time getting used to eletronic equipment.
membros eleitos para o novo e independente Parlamento que
precisaram de algum tempo at se acostumarem com a parafernlia The forests 1s where Estonia's power and spirits is rooted. The forest is
eletrnica. another world where today's hardships are quickly forgotten.

~ fora e o esprito do povo da Estnia tm suas razes nas florestas. The destruction of Estonian forests and their proceeding into timber products
E l que as pessoas encontram alvio para as agruras do dia-a-dia. might eventually change the Estonian psychology. Will Estonians be able to
draw cosmic power from pieces of fumiture ar frame of scaffolding?
A destruio das florestas da Estnia pode acabar transformando a
personalidade do povo. Ser que os estonianos conseguiro extrair My installation aims at a symbolic representation of a natural forest
energia csmica da moblia ou da madeira das construes? becoming a man-made structure of wood in which the hierarchical regularity
Df the forests tums into an abstract association, into a world which is human
Minha instalao pretende simbolizar a transformao da floresta, invention. Still, the smell of freshly cut wood is preserved and when Vou
de seu estado natural, em uma estrutura de madeira feita pelo move about the installation vou will hear the familiar crackle of wood as
homem, na qual o equilbrio hierrquico da floresta se transforma em though Vou were making your way through a thicket. This is the sound of the
uma associao abstrata, em um mundo criado pelo homem. No forest as survives in us in its archetypal formo In this way we are shown as
entanto, ainda h o cheiro da madeira recm-cortada, e quando as dualists: wanderers who seek something new and destroyers of something
pessoas se movimentarem pela instalao, ouviro o rangido familiar old and longlasting.
da madeira, como se estivessem andando pelos bosquQs. Esse o
som da floresta, que permanece vivo em ns de forma arquetpica. What is our part in infinity?
Tudo isso mostra nosso dualismo: somos nmades procurando algo
novo e destruidores de algo antigo e duradouro. Leonhard Lapin

Qual a nossa parte no infinito?

leonhard lapin

225
JMNTOOMIK
Nasceu em Tartu, Estnia, em Tallinn; Opening of the Sygod
1961. De 1985 a 1991 estudou (performance), Centro Cultural
pintura na Universidade de Arte de Kiel; Earth-Sign-Earth
de Tallinn. Participa de (simpsio internacional de land
exposies de arte desde 1985. arf/intemationalland art
Suas obras tm sido exibidas na symposium), Gstrow; Tatoo (Iand
Estnia, Rssia, Finlndia, art), Tallinn.
Litunia, Sucia, Dinamarca, 1993 Noise, Tallinn; Eleonora
Alemanha e Gr-Bretanha. (projeto multimdia
Desde 1988 pratica land art e internacional/intemational
realiza performances e multimedia project), Tallinn;
instalaes: Desde 1993 ensina Artists Exchange, Noruega;
desenho na Universidade de Trienal Bltica de Pintura/Baltic
Arte de Tallinn. Em 1993, foi Paintng Triennial, Vilna;
bolsista durante cinco meses na Exposio Anual do Centro
cidade de Speyer, Alemanha, e Soros de Arte Contempornea/
recebeu bolsa de estudos da Annual Exhibition of the Soros
Fundao Soros, na Estnia. Center for Contemporary Art),
Bom in Tartu, Estonia, in 7967. From Estnia.
7985 to 7997 he studied painting at
Tallinn ArtUniversity. He has Obra apresentada/
participated in art exhibitions since Work in the exhibition
7985. His works have been Way to So Paulo, 1994
exhibited in Estonia, Russia, Windows /, 1993
instalao/ installation
Finland, Lith uan ia, Sweden,
Denmark, Germany and Great
Britain. Since 7988 he is practicing
land art, performance and
installation. Since 7993 he teaches
drawing at Tallinn Art University. In
7993 he received a 5-months
scholarship of the Speyer town, in
Germany, and of the Soros
Foundation, in Estonia.

Exposies individuais/
Solo exhibitions
1992 Galeria Vaal, Tallinn.
1993 Salo, Helsinque,
Finlndia; Casa dos Artistas de
Speyer/Speyer Artists ' House,
Speyer, Alemanha.

Exposies coletivas/
Group exhibitions
1988 Mostra da Juventude da
Unio Sovitica/Youth Exhibition
of Soviet Union, Moscou;
Exposio Anual/Annual
Exhibition, Tallinn.
1989 Carl's Bridge
(performance), Praga.
1990 Open 90-ties, Tallinn;
Marking the Bottomness (Iand
art), Tallinn.
91 Kirsten Kjaers Museum,
Dinamarca; Casa dos Artistas de
Tartu/Tartu Artists , House
(performance), Tartu.
1992 Art Mix, Tallinn; Mito e
Alegoria na Arte Estoniana/Myth
and Alleaorv in Estonian Art.
lEONHARD lAPIN

Rhythms on spherti, series D, 1993


leo s/madeira/oil on wood
Foto: Toomas Kohv

Nasceu em Rapina, Estnia, em 1987!Pori Art Museum, Finlndia; 1971 Tallinn Art Hall (seis Prmios!Prizes
1947. De 1966 a 1971 estudou Museu de Arte da Estnia. artistas!six artists), Tallinn. 1973 Bienal de Gravura de
arquitetura na Universidade de 1989 Galeria Nemo, Eckernforde, 1973 Saku '73, Instituto de Liubliana.
Arte de Tallinn. Vive e trabalha Alemanha. Agricultura da Estnia. 1974 Bienal de Gravura de
em Tallinn. 1990 Art Leonardo, Tampere, 1975 Harku '75, Instituto Tquio.
Bom in Rapina, Estonia, in 1947. Finlndia; Galeria da Fundao Nacional de Biologia 1987 prmio de pintura!painting
Fram 1966 to 1971 he studied de Arte Estoniana. Experimental, Sarku, Estnia. prize Associao dos Artistas
architecture at Tallinn Art 1991 Museu Alvar Aalto, 1979 Exposio de Artistas Estonianos.
University. He lives and works in Jyvaskyla, Finlndia; Galeria Estonianos, Letnia. 1989 prmio de pintura!painting
Tallinn. Vaal, Tallinn. 1980 Museu de Arte de Tartu. prize Kistjan Raud.
1992 Galeria P.U.N.K.T, 1990 SOUP '69-90, Tallinn Art 1990 1 prmio! 1st prize,
Exposies individuais! Hamburgo; Galeria Roma, Hall, Tallinn. Exposio de Instalaes de
Solo exhibitions Liepaja, Letnia. 1992 Galeria Mosabaca, Tallinn.
1973 Salo de Exposies de 1993 Galeria Deco, Tallinn; Helsinque; Galerie Fnack, Paris;
Tallinn; Universidade de Tartu. Galeria Rtli, Tartu; Galeria Walter Phillips Gallery, Banff, Obra apresentada!
1975 Langsam Gallery, Sebra, Tartu, Estnia. Canad; Galeria La Ventana, Work in the exhibition
Armadale, Austrlia. Valncia, Espanha. Estonian wood, 1994
1977 Tallin Art Hall, Tallinn. Exposies coletivas! 1993 Centro de Arte madeira!wood
1984 Dragon Gallery, Tallinn. Graup exhibitions Contempornea, Vilna; Galeria 300 x 2000 x 2000 cm
1986 Teatro Municipal de 1969 SOUP '69, Caf Pegasus, Vasa, Falun, Such;t.
Estocolmo. Tallinn.

227
filiPINAS
CU~ADO~ CU~Aro~ ~O~A~IO ~IIANGA-~t~AlIA
PH/[/PP/NES
COMI~~A~IO CONM/))IONf~ Ctl~O Afif CU~Y

A histria do desenvolvimento da arte nas Filipinas sempre esteve The develapment af art histary in the Philippines has always been
dicotomizada pelas polaridades do realismo e diversos graus de dichatamized in palarities of realism and varying degrees af abstraction since
abstrao, desde o advento da arte moderna no pas, em 1928. A arte the advent af modem art in the country in 7928. Abstract art final/y won
abstrata finalmente conquistou reconhecimento nos anos 50, aps recognition in the 7950s after a bitter fight with conservatism and since then
uma acirrada luta com o conservadorismo, e desde ento manteve has held its awn. Abstract expressionism and other forms of non-figurative
seu lugar. O expressionismo abstrato e outras formas no-figurativas works were at the apex of the modem art movement until the 7970s.
estiveram no pice do movimento de arte moderna at os anos 70.
Although there were constant experimentatian in terms of form, matrix,
Embora houvesse uma constante experimentao em termos de media and appraach to artistic expression, the thrust to break away fram
forma, feitura, suportes e abordagem da expresso artstica, o mpeto academic art conventions was slow to develop. The middle 70s saw an
de libertar-se da arte acadmica convencional desenvolveu-se upsurge af fine arts in the Philippines when works of art became in much
lentamente. Os meados da dcada de 70 viram um surto de belas- demand beca use af hotel constructian and other public buildings boom, and
artes nas Filipinas, quando as obras de arte se tornaram muito middle class developing aft/uence. A young, vibrant generation of artists rase
procuradas devido ao boom de construo de hotis e outros during this period which ret/ected social upheavals that shaok the nation
edifcios pblicos, e mesmo a crescente afluncia da classe mdia. palitical/y and social/y. Art, toa, had repercussions of activism against
conventians during this period. Academic discipline was becoming relegated
Uma jovem e vibrante gerao de artistas surgiu nesse perodo, to the past, in such a way that even those members of faculties in art schools
refletindo os movimentos sociais que abalaram poltica e - who underwent fine arts rigid disciplines, were seen to do without the
socialmente o pas. Tambm na arte houve repercusses desse rigors of convention in the way they treated art students.
ativismo contra as convenes. A disciplina acadmica estava sendo
relegada ao passado, de modo que mesmo membros dos corpos Neo-realism and social realism had an upsurge fora periad. More dramatic,
docentes de rgidas escolas de arte passaram a abolir o rigor das however, was the recourse to mixed media in the execution of art pieces:
convenes no modo de tratar os estudantes. experimentations progressed in the search for new forms of expression that
went beyond the confines of canvases, breaking down the dichotomy
O neo-realismo e o realismo social tiveram certa fora por um tempo. between painting and sculpture. The search, so to speak, is the mediation
Mais surpreendente, porm, foi o recurso multimdia na execuo between art and reality, na longer the break-away fram confines of reality of
das obras de arte. A busca de novas formas de expresso modem art but rather the infusion of art in the reality of things.
ultrapassou os limites das telas, rompendo a dicotomia entre pintura
e escultura. Essa busca, por assim dizer, reside na mediao entre The Philippine participation in the 22 Bienal Internacional de So Paulo
arte e realidade, no tanto na ruptura dos limites da arte moderna, represents the works of three members of this young generation of Filipino
como na infuso de arte na realidade das coisas. artists who are in the middle of this movement where the painting-sculpture
polarities have been effaced into the single genre of visual art. AI/ three won
A participao filipina na 22 Bienal Internacional de So Paulo the Diwa ng Sining (Essense of Art) Awards, a bi-annual art contest which
representa o trabalho de trs membros dessa jovem gerao de led to the selection of the artists for the Philippine participation in the Bienal
artistas, que esto no centro desse movimento em que a polaridade Internacional de So Paulo. Gabriel Barredo works with pieces of metaIs
pintura-escultura foi abolida por um gnero nico de arte visual. Os col/ected fram junk piles, burnished with gold ar silver and infused with
trs foram vencedores do concurso nacional bianual A Essncia da kinesis; Eghai Roxas fuses non-figurative art with surreal il/usion of
Arte, que levou seleo de artistas para a participao filipina na perspective, while Salvador Convocar combines neo-ethnicism with mystical
Bienal Internacional de So Paulo. concepts.

Gabriel Barredo trabalha com pedaos de metal coletados em Rosario Bitanga-Peralta


sucatas, tratados com ouro ou prata e inspirados por movimentos;
Eghai Roxas funde arte no-figurativa com a iluso surreal da
perspectiva, enquanto Salvador Convocar combina neo-etnicismo
com conceitos msticos.

Rosario Bitanga;.Peralta

228
EGHAI ROXAS

/maginative vision, 1994


pintura (acrl ica)/ painting (acry/ic)
122 x 183 cm
Coleo Gallery Y
Eghai Roxas (Edgardo Roxas) exposies individuais. No exhibiton of the Filipino-American
nasceu em 1955 em Manila. concurso Diwa ng Sining, Artists League of Chicago, ///inois.
Graduou-se em belas-artes pela patrocinado pela Comisso In the course of the last twenty
Universidade das Filipinas, na Nacional de Cultura e Artes e years he has participated in over
cidade de Duezon. Surgiu nos pelo Rotary Internacional em fifty art exhibitons and held three
crculos artsticos de seu pas 1994, foi um dos dez artistas one-man shows. In the Diwa ng
na dcada de 80, tendo premiados. Sining art competition sponsored by
participado de vrios Eghai Roxas (Edgardo Roxas) was the National Comission for Culture
workshops, exposies bom in 7955 in Manila. He holds a and the Arts and the Rotary
coletivas e associaes nas degree in fine arts fram the Intemational held in 7994, he was
Filipinas e em outros pases. University of the Philippines in selected as one of the ten winning
Conquistou reconhecimento Quezon City. He emerged into the artists.
unnime quando foi um dos art circles of his country in the
representantes de seu pas no 2 7980s, having participated in Obras apresentadas/
Festival de Artes Visuais das various art workshops, graup Works in the exhibition
Filipinas, realizado em 1989 em exhibitions and organizations in the Beyond i//usion, 1994
Los Angeles. Tambm Philippines and other countries. pintura (acrlica)/painting (acrylic)
representou as Filipinas numa He achieved recognition as one of 122 x 183 cm
exposio da Filipino-American the representatives of the Coleo Gallery V
Artists League de Chicago, Philippines in-the 2nd Filipino Visual Imagina tive vision, 1994
lIIinois. Nos ltimos vinte anos, Art Festival held in Los Angeles, pintura (acrlica)/painting (acrylic)
participou de mais de cinqenta Califomia, in 7989. He also 122 x 183 cm
mostras e realizou trs represented the Philippines in an art Coleo Gallery V

229
GABRIEl BARREDO

Gabriel Barredo o escultor Philippine art scene in the 90s. An


mais importante surgido no advertising art gradua te, he began
cenrio artstico filipino na his art career in 1982, when he won
dcada de 90. Formado em two gold medals at the annual art
publicidade, sua carreira competition of the Art Association
artstica iniciou-se em 1982, of the Philippines, one for a painting
quando ganhou duas medalhas entitled Inner vision and another for
de ouro no concurso anual a sculpture piece ca//ed Primai
promovido pela Associao scream. Yet again in 1985 he won
Filipina de Artes, uma pela another gold medal at the
pintura intitulada Inner vision Metrobank painting competition.
(Viso interior) e outra pela Afte r that he left for the United
escultura PrimaI scream (Grito States, where he designed
primaI). Em 1985, voltou a costumes and stage sets for the
ganhar outra medalha de ouro Atlanta Ba//et Company, in Georgia.
no concurso de pintura do At the same period, he exhibited in
Metrobank. art ga//eries in Atlanta, ingroup
Em seguida mudou-se para os shows where his pieces stood out.
Estados Unidos, onde desenhou He returned to Manila, in February
cenrios e figurinos para a 1993 and had his much-acclaimed
companhia de bal de Atlanta, first solo exhibition Mindscape at
Gergia. Nesse perodo, Genesis Ga//ery. In March 1994 his
participou de exposies sculpture Mindscape 66 won for
coletivas em Atlanta, onde suas him one of the ten awards in the
obras obtiveram grande Diwa ng Sining art competition,
destaque. sponsored by the National
De volta a Manila, em fevereiro Comission for Culture and the Arts
de 1993 realizou sua primeira and the Rotary International. This
exposio individual, event led to his selection as one of
Mindscape, na Galeria Genesis, the three artists to represent the
com excelente acolhida. Em Philippines in the 22 Bienal
maro de 1994 sua escultura Internacional de So Paulo.
Mindscape 66, 1994 Mindscape 66 ganhou um dos
escultura (tcnica mista)/ sculpture (mixed media) dez prmios do concurso Diwa Obras apresentadas/
90 x 90 x 17,5 cm
Coleo Or. Oanny Yu ng Sining, patrocinado pela Works in the exhibition
Foto: Mandy Navasero Comisso Nacional de Cultura e Mindscape 66, 1994
Artes e pelo Rotary escultura (tcnica
Internacional. Esse evento foi mista)/sculpture (mixed media)
fundamental para que fosse um 90x 90 x 17,5 cm
dos trs artistas escolhidos para Coleo Dr. Danny Vu
representar as Filipinas na 22 Aids, 1993
Bienal Internacional de So escultura (tcnica
Paulo. mista)/sculpture (mixed media)
Gabriel Barredo is the most 90 x 120 x 17,5 cm
important sculptor to emerge in the Coleo do artista

230
SAlVADOR CONVOCAR

Graduou-se em 1980 na faculty, aside from teaching art in


University of the East, nas other co//eges like St. Scholastica.
Filipinas. No ano seguinte By 1989 he won the Award for the
tornou-se professor dessa Arts, and in 1991 the Most
instituio, alm de ministrar Outstanding Faculty Award from his
aulas de arte em outras university
faculdades, como a St. Within fourteen years, he won ten
Scholastica. Em 1989 recebeu o painting awards in various national
Trofu das Artes e em 1991 o art competitions, among which are
Most Outstanding Faculty Award, the juror's choice in an Art
concedido por sua universidade. Association of the Philippines
Em um perodo de catorze anos, contest, the first prize in Hispanidad
recebeu dez prmios em vrios 91, sponsored by the Spanish
concursos nacionais de pintura, embassy in the Philippines, the best
entre eles o prmio do jri num entry award in the Gabriela Art
concurso da Associao Filipina Competition and most recently one
de Artes, o primeiro prmio da of the ten awards in the Diwa ng
mostra Hispanidad 91, Sining contest, sponsored by the
patrocinada pela embaixada da National Comission for Culture and
Espanha nas Filipinas, o prmio the Arts and the Rotary
de melhor artista no Concurso de Internationaf This award won for
Arte Gabriela e, mais him a place in the Philippine Metaphysical games, 1994
pintura (tcnica mista)/painting (mixed media)
recentemente, um dos dez representation in 22 Bienal 90 x 120 cm
prmios do concurso Diwa ng Internacional de So Paulo. Coleo do artista
Sining, patrocinado pela Convocar works with a wide' range
Comisso Nacional de Cultura e of media: wood, boards, paper and
Artes e pelo Rotary others, melting ethnic elements
Internacional. Esse prmio lhe with high technology
garantiu um lugar na
representao filipina nesta 22 Obras apresentadasl
8ienallnternacional de So Works in the exhibition
Paulo. Em seu trabalho, Metaphysical games, 1994
Convocar utiliza uma ampla pintura (tcnica mista)/painting
gama de materiais: madeira, (mixed media)
carto, papel, etc., misturando 90 x 120 cm
elementos tnicos e alta Coleo do artista
tecnologia. . Primordial pair, 1994
Convocar graduated in fine arts from pintura (tcnica mista)/painting
de University of the East, Philippines (mixed media)
in 1980. In the fo//owing year, he 90x90cm
became a member of this Coleo do artista

231
A

flNlANDIA FINlAND
CU~ADO~ CU~ArO~ ~IMMO )A~J[

De hoje em diante, falarei apenas com os que j olham na direo do Henceforth I will speak only with those who already look towards the Orient.
Oriente. Friedrich von Schlegel, 1800
Friedrich voa Schlegel, 1800
Jacob had to wait seven years for Rachei to become his wite, and for seven
Jac teve de esperar sete anos para que Raquel se tornasse sua years Wuorila-Stenberg shunned the pleasures of color. But the colors did
mulher, e por sete anos Wuorila-Stenberg rejeitou os prazeres da cor. gradually begin to return to his art. In his 1992 exhibition a warm, mild
Mas, gradualmente, retornaram a sua arte. Na exposio que fez em orange and blue began to tinge the black-and-white word of his paintings. In
1992, suaves amarelos e azuis comeavam a tingir o mundo preto-e- terms of their outlook on the world, these work were also new and
branco de suas pinturas. Com relao interpretao do mundo, unfettered. This was perhaps a matter of one of those same powerful,
essas obras tambm eram frescas e espontneas. Talvez devido a um spiritual impulses - the same cosmic radiance - that sparked off Wuorila-
dos mesmos impulsos espirituais poderosos - a mesma irradiao Stenberg's series of oil pastel paintings of the early 1980s.
csmica - que deflagraram sua srie de pinturas em pastel no incio
da dcada de 1980. Wuorila-Stenberg is interested in the East, both in terms of the lite
philosophies of Buddhism and meditation, and also in journeys to India. His
o artista se interessa pelo Oriente, tanto em termos das filosofias de paintings in the 229 Bienal Internacional de So Paulo are the result of these
vida ~o budismo como da meditao, e tambm por causa de viagens spiritual and physical pilgrimages. In fact, the theme of this whole series of
pela India. Suas pinturas na 22 Bienal Internacional de So Paulo paintings is spiritual steps up towards a new, perhaps clearer, awareness.
so o resultado dessas peregrinaes espirituais e fsicas. De fato, o Wuorila-Stenberg helps out his fellow journeyers with pointers; he paints a
tema de toda esta srie so os passos espirituais na direo de uma yacht and the blue-white peaks of the Himalayas, he creates visions of a
nova, e talvez mais clara, conscincia. Wuorila-Stenberg auxilia space filled with insights. We are perhaps not far from the work of Nikolai
seus companheiros de jornada com indicadores: pinta um barco e os Roerich. This painter-and-thinker's fable-like, philosophical, imaginaryand
picos branco-azulados do Himalaia, cria vises de um espao transcedental paintings constructed a conduit between East and West.
preenchido por percepes profundas. Talvez no estejamos
distantes do trabalho de Nikolai Roerich. A pintura filosfica, The journey continues, gathering speed as it nears the peaks. Wuorila-
imaginria e transcendental deste pintor-pensador construiu um elo Stenberg shows signs in the sky,' phallically swollen clouds in allusive
entre Oriente e Ocidente. borrowings from the caricatured grammar of mandala painting. We can feel
the power emanating from Bhairava. In surprising fashion he combines
Prossegue a jornada, ganhando velocidade ao aproximar-se dos picos. eastern iconography with the physicality and materiality of western abstract
Wuorila-Stenberg d indcios no cu: nuvens falicamente expressionismo The paintings become increasingly visionary and simplitied.
intumescidas em emprstimos alusivos gramtica caricatural da They illuminate the mountains from a bird's eye perspective, and also the
pintura de mandai as. Sentimos a fora que emana de Bhairava. De prospects from the mountains, or from their secret caves. The rhetorical
maneira surpreendente, ele combina a iconografia oriental com a power of this style of expression leads our thoughts to the more heavy-
fisicidade e a materialidade do expressionismo abstrato ocidental. weight revelations of German romanticism: to the philosophy of Friedrich
As pinturas tornam-se cada vez mais visionrias e simplificadas. Schelling and to the imagery of Peter Cornelius. The delicacy of touch already
Iluminam as montanhas de uma perspectiva area e tambm a speaks the language of Caspar David Friedrich.
contemplao a partir das montanhas, ou de suas cavernas secretas.
O poder retrico deste estilo de expresso conduz nossos The individual works in Wuorila-Stenberg's new series of paintings might be
pensamentos s revelaes mais slidas do romantismo alemo: a ditficult to position and interpret, both chronologically and culturally. They
filosofia de Friedrich Schelling e a imagtica de Peter Cornelius. J a belong to one of the streams of European romanticism, whose contacts with
delicadeza de toque fala a linguagem de Caspar David Friedrich. Indian traditions have often contributed a liberating complement. In texture,
they have an affinity with material language of 1960s informalism, but their
As obras individuais na nova srie de pinturas de Wuorila-Stenberg colorism rejects ali earthy tones. Theyare exhilaratingly spontaneous, and at
podem ser difceis de situar e interpretar, tanto cronolgica quanto the same time serious and mystical. The numerous strata of pigment are the
culturalmente. Pertencem a uma das correntes do romantismo physical counterpart to their cultural multi-Iayeredness. As a whole, the
europeu, cujos contatos com as tradies indianas muito series is a bold 1990s vision of a dialogue between East and West.
contriburam para um elemento libertador. Em sua textura, tm
afinidade com a linguagem material do formalismo dos anos 60, mas Kimmo Sarje
seu colorismo rejeita qualquer tom terroso. So vigorosamente
espontneas, e ao mesmo tempo srias e msticas. Os numerosos
estratos de pigmentos so a contrafao fsica de suas mltiplas
camadas culturais. Como um todo, a srie um amplo dilogo dos
anos 90 entre Oriente e Ocidente.

Kimmo Sarje

232
HENRY WUOR lA-STENBERG

Leaving home, 1993


leo s/te la/oil on canvas 94 x 124 em
Coleo Museum of Contemporary Art, Helsinque
Foto: Jussi Tiainen

233
Nasceu em 1949 em Helsinque. Coleo lhe Museum of
Estudou na Academia de Belas- Contemporary Art, Helsinque
Artes de Helsinque (1967-68), na Line of sucession, 1993
Accademia di Belle Arti de leo s/te la/Gil on canvas
Roma (1979-81), na Die 180 x 123 x 6 cm
Staatliche Hochschule fr Coleo Helsinki City Art
bildende Knste, em Berlim Museum
(1971 -74), e na Die Hochschule From the skandhas, 1993
From the skandhas, 1993 fr bildende Knste de Dresden. leo s/tela/oil on canvas
leo s/te la/oil on canvas 180 x 133 em Desde 1971 participa de 180 x 133 x 6 cm
Col eo Museum of Contemporary Art, Helsinque exposies na Finlndia e em Coleo lhe Museum of
Foto: Jussi Tia inen
outros pases. Seus trabalhos Contemporary Art, Helsinque
fazem parte das mais The other shore, 1993
proeminentes colees de arte leo s/te la/Gil on canvas
da Finlndia. 180 x 133 x 6 cm
Henry Wuori/a-Stenberg was bom Coleo do artista
in 1949 in Helsinki. He studied at Peop/e, 1993
the Academy of Fine Arts in leo s/te la/ Gil on canvas
Helsinki (1967-68), Accademia di 180 x 133 x 6 cm
Belle Arti in Rome (1970-71), Die Coleo do artista
Staatliche Hochschule fr bildende Mandala, 1993
Knste in Ber/in (1971-74) and Die leo s/te la/ Gil on canvas
Hochschule fr bi/dende Knste in 180 x 123 x 6 cm
Dresden. He has participated in Coleo do artista
exhibitions both in Finland and I don't have
abroad since 1971. His works are in I don't know
many of Finland's most prominent I don't understand, 1993
co/lections. leo s/tela/oil on canvas
180 x 123 x 6 cm
Obras apresentadas/ Works in the Coleo do artista
exhibition Metta, 1993
Leaving home, 1993 leo s/te Ia/ Gil on canvas
leo s/tela/oil on canvas 180 x 123 x 6 cm
94 x 124 x 5 cm Coleo do artista

234
fRANCA
, FRANCE
CU~ADO~ CU~Aro~ CAIH[~IN[ DAVID

o propsito reflexivo e retrospectivo da Bienal sugerido por Nelson The reflexive and retrospective purpose of the Biennial proposed by Nelson
Aguilar - a evoluo ou a subverso do suporte, dos anos 50 at hoje Aguilar - the evolution or the subversion of the support, from the 50's up to
- pedia um percurso livre, um olhar liberado dos constrangimentos e now - called for a free route, a look that is free from the constraints and
dos questionamentos imediatos da atualidade. immediate questionings of todar.

A seleo feita no impe nenhum tema e no inventa nenhuma The selection made imposes no theme and invents no genealogy, rather, it
genealogia, mas se prope observar detalhadamente obras commits to observe in details unique works which exploit the new
singulares que exploram diferentemente as relaes inditas da relationships of the form and material, from Jean-Marc Bustamante's
forma e do material, da geometria sensvel de Jean-Marc sensitive geometry (Les continents, 7993) to Toni Grand's paradoxal material
Bustamante (Les continents, 1993) ao material paradoxal de Toni (Ou simple au double, 7993). These are works that handle the limits Df
Grand (Ou simple au double, 1993). So obras que trabalham com sculpture and the excess of categories (natural, organic, anthropological)
elegncia ou brutalidade os limites da escultura e o excesso de with elegance or brutality aiming at opening new spaces of thought and
categorias (natural, orgnica, antropolgica) com a inteno de abrir sensation.
novos espaos do pensamento e da sensao.
Catherine David
Catherine David

PERCURSO ROUTE

Da paisagem annima das primeiras fotografias surgiram dois dados: From the anonymous landscape of the first photographs two information
a figura, induzida pela frontalidade do quadro, e o lugar, como arise: that which is induced by the surfaces of the painting, and that which
extenso definida numa rea de exposio. A figura e a extenso emerges from an exhibition area. The figure and the extension interchange
permutam suas caractersticas. Ambas so contorno e trabalho de their characteristics. Theyare both outline and surface work, well beyond
superfcie, bem alm da geometria. As imagens - s quais se geometry. The images - which are associated with the imaginary value of the
associam ainda o valor imaginrio dos objetos - nascem, em grande objects - arise, mostly, from a geometric background conditioned on a model
parte, de um fundo geomtrico condicionado por um modelo da figura of human body and by the anthropocentric representation of the world.
humana e pela representao antropocntrica do mundo. Hoje, o Nowadays, the principie of outlining breaks away from this conventional
princpio do contorno distancia-se dessa organizao convencional, organization, evoking another register of the work: the ornament, which
invocando um outro registro da obra: o ornamento, que introduz uma introduces a new mobility to the geometric schemes. More determinant than
nova mobilidade na esquematizao geomtrica. Mais determinante ever in the creation of figures and places, the ornament is formed by the
do que nunca na inveno das figuras e dos lugares, ele formado drawing. The outline and the thread effectively organize both an organic and
pelo desenho. O contorno e o trao mobilizam efetivamente um an anthropomorfic repertoire (the figures of continents - Les continents -
repertrio tanto orgnico e antropomrfico (as figuras dos displayed at Donald Young Gallery), as well as the great yellow leaves -
continentes - Les continents - apresentadas na Donald Voung Gallery) Feuilles - displayed in 7992 at the Stedelijk Museum of Eindhoven, Holland.
quanto vegetal (as grandes folhas amarelas - Feuilles - expostas em Using the ornamental flexibilityas a common trail and principie of joining the
1992 no Stedelijk Museum de Eindhoven, Holanda). Utilizando a figures - in order to produce a complete form as the great red Leda of
flexibilidade ornamental como denominador comum e princpio de Documenta 9 - Bustamante builds a new basic vocabulary. The horizontal
hibridao das figuras - at produzir uma forma complexa como a Sites are evidence enough: it didn't refrain from assuring insistently his link
grande Leda vermelha da Documenta 9 -, Bustamante constri um with the soil of the geometric site. Because there can't be a figure that isn't a
novo vocabulrio elementar. Os Sites (Stios) horizontais so prova site (nor landscape that isn't a configuration). Because every figure is in itself
suficiente: ele no renunciou a marcar e remarcar com insistncia the outline of a site (as every extension is the drawing of a figure).
sua ligao com o solo do lugar geomtrico. Porque no pode existir
figura que no seja um lugar (nem paisagem que no seja uma Jean-Franois Chevrier
configurao). Porque toda figura nela mesma o contorno de um
lugar (como toda extenso o desenho de uma figura).

Jean-Franois Chevrier

235
TONI GRAND TDNI GRAND

Entrevista concedida a Catherine David Interview by Catherine David

CD - A exposio que o senhor est apresentando no Museu de Arte CD - The work that you are exhibiting at the Museum of Modem Art in
Moderna de Viena rene peas recentes que parecem ter Vienna shows recent pieces which seem to have surprised or even disturbed
surpreendido e at mesmo incomodado uma parte do pblico e da part of the public and critics. Wouldn't this feeling of discomfort be the most
crtica. Esse mal-estar no seria a mais recente manifestao de um recent manifestation of a certain misconstruction which has presided the
certo equvoco que tem presidido as leituras do seu trabalho, interpretations of your work, frequently linked, quicklyand without nuances,
freqentemente associado de forma apressada ou sem nuances s to the formal productions predominant in the 60's and 70's, such as support-
produes formais dominantes nos anos 1960-1970, como por surface? In my opinion your works open up a new perspective, new
exemplo suporte-superfcie? Parece-me que seu trabalho se possibilities.
inscreve numa outra perspectiva, que ele manifesta outras TG -In 7960 I started a "construction site" and I believe that I responded to
possibilidades. the literary, artistic, social events, in short, to the approach typical of the
TG . Em 1960 iniciei um "canteiro de obras" e creio que estava time. I think one cannot forget, at least I don't forget, these relationships, ali
sintonizado com acontecimentos literrios, artsticos, da vida, do that was new and represented endearing substitutes to the old categories in
social, enfim, com o pensamento da poca. Acho que no se pode the establishment of the "artist's studio".
esquecer, ao menos eu no esqueo, essas relaes, tudo o que era I don't speak of this period because /'m part of it, but beca use there is a need
novo e representava substitutos apaixonantes das antigas categorias to understand the perspective which my work has acquired over the years. It's
para o estabelecimento do "ateli do artista". a perspective that denies those who refuse specific approaches in order to
No falo dessa poca por fazer parte dela ou por estar em sincronia draw new ones. For example, these perspectives are not based on a program
com ela, mas pela necessidade de comp,reender a perspectiva que - the utopias, the programs of the 60's - on coherence or commitment and
meu trabalho tomou j faz muito tempo. E uma perspectiva que renega also not by a predominant subjectivity or by a strong and personal
quem desmente ou recusa "linhas" para desenhar outras. Por "imaginary", something between 8achelard's c/assification and Merleau-
exemplo, essas perspectivas no se afirmam por uma espcie de Ponty's phenomenology. It's something else, but how can I explain it?
planificao - as utopias, os programas dos anos 60 ., por coerncia I took into account the early works by Michel Foucault, the reinterpretations
ou engajamento e tampouco por uma subjetividade dominante ou por of Nietzsche, the passionate debates that followed, the reinterpretation of
um imaginrio forte e "pessoal", alg9 entre a tipologia de Bachelard e Nietzsche by Heidegger, and other authors' interpretation of Heidegger. I
a fenomenologia de Merleau-Ponty. E outra coisa, mas como diz-lo? refer to other prevailing influences in certain specific intelectual groups, as
No ignorei, por exemplo, os primeiros livros de Michel Foucault, as well as other influences which were determinant for me. And the critics do
releituras de Nietzsche, os debates apaixonantes que se seguiram, a not take into account the perspective designed by me and inaccurately
releitura que Heidegger fez de Nietzsche nem a que outros fizeram de deviate to different directions; on behalf of the artist, I want to emphasize it:
Heidegger. Falo do que acontecia em certos crculos intelectuais, what I was able to do is, doubtless, linked to chance and to circumstances,
sem contar outras influncias, que conheci mais de perto e que but it's absolutely not a disorganized experience!
foram determinantes para mim. E como as crticas ao meu trabalho
no levam em conta a perspectiva assinalada por mim e o desviam CD - Df course! I had no intention of putting you in the role of an "exalted
de forma inexata para direes h muito recusadas, em nome do character from Provence". However, it seems that what was at stake in this
artista, quero insistir: o que pude fazer est ligado sem dvida ao particular experience, carried out thirty years ago, which paradoxical and
acaso e s circunstncias, mas no absolutamente uma stubbom continuity should be retrieved, appears in a radical way in later
experincia selvagem! works.
TG - This analysis - undertaken for the first time - I wil/ call it "Ali is
CD Evidentemente! No tive a menor inteno de atribuir ao senhor manufactured and ali is knowledge ". Manufactured means that there are
o papel do "exaltado" provenal. Mas parece que o que est em jogo assemblies, layers, a relationship between elements which have history and
nessa experincia muito particular realizada h mais de trinta anos, that never impart their given essence; knowledge does not stem simply from
e da qual seria interessante traar a continuidade paradoxal e memories of leamed things or academically acquired knowledge, but from
teimosa, aparece de maneira radical nas obras recentes. relationships, not necessarily complete, which can be very painful, with data
TG Essa anlise, que fao pela primeira vez, eu a chamarei "Tudo conveyed from reality, with no filter, no selection; the knowledge of oneself
fabricado e tudo saber". Fabricado significa que h montagens, undergoing the experience of something and of knowing, by acquired or
camadas, relaes entre elementos que tm uma histria e que conquered means. I speak of knowledge in relation to knowing and to the
nunca so dados essencialmente, e saber significa conhecimento forces at stake that it represents. Ali of it is incomplete, fragmented and
que no simples memria das coisas aprendidas ou acadmicas, weak, however I know something about the world in general, about art and
mas relao, no necessariamente completa, que pode ser muito its history. I also know that this encompasses the critics' reviews and the
dolorosa, com dados do real, sem filtro, sem seleo; o reactions to them. I feel that, there has been for a long time, in my studio, an
conhecimento de si mesmo fazendo a experincia de alguma coisa e overpowering force. I can't find a better word, something that is mandatory, a
do saber, com meios adquiridos ou conquistados. Falo do force which emerges suddenly, somehow equivalent to which Foucault called
conhecimento em relao com o saber e com as foras em jogo que "optional rule in Raymond Rousse/". It is true that the optional aspect is also
ele representa. Tudo isso incompleto, fragmentrio e fraco. Mas sei important. It is necessary that I insist on the unexpected, the hazardous.
alguma coisa do mundo "em geral", da arte e de sua histria. Sei More prosaically, this transforms experience, the aesthetics and the quality
tambm que isso passa pela crtica e por uma reao a ela. of time of the experience... It cannot be intentional, for it's sudden; it appears
Sinto que existe desde h muito, no meu ateli, um primado, no and we get hold of it, it is not continuous and wears out logically (the
encontro melhor palavra, alguma coisa que a primeira, primado de paradoxallogic)... In my opinion this process is easy to understand. In any
uma regra-surpresa que corresponde mais ou meno, ao que Foucault case, it's c/ear that it's not a disorganized experience! Dn the contrary,
chamava "regra facultativa no Raymond Roussel". E certo que o conscience is constantly activated, it's never at a standstill, it encompasses
facultativo tem importncia. Ser necessrio que eu insista no experience or may not awaken... anyway, it's much more complex.
imprevisto, no acidente? Mais prosaicamente, isso transforma a
experincia, a esttica e a temporalidade da experincia ... Ela no

236
pode ser intencional, porque brusca, ela chega e a agarramos, ela Even more ditficult to be approached, the "optional rule" is not a thought, as
descontnua e se esgota logicamente (a lgica paradoxal) ... Isto me it is linked to events, and these are not thoughts. It is more than the thought
parece muito compreensvel. Em todo caso, est claro que no or less than the thought. I mean that - and this has nothing to do with the
experincia selvagem! Ao contrrio, a conscincia se ativa sempre, common-place of the physical representation - thinking represents ali the
nunca est em repouso, ela "atravessa" a experincia; ou a world's superficiality; we think when we are not doing something else;
conscincia pode mesmo no despertar... enfim, muito mais furthermore, there are sites which are not the most exciting ones to think
complexo. about and the most important decisions are not the ones taken in the realm
E, mais difcil ainda de ser abordada, a "regra facultativa" no um of thought. Thus, the event that produces the rule and its verification, its
pensamento, na medida em q!le est ligada a acontecimentos, e application for a certa in time and its functioning is not the thought. There is
estes no so pensamentos. E mais que o pensamento ou menos que the surprise, the untimely, the inconsistent.
o pensamento. Quero dizer que - e isso nada tem a ver com o lugar- Could one say that the surprise-rule is rational? It would be curious to adopt
comum do "corporal" - pensar representa toda a superficialidade do it as a method knowing that it subtracts from the artist his means, his control,
mundo; pensamos quando no fazemos outra coisa; alm do mais, h his regularity, that it implants externai reasons that do not derive from other
lugares que no so os mais excitantes para pensar, e as maiores influences (it's necessary to establish a clear ditference between reason and
decises no so as da esfera do pensamento. Logo, o cause!) It's important to stress that the effects are not consequences of
acontecimento que produz a regra e a verificao da regra, seu externai influences, but there are reasons, guided reasons, guided by what is
emprego durante um certo tempo e seu funcionamento, no deepest, maybe by desire - I don't like this word - by the force of lite, I mean,
pensamento. Existe a surpresa, o intempestivo, o incongruente. by the desire and the need to watch closer. This "externa!" is closely related
Poder-se-ia dizer que a regra-surpresa racional? Seria curioso to the exterior - as opposed to interior - and, of these contacts, or contact
tom-Ia como mtodo sabendo que ela subtrai do artista seus meios, surfaces, arise the guided reasons at issue.
seu controle, sua regularidade; que ela implanta razes que vm de
fora e que no so causas ( preiso estabelecer uma clara CO - There is, in the later works (with fish), in their inconsistence and at the
diferena entre razo e causa!). E necessrio ver que os efeitos no same time seductive aspect, in their specitic form of appearance, a violent
so assegurados por causas, mas existem ento razes; e razes turnaround, a radical refusal of illusionism ...
"orientadas", orientadas pelo que mais profundo, talvez pelo TG - What I was able to do doesn't seem to me to be an illusion, as
desejo - no gosto muito desta palavra -, pela pulso de vida, quer naturalism is excluded from what I did. This process of exclusion cannot be
dizer, pelo desejo e pela necessidade de ver mais de perto. Este carried out with concepts or unimportant elements. Here, the "natura!",
"fora" mantm relaes com o exterior - ao contrrio do interior - e reality is necessary. It's not easy. ! hope that this artiticiality is powerful, and
desses contatos, ou superfcies de contato, surgem as razes that it reverberates in ali its layers, widths, in order to strike naturalism to
orientadas em questo. death. And that nothing is left other than artiticiality, that is, nothing remains
in place, neither in art, nor in its cultural and historical naturaljness, nor in
CO - H na brutalidade das peas recentes - com peixes -, no seu the world, in its eternal naturaljness... (laugh). I hope that this work will not
aspecto incongruente e ao mesmo tempo sedutor, naquilo que make art natural, not let it establish itself as nature, not let the world, the
poderia ser chamado seu modo especfico de apario, algo como social, political realities become natural.
uma virada violenta, uma recusa radical do ilusionismo ...
1G - O que pude fazer no me parece ilusionismo, porque o CO - And this doesn't happen without a revolution of the object, of the idea
naturalismo est totalmente excludo do que fiz. Esse processo de we have about it and the relationships we maintain with it...
excluso no po~e ser realizado com conceitos ou elementos de TG - Results? This produces what we, accurately, could call visibilities, more
segunda ordem. E necessrio aqui o "natural", o real. No fcil! than objects, forms, proportions, spaces, lights, much more than objects.
Espero que o artifcio seja poderoso, e que ele ressoe em todas as
suas camadas, espessuras, como artifcio, a ponto de atingir CO - Your working "method", your attitude se em to be detached from the
mortalmente o naturalismo. E que nada mais reste seno o artifcio, contemporary predominant productions, which could be defined, on one hand,
isto , que nada fique no lugar, nem na arte, nem na sua naturalidade as compliant with priva te compulsions and, on the other hand, as a
cultural e histrica, nem no mundo, na sua naturalidade eterna ... communication narra tive which is submitted to formalisms and ideology. ..
(risos). Espero assim que este trabalho desnature a arte, no a deixe TG - I feel a stagnation, not in the artistic activity, but in its accuracy,
instalar-se como natureza, no deixe que o mundo, as realidades objectives, place, as it the proposals were, little by little, becoming perverse,
sociis, polticas, etc., se instalem como natureza. that is, resuming a lite of their own, reencountering naturalism, comfort and
conformism, movements that make it lack any force, however, its existence
CO - E isso no acontece sem revolucionar o objeto, a idia que seems made up of active forces, not of rest. If I dare talk about my work, it is
temos dele e as relaes que mantemos com ele ... beca use I hope, and that is my motto, that it will not commit itself to what is
1G - Resultados? Isto produz o que muito justamente poderamos usually called effectiveness.
chamar de visibilidades, mais do que objetos; formas, propores,
espaos, luzes, muito mais que objetos.

CO - Seu mtodo de trabalho, sua atitude, parecem guardar uma


distncia em relao s produes contemporneas dominantes, que
poderiam esquematicamente ser definidas, por um lado, como
complacentes com as compulses privadas, e por outro como uma
retrica de comunicao submetida aos formalismos e ideologia ...
1G - Eu sinto uma estagnao, no na atividade artstica, mas na sua
preciso, nos seus "objetivos", no seu lugar, como se sua proposta
estivesse pouco a pouco se tornando perversa, quer dizer, retornando
a um "ir por si mesma", reencontrando a naturalidade, um conforto e
um conformismo, movimentos que a tornam inoperante. No entanto,
sua existncia me parece feita de foras ativas, no de repouso. Se
me aventuro a falar do meu trabalho por esperar que, como
proposio, ele no faa concesses no que se costuma chamar de
eficcia.

237
JEANMARC BUSTAMANTE 1984 Galerie Crouzet-Hussenot,
Paris.
1986 Galerie Brbel Grasslin,
Genebra; 6th Biennial of Sydney,
Art Gallery of New South Wales,
Sydney; Sansbeek 86, Park
Frankfurt; Galerie Philippe Sansbeek, Arnhem; A Distanced
Nelson, Villeurbanne; Muse View, The New Museum of
Saint-Pierre, Lyon. ContellJPorary Art, Nova Vork.
1987 Galerie Micheline 1987 rEpoque, la Mode, la
Szwajcer, Anturpia. Morale, la Passion, Centre
1988 Galerie Ghislaine Georges Pompidou, Paris;
Hussenot, Paris. Documenta 8, Kassel.
1989 Galerie Joos Declercq, 1990 Um Art de la Distinction,
Gent, Blgica; Kunsthalle, Abbaye Saint-Andr, Centre
Berna. d'Art Contemporain, Meymac
1990 Museum Haus Lange, (Correze); De Afstand, Witte de
Krefeld; De Appel Foundation, With, Rotterdam; Camera Works,
Amsterdam; Landschappen: Galeria Samia Saouma, Paris;
1978-1982, Galerie Paul Institute of Contemporary Art,
Andriesse, Amsterdam; AR C, Londres; Weitersehen, Museum
Muse d'Art de la Ville de Paris; Haus Lange/Museum Haus Ester,
Galerie Locus Solus, Gnes. Krefeld; La Collection des
1991 Galera Marga Paz, Madri; Oeuvres Photographiques du
Galerie Ghislaine Hussenot, Muse de la Roche-sur-Von; Le
Paris; Galerie Samia Saouma, Diaphane, Muse des Beaux-
Paris. Arts de Tourcoing.
1992 Stedelijk van 1991 Vanitas, Galerie Crousel
Abbemuseum, Eindhoven; Robelin Bama, Paris;
Galerie Vera Munro, Hamburgo. Metropolis, Berlim; Lieux
1993 Donald Voung Gallery, Communs, Figures Singulieres,
Seattle; Renaissance Society, ARC - Muse d'Art Moderne de
Chicago; Jean-Marc la Ville de Paris; Coleo do
Bustamante & Franz West, Museu de Krefeld, Haus
Galerie Bruges la Morte, Ester/Haus Lange, Krefeld;
Bruges, Blgica; Tableaux Collection du Muse de
Photographiques, Muse Bordeaux, CAPC.
Dpartamental de 1992 Documenta 9, Kassel; 3eme
Rochechouart, Chteau de Biennale de la Photographie,
Rochechouart; CRG Art Rotterdam, Holanda; 350eme
Incorporated, Nova Vork; Art Anniversaire de la Place
Gallery of Vork University, d'Vouville, Cinq Crateurs
Toronto. Franais, Montreal.
1994 Tableaux & Stationnaire, 1993 Kunsbucher 1, Museum
FRAC Languedoc Roussilon, Haus Ester, Krefeld; 350eme
Montpellier, Frana; Kunsthalle, Anniversaire de la Place
Berna, Sua; Pavillion Rietveld, d'Vouville, Cinq Crateurs
Krller Mller, Otterlo; Galerie Franais, Institut Franais
Ghislaine Hussenot, Paris. d'Architecture, Paris; Galerie
Samia Saouma, Paris; Sublim
Exposies coletivas / Void, Muse des Beaux-Arts,
Group exhibitions Anturpia, Blgica.
1980 Biennale de Paris. 1994 Espaces Rvls, FRAC
Les origines, 1992 1982 Muse Cantini, Marselha. Bretagne, Chateaugiron; Museu
ao laquea~o/ ename/led steel 180 x 150 x 4 em
Coleo Van Abbe, Eindhoven
-----
Nasceu em Toulouse, em 1952. 1985 Rendez-vous, de Wolfburg, Alemanha;
Foto: Peter Cox De 1983 a 1987 trabalhou em Lothringerstrasse, Munique; Les Coleo da Federao das
colaborao com Bernard Seconds Ateliers Cooperativas Migros, Museo
Bazi le sob o nome Internacionaux de Pays de Cantonale d'Arte, Lugano, Itlia.
BazileBustamante. Vive e Loire, Abbaye Royale de
trabalha em Paris. Fontevraud; Alies und Noch Viel Obras apresentadas /
Bom in Toulouse in 1952. From 1983 Mehr, Kunsthalle, Berna; Bienal Works in the exhibition
to 1987, he worked in collaboration de Graz, ustria; 12 Artistas no Les origines, 1992
with Bemard Bazile as Espao/12 Artists in Space, ao laqueado/enamelled steel
BazileBus taman te. Uves and works Museu Sibu, Tquio. 180 x 150 x 4 cm
in Paris. 1986 Aperto, Biennale di Des arbres de Noel, 1994
Venezia, Veneza; Een Keuze, (3 peas/pieces) ao pintado/
Exposies individuais / RAI, Amsterdam; Centre d'Art painted steel
Solo exhibitions Contemporain 240 x 60 x 10 cm cada/each
1982 Galerie Baudoin Lebon, (BazileBustamante, Nick Coleo Galerie
Paris. Kemps, Jan Vercruysse), Ghislaine Hussenot, Paris.

238
TON GRAND

Du simp/e au doub/e, 1993


peixes estratificados/ stratified fishes
dimenses variveis/variab/e dimensions
Coleo Muse d'Art Moderne, Paris
Foto: Yves Gallois

Entre 49 et 775 centimtres, 1992-93


49 elementos/ e/ements
dimenses variveis/variab/e dimensions
Coleo Galerie de Paris, Paris
Foto: Yves Gallois

239
Nasceu em Gallargues, Gard, Galerie de Paris, Paris; Galerie Galeria Schema-Franca Pisani, Classicisme, Muse d'Art et ' French, Museu de Arte
Frana, em 1935. Vive e trabalha Krings-Ernst, Colnia; Sain- Milo; Le Dessin au Travail, d'lndustrie, Maison de la Contempornea, Hong
em -Mouries, Bouches-du- Martin du Mgan, Arles. Muse d'Art Moderne de la Ville Culture, Saint-tienne. Kong/Hara Museum, Tquio;
Rhne. 1989 Muse Rodin, Paris; Centre de Paris, ARC 2, Paris; Between 1981 37 Actuels de France, Galerie de Lorette, Marselha.
Bom in Gallargues, Gard, in 1935. d'Art Contemporain, Lyon. Painting and Sculpture, CIC, Liljevalchs Konstall, Estocolmo. 1993 Centre d'Art Contemporain,
Uves and works in Mouries, 1991 Muse des Beaux-Arts, Gand; Collectif Change, Maison 198320 Ans d'Art Franais, Carr-St.-Vincent, Orlans; Tout
Bouches-du-Rhne. Nantes; Galerie Arlogos, des Jeunes e de la Culture, Mayence Mittelrheinisches Voir, Rien Voir, Artransit,
Nantes. Amiens. Landesmuseum. Marselha; Noir Dessin, Centre
Exposies individuais I 1993 Galerie Alain Veinstein, 1978 Focus, Centre Culturel de 1984 Tubingen Kunsthalle, Georges Pompidou, Paris; Well
Solo exhibitions Paris. Marais, Paris; Muse Cantini, Tubingen; Berlin Staatliche Done - Maldonne, Galerie
1974 Galerie Eric Fabre, Paris. 1994 Galerie Nationale du Jeu Marselha; Muse des Beaux- Kunsthalle, Berlim; An Arlogos, Nantes; Curios et
1975 Galeri Le Flux, Perpignan. de Paume, Paris. Arts, Grenoble; Muse d'Art et International Survey of Recent Marabilla, Chteau d'Oiron,
1976 Galerie Albert Baronian, d'lndustrie, Saint-tienne; 3 Painting and Sculpture, Thouard.
Bruxelas; Galerie Eric Fabre, Exposies coletivas I Villes, 3 Collections, MNAM, Museum of Modern Art, Nova
Paris. Group exhibitions Centre Georges Pompidou, Vork. Obra apresentada I
1977 Galerie Athanor, Marselha. 1964 L'Aujourd'hui de Demain, Paris; D'Hier Demain, Un 1985 Sagas, Paula Meca, Work in the exhibition
1978 Galerie Albert Baronian, Muse Saint-Vaast, Arras. Aspect de I'Art Culturel: 1968- Barcelona. Du simple au double, 1993
Bruxelas. 1967 Biennale de Paris. 1978-1988; Aspect de I'Art en 1989 Sculptures, Domaine de peixes /fishes
1979 Galerie Eric Fabre, Paris; 1968 Salon de la Jeune France, Art 9'78, Ble. Kerguehennec; Centre d'Art dimenses diversas I
Galeria Komai, Tquio. Sculpture, Paris. - 1979 Universit de Toulouse-Ie- Contemporain Bretagne, Bignan; vanous S/les
1980 Muse Savoisien, 1971 Support Surfaces, Nice. Mirail, Toulouse; T.P./Travaux Chteau d'Oiron, Thouard; Coleo Muse d'Art Moderne,
Chambry. 1975 Toni Grand, Claude Viallat, Pratiques, Limoges; Oeuvres Libert, galit, Cret
1981 Cloitre Sain-Trophime, Galerie Athanor, Marselha; Contemporaines des Collections Museumfolkwong Essen e
Arles. GalerieMallard.Saint Paul de Nationales, Accrochages 11, Kunstmuseum, Winthertur.
1982 Galerie Franois Lambert, Vence. MNAM, Centre Georges 1990 Autor de 68, Utopies
Milo; XI Biennale di Venezia, 1976 Toni Grand, Bernard Pages, Pompidou, Paris; Tendances de Concretes, Kunsthalle,
Pavilho Francs, Veneza. Muse d'Art et d'lndustrie, I'Art en France -1968-1978, AR C, Dsseldorf; La Guerre de Troie
1983 Muse Saint-Croix, Saint-tienne; Juliall Pretto Paris. n'Aura pas Lieu, Chteau
Poitiers; ARC, Marselha. Gallery, Nova Vrk. 1980 Cantini 80, Muse Cantini, d'Oiron, Thouard; Le Bel Age,
1986 Centre Georges Pompidou, 1977 Galerie C. M., Saint- Marselha; International Chteau de Chambord.
Paris. tienne; FIAC, Grand Palais, Sculpture Conference, 1991 BAC, L'Amour de I'Art,
1988 Galerie Arlogos, Nantes; Paris; Arte Fiera, Bolonha; Washington; Apres le Halle T. Garnier, Lyon; Too

S/ttulo/ untitled, 1990


peixes, alumnio/fishes, a/uminum
Cortesia Galerie Arlogos, Nante

240
N

GRA-BRETANHAGREAT BRITAIN
CU~ADO~ CU~AO~ AND~cA ~O)C
COO~DcNADO~c) COO~DINAO~~ ANN cllOn &~~cn ~OGc~~

CATHV DE MONCHAUX CATHY DE MONCHAUX

As elaboradas e opulentas peas de, parede de Cathy de Monchaux Cathy de Monchaux's elabora te, opulent wa/! pieces act as a delibera te
so como um m para os sentidos. E quase impossvel no ser magnet to the senses, and it is almost impossible not to be seduced by their
seduzido por suas combinaes de metal, couro e tecido e pelo unholya/!iances of metal, leather and fabric and the obsessive bolting,
obsessivo parafusar, dobrar, subrepor e burilar que h por trs de sua folding, overlapping and chise/!ing which lies behind their savage beauty. In
beleza selvagem. No passado, De Monchaux desejou que seu the past de Monchaux has said that she wanted her work to form a
trabalho criasse com o espectador uma relao de "desejo e flerte relationship with the viewer "of inconsummatable flirtation and desire ':. and
inconsurnveis"; e nos intricados detalhes da escandalosa e in the intricate detailing of the outrageously ornamental brass rosette of
ornamental roseta de bronze de Holding back from nothing (1983), ou Holding back from nothing (19~3) or the patterned gri/!e ofMany little deaths
na grade trabalhada de Many little deaths, de 1993, ela leva esse (1993) she continues to push this dangerous courtship even further.
namoro perigoso ainda mais longe.
De Monchaux has always manipulated the tension between opposites; and
De Monchaux sempre manipulou a tenso entre os opostos: atrao distinctions between attraction and revulsion, pleasure and pain, hard and
e repulsa, prazer e dor, rigidez e maciez, funcionalidade e luxo se soft, functional and luxurious meet and merge in the obsessive details of her
fundem nos detalhes obsessivos de sua escultura. sculpture.

Entretanto, como tantos outros artistas que tentam trabalhar na Yet like manyartists who attempt to work in the gap between Freud and
brecha entre Freud e o feminismo, De Monchaux no pretende que feminism, de Monchaux does not want her work to be seen simplyas a
seu trabalho seja visto apenas como um equivalente sexual. A sexual equivalent. The veryexquisiteness that acts as an initial pu/! into her
prpria delicadeza, que em suas esculturas funciona a princpio sculptures is also a decoy designed to add to their ambiguity. Like a dragon
como uma atrao, tambm uma armadilha destinada a aumentar fish flashing its fins, or a poisonous flower tempting Vou to touch, she takes
sua ambigidade. Como um peixe venenoso que exibe suas up beauty both as a bait and a defense.
barbatanas coloridas, ou uma flor venenosa que convida ao toque, a
beleza utilizada por ela como isca e como defesa. The titles also act as a defense mechanism against any easy readings af de
Monchaux's work. Labels, strategies and theories are deflected by the
Os ttulos tambm funcionam como um mecanismo de defesa contra savage, knowing humour of naming an elabora te brass ruff with slivers of
qualquer leitura fcil do trabalho de De Monchaux. Rtulos, velvet suppressed between its metal plates and secured with sturdy strips of
estratgias e teorias so desviados pelo humor inteligente e leatherOnce upon a fuck, once upon a Duchamp, once upon a lifetime; of
selvagem, o mesmo que a faz chamar uma gargantilha de bronze christening a crimson padded velvet trunk-shaped piece Defying death, I ran
ornada com retalhos de veludo presos entre placas de metal e away to the fucking circus or of giving a sheet of milky glass imprisoned
amarrados com resistentes tiras de couro de Once upon a fuck, once behind a lacy screen of white enamel the sardonic title Sex with angels.
upon a Ouchamp, once upon a lifetime (Era uma vez uma foda, era
uma vez um Duchamp, era uma vez uma vida), ou batizar de Oefying Throughout twentieth century sculpture "theatrical" has been regarded as a
death, I ran away to the fucking circus (Desafiando a morte, fugi para dirty word, with 'serious' artists sneering we/! c/ear of anything to do with
o maldito circo) uma pea em forma de tronco revestida de veludo the theatrical, the ornamental or the melodramatic, de Monchaux, however,
carmesim, ou dar a uma placa de vidro. leitoso presa atrs de uma delights in rec/aiming this taboo territory and using it as an important
tela rendada esmaltada de branco o irnico ttulo de Sex with angels element to charge and complica te her work; and more recently she has begun
(Sexo com os anjos). to use light and shadow to make her scenarios even more ambiguous. By
realizing the power of pIa,! Cathy de Monchaux celebrates and altern.ative
Para a escultura do sculo XX, o adjetivo "teatral" tem sido world built on uncertainty rather than absolutes, where size and muscle have
considerado um palavro; e os artistas "srios" tomam todo o no currenc,! and where identity is neither static nor sovereign.
cuidado para se afastar de tudo o que seja teatral, ornamental e
melodramtico. De Monchaux, contudo, delicia-se em recuperar Louisa Buck
esse territrio tabu, usando-o como um elemento para carregar e
complicar seu trabalho. Recentemente ela comeou a usar luz e
sombra para tornar seus cenrios ainda mais ambguos. Ao perceber
o poder da representao, Cathy de Monchaux celebra um mundo
alternativo, construdo mais sobre as incertezas que sobre o
absoluto, onde tamanho e fora no tm valor e onde a identidade
no esttica nem soberana.

Louisa Buck

241
CORNELlA PARKER CORNELlA PARKER

Cornelia Parker lembra-nos que tudo o que consideramos slido e Cornelia Parker reminds us that everything we take to be solid and
permanente - de monumentos e montanhas a tijolos e cimento - permanent - fram monuments and mountains to bricks and mortar - is never
nunca estvel ou esttico. Toda matria constituda por eltrons static or stable. Ali matter consists of eletrans whir/ing araund a nucleus,
que giram em torno de um ncleo, e o que parece irrefutvel pode, de and what seems irrefutable can suddenly change its identity while also
repente, mudar de identidade, embora permanea igual na essncia. remaining essentially the same. It is these under/ying opposites that govern
Os opostos que governam nossa existncia fsica e psquica tambm both our physical and psychic existence which also lie at the centre of
esto no cerne das elaboradas e surpreendentes esculturas de Cornelia Parker's elabora te and dramatic sculptures. At once playful and
Cornelia Parker. Ldicas e perigosas, organizadas e caticas, elas dangeraus, order/y and chaotic, they splice science, metaphysics, comedy
conjugam cincia e metafsica, comdia e catstrofe, e demonstram and catastraphe to show that nothing is ever fixed or absolute.
que nada fixo e absoluto.
In Matter and what it means (1989) the monetary value of some seven
Em Matter and what it means (1989), o valor monetrio de cerca de thousand coins was instantly wiped out when they were placed on a railway
sete mil moedas instantaneamente aniquilado quando elas so track and crushed by a passing train. Reassembled in the shape of two
colocadas sobre um trilho e esmagadas pela passagem de um trem. human figures, which dangle above the floor fram a multitude of metal wires,
Remontados na forma de duas figuras humanas penduradas em fios these slivers of distorted metal acquire a new status as a currency of the
de metal, esses pedacinhos distorcidos adquirem um novo status, o imagination. Simultaneously fragmented and cohesive, their floating forms
de meio circulante da imaginao. Ao mesmo tempo fragmentadas e act like particles hoverng in their own forcefield, a diagram of our
coesas, assemelham-se a partculas flutuando acima de seu campo constituent parts, as well as a momento mori and a grim reminder that
de fora, um diagrama das partes de que somos constitudos, um wealth cannot go beyond the grave.
momento mori e um sinistro lembrete de que a riqueza no pode nos
acompanhar depois da morte. Lterally and metaphorically Parker's sculpture rarely touches the ground. No
attempt is made to hide the means of support, however this doesn't stop
No sentido literal e metafrico, a escultura de Parker raramente toca belief fram being suspended, along with the laws of gravity The shimmering
o cho. No h qualquer tentativa de ocultar o que a sustenta, o que haze of metal wires which carry the clusters of crushed silverware in Thirty
no impede o fato de a crena ser eliminada juntamente com as leis pieces of silver (1988); andthe tangle of plastic threads that traps the hectic
da gravidade. O brilho opaco dos fios metlicos que sustentam os plastic cornucopia ofFruit swarm (1992) in mid air, each contribute to a
feixes de objetos de prata amassados em Thirty pieces Df silver, de perplexing sense of misplacement; yet paradoxically theyalso act as an
1988, e o emaranhado de fios de plstico que mantm no ar a confusa ordering device.
cornucpia de Fruit swarm, de 1992, provocam uma desconcertante
sensao de deslocamento e, paradoxalmente, funcionam como um An important source is the 'exploded views' that occur in technical manuais
dispositivo de manuteno da ordem. and encyclopedias. Just as these diagrams deconstruct car engines, termite
heaps and human heads in order to clarfy and expia in their structure, so
Uma fonte importante de seu trabalho so os "diagramas abertos" Parker attempts to make sense of the world by wrecking havoc with familiar
encontrados em manuais tcnicos e enciclopdias. Assim como objects and then re-ordering them on her terms. This peculiar relationship
esses diagramas desmontam motores, formigueiros e cabeas between method and mayhem finds spectacular expression in Cold dark
humanas para revelar e explicar sua estrutura, Parker tenta dar matter: an exploded view (1991) where a wooden garden shed was first flled
sentido ao mundo criando o caos com objetos familiares e wth carefully-selected everyday junk, then blown to smithereens byan army
reorganizando-os depois sua maneira. Essa relao peculiar entre muntions team and finally reconstituted as f the explosion had been frazen
mtodo e destruio intencional est expressa de forma espetacular mid-blast, with the shattered remains hanging in space, organized according
em Cold dark matter: an exploded view(1991), onde um galpo de to the laws of gravty But by placng a single domestic light bulb at the
madeira cheio de lixo domstico cuidadosamente escolhido epicentre of this charred detritus and refering to the astralogical
explodido por uma equipe do exrcito especializada em munies e phenomenon ofCold dark matter - the unquantfiable stuff that keeps the
depois reconstitudo, como se a exploso tivesse congelado no universe in balance - Parker creates a parallel universe, a static Big Bang,
espao os fragmentos estilhaados, que so suspensos e where the concrete and the tangible is made to express the infinite and the
organizados conforme a lei da gravidade. No entanto, ao colocar uma incomprehensible.
lmpada no epicentro da destruio e ao referir-se ao fenmeno
astronmico conhecido como "matria escura fria" - substncia no Cornelia Parker has spoken of "using something visible that everyone
quantificvel que mantm o equilbrio do universo -, Cornelia Parker recognizes to describe the indescribable"; and she deliberately works wth
cria um universo paralelo, um Big Bang esttico, em que o concreto e objects which are so well known that they border on the banal. But although
o tangvel expressam o infinito e o incompreensvel. much sculpture of the last decade has drawn on recycled material, what sets
this artist apart fram her contemporaries is the way in which she forces her
Cornelia Parker fala em "usar algo visvel, que todos reconhecem, hackneyed source matter to transform tself so astonishingly that ali of our
para descrever o indescritvel" e trabalha deliberadamente com certainties are sabotaged. Her alchemist's touch transforms base ingredients
objetos to conhecidos que beiram o bana'. Embora muitas into something rich and prafound, and her ideosyncratic investigation into the
esculturas da ltima dcada utilizem material reciclado, o que workings of the world help us ali to understand it a lttle more.
destaca esta artista de seus contemporneos a maneira
surpreendente como ela transforma materiais banais, pondo por terra Louisa Buck
todas as nossas certezas. Seu toque de alquimista transforma
ingredientes bsicos em algo rico e profundo, e suas investigaes
idiossincrticas em trabalhos que nos ajudam a entender um pouco
mais o mundo.

Louisa Buck

242
HELEN CHADWICK HELEN CHADWICK

Quer esteja moldando lnguas de cordeiros em bronze, criando Whether she is casting lamb's tongues in bronze, making sculpture from urine
esculturas a partir de buracos na neve feitos pela urina, ou um holes in the snow ar a fountain from a pool of molten chocolate, Helen
chafariz em um lago de chocolate derretido, os banquetes visuais e Chadwick's visual and sensory feasts are deliberately intended to act
sensoriais de Helen Chadwick agem simultaneamente sobre os simultaneously on both the instincts and the intellect. According to Chadwick
instintos e o intelecto. Segundo ela, ambos so intercambiveis, e the two are interchangeable, and this splicing of the sensuous with the
esse entrelaamento entre o sensual e o cerebral apenas uma das cerebral is just one of the many unholy alllances that, for nearly twenty years,
muitas. alianas profanas que, h quase vinte anos, vm dando have underpinned her wily and elegantexplorations of gender and identity.
suporte s suas astutas e elegantes exploraes de gnero e By fusing a multitude of unconventional materiaIs and drawing on sources
identidade. Ao fundir uma multiplicidade de materiais no that range across myth, science and anatomy, Chadwick's work expresses
convencionais e ao beber de fontes que englobam o mito, a cincia e and celebrates a world of flux, fluidity and change.
a anatomia, o trabalho de Chadwick expressa e celebra um mundo
fluido e mutvel. This abhorrance of absolutes extends to a blurring of the boundaries between
photography, sculpture and installation, and a comfortable combination of
A averso ao absoluto estende-se obnubilao da fronteira entre a traditional artist's skills with up-to-the minute technology; but unlike other
fotografia, a escultura ea instalao, e a uma confortvel artists of her generation, Chadwick makes sure that the more luscious and
combinao entre as habilidades tradicionais da artista e as mais playful the result, the more deadly serious the intention.
modernas tecnologias. No entanto, ao contrrio de outros artistas de
sua gerao, Chadwick garante que, quanto mais saboroso e leve o The sheer beauty of the thirteen circular ibachrome photographs collectively
resultado, mais sria a inteno. titledWreaths to Pleasure (1992-93) both belies and dependents on their
marriage of the organic to the toxic. Suggestive arrangements of vividly
A beleza das treze fotos circulares intituladas Wreaths to pleasure, coloured flowers are suspended in rich viscous liquids that enhance their
1992-93, desmente e ao mesmo tempo depende do casamento entre o appearance while threatening their existence: massed tulip heads surround a
orgnico e o txico. Sugestivos arranjos florais de cores vvidas, plum in a pool of engine oil, a ring of roses floats in a creamy bath of white
suspensos em lquidos viscosos, destacam a aparncia e ao mesmo household paint, orchids sit in the centre of pink window cleaner. Chadwick
tempo pem em risco sua prpria existncia: corolas de tulipas calls these arresting, ambiguous works 8ad blooms, where notions of purity
circundam uma ameixa em uma poa de leo de motor; um anel de and poisonmix and merge and nothing is static ar sovereign.
rosas flutua em tinta branca de parede; orqudeas repousam no
centro de uma massa de limpa-vidros rosado. Chadwick d a esses Chadwick has said that "My apparatus is a body x sensory systems with
trabalhos surpreendentes o nome de 8ad blooms. Neles, as noes which to correIa te experience"; and since the mid-seventies she has used the
de pureza e veneno misturam-se e fundem-se e nada bodyas subject, object and metaphor to extend and dissolve accepted limits
soberano ou esttico. of physical and mental existence. In pieces such as Ego geometria sum
(1982-84) where she printed photographs of the adult woman anta the solid
Chadwick tem dito: "Meu organismo um sistema fsico-sensorial idealized forms that had - literally and metaphorically - shaped her lite; ar Of
com oqual relaciono a experincia". Desde meados dos anos 70 ela mutability (1984-86) where collaged photocopies present the artist's naked
vem utilizando o corpo como tema, objeto e metfora, com a inteno figure floating amongst a cornucopia of animal and vegetable matter, the
de ampliar e dissolver os limites formais da existncia fsica e body was specitically Chadwick's own. More recently however, she has
mental. Em obras como Ego geometria sum(1982-84), em que imprime moved away from overt self portraiture to find other vehicles for exploring the
fotografias de uma mulher adulta sobre as formas idealizadas que, personal and the physical. The Meat abstracts (1989) and Meat Lamps series
literal e metaforicamente, haviam modelado sua vida, ou Df (1989-91) again reunite mind and body in exquisite arrangements of meat
mutability(1984-86), em que uma colagem de fotocpias mostra um and offal, charged by light; while herVirallandscapes (1988-89) tap into
corpo desnudo flutuando entre uma cornucpia de matria animal e computer tec~nology to express the permeability of self by superimposing
vegetal, o corpo era o de Chadwick. Mais recentemente, contudo, ela microscopic images of Chadwick's own body cells across epic photographs of
se afastou dos auto-retratos explcitos, buscando outros veculos the Pembrokeshire coast. Cacao (1994) shows Chadwick using ali her
para a explorao do pessoal e do fsico. As sries Meat abstracts, destabilising powers of seduction and revulsion to conjure up a work which
de 1989, e Meat lamps, de 1989-91, voltam a reunir mente e corpo em deties any single response ar reading. At once terrifying and intoxicating, this
belos arranjos de carne e dejetos inundados de luz; em Viral sticky, pungeant hermaphrodite fountain of chocolate with its cacao phallus
landscapes, de 1988-89, ela explora a tecnologia dos computadores. encircled by glutenous, exploding bubbles, acts as both an ominous and a
para expressar a permeabilidade do ego, superpondo imagens delicious metaphor for our times as it engages the viewer in its physical and
microscpicas das clulas de seu prprio corpo a fotos picas da psychic meltdown.
costa de Pembrokeshire. Em Cacao (1994), Chadwick utiliza seu
poder desestabilizador de seduo e repdio para criar um trabalho Louisa Buck
que desafia qualquer tentativa de uma nica leitura ou reao. Ao
mesmo tempo aterrorizante e excitante, o pungente chafariz
hermafrodita de chocolate, com seu falo de cacau circundado por
bolhas glteas e explosivas, funciona como uma metfora
ameaadora mas deliciosa de nossos tempos, ao envolver o
espectador na sua liquefao fsica e psquica.

Louisa Buck

243
CATHY DE MONCHAUX

Oi Nasceu em Londres em 1960.


Estudou na Camberwell School
'of Art (1980-83) e no
Goldsmiths' College (1985-87),
em Londres. Vive e trabalha em
Londres.
Bom in London in 7960. She
studied at Camberwell School of Art
(7980-83) and at Goldsmiths'
Col/ege (7985-87), in London. She
lives and works in London.

Exposies individuais/
Solo exhibitions
1988 Mario Flecha Gallery,
Londres.
1990 Laure Genillard Gallery,
Londres; Studio Guenzani, Ho/ding back from nothing, 1993
veludo, couro, lato/ ve/vet, /eather, brass
Milo. 72 x 82 x 10 cm
1991 Ga lerie Grita Insam, Viena; Coleo particular, Mnchwilen
Galerie Jennifer Flay, Paris.
1993 Galerie Marc Jancou,
Zurique; Studio Guenzani,
Milo; Chisenhale Gallery,
Londres; Centre for
Contemporary Art, Glasgow. Londres; Je Reviens de chez le Art Museum, Oslo; Made com lato e fitas/photocopyand
1994 Arnolfini Gallery, Bristol. Charcutier, Galerie Ghislaine Strange, Ludwig Museum, paint on plastic with brass and
Hussenot, Paris; Laure Genillard Budapeste. ribbons
Exposies coletivas/ Gallery, Londres; Visions Go, 394 x 476 cm
Graup exhibitions Montreal. Obras apresentadas/ Cortesia Galerie Jennifer Flay
1987 Mario Flecha Gallery, 1991 Plastic Fantastic Lover, Works in the exhibition Rocking the boat before the storm
Londres. Blum Helman Warehouse, Nova Once upon a fuck, once upon a ahead,1994
1989 Promises, Promises, Vork. Duchamp, once upon a lifetime, papel cortado, vidro, fitas e
~erpentine Gallery, Londres; 1992 Kunsthalle Luzerne, 1994 lato/cut paper, glass, ribbons and
Ecole de Nimes, Nimes; It's a Lucerna; Biennial of Sydney, lato, couro, veludo, brass
Still Life, Arts Council of Great Sydney. parafusos/brass, leather, velvet, 200 x 350 cm (conjunto/set)
Britain (mostra 1993lnterzone, John Post Lee, screws Cortesia Galerie Jennifer Flay
itinerante/travel/ing exhibitionr, Nova Vork; Recent British 82 x 88,5 x 17 cm
Galerie Konrads, Nuess, Sculpture, Arts Council of Great Coleo da artista
Alemanha; Goldsmiths' Gallery, Britain (mostra Holding back fram nothing, 1993
Londres; Bienal de Barcelona, itinerante/travel/ing exhibitionr, veludo, couro, bronze/velvet,
Barcelona. Prospect '93, Frankfurter leather, brass
1990 lhe British Art Show 1990, Kunstverein, Frankfurt; In Site: 72 x 82 x 10 cm
McLellan Gallery, New British Sculpture, Museu Coleo particular, Mnchwilen
Glasgow/Leeds City Art de Arte Swal/ow,1994
Gallery/Hayward Gallery, Contempornea/Contemporary fotocpia e tinta sobre plstico

244
CORNElIA PARKER
Nasceu em Cheshire em 1956. 19881kon Gallery, Birmingham. 1987 Systems of Support, Kettle's (mostra itinerante/trave//ing
Estudou no Gloucestershire 1989 Cornerhouse, Manchester; Vard, Cambridge. exhibition).
College of Art and Design Aspects Gallery, Portsmouth. 1990 The British Art Show 1990, 1993 Eigen+Art, Nova Vork;
(1974-75), na Wolverhampton 1991 Spitalfields Heritage McLellan Gallery, Recent British Sculpture, Arts
Polytechnic (1975-78) e na Centre, Londres; Chisenhale Glasgow/Leeds City Art Council of Great Britain e outros
Reading University (1980-82). Gallery, Londres. Gallery/Hayward Gallery, (mostra itinerante/trave//ing
Desde 1992 leciona artes 1992 Vitrine Hortense Stael, Londres; Mostra, British School, exhibitionJ; Ha-Ha, Killerton Park,
plsticas no Cardiff Institute. Paris; Eigen+Art, Leipzig. Roma; Rome Scholars 1980-90, Devon.
Vive e trabalha em Londres e Royal College of Art, Londres;
Cardiff. Exposies coletivas/ Edge '90, Newcastle upon Obras apresentadas/
Bom in Cheshire in 1956. She Group exhibitions Tyne/Glasgow; River, Works in the exhibition
studied at G/oucestershire Co/ege 1980 Midland View, Stoke City Goldsmiths' Gallery, Londres. Co/d dark matter: an exp/oded view,
of Art and Design (1974-75), at Art Gallery and Museum e 1991 Excavating the Present, 1991
Wo/verhampton Po/ytechnic outros (mostra Kettle's Vard, Cambridge; Tous fragmentos de um barraco de
(1975-78) and at Reading University itinerante/trave//ing exhibition). Azimuts, Vitrine Hortense Stael, jardim e seu contedo,
(1980-82). Since 1992 she has been 1983 Sculpture by Women, Ikon Paris. suspensos ao redor de uma
senior fe//ow in fine art at Cardiff Gallery, Birmingham. 1992 Nigel Greenwood Gallery, lmpada/fragments of a garden
/ns titu te. She /ives and works in 1986 Surveying the Scene, South Londres;-Eigen+Art, Berlim; shed and contents, suspended
London and Cardiff HiII Park, Bracknell/Aspex Northern Adventures, Camden around a /ight bu/b
Gallery, Portsmouth; National Arts Centre/SI. Pancras Station, Coleo da artista
Exposies individuais/ Garden Festival, Stoke and _Londres; Through the Another matter, 1994
Solo exhibitions Trent; New British Sculpture, Air Viewfinder, Stitching de Appel, madeira e fsforo/wood and
1980 Stoke City Art Gallery and Gallery, Londres; No Place like Amsterdam; Sweet Home, Oriel phosphorus
Museum. Home, Cornerhouse, Moystn, lIandudno/South Coleo da artista
1987 Actualities, Londres. Manchester. London Art Gallery e outras

Cold dark matter: an exploded view, 1991


fragmentos de um barraco de jardim e seu contedo,
suspensos ao redor de uma lmpada/
fragments of a garden shed and contents, suspended around a light bulb
Coleo da artista
Foto: Hugo Glendinning

245
Wreath to pleasure n 12, 1994
tcnica mista/ mixed media 110 x 110 x 5 cm
Foto: Helen Chadwick

HElEN CHADWICK
Nasceu em Croydon em 1953. Museum of Modern Art, Oxford.
Estudou na Brighton 1990 Viral Landscapes, 121 Art
Polytechnic (1973-1976) e na Gallery, Anturpia/Friedman
Chelsea School of Art (1976- Guiness Gallery, Frankfurt; Meat
1977). Vive e trabalha em Lamps, Ehlers Caudill Gallery,
Londres. Chicago/Burden Gallery,
Bom in Croydon in 1953. She has Aperture Foundation, Nova Vork.
studied at Brighton Polytechnic 1991 De Light, ICA Gallery,
(1973-1976) and at Chelsea School Filadlfia; Lofos Nymphon,
of Art (1976-1977). She lives and Galerie Oboro, Montreal.
works in London. . 1992 Im Fleschgarten & Viral
Landscapes, Galerie Vier-
Exposies individuais/ Andreas Weiss, Berlim.
Solo exhibitions 1993 Bronzes, Angel Row
1978 In the Kitchen, Art Net, Gallery, Nottingham; XXX,
Londres. Interim Art, Londres; Trophies,
1978-79 Train of Thought, Acme Galerie Eugen Lendl, Graz.
Gallery, Londres/Spectro 1994 Effluvia, Museum
Gallery, Newcastle upon Tyne. Folkwang, Essen/Fundaci La
1981 -84 Modellnstitution, Caixa, Barcelona/Serpentine
Newcastle upon Tyne/Sheffield Gallery, Londres.
and Brighton
Polytechnics/Architectural Exposies coletivas/
Association/ Chalmers Art Group exhibitions
Gallery/Cockpit Gallery/Oval 1977 Northern Contemporaries,
House Theatre, Londres/Orchard Whitworth Art Gallery,
Gallery, Oerry. University of Manchester.
1982 Fine Art-Fine Ale, Sheffield 1979 Furniture/Sculpture, Ikon
Polytechnic. Gallery, Birmingham.
1983 Portraits out of Placements, 1981 Six rtists in Industry,
Spectro Gallery, Newcastle Cartwright Hall, Bradford, e
upon Tyne; Growing up, National outras (mostra
Portrait Gallery/Cockpit Gallery, itinerante/travelling exhibition).
Londres. 1982 Live to Air, Tate Gallery,
1983-85 Ego Geometria Sum, Art Londres. itinerante/travelling exhibition). Art Gallery, Nova Vork; British Gallery, Londres, e outras
and Research Exchange, 1983 Summer Show 1, 198720/30, Laing Art Gallery, Art Now: A Subjective View, (mostra itinerante/travelling
Belfast/Aspex Gallery, Serpentine Gallery, Londres. Newcastle upon Tyne; Heavenly Stagaya Museum, Tquio, e exhibitionf, The Boundary Rider,
Portsmouth/Riverside Studios, 1984 Rationalisierung, Embrace, Baskerville & Watson, outros (mostra Biennial of Sydney.
Londres. Staatliche Kunsthalle, Berlim; Nova Vork; The Turner Prize, itinerante/travelling exhibitionf, 1993 Schonheit Macht
1986-87 Of mutability, ICA Oogwork, Interim Art, Londres; Tate Gallery, Londres; Art . Withdrawl: Objects, Signs, Shamhaft, Aschenbach Gallery,
Gallery, Londres/lkon Gallery, Aperto '84, Biennale di Venezia. History, Hayward Gallery, Commodities, Forum Stadtpark, Amsterdam; Flora
Birmingham/Harris Museum, 1985 Kunst mit Eigen-Sinn, Londres. Graz; For a Wider World, British Photographica, Vancouver,
Preston/Kunstverein, Museum Moderner Kunst, Viena; 1988 Orama-Graphy, Galerie Council Touring Exhibition Canad/EUA (mostra
Freiburg/Third Eye Centre, Figures & Myths, Aberystwyth Nikki Diana Marquardt, Paris; A (mostra itinerante/travelling itinerante/travelling exhibitionf,
Glasgow. Arts Centre; Human Interest, British View, Museum for exhibition). Elective Affinities, Tate Gallery,
1987 Allegory of Misrule, Cornerhouse, Manchester; Gestalung, Zurique; Vanitas, 1991 Real Fake, Milan Rotunda, Liverpocll; Bad Girls, ICA
Birmingham City Museum and Impostors, Interim Art, Londres; Castle Museum, Noruega; Villa Stuck, Munique; Oe- Gallery, Londres.
Art Ga,lIery, Birmingham; Upon Hand Signals, Ikon Gallery, Towards a Bigger Picture 11, Composition, Oriel,
an Oval, Mappin Art Gallery, Birmingham, e outras (mostra Victoria & Albert Museum, Cardiff/British Council Touring Obras apresentadas/
Sheffield. itinerante/travelling exhibition). Londres/Tate Gallery, Liverpool. Exhibition (mostra Works in the exhibition
1988 Cameos, Torch Gallery, 1986 Next-Tomorrow, Kettle's 1989 On the Art of Fixing a itinerante/travelling exhibitionf, Wreath to pleasure, n 1 - n 13
Amsterdam/Torch Onrust Vard, Cambridge; The Mirror and Shadow, National Gallery of Art, Europa 1991, Badischer 1992-94
Gallery, Colnia; Blood Hyphen, the Lamp, Fruitmarket Gallery, Washington/Art Institute of Kunstverein, Karlsruhe; tcnica mista/mixed media
Clerkenwell Medicai Mission Edimburgo/ICA Gallery, Londres; Chicago/Los Angeles County Postmodern Prints, Victoria & 110 x 110 x 5 cm cada/each
(Edge '88), Londres. Staging the Self, National Museum of Art; The Thatcher Albert Museum, Londres. Cacao, 1994
1989 Lamps, Marlene Eleine Portrait Gallery, Londres e Vears, Flwers East, Londres; 1992 Edge '92: Fruit Rage I, Plaza chocolate, alumnio, ao,
Gallery, Londres; Lumina, outras (mostra Lifelines, BASF, . de los Corros & Plaza de la Paja, aparelho eltrico/chocolate,
Portfolio Gallery, Edimburgo; itinerante/travelling exhibitionf, Ludwigshafen/Tate Gallery, Madri; Fruit Rage 11, Spitalfielfs aluminium, steel, electrical
Enfleshings, Interim Art, Identity/Oesire, Scottish Arts Liverpool. Market, Londres; Flora apparatus
Londres; Viral Landscapes, Council e outros (mostra 1990 Paysaje Oemoralise, Grey Photographica, Serpentine 85 x 300 x 300 cm
,
GRECIA GREECE
CU~ADO~ CU~AJO~ AlHeNA )CHINA

Independentemente das caractersticas nitidamente pessoai~ de Regardless of the personal characteristics of many artists, contemporary
cada artista. pode-se dizer que a atividade criativa contempornea creative activity in the visual arts in Greece could be said to be in line with
na Grcia segue as tendncias que prevalecem no resto da Europa. the more general trends prevalent in the rest of Europe. However, the main
No entanto. o principal objetivo dos trabalhos expandir horizontes purpose of the character of the works is to expand both the hqrizons and the
e formas de comunicao expressos na linguagem artstica. em modes of communication by the evolving, multi-Iayered language of art
mltiplas camadas ao longo de toda a sua diversidade. A variedade across the entire range of its diversity. The variety of that language, its
dessa linguagem. suas referncias e seus significados dependem da refeiences and its significations depend on the artist's selectivity and on the
seletividade do artista e de combinaes de materiais elaborados. combination of elaborated materiaIs. Deconstructions and reconstructions of
As desconstrues ereconstrues.da forma fornecem um registro form provide a record on the process of transforming the ideas, sensations,
sobre o processo de transformao de idias. sensaes. experiences, and intentions of the narrated testimony as our age suggests or,
experincias e intenes do testemunho narrado. tal como sugere ou some times, dictates. Each artist places that testimony in the foreground in
s vezes dita a poca em que vivemos. Cada artista coloca seu his or her own version, intervening by expressing his or her own visual
testemunho no primeiro plano de sua verso. interferindo ao thoughts in the form of a dialectical script which tuches on the realms of
.expressar s.eus pensamentos visuais sob a forma de um roteiro space and time, tending to build bridges between past and present by
dialtico que toca os domnios do espao e do tempo. cuja tendncia clashingwith, or transcending, the established and familiar conventions.
construir pontes entre passado e presente. transcendendo ou
colidindo com as convene,s estabelecidas e familiares. This al/ows each artist to reveal his or her positions in a different manner on
each occasion. Inherent in those positions there are changes or relocations of
Isso permite que o artista reveja suas posies de maneira diversa mentalities and approaches bound up with the language of the work, the
em diferentes ocasies. Inerentes a essas posies encontram-se artist's fole in society, and the horizons af inquiry which the future seems to
mudanas e transferncia de mentalidades e abordagens envolvidas hold in terms of the necessity of the existence of the art work and the
na linguagem do trabalho. o papel do artista na sociedade e os manner in which it wil/ function.
horizontes de indagao que o futuro parece encerrar em termos da
necessidade da existncia do trabalho artstico e no modo In the works they have been exhibiting for some years now, the artists
como ele funcionar. Chryssa Romanos, Vassilis Skylakos and Yannis Metzikov have represented
three basic, though differing, versions of contemporary visual
Nos trabalhos que j vm exibindo h alguns anos. os artistas . creatin in Greece.
Chryssa Romanos. Vassilis Skylakos e Vannis Metzikov representam
trs verses bsicas. embora diferentes. da criao visual As far back as 1964, Chryssa Romanos was working on the creation of
contempornea na Grcia. . "Iabyrinths". At that time she gave them shape in the form of col/ages of
images taken from popular magazines. Later, she elaborated her labyrinths in
Desde 1964. Chryssa Romanos j criava "labirintos". Na poca. ela os various materiaIs - mainly plexiglass, whose transparency she used as a
apresentava na forma de colagem de imagens extradas de revistas membrane on the reverse side of which she used layers of superimposition
populares. Mais tarde. passou a elabor-los com diversos materiais. and detachment to create meshes of imprints.
principalmente plexigls. cuja transparncia era usada como uma
membrana. e ~m cujo avesso camadas superpostas formavam tramas For Chryssa Romanos, the concept of the labyrinth is an unsolved riddle
impressas. Para Chryssa Romanos. o conceito de labirinto um which reiterates its variety f self-significations, taking on different aspects
enigma no resolvido que reitera sua variedade de significados and substances and expressing possibilities and existential dimensions in
prprios. assumindo diferentes aspectos e substncias. eXjlressando visual formo As the handling of form gains its independence, it comes into
possibilidades e dimensges existenciais na forma visual. A medida existence as the open proposition of a personal kind of arrangement in space
que a manipulao da forma ganha independncia. ela passa a of experiences, memories, impressions and the processes of tracing' out a
existir como proposio aberta de um tipo pessoal de disposio Utopian convergence of historical or fantasy documents: through the act of
espacial de experincias. lembranas. impresses e do processo de creation, each area reflects the other and endows it with significa tive
delinear uma convergncia utpica de documentos histricos 'ou responses.
fantasiosos: atravs do ato de criao. cada rea reflete a outra e
todas ganham respostas significativas.

247
Vassilis Skylakos em geral utiliza materiais "marginais", produtos de Vassilis Skylakos usually makes use of materiaIs which are "margina/",
natureza fragmentria que caram em desuso e perderam seu products of a fragmentary nature which have fallen into disuse over time,
significado original. Esses materiais podem ter sido restos losing their original significance. These materiais may be industrial in origin
industriais, ou sucata de qualquer tipo, que o artista seleciona e or waste of any kind, but the artist selects and combines them in such a way
combina de forma a lhes conferir uma meno da historicidade com as to bestow upon them a mention of historicality of their variable
os seus significados vari veis no passado e com uma nova significances in the past and also a new dimension of life. Vassilis Skylakos
dimenso da vida. de taches from the articulations of a language which is old, forgotten and
multi-Iayered (and from the sy/lables of those elements which have
Vassilis Skylakos desprende das articulaes de uma linguagem constituted the languageover time) the correlations between that language
antiga, esquecida e revestida de mltiplas sobreposies (e das and the associations established by social intercourse in order to rede fine
slabas desses elementos que constituram a linguagem ao longo do recreated figures in his own constructions. Those figures emerge from a
tempo), as correlaes entre essa linguagem e as associaes Protean state of complex interweavings and responses which the artist puts
estabelecidas pelas relaes sociais, de forma a redefinir as figuras up for the viewer's gaze to trace out and elabora te in the mind as aspects of
recriadas em suas prprias construes. Essas figuras emergem de a cross-cultural heritage in visual formoThe process of dismantling the
um estado multiforme de complexas intercombinaes e respostas familiar and tautologous which this artist employs throws down idols in order
que o artista apresenta ao olhar do espectador para que este as to reconstitute, in their place, a totem relationship which endows the random
delineie eas elabore na mente; como aspectos da herana de um and unexpected with animistic significance. Skylakos' aim is to activate the
intercmbio cultural na forma visual. O processo de imagination and enrich the language of art through the reconceptualisation
desmantelamento do tautolgico e familiar que o artista emprega of the figures - signals which he creates.
destri-ldolos para reconstituir, em seu lugar, uma relao totmica
que confere ao acaso e ao inesperado um significado animista. Yannis Metzikov selects his varied materiaIs from among disjointed objects
A meta de Skylakos ativar a imaginao e enriquecer a linguagem which provide him with the formal stimuli he needs in order to reshape a
da arte atravs da reconceituao das figuras/signos que cria. landscape of succesive nativities and deaths by means of an unstated and
unforeseen erotic union. By intervening and converting, he depicts inner
Vannis Metzikov seleciona seus materiais variados entre objetos processes of the desorganization af matter as a primary artistic act, one
desarticulados que lhe fornecem o estmulo formal de que necessita which refers to representation while at the same time negating it, leaving in
para recriar uma paisagem de sucessivos nascimentos e mortes, por its place a transmuted imprint which differs on each occasion. This imprint
intermdio de uma unio ertica, despojada e imprevisvel. acts as transmitter or receiver in a phantasy cicie of the vibrancy or mentality
Ao interferir e converter, ele retrata processos interiores da of the hinterland of the visible world, one which in effect continues to exist
desorganizao da matria como um ato artstico primordial, que se yet remains inconceivable in its truth - a truth which is constantly latent in
refere representao e, ao mesmo tempo, nega-a, deixando em seu consciousness. The works of Yannis Metzikov take us into the cicies of
lugar um sinaltransmutado que difere a cada ocasio. Este sinal atua human history, to which the artist alludes intuitively and, we might say, as
como um transmissor ou receptor num ciclo fantasioso de vibrao part of his wanderings, showing us the shell of the testimony of centuries - a
ou mentalidade do interior do mundo visvel, o qual, na verdade, testimony who shoals he traces, rede fines and approaches in a ceremonious
continua a existir, permanecendo, inconcebvel, em sua verdade - manner
verdade latente na conscincia. Os trabalhos de Vannis Metzikov
remetem-nos aos ciclos da histria humana qual o artista alude Athena Schina
intuitivamente, e , digamos, como parte de suas perambulaes, que
ele nos mostra o nicho do testemunho dos sculos - um testemunho
que compila e,ento traa, redefine e aborda de maneira
cerimoniosa.

Athena Schina

248
CHRYSSA ROMANOS
Nasceu em Atenas em 1931. International d'Art Graphique,
Estudou na Escola de Belas- Gand; rEstampe Contemporaine,
Artes de Atenas. Bibliotheque Nationale, Paris.
Bom in Athens in 1931. She has 19741er Salon International
studied at the School of Fine Arts, d'Art, Paris; Mostra de Artes
Athens. Grficas/Graphic Arts Exhibition,
Lyon; Salon de Mai, Paris; Mec-
Exposies/ Art Graphiqqe, Maison de la
Exhibitions Culture, St.-Etienne/Grenoble.
1958 1er Salon des Jeunes 1975 Les Parentes Imaginaires,
Compositiona/ detai/, s.d. Artistes, Galeria Zygos, Atenas. Maison de la Culture,
Foto: Dim Tsoumblekas 1960 Mostra Pan- St.-tienne; Pour Chypre, Muse
Helnica/Panhellenic Exhibition, Galiera, Paris.
Atenas. 1976 Salon de Mai, Paris; Salon
1961 2eme Biennale des Jeunes, Comparaisons, Paris; Projeto
Muse d'Art Moderne, Paris; 5 Arcevia, Biennale di Venezia,
Bienal Internacional de Veneza.
Gravura/Hh Intemational Biennial . 1977 Projeto Arcevia, Milo;
of Engravings, Liubliana; Prix Galeria Zoumboulakis, Atenas.
Biarritz, Biarritz; Petit Format, 197915 Artistes d'Avant-Garde,
Galerie Numero, Grenoble.
Florena/Galerie Lacloche, 1980 Salon Comparaisons,
Paris; 4 Artistas Gregos/4 Greek Paris/Reims; 16 Livres, 16
Artists, Architectoniki, Atenas. Propositions, Institut Franais,
1964 Galerie Numero, Atenas/Tessalnica.
Florena/Roma; Museu de Sfia, 1981 Centre Beaubourg, Paris.
Bulgria. 1982 Les Labyrinthes Europalia,
19658 Bienal Internacional de Bruxelas/Anturpia.
So Paulo; Salon Ralits 1985 Reminiscncias-
Nouvelles, Paris; Museu de Transformaes-
Berlim, Berlim; 5 Artistes Grecs, Pesquisas/Reminiscences-
Basilia. Transformations-Researchs,
1966 Artistes Grecs de Paris, Galeria Nacional, Atenas; Des
Nantes, Frana. . Artistes Grecs de Paris,
1967 Salon Comparaisons, Paris; Pinacotheque de Rodhes;
Super-Lund, Museu de Arte Institut Franais, Atenas
Moderna, Lund, Sucia. (exposio individual/
1970 Art Concept from Europe, solo exhibition).
Galeria Bonino, Nova 1986 Mois de la Photo, Galerie
Vork/Buenos Aires; Galerie Parat, Paris.
Apolinaire, Milo; Grands e 1992 Transformaes da
Jeunes d'Aujourd'hui, Paris. Modernidade/Transformations of
1971 Salon Comparaisons, Paris; Modemity, Galeria Nacional,
Propositions Luminaires, Atelier Atenas. '
A. Mazarine. 1993 A Criana na Arte Moderna
1972 Grands e Jeunes Grega/The Child in Modem Greek
d'Aujourd'hui, Paris; Salon Art, Galeria Nacional de Atenas.
Comparaisons, Paris; Galerie
Alexandre, Bruxelas; Galerie Obra apresentada/
Lara Vinci, Paris; 3eme Work in the exhibition
Biennale de I'Estampe, Paris; Labyrinths,1994
Centre Culturel Villeparisis, colagens s/plexigls/co//ages on
Frana; Inter Etrennes, plexiglass
Bratislava.
1973 Salon de Mai, Paris; Forum

249
VASSllIS SKYlAKOS

Nasceu em Kiato, Grcia, em 1984 Galeria Zalokosta 7, 1979-80 Atenas.


1930. Estudou na Academia de Atenas. 1980 Institut Franais,
Belas-Artes de Roma. 1990 Galeria Desmos, Atenas; Tessalnica.
Bom in Kiato, Greece, in 7930. He Galeria Zalokosta 7, Atenas. 1980-84 La Salita, Roma.
has studied at Academy of Fine 1981 Ericson Gallery, Nova Vork;
Arts, Rome. Exposies coletivasl Nieuwe Kerk Dam, Amsterdam.
Group exhibitions 1984 Rodes.
Exposies individuaisl 1960 Copenhagen. 1985 Imagem-Espao-
Solo exhibitions 1972-73-75 Atenas. InstalaolPicture-Space-
1960 Copenhagen. 1976 28eme Salon de la Jeune Installation, Atenas.
1964 Rotschild. Sculpture, Paris. 1989 Atenas.
1971 -73 Galeria Desmos, Atenas. 1977 Contradictions, American
1974 Nuovo Caprine, Roma. Centre, Paris. Obra apresentadal
1976-79 Galeri'a Desmos, Atenas. 1977-78 Atenas. Work in th.e exhibition
1980lnstitut Franais, 1978 Museu de Arte Moderna, S/ttuloluntitled, s.d.
Tessalnica; Galeria ZM, Skopje, Macednia. tcnica mistalmixed media
Tessalnica. 1979 National Gallery of Ireland, Coleo do artista
1981 -84 Galeria Desmos, Atenas. Dublim; Nuovo Caprine, Roma.

/
\ I
\. \
\ /
- / / I
r l /
.I l I
_L L

. ==--=- --====. - -

S/ttulo/ untitled, s.d.


instalao/ installation
Foto: Vassilis Skylakos
YANNIS METZIKOf

Fanenta, s.d.
instalao (detalhe)!
Nasceu em Creta, Grcia, em Performance that Will Never Be, GregalPresences in Greek Painting, Salon, Galeria Titanium, Atenas; insta//ation (detai/)
Foto: Athena Cazo lea
1955. Cursou a Escola de Belas- Festival de Patras. Unio dos Artistas Blgaros, Pintores Gregos em Institutos
Artes de Atenas, onde estudou 1989 Oracle-Reflection 11, Alies Sfia; Alternativas Espaciais: O Internacionais de Arte/Greek
pintura con Yannis Moralis e des Shaerbeek, Bruxelas. que o Criado Viu no Quarto Painters in Intemational Art
cenografia com Vassilis 1990 SacrifciolSacrifice, Museo FechadolSpace Altematives: What Institutes, Galeria Titanium,
Vassiliades. Como cengrafo, de la Ciutad, Valncia. the Servant Saw in the Closed Atenas.
tem trabalhado para o Teatro 1991 Gallery K, Londres. Roam, Parque Eleftheria, Atenas. 1991 gua/Water, Galeria
Nacional Grego e para 1988 PintoreslPainters (dedicada Municipal de Arte, Atenas;
companhias independentes. Exposies coletivasl ao poetal dedicated to the poet N. Sadler Welles Theatre, Londres;
Bom in Crete, Greece, in 1955. He Group exhibitions Carouzos), Galeria Titanium, Pintores Gregos em Institutos
was educated at Athens School of 1983-84 Galeria Antinor, Atenas. Atenas; Artistas Gregos de Internacionais de Arte/Greek
Fine Arts, where he studied painting 1985 Espao Pictrico- NicsialGreek Artists in Nicosia, Painters in In tema tional Art
under Yannis Moralis and stage TeatralidadelPainter/y Space- Chipre; Pintura GregalGreek Institutes, Galeria Titanium,
design under Vassilis Vassiliades. Theatricality, Fundao Vera Painting, Edifcio da Comunidade Atenas; Pintura GregalGreek
As a stage designer, he has been Koulouras, Paleo Faliro, Atenas; Europia, Bruxelas; Pintura para Painting, T. Venetsanos
working for the Greek National A Aventura da Imageml The uma MesalPainting for a Table, Collection, Nice.
Theatre and other independent Adventure of the Image, Galeria Galeria Municipal de Arte,
theatre companies. Pierides e outras (mostra Atenas/Patras. Coleesl Collections
itinerante, Atenas, capital 1989 A Mscara - Nosso Rosto Galeria Nacional de Atenas;
Exposies individuaisl cultural da Europaltravelling Alternativol The Mask - Our colees particulares gregas e
Solo e>ihibitions exhibition, Athens cultural capital Altemative Face, Galeria internacionaislprivate collections
1982 Fundao Rainha Sofia. of Europe). Municipal de Arte, Atenas; in Greece and abroad.
Embaixada da Espanha, Atenas. 1986 Imagens da Pintura Grega Salo de VerolSummer Salon,
1987 Galeria Titanium, Atenas. Contemporneallmages of Galeria Titanium, Atenas; Novos Obra apresentadal
1988 Sacrifice-Reflection I, Contemporary Greek Painting, ArtistaslNew Artists, Galeria Work in the exhibition
Castelo de Rion; Cenrio para Galeria Nacional, Nacional, Atenas; 6+6, Galeria Jokaste, 1994
um Espetculo que Jamais Atenas/Tessalnica/Esparta. Titanium, Atenas/Paris/Nimes. ferro, terra, tintal iron, land, paint
Acontecerl Stage Design for a 1987 Presenas na Pintura 1990 Salo de VerolSummer

251
GUATEMAlA GUATEMA[A I

CU~ADO~ CU~AO~ VICIO~ VA~QU[Z ~[~Il[~

Luis Daz um artista que, sendo arquiteto, no pinta como arquiteto. Luis Daz is an artist who doesn't paint as an architect. Architects experience
Praticamente todo arquiteto sofre uma frustrao por no ser pintor; . a certain degree of frustration for not being painters; it is very hard for an
muito difcil para um arquiteto impor a liberdade e a fantasia architect to impose the freedom and fantasy typical of plastic arts to the
prprias das artes plsticas ao rigor das estruturas, que, se no strictness of the structures, that, if not fo//owed, wi// not proper/y work and
forem construdas de acordo com todos os seus cnones, no may even co//apse. A daring and inquisitive spirit is necessary to continue the
funcionam e podem at desmoronar. necessrio um esprito audaz search for forms which can express the imagined. The ordinary is that the
e illquisitivo para continuar buscando formas que expressem o straight line will express itself through geometric art," this was exactly the
imaginado. O mais normal que o desafio se resolva atravs da arte solution found by Luis Daz.
geomtrica; esta foi justamente a sada encontrada por luis Daz.
The trap set up by the geometric abstract is the dryness and "disumanity"
. A armadilha do abstrato geomtrico a sequido e a desumanidade isolatedly imposed by intelligence. According to a saying of the Mayan
impostas p~la inteligncia isoladamente. Do corao sai tudo o que civilization, from the heart emerges alI that is beautiful. However, in Luis
belo, diz um ditado maia. Mas em toda a obra abstrata de Luis Daz Dazs abstract work there has always been sentimentalism, and this is said
h sempre um ar sentimental, e isto dito como um elogio, no como as a compliment, not derogatorily.
depreciao.
Daz started his career within the most advanced trends of the time, the
Da~ comeou dentro das tendncias mais avanadas da poca, que abstract ones. His route shows that, since his first steps, he hasn't held on to
eram as abstratas. Sua trajetria demonstra que desde seus tricks with colors - ingredient which we could call smallest in most of his
primeiros passos ele no se prende s cores - ingrediente que works. Rather, he deals with line, shape, space and lite. 8ased on literary
poderamos considerar menor na maioria de suas obras -, mas sources, he would pro vide his works with titles ar explanations; currently he
linha e forma, ao espao e vida. Uma certa influncia literria o reveals a more lucid understanding of painting and its demands.
fazia respaldar suas obras em ttulos ou explicaes, mas sua fase
atual revela uma compreenso mais lcida da pintura e de suas
exigncias;

252
A arte abstrata est sem sada; dificilmente se encontram espaos Abstract art is on a deadlock; unexploited spaces are rarely found. It can be
inexplorados. No sem certa nostalgia, descobre-se que sua affirmed, with certain nostalgia, that its language has drained, has tumed
linguagem se esgotou, se tornou p de arroz, como dizem os into powder, as the Chinese say.
chineses. Esse caminho fechado impe aos verdadeiros criadores a Such limited path imposes on the true creators the huge task of finding and
imensa e corajosa tarefa de descobrir e percorrer outros caminhos. following new paths.

A pintura de Luis Daz descreve uma trajetria constante que mistura Luis Daz's painting describes a constant raute which blends experiments
experimentos com tcnicas e materiais. Apenas em sua ltima fase with techniques and materiais. Only in his last phase a special concem with
ele incorpora um cuidado especial com a cor. Essas novas colar is incorporated. These new qualities have been more dominant since his
qualidades se acentuaram desde sua exposio dedicada ao tema da last exhibit on the conquest of America. Along this pracess,his forms were
conquista da Amrica. Ao longo desse processo, suas formas foram enriched by curved lines and a certain "agility" in his brush strakes. His last
se enriquecendo com linhas curvas e uma desenvoltura no trao. oilon canvas depicts flowers, fragments of bodies which fali fram the
yielding and soft sky. The combination suggests a moving of a constellation,
Seus leos sobre tela sugerem flores, fragmentos de corpos which in tum, assures the violation of space. The oil is applied with a spatula
destroados que caem atravs do cu complacente e suave. A and in some surfaces points out the beginning of interesting mixtures.
composio sugere o deslocamento de uma constelao, o qual, por
sua vez, afirma a violao de um espao. A tinta aplicada com uma Concem about ecology seems to inspire this good and passionate work.
esptula e, em algumas superfcies, indica o incio de diluies
interessantes. Mario Monteforte Toledo
(extracted fram the catalogue Luis Daz - Instalacin, 1992)
Uma preocupao ecolgica parece inspirar este pintor, que se
entrega com paixo a seu ofcio.

Mario Monteforte Toledo


(extrado do catlogo Luis Daz -Instalacin, 1992)

253
I

lUIS DIAZ
Nasceu na Guatemala em 1939. Salo Mundial de Arte Grfica, Patronato de Bellas Artes,
Em 1961 abandonou a Faculdade Califrnia, EUA; 3 Bienal Guatemala.
de Arquitetura para dedicar-se Grfica, Cali, Colmbia. 1992 Museu de Hildesheim,
s artes plsticas. Em 1964 1976 Museu Metropolitano, Alemanha; Galera 1-2-3, EI
fundou a Galera de Arte OS e Miami, EUA. Salvador; Galera Portales,
passou a expor regularmente 1977 los Setenta, CVAC, Honduras.
em mostras nacionais e Argentina.
internacionais. pintor, 197915 Bienal de So Paulo. Prmios!Prizes
escultor, gravador e cria 1981 Pintura Colectiva 19711 2 prmio de pintura/1st prize
instalaes ambientais. Guatemalteca, Galera B-K, los on painting, 1 Bienal CSUCA,
Bom in Guatemala in 1939. In 1961 Angeles, EUA. Costa Rica.
he interrupted his Architecture 1982 Mini Grabado 19721 2 prmio de escultura/1st
course at university to dedicate Internacional, Cadaqus, prize on sculpture, Certamen
completely to fine arts activities. In Espanha. Centroamericano, Guatemala.
1964 he founded the Galera de 1984 Certamen Cristbal Coln, 198222 prmio!2 nd prize, 3 Bienal
Arte DS and exhibited his works in Madri, Espanha. de Arte Paiz, Guatemala.
several national and intemational 1986 Bienal latino-Americana 1990 7 Bienallberoamericana
events. He is a painter, a sculptor, de Artes Grficas, Nova Vork. Oomecq, Mxico; 7 Bienal de
an engraver and also creates 1988 3 Congresso Arte Paiz, Guatemala.
environmental insta//ations. Centroamericano, USAC,
Guatemala. Obras apresentadas!
Exposies! 198913 ClEFA, USAC, INGUAT, Works in the exhibition
Exhibitions Guatemala. 100 anos de amnesia, 1981
19654 Bienal de Paris, Frana. 1990 7 Bienal de Arte Piz, (Homenagem a Marta
1967 9 Bienal de So Paulo. Guatemala; 7 Bienal Traba! Tribute to Marta Traba)
19683 Bienal Americana, Iberoamericana Oomeq, MAM, montagem ambiental!
Santiago, Chile. Mxico; 9 Bienal de San Juan, environmental assemblage
196910 Bienal de So Paulo. Porto Rico. Instalao!installation, 1992-93
1972 Bienal de Veneza, Itlia. 1991 los 10 Grandes, Galera EI materiais diversos!
197312 Bienal de So Paulo; Tunel, Guatemala; las Maras, various materiais

Homo naturalibis, s.d.


leo s/teIa/oil on canvas 125 x 155 em
Foto: Divulgao
HAITI HAITI

REFLEXES SOBRE A MORTE REFLEXIONS ON DEATH

"Espera-se que os artistas haitianos representem sempre um paraso "It is expected that artists from Haiti always depict a laughing paradise. The
sorridente. O imaginrio de nosso povo vai muito alm dessa viso range of our imaginary world goes much beyond this idylic vision, this
idlica, desse simulacro de felicidade." (Patrick Vilaire) simulacrum of happiness". (Patrick Villaire)

A obra escultrica de Patrick Vilaire, uma das raras nesse pas de The sculptures of Patrick Vilaire are one of the few sculpture works created in
razes africanas onde a tridimensional idade das artes tradicionais da this country of African origins, where artistic three-dimensionality was nearly
frica foi praticamente abandonada, desmente de maneira completelyabandoned. His work denies the widely spread idea found in ali
categrica um fato amplamente difundido nos textos sobre a arte the books on art of Haiti. This idea insists on the spontaneity of our artists,
haitiana, que, insistindo na espontaneidade de nossos artistas, no on the intuitive aspect of their journey, suggesting the false notion of a total
aspecto intuitivo de seu trajeto, sugeriram e ainda sugerem a falsa absence of thought when creating art.
idia de uma ausncia total de pensamento no ato de criao.
Vila ire chooses his themes in the huge reservo ir which is the Haitian culture.
Vilaire escolhe seus temas no imenso reservatrio que a cultura After considering the "agressivity" of the "power myths", he is now focusing
haitiana. Depois de considerar a "agressividade" e os "mitos do death, death that for Haitians is a presence rather than an obscure force. He
poder", interessa-se agora pela idia da morte, essa morte que para does not intend to be didactic, as always, but wishes to communicate the
o haitiano uma presena, e no uma fora oculta. Como sempre, deep perception that rises from his researches. In reality, he has been
no pretende explicar nada, mas sobretudo comunicar a profunda studying his subject in ali daily aspects of Haiti.
percepo que resulta de suas pesquisas. Na verdade, estudou seu
tema sob todos os aspectos da vida nacional. He got ready to better understand the vibrations of the Haitian soul when
facing the idea of death. He organized ali data, and from this organization
Ele se abriu para perceber melhor as vibraes da alma haitiana and from this deposit of images present in the haitian people's conscience his
confrontada com a idia da morte. Ento, organizou todos esses work derives.
dados, e a partir dessa organizao e desse verdadeiro depsito de
imagens contidas na conscincia popular que nasce sua obra. First, Vilaire dedicated himself to translate graphically the ideas issued from
the many aspects raised by this theme. These roughs or, in other words,
Num primeiro momento, Vilaire se dedica a traduzir graficamente as plans, are not a limit for him. Indeed, they help him pave the way into third
idias propostas pelos diversos aspectos do tema. Porm, esses dimensiono
esboos, obrigatoriamente planos, no limitam o artista. Ao
contrrio, ajudam-no a visualizar a passagem para
a terceira dimenso.

255
Quatro etapas: os esboos, o molde de papel, a maquete em Four phases: the roughs, the mouldon paper, the scale model in cardboard,
cartolina, a chapa de ferro fundido. Trinta e nove estudos numerados the plate in welded iron. Thirty nine numbered studies for Baron Lacroix.
para um nico Baro Lacroix. Tudo serve: pginas de um caderno Everything can be used: pages from a notebook, paper napkins, pieces of
escolar, guardanapos de papel, pedaos de cartolina, o envelope de cardboard, the envelope used bya Belgian correspondent, sheets from a
um correspondente belga, folhas de pagamento, tint vermelha, tinta payroll, red ink, blue ink, charcoal, violet felt. Glued on the walls of his studio
azul, carvo, feltro violeta. Coladas nas paredes do ateli, trs fotos three photos of rural tombs keep him in contact with the tradition of the
de tmulos rurais o mantm em contato com a tradio da arquitetura peasant funerary architecture.
funerria camponesa.
Maturation, strictness, austerity An obstinated and solitary work. Seven
Maturao, rigor, austeridade. Trabalho obstinado e solitrio. Sete sculptures on death, which has to be treated with respect and seriousness.
esculturas da Morte, qual no se deve tratar seno com respeito e Nothing is hazard in Vilaire, not even the number 7. Symbolof light, lite and
seriedade. Nada gratuito em Vilaire, nem o nmero 7. Smbolo da creation of the world, the number 7 is also an emblem used by the cathedral
luz, da vida e da criao do mundo, o 7 tambm emblema dos builders.
construtores de catedrais.
"1 have told you more than a hundred times, Patrick, that what impressed me
J te disse mais de cem vezes, Patrick, o que desde o incio me
IM from the start was not only your pro file, so similar to Etzer Vilaires, but also
impressionou no foi teu perfil, que lembra tanto o de Etzer Vilaire, the way you look at things upwards, exactlyas Etzer used to do ... You began
mas teu olhar, que tu, como ele, diriges s alturas ... Comeaste pelos with the birds... In the paradise of the discovery, our island was populated by
pssaros ... No Eden do descobrimento, nossa ilha era povoada por birds and men adomed with feathers ... In the shade of the varanda of your
pssaros e homens enfeitados de penas ... Na penumbra do terrao de studio, the finished pieces of art assume frightening shapes. Nobel bird of
teu ateli, as peas acabadas assumem formas ameaadoras. Nobre Nitanio, mistic bird of the Cimis, bird of thoughts of our wise Ayiti indian
pssaro do Nitaino, pssaro mstico dos Cimis, pssaro do chiefs, I still see you,supported by your paws, raising, in the tropical night,
pensamento dos sbios caciques do Ayiti, eu vos vejo ainda, the derisory challenge of your steel beaks. Man-bird with a tragic destiny,
apoiados sobre vossas patas, erguendo na noite tropical a ameaa long ago I have understood the weakness of your weapons and the
derisria de vossos bicos de ao. Homens-pssaros de trgico uselessness of your revolt. You were condemned to die" (Fritz Daguillard).
destino, desde ento compreendi a fraqueza de vossas armas e a
inutilidade de vossa revolta. Fostes condenados a perecer." From the emotion to the symbol, from the particular to the universal, from the
(Fritz Daguillard) Haitian death to death: this is the joumey Patrick Vilaire offers.

Da emoo ao smbolo, do particular ao universal, da morte haitiana These Reflexions on death which he proposes cannot and should not be
morte: essa a viagem que nos oferece Patrick Vilaire. considered one by one. They stem from certa in aesthetic factors, from
entangled data through which the sculptures can be understood without
Essas Reflexes sobre a morte que ele nos prope no podem nem previous knowledge. We must recognise, however, that Patrick Vilaires work
devem em hiptese alguma ser consideradas isoladamente. Derivam follows a joumey exceptionally coherent and personal and, although it has
de certos fatores estticos, de um emaranhado de dados que fazem links with traditions, it has such a high degree of originality that it will
com que as esculturas no possam ser compreendid,as sem o influence the evolution of sculpture in Haiti.
conhecimento de fatos anteriores ou concorrentes. E preciso,
contudo, reconhecer que a obra de Patrick Vilaire segue um trajeto In one comer of his studio, a rough study of Omembr (Dismembered)
excepcionalmente pessoal e coerente, e, a despeito de sua carved in wood already announces the next exhibition, which will have
dependncia das tradies, reveste-se de um marcante carter de memory as a subject. The wood of the Dismembered represents what is left
originalidade que no deixar de influenciar a evoluo da of the ancestrais house, the "founder of the race". He was the founder of
escultura no Haiti. the patrimonial property which is in pieces today, and of the soil which
became barren. The sole vestige of the mansion - from which doors, roof and
A um canto do ateli, um esboo do Omembr (Desmembrado), windows were taken - this piece of wood was carved and placed near the
entalhado numa viga de madeira, j anuncia a prxima exposio, tomb, by the yard where hommages were payed to the ancestrais.
que ter como tema a memria. A viga do Desmembrado representa o
que resta da casa do ancestral, do "fundador da raa". Foi ele o Strong images, image-bridge between death and memory
fundador da, propriedade patrimonial hoje despedaada e de terras
esgotadas. Unico vestgio da manso familiar da qual uns levaram as
portas, outros o teto e as janelas, essa viga est bem prxima da These texts were drawn from the catalogue Reflexions sur la mort - P. Villaire, which wil/ be published by
the Fondation Afrique en Cration Paris, and were written by Grard Alexis, Fritz Daguil/ard and Michle
tumba erigida no ptio onde se rendia homenagem aos ancestrais. Oriol. They were put together and edited by Michel Monnin.

Imagem forte, imagem-passarela entre a morte e a memria.

Estes textos, extrados do catlogo Reflexions sur la mort - P. Vi/aire, que ser publicado pela
Fondation Afrique en Cration Paris, so de Grald Alexis, Fritz Daguillard e Michele Oriol e
foram reunidos e editados por Michel Monnin.

256
PATR\CK V\lA\RE

La drive, 1993 257


ferro, chapa de ao/ iron, steel sheet
220 X 173 X 92 em
Foto: Jean-Claude Guery
Nasceu em Port-au-Prince, 1972 lhe New Vork Public Prince; Muse National d'Art
Haiti, em 1941. pintor, Library, Nova Vork. Moderne, Centre Georges
desenhista, escultor e 1976 Galerie Mhu, Ptionville, Pompidou, Paris.
ceramista. Dirige um ateli de Haiti.
formao de ceramistas e est 19781nteramerican Obras apresentadas!
ligado a diversos projetos Development Bank, Washington; Works in the exhibition
destinados a artesos Muse d'Art Hai"tien Cel/ule "Omega", 1992
ceramistas. membro fundador (colagens!cal/ages). ferro, terracota esmaltada!iron,
do Centre Artistique et Culturel 1985 Muse d'Art Ha"itien glazed terra cotta
Poto-Mitan e da Fondation pour (esculturas e 221 x 66 x 66 cm
la Recherche Iconographique et desenhos!sculptures and Baron Lacroix, 1991
Documentaire d'Haiti. Fez seus drawings). ferro, chapa de ao!iron, steel
estudos na Galerie Remponeau, 1987 Muse d'Art Ha"itien sheet
em Port-au-Prince (1955-58), no (esculturas!sculptures). 248 x 91 x 86 cm
Centre de Cramique d'Haiti La table ou dialogue avec la mort,
(1956-59) e no Instituto Nacional Exposies coletivas! 1992
de Cultura do Panam (1976). Group exhibitions ferro, chapa de ao! iron, steel
Vive e trabalha em Port-au- 1959 Acadmie Internationale sheet
Prince. de Cramique, Genebra. 95 x 167 x 123 cm
Bom in Port-au-Prince, Haiti, in 1965 Howard University, Baron Samedi, 1990
1941. He is painter, designer, Washington. ferro, chapa de ao! iron, steel
sculptor and ceramist. He conducts 19661er Festival Mondial des sheet
a workshop for ceramists and is Arts Negres, Dacar. 280 x 159 x 115 cm
involved in several projects 1969 Bienal Internacional de Dessounin,1993
designed to pottery craftsmen. He is So Paulo. ferro, chapa de ao!iron, steel
founder member of the Centre 1972 Carifiesta, Georgetown. sheet
Artistique et Culturel Poto-Mitan 1988 Ha"iti: Art Na"if, Art Vaudou, 185 x 179 x 67 cm
and the Fondation pour la Galeries Nationales du Grand La drive, 1993
Recherche Iconographique et Palais, Paris. ferro, chapa de ao! iron, steel
Documentaire d'Haiti. He has 1989 Magiciens de la lerre, sheet
studied at Galerie Remponeau, in Muse National d' Art Moderne, 220 x 173 x 92 cm
Port-au-Prince (1955-1958), at the Centre Georges Pompidou, lambi, 1992/93
Centre de Cramique d'Haiti (1956- Paris. ferro, chapa de ao! iron, steel
1959) and at State Cultural Institute 1991 Sculpture of the Americas sheet
in Panama (1976). He lives and into the Nineties, Museum of 288 x 114 x 114 cm
works in Port-au-Princ.e. Modern Art of Latin America,
Washington.
Exposies individuais!
Solo exhibitions Colees!Col/ections
1969 Pan American Union (OEA), Muse d'Art Ha"itien e Muse du
Washington. Panthon National, Port-au-
lambi, 1992-93
ferro, chapa de ao/ iran. steel sheet
288 x 114 x 114 em
Foto: Jean-Claude Guery

258
Cel/u/e "Omega ",
1992
ferro, terracota
esmaltada/ iron,
g/azed terra cotta
221 x 66 x 66 cm
Foto: Jean-Claude
Guery
259
HOlANDA HO[tANO
CU~ADO~t~ CU~AO~5 rltit~ iH, iJA~~t~ I rAUl DONKt~ DUYVI$

CAREL VISSER GAREL VISSER

Carel Visser, experiente artista e h muito um proeminente escultor Garel Visser; an experienced artist who has been a prominent Dutch sculptor
holands, parece estar criando obras de arte cada vez mais for years, seems to be creating even bolder and more exciting works of art.
arrojadas e mais provocativas. Desde o final dos anos 40, sua obra Since the late 1940's, his work has presented a fascinating panorama of
tem apresentado um panorama fascinante de estilos e ambientaes. styles and ambiences. Searching for ubiquitous features immediately reveals
A busca da onipresena de traos revela de imediato o uso criterioso Visser's judicious use of materiaIs and his symmetry. He uses organic and
de materiais e a simetria. Visser utiliza materiais orgnicos e inorganic materiaIs such as iron, leather; straw and glass, with an almost
inorgnicos, tais como ferro, couro, palha e vidro com um talento casual and intuitive natural flair. Especial/y his recent sculptures se em to
quase acidental, intuitivo e natural. Suas esculturas recentes, result from sheer coincidence or to have come ready made. Nothing could be
sobretudo, parecem resultar de uma total coincidncia ou terem farther from the truth. Design, material and meaning are c10sely related and
vindo j prontas. Nada poderia estar mais longe da verdade. O fol/owextensive searches and years of experience, especial/y where the
desenho das formas, o material e o significado esto estreitamente outer limits of the material are explored. Since 1950, Visser has evolved from
relacionados e resultam de extensa pesquisa e anos de experincia, a geometricconstructivist to an apparent anarchist in his use of materiaIs
em especial na explorao dos limites externos do material. A partir and shapes. Nevertheless, his symmetric design guides this chaos, both in his
de 1950, Visser abandona o construtivismo geomtrico e passa a ser drawings and prints and in his col/ages and col/age-like sculptures.
um aparente anarquista no uso de materiais e formas. Todavia, seu
traado simtrico orienta esse caos, tanto em seus desenhos e Eight piled beams, from 1964, is an earlyexample of a stacked and rather
gravuras como em suas colagens e esculturas em forma de colagem. disorganized balance. Despite the heavy iron beams, the sculpture exudes
lightness and openness beca use the long beams jut out unevenly, almost like
Eight piled beams, de 1964, um dos primeiros exemplos desse one of Galder's mobiles. It also reflects the protruding balconies and storeys
equilbrio amontoado e qui desorganizado. Apesar das pesadas of architecture using reinforced concrete. Visser's subsequent shifting of
vigas de ferro, a escultura transpira leveza e abertura, pois as longas these beams invokes the laws of gravity and requires (invisible) welding.
vigas saltam desiguais para fora, quase como um mbile deCalder. A
escultura tambm reflete as sacadas salientes e os pavimentos da In Sculpture for a road, from 1964, Visser has stacked identical components
arquitetura atravs da utilizao do concreto armado. A alterao of the sculpture to create a bridge made of steps. His Salami sculptures
feita nessas vigas posteriormente depara com as leis da gravidade e consist, each one of them, of a massive iron beam sawed into slices that
vai precisar de solda (invisvel). appear to be stuck or appended to each other. The evocative title and his
playful use of the components combined with his delight in seeking out
Em Sculpture for a road(1964) Visse r empilhou componentes alternatives characterize Visser's work. The Salami series c1early relates how
idnticos para criar uma ponte feita de degraus. Suas esculturas da one sculpture originates from another. Not only does Visser mock the laws of
srie Salami consistem numa viga de ferro macio serrada em fatias gravity, but he even appears to chal/enge the rules of Modernism, De Stijl
que parecem estar fincadas ou anexadas umas s outras. Ottulo and especial/y Gonstructivism. For example, Connected (1966) is almost
sugestivo e a utilizao ldica dos componentes, aliados ao prazer comical and can be interpreted as mild criticism of fel/ow sculptures who stil/
de buscar alternativas, do caracterstica obra de Visser. A srie believed in pure constructivism.
Salami demonstra claramente como uma escultura deriva de outra.
Visse r no s zomba das leis da gravidade, como tambm parece In 1969, Visser went further stil/ with his series of limp, open cubes that
desafiar as regras do modernismo, do De Stijl e sobretudo do resemble remnants of packaging with no content. While the thin strips of iron
construtivismo. Por exemplo, Connected(1966) chega a ser quase are barely strong enough to remain upright and suggest a cube, they
engraada e pode ser interpretada como uma leve crtica a colegas significantly temper the absoluteness of shape common to the minimalists
escultores que ainda acreditavam no construtivismo puro. such as Judd. Even a mild breeze makes the cubes wobble. In his subsequent
cubes, Visser has connected thecorner strips with pieces of leather.
Em 1969, Visse r foi mais longe ainda com sua srie de cubos abertos
e flexveis, restos de embalagens sem contedo algum. Enquanto as From 1973, a series of stacks of curved iron sheets evoked the reminiscences
finas tiras de ferro so visivelmente fortes o bastante para manter-se of Visser's journey by sail boat along the coasts of Greece and Turkey. lonic
na posio vertical, sugerindo um cubo, temperam a caracterstica folded I and 1/ were a refreshing and poetic climax attained in 1977. The
absoluta da forma comum aos minimalistas como Judd. At mesmo moving quality of these sculptures lies in their purity. Rather provoca tive curls
uma brisa suave faz os cubos oscilar. Nos cubos posteriores, Visser evoke the volutes of lonic capitais and the calm waves of the Mediterranean.
prendeu as tiras das arestas com pedaos de couro. With simple touches, Visser makes the cold, har iron appear warm and soft.

A partir de 1973, uma srie de pilhas de folhas de ferro recurvado


surgiu das reminiscncias de suas expedies em barco a vela pela
costa da Grcia e da Turquia. lonic folded I e /I so um clmax
potico e refrescante de 1977. A mobilidade dessas esculturas
repousa em sua prpria pureza. Provocativas, as espirais evocam as
volutas das colunas jnicas e as ondas calmas do mar Mediterrneo.
Com simples toques, Visse r faz o ferro frio e duro parecer quente e
macio.
260
No perodo seguinte, Visser permitiu que seu desejo ldico partisse During the next period, Visser allowed free reign to his playful desire to
livremente para a experimentao. Pilhas, formas duplas,.simetria experiment. Stacks, double shapes, mirrored symmetry, a lave for materiaIs,
espelhada, amor pelos materiais, relativizao e repdio relativization and repudiation of pomposity continued to characterize his work.
pomposidade continuaram a caracterizar o seu trabalho. Ecos da arte Echoes of arte povera and his move to a farm in the Betuwe inspired Visser to
povera e sua mudana para uma fazenda na Batvia inspiraram o uso use farming tools, offal (skulls, cows horns and furs), peacock feathers, egg
de ferramentas rurais, caveiras, chifres, couro e pele de boi, plumas shells and tractor tires. These unconventional substances se em perfectly
de pavo, cascas de ovo e pneus de trator. Esses elementos no- suited to Visser. His ingenious use of the material highlights the maturity of
convencionais parecem perfeitamente condizentes com Visser. A his mas ter craftsmanship and his lave for Western and non-Western art.
utilizao criativa do material denota a maturidade de sua habilidade
magistral e seu amor pela arte ocidental e pela arte no ocidental. Paul Donker Duyvis

Paul Donker Duyvis

VAN LlESHOUT PRODUZ EQUIPAMENTOS! VAN LlESHOUT FAZ VAN LlESHDUT MAKES APPLlANCES/VAN LlESHDUT MAKES WDRKS DF
OBRAS DE ARTE ART

Desde 1988, cria esculturas que se parecem com moblia.e peas Since 1988, he has created sculptures that resemble furniture and sanitary
sanitrias e podem servir como tal. Embora Van lieshout tenha fittings and can also serve as such. Although Van Lieshout initially restricted
restringido inicialmente seu trabalho a mesas e escrivaninhas, foi his work to tables and cabinets, he gradually diversified his projects to
diversificando gradualmente seus projetos para incluir utenslios de include kitchen wings, sanitary fittings and architectural designs. These
cozinha, equipamento sanitrio e design arquitetnico. Essas peas pieces of furniture consist of a rectangular frame covered with fiberglass and
de moblia consistem numa moldura retangular recoberta com fibra polyester. The monochrome colors blend well with current avant-garde
de vidro e polister. Os coloridos monocromticos combinam bem design, while the surface of the objects highlights the structure of the-
com o design da vanguarda atual, e a superfcie dos objetos reala a fiberglass. Ali corners have been rounded off, thereby uniting the synthetic
estrutura da fibra de vidro. Todas as quinas foram arredondadas, layer with the object. The geometric shape, size and choice of material result
unindo dessa forma a camada sinttica ao objeto. A forma from functional considerations. Nevertheless, Van Lieshout also works
geomtrica, o tamanho e a escolha do material resultam de according to his whims: sizing is a visual process and colors are selected
consideraes prticas. Todavia, Van lieshout trabalha tambm de intuitively.
acordo com sua fantasia: a determinao do tamanho um processo
visual e as cores so selecionadas intuitivamente. In galleries and museum settings, these sculptures are minimalist.
Elsewhere, it is harder to identify this furniture as art, as it serves the same
Nos espaos das galerias e museus, essas esculturas so purpose as industrially manufactures items. Van Lieshouts products
minimalistas. Em outros lugares, difcil identificar esses transcend the separation between art and consumer goods because they do
equipamentos como arte, uma vez que servem ao mesmo propsito not fulfill the traditional criteria of art, such as innovation, authenticityand
dos objetos produzidos industrialmente. As peas de Van lieshout non-functionalism. In particular, this sculptor underplays the creative aspect
transcendem a separao existente entre arte e bens de consumo, by emphasizing practical considerations, such as standard sizes and materiaIs
pois no atendem aos critrios tradicionais de arte, tais como that are easy to clean, unlimited series and designs adapted to clients
inovao, autenticidade e no-funcionalidade. O escultor d menor particular wishes. Dn the other hand, these products remain toa costly to be
valor ao aspecto criativo ao enfatizar consideraes prticas, tais considered consumer goods, as theyare entirely handmade.
como tamanhos padronizados, materiais de fcil limpeza, sries
ilimitadas e projetos adaptados ao gosto do cliente. Por outro lado, Van Lieshout: "I strive to have my objects nego tia te the field of tension that
esses produtos acabam ficando muito caros, j que so feitos separates works of art from appliances. I want to blur the meaning of things
inteiramente mo. and achieve obscurity, thus forcing people to think about my art". He
considers autonomy of art obsolete in its artificial perpetuation of the
Van lieshout diz: "Empenho-me para que meus objetos negociem o distinction between artistic and industrial production, between objets d'art
campo de tenso que separa as obras de arte dos equipamentos. and appliances. His clients can specify the size and colar of an object, as Van
Quero borrar o significado das coisas e alcanar o obscurecimento, Lieshout enjoys filling orders. After ali, the publics need is the best reason to
forando assim as pessoas a pensarem a respeito de minha arte". create a sculpture.
Van lieshout considera obsoleta a autonomia da arte na sua
perpetuao artificial da distino entre o artstico e a produo Gitane 3000, the bathroom unit exhibited in So Paulo, is intended to
industrial, entre objets d'art e utenslios. Seus clientes podem accommodate space shortages. The bathroom is designed from the interior
especificar o tamanho e a cor de um objeto, j que lieshout gosta de according to the space available, as in mobile homes.
trabalhar sob encomenda. Alm do mais, a necessidade do pblico
a melhor razo para se criar uma escultura. Van Lieshouts studio is in a former factory with an assembly hall, storage
rooms and an office overlooking ali areas. Several people work at filling out
Gitane 3000, o banheiro apresentado em ~o Paulo, surgiu da orders while Van Lieshout manages this company. Ali standardized designs
inteno de adapt-lo falta de espao. E projetado de dentro para are photographed for a sales catalogue binder with size, colar and price
fora, de acordo com o espao disponvel, como nos trailers. listings at the back. Both the catalogue and the workshop characterize Van
Lieshouts businesslike production style.
O ateli de Van lieshout uma antiga fbrica, pavilho de
montagem, depsitos e um escritrio com vista para todos os setores. Pie ter Th. Tjabbes
Vrias pessoas trabalham atendendo aos pedidos, enquanto Van
lieshout dirige a firma. Os projetos padronizados so fotografados
para um catlogo de vendas, que traz no final uma lista com o
tamanho, a cor e o preo dos produtos. O catlogo e a oficina
caracterizam o estilo de produo empresarial de Van lieshout.

Pieter Th. Tjabbes


261
TONZWERVER TON ZWERVER'S

Os cibacromos de Ton Zwerver Sculpture for the moment apresentam Ton Zwerver's cibachromes Sculpture for the moment feature the similarities
as semelhanas entre os mtodos dos artistas de colagem e between the methods of col/age and assembly artists and the qualities of
montagem e as qualidades da fotografia, isto , a experincia photography, namely the arrested and subsequently extended experience of
temporal' retida e posteriormente ampliada. Zwerver diz: "Minha arte time. Zwerver: "My art is a continuous effort to capture time, space, light and
um esforo contnuo para capturar o tempo, o espao, a luz e a sculpture in a photograph. The sculpture recal/s the momento Creating
escultura em uma fotografia. A escultura evoca o momento. Criar Sculptures for the moment is becoming an increasingly ritualistic experience
Sculptures for the moment'est se tornando uma experincia ' that in volves controlling the spot, reacting to the ambiance, light and culture,
ritualstica que envolve o controle do ponto, a reao ao ambiente, recording the relationships between the objects in the space and conveying
luz e cultura, o registro das relaes entre os objetos no espao e a the thoughts on that spot". He creates his works in acquaintances' living
transferncia dos pensamentos para aquele ponto". Ton Zwerver rooms, in artist's studios or in deserted areas. He assembles his sculptures
cria sua obra em salas de estar de amigos, em atelis de artistas ou from objects and pieces of furniture that he brings along or finds there. This
em reas desertas. Monta suas esculturas com objetos e mveis que cohesion of items acquires a ne~ unexpected meaning.
traz consigo ou encontra no local. Essa coeso de elementos adquire '
um significado novo e inesperado. Sculpture for themoment: Aberdeen shows a deserted, dismal area, with
paint peeling from the wal/s, a stuffed raptor preying on his victim from the
Sculpture for the moment: Aberdeen mostra uma rea deserta e edge of an iron bed frame with garden hoses curling across the mattress and
sombria com paredes descascadas, uma ave de rapina que devora disappearing into a pair of shoes standing in puddles of water on a bare
sua vtima pousada na borda de uma cama de ferro, mangueiras de concrete floor. This highly suggestivesculpture is somewhat macabre, as it
jardim caindo em cachos sobre o colcho e desaparecendo dentro evokes associations of a hospital bed, intravenous tubes and a vulture
de um par de sapatos que esto dentro de poas de gua num cho . awaiting death.
de concreto nu. Essa escultura altamente sugestiva um tanto
macabra, uma vez que provoca associaes com uma cama de Zwerver made his living room sculptures in friend's living rooms and did not
hospital, t.. bos intravenosos e um abutre espera da morte. al/ow any of theinhabitants to be present. He would assemble the sculpture,
take a photograph and return aI/ objects to their original places. Only the
ZwerVer fez suas esculturas de sala nas salas de estar de amigos e photograph would remain as tangible evidence. Inhabitants would see their
no permitiu que nenhum dos moradores estivesse presente, pois own, familiar surroundings in a completely unexpected contexto
assim poderia montar a escultura, tirar uma fotografia e devolver os
objetos a seus respectivos lugares. Apenas a foto restaria como In selecting his objects, Zwerver takes great care to avoid overcrowding or
evidncia concreta. Os moradores da casa poderiam ento ver seus sparseness on the photograph. While the sculptures often have a fragile
prprios objetos, to familiares, dentro de um contexto balance, they nevertheless exude a natural, logical aura. These col/ages,
completamente inusitado. stacks and constructions inspire the audience. They may be poetic or
threatening, but always fascinate the viewer.
Ao selecionar os objetos, Zwerver evita cuidadosamente o
abarrotamento ou a escassez na fotografia. Embora as esculturas As if in a dream, the objects temporarilyassume different positions, enter
com freqncia tenham um frgil equilbrio, exalam uma aura natural into new relationships with one another and acquire new meanings. Zwerver
e lgica. Essas colagens, esses amontoados e essas construes does not seek to possess the objects, but lets himself be guided by them.
inspiram o pblico. Podem ser poticos ou ameaadores, mas Their history, significance, place and purpose are less important than their
sempre encantam o espectador. externai appearance. This method enables an array of objects to find each
other and to enter into relationships that seem to result entirely from their
Como em um sonho, os objetos assumem temporariamente posies own logic. This unique moment is captured in a photograph, possibly because
diferentes, inter-relacionam-se e adquirem novos significados. Zwerver has no intention of assigning a new meaning to those objects or
Zwerver no procura dominar os objetos, mas deixa-se guiar por turning them into art: the objects remain in place, and Zwerver's photographic
eles. A histria, a significao, o lugar e o objetivo deles so menos print merely shows the impression they make.
importantes do que a aparncia exterior. Esse mtodo cria um
arranjo de objetos que permite que eles se encontrem e estabeleam Even though the three-dimensional sculptures are reduced to a surface, I
relaes que parecem resultar inteiramente de sua prpria lgica. consider him a spatial artist. His work is usual/y exhibited with that of other
Esse momento nico captado numa foto, provavelmente porque photographers, although this Dutch contribution has featured his work best
Zwerver no tem inteno de atribuir um novo significado a esses by displaying it alongside that of the three-dimensional artists Carel Visser
objetos, nem de transform-los em arte: os objetos continuam em and Joep van Lieshout.
seus lugares e o produto fotogrfico mostra apenas a impresso que
eles causam. Pieter Th. Tjabbes

Embora as esculturas tridimensionais sejam reduzidas a uma


superfcie, considero Zwerver um artista espacial. Sua obra
normalmente exibida junto com a de outros fotgrafos, embora
adquira sua melhor expresso ao lado das obras dos artistas
tridimensionais Carel Visse r e Joep van Lieshout.

Pieter Th. Tjabbes

262
CAREl YSSER
Nasceu em Papendrecht, Exposies coletivas/ Holanda. 50 x 50x 50 cm bronze
Holanda, em 1928. Estudou Group exhibitions 1991 Ruimte in Beeld, Coleo Martin Visser 50x180x150cm
arquitetura na Universidade de 1957 Nederlandse Noordbrabants Museum, Den Beast, 1983 Coleo Van Reekum Museum,
Delft e na Academia Real de Beeldhouwkunst, Museum Bosch, Holanda. tubos, madeira, folha-de- Apeldoorn
Arte em Haia. Desde 1966 Boymans-van Beuningen, 1993 Rijnmond InDruk '93, flandres, vidro, arreio de Toads, 1992
leciona nos Ateliers '63 em Rotterdam. Stedelijk Museum, Schiedam, couro/tubes, wood, tin, glass, tcnica mista/mixed media
Haarlem. 1958 Bienal de Veneza. Holanda. leather hamess 70 x 100 cm
Bom in Papendrecht, Holland, in 19591 ere Biennale de Paris, 1994 Het Grote Gedicht, 135 x 300 x 300 cm Cow hooves with avocados, 1993
19:c.'B. He studied architecture at the Muse d'Art Moderne de la Ville Nederlandse Beeldhouwkunst Coleo Museum Boymans - van colagem/col/age
University of Delft. He also studied de Paris. 1945-1994, Grote Kerk, Haia. Beuningen, Rotterdam 70 x 100 cm
at the Royal Academy of Arts in The 1962 lhe Dutch Contribution to Gori/la, 1983 Tree, 1993-94
Hague. Since 1966 he teaches at International Art, Stedelijk Obras apresentadas/ carto, papel/cardboard, paper grafite/graphite
the Ateliers '63 in Haarlem. Museum, Amsterdam/ Works in the exhibition 165 x 133 cm 70x100cm
Montreal/Ottawa. 8 piled beams, 1962 Bird on a troublesome egg in the Square tree with asparagus, 1994
Exposies individuais/ 1963 Bienal de So Paulo. ferro/iron shadow, 1987 colagem/col/age
Solo exhibitions 1968 Bienal de Veneza; 50x 50x 50 cm carto, gesso, metal, ovo, 92 x 105 cm
1955 't Venster, Rotterdam. Dokumenta 4, Kassel, Alemanha. Open cube, 1969 plstico/cardboard, plaster, metal, Man ray in Egypt, 1994
1960 Stedelijk Museum, 1972 Amsterdam-Paris- ferro/iron egg, plastic colagem/col/age
Amsterdam; Haags Dsseldorf, Guggenheim 50x 50x 50 cm 70 x 51 x 38 cm 150 x 200 cm
Gemeentemuseum, Haia. Museum, Nova Vork/ Pasadena/ Folded tower, 1972 Waving, 1987 Hung with cockscomb, 1994
1964 Rotterdamse Kunstkring, Dallas. ferro/ iron carto, penas, metal, madeira, tronco/wood, wood
Rotterdam. 1977 Europe in the Seventies, 100x100x75cm plstico/cardboard, feathers, trunk
1967 Haags Gemeentemuseum, Aspects of Recent Art, Art lonic folded /I, 1977 metal, plastic 92x 46x 46 cm
Haia. Institute of Chicago. ferro/iron 43x 50x33 cm 14 pequenas esculturas/smal/
1974 Art & Project, Amsterdam. 1983 De Statua, Stedelijk van 45 x 115 x 60 cm Swan on a vast lake, 1991 sculptures
1975 Stedelijk van Abbemuseum, Eindhoven. Rolling walkingstick, 1979 chifres, madeira, metal, tubo,
Abbemuseum, Eindhoven, 1986 Sonsbeek '86, Arnhem, ferro, madeira/iron, wood bronze/homs, wood, metal, tube,
Holanda; Galerie Maen2,
Colnia.
1976 Sperone Westwater
Fischer, Nova Vork.
1977 Stadtische Kunsthalle,
Dsseldorf; Galerie Konrad
Fischer, Dsseldorf.
1978 Whitechapel Art Gallery,
Londres; lhird Eye Centre,
Glasgow, Esccia; Stedelijk
Museum, Amsterdam.
1979 Stadtische Galerie,
Nordhorn, Alemanha.
1980 Galerie Durant Dessert,
Paris.
1981 Rijksmuseum Krller-
Mller, Otterlo, Holanda.
1982 Nigel Greenwood Gallery,
Londres.
1984 Groninger Museum,
Groningen, Holanda.
19851nstitut Nerlandais, Paris;
Museum Boymans-van
Beuningen, Rotterdam.
1987 Art & Project, Amsterdam.
1988 Galerie Wanda Reiff,
Maastricht, Holanda.
1989 Rijksmuseum Krller-
Mller, Otterlo, Holanda.
1990 Sprengel Museum,
Hannover, Alemanha.
1992 Van Reekum Museum,
Apeldoorn, Holanda.
1994 Haags Gemeentemuseum, Swan on a vast lake, 1991
Haia. chifres, madeira, metal, tubo, bronze/
horns, wood, metal, tube, bronze 50 x 180 x 150 cm
263
JOEP VAN lIESHOUT
Nasceu em Ravensburg em 1963. 1988 Een Keuze. Kunstrai,
Estudou na Academia de Artes Amsterdam.
Visuais de Rotterdam e nos 1989 Museum Boymans-van
Ateliers '63 em Haarlem. Beuningen. Rotterdam.
Bom in Ravensburg in 1963. He 1990 Stede.lijk Museum,
studied at the Academy of Visual Amsterdam.
Arts in Rotterdam and at the 1991 Witte de With. Rotterdam;
Ateliers '63, Haarlem. Castello di Rivara. Turim, Itlia;
Museo Luigi Pecci, Prato. Itlia;
Exposies individuais! Kunstverein Dsseldorf.
Solo exhibitions Dsseldorf.
1988 Galerie Fons Welters, 1992 Institut Nerlandais, Paris;
Amsterdam; Galerie 't Venster, Museum Het Kruithuis. Den
Rotterdam. Bosch.
1989 Galerie Gawlik/Schorm, 1993 Gallery Jack Tilton. Nova
Viena. York; Wiener Secession. Viena.
1990 Galerie de Bruxelles, 1994 Hoge Bomen. Kunsthal,
Bruxelas; Museum Boymans- Rotterdam; Het Grote Gedicht,
van Beuningen, Rotterdam; La Nederlandse Beeldhouwkunst
Base, Paris. 1945-1994, Grote Kerk. Haia.
1991 Galerie Roger Pailhas.
Paris; Gallery 1 og 1. Reykjavik. Obras apresentadas!
Islndia; Galleria Transepoca, Works in the exhibition
Milo. Gitane 3000, 1992
1992 Galerie madeira, polister. fibra de
Blancpain!Stepczynski. vidro!wood polyester, fiberglass
Genebra; Gallery One Five, 240 x 190 x 190 cm
Anturpia, Blgica. 5 toilets. 1994
1993 Galerie Fons Welters, fibra de vidro. concreto armado.
Amsterdam; Castello di Rivara. polister!fiberglass, reinforced
Turim. Itlia. concrete, polyester
150 x 70 x 50 cm
Exposies coletivas! Master and slave-unit. 1993
Group exhibitions desenho!drawing
1987 Muse Villa Arson, Nice, 100 x 240 cm
Frana.

Gitane 3000, 1992


madeira, polister, fibra de vidro/wood, po/yester, fiberg/ass
240 x 190 x 190 em

264
TON ZWERVER
Nasceu na Holanda em 1951 Gemeentemuseum, Arnhem,
Bom in Holland in 1951. Holanda.
1991 Individuais, Nine Sculptors
Exposies individuais! from Holland, Alvar Aalto
Solo exhibitions Museum, Jyvskyl, Finlndia.
1985 Apollohuis, Eindhoven, 1992 Galerie Phoebus,
Holanda. Rotterdam.
1986 Gemeentemuseum, 1993 Breda Fotografica, Breda,
Arnhem, Holanda. Holanda.
1988 Galerie Torch, Amsterdam. 1994 Afslag 16, Stedelijk
1990 Mobius, Boston. Museum, Schiedam, Holanda.
1991 Galerie Tanya Rumpff,
Haarlem, Holanda; Galera Obras apresentadas!
Carles Poy, Barcelona; Galerie Works in the exhibition
Thomas Gehrke, Hamburgo. Sculpture for the moment: The
1993 W 139, Amsterdam. Lodging House, Aberdeen, 1993
1994 Galerie Tanya Rumpff, cibachrome
Haarlem, Holanda. 170 x 143,5 cm
Sculpture for the moment:
Exposies coletivas! Kloosterhazeme, Breda, 1993
Group exhibitions cibachrome
1985 Wat Amsterdam Betreft, 153,5 x 158,5 cm
Stedelijk Museum, Amsterdam. Sculpture for the moment: The
1986 Fotografia Buffa, Groninger Cowshed, Barcelona, 1992
Museum, Groningen, cibachrome
Holanda!Rheinisches 177 x 147 cm
Landesmuseum, Bonn. Sculpture for the moment: National
1987 Muse d'Art Moderne, Theatre, Boston, 1990
Liege, Blgica. cibachrome
1988 Plane Space, The 171 x 145 cm
Photographers Gallery, Londres.
1989 Konstruirte Fotografie,
Mnchener Kunstverein,
Munique.
1990 Museum Fodor, Amsterdam;
Blikken over een weer,

Sculpture for the moment: The Cowshed, Barcelona, 1992


cibachrome 177 x 147 cm
Foto: Ton Zwerver

265
HUNGRIA HUNGARY
CU~ADO~ CU~Aro~ )UZANNt Mt)ZOlY
)o~o) CtNlt~ fO~ CONltMrO~A~Y A~I)' ~UDArt)1

ATTILA CSORGO ATTILA CSORGO

Attila Csrg pode ser considerado um representante da ltima Attila Csorgo may rightly be called a representa tive of the latest generation
gerao de artistas, daquela que aps completar os estudos iniciou of artists, of a generation that after completing its studies started its
uma carreira artstica independente, numa Hungria que j havia autonomous artistic career, in a Hungary which had already gane through
passado por mudanas no sistema poltico. (Mais precisamente no changes of its political system. (More precisely, not in Hungary but in
na Hungria, mas na Holanda, j que obteve uma bolsa de estudos de Holland, since there he obtained a one-year scholarship at the Rijksakademie
um ano para a Rijksakademie, em Amsterdam; mas at esta exceo in Amsterdam. 8ut even this exception is characteristic.) This generation is
caracterstica.) Essa gerao j est livre do peso ideolgico do already free from the ideological burden of the past, it has an open spiritual
passado, tem um horizonte espiritual aberto, sensvel ao novo e horizon, is sensitive ot the new, capable of innovation and through its
capaz de inovar, e atravs de sua participao em exposies participation in exhibitions it has gained intemational recognition.
conquistou reconhecimento internacional.
The first work of Csorgo that invoked my interest was made at the High
Oprimeiro trabalho de Csrg que atraiu meu interesse foi feito na School of Fine Arts. The artist put tiny bottles on the wall and lit them in
Escola de Belas-Artes. Oartista colocou pequenas garrafas na such a way that these objects drew not only on the effects of transparency
parede e as iluminou de tal modo que os objetos adquiriram and glimmer but, in addition, bya line of shadow, a regular frame was
transparncia e brilho, e uma linha de sombra projetou ao seu redor projected around them.
uma moldura regular. Este foi o incio de uma srie de trabalhos
pticos (periscpios, caleidoscpios, cmaras escuras e outros This was the beginning of a group of optical works (e.g. periscopes,
equipamentos visuais) que tambm envolviam o fenmeno do kaleidoscopes, camera obscura and other visual equipment) which soon also
magnetismo. Para a exposio internacional de estudantes de belas- involved the phenomenon of magnetismo For Germination, the intemational
artes, Germinao, Csrg realizou uma instalao com painis de exhibition of High School students, Csorgo made an installation out of panes
vidro paralelos, colocados uns atrs dos outros, com equilbrio of glass placed parallel behind each other; its statical balance was
esttico garantido por um conjunto de ms, entre os vidros, que se guaranteed by the arder of attracting and repulsing magnets
atraam e se repeliam. placed amongst them.

Otema da instalao realizada em 1993 na Bienal de Pequenas The point of the installation made in 1993 at the 8iennial of Small Sculptures
Esculturas, em Murska Sobota, Eslovnia), era a viso de uma in Murska Sabota (Slovenia) was the sight of a little steel-ball, which was
pequena bola de ao, visvel apenas por uma frao de segundo (o visible only for a split second ( the main objective of the exhibition was the
principal objetivo da exposio era a criao de qualidade esttica creation of the aesthetic quality of minuteness). The artist created a dark
na efemeridade). Oartista criou um espao escuro no qual um space in which a piece of equipment shoots up a ball that, with the help of a
equipamento dispara uma bola que, com a ajuda de uma clula photoelectric cell, discharges a flash of light, thus throwing light on itself To
fotoeltrica, produz um raio de luz, iluminando assim a si mesma. put it in "scientific" terms: the work is made by the interplay of mechanical
Para colocar em termos "cientficos", a obra feita graas movement, free fali, a photoelectric cell and electric energy.
interao de movimento mecnico, queda livre, clula fotoeltrica e
energia eltrica. The latest works of Csorgo also have to do with free fali, more correctly, they
have the intention to overcome it (among other things). Ventilators situated
As ltimas obras de Csrg tambm lidam com a queda livre, ou, horizontally hold various regular stereo metrical figures in the air but,
mais corretamente, tm a inteno de super-Ia (entre outras coisas). surprisinglyenough, the point is neither the illusion-inducing, nor the
Ventiladores colocados na horizontal mantm no ar diversas figuras "paraphenomenon" of the floating objects but the recognition that various
regulares espelhadas, mas o tema no a induo da iluso nem o objects react to the lifting power by various forms of movement. And this is
"parafenmeno" dos objetos flutuantes, mas sim o reconhecimento already the territory of aerodynamics.
de que objetos distintos reagem fora que os ergue com diferentes
formas de movimento. E este j territrio da aerodinmica. The latest works of Attila Csorgo border on technologyand sciences, even
on the world of discoveries. Some time he may step out from the discipline of
As obras recentes de Attila CSQrg beiram a tecnologia e a cincia, e art. What prevents him from doing so is his apparent attraction towards the
at o mundo das descobertas. As vezes ele quase escapa da aesthetical and its spiritual aspect.
disciplina artstica. Oque o impede disso sua aparente atrao
pelo esttico e seu aspecto espiritual. Lszl 8eke

Lszl Beke

266
IMRE BUKTA IMREBUKTA

Um artista da "vanguarda rural" hngara A Hungarian "rural avant-garde" artist

Considero Imre Bukta um representante da "vanguarda rural" por I call1mre Bukta a representative of the "rural avant-garde" for several
diversos motivos. No apenas porque ele cresceu numa aldeia e reasons. Not only because he grew up in a small village and stilllives outside
ainda vive fora da capital, mas tambm - e mais importante - por the capital, but also - and more importantly - because of his attitude towards
causa de sua atitude em r:elao arte e ao processo criativo. art and creative processo Even in his early years, he was able to resist the
Mesmo no incio, ele foi capaz de resistir s tentaes do temptations of national romanticismand folk art. Heutilized theavant-garde
romantismo nacional e da arte folclrica. Utilizou o instrumental de armory, having never heard of those things labelled "action", "happening"; ar
vanguarda, sem nunca ter ouvido falar de coisas rotuladas de "performance" in the international art vocabulary. He approached his main
"interveno", "happening" ou "performance" no vocabulrio subject, the transitional stat(J ofHungarian rurallite, with warm sympathyand
internacional da arte. irony, with humor and lave. There is a video of one of Bukta's old actions, in
which the artist runs up.and down the devasted ruralltmdscape with heart-
Abordou seu tema principal, o estado transitrio da vida rural rending diligence, performing see,mingly sensible though utterly useless
hngara, com calorosa simpatia e ironia, com humor e amor. H um gestures - gestures belonging organically to his oeuvre.
vdeo de uma antiga interveno de Bukta em que o artista percorre
de um lado para outro a paisagem rural devastada, com incrvel Being a self taught artist, Bukta summoned up childhood memories from his
diligncia, agindo com gestos que parecem racionais mas so na tive village: the tools and machines of agriculture, the raw materiaIs and
inteis - gestos que pertencem organicamente a sua obra. the poachers' habits, the atmosphere of pheasant shootings with slingshots
in the night. His early objects (Pocket scythe, Agricultural tableware) were
Autodidata, Bukta reuniu as memrias de infncia de sua aldeia incorporatedin a large installation for theParis Biennial in 1980; a
natal: as ferramentas e maquinrio agrcolas, as matrias-primas e remarkable example of Hungarian arte povera. In the past ten years,Bukta
os hbitos dos caadores, a atmosfera noturna das caadas ao faiso has developed his own metaphors, his own iconography, with watering cans,
com estilingues. Seus primeiros objetos (Pocket scythe/Segadeira de rubber boots and f/yingpigs, sweet com and sunf/owers, corn-shuckers and
bolso; Agricultural tableware/Aparelho de jantar agrcola) foram showering hares. His installations have the shocking, often dramatic effect
incorporados em uma grande instalao para a Bienal de Paris de of banality taken to absurd extremes. In his case, provinciallife as subject is
1980 - um exemplo marcante da arte povera hngara. Nos ltimos dez derived from personal experience, and his humor is derived from empathy.
anos, Bukta desenvolveu metforas e iconografias prprias, com
regadores, botas de borracha e porcos voadores, milho verde e Bukta has created variations on Orwell's Animal farm in which
girassis, sabugos de milho e guas no banho. Suas instalaes tm anthropomorphic animaIs - and people, who are no more than animaIs - are
o efeito chocante e muitas vezes dramtico da banalidade levada a at home. He looks with a criticaI eye at absurd attempts to raise productivity
extremos absurdos. Para ele, o tema da vida provinciana deriva da . and exploit available resources by any means available, without regard for
experincia pessoal, e seu humor procede da empatia. results. He lives fullyin a world - of Central and Eastern Europe -which has
lost its identity, no longer rural but not yet urbano
Bukta criou variaes sobre A revoluo dos bichos, de Orwell, em
que animais antropomrficos e pessoas, que no passam de In his performance human beings, animaIs and objects ali seem to suffer
animais, vivem juntos. V de maneira crtica as absurdas tentativas from incompetence and greed intensified by limited opportunity, the
de aumentar a produtividade e explorar os recursos existentes por conscious and hidden barbarity of destruction. His message can be political
todos os meios disponveis, sem considerar as conseqncias. Vive in a very metaphoric way.
integralmente num mundo - o da Europa Central e Oriental - que
perdeu sua identidade - no mais rural e ainda no urbana.

Em suas performances, seres humanos, animais e objetos parecem


sofrer com a incompetncia e a ganncia, intensificadas pelas
oportunidades limitadas, pela barbrie consciente e dissimulada da
destruio. Por meio de metforas, sua mensagem
chega a ser poltica.

267
Todas as atividades de Bukta - escultura, desenho, pintura, Ali Bukta's activities - sculpture, drawing, painting, performance, video art and
performance, videoarte e at a escrita - revelam o mesmo even writing - are part of the same organic knowledge of the environment, as
conhecimento orgnico do meio ambiente, assim como uma well as a global sensitivity. His writing has literary value; one can
sensibilidade global. Seus escritos tm valor literrio, e atravs understand his attitudes better by his writings.
deles pode-se entender melhor sua postura:
"Go to a comer of Europe, orto another continent - on foot, if possible. Take
"V para um lugar qualquer da Europa, ou para outro continente - a p, se things with you. Take a PANE DF GLASS through which to observe the
possvel. Leve algumas coisas com voc. Leve: um PAINEL DE VIDRO environment. Thiswill be your window of the four points of the compasso
atravs do qual possa observar o meio ambiente. Esta ser sua janela
sobre os quatro pontos cardeais. Take a PIG to remind you that you are a human being. He will be a companion
in solitude. You will be grateful if he allows you to scratch his ears.
Leve um PORCO para lembrar-se de que voc um ser humano. Ele lhe
far companhia na solido. Voc ficar agradecido se ele lhe permitir But take GLUE with you, too, because after a few days the pig's curly hair will
que coce suas orelhas. begin to irrita te you very much ...
The fourth object you should take along is a PHDTDGRAPH of an ordinary
Mas leve tambm COLA, porque depois de alguns dias os plos cricket. The pig will be happy, because the cricket is his favorite creature
encaracolados do porco comearo a irrit-lo muito ... and his favorite pastime, he will be looking at it before he goes to sleep...

Oquarto objeto que voc deve levar consigo uma FOTOGRAFIA de um Do not try to establish boundaries around your environment. You cannot;
riacho comum. O porco ficar feliz, porque o riacho sua criatura your living area willbe determined by where the pig goes. A special
preferida, e seu passatempo favorito ser olhar para ele antes de dormir... relationship will develop between the two of you, something inexplicable, a
deep respect that is apparent in everyday things; in the wayeach of you tries
No tente definir limites ao redor de seu ambiente. Isso no to be the first to say goodmoming, for example, and the way you both step
possvel; seu hbitat ser delimitado pelo local por onde o porco back politely before answering the call of nature.
andar. Uma relao especial se desenvolver entre vocs dois, algo
inexplicvel, um respeito profundo que fica claro nas coisas do dia- You will gaze into each other, your glances no longer modest, you will feel as
a-dia - no modo como cada um de vocs tenta ser o primeiro a dizer if you had already squeezed each other's hands or feet. Without even saying
bom-dia, por exemplo, e no modo como os dois se afastam it you will know that you are going to create a work of art together. "
educadamente antes de satisfazer os apelos da natureza.
(Published in the catalog Free Worlds, by Art Gallery of Toronto, Canada,
Vocs se olharo nos olhos no mais timidamente, e se sentiro 1991.)
como se j se houvessem afagado as mos ou os ps. Sem mesmo
diz-lo, sabero que esto a ponto de criar juntos uma obra de arte." Katalin Nray

(Publicado no catlogo Free Worlds, pela Art Gallery of Toronto,


Canad,1991.)

Katalin Nray

268
ORSHI DROZDIK ORSHI DROIDIK

Na dcada de 80, o trabalho de Orshi Drozdik estava voltado a In the 7980s Orshi Drozdik's work dealt with science museum displays. She
mostrurios de museus de cincias que ela comeou a fotografar dez started to photograph science museums a decade ago. At the same time she
anos atrs. Ao mesmo tempo criava sua persona pseudocientfica - created her pseudo-seientist woman persona - an alter ego - who lived in the
um alter ego - que vivia no sculo XVIII, nos Estados Unidos. Seu 78th century in Philadelphia, USA. Her work Adventure in technos dystopium is
trabalho intitulado Adventure in technos dystopium lembra similar to Manufacturing the self, the overall title of a series of exhibitions
Manufacturing the selt ttulo genrico da srie de exibies shown under a variety oftitles in different installations. This work deconstructs
apresentadas sob uma variedade de ttulos em diferentes the scientific representation of nature, bodyand technology through the
instalaes. Este trabalho desconstri a representao cientfica da seientific discourse. It analyses the authority of nationality and deals with the
natureza, o corpo e a tecnologia atravs do discurso cientfico. Ele language of power. Her search analyses the epistemological construction
. analisa a autoridade da nacionalidade e enfoca a linguagem do surrounding historical concept of man, nature, and seience in Western culture .
poder. Sua pesquisa analisa a construo epistemolgica que a Her work is investigation of systems of thought and the power structures
base do seu conceito histrico do homem, da natureza e da cincia inherent in them. Intellectually rigorous work, combined with high aesthetics
na cultura ocidental. Seu trabalho investiga os sistemas de and a wide range of material usage. She employs in this installations
pensamentos e a estrutura de poder que lhe so inerentes. Trata-se photography in traditional figurative castings, writings in different genres like
de um trabalho rigoroso que combina uma esttica aprimorada com love letters. Her personal experience with the science historyand through the
uma grande variedade de materiais utilizados. Ela utiliza, nessas objects is displayed in mythology creating institutions, like museums. Her work
instalaes, tcnicas fotogrficas tradicionais, de cunho figurativo, Manufacturing the self; body self was inspired by a photography she took in
alm de textos de diferentes gneros como, por exemplo, the medicaI museum in Vienna in 7984 of a medicaI wax model. The wax
cartas de amor. model was created in the years of 7780s as part of the Mediei's intellectual
faseination by the anatomical discourse and it is a product of his commission to
Sua experincia pessoal com a histria da cincia foi obtida atravs Susini, a sculptor who accomplished medicaI wax models for an anatomical
dos objetos encontrados na mitologia, exibida em museus. Sua obra museum in Florence. The MedicaI Venus was part of the collection to illustrate
Manufacturing the selt body selffoi inspirada na fotografia que ela a woman's body with the foetus attached to the womb.
tirou no museu de histria mdica de Viena em 1984; o tema dessa
foto era um modelo em cera criado em 1780 e que fazia parte do Orshi Drozdik wrote love letters to the medicaI model whom she called
fascnio dos Medici pelo discurso anatmico. Esse objeto foi criado Medicai Venus and cast her own body into her pose. The Medicai Venus is a
pelo escultor Susini, autor de vrios modelos em cera feitos para o wax sculpture ofa woman whose body is wide open and the historical
Museu de Anatomia de Florena. A Medicai Venus fazia parte da wound reveals her inside, her neck decorated with a pearl choker and her
coleo que reproduzia corpos femininos com fetos em seus teros. body in sexual ecstasy. Drozdik's sculpture does not dissect the rubber cast
body which is in ecstasy and surrounded with silver plates love letters
Orshi Drozdik escrevia cartas de amor dirigidas aos modelos engraved into silver plates. This work is closely connected to the work Hairy
mdicos os quais denominava Medicai Venus, utilizando seu prprio virgin which also deals with the history of gender identity.
corpo como modelo. A Medicai Venus uma escultura em cera de
uma mulher cujo corpo est dilacerado, e a ferida histrica revela
seus rgos internos; seu pescoo est ornamentado com um colar
de prolas que a sufoca; seu corpo parece estar em xtase sexual. A
escultura de Drozdik no disseca o molde emborrachado rodeado de
cartas de amor gravadas em folhas de prata. Esse trabalho est muito
prximo da obra Hairy virgin que tambm enfoca a questo da
identidade dos sexos.

269
Ii Ii

ATTllA CSORGO

How to construct an orange? (detalhei detain. 1993-94


instalao com exaustores eltricos e slidos de
papel/ installation with electric fans and paper solids
Foto: Attila Csorgo

Nasceu em Budapeste em 1965. 1991 Ostmodern, Knstlerhaus Eslovnia; Perfect Orange,


Estudou na Academia de Belas- Klenzestasse, Munique; Galeria DAAR, Amsterdam.
Artes (1988-92) e na Oscillation, Bastion VI, 1994 Aritmia, Uitz terem,
Rijksakademie van Beeldende Komarno, Dunajvros, Hungria.
Kunsten, Amsterdam (1993). Tchecoslovquia!Mucsarnok,
Bom in Budapest in 7965. He Budapeste; Germination 6, Obra apresentada!
studied at the Fine Arts Academy Ludwig Forum fr Internationale Work in the exhibition
(7988-92) and at the Rijksakademie Kunst, Aachen, Alemanha! How to construct an orange?,
van Beeldende Kunsten, Amsterdam Galeria Budapest, Budapeste. 1993-94
(7993). 1992 Space Concepts, Galeria instalao com exaustores
Budapest, Budapeste; Kunfhalle, eltricos e slidos de
Exposies!Exhibitions Berna; Dialogue, Galeria papel/installation with electric fans
1989 V 89, Jzsefvrosi Budapest, Budapeste. and paper solids
Killtterem, Budapeste. 1993 Bienal de Pequenas
1990 Shadow, Barcsay terem, Esculturas!Biennial of Small
Budapeste. Sculpture, Murska Sobota,
How to construct an orange? (detalhe/ detain. 1993-94
instalao com exaustores eltricos e slidos de
papel/ installation with electric fans and paper solids
Foto: Attila Csorgo

270
IMRE BUKTA

Nasceu em Mezoszentimre,
Hungria. Em 1970 completou o
curso secundrio na Escola
Vocacionallstvn Dob, Eger.
Desde 1974 tem participado
regularmente com suas
performances e instalaes de
exposies nacionais e
internacionais. Vive e trabalha
em Szentendre, Hungria.
Bom in Mezoszentimre, Hungary. In
1970 he completed high school at
the Istvn Dob Vocational School,
Eger. Since 1974 he has been a
regular participant with his
performances and installations
works in Hungarian and
intemational exhibitions. Lives and
works in Szentendre, Hungary.

Exposies individuais/
Solo exhibitions
1978 Galeria Stdi, Budapeste.
1981 Galeria Helikon,
Budapeste; Galeria Pataky,
Budapeste.
1982 Galerie der Knstlergruppe, Internationale Jugendtriennale
Stuttga rt. der Zeichnung, Kunsthalle in der
1983 Stdtische Galerie, Norishalle, Nuremberg . . Exposies, Budapeste.
Erlangen, Alemanha. 1980 XI Biennale de Paris, 1988 XLIII Biennale di Venezia, S/ttulo/ untitled, 1994
tcnica mista/mixed media
1984 Galeria Kecskemt, Manifestation Internationale Veneza. Canad; Art Gallery of Windsor; 180 x 500 x 20 cm
Kecskemt, Hungria. des Jeunes Artistes, Centre 1989 New Art of Hungary, Don City Art Museum, Oklahoma, Foto: Pter Oeim
1985 Casa de Cultura da Georges Pompidou, Paris. Soker Contemporary Art, San EUA/Muse d'Art Contemporain,
Juventude/Youth Cultural House, 1982 Egoland Art, Galeria Francisco. Montreal, Canad/Art Gallery of
Szkesfehrvr, Hungria. Fszek, Budapeste. 1990 Triumph - The Inhabitable, Nova Scotia, Halifax, Canad.
1988 Ernst Museum, Budapeste. 1983 3 Bienal Europia de Artes Art Hall Charlottenborg, 1993 Hungarica - Ungarische
1989 Bel'Arte Gallery (com Gza Grficas/3rd European Biennial of Copenhague; Ressource Kunst, Kunst der 80er Jahre und ihre
Samu), Helsinque, Graphic Art, Baden-Baden, Palcio das Exposies, Ursprnge, Museum fr
Finlndia/Lunds Konsthall, Lund, Alemanha. Budapeste; Contemporary Moderne Kunst, Bozen/Museo di
Sucia. 1985 Contemporary Visual Art in Hungarian Art, Sala Dalles, Roma, Roma.
1991 Galeria Vrkof 14, Hungary, Third Eye Centre, Bucareste, Romnia.
Budapeste. Glasgow; 101 Objetos entre 1991 Oscillation, VI Bastion, Prmios/Prizes
1992 Galeria Vrkof 14, 1955-85/101 Objec,ts between Komarno, Palcio das 1989 Prmio Munkcsy
Budapeste. 1955-85, Galeria Obuda, Exposies, Budapeste;
1993 Galerie der Stadt Wels, Budapeste. Metfora 90, Galeria Pcs, Pcs, Obra apresentada/
Wels, ustria; Galeria 1986 Magic Works, Galeria Hungria/Kennesaw, Atlanta, Work in the exhibition
Municipal de Szentendre, Budapest, Budapeste. Gergia. S/ttu Io/Untitled, 1994
Szentendre, Hungria. 1987 Old and New Avant-garde, 1992 Columbus' Egg - instalao: linha de pesca,
Galeria Csk Istvn, Hungarian-Latin-American cereal, botas de borracha,
Exposies coletivas/ Szkesfehrvr, Hungria; Contemporary Visual Art compressor, gua/installation:
Group exhibitions Zeitgenossische Bildende Kunst Exhibition, Mcsarnok, fishing line, com, rubber boots,
1978 Studio de Budapest, Grand- aus Ungarn, Galerie der Budapeste; Free World - compressor, water
Palais des Champs-Elyses, Knstler, Munique; Arte Hngara Metaphors and Realities in Coleo do artista
Paris. Contempornea/Contemporary Contemporary Hungarian Art, Art
1979 Zeichnung heute, I. Hungarian Fine Art, Palcio das Gallery of Ontario, Toronto,

271
ORSHI DROZDIK
Metaphor, Barbara TolI Gallery,
Nova Vork; P.B.: Works on Lead,
Nohra Haime Gallery, Nova
Vork; Strange Attractors; The
Signs of Chaos, The New
Museum of Contemporary Art,
Nova Vork; Art about Aids,
Freedman Gallery, Albright
College, Pensilvnia; Tierra
Encantada, Kansas City Art
Institute, Kansas City.
1990 Grazer Kunstverein,
ustria; About Nature: A
Romantic Impulse, Barbara TolI
Gallery, Nova Vork; Memory-
Reality, Ceres Gallery, Nova
Vork; Galerie Hans Knoll,
Budapeste; Stendhal Syndrome:
The Cure, Andrea Rosen Gallery,
Nova Vork; Natural History
Recreated, The Center of
Photography at Woodstock,
Woodstock, Nova Vork; The
Collectors Cabinet, Curt Marcus
Gallery, Nova Vork; Ali Guiet on
the Western Front, Galerie
Antoine Candau, Paris.
1991 Galerie Air, Amsterdam;
Galerie Hans Knoll, Budapeste;
The Body, The Renaissance
Society, Chicago; Annie
Novanta, Galleria Communale
d'Art Moderne, Bolonha; The
Interrupted Life, The New
Museum of Contemporary Art,
Manufacturing the selt,- medicai erotic, 1994 Nova Vork; Physical Relief,
instalao na Tom Cugliani Gallery/installation at
Tom Cugliani Gallery Hunter College Art Gallery, Nova
Vork.
1992 Science Fiction, MIT List
Visual Arts Center, Cambridge,
Nasceu em Budapeste, Hungria. 1988 Natural Philosophy, Tom Maubuisson, Saint-Ouen Vork; Three Installations, Art in Mass.; Brain: Internai
Vive e trabalha em Nova Vork. Cugliani Gallery, Nova I'Aumone, Frana. General, Nova Vork. Affairs/Manufacturing the Self:
Bom in Budapest, Hungary. He lives Vork/Cepa Gallery, Buffalo, NV. 1985 Printed Matter, Nova Vork. Brains on the Wheels,
and works in New York City. 1989 Morbid Conditions, Tom Exposies coletivasl 1986 Stedelijk Museum, Gorinchem, Holanda; Nature of
Cugliani Gallery, Nova Graup exhibitions Amsterdam; Dystopia, Salon de Science, Pratt Manhattan
Exposies individuaisl Vork/Amsterdam. 1978 Studio: Cinco Artistas Facto, Nova Vork. Gallery, Nova Vork/Pratt The
Solo exhibitions 1990 Fragmenta Naturae, Tom Hngaros/Studio: Five Hungarian 1987 Metaphysics, Piezo Rubelle & Norman Schaeler
1977 Individual Mithology, Cugliani Gallery, Nova Vork; Artists, Grand-Palais, Paris. Electric, Nova Vork; City Gallery; Healing, Wooster
Galeria de Miskolc, Hungria. Adventure in Technos 1979 Jovens Artistasl Young Purchases, Arti, Amsterdam. Garden, Nova Vork.
1979 Transparencies, Pulp Press Dystopium, Ernst Museum, Artists, Galeria Nacional da 1988 Natural Philosophy, Doug 1993 Boundary Rider, Bienal de
Building, Vancouver; Akt, Voung Budapeste; Cynical Reason, Hungria, Budapeste. Milford Gallery, Nova Vork; Tom Sydney, Austrlia; Second Tyne
Arts Studio, Budapeste. Galerie Hans Knoll, 1981 Museu de Arte Moderna de Cugliani Gallery, Nova Vork. International, Newcastle, Gr-
1980 I Try to Be Transparent, Viena/Richard Anderson Skopje, Skopje, Iugoslvia. 1989 Science/Technologyl Bretanha.
Factory 77, Toronto. Gallery, Nova Vork. 1982 Bienal de Bilbao, Museu de Abstraction: Art at the End of the
1981 Diverted Shadow, Galeria 1991 Cynical Reason, Arte Contempornea, Bilbao, Decade, University Art Obra apresentadal
Studio, Budapeste. Gemeentemuseum, Arnhem. Espanha. Galleries, Wright State Work in the exhibition
1984 Biological Metaphors, 1993 Manufacturing the Self: 1983 AIR Gallery, Nova Vork; University, Dayton; Tom Cugliani Hairy virgin, 1994
Galeria Budapest, Medicai Erotic, Tom Cugliani Fashion Moda, Bronx; Gallery, Nova Vork; Alternative instalao: gesso, cera, cabelo,
Budapeste/Mercer Union, Gallery, Nova Vorkl Galerie d'Art Collaborative Project and WPA, Museum, Nova Vork; Artist llse espelhol insta//ation: plaster, wax,
Toronto. Contemporain, Herblay, Frana; Ritz Hotel, Washington. Artist, New Vork Experimental hair, mirrar
1985 Biological Metaphors, Manufacturing the Self: 1984 Eastern Europe, EI Bohio, Glass Workshop, Nova Vork; A 175 x 50 x 70 cm
Galerie Suspect, Amsterdam. Convent, Abadia de Nova Vork; Jack Tilton, Nova Good Read: The Book as Coleo da artista

272
IRlANDA IRE[ANO
CU~ADO~ CU~Aro~ DtC~N McGONAGlt
COMI~~A~IO COMMI~~IONE~ ~IU~AN ~A~~Y

Cada um sua maneira, estes trs artistas incorporam importantes In their awn very ditferent ways, these three artists embady impartant
elementos da atual atividade artstica da Irlanda, do Norte e do Sul. elements af current activity in Ireland, Narth and Sauth. They represent a
Representam a mudana de sensibilidade de uma gerao de artistas generatianal shitt in sensibility, farmed but nat limited by the 7980s, a shitt
formados mas no limitados pela dcada de 1980, que no se from thase wha were cantent to be Irish artists in Ireland to thase wha knaw
contentam mais em ser irlandeses na Irlanda, pois sabem que podem they can be Irish artists in the warld, and have to test their ideas in the wider
ser irlandeses no mundo e devem testar suas idias num ambiente intematianal environment. Ciarn Lennan, Alice Maher and Philip Napier
internacional mais amplo. Ciarn Lennon, Alice Maher e Philip each deal ditferently with the particulars af art and lite.
Napier lidam, cada um a seu modo, com as particularidades
da arte e da vida. Ciarn Lennan embarked an this series af paintings, The Scatama Group, in
7992 to try to find a way to 'articula te my awn figuratian'. To do this he
Ciarn Lennon embarcou na srie de pinturas The Scotoma Group em laaked in particular at the wark af Giatta in Italy and this influence is present
1992, tentando descobrir um caminho para "articular minha prpria as a slaw bum effect, underlying his awn canstructed language. While there
figurao". Para .isso voltou-se especialmente para a obra do italiano is a sense af wider narra tive and reference the paintings actual/y stand alane,
Giotto, e sua influncia est presente como um efeito de combusto and include the viewer in their field af visian as surely as Lennan's ambient
lenta, subjacente construo de sua prpria linguagem. Enquanto instal/atians in the late 7970s and early 7980s which used spaces, raams and
h um sentido de narrativa e referncia mais abrangente, as pinturas light.
na verdade sustentam-se por si mesmas. Incluem o espectador em
seu campo de viso da mesma forma que suas instalaes Alice Maher has maved beyand the limitatian af 'waman artist' to produce
ambientais do final da dcada de 70 e incio da de 80, que utilizavam paintings, sculptural and instal/atian warks which cut across lines af thaught
espaos, salas e luz. abaut being Irish, being a waman and being 'modem' at the end af the 20th
century Her wark uses a persanal icanagraphy creating a strong sense af
Alice Maher foi alm das limitaes da "mulher artista" e produziu biagraphy it nat autabiagraphy A recent wark taak the farm af a pil/ar af
pinturas, esculturas e instalaes que sintetizam a idia de ser hanging hair in a roam, larger than lite, tal/er than the bady but cantral/ed by
irlandesa, mulher e "moderna" no fim do sculo XX. Sua obra utiliza it. This wark was alsa abaut the artist 'figuring' herself by finding a levei af
uma iconografia pessoal, criando um forte sentido biogrfico, seno cammanalty which is beyand reasan and which cauld be described as pre-
autobiogrfico. Uma obra recente tem a forma de uma coluna de modem.
cabelos pendurada numa sala, em tamanho ampliado, maior que o
corpo, mas controlado por ele. Nessa obra a artista "representa" a si Philip Napier is a Narthem Irish artist wha uses site specific available
mesma, encontrando um nvel comum que est alm da razo, e que resaurces in terms af materiais and ideas, from satel/ite dishes to patataes,
tambm poderia ser descrito como pr-moderno. to military musical instruments, to bus signs af place names and routes. His
pieces are made as a result af experience nat to describe it and his
Philip Napier, artista da Irlanda do Norte, utiliza recursos especficos experience is roated in the divided cammunities and appased cultures af
disponveis no local em termos de materiais e idias, de antenas, Narthem Ireland. In Napier's wark, no material, no abject, no aspect af
parablicas a batatas, passando por instrumentos musicais militares language is innacent. Everything is laaded. We ali carry baggage. It is this
e pontos de nibus, placas de ruas e estradas. Suas peas so feitas baggage which he explores whether in the street in Belfast ar in a custam
como conseqncia da experincia, no para descrev-Ia, e suas built museum ar art gal/ery, asking us to cansider and to be aware. His warks
experincias enrazam-se nas comunidades divididas e nas culturas can startingly madest ar averpawering in scale but always paint to an
opostas da Irlanda do Norte. No trabalho de Napier, nenhum material, expectatian af a viewer ar a reader. It is the mind af this viewer, and his ar
objeto ou aspecto da linguageJ11 inocente. Tudo tem sua carga. her baggage that is Napier's real subject.
Todos carregamos bagagens. E essa bagagem que ele explora, seja
nas ruas de Belfast ou num museu ou galeria, instando-nos a refletir Declan McGanagle
e ter conscincia. Suas obras podem ser incrivelmente modestas ou Directar af Irish Museum af Modem Art
ter uma escala grandiosa, m,as sempre apontam para a expectativa
de um espectador ou leitor. Ea mente desse espectador e sua
bagagem que constituem o verdadeiro tema de Napier.

Declan McGonagle
Diretor do Irish Museum of Modern Art

273
AliCE MAHER

Familiar, 1994 (detalhe de instalao! detail af installatian)


tela. madeira. fibras de linho!canvas. waad, flax250 x 250 em
Foto: Denis Mortell

Nasceu em Tipperary, Irlanda, She studied in Cork and Belfast, 1991-1992 Mostra itinerante! 1989 Art beyond Barriers, Bonn Obra apresentada!
em 1956. Estudou em Cork e em and at the San Francisco Art Travelling exhibition, Frauenmuseum, Bonn. Work in the exhibition
Belfast, e no San Francisco Art Institute on a Fullbright scholarship. Cork, Dublin, Derry e Limerick. 1991 Strongholds: New Art from Familiar, 1994
Institute, com uma bolsa da Her work is included ih public and 1992 Keep Ireland, late Gallery, instalao!installation
Fundao Fullbright. Suas obras priva te collections in Ireland, (instalao!installation),Old Liverpool!Sara Hilden Museum, tela, madeira, fibras de
fazem parte de colees England, Germany, Japan and Museum Arts Centre, Belfast. Finlndia. linho!canvas, wood, flax
pblicas e particulares na United States. Lives and works in 1994 A Kaleidoscopic 250x250cm
Irlanda, Inglaterra, Alemanha, Dublin. Exposies coletivas! Pilgrimage, Muse d'Art
Japo e Estados Unidos. Vive e Group exhibitions Moderne, loulouse!La Pia
trabalha em Dublin. Exposies individuais! 1988 Fort Mason Firehouse, San Almoina, Barcelona; lhe Irish
Bom in Tipperary, Ireland, in 1956. Solo exhibitions Francisco. Museum of Modern Art.

274
I

CIARAN lENNON
Nasceu em Dublin em 1947. Em internacionalmente pela Annely Ireland. He is represented in Ireland 1989 Annely Juda Fine Art, 19931rish Painting 1960-90,lrish
1967, graduou-se pelo National Juda Fine Art, Londres, e pela by the Green and Red Gal/ery, Londres. Museum of Modern Art, Dublin.
College of Art and Design de Galleri Weinberger, Copenhague. Dublin, and intemational/y by 1992 Douglas Hyde Gallery,
Dublin. Em 1991, recebeu o Vive e trabalha em Dublin. Annely Juda Fine Art, London, and Dublin. Obra apresentadal
prmio da Pollock Krasner Bom in Dublin in 1947. In 1967, he Gal/eri Weinberger, Copenhagen. Work in the exhibition
Foundation e, em 1994, foi eleito graduated from the National He lives and works in Dublin. Exposies coletivasl Group The Scotoma Group /li/c, 1993
para a Aosdna, academia de Col/ege of Art and Design, in Dublin. exhibitions leo sI telaloil on canvas
artes patrpcinada pelo governo In 1991, he received the Pol/ock Exposies individuaisl 1980 Sense of Ireland - Festival 244x366cm
irlands. E representado na Krasner Foundation award and in Solo exhibitions of Irish Art without the Walls,
Irlanda pela Green and Red 1994 was elected to Aosdna, the 1988 Galleri Weinberger, Institute of Contemporary Art,
Gallery, de Dublin, e state-sponsered academy of arts in Copenhague. Londres.

The Scotoma Group /li/c, 1993


leo s/ tela/oil on canvas 244 X 366 em
Foto: Miehael Blake

275
PHllIP NAPIER

Nasceu em Belfast, Irlanda do


Norte, em 1965. Estudou na
Falmouth School of Art, na
Cornualha, Inglaterra, e na
University of Ulster, em Belfast.
Participa de uma equipe de
projetos formada por um artista,
um engenheiro projetista de
estradas e um arquiteto
paisagista em Portlaoise By-
Pass, Irlanda. Vive e trabalha
em Belfast.
Bom in Belfast, North Ireland, in
7965. He was educated at the
Falmouth School of Art in Comwa/l,
England, and at the University of
UIster, in Belfast. He is the artist on
the design team for a co/laboration
between artist, motorway design
engineer and /andscape architect on
the Portlaoise By-Pass, in Ireland.
He lives and works in Belfast.

Exposies individuais/Solo
exhibitions
1991. Coalface (performance de
60 minutos/60 minute
performance), British School,
Roma; Eating the day
(instalao/insta/lation),Orpheus
Gallery, Belfast.
1994 Actuation, Neeham Bridge,
Newry, Irlanda.

Exposies coletivas/ Group


exhibitions
1991 Shocks to the System,
Social and Politicallssues in
Recent British Art (mostra
itinerante/trave/ling exhibition),
Inglaterra/Irlanda.
1993 Other Borders: Six Irish '
Projects, Grey Art Gallery, Nova
Vork.
19941dentit e Rappresentazioni
Cartografiche, Museo Nazionale
Preistorico Etnografico, Roma.

Obra apresentada/
Q
Ba/lad n 2, 1992 (detalhe da Instalao/
Work in the exhibition
detai! af insta/latian) Apparatus /I, 1994
Foto: Mimmo Capone instalao multimdia/multimedia
insta/lation

276
Ba/lad nl.! 2, 1992 ('detalhe de instalao/detail af insta/lation)
Foto: Mimmo Capone

277
A

ISlANDIA ICElAND
CU~ADO~ CU~ArO~ ~[~A NO~DAl ,

No incio dos anos 80, quando a Nova Pintura tornou-se muito At the anset af the 198[J's, when 'New Painting' became ali the rage in
popular em toda a Europa, vrios artistas islandeses comearam a Europe, a number af Icelandic artists taak up painting. One af them was was
pintar. Um deles foi Tumi Magnsson, que havia pouco conclura Tumi Magnssan, wha had finished his art studies shartly befare.
seus estudos de arte.
From the very start Tumi Magnssan taak a very fresh and striking approach
Desde o incio, Tumi Magnsson abordou a pintura de forma bastante to painting, gradually develaping a persanal visual imagery unique in
nova e surpreendente, desenvolvendo pouco a pouco um imaginrio Icelandic art. The imagery in questian was a persanal glass an the still-life,
visual prprio e nico na arte islandesa. O imaginrio em questo the elevatian af abjects sa camman place that we have ceased to natice
residia num brilho pessoal conferido natureza-morta, na exaltao them inta the lafty realm af symbals. Screws and balts, caffee cups, add
de objetos to comuns que deixamos de not-los nos sublimes farks, knives and spaans and taath brushes were ali taken aut af their
domnios dos smbolos. Porcas e parafusos, xcaras de caf, garfos, "natural" cantext, elevated, enlarged and distarted. These items are
facas, colheres e escovas de dentes foram retirados de seu contexto frequent/y repeated, thaugh withaut avert patterning, to camply with the
"natural" e aumentados, distorcidos. Esses itens repetem .. se com demands af space and the colar spectrum.
freqncia, embora no em um padro explcito, para obedecer s
exigncias do espao e do espectro de cores. Tumi Magnssan uses calars randamly, even aggressively, yet with a view to
an artistic harmany af sarts. Thus his calars have no symbalic meaning but
Tumi Magnsson utiliza a cor aleatoriamente, at agressivamente-, change accarding to the degree af light, space and time, with a result which
visando, no entanto, uma harmonia artstica. Assim, suas cores no is bath impressive and absurd.
possuem um significado simblico, mas mudam de acordo com a
intensidade da luz, o espao e o tempo, criando um resultado This approach did nat altagether satisfy the artist in his search for a visual
impressionante e ao mesmo tempo absurdo. language af his very awn. In his present wark he has dispensed altagether
with the surface af things and cancentrates instead an visualizing different
Mas essa abordagem no satisfez totalmente o artista em sua busca liquid substances. Images af abjects in a readable space have given way to
de uma linguagem visual prpria. Seu trabalho atual dispensa a images af liquid substances spreading ali aver the canvas. With the help af
superfcie das coisas e concentra-se em visualizar diferentes traditianalails, the artist brings aut the different cansistency af liquid
substncias lquidas. Imagens de objetos em espaos legveis do substances, their surface texture and areas af cantact.
lugar a imagens de substncias lquidas que se esparramam por toda
a tela. Com o auxlio de tintas a leo tradicionais, o artista revela as This develapment detached from the surface af things tawards their cantent,
diferentes consistncias das substncias lquidas, a textura de their canceptual arigin, is nat as abrupt as it might seem. Tumi Magnssan's
superfcies e reas de contato. warks had previausly been undergaing gradual change for some time.
Recagnizable signs and abjects were an the verge af dissalutian at different
Essa evoluo para alm da superfcie das coisas, rumo ao seu paints af canvergence, creating "fuzzy" autlines and barders.
contedo, sua origem conceitual, no to abrupta como poderia
parecer. Os trabalhos de Tumi Magnsson vm passando por

278
mudanas graduais h algum tempo. Sinais e objetos reconhecveis The artist is still taking liberties with our visual perception by his meticulous
quase atingiram a dissoluo em diferentes pontos de convergncia, brushwork. Brushing the colors (Iiquids) against each other, he creates a
criando contornos e bordas "indistintos". mysterious tension in the way they either converge ar clash.

o artista ainda toma liberdades com nossa percepo visual atravs At first sight these works look totally non-referential, like color-field
de suas meticulosas pinceladas. Misturando as cores (lquidas), ele abstractions executed with a spraybrush. But in this instance their titles are
cria uma misteriosa tenso na forma como elas convergem ou vital components, providing us with the necessary clues as to their meaning.
colidem. These titles are startling enough: Holy wine and blood, honey and syrup, ink
&mustard. A piece of "pure painting" promptly becomes a conceptual piece.
primeira vista esses trabalhos parecem totalmente no-referentes, Some of the liquids have attractive connotations and symbolic meanings,
como abstraes coloridas executadas com aergrafo. Mas neste others are repulsive, even shocking.
caso os ttulos so componentes vitais que fornecem as pistas do seu
significado. So ttulos bastante surpreendentes: Holy wine & blood; Through his use of oils, the artist effects a delicate change to the
Honey & syrup; Ink & mustard (Vinho consagrado & sangue; Mel & components of these liquids, setting in motion a peculiar combination of
melao; Tinta & mostarda). Uma pea de "pura pintura" transforma- knowledge and perception in the viewer. Sometimes the liquids connect,
se imediatamente numa pea conceitual. Alguns dos lquidos tm sometimes they stay separate. The viewer is taken unawares. Ali his senses
conotaes atraentes e significados simblicos, outros so are engaged, his olfactory organs, his taste buds and his inherent aesthetic
repulsivos, at mesmo chocantes. sense. Traditional perception is turned upside down, albeit with the artist's
customary humorous slant. Should the artist's colar combinations startle ar
Atravs da utilizao de tintas a leo, o artista realiza uma delicada offend us, it is due either to our own ignorance ar an optical malfunction, for
mudana nos componentes desses lquidos, desencadeando no theyare in fact exact "replicas"of the colors assumed by the
espectador lJma combinao peculiar de reconhecimento e liquids in questiono
percepo. As vezes os lquidos misturam-se; outras, mantm-se
separados. O espectador pego de surpresa. Todos os seus sentidos We are confronted with an extraordinary visual world, a world in which a
so envolvidos: o olfato, as papilas gustativas e o senso esttico. A traditional two dimensional plane is made to convey multiple meaning,
percepo tradicional subvertida, no obstante a costumeira centering as much on our senses of smell and taste as on our experience of
tendncia bem-humorada do artista. Se suas combinaes de cores colors. It is a world where everything and nothing happens.
nos agridem ou nos surpreendem, isso se deve ou nossa prpria It is ali up to the viewer.
ignorncia ou a uma disfuno ptica, por serem, na verdade,
"rplicas" exatas das cores assumidas pelos lquidos em questo. Bera Nordal

Somos confrontados com um mundo visual extraordinrio, no qual


um plano bidimensional tradicional usado para transmitir
significados mltiplos, um mundo centrado tanto em nossos sentidos
olfativos e gustativos quanto em nossa experincia cromtica. Nesse
mundo tudo ou nada pode acontecer. S depende do espectador.

Bera Nordal

279
I

rUMI MAGNUSSON

98 oct leaded petrol & green lamp oil, 1993


leo s/tel a/oil on canvas 80 x 100 em
Coleo do artista
Foto:'Kri stj n Ptur Gudnason

Nasceu em Reikjavik em 1957. leo s/tela/oil on canvas leo s/tela/oil on canvas B2 vitamin & plant fertilizer, 1994
Estudou na Escola de Artes e 200 x 160 cm 150 x 125 cm leo s/tela/oil on canvas
Ofcios da Islndia (1976-78), na Coleo do artista Coleo do artista 30x35cm
Academia Enschede, na Cel/ culture medium &paint Papaya shampoo &wood soap, Coleo do artista
Holanda (1978-80), e na Espanha remover, 1994 1994 Weed kil/er &paint r(}mover, 1994
(1980-81). Participou de muitas leo s/tela/oil on canvas leo s/tela/oil on canvas leo s/tela/oil on canvas
exposies coletivas na 200 x 180 cm 110 x 130 cm 30x35 cm
Islndia e em outras partes do Coleo do artista Coleo do artista Coleo do artista
mundo e realizou vrias Holy wine & blood, 1994 98 oct leaded petrol &green lamp Mercury and silver polish, 1994
exposies individuais. leo s/tela/oil on canvas oil,1993 leo s/tela/oil on canvas
Bom in Reykjavik in 7957. He 200 x 170 cm leo s/tela/oil on canvas 30x35cm
studied at the Icelandic Col/ege of Coleo do artista 80 x 100 cm Coleo do artista
Arts and Crafts (7976-78), at the Melted plastic &melted butter, Coleo do artista Red wine & honey, 1994
Enchede Academy in Hol/and 1994 Cider vinegar &kalium leo s/tela/oil on canvas
(7978-80) and in Spain (7980-87). leo s/tela/oil on canvas permanganat, 1993 30 x35 cm
He has taken part in many group 200 x 180 cm leo s/tela/oil on canvas Coleo do artista
exhibitions, both in Iceland and Coleo do artista 80 x 100 cm Ink &mustard, 1994
abroad, and had a number of solo Foetal calf serum &patchonlic oil, Coleo do artista leo s/tela/oil on canvas
exhibitions. 1994 A linseed oil &automatic 30x35cm
leo s/tela/oil on canvas transmission oil, 1994 Coleo do artista
Obras apresentadas/ 150 x 125 cm leo s/tela/oil on canvas
Works in the exhibition Coleo do artista 30x35 cm
Honey &syrup, 1993 Eggwhite &protein dye, 1994 Coleo do artista

280
ISRAEl ISRAEl
CU~ADO~ CU~ArO~ ~A~II ~HArl~A

As linhas de frente do ps-modernismo costumam ser consideradas The front-lines of "postmodernism" have often been thought of as areas of
como reas de refgio das diferenciaes entre distintas esferas retreat from the differentiation of diverse cultural spheres, and as "fields" to
culturais e como campos a serem pesquisados em suas relaes be surveyed in terms of the interdisciplinary relations within them. The
interdisciplinares. A rede interdisciplinar de comunicaes tambm interdisciplinary communications network was also meant to cover
visa envolver (como uma teia de aranha), esvaziar e suprimir (resembling a spider's web), to void and to make vanish any distinction in
qualquer distino entre objetos diferenciados. Mas enquanto differentiated objects. But the more the acts of voiding and making vanish
cresciam os atos de esvaziamento e supresso, suas pegadas - increased, their traces - the holes - began revealing themselves in the
buracos - comearam a revelar-se. As obras de arte (que esto interdisciplinary network itself
entretecidas nessa rede e a representam) passaram a representar
estruturas que no podem ser percebidas primeira vista no campo Works of art (which are interwoven in this network and represent it) began
cultural em que as encontramos. Comearam a revelar-se como os subsisting as representations of structures which cannot be seen in that
pontos cegos desse campo, "buracos negros" nos quais, apagados cultural "field" in which Vou, at first sight, run into them - they have begun
todos os seus dados de referncia, comeam a surgir os primeiros revealing themselves as the "blind spots"of this "field", "black holes" in
vestgios de outros lugares distantes. which ali references have vanished, or in which the beginnings of the traces
of other and distant places mark themselves. Art that chooses to identify
A arte que escolhe identificar-se na extremidade do campo cultural e itself at the end of the cultural "field" and on the threshold of its "black
na fronteira de seus "buracos negros" cria a possibilidade de uma holes" raises the possibility of an (end-of-century) art that is charged - only
arte (de fim de sculo) que - apenas por ter estado presente no beca use of and after its having been present in the textual "field" - with pre-
campo textual - vem carregada de energias pr-l inguagem, lingual energies that are invoked in it by force of the contact with sta(es of
invocadas por fora do contato com estados de ausncia. Num absence. In a liminal stage the categorial distinctions vanish, the "black
estgio liminar, as distines categricas desaparecem; os "buracos holes" in the cultural tissue are marked also as focuses of whiteness and
negros" no tecido cultural tambm se distinguem como focos de clarification - waymarks in a voyage connected with healing and with motion
brancura e clarificao - marcos numa viagem que est ligada cura towards a utopian horizon.
e tende a um horizonte utpico.
The sculptural installations of Nahum Tevet are combinations of objects,
As instalaes esculturais de Nahum levet so combinaes de references to the act of painting, hints of architectonic structures and
objetos, referncias ao ato de pintar, aluses a estruturas allusions to the movements of Modernism. Theyare constructed as a
arquitetnicas e aos movimentos do modernismo. Construdas como network of passages. Many of them are also configured in a concentric
uma rede de passagens, muitas delas configuram-se de maneira. manner, reminiscent of a centrifuge or a carousel. Their elements are placed
concntrica, lembrando uma centrfuga ou um carrossel. Seus as if to reflect each other, so that the spectator will be seduced to penetrate
elementos so colocados de modo a se refletirem, fazendo com que o into them and to follow the logic of their duplications. When the spectator
espectador se sinta atrado a penetr-los e a seguir a lgica de suas does this, however, she/ he is quickly confronted with elements that block the
duplicaes. Guando o faz, no entanto, rapidamente confrontado coherent flow of the modes ofreflection. Unable to pass through the work 's
por elementos que bloqueiam o fluxo coerente de estados de routes, the spectator finds her/himself trapped inside it, or thrown out of it by
reflexo. Impedido de seguir pelas trilhas da obra, o espectador se centrifugai force. From a more distant point of view the work is meant to be
v preso nela, ou jogado para fora pela fora centrfuga. Com um seen as if it were creating a vacuum or as if it were the "black hole" in the
certo distanciamento, a obra deve ser vista como se produzisse understanding of it. Or it can also be perceived as a network of broken mirror
vcuo ou fosse o "buraco negro". Ou pode ser percebida como uma splinters that do not reflect anything - i.e., mirrors that are outside of the
rede de cacos de espelhos que no refletem nada - isto , espelhos domain of light, in its eclipse. Yet the very passages which lead to the
que esto fora do domnio da luz, no seu eclipse. No obstante, as understanding of the work as a "blind spot" also point to its horizon - a
passagens que nos levam a entender a obra como um "ponto cego" reference to a vanishing point but also a sign of a utopian domain.
apontam para seu horizonte - referncia a um ponto de .
evanescncia, mas tambm indcio de um domnio utpico.

281
1\
1\

Vagando pela cidade, Ido Bar-EI busca o campo expandido do objeto, Wondering through the city, Ido Bar-EI searches for the "expanded fie/d" -
que para ele uma dimenso escatolg ica mais definida. Vasculha which for him is a more definite eschatological dimension - of the object
entre montes de objetos jogados fora, em busca de vestgios do (found or made). He ferrets through heaps of thrown-out objects, as if
passado atirados ao esquecimento, ao "buraco negro" do significado searching for those traces of the past that have been thrown to the
e da memria. Desse lixo ele seleciona especialmente objetos que borderlines, into oblivion, into the "black hole" of meaning and memory From
deveriam estar trancados, como que para ocultar segredos. Mas those garbage heaps he picks out especially those objects that were
exibe-os como caixas de Pandora j abertas, que expem o outro intended to be locked up, as if to hide a secret. But he shows them as already
lado do objeto - seu vazio, marcado pela ausncia. Bar-EI faz com opened "Pandora's boxes" which expose the object's "other side" - its being
que sua pintura acentue o lado escatolgico do objeto encontrado e, hollowed, stamped by a lack. Bar-E! orients his painting to accentuate the
ao mesmo tempo, aparea apenas onde h buracos. Ali ele pinta eschatological side of the "found object", and at the same time represents
sobretudo imagens e signos de objetos que foram descartados de his painting as appearing only where holes exist. There he paints mainly
sistemas instrumentais contemporneos. A "mecnica de Newton" images and signs of objects that have been cast out from contemporary
(nas palavras de Bar-EI ) surge como imagens fantasmagricas, secas instrumental systems. The "mechanics of Newton" (in Bar-EI's words)
e transparentes, ou imagens de objetos-fantasmas que meramente appears as dry and transparent ghostly images, or as images of ghostly
reproduzem com seus signos outro objeto-fantasma - o "objeto objects that are merely stamping another ghostly object - the more concrete
encontrado" ma is concreto. "found object" - with their signs.

As fotografias de Barry Frydlender so de maneira geral recortes de The photographs of Barry Frydlender are often views of "cuts" out of
ambientes antropolgicos - muitas vezes cenas de multido - que anthropological environments - almost from scenes of some mob - "cuts"
evitam a compartimentalizao disciplinar, permitindo-nos perceber which elude disciplinary compartmentalization, allow us to perceive different
diferentes setores em seu "campo" de ocorrncia e ao mesmo tempo sectorings in their "fie/d" of occurence, and at the same time negate these.
neg-los. Apesar de sua dimenso antropolgica, geralmente urbana, Despite their anthropological dimension, generally urban, these are
essas fotos tambm parecem fragmentos perdidos - vises que photographs which also look like the lacking fragments - views which appear
surgem fora de foco e mais tarde desaparecem - dentro das molduras but are not "in focus" and afterwards fade - inside the "frames " of the
narrativas de nossas imagens da realidade. Com sua cmera, narratives of our pictures of reality By means of his camera Frydlender
Frydlender evoca regies marginais, estados liminares e ritos de evokes marginal areas, liminal states and transition rites of various kinds: he
transio de diversos tipos: fotografa a juventude suburbana, photographs suburban youth, orphanages, army recruits, ecstatic youth at a
orfanatos, recrutas do exrcito, jovens extticos num concerto de rock concert and figures gazing as if hypnotized at an aeronautics display or
rock, figuras quase hipnotizadas por uma exibio aeronutica ou frozen to attention at the moment of hearing a memorial siren for the fallen
atentamente congeladas pelo som de uma sirene em memria dos in the wars. These photographs evoke a momentary freezing of
mortos nas guerras. Essas fotos so um congelamento momentneo environmental bustle (and thus they actually perform a thematization of the
da agitao ambiente (e dessa forma a tematizao do prprio ato de photographic act itself) but they also aim them or is outside them: the figures
fotografar), mas tambm visam esse momento de parada em busca do have frozen there to be one with the dead, the object of the gaze of other
"foco" que lhes falta ou que est fora deles: as figuras esto ali figures is missing in the scene so that their eyes seem to be gaping in a
congelada numa unio com os mortos, o alvo do olhar de outras slightly crazed way towards the reality outside the photograph. Beside the
figuras est ausente da cena, de modo que os olhos parecem buscar, imaginary world (of the photograph), Frydlender photographs dreams of a
de maneira um tanto insana, a realidade fora da fotografia . Alm das different return to the world: precious stones, fire, water, air.
obras que registram olhos na tentativa de ir alm do mundo
imaginrio (da fotografia), Frydlender fotografa sonhos de um retorno
diferente ao mundo: pedras preciosas, fogo, gua, ar. .

282
BARRY fRYDlENDER

Untitled, Rio, 1994


impresso digital / digital print
Coleo do artista

Nasceu em Tel Aviv, Israel, em 1985 From the Bible till Now - Sem ttulo/Untitled, 1994
1954. Estudou no Departamento 3000 Vears of Art, Grand Palais, impresso digital/digital print
de Cinema e Televiso da Paris. 125 x 240 cm
Universidade de Tel Aviv (1976- 198613 Photographers, Coleo do artista
1980). Vive e trabalha em Tel Lieberman and Saul Gallery, Sem ttulo/Untitled, 1994 .
Aviv. Nova Vork; The First Israel i impresso digital/digital print
Bom in Tel Aviv, Israel, in 7954. He Biennale of Photography, 125 x 240 cm
studied in the Film and TV Mishkan Le Omanut, Ein Harod, Coleo do artista
Department at the Tel Aviv Israel. Sem ttulo/Untitled, 1994
University (7976-7980). He lives and 1989 Warm Light, Museu de transparncia e luz/
works in Tel Aviv. Fotografia de Helsinki, transparency and light
Helsinque, Finlndia. 70 x 45 cm
Exposies individuais/ 1991 Patterns of Jewish Life, Coleo do artista
Solo exhibitions Edifcio Martin Gropius, Berlim. Sem ttulo/Untitled, 1994
1983 Cafe Kassit, Nikon Gallery, transparncia e caixa
Londres. Obras apresentadas/ de luz/transparency and light box
1985 Cafe Kassit, Museu de Works in the exhibition 70x 45 cm
Israel, Jerusalm. Untitled, Rio, 1994 Coleo do artista
1987 Photographs 1982-1987, impresso digital/digital print Sem ttulo/Untitled, 1994
Centro de Fotografia de 125 x 500 cm transparncia e caixa de
Atenas/The Photography Center of Coleo do artista luz/transparency and light box
Athens, Grcia. Sem ttulo/Untitled, 1994 70 x 45 cm
impresso digital/digital print Coleo do artista
Exposies coletivas/ 125 x 240 cm Sem ttulo/Untitled, 1994
Group exhibitions Coleo do artista transparncia e caixa de
1982 Floods of Light, The Sem ttulo/Untitled, 1994 luz/transparency and light box
Photographer's Gallery, Londres; impresso digital/digital print 70 x45 cm
Personal Vision, Teatro de 125 x 240 cm Coleo do artista
Jerusalm. Coleo do artista

283
IDO BAR-El

Nasceu em Tel Aviv, Israel, em Sem ttulo/Untitled, 1994


1959. Estudou na Academia de leo e tinta industrial
Arte e Desenho Bezalel, em s/alumni%il and industrial paint
Jerusalm (1980-84). Vive e on aluminium
trabalha em Tel Aviv. 130 x 130 cm
Bom in Tel Aviv, Israel, in 1959. He Coleo do artista
studied at the Bezalel Academy of Sem ttulo/Untitled, 1994
Art and Design, in Jerusalem (7980- leo e tinta industrial
7984). He lives and works in Tel Aviv. s/alumni%il and industrial paint
on aluminium
Exposies individuais/ 130 x 130 cm
Solo exhibitions Coleo do artista
'1987 Special Exhibit, Museu de Sem ttulo/Untitled, 1994
Israel, Jerusalm. leo e tinta industrial
1988 Tongue in Cheek, Galeria s/alumni%il and industrial paint
Noemi Givon, Tel Aviv. on aluminium
1991 Atelier Asperger, Berlim. 115 x 115 cm
1993 Vereniging voor het Coleo do artista
Museum van Hedendaagse Sem ttulo/Untitled, 1990-94
Kunst, Gent, Blgica; Museu de tcnica mista s/madeira/mixed
Arte Moderna de Tel Aviv. media on wood - dimenso
varivel/variable sizes
Exposies coletivas/ Coleo do artista
Group exhibitions Sem ttulo/ Untitled, 1990-94
1988 Fresh Paint: The Voung tcnica mista s/madeira/mixed
Generation in Israeli Art, Museu media on wood - dimenso
de Arte de Tel Aviv, varivel/variable sizes
1990 Towards the 90's, Mishkan Coleo do artista
Le Omanut, Ein Harod, Israel. Sem ttulo/ Untitled, 1990-94
1991 Israeli Art Now - An tcnica mista s/madeira/mixed
Extensive Presentation, Museu media on wood - dimenso
S/ttulo/ untitled, 1991 de Arte Moderna de Tel Aviv. varivel/variable sizes
leo e tinta industrial s/madeira/oil and industrial paint on wood 1992 Routes of Wandering - Coleo do artista
72 x 45 x 30 em
Coleo Tel Aviv Museum of Art
Nomadism, Journeys and Sem ttulo/ Untitled, 1990-94
Foto: Oded Lebel Transitions in Contemporary tcnica mista s/madeira/mixed
Israeli Art, Museu de Israel, media on wood - dimenso
Jerusalm. varivel/variable sizes
1993 Makon - Contemporary Art Coleo do artista
from Israel, Museu de Arte do Sem ttulo/ Untitled, 1990-94
Sculo XX, Viena; Gent Tag Ast, tcnica mista s/madeira/mixed
De Beyerd, Brada, Holanda. media on wood - dimenso
1994 Halal: Arte Contemporanea varivel/variable sizes
di Israele, Sala 1, Roma. Coleo do artista
Sem ttulo/Untitled, 1990-94
Obras apresentadas/ tcnica mista s/madeira/mixed
Works in the exhibition media on wood - dimenso
Sem ttulo/Untitled, 1994 varivel/variable sizes
leo e tinta industrial Coleo do artista
s/alumni%il and industrial paint
on aluminium
130 x 130 cm
Coleo do artista
284.
NAHUM lEVEI

Exposies individuais! 1979 Marking Black, Bronx


Solo exhibtions Museum, Nova Vork.
1972 Galeria Sara Gilat, 1980 Tel Hai '80, Encontro de
Jerusalm. Arte Contempornea!
1975 Galerie Schmela, Contemporary Art Meeting,
Dsseldorf, Alemanha. Tel Hai, Israel.
1976 Museu de Israel, 1981 Black, Kunsthalle,
Jerusalm. Dsseldorf, Alemanha.
1977 Galerie lIIane, Paris. 1982 Here and Now, Museu de
1979 Bertha Urdang Gallery, Israel, Jerusalm; Aspects of
Nova Vork. Perception, Commonwealth
1982 Galeria Noemi Givon, University!Edith C. Blum Art
Tel Aviv. Institute, Bard College,
1984 Museu de Israel, Nova Vork.
Jerusalm. 1983 Art about Art, Museu de
1986 Kunsthalle Mannheim Israel, Jerusalm.
Neus, Sammlung Ludwig, 198480 Vears of Sculpture in
Aachen, Alemanha. Israel, Museu de Israel,
1987 Galerie Emmerich- Jerusalm; The Rational Factor
Baumann, Zurique, Sua. in Works by Israeli Artists,
1988 Galeria Artifact, Tel Aviv. Museu de Arte Moderna
1991 Painting Lessons, de Haifa.
Sculptures 1984-1990, Museu de 1985 Milestones in Israel Art,
Arte de Tel Aviv. Museu de Israel, Jerusalm.
1992 Narcissus 8 (instalao 1986 The Want of Matter: A
permanente!permanent QJ.lality in Israeli Art, Museu de
installation), Des-Moins, lowa, Arte de Tel Aviv.
EUA. 1987 Documenta 8, Kassel,
1994 Galeria da Universidade Alemanha; Similia!Dissimilia,
de Haifa. Kunsthalle, Dsseldorf,
Alemanha; Sonnabend Gallery,
Painting lesson n Q 10 (detalhe/ de ta in , 1992-94
instalao/ installation Exposies coletivas! Nova Vor.k.
Presente de Rita e Arturo Schwarz, Milo, para o Israel Museum, Jerusalm/ Nasceu no kibbutz Messilot, em Group exhibitions 1989 Still Life, Galeria Artifact,
gift from Rita and Arturo Schwarz, Milan, to The Israel Museum, Jerusalem 1971 New Faces, Associao Tel Aviv.
Foto: Oded Lebel Israel, em 1946. De 1962 a 1970,
estudou no Seminrio Oranim, dos Pintores e 1990 Life-Size: A Sense of the
Tivon; no Instituto Avni Art, Tel Escultores!Painters and Sculptors Real in Recent Art, Museu de
Aviv, e com Raffi Lavie em Assocation, Tel Aviv. Israel, Jerusalm; On Paper!in
Ramat Gan, Israel. D aulas de 19745 Voung Artists, Galeria de Paper!with Paper, Museu de
escultura na Academia de Arte Arte Kibbutz, Tel Aviv. Israel, Jerusalm.
e Desenho Bezalel, em 197710 Artists from Israel, 1991 Art in Israel Today, Detroit
Jerusalm. Vive e trabalha em Louisiana Museum, Dinamarca; Institute of Arts, Detroit.
Tel Aviv. Israel '77, Museu de Israel, 1994 Halal: Arte Contemporanea
Bom in the kibbutl of Messilot, Jerusalm; O Papel como Meio di Israele, Sala 1, Roma.
Israel, in 1946. From 1962 to 1970 de Expresso!Paper as a Medium
he studied at the Oranin Seminar, of Expression, CAVC, Buenos Obra apresentada!
Tvon, at the Avni Art Insttute, Tel Aires. Work in the exhibition
Aviv, and wth Raffi Lavie in Ramat 1978 Seven Artists in Israel Man with a camera, 1992-94
Gan, Israel. He teaches sculpture at 1948-1978, Los Angeles County instalao: madeira pintada e
the Belalel Academy of Art and Museum, Los Angeles. espelhos! installation: painted
Design, in Jerusalem. He lives and 1979 30 x 30, Museu de Arte de wood and mirrors
works in Tel Aviv. Tel Aviv. 240 x 850 x 750 cm
285
I

ITAllA ITA[Y
CU~ADO~ CU~AO~ lUCll~ ~ACCA

Na arte do sculo XX que surge aps a 11 Guerra Mundial, h para In the 20th century art, after World War 11 there was a moment of
ns, europeus,-um momento de exaltada tenso e ruptura. Refiro-me heightened tension and rupture for Europeans. Iam referring to the late 60's
ao final da dcada de 60, quando materiais no-tradicionais when non-traditional materiais burst onto the artistic scene, radically
irrompem no cenrio artstico e alteram radicalmente o equilbrio. upsetting its balance. It was a moment of fundamental significance for art ali
Foi um momento de fundamental significado para a arte em todo o over the world and one which, not by chance, constitutes the theme of this
mundo, e que, no por acaso, constitui o tema desta 22 Bienal 229 Bienal Internacional de So Paulo. One just has to look at certa in
Internacional de So Paulo. emblematic examples to prove this, such as Louise Bourgeois, a great
sensitive precursor, Hlio Oiticica, the outstanding colorist who transposes
Como prova disso, no preciso ir alm de alguns exemplos the vital tragedy of Brazil'sfavelas (slums) into his installations or Dan Flavin
emblemticos como Louise Bourgeois, uma grande e sensvel who shifts from the artistic support to address the dimension and time of
precursora, o trabalho de Hlio Oiticica, eminente colorista que light. There is also Giovanni Anselmo whose work spills not only into space
transps em suas instalaes a tragdia vital das favelas brasileiras, but beyond the very walls of environment. An output marked by rigor and
ou Dan Flavin, quando se desliga do suporte artstico para abordar a conceived for closed spaces, spaces which are required for the circumscribed
dimenso do tempo e da luz. boundaries to be overcome and for world's entire space to be dominated by
the power of thought.
E h Giovanni Anselmo, cuja obra transborda no apenas no espao,
mas ultrapassa os prprios limites do ambiente. Uma produo In Italy, the great revolution of pictorial space initiated by Lucio Fontana, was
marcada pelo rigor e, sobretudo, concebida para espaos fechados, stated in accurate terms by the Arte Povera movement bom in Turin - one of
necessrios para que os parmetros circunscritos sejam superados e the most important industrial cities of Italy. It was within this rigorous,
o espao total do mundo seja dominado pelo poder da idia. idealistic setting that Anselmo's artistic adventure developed and asserted
itself, a philosophy of art that unfurls slowly, supported and protected by
Na Itlia, a grande revoluo do espao pictrico, iniciada por Lucio sensitive stringency and lucid discipline.
Fontana, foi definida em termos precisos pelo movimento Arte
Povera, surgido em Turim - uma das cidades mais industrializadas do There is a recurrent use of ultramarine throughout Anselmo's work and
pas. Foi nesse contexto rigorosamente idealista que a aventura thought processo In the artist's opinion, color was thus named because it did
artstica de Anselmo se desenvolveu e se imps, uma filosofia da not exist in Europe but hailed from the East and perhaps South America.
arte que se desenrola lentamente, apoiada e protegida pelo rigor While it is a color, it is also a place, a fragment that comes from afar and
sensvel e uma lcida disciplina. which has nothing to do witfJ the sea, even if the latter does at times boast
this color. "I use it", says Anselmo, "to give direction to a situation of energy:
H o uso recorrente do ultramar em toda a obra e no processo this might be a slab or block of granite hung from the wall in running knots".
ideativo de Anselmo. Na opinio do artista, essa cor foi assim
chamada porque, no existindo na Europa, foi trazida do Oriente e, A desire is an undertaking which is projected beyond the confines of closed,
talvez, da Amrica do Sul. Alm de cor, tambm um lugar, um circumscribed boundaries, beyond the walls and, further still, beyond
fragmento que vem de longe e que nada tem a ver com o mar, mesmo visibility. A whole group of works bears witness to this desire to range
que este, s vezes, assuma este matiz. "Eu a uso para direcionar uma through the richness of our own ablity to comprehend, among which are
situao de energia: pode ser um pedao ou um bloco de granito those presented at the Kunsthalle, Basel (1979), the Muse de Peinture et
pendurado na parede por ns corredios", diz Anselmo. Sculpture de Grenoble (1980), and the Castello di Riboli (1984). Germano

Um desejo um projeto, que por sua vez projetado para alm dos
confins de parmetros circunscritos, alm das paredes e, mais, para
alm da visibilidade. Todo um grupo de obras testemunha este desejo
de percorrer a riqueza de nossa prpria capacidade de compreenso.
Entre outras, as obras apresentadas na Kunsthalle de Basilia (1979),

286
no Muse de Peinture et Sculpture de Grenoble (1980) e no Castello Celant ("Giovanni Anselmo", Spazio GFT, Florence, 1988) writes that Anselmo
di Rivoli (1984). Germano Celant (Giovanni Anselmo, Spazio GFT, has produced sculptures and installations the very existence of which is
Florena, 1988) escreve que Anselmo produziu esculturas e determined bya force that is not only human but earthly". It is not a
instalaes cuja prpria existncia determinada por "uma fora coincidence that we find ourselves confronting works wherein the direction
no apenas humana, mas telrica". No por coincidncia, of the cardinal points has been plotted out, as the artist has been using a
encontramo-nos diante de trabalhos cuja orientao dos pontos magnetic needle since 1967.
cardeais planejada, j que desde 1967 o artista se utiliza de uma
bssola. "1 am not particularly interested in indicating the north, the artist adds, "but
the needle constantly points to that direction beca use it feels the Earth's
"No estou particularmente interessado em indicar o norte", afirma magnetic fields which in their turn are inf/uenced by sunstorms. "
Anselmo, "mas a bssola aponta constantemente nessa direo
porque sente os campos magnticos da Terra, que por sua vez so It is a concept of impelling necessity to overcome the contingent space which
influenciados pelas tempestades solares." can be linked up with more recent works (Geneva, Centre d'Art
Contemporain, 1993, Rotterdam, Witte de With, 1994) as well as the
o conceito da premente necessidade de superar os espaos installation Visible and invisible details along the path towards ultramarine,
contingentes que pode ser atribudo s obras mais recentes conceived for this Biennale. Here magnetic needle, stone, projectors,
(Genebra, Centre d'Art Contemporain, 1993; Rotterdam, Wittede With, ultramarine and earthen path cut the space and conspire to create a sort of
1994), assim como instalao Detalhes visveis e invisveis no microcosm, an ideal trajectory leading back to the reality of human condition.
caminho do ultramar, concebida para esta 22 BISP. Aqui, a bssola, Ancient, primary, natural forces such as energy, space, infinity and gravity
a pedra, os projetores, o ultramar e o caminho de terra cortam o which with rigorous, almost obsessive determination domina te the whole of
espao e, ao faz-lo, conspiram para criar uma espcie de this work, in every step of the way.
microcosmo, uma trajetria ideal que reconduz realidade da
condio humana. Foras naturais, antigas, primrias, como a However, during his inexorable journey Anselmo appears to enjoyabsolute
energia, o espao, o infinito e a gravidade, dominam com rigorosa, freedom, some times even skimming the limits of pro vaca tion: stones are
quase obsessiva determinao o conjunto desta obra, a cada etapa ma de light, they f/y, suspended by unsettling, running knots, the forces of
do caminho. Durante sua inexorvel jornada, entretanto, Anselmo gravityare inverted by a cutting,arbitrary logic that reaches almost
parece desfrutar absoluta liberdade, s vezes beirando os limites da paradoxical proportions.
provocao: pedras que se tornam leves voam, suspensas por
desconcertantes ns corredios, as foras da gravidade revertidas In the 44th Biennale di Venezia catalogue, Lea Vergine observes: "Often, the
por uma lgica cortante e arbitrria que quase atinge sensation we get is that Anselmo wishes to go "beyond" the limits of the
propores paradoxais. world and hurl himself beyond the limits of language".
It is the extreme boundary of experience, the uncontested realm of a
No catlogo da 44 Bienal de Veneza, Lea Vergine observa: stringency that accepts no delays and which, in its presentation, is deprived
"Freqentemente, temos a sensao de que Anselmo deseja ir alm not so much of ornament as of the merest hint of affectation. With his
dos limites do mundo e precipita-se alm dos limites da linguagem". asceptic representational pure message Anselmo urges us to stop and pause
for reflection. He poses the essential questions of existence both to himself
o limite extremo da experincia, o inconteste domnio de um rigor and to others through the philosophical component that is vital to his work.
que no admite retardamento e que, ao apresentar-se, despojado
no tanto de decorativismo como de qualquer indcio de afetao.
Com esta mensagem pura, asctica, representacional, Anselmo nos
instiga a fazer uma pausa para reflexo. Coloca as questes
essenciais da existncia, a si mesmo e aos outros, atravs do
componente filosfico, to fundamental em sua obra.

287
GOVANN ANSElMO

Nasceu em Borgofranco d'lvrea, 1978 Galeria Salv. Ala, Milo; Galerie E. Kaufmann, Zurique.
Turim, em 1934. Vive e trabalha Studio Tucci Russo, Turim; 1987 Galerie Tanit, Munique;
em Turim. Galerie Paul Maenz, Colnia; Galerie Durand-Dessert, Paris.
Bom in Borgofranco d'/vrea, Turin, Galerie Durand-Dessert, Paris; 1988 Galeria M. Szwajcer,
in 7934. Lives and works in Turin. Westwater Fischer Gallery, Anturpia; Galeria Chr. Stein,
Nova Vork. Turim.
Exposies individuais/ 1979 Kunsthalle, Basilia; 1989 M. Goodman Gallery, Nova
Solo exhibitions Galerie Rudiger Schottle, Vork; Galeria Civica d'Arte
1968 Galeria Sperone, Turim. Munique; E. Mazzoli, Mdena. Moderna, Mdena; Muse d'Art
1969 Galeria Sperone, Turim; 1980 Stedelijk Van Contemporain, Lyon.
Galerie Sonnabend, Paris. Abbemuseum, Eidhoven; Galerie 1990 Galeria Chr. Stein, Milo;
1970 Galeria Sperone, Turim; Hele Van Der Meij, Amsterdam; Palais des Beaux Arts,
Galeria Toselli, Milo. Galerie Paul Maenz, Colnia; Bruxelas; Galerie Tanit,
1971 Galeria Sperone, Turim; Forum Kunst, Rottweil; Muse Munique; 61 Biennale di
Galeria Multipli, Turim. de Peinture et Sculpture, Venezia, Pavilho da Itlia;
1972 Galeria Sperone, Turim; J. Grenoble; Vereniging voor het Galerie Buchmann, Basilia; G.
Weber Gallery, Nova Vork. Museum Van Hedendaagse Anselmo/Sol Lewitt, Stein
1973 Galerie MTL, Bruxelas; Kunst, Gent; Galeria Sperone, Gladstone Gallery, Nova Vork;
Kunstmuseum, Lucerna. Turim. Galeria J. Bernier, Atenas.
1974 Galeria M. Bonomo, Bari; 1981 Salv. Ala Gallery, 1991 Galeria A. Artiaco,
Galeria Sperone/Fisher, Roma; Nova Vork. Pozzuoli; Galeria Marga Paz,
Studio D'Arte l. Rumma, 1982 Galeria Chr. Stein, Turim; Madri.
Npoles; Galeria Sperone, Nova Galerie Durand-Dessert, Paris; 1992 M. Goodman Gallery, Nova
Vork; Galeria Foksal, Varsvia. Galeria Salv. Ala, Milo; Galeria Vork; Baron/Boisant Gallery,
1975 Galeria Area, Florena; H. Van der Meij, Amsterdam. Nova Vork.
Galeria Saman, Gnova; 1983 Anselmo/Kounellis/Merz, 1993 Centre d'Art Contemporain,
Kabinett fur Aktuelle Kunst, Galeria Chr. Stein, Turim. Genebra.
Bremerhaven; Galeria Sperone, 1984 M. Goodman Gallery, Nova .
Turim; Galeria Sperone, Roma. Vork; Galeria M. Szwajcer, Obra apresentada/
1976 Samangallery, Gnova; Anturpia; Work in the exhibition
Ghiringhelli/Sperone, Milo; Anselmo/Lon/Kirkeby, Castelo di Partico/ari visibi/i e invisibi/i fungo i/
Nuovi Strumenti, Brescia. Rivoli, Turim. sentiero verso o/tremare, 1994.
1977 Kabinett fur Aktuelle Kunst, 1985 Muse D'Art Moderne de la instalao: pedra, ma,
Bremerhaven; Galeria Sperone, Ville de Paris, Paris. terra/insta//ation: stone, magnet,
Roma; Galeria G. De Crescenzo, 1986 Galeria J. Bernier, Atenas; earth.
Roma. Galaria Chr. Stein, Milo;

288
Instalao na Ostsee-Biennale, Kunsthal le, Rostock/
Insta//ation at Ostsee-Biennale, Kunstha//e, Rostock, 1992
projetores, transparncias, terra, ultramar/
projectors, transparencies, earth, ultramarine.
Cortesia Kunsthalle, Rostock
Foto: Paolo Amussat Sartor

Instalao na Ostsee-Biennale, Kunsthalle, Rostock (detalhe)!


Insta//ation at Ostsee-Biennale, Kunstha//e, Rostock (detail), 1992
Cortesia Kunstha lle, Rostock
Foto: Paolo Amussat Sartor

289
Instalao na Marian Goodman Gallery (vista parcial)/
Insta/lation at Marian Goodman Ga/lery (partial view), s.d.
terra e ultramar/earth and ultramarine
Cortesia Marian Goodman Gallery, Nova York
Foto: Michael Goodman

Instalao no Centre d'Art Contemporain (vista parcial), Genebra/


Insta/lation at Centre d'Art Contemporain (partial view), Geneva, 1993
projetores, transparncias, terra, ultramar/projectors, transparencies, earth, ultramarine
Cortesia Centre d'Art Contemporain, Genebra
Foto: Paolo Amussat Sartor

290
I

IUGOSlAVIA YUGOSlAVIA
CU~ADO~ CU~Aro~ DeJAN )~eleNOVIC
)o~o) CeNle~ rO~ CONleMrO~A~Y A~I) ~elG~ADe

ESTADO NATURAL DA FORMA E SIGNIFICADO BSICO FDRMS DF NATURAL STATE AND PRlMARY MEANING IN THE WDRKS DF
NA OBRA DE ZDRAVKOJOKSIMOVIC IDRAVKD JDKSIMDVIC
As artes visuais da dcada de 90 sublimam experincias de The visual arts of the mid-nineties blend experiences of different artistic
diferentes prticas artsticas do passado recente ou remoto. Com practices of recent or ancient past. More often than not,. curious artists of a
freqncia, artistas curiosos, de merite criativa e indcil e restless creative mind and vivid imagination, 'jump up" from the given style
imaginao vvida, "saltam" do padro estabelecido por sua prpria framework of their own epoch (which many consider as non-existent), and
poca (que muitos consideram no-existente) e, tanto literria como enter and open, both literal/y and plastical/y speaking, completely liberated
plasticamente, abrem espaos completamente livres de novas spaces of new forms. By the end of the modem civilization and this
formas. No fina l da civilizao moderna e deste milnio, a tentativa mil/enium, the attempt to create "a new form" of an active artistic mind,
de se criar uma "nova forma" a partir de uma mente artstica ativa does not exhaust itself in the usual way, i.e. in the retrieval of examples from
no se esgota pelas maneiras habituais, isto , na inspirao em the nistory of art, but also in the inquiry of the inner, one's own spaces of
exemplos da histria da arte, mas tambm na investigao de memory, experiences, sensibility, individual mythologies, within a wide
espaos internos de memria, experincias, sensibilidade, civilizational field, which only partial/y involves a strictly artistic and creative
mitologias individuais, dentro de um campo civilizatrio amplo, que need.
envolve apenas em parte uma necessidade estritamente artstica e
criativa. Yugoslav author of a younger generation, ldravko Joksimovic is an artist
whose presence on today artistic scene is mostly defined by the propositions
Autor iugoslavo da jovem gerao, Zdravko Joksimovic um artista and purposes of the universal developments in the actual arts. The creation
cuja presena no atual panorama artstico geralmente definida of forms with the image and meaning adequa te to the global cultural mileu,
pelas propostas e objetivos do avano civilizatrio das artes. A faces the authors with a crucial bewilderment: on the one hand,
criao de formas com imagem e significado adequados ao meio responsibility towards one's own spiritual environment and issue of artistic
cultural global provoca nos artistas uma perplexidade crucial: por continuity,' and on the other, the drive to avert the actual tensions,
um lado, a responsabilidade em relao ao prprio ambiente civilizational turmoil, cultural clashes which prevent young artists from
espiritual e continuidade da produo artstica; por outro, o seeing the process of discontinuity in arts, of leaps from one artistic concept
impulso de "fugir" s tenses reais, ao turbilho civilizatrio, aos to another, of in terweaving of completely different models, of a plastic
choques culturais que impedem os jovens artistas de enxergar o language decoded rather by its externai obvious manifestations than internai
processo de descontinuidade nas artes, os saltos de um conceito hints of an interpretator.
artstico para outro, o entrelaamento de modelos completamente
diferentes, uma linguagem plstica decodificada muito mais por suas
evidentes manifestaes externas do que pelas referncias internas
de um intrprete.

291
As trs rotundas de terracota de Joksimovic, criadas em 1993, falam Three terra-cotta rotundas of Zdravko Joksimovic created in 7993 speak the
sobretudo a linguagem de sua prpria forma, com um mnimo de language of their own form, with their minimum graphic intervention and
intervenes grficas e a estrutura bsica de um baixo-relevo. primary structure of low relief Although a sculptor by education, Zdravko
Embora escultor por formao, Joksimovic no aceita os limites de Joksimovic does not accept the limits of his media, but expands plastic
seu meio, mas expande os efeitos plsticos de sua obra em direo a effects of his works towards coloristic spheres. This strategy of interweaving
esferas colorsticas.Essa estratgia de mesclagem de influncias different influences should satisfy the curiosity of modem artists regarding
diversas deveria satisfazer a curiosidade dos artistas modernos the most vulnerable point in the act of creation: when a form becomes an
quanto ao ponto mais vulnervel do ato criativo: quando e sob que integral work of art.
condies (criativas, espirituais, civilizatrias) uma forma se torna
uma obra de arte integral. But, as these works emerge within the post-conceptual experience, their
responsibility to that creative corpus is also indisputable. For example, the
Mas medida que essas obras emergem da experincia ps- need for irony and for a search for a meta linguistic state within the work
conceitual, sua responsabilidade em relao a esse corpo criativo itself (these works are entitled "Playgrounds"). The playing with rules of the
tambm indiscutvel; por exemplo, a necessidade de ironia e de media itself, of forms which can be read in different ways depending on the
busca de um estado metalingstico na prpria obra (estas obras plastic concepts and the understanding of "styles" in arts, as well as
intitulam-se Playgrounds). J mencionamos o jogo com as regras do breaking through the different interpretations of purposes and goals of the
prprio meio, as formas que podem ser lidas de diversas maneiras, author were already mentioned. What is obvious is a highly stratified
dependendo de conceitos plsticos e da compreenso de "estilos" meaning which at first sight the works are reducted to their basic features:
artsticos, assim como a ruptura com as diversas interpretaes e mediCl (relief), material (c1ay), form (raster fields).
objetivos do autor. O que bvio seu significado altamente
estratificado, primeira vista reduzindo as obras a suas The essential understanding of this type of work lies in respect for those
caractersticas bsicas: meio (relevo), material (argila) e forma basic features, a visual state of a work of art, its image, actual/y its natural
(campos de listras). state. The search for the potencial of materiaIs used in arts, respect for its
nature, and for the work of art as such, leads us to understand the
A compreenso essencial desse tipo de trabalho repousa nas contemporary work of art emerges from an alchemic activity which, as the
caractersticas bsicas acima mencionadas, no estado visual de uma utmost principIe of creation, makes the selection of a number of il/usions
obra de arte, em sua imagem, seu verdadeiro estado natural. A busca which surround the artist, and their rationalization, structuring and
das capacidades do material utilizado na obra de arte, o respeito por embodying to the state of the primary form and primary meaning.
sua prpria natureza, e portanto a obra de arte como tal, levam-nos a
compreender que a obra de arte contempornea emerge de uma Jovan Despotovic
atividade alqumica que, como o princpio supremo da criao,
seleciona certo nmero de iluses que envolvem o artista, e a
maneira como ele as racionaliza, estrutura e lhes d corpo, at
resgatar sua forma e significado originais.

Jovan Despotovic

292
ZDRAVKO JOKSIMOVIC
Nasceu em Buce, Iugoslvia, em
1960. Em 1989, graduou-se
mestre em artes pela Academia
de Belas-Artes de Belgrado.
Desde 1992 bolsista da mesma
academia, na funo de
professor assistente.
Bom in Buce, Yugoslav, in 1960.
Master in arts at the Fine Arts
Academy in Belgrade (1989). Since
1992 he receives a scholarship to
work as an assistant professor at
the same academy.

Exposies individuaisl
Solo exhibitions
1987 Galeria Dom Omladine
(desenhosldrawings, com D. Vrga
e Z. ~askovski), Belgrado.
1988 Galeria Dom Omladine
(esculturas/sculptures), Belgrado.
1990 Galeria da Academia de
Belas-Artes (desenhosldrawings),
Belgrado; Likovni Salon Gallery
(esculturas e desenhos/sculptures
and drawings), Kragujevac,
Iugoslvia.
1991 Galeria do Centro Cultural
Estudantil (esculturas/sculptures),
Belgrado.
1992 Galeria ULUS
(esculturas/sculptures), Belgrado.
1993 Galeria Lada (esculturas e
desenhos/sculptures and drawings,
com Mrdjan Baji), Belgrado;
Galeria do Centro Cultural
Estudantil (desenhosldrawings),
Belgrado.

Exposies coletivasl
Group exhibitions
1991 Centro Cultural Iugoslavo,
Paris.
1991 Galeria PM, Zagreb.
1993 Neue Galerie,Graz,
ustria.
1994 Ernst Museum, Budapeste,
Hungria.

Obras apresentadasl
Works in the exhibition
Field I, 1993
terracota
55,5 cm (raiolradius)
Coleo do artista
Field 11, 1993
terracota
56 cm (raiolradius)
Coleo do artista
Field I (detalhe/ detai!), 1993 Field 111, 1994
terracota
55,5 cm (raio/ radius) terracota
Coleo do artista 74 cm (raiolradius)
Foto: Zdravko Joksimovic Coleo do artista
293
IV

JAPAO ~PAN
CU~ADO~ CUfAOf ~UNIO MOiOr

Ainda que possa parecer uma avaliao prematura, percebe-se uma While possiblya premature assessment we can see a c/ear trend in the
clara tendncia nos movimentos artsticos japoneses dos anos 80. O Japanese art movements of the 1980s. Typical Modemism, the avant garde
modernismo tpico, a viso vanguardista da arte ou o mtodo terico view of art or theoretical mode that constantly seeks new art has become
em constante busca de uma nova arte foram esquecidos e deram obscured, and a group of artists has appearedwho, sharply reflecting the
lugar a um grupo de artistas que, embora reflitam com preciso o new thoughts of the West in terms of expression, are unique and
novo pensamento ocidental em termos de expresso, so nicos e independent in their unwavering search for the true basis for their own
independentes em sua busca determinada de uma base verdadeira works. The unseen aspect of this situation is how these artists respond to a
para seus trabalhos. O que no se percebe claramente o modo kind of "Japaneseness". It seems that after the wave of the contemporary
como esses artistas respondem a uma espcie de "japonismo". avant garde had receded, these artists noticed that they were obliged to
Parece que, no momento em que a onda vanguardista contempornea retum to their Japanese origins. This strange continuation of the conscious
retrocede, eles sentem que devem retornar a suas origens japonesas. creation of"Japaneseness" has provided, its own kind of vigor.
E a estranha continuidade da criao japonesa consciente ganha
vigor prprio. Is there, however, really such a thing as this fondly named "Japaneseness"?
It might seem reasonable that the Japanese are the best people to
Existir mesmo isso que afetuosamente chamado de "japonismo"? appreciate "Japaneseness". But, in fact, this situation is not quite this
Parece bvio que os japoneses estejam em melhores condies de simple. While not going so far as to say "Fujiyama and geisha ", this thing
apreciar o "japonismo". Mas, na verdade, no to simples. Para o called "Japaneseness" is that which has been dubbed "exotic" by the outside
resto d~ mundo, no s o monte Fuji ou a palavra "gueixa" so tidos world. When Japanese artists began to strangely acknowledge
como exticos, mas tudo o que "japons". Quando os artistas "Japaneseness", they were tripped up by the pitfall created by these foreign-
japoneses comearam a reconhecer esse estranho "japonismo", held images of Japan. These images are not their own, and lead to the
caram na armadilha criada por essas imagens estrangeiras do exaggerated assertion of the Japan within themselves.
Japo, imagens que no so deles e que contm uma exagerada
afirmao do pas. Hence, the individuality of the three artists selected here is nothing more
than this creative attitude that "distances itself from Japan". But this is not
Por isso, a individualidade dostrs artistas escolhidos nada mais to say that they have divorced themselves from their intemalized Japanese
que uma atitude criativa que "se distancia do Japo". Mas isso no awareness. They start out from the fundamental state of "myself, a single
quer dizer que eles tenham se divorciado de sua conscincia individual who is presently here" and eventually their individual motifs create
japonesa. Comearam pelo estado fundamental do "eu, ser nico, essentially universal motifs. Their works se em particularly westemized when
presente aqui e.agora", e seus temas individuais acabaram se seen in a Japanese context, but also reflect a borderless character. Isn't this
tornando essencialmente universais. consistent with the fact that the strange, super-national aspect of the works
of Abe Kobo, the most westem of contemporary Japanese authors, evoke a
Seus trabalhos parecem particularmente ocidentalizados quando sense of the "Japanese" in non-Japanese readers? The true Japanese aspect
vistos num contexto japons, mas tm um carter sem fronteiras. No of these Japanese artists is found when they have fully examined their
ser por isso que o carter estrangeiro, supranacional, dos trabalhos options and have begun to create independently.
de Abe Kobo, o mais ocidental dos autores japoneses
contemporneos, evoca uma sensao "japonesa" emleitores no Toshikatsu Endo is the example of this thorough examination of one's own
japoneses? O verdadeiro aspecto japons desses artistas revela-se creative processo Bom into the family of a Buddhist artist who carves
quando eles analisam suas opes e passam a criar Buddhists sculpture, Endo, like his contemporaries, started out under the
independentemente. considerable influence of Conceptual art and Minimal art. His expression
deepened and developed in a wide array of forms upon his fortuitous
Toshikatsu Endo um exemplo desse profundo exame do prprio encounter with the fundamental element of water. Everything is fundamental
processo criativo. Nascido em uma famlia de escultores de imagens shape for Endo. The majority of his forms are found in the convergence of
budistas, Endo, como seus contemporneos, comeou sua carreira circles and rectangles, and his materiaIs, primarily wood, consciously utilize
sob a considervel influncia da arte conceitual e minimalista. Sua the four elements of earth, water, fire and wind. It is noteworthy that the
expresso aprofundou-se e desenvolveu-se numa ampla variedade wood used by Endo has been bumed and resembles blackened chunks
de formas que partem de um encontro fortuito com um elemento
fundamental, a gua. Tudo forma fundamental para Endo. A maior
parte de suas formas so encontradas na convergncia de crculos e

294
retngulos, e seus materiais, em especial a madeira, fundem snatched fram the fire. Could this be a metaphor for death? And f so, is the
conscientemente os qutro elementos, terra, gua, fogo e ar. Vale water that spills forth fram a comer of this chunk of wood a metaphor for
recordar que a madeira usada por Endo foi queimada, lembrando lfe? This fundamental dichotomy is unquestionably at the heart of Toshikatsu
troncos enegrecidos pelo fogo. Seria uma metfora da morte? Se for, Endo s works.
a gua que jorra da ponta desse tronco ser uma metfora da vida?
Essa dicotomia fundamental inquestionavelmente o cerne dos In the same manner, Toeko Tatsuno is essentially a fundamental form painter.
trabalhos de Toshikatsu Endo. Like her contemporary, Endo, Tatsuno began with a Conceptual art outlook,
and received early praise for her severely detailed works thatseem without
Toeko Tatsuno tambm essencialmente uma pintora de formas artfice as they depict the subtle differences between actuallines and the
fundamentais. Como seu contemporneo Endo, Tatsuno comeou sob ideallines that are only found in concepts. The true flowering of her art
a perspectiva da arte conceitual e foi logo elogiada por seus occurred, however, when she was not satisfied with these ascetic works and
trabalhos rigidamente detalhados, que parecem desprovidos de tumed toward the creation of chaotic paintings. Therei as f set before an all-
artifcios quanto retratam as sutis diferenas entre linhas reais e encompassing mirror, the concepts that are submerged in the depths of the
linhas ideais, s encontradas em conceitos. Contudo, o verdadeiro painter appear as numeraus fundamental shapes that seem to shake and
florescimento de suaane ocorre quando, insatisfeita cOIlJ esses move as they float up fram the backgraund like an endlessly changing sea.
trabalhos ascticos, ela passa a criar pinturas caticas. E como se, Like the metaphors for human reality that were eloquently expressed in film
colocados diante de um espelho que tudo abrange, os conceitos by the late Andrei Tarkovsky, Tatsunos works recall the colloid sea of the
submersos nas profundezas da pintura surgissem em numerosas puzzling planet seen in Solaris as they revive and recall images fram the
formas fundamentais que se agitam e se movem, como se flutuassem heart of mankinds suppressed heart. Tatsunos works excavate the earth,
num mar em infinita e constante mutao. Como as metforas da measure its depth, and submerge in its darkness to confirm their own clarity.
realidade humana eloqentemente presentes no filme do falecido
Andrei Tarkvski, os trabalhos de Tatsuno lembram o mar gelatinoso Compared to these two artists absorbed with internaI works, the artistic
do enigmtico planeta de Sola ris, evocando e fazendo reviver world of Aki Kurada isan unlimited expanse that seems to even deny gravity.
imagens do corao de uma humanidade sem corao. Os trabalhos Kuroda left for France almost immediately after his graduation fram
de Tatsuno escavam a terra, medem suas profundezas e submergem university in Kyoto. There he settled in Paris, first creating exquisite works
na escurido para confirmar sua prpria clareza. that show a line streaking thraugh their darkness like a flash. These works
led the individualist author Marguerite Duras to make the enigmatic
Comparado a esses dois artistas absorvidos em trabalhos interiores, statement "Aki Kurada goes beyond silence". The unparalleled lightness and
o mundo artstico de Aki Kuroda uma expanso ilimitada que brightness seen in his present works are made possible by this early
parece desafiar a gravidade. Kuroda foi para a Frana logo depois de darkness. Thus, he toa is a fundamental artist. Aki Kuroda explains this thing
graduar-se na Universidade de Quioto. Fixou-se em Paris, onde a called creation by using a sponge-like model of the universe based on the
princpio criou obras requintadas em que uma linha riscava a latest theories. Countless bubble-like cavities and passages freely gather and
escurido como um relmpago. Esses trabalhos extraram de disperse ali things. In fact, Kuradas works are neither painting nor sculpture,
Marguerite Duras uma afirmao enigmtica: "Aki Kuroda vai alm to exist rather in their interstice in what can be called a 2.5 dimension.
do silncio". A luminosidade e o brilho inigualveis de seus Amidst the vibrations of that intermediate space we can glimpse a sense of
trabalhos recentes s so possveis graas escurido anterior. the abyss shared by Endo and Tatsuno.
Portanto, ele tambm um artista fundamental. Aki Kuroda explica o
que se chama de criao usando um modelo do universo na forma de Kunio Motoe
esponja, um modelo baseado nas mais recentes teorias. Inmeras translation Martha McClintock (Japanese/English)
cavidades e passagens lembram bolhas que renem e dispersam
livremente todas as coisas. Na verdade, os trabalhos de Kuroda no
so pinturas nem esculturas, mas situam-se numa regio
intermediria entre umas e outras, que pode ser chamada de
dimenso 2,5. Em meio s vibraes desse espao intermedirio
podemos ter um vislumbre do abismo compartilhado por Endo e
Tatsuno.

Kunio Motoe

295
AKI KURODA

Nasceu em Quioto, no Japo, 1978-79 Grands et Jeunes


em 1944. Graduou-se pela Peintres d'Aujourd'hui, Grand
Universidade Doshisha. Vive e Palais, Paris.
trabalha em Paris. 1980 11eme Biennale de Paris,
Bom in Kyoto, Japan, in 1944. He Muse d'Art Moderne, Paris.
graduated at the Doshisha University. 1984-85 Metaphor and/or
He /ives and works in Paris. Symbol, Museu Nacional de
Arte Moderna, Tquio!Museu de
Exposies individuais/Solo Arte,Osaka.
exhibitions 1989 Les Cafs Littraires,
1978 Kunsthalle Bremerhaven, Centre Culturel et Artistique,
Alemanha. Monrouge, Paris; The Yamamura
1980-82 Galerie Maeght, Paris. Collections, Museu de Arte
1983 Galeria Takagi, Nagia, Moderna da Prefeitura de
Japo; Galerie Art Aktuel, Hyogo,Kobe,Japo.
Basilia, Sua. 1991 Double Take, Soho Art

1984-85 Galerie Maeght, Paris.
1986 Muse du Chteau-Fort,
House, Nova York.
1993 La Collection, Fondation
Sedan, Frana. Maeght, St.-Paul-de-Vence,
1987 Stadtgalerie Saarbrcken, Frana.
Alemanha; Galerie Maeght,
Basilia, Sua. Obras apresentadas/Works in the
1987-88-89 Galerie La Main, exhibition
Bruxelas. Darkness in Paradise, 1994
1988 Galeria Nishimura, Tquio; instalao/installation

Galerie Maeght, Paris. 470 x 1200 x 1000 cm
o 1989 Galerie Maeght, Paris; Cinco pinturas/Five paintings,1994
\
Cadran Solaire, Sainte-Chapelle acrlico s/tela/acry/ic on canvas
de I'Htel Dieu, Troyes, Frana. 270 x 160 cm cada/each
1990 Mayor Rowan Gallery, Trs desenhos/Three drawings,
Darkness in Paradise, 1991 Ange/'s feathers whisper, 1994 03 ,1991 Londres. 1994
leo si telal oil on canvas acrlico si telal acrylic on canvas acrlico si telalacrylic on canvas 1991 Spark Gallery, Tquio. carvo s/papel/charcoal on paper
270 x 160 cm 270 x 160 cm 270 x 160 cm
Coleo do artista Coleo do artista Coleo do artista 1992 Slowakische 53 x 76 cm cada/each
Nationalgalerie, Bratislava, Duas fotos/Two photos,1994
Tchecoslovquia. fotografia/ photography
1993 Galerie Maeght, 120 x 120 cm cada/each
Paris/Barcelona; Museu Um objeto/One object, 1994
Nacional de Arte Moderna, 70x25x25 cm
Tquio; Museu Nacional de Cinco esculturas/Five sculptures,
Arte, Osaka. 1993
1994 Galerie Maeght, Paris; isopor, resina/styrofoam, resin
Muse de la Ville de Clermont- 90 x 220 x 25 cm cada/each
Ferrand, Frana. Trs textos/Three texts, 1994
64x45cm
Exposies coletivas/Group Coleo do artista
exhibitions
1976 Prix Europe de la Peinture,
Ostende, Blgica.

296
TOEKO TATSUNO

Nasceu em Nagano, Japo, em 1990 Japan Art Today, Centro


1950. Graduou-se pela Cultural de Estocolmo e outros
Universidade de Artes de Tquio (mostra itinerante/travelling
em 1974. exhibition).
Bom in Nagano, Japan in 1950. 1992 Avanguardie Giapponesi
She graduated from Tokyo degli Anni 70, Museu de Arte
University of Art in 1974. Moderna, Bolonha, Itlia.
1994 Arte Japonesa depois de
Exposies individuais/Solo 1945/Japanese Art after 1945,
exhibitions Museu de Arte de Vokohama,
1973 Galeria Muramatsu, Japo.
Tquio.
1976 Galeria de Arte Kaneko, Obras apresentadas/Works in the
Tquio. exhibition
1978 Galeria Takagi, Nagia, Untitled 90-15, 1990
Japo. leo s/tela/oil on canvas
1981 Galeria Haku, Osaka; 259 x 194 x 4 cm
Galeria Tamaya, Tquio. Coleo Gotoh Museum of Art
1982 Galeria Koh, Tquio. Untitled 93-20, 1993
1985 Galeria Takagi, Nagia, leo s/tela/oil on canvas
Japo. 359x194x4cm Untitled 90-15, 1992
leo si telaloil on canvas
1987 Fabian Carlsson Gallery, Coleo da artista 259 x 194 em
Londres; Art Now Gallery, Untitled 94-3, 1994 Coleo Gotoh Museum of Art
Goteborg, Sucia. acrlico s/tela/acrylic on canvas Foto: Tadasu Yamamoto
1989 Galeria Satani, Tquio; 227 x 182 x 4 cm
Galeria Vonetsu, Tquio. Coleo da artista
1990 Galeria de Arte Goto, Untitled 94-4, 1994
Chiba, Japo. acrlico s/tela/acrylic on canvas
1992 Galeria Vonetsu, Tquio. 227 x 182 x 4 cm
1993 Galeria Satani, Tquio. Coleo da artista
Untitled 94-5, 1994
Exposies coletivas/Group acrlico s/tela/acrylic on canvas
exhibitions 194 x 194 x 3 cm
197911 Bienal de Gravura de Coleo da artista
Tquio, Museu Nacional de Arte Untitled 94-6, 1994
Moderna, Tquio. leo s/tela/oil on canvas
1981 Arte Japonesa 259 x 194 x 4 cm
Contempornea/Contemporary Coleo da artista
Japanese Art Seul, Coria. Untitled 94-7, 1994
1982 Trienal Internacional leo s/tela/oil on canvas
Jovem de Desenho/lntemational 291x218x4cm
Youth Triennial of Drawing, Coleo da artista
Nuremberg, Alemanha. Untitled 94-8, 1994
1984 4 Anual Hara, Museu de leo s/tela/oil on canvas
Arte Hara, Tquio. 291 x 218 x 4 cm
1984-85 Metaphor and/or Coleo da artista
Symbol, Museu Nacional de Aug.-Oct.1992,1992
Arte Moderna, Tquio/Museu de 6 guas-fortes/etchings
Arte, Osaka. 72,5 x 57,5 cm cada/ each
1987 Pintura 1977-87, Museu Coleo da artista
Nacional de Arte, Osaka.
1989 Europalia '89 - Japan, Ghent,
Blgica; Drawing as Itself,
Museu Nacional de Arte, Osaka.
297
TOSHIKATSU ENDO

Fountain - 1991, 1991 madeira, alcatro


(fogo)/ wood, tar (fire)
95 x 95 x 1926 cm
Coleo Museum of Contemporary Art, Tquio
Foto: Yasuyuki Ogura

298
299
Fountain - 1991, 1991 (detalhe/ detain

Nasceu em Takayama, Gifu, itinerante/travelling exhibition). 1990 Biennale di Venezia, 1994 Arte Japonesa depois de
Japo, em 1950. Graduou-se na 1991 -92 Oriel Mostyn, Veneza. 1945/Japanese Art atter 7945,
Escola de Arte e Design de Llandudno, Pas de Gales/ICA 1990-91 Japanische Kunst der Museu de Arte de Vokohama,
Nagia em 1972. Gallery, Londres e outras Achtziger Jahre, Frankfurter Japo.
Bom in Takayama, Gifu, Japan, in (mostra itinerante/travelling Kuntsverein e outros (mostra
7950. He graduated tram Nagoya exhibition). itinerante/travelling exhibition); A Obras apresentadas/ Works in the
Junior College ot Art and Design in 1993 Galeria Vamaguchi, Osaka. Primai Spirit, Hara Museum exhibition
7972. ARC, Gunma, Japo/Los Angeles
Exposies coletivas/ Graup County Museum of Art e outros Fountain - 7997, 1991
Exposies individuais/Solo exhibitions (mostra itinerante/travelling madeira, alcatro (fogo)/ wood,
exhibitions 1984-85 Metaphor and/or exhibition). tar (tire)
1978 Galeria Kobayashi, Tquio. Symbol, Museu Nacional de 1991 Structure and 95 x 95 x 1926 cm
1987 Galerie Gutharc Ballin, Arte Moderna, Tquio/Museu de Remmbrance, Museu Coleo Museum of
Paris; Galeria Akiyama, Tquio. Arte, Osaka. Metropolitano de Arte de Contemporary Art, Tquio
1988 Galeria Vo, Tquio. 1986 6 Trienal da ndia, Lalit Tquio, Tquio. Plantation, 1994
1989 Galeria Akiyama, Tquio; Kala Akademy, Nova Dlhi. 1991-92 Zones of Love, The Art livro, parafuso, vidro acrlico,
Et de la Sculpture, Le Parc de 1987 Documenta 8, Kassel, Gallery of Western Australia, alcatro, cobre, gua
la Ppinire, Nancy, Frana; Alemanha. Perth, Austrlia e outros (mostra (fogo)/book, screw, acrylic glass,
Galeria Takagi, Nagia, Japo. 1988 Aperto '88, Biennale di itinerante/travelling exhibition). tar, copper, water (tire)
1989-90 Centro de Arte Nrdica, Venezia, Veneza. 1993 Archetypy, Manes, Praga; 1000 x 1000 cm
Helsinque/ Malm Konstmuseet, 1989 20st Biennale Middelheim, Invisible Nature, Jardim do Coleo do artista
Malm, Sucia, e outros (mostra Anturpia, Blgica. Castelo de Praga,Praga.

300
A

lETONIA LATVIA
CU~ADO~ CU~AiO~ HeleNA DeMAKOVA
A~~I~leNI[jA))!)iANi ~~IGIIA ~WOD~
~O~O~ CeNle~ fO~ CONleM~O~A~Y A~I~ -~IGA

Olegs Tillbergs "apareceu" na arte let em meados da dcada de 80, Olegs Tillbergs convincingly "appeared" in Latvian Art in the mid-80s. One
e pode-se dizer que sua atividade em matria de exposies could say that his exhibition activity has taken place in a very creatively
desenvolveu-se numa atmosfera muito criativa. conducive atmosphere.
He has developed his works unhindered by any censure, although there was -
Considerando-se que houve e ainda h desinformao na and there is -o a lack of information in his community about this sort of spacial
comunidade a respeito do tipo de imagem espacial com que trabalha imagery which he works with, in spite of the fact that the state does not
Olegs Tillbergs, que o Estado no financia esse tipo de trabalho subsidize this type of artwork, and no Latvian museum has ever acquired any
artstico e que nenhum museu leto jamais adquiriu uma obra de of Tillbergs objects.
Tillbergs, o artista ainda foi capaz de evoluir, livre de qualquer
censura. Espaos disponveis para exposies sempre houve, e at o Exhibition spaces have always been available, and up to the beginning of the
incio dos anos 90 os materiais utilizados em suas instalaes eram 90s the materiaIs utilized in his installations were very inexpensive. Olegs
muito baratos. Tillbergs practical skill and finesse with a large range of tools, and his ability
to "organize" the necessary materiaIs have been very valuable.
A habilidade prtica e a sutileza de Tillbergs com uma vasta gama de
ferramentas e sua habilidade em "organizar" os materiais Olegs Tillbergs is an installation artist par excellence, he also has to his
necessrios lhe foram muito teis. credit a number of collages where he has utilized existing photographs and
found objects. Most of Olegs Tillbergs work consists of ready-made
Olegs Tillbergs um artista de instalaes por excelncia, mas stratifications. At the end of the 80s there were two apparent trends in his
tambm artista de inmeras colagens de fotografias e objetos. A work. Firstly, there were artistic influences, the enviranment, in which he
maioria de seus trabalhos consiste em estratificaes ready-made. used various sorts of ideological symbolism (for example, an installation with
No final dos anos 80 havia em sua obra duas tendncias. Primeiro, as 1,000 Soviet army boots that were arranged in a pile and above them placed
influncias artsticas, o ambiente que ele usou como simbolismo a Latvian state flag, at that timeas yet disallowed (1989)).
ideolgico (por exemplo, uma instalao com mil botas do exrcito
sovitico arranjadas em pilha e, acima delas, a bandeira nacional da Secondly, there were poetic installations which featured the interplay
Letnia, o que na poca ainda era proibido). Segundo, havia as between industrial materiaIs (metal plates, oil, and to oIs) and natural
instalaes poticas, que apresentavam a interao de materiais materiaIs (tree trunks and branches). It should be noted that fram the
industriais (chapas metlicas, leo e ferramentas) e naturais (troncos beginning of his creative pracess the artist has used ali sorts of animal
e galhos de rvores). Deve-se notar que desde o princpio de seu mortal remains (bird and cat skeletons, whale banes, etc.). In the beginning
processo criativo o artista utilizou todo tipo de restos mortais de of the 90s he started to "pull" various objects into focus, and these
animais (esqueletos de aves e gatos, ossos de baleia, etc.). No arrangements of materiaIs became powerful existential witnesses for human
comeo desta dcada, Tillbergs passou a enfocar diversos objetos, e memories, longings, inclinations and moods.
o arranjo desses materiais tornou-se uma poderosa testemunha
existencial de memrias, desejos, inclinaes e estados anmicos Olegs Tillbergs is the Latvian artist most in demand by non-commercial
humanos. foreign museums and prajects organized by various institutions. He is the
first Latvian artist to be invited by a foreign modem art museum ar state
Olegs Tillbergs o artista leto mais procurado por museus exhibition gallery to mount an individual exhibition in a large space.
estrangeiros po-comerciais e projetos organizados por diversas
instituies. E o primeiro artista do pas a ser convidado por um Helena Demakova
museu de arte estrangeiro ou galeria oficial para montar uma
exposio individual.

Helena Demakova

301
S/ttulo/ untitled (detalhe/ de tain , 1993

OlEGS TlllBERGS Foto: Valts Kleins

Nasceu em Riga em 1956. Em (instalao/installation Aurora), Escultura/lntemational Sculpture


1986 graduou-se pela Academia Galeria Jana Seta, Riga. Ouadriennial, Riga; Parmijas:
de Artes da Letnia 1989 Riga -Iettische Avant-garde Aktuelle Kunst aus Riga, Galeria
(Departamento de Arquitetura (insta lao/installation The dried Am Mawerkamp, Mnster,
de Interiores). Vive e trabalha up rivers), Galeria Am Alemanha; Generation, Museu
em Riga. Sophienhof, Kiel/Galeria de Arte Contempornea, Pori,
Bom in Riga in 1956. In 1986, he Weserburg, Bremen; 7 Mostra Finlndia.
graduated from the Latvian Republicana de Design/7th 1993 Equi-librium, Baltic-Nordic
Academy of Arts (Department of Republican Design Exhibition, Contemporary Art, Galeria
Interior Design). He lives and works Galeria Latvija, Riga; Lacplesis Latvija, Riga; The Memory of
in Riga. (instalao/insta//ation Don't look Images - Baltic Photo Art Today;
at the trees, look at the sky, com R. Galeria Am Sophienhof, Kiel/Art
Exposies individuais/Solo Pipkalejs e Dz. Zilgalvis), Museu Hall, Rostock, Alemanha;
exhibitions de Arte Arsenais, Riga. Galeria Latvija (objet% bject
1989 Tabuzonen, Agentur Inter- 1990 Letnia, Um Salto Mortal Projection on the water by wrapped
Art, Berlim. no Sculo XX - 1940-90/Latvia, banks), Riga; Baltic Sea
1991 Total Loneliness, Galeria 20th Century Somersault - 1940-90 Sculpture Exhibition (instalao
Kolonna, Riga. (instalao/installation Joining ao ar livre/open air insta//ation
1992-93 Galeria Nemo, the Universe), Galeria Latvij~, The dozing sheets), Visby, Sucia;
Eckernfrde, Alemanha. Riga; Rauma Biennale Balticum, AII-Latvia Art Action "ep!"
1994 Pardaugava Flood, Galeria Museu de Arte, Rauma, (mostra de artes grficas/graphic
M6, Riga; Am Sophienhof, Finlndia; Randteckning - Five exhibition), Museu de Arte
Galeria Municipal Kiel, Artists from Riga, Galeria do Arsenais, Riga.
Alemanha. Sindicato dos Artistas, Malm, 19941 Exposio Anual SCCA-
Sucia; Idea/Space/Material, Riga "Zoom Factor"/ 1st Annua/
Exposies coletivas/Group Salo de Arte, Tallin, Estnia; SCCA-Riga Exhibition "Zoam
exhibitions Galeria Jana Seta (instalao Factor" (instala~o/ instal/ation
1986 O Espao e Ns/Space and ao ar livre/open air installation Waiting for the Ber/in train),
Us, Igreja de So Pedro, Riga. Railway points), Riga. Galeria Latvija, Riga; exposio
1987 Incident 3 (sete 1991 My Time - Pilot, Galeria ao ar livre/open air exhibition,
instalaes/seven installations), Den Frie, Copenhague; Europe Pedvale, Letnia.
Theatre Museum, Riga; Forum Unknown, Cracvia, Polnia;
(instalao/installation Amnesty), Five from Riga, Kulturhuset, Obra apresentada/ Work in the
Galeria Municipal, Cesis, Estocolmo. exhibition
Letnia. 1992 Forma Anthropologica Parking,1994
1988 Cinco Artistas em (instalao/insta//ation Marking instalao: madeira, graxa,
Exposio/Five Artists Exhibition, the seaside), Salo de Arte, lenis, piche e objetos S/ttulo/ untit/ed.1 993
Theatre Museum, Riga; Riga - Tallin, Estnia; The Stony Light recolhidos/installation: wood, instalao: compensado, graxa, piche, papel
impermevel, ca ldeiras, tapetes/ insta//ation:
lettische Avant-garde . (instalao/installation Joining grease, sheets, tar and found objets p/ywood, engine grease, tar, oil paper,
(instalao/ insta//ation The dried the Universe), Bienal de Rostock, 1000 x 1000 cm boi/ers, rugs
up rivers), State Kunsthalle, Alemanha; Quadrienal Coleo do artista Foto: Va lts Kleins
Berlim; Incident 4 Internacional de
Parking Parking

Olegs Tillbergs realiza trabalhos The particular feature of Olegs


de tamanho grande (cerca de 15 Tillbergs'works is their huge scale
m de comprimento) com (approximately 15m long), and
materiais no tradicionais. So untraditional materiais. Theyare
sobretudo colagens feitas de mostly collages made of engine
graxa de mquinas, papel de grease, silk paper,u tar paper and
seda, papel resinado e objetos ditferent uadded stuff (i. e.,
como, por exemplo, peas de airplane parts, boile(s, rugs,
avio, fogareiros, tapetes, skeletons and even a 5m large
esqueletos e at grandes ossos whale bane). For the 22 Bienal
de baleia. Para a 22 Bienal Internacional de So Paulo, O.
Internacional de So Paulo, Tillbergs decided to create an
criou uma imagem emocional, emotional image indicating a wide
uma obra que mostrar outlook on the notion of parking.
amplamente a idia de Parking is connected to many
"estacionamento". O emphatic connotations, first of ali
estacionamento est ligado a one of the stops in the world's
muitas conotaes enfticas, rapid pace (even in the art world).
sendo a primeira a de uma But at the same time it shows that
parada na corrida do mundo e a stop is a transitory period to be
no mundo (at mesmo no mundo continued by directional movement.
da arte). Mas ao mesmo tempo O. Tillbergs will use the materiais of
mostra que uma parada um our own industrial age, to underline
perodo transitrio, que ser the contemporarity of the subject.
retomado pelo movimento But strikingly enough, ali he intends
direcional. to use, plywood, engine grease,
Tillbergs utiliza os materiais de ditferent mechanical parts of a car,
nossa era industrial para white sheets, with everything
sublinhar a contemporaneidade coveredu with thin, transparent
do tema. Mas, uskin (oil paper) suggests a very
u
surpreendentemente, tudo o que traditional, uRembrandt like
pretende usar - madeira arrangement and composition.
compensada, graxa, peas de Hence, up-to-date issues are
automveis, lenis brancos, balanced with continuai messages.
tudo coberto por uma fina As we know, the only message
"pele" transparente (papel which survives, even when culture
impermevel) - sugere ao and civilization disappear, is that
mesmo tempo um arranjo e uma about a man as a mortal and sexual
composio muito tradicionais, being. But a person in culture in
" maneira de Rembrandt". terms of contemporarity is a being,
Assim, temas atuais so endowed with a choice.
equilibrados por mensagens In connection with parking this
contnuas. Como sabemos, a choice can coincide with the will of
nica mensagem que sobrevive, a strong and courageous man, who
mesmo quando a cultura e a has chosen speed to be his
civilizao desaparecem, a objective in lite. For followers of
mensagem sobre o homem como speed parking can also turn out to
ser mortal e sexual. Mas uma be very tragic. Then man ceases to
pessoa culta, em termos de be a mortal and sexual being, but
contemporaneidade, um ser " his idea of culture still has a certa in
que tem o direito da escolha. parking, a stop to be followed. It
Em relao a Parking; essa should be continued, as an ideal of
escolha pode coincidir com o a certa in generation
desejo de um homem forte e
corajoso, que escolheu a
velocidade como principal
objetivo de sua vida. Para os
seguidores da velocidade,
estacionar pode tornar-se algo
trgico. Ento o homem deixa
de ser mortal e sexual, mas sua
idia em uma cultura ainda tem
certo "estacionamento", uma
parada a ser obedecida. E deve
ser continuada, como ideal de
uma certa gerao.
303
A

llTUANIA llTHUANIA
CU~ADO~ CU~ArO~ ~AMINIAjU~[NAII[
~O~O~ C[NI[~ rO~ CONI[M~O~A~Y A~I~ VllNIU~

GEDIMINAS URBONAS GEDIMINAS URBONAS

A arte de Gediminas Urbonas consiste em objetos universalmente The art af Gediminas Urbanas cansists af universally knawn abjects ar thase
conhecidos ou extrados da vida diria. Uma maleta de granito cinza, taken from daily lite. A suitcase af gray granite, a vialin case af black,
um estojo de violino de pedra negra polida, uma bia salva-vidas, um palished stane, a lite-saving ring, an aar ar a ski ali have a bearing an aur
remo ou um esqui, tudo isso tem significado em nossa vida. Urbonas lives. Urbanas transpases the material af these abjects inta stane. This act
muda o material desses objetos. Esse ato modifica o tempo do objeto changes the time af the abject inta that af stane, as well as the functianality
para o da pedra, assim como a funcionalidade inerente a sua forma, inherent in their farm inta natians that apen up scenes and narratives, bath
em noes que descerram cenas e narrativas tanto histricas quanto histarical and cantemparary. The under/ying theme here can aften be defined
contemporneas. Otema subjacente pode ser definido basicamente as a discussian af the relativity af freedam in cantemparary lite.
como uma discusso da liberdade relativa na vida contempornea.
The camment cantained in this transference has samething af the quality af
O comentrio contido nessa transferncia tem algo da qualidade do "nancamment" that we recagnize in Andy Warhal's art. Warhal's references
"no-comentrio" que reconhecemos na arte de Andy Warhol. Suas were directed to the flaad af images in media, which he stapped sa that we
referncias voltavam-se para o fluxo de imagens da mdia, detidas might better see what was gaing an. In a carrespanding manner, Urbanas
para que pudssemos enxergar melhor o que estava acontecendo. De freezes abjects from aur daily lite in stane. Unlike Warhal, and in a genuinely
maneira correspondente, Urbonas congela em pedra os objetos de European traditian, Urbanas uses images and abjects with a lang histary. This
nossa vida diria. Mas, diferentemente de Warhol, e seguindo uma chaice enables his camments to reach ditferent cultures, as well as
tradio genuinamente europia, Urbonas utiliza imagens e objetos individuaIs living in ditferent sacieties. Due to his classical academic
com uma longa histria. Essa opo permite que seus comentrios educatian and his interest in perceptian as a way af making traditianal
atinjam culturas diferentes, assim como indivduos que vivem em madels more precise, he is actually in the privileged pasitian af sameane
sociedades distintas. whase mastery af the register af visual mades af expressian allaws him to
move freely between ditferent expressive categaries.
Devido a sua educao clssica, acadmica, e seu interesse pela
percepo como forma de precisar os modelos tradicionais, ele est Mavements af the eye and mind are guided bath by the mysteriaus presence
hoje na posio privilegiada de algum que domina o registro das af the abject, as it it had appeared from nawhere, its tactile qualities crafted
formas de expresso visual, o que lhe permite mover-se com by hand as well as the scale af the abjects which create varying distances
liberdade entre diferentes categorias. between the abject and the viewer. The tenderness af the smaath stane
surfaces achieved through hard tail avaids lapsing inta sentimentality in its
Os movimentos do olho e da mente so conduzidos pela misteriosa grasping af the uncampromising message af the metaphar created by the
presena dos objetos, como se surgissem do nada com suas abject. Or, as Paul Eluard says in his paem The faces of peace:
qualidades tcteis criadas pela mo, e pelo seu tamanho, que cria "Let human eyes see
distncias variveis entre eles e o espectador. A suavidade das The service af beauty
superfcies no permite que se caia no sentimentalismo ao se In the shelter af thaught"
absorver a mensagem descoplprometida da metfora criada pelo
objeto. Ou, como disse Paul Eluard no poema Os rostos da paz: The 'to and from' mavement in Urbanas' art is nat anly manifest in the
"Que o olhar humano perceba dialogue between traditian and perceptian. It is alsa present in his
A utilidade da beleza appropriatian af farms created by nature. He has made a sculpture aut af
No abrigo do pensamento". white marble in the shape af a biriJ's nest. The memary af the material is
imbued with the histary af sculptural art, while the farm is relatively free
O movimento "de e para" na arte de Urbonas no se manifesta from visual histary. This enables the farm to be canceived as an act af
apenas no dilogo entre tradio e percepo. Tambm est na isalating a farm af nature and af bringing it inta the doma in af art and
apropriao das formas criadas pela natureza. Ele fez uma escultura culture.
de mrmore branco em forma de ninho de ave. A memria do material The "part af speech" that Gediminas Urbanas uses in his art is the naun. In
est imbuda da histria da arte escultural, enquanto a forma the same wayas nauns denote specitic ar general abjects, Urbanas
relativamente livre de histria visual. Isso permite que a forma seja sculptures are substantives in search af a sentence. It is the spectatar's task
concebida como o ato de isolar a forma natural e traz-Ia para o to farm this sentence and complete it using his awn lite experience and
domnio da arte e da cultura. culture.

A "parte do discurso" que Gediminas Urbonas utiliza em sua arte a Maaretta Jaukkuri
do substantivo. Do mesmo modo que os substantivos denotam objetos
especficos ou comuns, as e~culturas de Urbonas so substantivos
em busca de uma sentena. E tarefa do espectador formar essa
sentena e complet-Ia, usando sua experincia de vida e sua
prpria cultura.

Maaretta Jaukkuri
304
SARUNASSAUKA SARUNAS SAUKA

Sarunas Sauka apareceu 'na vida artstica da Litunia no incio da Sarunas Sauka appeared in the artistic life of Lithuania in the early lOs when
dcada de 70, quando a situao das belas-artes experimentava uma fine arts had already experienced some possibilities of greater freedom as
certa liberdade garantida pela assim chamada "reorganizao". well as self-expression liberation granted by the so-called "reorganization".
Tanto nessa poca como nas dcadas precedentes da pintura lituana At that time, and in the earlier decades of the Lithuanian post-war painting,
do ps-guerra, ainda havia forte influncia do perodo da Repblica there was lefta fairly strong influence of artistic creation of the Republic of
da Litunia. Lithuania period and an attempt to revive the spirit of Lithuanian Modernism
of the 20s and 30s as well as to reabilita te the painting traditions which had
Persistia tambm uma tentativa de reviver o esprito do modernismo not been officially mentioned up to that time but which were being
lituano dos anos 20 e 30, assim como de reabilitar as tradies de constantly promoted. The essence of said traditions - the Lithuanian
pintura no oficialmente mencionadas at aquela poca, mas que Expressionism, which took its shape in the early 30s, the plastic system of
eram promovidas de modo mais ou menos constante. Quase toda a the artists' group ARS, active coloring , the literary insignificance of the
gerao de pintores lituanos dos anos 60 e 70 explorou uma ou outra motifs and their plastic deformation. The whole or nearly whole generation
peculiaridade desse sistema plstico. of Lithuanian painters of the 60s and lOs exploited one or another peculiarity
of this plastic system.
O sistema de imagens e a plstica de Sarunas Sauka so
absolutamente diferentes da mencionada fidelidade s antigas The images and plastics system of Sarunas Sauka is absolutely different from
tradies; a acentuao do colorido formal, as pesquisas de the faithfulness to old traditions; the accentuation of formal coloring,
composio e plsticas, so distantes de sua criao; desde o compositional and plastic searchings are remo te to his creation; since the
princpio, suas obras distinguiram-se por um desenho brilhante, pelo very beginning his works are distinghished by a brilliant drawing, knowledge
conhecimento da anatomia humana e pela complexidade na of man's anatomy and the complexity of figure compositions. At the very first
composio das figuras. N~s primeiras exposies oficiais, suas official exhibitions his pictures demonstrated realistic forms, a sense of
imagens demonstravam uma plstica realista, um senso acurado de accurate detail and concrete character as well as his ability to pictorially and
detalhe e um carter concreto, assim como sua habilidade de irrepproachfully realize that sense. This kind of in terpre ta tion of plastic motifs
realizar isso de modo irrepreensvel. Esse tipo de interpretao de in compositional, visual and semantic structures is void of any realism,
motivos plsticos em estruturas de composio, visuais e therefore it is not by chance that the definition of magic realism has not been
semnticas desprovido de qualquer realismo, e assim no por applied to S. Sauka's creations.
acaso que a definio de realismo mgico foi mais de uma vez
aplicada criao de Sauka. The earlier works by S. Sauka displaya somewhat raised symbolic tone; they
are plastically pretentious, of gracefulline and of a sophisticated coloring
Seus trabalhos mais antigos exibem um tom simblico exaltado, so structure, however, in respect to semantic, they were void of later dramatic
plasticamente pretensiosos, de linhas graciosas e de uma estrutura effect and phylosophic resignation. A tremendous interest was caused by S.
cromtica sofisticada. Mas, em respeito semntica, eram Sauka's creation in officialcircles by its big format and non-traditional
desprovidos de efeitos dramticos posteriores e abandonos silhouette picture, the diptych Grunwald battle, painted in 1981 for which the
filosficos. Em crculos oficiais, causou tremendo interesse sua artist was awarded the National Prize in 1989. His la ter pictures form a
criao de uma silhueta no-tradicional, o dptico Grunwald battle densely populated fantastic space, possessing the parameters of a
(Batalha de Grunwald), pintado em 1987 e pelo qual o artista recebeu nightmare, dream, delirium and his principal heroes are always associated
o Prmio Nacional em 1989. with a keen, ruthlessself-analysis of the artist and an attempt to unmask his
most confidential ambitions, whims and passions. No wonder that among the
Suas pinturas recentes formam um espao fantstico densamente personages of his pictures one can notice some characters, possessing the
povoado, onde pesadelo, sonho, delrio, e seus principais heris, so artist's features and the series of the artist's self-portraits has not been
sempre associados a uma auto-anlise aguda e impiedosa e a uma finished up to now In them the artist is striving to approach the depths of his
tentativa de desmascarar ambies, desejos e paixes mais ntimos. psychic possibilities in a close-up manner and to explain to himself the
No de admirar que entre as personagens de seus quadros meaning of one or another psychic act, its motif and results.
percebam-se algumas figuras que possuem as feies do artista, e a His creation is first of ali meant for himselfin order to understand the major
srie de auto-retratos no tenha sido terminada at hoje. Neles, o existential problems, therefore, the spectator finds it difficult to perceive. On
artista tenta abordar as profundezas de suas possibilidades fsicas, the other hand the artist cannot perceive other man 's layers of
em forma de close-up, e explicar a si mesmo o significado de seus subconsciousness and their highly complex combinations.
atos psquicos, seus motivos e conseqncias.
Helmutas Sabasevicius
Sua criao dirigida em primeiro lugar a si mesmo, para
compreender os principais problemas existenciais; assim, se por um
lado o espectador acha difcil perceber isso, por .outro o artista
tampouco pode perceber as camadas de subconsciente do outro e
suas combinaes altamente complexas.

Helmutas Sabasevicius
305
GEDIMINAS URBONAS
Nasceu em Vilna, Litunia, em Palcio das Exposies, Vilna. Saltdal, Noruega; In Situ (com A. Black box, 1992
1966. De 1977 a 1984 estudou na Breze), Centro de Arte diorito, couro!diorite, leather
Escola de Arte M. K. Ciurlionis, em Exposies coletivas!Group Contempornea, Vilna; Beetween 120x 13x27 cm
Vilna. Desde 1984 estuda escultura exhibitions Sculpture and Object, Centro de The nest, 1992
na Academia de Artes de Vilna. De 1988-92 eventos com o grupo Arte Contempornea, Vilna. mrmore, papel de banana!marble,
1988 a 1992 foi membro do grupo artstico e performtico Zalias 1994 Contemporary Art from banana paper
artstico e performtico Zalias Lapas!events with the art and Lithuania, UKS Oslo, Noruega. 9Ox70x60cm
Lapas. Em 1991 e 1993 estudou na performance group lalias Lapas, Reco//ection, 1992
Sommerakademie fr Bildende Litunia. Colees!Co//ections mrmore, acrlico, caixa de
Kunst, em Salzburgo, ustria, nas 1991 Face to Face. Ars Baltica, Atheneum - Museu de Arte 70 x 90 x 12 cm, seis esferas
oficinas de Hermann Nitsch e Kunsthalle Kiel!Centro de Arte Contempornea, Helsinque; 012 crn/marble, acrylic, box 70 x 90 x
Ulrike Rosenbach. Desde 1993 Letnia, Riga/Kunstlerhaus Galeria Nemo - Norbert Weber, 12 cm, six spheres 0 12 cm
membro do JUTEMPUS. Vive e Bethanien, Berlim. Eckernforde, Alemanha; Artscape Water leveI, 1993
trabalha em Vilna. 1992 Forma Anthropologica, Nordland, Rognan, Saltdal, arenito! sandstone
Bom in Vilnius, Lithuania, in 1966. He Centro de Arte de Tallin, Tallin, Noruega. 240 x 180 cm, 0120 cm
studied at M. K Ciurlionis Secondary Estnia; Deutschland. Ein Visby, Sucia
Art School, in Vilnius. Since 1984 he Wintermarchen (performance), Obras apresentadas!Works in the Four exposures, 1993
has been studying sculpture at the Kunst-Werke, Berlim; Rauma exhibition concreto, mrmore,
Vilnius Academy of Arts (1984-94). Biennale Balticum 92, Rauma Art Suitcase, 1988 granito/concrete, marble, granite
Member of the art and performance Museum, Rauma, Finlndia; World granito!granite I. 5OOx8Ox60 cm; 330 x 60x 11
group lalias Lapas (1988-92). Since Music Days (projeto de 60x 130x25cm cm; 11. 116 x 116 x 232 cm;
1993 he has been member of instalao!insta//ation project), Coleo Atheneum - Museum of 111.240 x 140 x 280 cm;
JUTEMPUS. He studied at the Centro de Msica Contempornea, Contemporary Art, Helsinque IV. 280 x 120 x 240 cm
Sommerakademie fr Bildende Kunst, Varsvia; Refleksija, Walter Life-buoy, 1991 Coleo Artscape Nordland,
Salzburg, Austria, in the workshops of Philips Gallery, Banff Centre, granito, metal/granite, metal- Noruega
Hermann Nitsch and Ulrike Rosenbach. Canad. 0120cm Four exposures, 1993
He lives and works in Vilnius. 1993 Baltic Sculpture 93, Visby, Coleo Gallery Nemo - Norbert fragmento!fragment
Sucia; Aujourd'hui les Baltes. Art Weber, Eckernforde, Alemanha 11. 116 x 116 x 232 cm
Exposies individuais!Solo ContempQrain d'Estonie, Lettonie, Activations, 1990 Coleo Artscape Nordland,
exhibitions Lituanie, Ecole Nationale performance Noruega
1991 Percepo do Suprieure des Beaux-Arts, Paris; Road 1990
Homem!Perception of Man, Artscape Nordland, Rognan, performance

Stoned space, 1994


instalao no Jutempus Art Centre, Vilna, Litunia: objetos de pedra, monitor de vdeo,
trip, mesa de tnis de mesa, jogo de futebol de mesa/ installation at Jutempus Art Centre, Vilnius,
Lithuania: stone objects, video monitor, tripod, table-tennis table, football game
Foto: Arunas Baltenas e Kestutis Stoskus

306
SARUNAS SAUKA
Nasceu em Vilna, Litunia, em 3 Exposio de Belas-Artes de
1958. Estudou no Instituto Jovens Pintores Blticos -
Nacional de Arte da Litunia. "Juventude 85"/3rd Fine Arts
Desde 1988 membro da Exhibition of Baltic Young Artists
Associao dos Painting - "Youth 85", Palcio das
Artistas Lituanos e, desde 1989, Exposies, Vilna.
do Grupo 24, formado por 1986 Mostra Republicana de
artistas e crticos de arte. Em Belas-Artes/Republican Fine Arts
1992 foi hspede de Finn Exhibition, Palcio das
Kjergaard e pintou catorze Exposies, Vilna; Mostra da
quadros que permaneceram na Criao de Jovens
Dinamarca. Vive em Vilna. Artistas/ Exhibition of Young
Bom in Vilnius, Lithuania, in 1958. Artists' Creation, Palcio dos
He studied at the State Lithuanian Artistas, Vilna.
Institute of Art. Since 1988 he has 1987 Mostra Republicana de Road,1988
leo s/ tela/oi/ on canvas
been a member of the Lithuanian Jovens Artistas/Republican 110 x 180 em
Artists' Union and, since 1989, of Exhibition of Young Artists , Works Coleo do artista
the artists and art critics' Group 24. (dedicada ao 21 Congresso do
In 1992 he was a guest of Finn Komsomol da Litunia/dedicated
Kjergaard and painted fourteen to the 21 th Congress of the
pictures which remained in Lithuanian Komsomol, Palcio das Luxemburgo; Tendenciak A Imagem/Action and Image, Centro 130 x 130 cm
Denmark. He lives in Vilnius. Exposies, Vilna; Arte da Kortars Litvan de Arte Contempornea, Vilna; Coleo do artista
Repblica Socialista Sovitica Festeszetben/ Tendencies of Rauma Biennale Balticum, Sti//-life with a red tablecloth, 1987
Exposies individuais/Solo da Litunia/Art of Soviet Lithuania Modem Lithuanian Painting, Museu de Arte de Rauma, leo s/ tela/oil on canvas
exhibitions (dedicada ao 70 aniversrio da Galeria Bartok '32, Bu-dapeste, Rauma, Finlndia; Baltiski 100 x 120 cm
1985 Associao dos Artistas Revoluo Hungria; Mostra da Criao de Billeder, Herning Kunstmuseum, Coleo do artista
Lituanos. de Outubro/dedicated to the 70th Jovens Artistas Herning, Dinamarca. Staircase, 1989
1991 Galeria Arka (com Nomeda anniversary of the Great Octoben, Lituanos/Exhibition of Young 1993 Baltiske Billeder, Sollerod leo s/ tela/oil on canvas
Saukien), Vilna. Casa dos Artistas, Moscou; Lithuanian Artists , Creation, Museum pa Gammel Holtegaard, 160 x 120 cm
1992lnferno/Hell, Centro de Arte Mostra Nacional de Jovens Galeria Szentendre, Szentendre, Sollerod, Sucia; Mostra do Coleo do artista
Contempornea; Vilna/Galeria Artistas - "Juventude do Hungria. Grupo 24/Exhibition of Group 24, Cave 111, 1989
de Arte de Panevzys, Pas"/AII-Union Exhibition of Young 1990 8 Trienal de Pintura de Galeria Arka, Vilna; Exposio leo -s/ te Ia/oil on canvas
Panevzys, Litunia. Artists' Works - "Youth of the Vilna/8th Vilnius Triennialof da Coleo da Galeria 150 x 150 cm
1993 Museu da Academia de Country" (dedicada ao 20 Painting, Palcio das Arka/Exhibition from the Collection Coleo do artista
Arte de Vilna, Litunia; Much Congresso do Exposies, Vilna; Pintura Noite of Arka Ga//ery, Galeria Arka, Double small, 1992
Meat, Galeria Arka, Vilna. Komsomol/dedicated to the 20th e Dia/Painting of Night and Day, Vilna. leo s/ tela/oil on canvas
Congress of the Komsomo~, Palcio das Exposies, Vilna; 80 x 100 cm
Exposies coletivas/ Group Moscou; Nus/Nudes, Palcio Apokalypse und Glube, Prmios/Prizes Coleo do artista
exhibitions dos Artistas, Vilna. Marburger Universitatsmuseum 1989 Prmio Nacional da Strawberry sculpture, 1991
19822 Exposio de Belas- 19884 Exposio de Belas- fr Kunst und Kulturgeschikte, Litunia/Lithuanian National madeira, leos/wood, oils
Artes de Jovens Pintores Artes de Jovens Artistas Marburg, Alemanha; Mostra do Prize. 100 x 30 x 30 cm
Blticos - "Juventude,82"/2nd Blticos - "Juventude 88"/4th Grupo 24/Exhibition of Group 24, 1990 8 Trienal de Pintura de Coleo do artista
Fine Arts Exhibition of Baltic Fine Arts Exhibition of Baltic Young Palcio das Exposies, Vilna. Vilna/8th Vilnius Triennialof Escape, 1992
Young Artists Painting - "Youth 82", Artists - "Youth 88", Palcio das 1991 Apokalypse und Glaube, Painting. leo s/ tela/oil on canvas
Palcio das Exposies, Vilna. Exposies, Vilna; Mito na Lippisches Landesmuseum, 130 x 120 cm
1984 Jovens Pintores de Vilna e Pintura Contempornea/Myth in Alemanha; Mostra do Grupo Colees/Collections Coleo do artista
Kaunas/Young Painters from Contemporary Painting, Palcio 24/Exhibition of Group 24, Palcio Museu de Arte da Litunia, Mountain, 1992
Vilnius and Kaunas, Casa dos das Exposies, Vilna; das Exposies, Vilna; 8 Museu da Academia de Artes de escultura-ilustrao para o livro
Artistas, Kaunas, Litunia. Tendenciak A Kortars Litvan Pintores da Litunia/8 Painters Vilna; colees particulares na Cem anos de solido, de Gabriel
1985 Mostra Republicana de Festeszetben/ Tendencies of from Lithuania, Galeria F 15, Litunia e no exterior/private Garca Mrquez, madeira,
Belas-Artes/Republican Fine Arts Modem Lithuanian Painting, Moss, Noruega/Kulturhuset, collections in Lithuania and abroad. leos/sculpture-i//ustration for the
Exhibition, Palcio das Palcio da Cultura, Nyirgyhaza, Estocolmo; Min tid som pilot, book Hundred years of loneliness,
Exposies, Vilna; Mostra Hungria. Oslo/Copenhague. Obras apresentadas/Works in the by Gabriel Garca Mrquez,
Republicana do Jubileu/Jubilee 1989 Exposio Nacional de 1992 Mostra do Grupo exhibition wood,oils
Republican Exhibition (dedicada Pintura/AII-Union Exhibition of 24/Exhibition of Group 24, Palcio Self-portrait n 4, 1984 38 x 24x24 cm
ao 45 aniversrio da Repblica Painting, Casa dos Artistas, das Exposies, leo s/tela/oil on canvas Coleo do artista
Socialista Sovitica da Moscou; 14 Jovens Pintores Siauliai/Panevzys/Kdainiai/ 110 x 100 cm Sem ttulo/Untitled, 1993
Litunia/dedicated to the 45th Lituanos em Luxemburgo/14 Kaunas, Litunia; Mostra do Coleo do artista leo s/ tela/oil on canvas
anniversary of Soviet Lithuania), Young Lithuanian Painters in Grupo 24/Exhibition of Group 24, Man and his disease, 1986 114x 114 cm
Palcio das Exposies, Vilna; Luxembourg, Teatro Municipal, Galeria Arka, Vilna; Ao e leo s/ tela/oil on canvas Coleo do artista
307
I A

XRPUBlICA IUGOSlAVA DA MACDONIA


FO~ME~ YUG05LAVIAN ~EPUBlIC OF MACEOONIA
CU~DO~ CUMro~ NmOJ~A Vll C
~o~o~ CtNrt~ fO~ CONrtMrO~~Y A~~ ~KorJt

DISCUSSES SOBRE O OBJETO DISPUTES OVER THE OBJECT

Quanto modelagem Towards shaping

Situando-se entre a idia da pintura e a forma da escultura, Finding himself somewhere in between the thought of painting and the
Sumkovski atinge o ponto de criao que elimina totalmente a sculptural shape, Sumkovski reaches the spot of creation that totally erases
diviso entre essas duas disciplinas artsticas opostas. Consciente the border between these twomost opposed art disciplines. Conscious of
da herana dos pioneiros do modernismo, que alteraram a the pioneers of modernism's heritage which radically changed the conscience
conscincia da criao atravs do uso de vrios meios, ele a about creation thraugh the mixing of media, he enriches it with one more
enriquece com mais um conceito. Suas obras no significam um conception. His work does not signify a move over ar widened concept of
conceito modificado ou ampliado de escultura (escultura colocada sculpture (sculpture posted on the wall); they do not speak of a different kind
na parede) e no falam de um tipo diferente de pintura (que avanou of painting (paintings which have stepped into third dimension). They do not
pela terceira dimenso). No significam destruio, mas signify destruction, but dislocation of both terms in the field of pure art, more
deslocamento no campo da arte pura, mais corretamente da correctly pure art modeling. The totalness of their entity can be regarded
modelagem da arte pura. A sua entidade em seu todo pode ser most c/osely by the object ranges as a termo If the rigid line of this term
apreciada de perto pelas variaes do objeto como termo. Se a idia suggests a wide area that spreads fram the ready-made to the use of
rgida desse termo sugere um campo entre os ready-made e o uso de fabricated elements, Sumkovski's object follows the narrawer conviction that
elementos fabricados, ento o objeto de Sumkovski segue uma via refers to an area that stretches fram the artificially developed ready-made to
mais estreita, que vai dos ready-made criados artificialmente complete artificiality. In essence, the basic starting point in his creative
completa artificialidade. O ponto de partida em seu conceito criativo concept is the ready-made, but only as a beginning - the final consequence of
o ready-made, mas apenas como incio - as conseqncias desse this concept terminates in a third degree simulacrum, in which the original
conceito levam a um simulacro de terceiro grau, em que o original se is lost.
perde.
Towards "Landscapes"
Quanto s "Paisagens"
The use of various diversified materiais in these creations c/arifies the
O uso de materiais diversos, sobretudo diversificados, nessas character of such a conviction. Sumkovski does not limit himself to the use
criaes esclarece o carter de tal convico. Sumkovski no se of traditional materiais only. Sumkovski does not hesitate to use whatever is
limita ao uso de materiais tradicionais. No hesita em usar tudo o necessary, when his artistic search senses the need of concept realization.
que for necessrio quando sua busca artstica necessita realizar o Therefore, he outreaches for natural materiais such as sand, sawdust,
conceito. Portanto, ele sai em busca de materiais naturais como furnishings, metal sheets, wooden planks and boards, but also reaches out
areia, serragem, revestimentos, chapas metlicas, placas de madeira for colar pigment, screws, uniting ali of them with epoxy resine, ar polyester
e tbuas, mas tambm lana mo de pigmentos, parafusos, unindo as a medium. His skills enable him to have full contrai of the technical
tudo isso com resina epxi ou polister. Sua tcnica lhe permite o pracess thraugh which different branded textures are achieved. He arrives at
completo controle do processo tecnolgico, com o qual obtm solutions thraugh them which in the final instance speak of a completely
diferentes texturas mistas. Por esse meio, alcana solues que em different shaping logic. Placed on the wall canvas this shaping
ltima instncia falam de uma lgica completamente distinta da undoubtedly refers to the painting logic. Painting is even stressed with the
modelagem artstica. Colocada sobre a parede de tela, essa naming of hiscreations - Landscapes - associating to terrains, spaces.
modelagem refere-se indubitavelmente lgica pictrica. O However, Sumkovski's terrains have nothing to do with nature; they

308
pictrico ainda mais enfatizado p~la denominao das criaes - are self-referent, They become the original's clones and again determination
Landscapes (Paisagens) - associando-as a terrenos, espaos. No is tied to the third degree simulacra.
entanto, os terrenos de Sumkovski nada tm a ver com a natureza; If the way of attaching most of elements, the present in these objects, is to
so de tal modo auto-referentes que se tornam clones do original, e, add them (that is constructivistic in essence), then it is undoubtful that these
mais uma vez, a determinao une-se aos simulacros de terceiro works are multi-Iayered in their appearance. The way in which the
grau. assembling of elements and different branded materiais is done, and how
Se a forma de unir a maioria dos elementos presentes nos objetos every used element and material keeps its own entity at the appearance
superp-Ios (o que essencialmente construtivista), ento sem levei is manifested as an extremely rational composition. The rational, that
dvida essas obras tm a aparncia de mltiplas camadas. O modo replaces emotion and creates the impression that the work is serious, distant
como feita a montagem dos elementos e diversos materiais, na qual from any impulsiveness, expressivity and personality.
cada elemento e material utilizado mantm sua prpria entidade ao
nvel da aparncia, manifesta-se numa composio extremamente Towards defining
racional. O racional, que substitui a emotividade, gera a impresso
de um trabalho srio, distante de qualquer impulsividade, The definition of multi-Iayers in Sumkovski's work refers to placing two
expressividade e personalidade. possible principies of in terpreta tion through deconstruction and through the
referentiality towards the artificial objecthood. If deconstruction, in its wider
Quanto definio sense, present on a semantic levei, refers to the levei of deconstruction of
media as painting and sculpture (the reference to painter/y logic and the
A definio dessa multiplicidade de camadas da obra de Sumkovski reference towards the sculpturallogic), then the artificial subjectivity refers
refere-se colocao de dois princpios possveis de interpretao: to finding a different shaping logic and act. However, they both imply that
atravs da desconstruo e atravs da referencialidade visada com o these works belong to the New Object Art.
artificialismo do objeto. Se a desconstruo, no seu sentido mais Works incorporated in the New Object Art are determined through the fine
amplo, presente no nvel semntico, refere-se ao nvel de arts concept. They do not refer to the subject reality, beca use theyerase the
desconstruo de meios como pintura e escultura (a referncia difference between il/usion and concreteness; they possess rationality in
lgica pictrica e a referncia lgica escultrica), ento a the construction process, they melt in the softness of "masterness" through
subjetividade artificial refere-se descoberta de uma lgica e de um artistic process subjectivity and final/y, theyare being projected once again,
ato de modelagem diferentes. No entanto, ambas as coisas fazem in the fine arts concept and scope. Therefore, the works of the New Object
com que essas obras pertenam new object art. Art, to which Jovan Sumkovski's work belongs, are an implicit part of the
creativity of art in this decade.
O que determina se uma obra pertence new object art o conceito
de belas-artes. Essas obras no se referem realidade do tema, Nebojsa Vilic
porque apagam a diferena entre o ilusrio e o concreto; possuem
racionalidade no processo de construo, fundem-se na suavidade
da "maestria" atravs da subjetividade no processo artstico e,
finalmente, esto sendo mais uma vez projetadas, no mbito das
belas-artes. Portanto, as obras da new objectart, a que pertence o
trabalho de Jovan Sumkovski, so parte implcita da criatividade
artstica da ltima dcada.

Nebojsa Vilic

309
JOVAN SUMKOVSKI

Nasceu em Skopje, Iugoslvia, Macednia; Expresso na Prmios/Prizes


hoje Repblica da Macednia. PinturalExpression in Painting 1987 Prmio Aquisio/Purchase
Formou-se pela Faculdade de ((mostra itinerante/travelling Reward, 1 Bienal da
Belas-Artes de Skopje em 1986. exhibition, Macednia. . Juventude/7 st Youth Biennial,
Bom in Skopje, Yugoslavia, today 1987 Centro Cultural da Skopje, Macednia.
Republic of Macedonia. Gratuated Juventude/Youth .cultural Center, 1988 Grand Prix Vouth Pallete,
fram the Faculty of Fine Arts, Skopje, Macednia. T. Vrbas, Iugoslvia.
Skopje, in 7986. 1988 Centro Cultural 19892 Bienal da Juventude/2nd
Estudantil/Student Cultural Center, Youth Biennial, Skopje,
Exposies individuais/Solo Iugoslvia. Macednia.
exhibitions 1989 Museu de Arte 1991 Prmio Aquisio/Purchase
1985 Centro Cultural/Cultural Contempornea/Museum of Reward, 3 Bienal da
Center, Ohrid, Macednia; Centro Contemporary Art, Skopje, Juventude/3rd Youth Biennial,
de Artes/Art Center, Stip, Macednia. Skopje, Macednia.
1993 Grand Prix, 4 Bienal da
Juventude/4th Youth Biennial,
Skopje, Macednia.

Obras apresentadas/Works in the


exhibition
Landscape IV, 1993
madeira, polister, leo
s/carto/wood, polyester, oil/
cardboard
100 x 150 x 13 cm
Coleo do artista
Landscape V, 1993
resina de epxi, leo s/carto,
madeira/epoxy resine,
oil/cardboard, wood
106 x 150 x 13 cm
Coleo do artista
Landscape VI, 1994
resina de epxi, leo s/carto,
madeira/epoxy resine,
oil/cardboard, wood
106 x 150 x 13 cm
Coleo do artista

Landscape IV, 1993


madeira, polister, leo s/earto/wood,
polyester, oil/ cardboard 100 x 150 x 13 em
Coleo do artista
Foto: Rumen Camilov

310
MARTINICA MARTINICA I

CU~ADO~ CU~ArO~ DOMINIQUc ~~mI ON

ERNEST BRELEUR ERNEST BRELEUR

Existe uma mesma atitude entre a obsesso do "corpo perdido" de The same attitude shapes the obsession about the "Iost body" mentioned by
que fala Milan Kundera a respeito da primeira obra de Ernest Milan Kundera when he wrote about the first work of Emest Breleur* and his
Breleur* e as ltimas assemblages radiogrficas: essas mmias latest radiographic assemblies: these exhumed mummies or layers-,symptoms
desenterradas ou camadas-sintomas de nossas mltiplas vidas. of our multiple lives. Both are invisible to the naked eye, as well as our
Ambas so invisveis a olho nu, assim como o nosso duplo luminoso luminous double which is still being formed. Therefore, they make up a
em formao. Compem um mesmo tema, portanto, esse corpo - ao unique subject, this body - both island and habitat of ouremotions, insularity
mesmo tempo ilha e hbitat das emoes, insularidade do pintor of the painter anguished by the terrors of the uncertainties, which, in their
aflito pelos terrores de luas de incertezas que, em sua prtica da practise of freedom may lead to the perplexity of an "oceanic" experience-
liberdade, podem conduzir perplexidade de uma experincia and these x-mirrors that question the issue of the desire to clothe a
"ocenica" - e esses "espelhos-x" que colocam em questo o desejo consolating image, the unbodied passage which represents death. In the
de vestir uma imagem consoladora, essa passagem descarnada que artistic craft of Emest Breleur, magic and venerability blend. The first one
representa a morte. Na prtica artstica de Ernest Breleur, magia e summons the "retum of the late one TI, in a work of weaving undertaken on
sacerdcio se misturam. Uma evoca esse "retorno do morto" num the tissue of the ghost, while other conjures the terror that will show up in
trabalho de fiao produzido sobre o prprio tecido do fantasma, o the home of darkness after the long descent.
outro conjura o terror que surgir nessa morada das trevas aps a
longa descida. * Milan Kundera, Emest Breleur. D'en bas, tu humeras les rases. Strasbourg, Ed. Nue Bleue, 1993.

*Cf. Mi lan Kundera. Ernest Breleur. D'en bas, tu humeras les rases. Estrasburgo, Ed. Nue Bleue, 1993.

SERGE GOUDIN-THEBIA SERGE GOUDIN-THEBIA

Minhas origens guianenses e catals, meu ponto de ancoragem na My origins from Guiana and Catalunia and my harbour in Martinica
Martinica, participam de uma investigao sobre a encruzilhada de participa te in an investigation about the crossroads of two worlds: South
doi$.mundos: Amrica do Sul e Europa. Essa mestiagem vivida como America and Europe. This crossbreading experienced as a complexity opens
complexidade me abre para o mundo em sua totalidade. O mundo no the world up to me, in its totality. The world does not belong to me, it is I who
me pertence, eu perteno ao mundo. belong to the world.

Minhas obras (objetos) nada mais so do que vestgios dos passos de My work (objectsJ are only vestiges of my ancestraIs steps. The traveler in
meus ancestrais. O viajante que sou apenas a parte visvel do me is the only visible part of the path. The elegance of the germs guides my
caminho. A elegncia dos germes traa minha direo. destiny.

/
311
ERNEST BRElEUR

Nasceu em Riviere Sale, Cuba/2nd Biennial of Cuba Festival,' Caracas, Venezuela. Obras apresentadas/
Martinica, em 1945. Formou-se Maison de la Culture du Marin. 1991 Embaixada da Frana em Works in the exhibition
na Escola de Artes Aplicadas de 1987 Maison de la Culture de la Barbados/French Embassy in Srie Tombeaux, 1994
Paris e mestre em art~s pela Ville de Lamentin; Conseil Barbados. radiografia s/ tela/ radiography
Universidade de Paris. E Gnral de Fort-de-France; 1992 Rencontre de Deux overcanvas
professor de pintura da Escola Mairie de Riviere-Sale; Mondes, Espace Carpeaux, 200 x 150 cm
de Artes Plsticas da Martinica. Hommage Aim Csaire, Paris; Bienal de Dacar, Senegal; Coleo do artista
Bom in Riviere Sale, Martinica, in Galerie Singulier. 1 Bienal da Repblica Srie Tombeaux, 1994
1945. He graduated from School of 1988 Bienal Internacional do Dominicana. radiografia s/ tela/radiography
Applied Arts in Paris and University Canad/lntemational Biennial of 1993 Rencontre Cara'ibenne, overcanvas
of Paris (M.A.). He teaches painting Canada; Embaixada da Frana Curaau; Srie Blanche, Galerie 200 x 150 cm
at School of Fine Arts in Martinica. em Trinidad/French Embassy in FNAC, Estrasburgo, Frana Coleo do artista
Trinidad,' Exposition Collective 1994 Bienal de Cuba; Bienal do Srie Tombeaux, 1994
Exposies/Exhibitions Seine-Saint-Denis. Equador. radiografia s/ tela/radiography
1984 Festival Culturei de la Ville 1989 Gallery of Art, College of overcanvas
de Fort-de,;,France. Fine Arts, Blaxkburn; University Prmios/Prizes 200 x 150 cm
1985 Rencontre inter Cara'ibe, Center Gallery, Howard 1988 prmio de pintura/painting Coleo do artista
Guiana. University, Washington; prize, Martinica.
1986 Festival Culturel de la Ville Mithologie de la Lune, Fort-de- 1992 prmio de pintura/painting
de Fort-de-France; Festival France; Galerie Villa Mtisse, prize, 1 Bienal da
Culturel de la Ville de Sainte- Fort-de-France. Repblica Dominicana.
Marie; Festival da 2 Bienal de 1990 Galerie Mayz Lyon,

Srie Tombeaux, 1994


radiografia si telal radiography over canvas
200 x 150 em
Coleo do artista
Foto: Jean Popineourt

312
SERGE GOUDIN-THEBIA

Rceptac/e (detalhe da instalao


"Chacun sait. .. '1, 1993-94
400 x 700 x 500 em
Foto: Jean Popineourt

313
Vive e trabalha em Tartane, na Exposies coletivas/
Martinica. Concebe a prtica Group exhibitions
artstica como uma ecologia do 1990 Chercheurs de rOr du
esprito. Trabalha sobre as Temps, Mitarata, Caiena, Guiana
formas da retao Francesa; Empreintes
sagrado/profano das culturas do Contemporaines, DRAC
Caribe e da Guiana. Realiza Martinique, Fort-de-France.
pesquisas sobre a 1991 Fureur de lire, DRAC
americanidade, tentando unir Martinique, lamentin,
pintura, escultura e poesia na Martinica.
fabricao de objetos 1992 Indigo 92, Gosier,
geopoticos. No Instituto Guadalupe; Bienal de Santo
Internacional de Geopotica, Domingo, Repblica
dirige o GAP (Grupo de Dominicana.
Pesquisa em ~rtes Plsticas -
Geopotica). E membro do grupo Obras apresentadas/Works in the
Fwomaje, na Martinica, e exhibition
colabora com a revista Cadre casier, 1992
Phratique, de Paris. tcnica mista/mixed media
90x 90 cm
He lives and works in Tartane, Coleo do artista
Martinica. Conceives artistic Objet gopotique I, 1992
practice as a spiritual echology. He tcnica mista/mixed media
works on the sacred-profane 100 x 140 cm
relation between Caribbean and Coleo do artista
Guianese cultures. In researchs Objet gopotique /I, 1992
about American culture, he tries to tcnica mista/mixed media
join painting, sculpture and poetry 100 x 140 cm
in the production of geopoetic Coleo Institut Gopotique
objects. He directs the Fine Arts "Chacun sait que la parole du mage
Research Group - Geopoetic at the produisait son effet avec la suret
International Institute of Geopoetic. de la foudre", Ren Mnil, 1993-94
Member of Fwomaje Group, in instalao/insta/lation
Martinica, and is a co/laborator in Atelier SG Thebia, s.d.
Phratique magazine, Paris. vdeo/video 10 min
Coleo do artista
Exposies individuais/
Solo exhibitions
1993 L'criture de la Terre,
Galerie Kho-Kho, Fort-de-
France; L'criture de la Terre-
Notre Amrique latine, Galerie
le Monde de r Art, Paris.

Petit sawakou (detalhe da instalao


"Chacun sait. .. '1, 1993-94
400 x 700 x 500 em
Foto: Jean Popineourt

314
I

MEXICO MEXICO
CU~ADO~ CU~AO~ Te~e~A Del CONDe

Germn Venegas emergiu com fora diante do pblico mexicano Germn Venegas emerged suddenly, among the Mexicans who study the
estudioso dos fenmenos artsticos ao ser selecionado para a artistic phenomena, when he was selected for the 1 Bienal Rufino Tamayo
1 Bienal Rufino Tamayo de Pintura, em 1982. No que nessa poca de Pintura, in 1982. He was not unknown until then, but after being selected
fosse completamente desconhecido, mas o fato de ser escolhido in this important competition the codes he used in those days where
para esse importante certame deu val idade aos cdigos com que acknowledged. Many people were surprised with his serene way of mixing
ento lidava. No foram poucos os que se surpreenderam com sua popular motifs with erudite painting vocabulary In the ear/y moments of his
maneira nova de misturar motivos populares ao vocabulrio da career, Germn worshipped other artists (chiefly those who had an
pintura culta. J no incio de sua trajetria, Germn tinha certa expressionist tone, as Georges Rouault and Jos Clemente Orozco).
venerao por alguns outros artistas (principalmente os de tnica
expressionista, como Georges Rouault e Jos Clemente Orozco). His initial studies inc/uded the precocious practice of a craft: wood carving. If
at first he became a craftsman, he soon perceived that there was no reason
Sua formao inicial incluiu a prtica precoce de um ofcio: o to prevent him from incorporating sophisticated production to this work he
entalhe em madeira. No princpio dedicou-se a ele com a atitude de dominated with perfection.
um arteso, mas logo percebeu que no havia razo que o impedisse
de incorporar aquele trabalho, que dominava com perfeio, Venegas is continuously delving into different phases of the history of art. He
sua produo culta. admires medieval death dances, Michelangelo's sketches and the Baroque
retables, while he venerates the pre-Hispanic tradition always seen in his
Venegas um artista que mergulha continuamente em momentos country through the monumental remains of ancestral cultures.
diversos da histria da arte. Admira as danas da morte medievais, Popular art also deserved his attention. His fabulous eyes capture those
os escoros de Michelangelo ou os retbulos barrocos na mesma elements which can be ordained into certa in modalities. We should make it
medida em que venera a tradio pr-hispnica, sempre visvel em c/ear that for Venegas the material he works with requires specific
seu pas nos monumentais vestgios das culturas antigas. A arte treatments in any case. If he decides to use saturated polychromy, the wood
popular tambm foi objeto de sua ateno. Seu olho magnfico capta work wi// be made fo//owing preestablished procedures,' if he mixes wood
os elementos suscetveis de serem incorporados a determinadas with other elements (horse-hair, string, etc.), he lets it breath with its own
modalidades. Por isso conveniente esclarecer que para ele a surface, and finishing can mix "rough" surfaces with polished ones.
matria com a qual trabalha requer, em todos os casos, tratamentos
especficos. Quando usa policromia saturada, o trabalho da madeira
obedece a um determinado procedimento; mas quando combina a
madeira com elementos alheios (crina, barbante, etc.), deixa-a
respirar, e o acabamento pode combinar superfcies "rsticas" com
outras mais polidas. Venegas tido como o renovador do conceito de
escultopintura pelo qual tanto lutou Siqueiros, ainda que sua
linguagem seja muito diferente da que praticou o grande muralista.

315
As mensagens do jovem artista poblano tendem a ser apocalpticas. Venegas is known as the renovator of the scupture-painting concept,
Segundo suas prprias palavras, deixou "ira, alegria, dor, coragem" something Siqueiros strived for, although his language is very dfferent from
em imagens. Vrias de suas peas tm dimenses monumentais: a that of the great muralist. The young poblano artist's messages tend to be
que est exposta no Museu Marco de Monterrey (algo como um apocalyptical. According to his own words, he conveys"hate, joy, pain,
Juzo Final contemporneo) mede em sua totalidade 4 x 8 metros. courage" in images. Many of his pieces have monumental dimensions: one of
As obras que apresenta agora em So Paulo relacionam-se them exhibited at Museo Marco de Monterrey (something like a
diretamente com esta a que me refiro e provm todas da mesma contemporary Final Judgement) measures four by eight meters. The works he
matriz: um ahuehuete (rvore confera tpica da Amrica do Norte) is exhibiting in So Paulo are directly related to this one, and they aI/come
colossal, que "morreu" em Santa Mara Tlatlahuitepec, no Estado de from the same matrix: an enormous ahuehuete (a typical confer of North
Puebla. Algumas delas foram exibidas no Museu de Arte Moderna da America) which "died" in Santa Mara T/atlahuitepec, State of Puebla. Some
Cidade do Mxico, onde em 1992 ele apresentou uma importante of them were shown at the Museum of Modem Art in Mexico City, where he
exposio individual, tambm exibida em Monterrey. had ao important solo exhibtion in 1992, also shown in Monterrey.

Germn Venegas um artista completo. Hoje em dia retomou a Germn Venegas is a complete artist. roday he reassumed the practice of
prtica da pintura, com a tcnica tradicional, "motivado pela obra dos traditional technique painting "motivated by the works of the old masters ".
velhos mestres". E tambm um excelente gravador. Suas He is also an excellent engraver. His aqua-fortis and etching needles continue
guas-fortes e pontas-secas continuam a tradio da gravura the Western engraving tradtion, which has such fantastic representatives as
ocidental,'que tem artistasto sublimes quanto Rembrandt ou Goya. Rembrandt and Goya.

O crtico e editorialista italiano Francesco Pellizzi comp,arou-o a The Italian critic and publisher Francesco Pellizzi compared him to Dedalus,
Ddalo, o mitolgico criador do labirinto. Tambm um Icaro de the mythological creator of labyrinth. He is also an Icarus of high flghts,
altos vos, pois, como todo verdadeiro artista, encara sua produo beca use as a true artist he faces his production with ideas and concepts. Not
com idias e conceitos. As idias, por si ss, apenas se aninhariam only ideas harbor in his mind, but he gives them a body through his tenacous,
na mente, mas ele lhes d corpo atravs de um trabalho tenaz, energetic and constant work.
enrgico e constante.
Several specalists in art history and reviewers, Mexicans as well as
Vrios especialistas em histria e crtica de arte, tanto mexicanos foreigners, and the majorty of painters of his generation consider Venegas
quanto estrangeiros, assim como a maioria dos pintores de sua one of the most remarkable creators of this end of millenium.
gerao, colocam Venegas entre os mais notveis criadores deste
fim de milnio. Teresa dei Conde

Teresa dei Conde

316
I

GERMAN VENEGAS

S/ttulo/ untitled, 1994


tcnica mista s/escultura em
madeira e tbua/
mixed media on wood
sculpture and board
244 x 610 cm
Coleo particular
Foto: Jess Snchez Uribe

Nasceu em Magdalena 1985 17 Artistas de Hoy en Through the Paths of Echoes, 1986 meno honrosa/honorable (dptico/diptych),1990
Tlatlauquitepec, Puebla, Mxico, Museo Rufino Tamayo, exposio itinerante pelos EUA, mention, Concurso organizado tcnica mista/mixed media
Mxico, em 1959. Mxico; Joven Pintura organizada pela Independent pelo Conasupo, Galera dei 244 x 250 cm
Bom in Magdalena Tlatlauquitepec, Mexicana, Espao Pierre Curators, Inc./travelling exhibition Auditorio Nacional, Mxico. Coleo particular, Monterrey,
Puebla, Mexico, in 1959. Cardin, Paris. across the USA organized by Mxico
1986 Confrontacin 86, Palacio Independent Curators Inc.; Forces Obras apresentadas/ Autorre tra to, 1991
Exposies individuais/ de Bellas Artes, Mxico; Races of History Simbols of Desire, Works in the exhibition tcnica mista/mixed media
Solo exhibitions Populares dei Arte Mexicano Parallel Project, Instituto La muerte de Zapata, 1987 124x 81 cm
1984 Desenhos/Drawings, Actual, Galera OMR, Mxico; Cultural Mexicano, San Antonio, escultura em madeira/wood Coleo particular, Monterrey,
Secretaria da Fazenda, Mxico; Espacio Violento, Museo de Arte Texas, e Instituto Cultural sculpture Mxico
Pintura, Escultura e Moderno, Mxico. Mexicano, Washington, D.C.; 130 x 60 x 30 cm S/ttulo/untitled
Desenho/Painting, Sculpture and 1987 Art of The Fantastic: Latin Reclaming the Spirit, Galeria Coleo particular, Guadalajara, (trptico/triptych),1991
Drawing, Galera de Arte Amrica 1920-1987, Indianapolis Vrej Baghoomian, Nova Vork; Mxico tcnica mista/mixed media
Contemporneo, Mxico. Museum of Art, 111, EUA; Nueva Museo de Arte Contemporneo Las calamidades se pasean por el 244 x 366 cm
1988 EI Triunfo de la Muerte, Generacin, Museo Regional de de Monterrey (mostra mundo (dptico/diptych), 1988 Coleo particular, Mxico
Galera OMR, Mxico. Guadalajara, Jalisco, Mxico; inaugural/opening exhibition), leo s/tela/oil on canvas S/ttulo/untitled, 1991
1990 Parallel Project, Nova Vork. Para Tanto Oropel, Tiene Mxico; 3 Bienal de Cuenca, 139 x 400 cm tcnica mista/mixed media
1991 Wenger Gallery, Los Espinas el Nopal, Museo de Arte Equador; A New Antiquiry of Coleo particular, Culiacn, 180 x 122 cm
Angeles, Califrnia; Desenhos Moderno. Form, Parallel Project, Los Mxico Coleo particular, Guadalajara,
1983-1990/Drawings 1983-1990, 1988 Rooted Visions Mexican Angeles, Califrnia. S/ttulo/untitled, 1989 Mxico
Galera OMR, Mxico. Art Today, Museum of 1991 ARCO'92, Madri. leo s/escultura em madeira e S/ttulo/untitled, 1991
Contemporary Hispanic Art, 1992-93 Polvo de Imgenes, tela/oilon wood sculpture and tcnica mista/mixed media
Exposies coletivas/ Nova Vork. Museo de Arte Moderno, canvas 183 x 122 cm
Group exhibitions 1989 Contemporary Mexican Mxico; Museo de Arte 110 x 145 cm Coleo particular, Mxico
19811 Encuentro Nacional de Artists, Fisher Gallery, Contemporneo de Monterrey, Coleo particular, Monterrey, S/ttulo/untitled,1992
Arte, Mxico. University of Southern Monterrey, Mxico. Mxico tcnica mista/mixed media
19822 Encuentro Nacional de California, Los Angeles; Boehm S/ttulo/untitled,1989 262 x 381 cm
Arte, Mxico. Gallery, Palomar College, San Prmios/Prizes tcnica mista/mixed media Coleo particular, Mxico
19831 Saln de Dibujo, Palacio Marcos; Mesa College Art 1982 meno honrosa/honorable 110 x 145 cm S/ttulo/untitled, 1994
de Bellas Artes, Mxico; 3 Gallery, San Diego, Califrnia; mention, 1 Bienal Rufino Coleo particular, Guadalajara, tcnica mista/mixed media
Encuentro Nacional de Arte, Obra en Papel, Galera OMR, Tamayo, Oaxaca, Mxico. Mxico 244 x 610 cm
Mxico; Trastiempo, Nueva Mxico; Pintura Mexicana de 1983 meno honrosa/honorable S/ttulo/untitled Coleo particular, Mxico
Pintura Mexicana, Museo de Hoy, Tradicin y Innovacin, mention, Saln Nacional de (dptico/diptych),1990 Autorretrato, 1993
Arte Moderno, Mxico. Centro Cultural Alfa y Galera Dibujo, INBA, Mxico; Prmio tcnica mista/mixed media tcnica mista/mixed media
1984 Gran Formato, Galera de Arte Actual Mexicano, Mxico. Aquisio/Purchase Award, 3 244x244cm Coleo particular, Mxico
Arte Contemporneo, Mxico; 1990 Mexico Out of the Profane, Encontro Nacional de Arte Coleo Museo de Arte
Pintura Narrativa, Museo Rufino Adelaide Festival, Contemporary Joven, Palacio de Bellas Artes, Moderno, Mxico
Tamayo, Mxico. Art Centre, Adelaide, Austrlia; Mxico. S/ttuI o/untitled
317
I

NAMIBIA NAMIBIA
CU~ADO~ CU~ArO~ ANNAlccN clN~

A Nambia, pas jovem de um velho continente, tem quatro anos de Namibia is a young country on an ancient continent - Africa. A country of
independncia e de convivncia pacfica e harmoniosa, apesar das diverse cultural identities with four years living together in peace and
diferentes identidades culturais. Esse novo clima despertou entre harmony. A new spirit has reawakened an intense interest in each others
seus cidados um imenso interesse pelas diferentes expresses ditferent artistic expressions. The three artists to represent Namibia are an
artsticas. Os trs artistas que representam a Nambia so um example of this diversity. I hope they can give some insight into a smal/ part
exemplo dessa diversidade. of the art in Namibia today.

Joseph Madisia, como artista e ser humano, venceu uma longa e Joseph Madisia as an artist and human being had to overcome a long and
difcil batalha pelas poucas e raras oportunidades. Seu trabalho ditficult struggle of few opportunities and rare chances. His artwork mostly
reflete uma profunda compreenso e intensa identificao com o reflects this intense identitication with and understanding of the
processo de urbanizao do povo africano: a degradao do urbanization of the African people. The degradation of apartheid and poverty,
apartheid e a pobreza; a luta por alimentao, moradia e sade the struggle for food, shelter and basic health.
bsica; o esforo para vencer as ameaas de nossos dias; a perda
das razes e da identidade; a aids assassina; a estabilidade religiosa; Trying to cape as human being against the contemporary threats: loss of roots
a perda da estrutura familiar. and identity; the kil/er disease aids; religious stability; loss of family
structures.
Mas, ao longo de sua carreira, Madisia conseguiu preservar sua
viso da espiritual idade do povo, seu amor pela msica e otimismo But, throughout his career as an artist, Madisia has succeded in retaining his
em relao ao futuro. E" ao mesmo tempo, um delicioso senso de vision of the spirituality of people, his lave of music and his optimistic view
humor, que freqentemente emerge quando ele zomba do homem e for the future. At the same time and even because of his partisanship of
seus pontos fracos. Das paisagens ao trabalho figurativo, sua arte struggling young artists his delightful sense of humor often surfaces as he
evolui para uma intrincada justaposio de diferentes imagens do gently pokes fun at man and his foibles. From landscapes to figurative work
dia-a-dia - a maioria com figuras humanas como tema central -, com his art has evolved into often intricate juxtaposing of different images from
as quais retrata uma mensagem. Seus trs trabalhos devem ser vistos daily lite which he likes to portray as portray as a message, ar his own
individualmente e no contexto da essncia narrativa pictrica da personal interpretation, mostly with people as his central theme. His three
arte africana. works should be viewed individual/y, but also as a whole in the context of
the narra tive pictorial essence of African art.
Em Worshipping with an African identity(Culto a uma identidade
africana) ele utiliza figuras numa atitude de reverncia, ajoelhadas In Worshipping with an African identity he uses the kneeling figures to depict
sobre um crculo que simboliza as cabanas africanas, assim como as worship on a circle that contextualize the symbol of African huts and sitting
rodas de conversa ou de orao. A forma quadrada retrata o advento in circles to converse ar pray. With the square imago he portrays the advent
dos missionrios - a Bblia, edificaes quadradas -, que introduzem of missionaries - the bible, square buildings - which introduce a ditferent
uma religio diferente, novos valores e cantos que propiciam religion, sense of values and corners for secrets. He maintains that the
conversas secretas. Madisia afirma que os segredos pavimentam o secrets in corners paves the way for corruption and worshipping for someone
caminho da corrupo e da reverncia aos opulentos. Esse trabalho up front. This work is dedicated as a plea to Africans to get back to their own
um apelo aos africanos para que retornem sua prpria maneira de way of worship.
cultuar.
Reprimandation of temptations depicts through the symbolic use of images
Reprimandation of temptations (Repreenso das tentaes) retrata, the total temptations of everyday lite for the human being - sex, wealth,
atravs do uso simblico das imagens, todas as tentaes da vida s
greed and luck. The tortoise is a symbol of people tolerance. He uses the
diria - sexo, riqueza, ganncia e luxria. O cgado um smbolo da technique of cardboard print with which he has experimented for the past
impacincia daqueles que querem muito, tm pressa e nenhuma five years and perfected to a fine graphic art.
tolerncia. Ele utiliza a tcnica de gravura em papelo, desenvolvida
nos ltimos cinco anos e aperfeioada em um delicado trabalho In Tribal healing he reflects his own positive philosophy for the future of
grfico. Namibia. Out of the calabash flows the fluid of lite which contains the figures
and personalities of our different cultures. He sees this as the melting pot
Tribal healing (Cura tribal) reflete sua viso positiva quanto ao futuro philosophy af diverse cultures melting together and getting rid of the tribal
da Nambia. Da cabaceira emana o fluido vital que envolve figuras e idea to eventual/y create one substance, one nation.
personalidades de nossas diferentes culturas, cadinho filosfico
onde vrias culturas mescladas se libertam da idia tribal para
produzir uma s substncia, uma s nao.

318
Hercules Viljoen um dos jovens artistas mais vigorosos da Hercules Viljoen is one of Namibia's most vital young artists. His work has
Nambia. Seu trabalho reflete pesquisa intelectual, contextualizao always reflected his intellectual research, contextualization ofpolitical and
de relacionamentos polticos e culturais, transformao conceitual cultural relationships, conceptual transformation, seeking the growth of an
em busca de uma assinatura, de uma obra caracterstica. Nos own distinctive signature ar oeuvre. It is obvious from the paradoxes visible
paradoxos visveis e subjetivos de seus trabalhos dos ltimos quinze and subjective in the contents of his work since the last fitteen years that
anos, percebe-se que as influncias culturais divergentesse fundem divergent cultural influences coalesced to shape his own style. His creative
para criar um estilo prprio. Sua pesquisa criativa centrou-se research was mainly focused on symbolism and on potentially applying the
principalmente no simbolismo e na possvel aplicao da metfora metaphor concept to the representational image in a post-modern art context.
imagem representativa no contexto da arte ps-moderna. Isso incluiu
o estudo de objetos de arte tradicionais com conotao ritual - a This included studies on ritual, traditional art objects with ritualistic meaning
metfora pictrica. and connotation, the pictorial metaphor. In his earlier works he evinced an
obvious fascination with different kinds of materiais such as leather, wood,
Trabalhos anteriores revelam seu claro fascnio por diferentes tipos corroded metal, wax, banes etc., which are transformed, integrated and
de materiais, como couro, madeira, metais oxidados, cera, ossos, combined with a variety of drawing, painting, printmaking and three
transformados, integrados e combinados numa grande variedade de dimensional assemblages using a wide range of conventional and innovative
desenhos, pinturas, gravuras e montagens tridimensionais, que media and materiais. His work reflects concern with cultural objects of the
utilizam uma ampla variedade de meios e materiais, convencionais e Namibian society as an aesthetic basis for personal, political and social
inovadores. Seu trabalho utiliza objetos culturais da Nambia como comment. He says "the fact that I use recognizable, well-known images in my
base esttica para uma crtica pessoal, poltica e social. Ele prprio work, is linked to my belief that art contains the potential of fulfilling a
diz: "O fato de eu usar em meu trabalho imagens reconhecveis e communicative meaning function in society". In his work can be seen
familiares revela minha crena de que a arte pode cumprir uma influences of and intellectual comparisons with great South African artists
funo comunicativa importante n,a sociedade". Em seu trabalho, a like Helen Sibidi and Norman Catherine in the way he includes the
influnia de grandes artistas da Africa do Sul, como Helen Sabidi e contradictions and fusion between African and Colonial cultures, ironic
Norman Catherine, visvel nas contradies entre as culturas comments on contemporary society and plays with high art conventions. His
africanas e coloniais, na maneira como elas se fundem, na crtica titles and subject matter in this exhibition reflect his use of Semiotics. In the
irnica sociedade contempornea e no modo como ele brinca com work titledTemptations (Aftermath), a relief painting, the ditferent materiais
as convenes artsticas. Os ttulos e temas desta exposio wood, paint, nails, metal are ali rendered fairly crudely, to reflect the
refletem a utilizao da semitica. Nos trabalhos intitulados simplicity, robustness and unsophistication of Namibia. Using the different
Temptations (Aftermath) (Tentaes [Conseqncia]), a pintura em materiais and images he expresses the contradictions in terms of ecletic
relevo e os diferentes materiais - madeira, tinta, pregos e metal - style, the symbols of traditional versus progressive values.
retratam a simplicidade, a robustez e a falta de sofisticao da
Nambia. A diversidade de materiais e imagens, o estilo ecltico, In his installation Three stations (1994) he combines and marries his painterly
simbolizam a contradio entre valores tradicionais e progressistas. assurance to his tested skills in assemblage to create three different parts as
a whole. His subject matter is clearly illustrated in his titles and his overall
Na instalao Three stations (1994) (Trs estaes), ele alia uma concept is "a metaphor for the fluidity of the values of sacie ty ".
tcnica precisa de pintura a uma comprovada habilidade em
assemblage, criando trs partes diferentes de um todo. Peter Strack has always expressed himself mainly through the aesthetic of
Seus temas esto claramente ilustrados nos ttulos das obras, e seu form, line and structure. As a student of ditferent philosophies, the aesthetics
conceito geral "uma metfora da fluidez dos valores sociais". in art and the spiritual power of the human spirit through the study of
antroposophy, the evolvement of his artwork has been closely related to
Peter Strack expressa-se principalmente atravs da esttica da these themes. The definite forms of animais, the human figure, circles, lines,
forma, da linha e da estrutura. O estudo de vrias filosofias, da triangles etc., he uses in a context so as to visualize his own personal quest
esttica na arte e do poder espiritual do homem atravs da for the spiritual, the divine, the fear of lite and death, and the reason for our
antroposofia reflete-se em seu trabalho, intimamente ligado a esses existence on earth and with the earth. As his art has developed it seems as if
temas. As formas definidas de animais, figuras humanas, crculos, he has continually tried to reduce form, structure and colour to the absolute
linhas, tringulos, so usadas em contextos que permitem visualizar essence of simplicity
sua busca do espiritual, do divino, da razo de Qossa existncia na
terra e coma terra, o medo da vida e da morte. A medida que sua arte The sculptures on this exhibition portrays to a great extent the long road of
evolui, parece que ele tenta reduzir a forma, a estrutura e a cor search for spiritual fulfilment; where the open space between and around is
essncia absoluta da simplicidade. of equal importance as the structure created.

As esculturas expostas aqui retratam o longo trajeto de sua busca As if at long last he also longs to be free of the earthbound weight, to be able
espiritual, j que nelas o espao vazio tem a mesma importncia que to soar physical/y and spiritually like a bird into infinite space; to nothingness
a estrutura criada - uma importncia infinita. ar divinity

como se h muito tempo ele desejasse livrar-se do peso terreno e Annaleen fins
planar fsica e espiritualmente como um pssaro na infinitude do
espao; para o nada, ou para a divindade.

Annaleen Eins

319
HERCUlES DAVID VIUOEN

Nasceu na Nambia em 1957. Gaborone, Botsuana.


Graduou-se em artes visuais 19911ndependence Anniversary
Dela University of Stellenbosch, Sculpture Exhibition, Nambia;
Africa do Sul. E mestre em artes Thapong International Artists'
pela Uqiversity of South Africa Exhibition, Botsuana; Namibian
(1989). E professor de artes Art, Cidade do Cabo, frica do
visuais na Universidade da Sul.
Nambia. Participou como 1992 Arte Contempornea da
convidado de diversos Nambia, Paris; Namibian Art
seminrios de arte. Today, Paris; Pachipamwe
Bom in Namibia in 1957. He International Artists' Exhibition,
graduated in visual arts fram Bulawayo, Harare, Zimbbue.
University of Ste//enbosch, South 1993 Daljosaphat Arts
Africa. Master in arts by University Foundation Summer Exhibition,
of South Africa (1989). Senior Paarl, frica do Sul; Thupelo
lecturer in visual arts at the International Artists' Exhibition,
University of Namibia. He has been Cidade do Cabo, frica do Sul.
invited to various artists 'workshops. 1994 Tulipamwe International
Artists' Exhibition, Windhoek,
Exposies individuaisl Nambia.
Solo exhibitions
Expe individualmente desde PrmioslPrizes
1982: em Windhoek, na Nambia; 1987 Standard Bank Biennale.
na Cidade do Cabo, em Pretria 1991 Namibia's Biennial
Three stations, 1994.
e Johannesburgo, na frica do National Art Competition. instalao/ installation
Sul; em Neustadt, na 192 x 164 x 267 cm
Alemanha./Solo exhibitions since Obras apresentadasl componentes da insta lao/
installation components:
1982: Windhoek, in Namibia, Cape Works in the exhibition Mother (Oesert)
Town, Pretoria and Johannesburg, Three stations, 1994 escultura/ sculpture
in South Africa, and Neustadt, in instalao com trs 111 x 41 x 35 cm
Shelter (OoubO
Germany. componenteslinstallation with acrlico s/ carto ondulado, galhos, corda e tela/
three components acrylic on corrugated cardboard, sticks, string and
canvas.
Exposies coletivasl 192 x 164 x 267 cm Temptations (Aftermath)
Graup exhibitions a) Mother (Desert) acrlico s/ madeira, corda, prego e tbua/acrylic
1982 Southern African Graphic esculturalsculpture on wood, string, nails and board.
Coleo do artista
Art, Alemanha. 111 x 41 x 35 cm Foto: Marcus Weiss
1984-86-88 Namibian Art Today, b)Shelter (Doubt)
Nambia. acrlico sI carto ondulado,
1985-87-91 Standard Bank galhos, corda e telalacrylic on
Biennale, Nambia. corrugated cardboard, sticks, string
1989 African Treasures: and canvas
Comtemporary Fine ~rt in . c) Temptations (Aftermath)
Ceramic, Sotheby's, Africa do acrlico sI madeira, co.rda, prego
Sul. e tbualacrylic on wood, string,
1990 Namibian Independence nails and board
Exhibition, Nambia; Exhibition Coleo do artista
of the Visual Art: SADCC 10th
Anniversary Celebrations,

320
JOSEPH MADISIA
Nasceu em luderitz, na Exposies individuaisl Exposies coletivas! Obras apresentadas!
Nambia, em 1954. Em 1982, Solo exhibitions Group exhibitions Works in the exhibition
participou de um seminrio 1982 AMA Gallery, Windhoek, 1983 Swabank, Swakopmund, Tribal healing, 1993.
intensivo de aquarela conduzido Nambia. Nambia. linogravura!linocut
por Edda Mally, de Viena. De 1987-88 Arts Association Studio, 1984-92 lhe National Art Gallery 68x 50 cm
1983 a 1985, fez cursos Windhoek, Nambia. of Namibia. Coleo do artista
extracurriculares na Escola de 1989 Die Mushel, Swakopmund, 1990 Pragadi Maidap Craft Worshipping with an African
Artes da Universidade da Nambia. Centre, Nova Dlhi, India; SADCC identity, 1993
Nambia e, em 1990, na 1990 Atelier Kandzia, Windhoek, Exhibition, Gaborone, Botsuana. silkscreen 2!3 - 48 x 63 cm
Academia Lalit Kala, em Nova Nambia. 1991 Galeria Baxter, Cidade do Coleo do artista
Dlhi, ndia. Em 1990 e 1991 foi 1991 Kunsthaus Oerlikon Cabo, frica do Sul; exposio Reprimandation of temptations 713,
professor da Escola de Arts da Zurique, Sua. conjunta com John Liebanberg! 1993
Universidade da Nambia. E 1992 Loft Galerie, Windhoek, joint exhibition with John impresso em carto!
membro fundador do Build a Nambia. Liebanberg, Genebra, Sua. cardboard print
Book Kollective, grupo de 1993 Oslo Radhus Information 73 x 32 cm - 73 x 32 cm -
artistas e escritores dedicado Centre, Oslo, Noruega; Prmios!Prizes 73x 59 cm
ao desenvolvimento de livros Kornhaus, Ravenburg, 1991 Distinction por Pencil Coleo do artista
infantis. Desde 1991 Alemanha. Sketch, Standard Biennale.
coordenador do Centro Cultural
Frana-Nambia. Em 1992
produziudoze ilustraes para o
Calendrio dos Direitos
Humanos, impresso em todas as
lnguas indgenas da Nambia.
Participou de seminrios de
arte na Universidade da
Nambia e responsvel pelas
capas e ilustraes de vrias
publicaes patrocinadas por
instituies internacionais.
Desde 1984 membro do jri de
concursos de arte infantil
patrocinados por empresas
nacionais e internacionais.
Bom in Luderitz, Namibia, in 7954.
In 7982, he took part in a intensive
watercolor workshop held by Edda
Mally, from Vienna. From 7983 to
7985, he gave extracurricular art
classes at the School of Arts at
University of Namibia and, in 7990,
at Lalit Kla Akademy in New Delhi,
India. Art lecturer at School of Arts
of Namibia (7990-7997). Founder
member of Build a Book Kollective
(group of artists and writers
dedicated to developing children s
books). Art coordinator at the
Franco-Namibia Cultural Center
since 7997. In 7992, he worked on
the Human Rights Calendar (72
linoart prints), printed in Namibia ali
in indian language. Participations in
art workshops at he University of
Namibia and illustrations and cover
designs for several books sponsored Worshipping with an African identity, 1993.
silksereen 2/3 - 48 x 63 em
by national and intemational Coleo do artista
institutions. Since 7984, he has Foto: Mareus Weiss
been an art judge for children art
competitions sponsored by national
and intemational companies.
321
PETER STRACK
Nasceu em Berlim em 1940. Em presidente honorrio em 1980. he became partner in the architectural design with own contribtions. exhibition, touring Rome and Bonn;
19~1, emigrou com os pais para Em 1982 tornou-se scio do office Stauch and Partner. 1970 primeirjl exposio he stopped painting for the time
a Africa do Sul ocidental, hoje escritrio de arquitetura Stauch coletiva na Africa do Sul; desde being and restarted sculptural work,
Nambia. Em 1959 recebeu a and Partner. Exposies individuais/ ento tem participado de with themes inspired on birds
bolsa de estudos Dr. Erich Bom in Ber/in, Germany, in 1940. In Solo exhibitions numerosas coletivas na and fish.
Lbbert. De 1959 a 1960 estudou 1950 he emigrated with his family 1968 primeira individual (artes Nambia, frica do Sul,
artes grficas na Freie Kunst to South West Africa, now Namibia. grficas)/first one man exhibition Zimbbue e Europa; participou Colees/ Collections
Schule e arquitetura de In 1959, he received a dr. Erich (graphic works). trs vezes da Standard Bank National Art Gallery e Arts
interiores, arquitetura segundo Lbbert Study Bursary. From 1959 to 1977 Namibia Arts Association Biennial e sete vezes do evento Association Swakopmund,
o princpio da Bauhaus, 1960, he studied at the Freie Kunst (pinturas/paintings); a convite da bienal Nambia Today, na Nambia.
desenho de nus e histria da Schule, Stuttgart (graphic art) and South Africa Arts Association, National Art Gallery/first group Suas obras fazem parte de
arte na Staatliche Akademie at Staatliche Akademie d.b. Knste, ~ssa exposio excursionou pela exhlbition in South Africa,' since vrias col~es particulares na
d.b. Knste (Universidade de University of Stuttgart (interior Africa do Sul em 1978/on invitation then, he has participated in Nambia, Africa do Sul e
Stuttgart), em Stuttgart, architecture and architecture in of the South Africa Arts Association, numerous group exhibitions in Alemanha.! His art works are
Alemanha. No mesmo perodo, terms of the Bauhaus principIe, the exhibition travelled through South Namibia, South Africa, Zimbabwe represented in several private
realizou viagens de estudos nude drawing and art history). In the Africa, in 1978. and Europe; three times in the collections in Namibia, South Africa
Finlndia, Turquia, Ir, Gr- same period, he travels to Finland, 1978 Arts Association Standard Bank Biennial and seven and Germany.
Bretanha, Itlia e Repblica Turkey, Iran, Great Britain, Italyand Swakopmund, Nambia. times in the biennial event Namibia
Tcheca. Em 1965 completou seu Czech Republic. In 1965 completed 1985 exposio de pinturas com Today, at the National Art Gallery. Obra apresentada/
temas espirituais/exhibition of Work in the exhibition
curso de arquitetura na his studies on architecture at paintings with spiritual themes. 1992 ltima participao em
Universidade de Stuttgart. University of Stuttgart. Since 1974, coletivas de pintura, numa Installation: fish, phoenix, ascend,
Desde 1974 membro da he is committee member of the Exposies coletivas/ exposio itinerante por Roma e Mars bird, struggling bird, 1993-94.
Namibia Arts Association, hoje Namibia Arts Association, today Group exhibitions Bonn; deixa de pintar ereinicia esculturas em madeira/
National Art Gallery, da qual se National Art Gallery. Vice 1969 participa da mostra de sua obra de escultura, com wood sculptures
tornou vice-presidente e president/president (1976-80) and desenho industrial com vrias temas baseados em pssaros e 200 x 200 x 200 cm
presidente de 1976 a 1980 e award honorary lite member and peas/exhibition of industrial peixes/he participates for the last Coleo do artista
membro honorrio vitalcio e honorary president of NAA. In 1982 time with paintings in a group

Installation: fish, phoenix, ascend, Mars bird,


struggling bird, 1993-94.
esculturas em made irajwood sculptures
200 x 200 x 200 cm
Coleo do artista
Foto: Marcus Weiss

322
NORUEGA NORWAY
CU~ADO~ CU~Aro~ ~V[IN CH~I ~IIAN~[N

A instalao que Inghild Karlsen apresenta nesta Bienal The installation at the Bienal Internacional de So Paulo is part of Inghild
Internacional de So Paulo faz parte de um amplo projeto.artstico Karlsen's long-term artistic project relating to arctic culture in which the
ligado s culturas rticas, em que essencial a explorao de exploration of concepts likenomadism, hunting, ecology, tools,
conceitos como nomadismo, caa, ecologia, ferramentas, riscos e endangermentand survival are essential. The project is closely linked to the
sobrevivncia. O projeto est intimamente ligado pesquisa do meio research milieu, to the work of marine biologists, folklorists, etc. and very lar
ambiente, ao trabalho de biologia marinha, ao folclore, etc., e removed from romanticizing over midnight sun and Northern lights.
bastante distanciado do romantismo sobre o sol da meia-noite e
luminosidades boreais. Inghild Karlsen was bom in Northern Norway, and from her time as an art
student in the late 1970's she has chosen materiaIs and themes connected to
Inghild Karlsen nasceu no norte da Noruega, e na poca em que the culture of this part of the country .:. a culture without a history of art in a
estudou arte, no final dos anos 70, escolheu materiais e temas da traditional context, but with a rich cultural history. At an early point, the artist
cultura dessa parte do pas - uma regio sem histria da arte no chose felt asher preferred material. In arctic regions, felt serves as pro tection
sentido tradicional, mas com uma histria cultural muito rica. Num against the cold, andnomadic tribes in this region have utilized feltfor
primeiro estgio, a artista escolheu o feltro como material practically everything - from clothing, housing, and armour to ceremonial
preferencial. Nas regies rticas, o feltro serve de proteo contra o objects. This choice of material is related to Inghild Karlsen's view of art. She
frio, e as tribos nmades o tm utilizado para praticamente tudo - de works spontaneously and directly, with her roots in conceptual and process
vesturio, blindagem e abrigo a objetos cerimoniais. A escolha desse art. The works appear in series and thematic groups, and her projects have a
material est ligada viso de arte de Inghild Karlsen. Ela trabalha nomadic character in that they appear both indoors and outdoors, as
espontnea e diretamente, com suas razes na arte conceitual e installations or performances. Movement is a central concept to Inghild
processual. Os trabalhos aparecem em sries e grupos temticos, e Karlsen: "The only thing I know for sure that I desire is movement. Standing
seus projetos tm carter nmade, sendo mostrados tanto em still is notfar from movement. This is the way I want my worksto function-
interiores quanto em exteriores, como instalaes e performances. O not on a pedestal, but informally, everywhere" (UK 1979).
movimento um conceito central para Inghild Karlsen: nA nica
coisa que desejo com certeza o moviq1ento. Permanecer imvel Inghild Karlsen made her artistic breakthrough in 1979, when her
no est muito distante do movimento. E assim que pretendo que monumental work in felt called Spooks was mounted on a small island, to
meus trabalhos funcionem - no em um pedestal, mas informalmente, disintegrate under wind and weather: eighteen ragged, witchlike figures in
em toda parte" (Gr Bretanha, 1979). brown, black and grey felt - protection in a warning.

Inghild Karlsen fez sua estria artstica em 1979, quando seu


monumental trabalho em feltro Spooks (Espectros) foi montado em
uma pequena ilha, para desintegrar-se sob o vento e o mau tempo:
dezoito figuras esfarrapadas e de aparncia maligna, em feltro
marrom, preto e cinza - proteo preventiva.

323
Em 1985, ela foi para Nova Vork com uma bolsa de estudos na PS1. In 1985 she traveled to New York on a PS1 scholarship. This marked the
Isso marcou o incio do projeto Metro, para o quallnghild Karlsen beginning of the project Metro in which Inghild Karlsen took her starting
tomou como ponto de partida o metr de Nova Vork, um tnel pelo point in the New York subway, a channel through which a great many people
qual passa diariamente um grande nmero de pessoas, que tm que pass every day, and in which they must stand close together. She was also
ficar muito prximas umas das outras. Alm disso, fascinou-a a fascinated by the subway's Blade runner aesthetics: a tiled disintegration, a
esttica de submundo de Blade runner: a desintegrao orgistica, world of beautiful mosaic fal/ing into ruin.
um mundo de beleza mosaica em runas.
After her retum to Norway Inghild Karlsen completed the large project
Em 1988, ao voltar Noruega, Inghild Karlsen completou o grande Nomadis in 1988. This project included both an exhibition of objects in felt, a
projeto Nomadis. Esse projeto inclua uma exposio de objetos de performance with a prolonged felting process involving wool, soap and large
feltro, a performance de um longo processo de feltragem envolvendo quantities of hot water and a performance connected to mythical material
l, sabo e grandes quantidades de gua quente, e uma performance centering around the old nomadic cultures. The exhibition White Memories
ligada ao material mtico de antigas culturas nmades. A mostra of the same year was arranged so that viewers had to step on white, soft
White Memories (Memrias Brancas), do mesmo ano, foi idealizada wool and felt, causing associations to both snow covered landscapes and
para que os espectadores tivessem que caminhar sobre a l branca e cloudbanks. In White Memories, Inghild Karlsen drew closer to the arctic
macia, criando associaes tanto com as paisagens cobertas de landscape and the marginal areas of existence. In the 1990's Inghild Karlsen
neve quanto com cmulos. Em White Memories, Inghild Karlsen has made use of white shel/ sand, the Morse alphabet and the bones of seals
aproximou-se mais da paisagem rtica e das reas marginais da and whales in instal/ations and performances - such as Tranquillitatis, in
existncia. Nos anos 90, ela utilizou conchas brancas, o alfabeto 1990, andMagnetic Earth andTemporary stop in 1991. The current project is
Morse e ossos de foca e baleia em instalaes e performances - primarily connected to arctic landscapes and building traditions. She has, to
como Tranquillitatis, em 1990, e Magnetic Earth e Temporary stop take an example, made use of a large drying rack for stockfish, in which the
(Terra magntica e Parada temporria), em 1991. O projeto atual est symmetrical structure creates associations to both the computer age and grid
ligado s paisagens rticas e s tcnicas tradicionais de pattems. By creating her own "places", in the borderline area between inside
construo. Ela usa uma imensa grade de secar peixe cuja estrutura and outside, she works with problematic concepts linked to marginal areas-
simtrica cria associaes tanto com a era dos computadores areas which are neither urban nor rural.
quanto com o desenho de uma grade. Ao criar seus prprios
"espaos", na rea limtrofe entre o interior e o exterior, ela trabalha Inghild Karlsen's works have always maintained a criticaI and social
com conceitos problemticos relacionados com reas marginais - orientation. But even though both her materiaIs and techniques are tied to
reas que no so nem urbanas nem rurais. problem areas, whether in whaling or Gil drilling, her works always function
on a leveI of metaphor and symbols - not as decoration or il/ustration.
Os trabalhos de Inghild Karlsen sempre tiveram uma orientao social
e crtica. Mesmo assim, seus materiais e suas tcnicas continuam Lotte Sandberg
ligados a reas problemas, como a pesca da baleia e a perfurao de
poos de petrleo. Seus trabalhos funcionam sempre em nvel
metafrico e simblico - nunca como decorao ou ilustrao.

Lotte Sandberg

324
INGHllD KARlSEN

Nasceu em Tromso, norte da 1986 Oiamond Stealers, Bienal


Noruega, e vive em Oslo. de Veneza, Itlia; Norealis, Daad
Bom in Tromso, North Norway. She Gallerie, Berlim.
lives in Oslo. 1987 Galleri Garmer, Goteborg,
Sucia.
Exposies individuais/ 1989 Scala 1, Roma; Biura
Solo exhibitions Wystow Artystycznych, Lublin,
1979 Tekstil/Skulptur, U.K.S., Polnia.
Oslo, Noruega. 1991 Norske Bilder, Oslo,
1980 Tromso Kunstforening, Noruega.
Noruega; Fnatter, Galleri 1, 1993 Artscape Nordland,
Bergen, Noruega. Noruega.
1981 Rituale und Spiele, Galleri 1994 Norge midt i verden, Henie-
Nemo, Alemanha. Onstad Kunstsenter,
1982 Supert Marked, Bergen Hovikodden, Noruega.
Kunstforening, Noruega; 184
Trader, Kanal2, Copenhague. Pro j etos/Projects
1984 Scarecrows, Henie-Onstad 1983 Placing of Scarecrows
Kunstsenter, Hovikodden, outside, Mandai, Noruega.
Noruega; Galleri Lubbenes, 1984 Wintersnow-symposium,
Molde, Noruega. Geilo, Noruega.
1985 Bergen Kunstnersentrum, 1987 Nature/Art, Art/Nature,
Noruega; Metro, PS1, Nova Vork; Lillehammer, Noruega.
Tromso Kunstforening, Noruega. 1991 Fieldwork, Bragdoya,
1987 Metro og Aero, Noruega.
Kunsthallen, Brandts 1992-94 Axis Mundi Peregrino,
Klaedefabrikk, Odense, projeto multimdia ainda no
Dinamarca; Wang Kunsthandel, realizado/multimedia project not
Oslo, Noruega. realized veto
1988 Nomadis, Bergen
Kunstforening, Noruega; Hvite Performances
Minner, Galleri Solvberget, 1982 Vi vil det skal vare evig,
Stavanger, Noruega. Henie-Onstad Kunstsenter,
1989 Polygonal Journey, Art Hovikodden, Noruega.
Space Momokan, Quioto, Japo. 1984 Fr~ forestilling til utstilling,
1990 Tranquillitatis, BSIM Molde/Bergen, Noruega.
Gymnastikksal, Festpillkunstner, 1988 Nomadis (evento/event),
Harstad, Noruega. Bergen, Noruega; Nomadis,
1991 Magneto Land, Biura Hellen Festning, Bergen,
Wystow Artystycznych, Lublin, Noruega.
Polnia; Forelobig Stans, Henie- 1989 The PolygonalJourney,
Onstad Kunstsenter, Quioto, Japo.
Hovikodden, Noruega. 1990 The Polygollal Journey,
1993 Tokt, Goetheinstituttet, Tromso, Noruega.
Oslo, Noruega. 1991 Far from Bremen,
Bragdoya, Noruega; Expedition,
Exposies coletivas/ Aarhus, Dinamarca; Magneto
Group exhibitions Land, Biura Wystow
1979 Nordisk Tekstiltriennale. Artystycznych, Lublin, Polnia;
1980 Accenter i Nordisk Kunst, Stop for the Present, Henie-
Finlndia. Onstad Kunstsenter,
1982 Scandinavia Today, Estados Havikodden, Noruega.
Unidos; Kunst aus Bergen, Installation: outdoor/indoor, 1994
Malmo, Sucia. Obra apresentada/ madeira e ossos/wood and banes
Foto: Oysten Thorvaldsen
1985 Lubeck Lasser Gallery, Work in the exhibition
Nova Vork; Clocktower, Nova Insta//ation: outdoorjindoor, 1994
Vork; Gallery Now, Nova Vork. madeira e ossos/wood and banes
325
I

PAN
CU~ADO~ CU~ArO~ JUlleiA De A~ANGO
PANAMA

MANUEL MONTILLA E FILHOS MANUEL MONTlLLA AND SONS

Manuel Montilla um artista em constante busca e experimentao. Manuel Montil/a is an artist who is constantly searching for new techniques
Sua preocupao fundame.ntal est centrada na criao do objeto and experiments. His fundamental preoccupation is centered in the creation
esttico. Para isso, recorre a diferentes tcnicas como o leo, a of the aesthetic object . So as to achieve his objectives he resorts to different
pintura mural, a serigrafia ou a colagem. tambm um promotor da techniques such as oil, mural painting, serigraphy, col/age or ensamblage. He
arte postal. also promotes themail art.

Seu trabalho assimila, com caractersticas prprias, as propostas His work, with its particular characteristics, assimilates advanced proposals
mais avanadas da arte de vanguarda e desenvolve-se largamente of the avant-garde and by means of the resources of the abstract currents
tanto nas correntes abstratas como nas diversas expresses do and the various expressions of figura tive art reaches significant development.
figurativismo.

MIGUEL ANGEL MORALES MIGUEL ANGEL MORALES

um artista que nos mostra um repertrio singular de personagens He is known for his singular repertoire of popular characters, captivating their
populares, captando sua idiossincrasia e seus costumes, dando idiosyncrasies and their habits, emphasizing color and trying to make his
nfase ao colorido e procurando fazer que as formas sejam as mais forms the simplest possible. Morales shares together with his characters a
simples possveis. Morales compartilha com seus personagens uma certain naive attitude of watching life and reality surrounding them.
certa atitude ingnua de ver a vida e a realidade que as rodeia.

326
MANUel MONT llA ef lHOS
Retrato deI artista por sus cachorros, 1993
tcnica mista/mixed media 131 x 140 cm

327
Manuel E. Montilla nasceu no screen atelier in San Jos, Costa fi naufragio dei transbordador
Panam em 1950. Trabalha com Rica. Guinovart Manuel Montilla Neptuno en las costas de Petit
pintura, fotografia, escultura, was bom in Panama in 1986 and Goave (Haiti), 1993
serigrafia, desenho, cermica, studies at the fscuela Antonio Jos tcnica mista/mixed media
caricatura, poesia e arte postal. de Sucre, in David. The family lives 131 x 131 cm
Expe individualmente desde in David, Republic of Panama. Dia de lIuvia sobre el arbol de la
1968. Vahir Manuel Montilla vida, 1993
nasceu no Panam em 1984. Exposies conjuntasl tcnica mista/mixed media
Cursa a 5 srie na Escuela Montillas exhibitions 131 x 133 cm
Antonio Jos de Sucre, em 1993 EI Arbol de la Vida, Museo Caribe uno - Personajes frente ai
David, e estudou numa oficina de Arte Rufino Tamayo, Mxico; mar, 1993-94
de serigrafia em San Jos, na 4 Bienal de Poesa Visual y tcnica mista/mixed media
Costa Rica. Guinovart Manuel Arte Alternativo, Mxico. 152 x 274 cm
Montilla nasceu no Panam em 1994 Centro de Archivos Caribe dos - La agresin, 1993-94
1986 e cursa a 2 srie da Pictricos, Arago, Espanha; tcnica mista/mixed media
Escuela Antonio Jos de Sucre, The Ten Plus Exhibition, 152 x 183 cm
em David. A,famlia vive em Petrogrado, Rssia; Euro Art, Caribe tres - Ninas pescadores,
David, Repblica do Panam. DEXA Galera de Arte, Panam; 1993-94
Manuel E. Montilla was bom in 8 Trienal, Academia Lalit Kala, tcnica mista/mixed media
Panama in 1950. He works with Nova Dlhi, ndia. 152x 183 cm
painting, photography, sculpture,
silk screen, drawing, ceramics, Obras apresentadasl
cartoon, poetry and mail art. Yahir Works in the exhibition
Manuel Montilla was bom in Retrato dei artista por sus
Panama in 1984. He studies at cachorros, 1993
fscuela Antonio Jos de Sucre, in tcnica mista/mixed media
David and participated in a silk 131 x 140 cm

EI naufragio deI transbordador Neptuno en las


Dia de lIuvia sobre el arbol de la vida, 1993 costas de Petit Goave (Haiti), 1993
tcnica mista/mixed media 131 x 133 cm tcnica mista/mixed media 131 x 131 cm

328
MIGUEl ANGEl MORAlES

Buscando una esperanza, 1994


~ leos/tela/oiloncanvas 157x190cm

329
Nasceu na provncia de 1991 Banco Nacional de
Chiriqu, Panam. Mudou-se Panam.
para a cidade do Panam, onde 1992 Marpad Art Gallery, Miami,
se graduou bacharel em Flrida, EUA.
cincias no Instituto Justo
Arosema. Estudou na Facultad Exposies coletivas/
de Administracin Pblica y Group exhibitions
Comercio da Universidad 1992 The Florida Museum of
Nacional. Mantm atelis de Hispanic and Latin American
pintura em Miami e no Panam. Art, EUA.
Bom in Chiriqu, Panama, he moved 1994 Desnudo en la Plstica
to Panama City, where he was Panamena, Museo
awarded a bachelor degree in Antropolgico, Reina Torres de
sciences at Instituto Justo Arosema. Araz; 4 Bienal Internacional
He studied at the Facultad de de Cuenca, Equador; 2 Bienal
Administacin Pblica y Comercio, de Arte Pictrico, Cervecera
National University of Panama. He Nacional, Panam.
works now in his own studios in
Miami and Panama. Obras apresentadas/
Works in the exhibition
Exposies individuais/ Bienvenidos a la fiesta, 1993-94
Solo exhibitions leo s/tela/oil on canvas
1984 Galera dei Sol, Santiago, 226 x 346 cm
Repblica Dominicana. Ritual, 1994
1985 Feira Internacional de San leo s/tela/oil on canvas
Jos, David, Panam. 157 x 190 cm
1986 Galera Mery de Bernal, Buscando una esperanza, 1994
Panam. leo s/tela/oil on canvas
1990 Galera de Arte INAC, 157 x 190 cm
Panam.

Ritual, 1994
leo s/tela/oil on canvas 157 x 190 em

330
PARAGUAI PARAGUAY I

CU~ADO~ CU~Aro~ O~VAlDO GONZAleZ ~eAl

As obras enviadas pelo Paraguai mostram uma homogeneidade The works sent by Paraguay show the fantastic homogeneity of their
notvel quanto s propostas, mantendo no entanto as diferenas proposals; however they maintain individual differences.
individuais.
Since the years 60s Carlos Colombino has continually innovated his forms of
Desde os anos 60 Carlos Colombino vem continuamente inovando as plastic discourse, from the perspective of our reality He presents what he
formas do discurso plstico a partir da perspectiva de nossa called Pasin y simulacro (Passion and simulacrum) a polyssemic work where
realidade. O trabalho que ele apresenta, Pasin y simulacro, uma erotic interplays with dramatic aspects in a play of forms which pretend to be
obra polissmica em que o ertico joga com o dramtico num the "simulacrum" of a deeper andmore lethal reality
contraponto de formas que pretendem ser o "simulacro" de uma
realidade mais profunda, mais letal. The"objects of desire", paradigms of pleasure are denied and threatened by
a danger that is nearly the apocalyptic. Phallic symbols, the cross, and the
Os "objetos de desejo", os paradigmas do prazer, so negados e boat - intend to focus history as a ballast - materializing the failure of the
ameaados por um perigo quase apocalptico. Os smbolosflicos, a vital forces of fros against Tanatos, in a world in which creative force is
cruz e o barco encalhado - que pretende arrastar a histria como um threatened by a terrible calamity The artist utilizes wood - his favorite
lastro - materializam o naufrgio das foras vita is de Eros contra as material - to unite and structure the content of his fears and dreams.
de Tnatos, num mundo no qual a fora criadora est ameaada por
um terrvel flagelo. O artista utiliza a madeira - seu material predileto Marit Zaldvar's work discloses her preoccupation in presenting an
- para unir e estruturar a maquinaria de seus temores e sonhos. oppressed people's drama who, through their history, tried to reach the utopia
of their indigenous ancestors by means of the Yvy-marae-y myth: the world
A obra de Marit Zaldvar revela sua preocupao em apresentar o where evil does not exist, the lost paradise of the Guarany
drama de um povo opri mido que, atravs de sua histria, procurou
alcanar a utopia de seus antepassados indgenas por meio do mito The selected objects symbolize the long peregrination, "the via crucis of the
da Yvy-marae-y: terra onde no existe o mal, paraso perdido dos people", are humble sandals, wooden yokes and brooms. Ali of them were
guaranis. chosen for their semantic density, their accepted symbolic value as artifacts
of a specific culture. The artist joumeyed to the interior of her country, to
Os objetos selecionados para .simbolizar a longa peregrinao, a via those places where folk takes refuge to survive alienating cultural frictions.
crucis do povo, so as humildes sandlias, a canga de madeira, as Her work has three moments: "EI camino de la cruz" (The path to the cross),
vassouras. Todos eles foram escolhidos por sua densidade "fi despertar" (Arising) and "La liberacin" (Freedom) covering a space and
semntica, seu acentuado valor simblico como artefatos de uma time which reflect the present, past and future: it is a creative inter-relation
cultura determinada. A artista fo i busc-los no interior do pas, between myth and reality, dream and history
naqueles locais onde o popular se refugia para sobreviver aos
embates das culturas alienantes. Os trs momentos da obra, "0 The installations of Mnica Gonzlez consist of daily used objects which are
caminho da cruz", "'0 despertar" e "A libertao", configuram associated to the feminine working force: pots, basins, sieves, tins, jugs, etc.
um espao e um tempo que participam do presente, She shapes them as vertical constructions, in cumulative pillars that are
passado e futuro: a inter-relao criadora entre o mito e o real, precariously balanced the same way that women in her country - like
entre o sonho e a histria. tricksters - sustain on top of their heads baskets, bottles, large pots, and
bundles of clothes.
As instalaes de Mnica Gonzlez consistem em objetos de uso
cotidiano claramente identificados com a fora de trabalho feminina: The towers formed by these objects are raised as monuments to the titanic
panelas, bacias, peneiras, jarros de lata, etc. Ela os configura em domestic chores, to fatigue, to women's servitude. Here, material becoms a
amontoamentos verticais, em pilares que se equilibram metaphor - like hanged clothes - and has clear feminis { connotations.
precariamente, da mesma maneira que a~ mulheres de sua terra -
como malabaristas - sustentam na cabea cestos, garrafas, cntaros Osvaldo Gonzlez Real
e trouxas de roupa.

As torres formadas por esses objetos pr-fabricados se erguem como


monumentos titnica tarefa domstica, fadiga, servido da
mulher. Aqui, o material, transfigurado em metfora - como nas
roupas penduradas -, tem claras conotaes feministas.

Osvaldo Gonzlez Real

331
CARlOS COlOMBINO

Pasin y simulacro: Simulacro, 1993-94


(3 peas/pieces)
madeira talhada e pintada/
carved and painted wood
120 x 120 x 220 cm cada/ each
Coleo do artista
Foto: Pedro Caballero

Nasceu no Paraguai, em 1937. Vork; Museo de Arte Pintura Arte Actual de Amrica Obras apresentadasl 250 x 250 x 70 cm
arquiteto, pintor e gravador. Contemporneo, Bogot; Casa y Espana, Madri. Works in the exhibition Coleo do arti,sta
Estudou artes em Madri (1964- de la Cultura Ecuatoriana, Ouito; 19651 prmio de pintllralfirst Pasin y simulacro, 1994 Pasin y simulacro: Simulacro,
65) e Paris (1970-71). Fundou e Coleo Buzatti, Traverso, prize for painting, Salo de instalao: madeira talhada e 1993-94 (3 peaslpieces)
dirigiu o Centro de Artes Roma; McKaughan, Dallas; Artistas Jovens da Amrica pintadalinsta/lation: carved and madeira talhada e
Visuais, o Museo dei Barro e o Museu das Amricas, Latina, Washington. painted wood pintadalcarved and painted wood
Centro Cultural de Assunco. Washington; Chase Manhattan 1968 Gran Premio Bienal de 250 x 1100 x 50 cm 120 x 120 x 220 cm cadaleach
Bom in Paraguay; in 1937. He is an Bank, Nova Vork; Museo de Arte Ouito, Equador. Coleo do artista Coleo do artista
architect, painter and engraver. He Moderno, Cuenca, Equador; 1967 prmio especial de Pasin y simulacro, 1994 Pasin y simulacro: Petite morte,
studied art in Madrid (1964-65) and Galera Nacional de Arte, Santo pinturalspecial prize for painting, madeira talhada e 1993-94 (2 peaslpieces)
in Paris (1970-71). Hefounded and Domingo, Repblica Bienal Internacional dei pintadalcarved and painted wood madeira talhada e
directed the Center of Visual Arts, Dominicana; Casa de las Deporte, Madri. 240 x 800 x 70 cm pintadalcarved and painted wood
the Museo dei Barro and the Amricas, Havana; Museo Jos 19872 prmiolsecond prize, Coleo do artista 220 x 450 x 70 cm (total)
Cultural Center of AssunGn. Luis Cuevas, Mxico. Bienal Internacional de Pintura, Pasin y simulacro: Cruz de la Coleo do artista
Cuenca, Equador. pasin, 1993
Coleesl Co/lections PrmioslPrizes 1990 Prmio Interamericano G. madeira talhada e
Esso Standard Oil Co., Nova 1963 Premio Internacional de Mistral, Washington. pintadalcarved and painted wood

332
Pasin y simulacro: Cruz de la pasin, 1993
madeira talhada e pintada/
carved and painted wood
250 x 250 x 70 em
Coleo do artista
Foto: Pedro Caballero

333
MARIT ZAlDVAR
Nasceu no Paraguai em 1955. 1986-92 Galera Maria Salvat;
Cursou a Escola de Artes e Saln Internacional dei Arte
Ofcios de Barcelona, 1988, e a Grfico Contemporneo; Galera
Faculdade de Psicologia da Tartessos, Barcelona; Feira
Universidade Catlica de Internacional de Sevilha,
Assuno, 1979. diretora do Espanha; Galerie Paulus,
Espao Cultural Aleph. leciona Albstadt; Galerie Melnikov,
na Escola de Belas-Artes de Heidelberg, Alemanha.
Assuno. Participou de 1988-94 Galeria de Arte Jovem
oficinas de escultura, pintura e Giebad, Ulm, Alemanha;
gravao de Herman Guggiari, Fundao Friedrich Nauman
Jordi Catafal, Felipe No, Nuno Knigswinter, Ulm, Alemanha;
Ramos e Jos Resende. Galera Artesanos, Assuno;
Bom in Paraguay in 7955. She Galera Ana Scapini, Assuno; Paraguay, la inocencia resentida, 1993,
(detalhe/ detail)
studied at the School of Arts and Galera Uliana Boccia, instal ao/ installation
Crafts in Barcelona and psychology Assuno; Galera Fbrica, 500 x 1800 x 800 em
at the Catholic University in Assuno; Galera EI Aleph, Col eo da arti sta
Foto: Juan Carlos Meza
Asuncin, 7979. She directs the Assuno; Centro de Artes
Cultural Space Aleph and teachs at Visuais, Assuno; Centro
the School of Fine Arts in Asuncin. Cultural Paraguaio-AmericanCl
She has participated in sculpture, Assuno; Centro Cultural Jua
painting and printing workshops de Salazar, Assuno; Institut{
coordinated by Herman Guggiari, Cultural Paraguaio-Alemn,
Jordi Catafal, Felipe No, Nuno Assuno; Donart, Barcelona;
Ramos and Jos Resende. Galera Corriente Alterna, Um
Centro Cultural Gilberto Maye
Exposies individuais! Cascavel, Brasil; Centro Cultu
Solo exhibitions Recoleta, Buenos Aires.
1981 Sala KS Hildesheim,
Alemanha. Obra apresentada!
1986 instituto Iberoamericano, Work in the exhibition
Barcelona. Paraguay, la inocencia resentida,
1987-89 Sala XOC, Barcelona. 1993
1991 Centro de Artes Visuales, instalao!installation
Assuno; Museo Boggiani, San 500 x 1800 x 800 cm
lorenzo; Galeria Forum, Coleo da artista
Assuno.
1993 Centro Cultural de la
Ciudad, Assuno.

Exposies coletivas!
Group exhibitions
1974-78 Jardn de Artistas,
Assuno.

334
I I

MONICA GONZAlEZ

Nasceu em Assuno, Paraguai, Group exhibitions


em 1952. Desde 1971 participa 1985 Jvenes Artistas, Galera
de seminrios, entre eles o Propuestas.
seminrio de arte di~igido por 1989 Acto de Libertad, Galera
Olga Blinde, e os de gravura e de Arte Sanos; Obrabierta,
histria da arte com Lvio Centro de Artes Visuales.
Abramo e Edith Jimnez. 1990 Ms de 50 Artistas
Estudou esttica e ps- Actuales dei Paraguay, Museo
modernismo com Dorothe Paraguayo de Arte
Willert, belas-artes, escultura e Contemporneo.
fundio com Elden Teft (1992) e 1992 Mujeres, Galera EI Patio.
escultura com Jos Resende no 1993 Pomokol, Fundao
Centro de Estudos Brasileiros Friedrich Nauman
(1993). Desde 1972 dedica-se a Knigswinter!Galeria de Arte
atividades relacionadas com o Jovem, Ulm, Alemanha.
ensino, trabalhando na edio 1994 Arte Joven dei Paraguay,
de textos escolares. Centro Cultural Recoleta,
Bom in 1952 in Asuncin, Paraguay. Buenos Aires; 15 Artistas
Since 1971 she has participated in Paraguayos, Galera Corriente
seminars, especia//y art seminars Alterna, Lima; Tres Mujeres,
with DIga Blinde and engraving and Tres Visiones, Centro Cultural
art history with Livio Abramo and Gilberto Mayer, Cascavel,
Edith Jimnez. She studied Brasil.
aesthetics and post-modemism
with Dorothe Wi//ert, and fine arts, Obras apresentadas! Mujer, pilar malabarista, 1993
sculpture and casting with Elden Works in the exhibition instalao/ insta//ation
Teft (1992) and sculpture with Jos Mujer, pilar malabarista, 1993 350 x 80 em
Coleo da artista
Resende at the Center of Brazilian instalao! ins tal/a tion Foto: Pedro Caballero
Studies (1993). Since 1972 she 350x80cm
dedicates herself to activities Coleo da artista
related with education, working on ... que sepa lavar, que sepa
the publishing of didactic texts. planchar ..., 1993
instalao! insta//ation
Exposies individuais! 200 x 600 cm
Solo exhibitions Coleo da artista
1985 Oleo Pastel, Galera ... que sepa planchar, que sepa
Propuestas. lavar ... , 1994
1987 Obras Experimentales instalao! insta//ation
Tridimensionales, Galera 130 x 50 cm
Fbrica, Assuno. Coleo da artista
1988 Galera Magister.
1990 Galera Belmarco.
1991 EI color y la sombra,
Galera Artesanos, Assuno .
. Exposies coletivas!
335
PERU PERU
CU~ADO~ CU~AO~ JO~G[ ~A~~ ~[Z~~H

Sem dvida alguma, Julia Navarrete, Venancio Shinki e Mara Julia Navarrete, Venancio Shinki and Maria Helena Spector are artists who
Helena Spector so artistas que se destacam na pintura peruana stand out in contemporary Peruvian painting. Their presence in the 22 Bienal
contempornea, e sua presena na 22 Bienal Internacional de So Internacional de So Paulo fills us with pride.
Paulo nos enche de orgulho.
Space in painting is fundamental for Julia Na varre te. Her works are irreal
Para Julia Navarrete, o espao fundamental na pintura. Seus spaces which simula te doors, columns, and labyrinths, carry us to other
trabalhos so jogos de espaos irreais que simulal}1 portas, colunas spaces. It is a constant search for an exit, for light, for something beyond.
e labirintos, carregando-nos para outros espaos. E uma incessante Many times, these illusory spaces outline insinuations of faceless characters
busca de uma sada, de uma luz, de um alm. Muitas vezes, esses so subtle and serene inspiring tranquility. Navarrete proposes space as an
espaos ilusrios esboam insinuaes de personagens sem rosto extensive and dynamic center of mano Her artistic ability to confer an
to sutis e serenos que inspiram tranqilidade. Navarrete nos prope aesthetic image an internai rationality, an articulation subtle in results ends
o espao como centro extensivo e dinmico do homem. A up being one of her most valuable accomplishments. This happens beca use
capacidade artstica de conferir imagem esttica uma Julia Navarrete transmits to her images an accumulated load of intuition,
racionalidade interna, uma articulao sutil de significados, uma sensibility, harmonyand experience. The artist confirms: "I believe painting
de suas mais valiosas realizaes. E isto se deve ao fato de Julia produces peace, art should not be created to cause distress, especially today,
Navarrete transmitir a suas imagens uma carga de intuio, when there is so much aggressiveness. Art should be carried to other areas
sensibilidade, harmonia e experincia. Afirma a artista: "Creio que a of the spirit. I would like to arrive at poetry with my painting. This would be
pintura produz paz, que a arte no deve ser criada para causar ideal".
tormento, especialmente hoje que existe tanta agressividade. A arte
deve ser levada a outros campos do esprito. Oueria chegar poesia While discarding any direct reference, Venancio Shinki takes advantage of
com minha pintura. Isto seria o ideal". the encounter of his cultural vertents to make allusion to myth and utopia,
obsessions of our time. But how does he approach that which could be
Ao descartar qualquer referncia direta, Venancio Shinki aproveita o defined as archetypes of thought, keys af the universe and at the same time
encontro de suas vertentes culturais para fazer aluso ao mito e unattainable aspirations? Shinki rehearses an answer in personal tone and
utopia, obsesses de nosso tempo. Mas de que maneira abordar without reference to any precise tradition. Mistery is added to his painting:
aquilo que poderia ser definido como arqutipos do pensamento, he does not reproduce Andine, Oriental or European myths. Hence, he
chaves do universo e ao mesmo tempo aspiraes inalcanveis? O appeals to fragments of an imaginary archeology and gives them an
pintor ensaia uma resposta em tom pessoal, sem ligao com appearence which is recognizable and imaginary. He gets this after a
qualquer tradio precisa. Assim, o mistrio acrescentado sua detailed elaboration, superposing transparencies and modelling symbols
pintura: ele no reproduz mitos andinos, orientais ou europeus. Por which are only obvious in likelihood.
isso recorre aos fragmentos de uma arqueologia imaginria e os dota
de uma aparncia ao mesmo tempo reconhecvel e fantasiosa.
Consegue isso ao final de uma minuciosa elaborao, superpondo
transparncias e modelando smbolos, bvios apenas na aparncia.

336
Estes no se impem ao espectador por suas conotaes These do not impose themselves to the observers for their metaphysical
metafsicas, mas pelo poder de seduo imediata que suscitam connotations, but for their immediate seduction power that raise their
morbidez e incandescncias cromticas. H, alm disso, uma morbidy and chramatic incandescence. Beyond this there is a constant
constante predominncia da forma sobre o tema, uma obstinada predominance of form over theme, an obstina te prascription of the narra tive
proscrio do relato nesta pintura que prefere fazer indagaes of this painting which prefers to raise questions on a suggestion basis .
sobre o terreno da sugesto.
This is the way Shinki crasses the threshold of fuI! maturity, in assuring his
Shinki atravessa assim o umbral da maturidade plena, na segurana self knowledge, in the domains of his resoUrces and in searching for ineffable
minuciosa do autoconhecimento, do domnio de seus recursos e em understanding of the reason of his dreams.
busca da apreenso inefvel da razo de seus sonhos.
In her enormous canvases of intense chramatism, Mara Helena Spector
Em suas grandes telas de intenso cromatismo, Mara Helena Spector applies colar with loose brush strakes and ample spatula touches, putting in
aplica a cor com pinceladas soltas e amplas ou toques de esptula evidence a strang, expressive intention. Her compositions start fram the
que evidenciam uma forte inteno expressiva. Suas composies human figure which seems to fight for a difficult to reach freedom. Some
partem da figura humana, que parece lutar por uma libertao difcil times it is a feminine body, in other occasions theyare tetratologic states ar
de alcanar. Algumas vezes trata-se de um corpo feminino; em mummified beings integrating to the canvas' plane.
outras, estados tetratolgicos ou seres mumificados integrados ao
plano do quadro. Sensuality versus bold dramaticity seems to be the dialetic used in her work,
in which form, application of paint in great quantities and magnificent colors
Sensualidade versus arrojada dramaticidade parece ser a dialtica face us in the nudity of her figures. Violent indica tive marks point to them
presente em sua obra, na qual a forma, o empastamento e a and enclose, as if marking their presence in space. Extremely fine grays, are
magnfica cor nos enfrentam na nudez de suas figuras. Violentas not hurt by cold and ardent shades. A blue that fuses to orange ar red
marcas indicadoras apontam-nas e encerram-nas, como que in volves us and gives us warmth. Summing up, through extremely beautiful
marcando sua presena no espao. Finssimos cinza que, sem ferir- dynamic compositions, she confrants us with the eternal prablem of non-
se, passam de frios a clidos. Um azul se funde a um laranja ou belonging, solitude, absence, and our desire to become part of space, of
vermelho que nos envolve e nos transmite calor. cosmos.

Em suma, atravs de dinmicas composies de grande beleza, Jorge Salas Rezkalah


coloca-nos o eterno problema da no pertinncia, da solido, da
ausncia e do anseio, inerente a todos, de fazer parte do espao, do
cosmos.

Jorge Salas Rezkalah

337
JUlIA NAVARRETE

Semblanza de humano (trpticojtriptychl. 1991


tcnica mistajmixed media
190 x 510 cm
Foto: Alicia Benavides

Nasceu em Lima, Peru, em 1938. and at the Col/ege of Art of the Exposies coletivas/ Grficas, Cali, Colmbia. Obras apresentadas/
Estudou litografia na Catholic University of Peru, under Group exhibitions 1990 Latinartca 90, Works in the exhibition
Escola de Belas-Artes de Paris Adolfo Wintemitz and Fernando de 1968 Bienal de Arte de Ibiza, Galerie Art Lavalin, Montreal; Semblanza de humano
(1964-1966) e cursou a Szyslo. Espanha. 21 Pintores Peruanos, (trptico/triptych),1991
Faculdade de Artes da 197513 Bienal Internacional de Museu de Arte da OEA, tcnica mista/mixed media
Universidade Catlica do Peru, Exposies individuais/ So Paulo. Washington. 190 x 510 cm
sob a direo de Adolfo Solo exhibitions 1977 Arte Actual de 1991 Per, Aver V HoV, Palcio S/ttu Io/untitled, 1993
Winternitz e Fernando de 1974 Galera Trapecio, Lima. Iberoamrica, Madri. Strozzi, Florena. tcnica mista/mixed media
Szvslo. 1983 Galera Forum, Lima. 1983 Panorama de la Pintura 1993 Artistas Peruanos, 180 x 200 cm
Bom in Lima, Peru, in 7938. She 1988 Galera Arte Actual, Peruana, Museo Guavasamn, Secofi, Mxico; Arte S/ttulo/untitled, 1993
studied lithography at the School of Santiago do Chile. Quito. Contemporneo, Prefeitura de tcnica mista/mixed media
Fine Arts of Paris (7964-66) 1989 La Galera, Quito. 1986 5 Bienal de Artes Montevidu. 180 x 200 cm

338
I

MARIA HElENA SPECTOR

Nasceu no Peru em 1964. Em Exposies individuais/


1974, ingressou na oficina do Solo exhibitions
Poliforum Siqueiros, na Cidade . 1990 Galera lawrence-
do Mxico, onde estudou Esucomex, Santiago, Chile.
pintura durante quatro anos sob 1991 Oleos, Instituto Cultural
a direo de Cristina Neuman, Chileno-Francs, Santiago,
discpula de David Alfaro Chile.
Siqueiros. Posteriormente, 1993 Instituto Cultural Chileno-
radicou-se em Lima, onde Francs, Santiago, Chile.
estudou desenho com Cristina 1993 Galerie Christine Marie,
Glvez e depois com o pintor Montreal, Canad.
espanhol Gayo. Em 1982 entrou
para a Faculdade de Artes Exposies coletivas/
Plsticas da Universidade Group exhibitions
Catlica, na especialidade de 1990 Concurso Esucomex,
pintura e gravura, sob a direo Galera lawrence-Esucomex,
do mestre Adolfo Winternitz, Santiago, Chile.
formando-se em 1985. Durante 1994 Montserrat Gallery, Nova
trs anos morou em Paris e Vork.
desde 1989 reside em Santiago
do Chile. Obras apresentadas/
Bom in Peru, in 1964. In 1974 she Works in the exhibition
entered the Poliforum Siqueiros EI rapto, 1993
Workshop, in Mexico City, where leo s/tela/oil on canvas
she studied painting for four years 150 x 130 cm
under Cristina Neuman, David Coleo da artista
Alfaro Siqueiros'student. Later, she Mirando la ciudad, 1994
moved to Lima, Peru, and had leo s/tela/oil on canvas
design classes with Cristina Galvez 160 x 130 cm Mirando la ciudad, 1994
and, after that, with Gayo, a Coleo da artista leo s/tela/oil on canvas 160 x 130 em
spanish painter. In 1982, she La cada, 1993 Coleo da artista
Foto: Carlos Mo linari PiFeiro
entered the Col/ege of Plastic Arts leo s/tela/oil on canvas
of the Catholic University, where 150 x 120 cm
she became specialized in painting Coleo da artista
and engraving, under the teacher
Adolfo Winterwitz, having her
bachelor degree in 1985. For three
years she lived in Paris, and since
1989, she lives in Santiago, Chile.

339
VENANCIO SHINKI
Nasceu em Lima, Peru, em 1932.
Cursou a Escola Nacional de
Belas-Artes do Peru.
Bom in Lima, Peru, in 1932. He
studied at the National School of
Fine Art of Peru.

Exposies individuais/
Solo exhibitions
1979 Galera' Art Buchholz,
Bogot, Colmbia.
1973-1987 Galera 9, Lima, Peru.
1987 Asesorado Cultura, Palacio
San Francisco, Domodossol;
Palcio Torriglia Chavari, Itlia.
1990 Centro de Arte
Euroamericano, Caracas,
Venezuela.
1988-1992 Centro Cultural
Miraflores, Lima, Peru.
1993 Galera Gala, Guayaquil,
Equador; Galeria
Condeso/Lowder, Nova Vork.

Exposies coletivas/
Group exhibitions
1967 Pintura Peruana, Corcoran
Gallery, Washington/Nova
Vork/Fi ladlfia.
1981 5 Bienal de Arte,
Valparaso, Chile.
19862 Bienal de Havana, Cuba.
1990 Figuracin Fabulacin,
Caracas, Venezuela.
1991 2 Bienal de Cuenca,
Equador.
1992 Per Ayer y Hoy, Palcio
Strozzi, Florena.

Prmios/Prizes
1962 Prmio Srvulo Gutirrez,
Escuela de Bellas Artes, Peru.
19651 prmio/1 st prize, Saln
Batn grande, 1992
Nacional de Artes Plsticas, leo s/tela/oil on canvas 150 x 200 em
Universidad San Marcos, Lima; Foto: Daniel Giannoni
prmio da Bienal Tecnoqumica.

Obras apresentadas/
Works in the exhibition
Compendio (trptico/triptych), 1992
leo s/tela/oil on canvas
195 x 390 cm
Batn grande, 1992
leo s/tela/oil on canvas
150 x 200 cm
Araya,1994
leo s/tela/oil on canvas
200 x 180 cm

340
A

POlONIA PO[AND
HANNA LUCZAK HANNA LUCIAK
Curador: Anna Rakowska Curator: Anna Rakowska
Soros Center for Contemporary Arts - Warsaw Soros Center for Contemporary Arts - Warsaw

O comentrio de Hanna Luczak sobre as fotografias de sua Hanna Luczak's comment on the photographs in her insta//ation in the
instalao no catlogo da exposio Solar Plexus de 1993 consistia catalogue of the 1993 Solar Plexus exhibition consisted of three texts
em trs textos intitulados Sobre o que , Sobre o que , mas no entitled On What is: On What is, but is not seen, and On what is not, but
visto e O que no , mas pode ser. O primeiro era uma descrio pr- maybe. The first was a pre-iconographic description of the physical space in
iconogrfica da disposio na galeria e os outros dois o the ga//ery, and the other two interpreted it. To make the image more striking
interpretavam. Para tornar essa imagem mais forte e mais and more comprehensive one should add another comment, namely, What is,
compreensvel, deve-se acrescentar um outro comentrio, intitulado but cannot be named. In this case, adding implies the awareness of the
O que , mas ao que no se pode dar nome. Nesse caso, acrescentar existence of an additional unnamed factor, which is decisive. "Surprising us
implica a conscientizao da existncia de um fator adicional, with the sum, of angles and walls the object is located beyond the logic of
indescritvel, decisivo em relao a todas as coisas. "Surpreendendo human sentences", according to a poet. "Somewhere off" words, names, and
a todos com a soma de ngulos e paredes, o objeto est situado em statements is where the essence of Hanna Luczak's works should be sought.
algum lugar fora da lgica das formulaes humanas", observou um
poeta. "Em algum lugar fora" das palavras, dos nomes e das Drawing is essential to her works. Hanna Luczak's drawings are autonomous,
afirmaes onde a essncia da obra de Hanna Luczak deve ser finished works. They rema in independent even when theyare included in
vista. larger insta//ations, functioning like its elements rather than intermediate
stages or sketches. Yet, they do not lose their thread characteristics. The
O desenho essencial para o que ela faz. Os desenhos de Hanna strokes represent on paper fragments of old mythologies, current
Luczak so autnomos, obras acabadas. Continuam de certa forma representations that act as meaningful symbols, e.g. spirals, the Eye of
independentes, mesmo quando fazem parte de instalaes maiores, Providence triangles, palms of hands, snakes, birds, etc. Their visual forms
funcionCJndo como elementos e no como estgios intermedirios ou and their final shapes conceal numerous referenceS which cannot be always
esboos, sem perder o carter de seus traos. As linhas marcam no identified or named. Rather, they may be sensed. They hint at the existence
papel fragmentos de mitologias antigas, representaes of something else without either representing or explaining it.
contemporneas que atuam como smbolos significativos, por
exemplo, espirais, o Olho da Providncia, tringulos, palmas das When looking at her recent work at the 22 Bienal Internacional de So Paulo,
mos, cobras, pssaros, etc. As formas visuais e finais escondem the viewer should not forgetWhat is, but cannot be seen andWhat is, but
inmeras referncias, nem sempre definveis, mas que podem ser cannot be named. .
sentidas. Elas sugerem a existncia de alguma coisa mais sem
represent-Ia ou explic-Ia. Hanna Wrblewska

Ao contemplar seu recente trabalho feito para a 22 Bienal de So


Paulo, o espectador no deveria se esquecer de O que , mas no
pode ser visto e de O que , mas ao que no se pode dar nome.

Hanna Wrblewska

MAREK CHLANDA MAREK CHLANDA


Curador: Anda Rottenberg Curator: Anda Rottenberg

CORPO CONTRA CORPO BODY AGAINST BODY

Atravs de uma prtica consistente e da reflexo, Marek Chlanda By means of a consistent practice and much reflection, Marek Chlanda has
chegou sua prpria ontologia da escultura. As premissas principais attained a personal ontology in his sculpture. We can feel it when looking at
disso podem ser vistas em seu trabalho, como o entendimento his works, by his approach to space, and association of a sculpture with the
somtico do espao e a associao integral da escultura com o lugar place it takes. "Space is a physica//y definite place in the essence of
que ela ocupa. "O espao como um lugar definido fisicamente a sculpture - says Chlanda. The relationship with a sculpture and with the place
essncia da escultura", diz Chlanda. "A experincia com uma occupied by it is the same thing". A sculpture cannot exist without a place. It
escultura e com o espao por ela ocupado a mesma." Uma is not a being which could become an abstraction. "It is the perfect physical
escultura no existe sem um lugar. No uma criao que pode ser

341
abstrada. " um complemento fsico perfeito do nosso corpo ... Sua partner of our body .. /ts existence is equiva/ent to our experience of space.
existncia equivalente nossa experincia de espao e, And paradoxically, the museum is an un/ike/y space for this.
paradoxalmente, o museu o lugar menos adequado para isso".
/n Marek Ch/anda's recent scu/ptures and the series of drawings which were
Nas recentes esculturas de Marek Chlanda e na srie de desenhos their starting point, the body is represented by a nuc/eus with arms jutting
que lhes do origem, o corpo descrito por um ncleo do qual from it. To be in the face of a scu/pture, is /ike perceiving it as a body As
partem os braos. Essa a representao de um corpo que ocupa o Ch/anda says - a scu/pture is a comp/ement of the body, not on/y of the eyes
espao. Estar diante de uma escultura o mesmo que perceb-Ia or hands. "The body in space, in the face of which we are just staying, can be
como um corpo. Como Chlanda diz, uma escultura um complemento perceived through our experience and our acting ".
do corpo inteiro, no apenas dos olhos ou das mos. "O corpo no
espao, diante do qual nos encontramos, pode ser percebido atravs To strugg/e with space is nothing more than crossing the border of our beings,
de nossa experincia e de nossos atos." instead of p/acing it as the center of space which surrounds us. /t is to be
ready to meet another being.
Lutar com o espao no nada mais do que cruzar as fronteiras de
nosso ser e no v-lo como centro do espao que o circunda. Deve Jan Trzupek
estar aberto para outros seres.

Jan Trzupek

TOMASZ CIECIERSKI TOMASZ C/EC/ERSK/


Curador: Anda Rottenberg Curator: Anda Rottenberg .

TELA, LENTE E PILHA SCREEN, LENS AND STACK

A herana da pintura europia foi o aspecto que mais influenciou a The heritage of European painting has been the aspect that most influenced
obra de Tomasz Ciecierski. Seus quadros das ltimas duas dcadas the work of Tomasz Ciecierski. His pictures from the /ast two decades
fazem emergir aes dignas das cenas de batalha de Ucello e das brought to the surface actions, worthy of the battle scenes of Ucello and
dinmicas rtmicas dos futuristas. So cores puras, mais prximas da rhythmica/ dynamics of futurists. Theyemerge from pure c%rs, nearer to the
escolha no deliberada dos tons de Hockney do que da tradio da Hockney's care/ess gamut than to traditions of Polish painting. This is the
pintura polonesa. Essa a herana natural do artista. naturallegacy of the painter.

Composies sem comeo nem fim, como as fitas de Moebius (ttulo Compositions with no beginning and no end have always prevailed, like '
de uma de suas pinturas), prevalecem em sua obra; ele pinta Moebius ribbon, which is the title of one of his pictures; theyare typical
pequenas formas que atravessam as telas de forma dinmica em small figures which pass dynamically through the canvas from one end to the
linhas rtmicas ou como centros individuais de aes simultneas. A other in rhythmicallines or as individual centers of simultaneous actions. The
forma aparece em muitos "escritos", espalhados como se fossem shape of the figures appear in many "writings" which are scattered as an
uma obra aberta no fundo do quadro. Essas fileiras de imagens open-work in the background of the picture.
interferem no comportamento posterior do artista: so apagadas ou
transformadas de acordo com o instante. Elementos ocultos ou Those rows of figures interfere with the next gesture of the artist: the
adicionados participam da mesma tela junto com extratos vindos da cancellation ar transformation of the figures are decided on the spur of the
memria. moment. Hidden and added e/ements belong to the same canvas, like strata
of memory put aside,
As molduras sempre foram elementos significativos em sua obra.
Em seus primeiros trabalhos a moldura s aparecia nos cantos da A frame was always a significant element in the painting of Ciecierski. The
tela, como em Oj VU, de 1986. Mais tarde ela se torna o tema frame, which in his early works was only placed in the comers of the
principal de seus quadros, como em Splendid isolation, de 1990. A paintings as in Dj VU, 1986, later became the main theme of his pictures
partir de ento suas obras so constitudas por mltiplas camadas (Splendid isolation, 1990). Therefore, his pictures are made up of many
independentes que apresentam uma paisagem viva. A composio independent layers which present - each one of them - a colorful landscape.
como um todo formada pela justaposio parcial ou completa The composition as a whole is formed by their partial or complete
dessas camadas, sugerindo um espao infinito. juxtaposition, conveying a suggestion of endless space. It is similar to a
clich taken from a car in movement, as a photographic frame, a lucid break,
"So como clichs fotogrficos tirados de um carro em movimento, a simplified fetish of remembrance. This overlapping creates a spatial object,
como se fossem uma moldura fotogrfica, uma pausa lcida, um the last stratum which defines the composition as a whole. It still remains
fetiche simplificado da memria. Esta justaposio cria um objeto uncertain if it is a synthesis or a lens focusing ali of them at the same time ..
espacial, o ltimo estrato que define a composio como um todo.
Permanece a incerteza: trata-se de uma sntese ou de uma lente Maria Morzuch
focalizando todos ao mesmo tempo.

Maria Morzuch

342
HANNA lUCZAK

Nasceu em Gniezno, Polnia,


em 1959. Em 1984 graduou-se
mestre em artes (desenho e
pintura) e tornou-se professora
de desenho da Academia de .
Artes Visuais de Poznan. Vive e
trabalha em Poznan.
Bom in Gniezno, Poland, in 1959. In
1984, she graduated master in arts
(in painting and drawing) from the
Academy of Visual Arts in Poznan.
She has been teaching drawing at
the same Academy since 1984. She
lives and works in Poznan.

Exposies individuais!
Solo exhibitions
1983 Interpretation, Galeria
Akumulatory 2, Poznan.
19858281 Faces of Moon, Zaktad
Nad Fosa, Wroclaw; Cactus,
Matt's Gallery, Londres; 19
Objects Vou Should Know,
Galeria Akumulatory 2, Poznan.
1988 Black Holes, Brandts
Kleadefabrik, Kunsthallen,
Odense.
1989 Taboo, Galeria A.T., Poznan.
1990 Canon, Galeria Potocka,
Cracvia.
19911nside Mount Kilimanjaro, Zero-paint, 1994
Optica Gallery, Montreal. instalao na Nikolaj Gallery,
Copenhague/ installatian at Nikalaj Gallery,
1992 Break in Wejscie Gallery, Kopenhagen
Centrum Sztuki Wsplczesnej, Foto: Jaroslaw Kozlowski
Varsvia. Exposies coletivas! Festival, Brighton; Drawing 1994 Centrum Sztuki
1993 Solar Plexus, Galeria Group exhibitions beyond Categories, Royalle Wsplczesnej, Varsvia;
Labirynth, Lublin; 1987 2nd Biennial of New Art, Page Building, Muzeum Narodowe, Poznan.
Pirouette!Break, Galeria BWA Zielona Gra; Discreet Views, Edmonton!Concordia Art
Arsenal, Bialystok; Net, Galeria Brandts Kleadefabrik, Gallery, Montreal. Obra apresentada!
A.T., Poznan. Kunsthallen Odense, Odense; 1992 Riverscape, Cleveland Work in the exhibtion
1994 Zone/Zero Point/Break, Polish Realities, Third Eye Gallery, Middlesbrough; Zone, 1994
Nikolaj Gallery, Copenhague; Centre, Glasgow. Centrum Sztuki Wsplczesnej, instalao!installation
Break, Galeria BWA, Wroclaw; 1988 Recent Drawings, Centrum Varsvia. 500 x 1000 x 300 cm
Vibrato!Gravitation, Quartair Sztuki Wsplczesnej, Varsvia. 1993 Riverscape, Middlesbrough
Gallery, Haia. 1990 Crossing Over, Brighton Art Art Gallery, Middlesbrough.

343
MAREK CHlANDA

Nasceu em Cracvia em 1954. Art, lei Aviv; Galeria Arsenal,


Em 1973 graduou-se pela Bialystok.
Academia de Belas-Artes de 1994 Galerie lhomas Gherke,
Cracvia. Realiza trabalhos de Hambu'rgo.
desenho e escultura e
instalaes sonoras. Vive e Exposies coletivasl
trabalha em Cracvia e Strze. Group exhibitions
Bom in Cracow in 1954. In 1973 he 1980 Polnische Kunst aus drei
graduated at the Fine Arts Academy Jahrzenten, Albertinum,
in Cracow. He works in the fields of Dresden; Biennale de Paris.
sculpture and drawing and makes 1981 New Art from Poland,
sound insta//ations. He lives and Knstlerhaus, Stuttgart.
works in Cracow and Strze. 1982 Biennale de Paris.
1986 Biennial of Sydney.
Exposies individuaisl 1988 Polish Realities, lhird Eye
Solo exhibitions Centre, Glasgow.
1976 Dom Polski, Cieszyn. 1989 Supplements -
1978 Galeria Maly Rysuek, Contemporary Polish Drawing,
Cracvia. Muzeum Sztuki, lodz.
1979 Galeria Kanonicza 5, 1992 Polish Modern Sculpture,
Cracvia. Centrum Rzezby Polskiej,
1980 Galeria Krytykw, Varsvia. Oronsko.
1981 Galeria Studio, Varsvia; 19931dentity loday - lhe
Galeri Sct. Agnes, Roskilde; Contemporary Czech Hungarian
Galleri Kanal 2, Copenhague. Polish Slovak Art, Centre de
1983 Galeri Sct. Agnes, Conferences Albert Borschette,
Roskilde; Kunstforeningen, Bruxelas.
Bergen, Noruega. 1994 Muzeum Narodowe,
1985 Muzeum Sztuki, lodz; Poznan; Rauma Biennale
Herning Kunstmuseum. Balticum.
1986 Galeri Sct. Agnes,
Roskilde; Moltkerel, Colnia; Obras apresentadasl
Galeria Krzysztofry, Cracvia. Works in the exhibition
1987 Fyns Kunstmuseum, Third analogous construction -
Odense. Roydon and Elisabeth, 1992
1988 Galerie S. und H. de Buck, madeira, cera s/cartolwood,
Gand, Blgica. , wax on cardboard
1989 Galeria Potocka, Cracvia. 80x 21 x63 cm
1990 Galerie S. und H. de Buck, Coleo do artista
Gand, Blgica; Starmach Fifth analogous construction -
Gallery, Cracvia; Budapest Michael and Demelza, 1992
Galeria, Budapeste. madeira, cera s/tecidolwood,
1991 Galeria Krzysztofory, wax on cloth
Cracvia; Galerie van der 108 x 47 x 127 cm
Crommenacker, Arnhem; Galeria Coleo do artista
Grodzka BWA, lublin. Eight analogous construction -
1992 Galerie In Situ, Aalst; Moshe and Mia, 1993
Galerie lhomas Gherke, madeira, mrmore, cera/wood,
Third analogous construction - Royden and Hamburgo. marble, wax
Elisabeth, 1992
madeira. cera s/carto/wood. wax on cardboard 1993 Galeria Krzysztofory, 207 x 110 x 70 cm
80 x 21 x 63 em Cracvia; lei Aviv Museum of
Foto: Marek Gardulski

344
TOMASZ CIECIERSKI
Nasceu em Cracvia, Polnia, Contemporain in Nrmes (7990- 1991 Galerie des Arenes, Carr Venezia, Roma. S/ttulo/untitled,1994
em 1945. Em 1971 graduou-se na 7997). d'Art, Muse d'Art 1988 Polish Realities, Third Eye leo s/tela/oil on canvas
Academia de Belas-Artes de Contemporain, Nimes. Centre, Glasgow. 220 x 135 cm
Varsvia, da qual foi professor Exposies individuais/ 1992 Galerie Hans Strelow, 1989 Supplements - Coleo do artista
at 1985. Foi artista residente do Solo exhibitions Dsseldorf. Contemporary Polish Drawing, S/ttulo/untitled,1994
Stedelijk Museum de 1977 Galeria Zaplecek, Varsvia. Muzeum Sztuki, Lodz. leo s/tela/oil on canvas
Amsterdam (1983, 1985), do 1978 Galeria Krytykw, Varsvia. Exposies coletivas/ 1990 Polen Zeit Kunst, Sankt 148 x 75 cm
Atelierhaus Worpswede (1985- 1980 Jack Visser Gallery, Group exhibitions Augustin, Bonn. Coleo do artista
1986) e do Muse d'Art Amsterdam. 1977 Galeria Zacheta, Varsvia. 1991 Positionen Polen, S/ttulo/untitled,1994
Contemporain de Nimes (1990- 1981 Galeria Krytykw (com W. 1983 Mataphor, Museum Kunstlerhaus Bethanien, Berlim; leo s/tela/oil on canvas
1991). Zakrzewski), Varsvia. Bochum. Kunst Europa, Bonner 89x54cm
Bom in Cracow, Poland, in 7945. In 1984-86-87-88 Wetering Gallery, 1984 Biennial of Sydney. Kunstverein, Bonn. Coleo do artista
7977 he graduated from Fine Arts Amsterdam. 19854 Foksal Gallery Artists, 1992 Documenta 9, Kassel. S/ttulo/untitled,1994
Academy in Warsow From 7972 to 1985 Nouvelles Images Gallery Richard Demarco Gallery, leo s/tela/oil on canvas
7985, he was lecturing professor at (com W. Zakrzewski), Haia. Edinburgh. Obras apresentadas/ 24,5 x 35,5 cm
the Warsaw Academy Artist in 1986-88-92 Galeria Foksal, 1986 Kunst ult Polen, Nouvelles Works in the exhibition
residence of Stedelijk Museum in Varsvia. Images Gallery, Haia. S/ttulo/untitled,1994
Amsterdam (7987, 7983), in 1987 Pracownia Dziekanka, 198719 Bienal Internacional de leo s/tela/oil on canvas
Atelierhaus Worpswede (7985- Varsvia. So Paulo; Aspetti dell Arte in 170 x 163 cm
7986) and in Muse d'Art 1990 Muzeum Sztuki, Lodz. Polonia dei 1945 ai 1986, Palazzo Coleo do artista

j .::-

S/ttulo/ untitled, 1994


leo s/tela/oil on canvas
170 x 163 em
Foto: Teresa Zoltowska-Huszeza

345
PORTO RICO PUERTO RICO
CU~ADO~ CU~Aro~ ~A~lO ~U~IO

CARMEN INS BLONDET CARMEN INS BLONDET

Carmen Ins Blondet um expoente da escultura contempornea de Carmen Ins Blondet is a well-known exponent of Puerto Ricos contemporary
Porto Rico. Sua obra se caracterizou pelo uso de metais, como o ao, sculpture. Her work is caracterized by the use of metais, like steel, cor-ten
ao cor-ten e cobre. Usa s vezes cidos e elementos qumicos para steel and copper. Sometimes she uses acids and chemical elements to obtain
obter algumas ptinas e tambm o esmalte vtreo. Esses elementos patinas and also vitrified enamel. These elements offer a symbolic reading in
oferecem uma leitura simblica no seu traado plstico. Os ngulos their plastic tracing. The cutting edges, which intermingle to protect internai
cortantes, que se entrelaam para acolher espaos internos, criam spaces, give them a sense of mistery, which in turn causes a quest, creating
um mistrio que provoca uma busca, estabelecendo um dilogo an internai dialogue between work and observer, appealing to feelings and
interno entre obra e espectador que apela aos sentimentos e stimulating imagination.
estimula a imaginao.
The installation Crecimiento (Growing), that the sculptress presents at the
A instlao Crecimiento, que a escultora apresenta nesta 22 Bienal 22 Bienal Internacional de So Paulo, is made up of cor-ten steel. In the
Internacional de So Paulo, de ao cor-ten. Nos espaos internos, internai spaces there are paths where the observer can enter the labyrinth
abrem-se caminhos para que o espectador possa penetrar no following symbolic readings that leads to a powerful growing. The
labirinto, seguindo leituras simblicas que o conduzem a um tridimensionality of this work becomes both a physical and psychical aspect
crescimento pujante. Nesta obra a tridimensional idade torna-se uma for those who visit it and are bound by it.
parte fsica e psquica daquele que a visita e com ela se
_compromete. Pablo Rubio

Pablo Rubio

346
MARTN GARCA RIVERA MARTN GARCA RlVERA

A gravura porto-riquenha tem neste artista um expoente da gravura Martn Garca, a well known contemporary exponent of Puerto Rican
contempornea. Dotado de uma correta compreenso dos engraving, has a correct comprehension of the real objectives of current art.
verdadeiros objetivos da arte atual, apresenta solues artsticas em He introduces artistic solutions mixing the general fine arts composition. He
que combina a composio plstica geral. Prope valores eternos, proposes eternal values, which are in danger in the complex moments we are
que esto em perigo nos momentos complexos de nossos tempos. going through. His images emerge from an excellent command of trace and
vigorous and precise cuts, in which the search for sociological intensity
Apresenta imagens formadas por um domnio excelente do trao e produces a purely dynamic work. He is a mas ter of xylography, a technique
um corte vigoroso e preciso, no qual a busca da inlensidade through which he pours ali his feelings and knowledge in symbols, myths and
sociolgica produz uma obra de puro dinamismo. E um mestre da ancestral rites, deep roots of three peoples, cultures, dreams.
xilografia, tcnica em que derrama todo o sentimento e o
conhecimento num vocabulrio de smbolos, mitos e ritos ancestrais, Martn Garcas work exhibited at this 8iennial is Animinchn - an installation
razes profundas de trs povos, culturas, sonhos. which contains an enourmous figure which diminishes until it becomes paper
remains. Or human remains? The figures symbolism, rite, myth and profecy
Martn Garca deu obra que nos apresenta nesta Bienal o nome de surprise the observer, who has not yet withdrawn from the magnetism of its
Animinchn - instalao em que uma figura de dimenses size. Magic in volves the observer, and bewitched, he undertands the code of
monumentais vai diminuindo at se transformar em restos de papel. his deep roots.
Ou sero restos humanos? O simbolismo da figura, o rito, o mito e a
profecia surpreendem o espectador, que ainda no escapou ao Pablo Rubio
magnetismo do volume. A magia o envolve, e, enfeitiado, ele
compreende um cdigo de ancestral idade.

Pablo Rubio

RAFAEL RIVERA ROSA RAFAEL RlVERA ROSA

Em sua longa carreira, este artista porto-riquenho contemporneo In his long journey, this Puerto Rican contemporary artist reflects, develops
reflete sobre sua obra, desenvolvendo-a e revolucionando-a and revolutionalizes his work continually. The in-depth psychosocial analysis
continuamente. A profunda anlise psicossocial leva-o a criar uma leads him to create an authentic fine arts proposal, with great sincerity, an
proposta plstica autntica e sincera, numa atividade incessante e unending and continuous maturation. Sets of lights and shadows, mobility
num eterno amadurecimento. O jogo de luzes e sombras, mobilidade and passivity, protest and acceptance mold the canvas with an incredible .
e passividade, protesto e aceitao, plasma-se na tela com uma chromatic agility. His great freedom and projects of large format enforce the
impressionante agilidade cromtica. Sua grande liberdade e projetos presence of his deepest feelings: which are a call for social conscience.
de grande formato impem a presena de seus sentimentos mais
profundos: um grito de conscincia social. Rafael Rivera Rosa presents in the 22 8ienallnternacional de So Paulo his
work Semilla para una reconstruccin florestal (A seed for forestal
Rafael Rivera Rosa apresenta-se na 22 Bienal Internacional de reconstruction) to which he imparts his deep concern with ecology. Geometric
So Paulo com sua obra Semilla para una reconstruccin florestal, forms, arabesque language and the presence of Afro-American s hidden
na qual projeta sua sincera preocupao com a ecologia. As formas wisdom stress the importance of this creation. Two huge modules united by a
geomtricas, sua linguagem em arabescos e a presena da black ribbon: ovulum or seed show a legitima te preoccupation with
sabedoria oculta do negro mostram a importncia da criao. Dois continuity.
enormes mdulos unidos por uma faixa preta: vulo ou semente -
uma legtima preocupao com a continuidade. Pablo Rubio

Pablo Rubio

347
I

CARMEN INES BlONDET


Nasceu em Santurce, Porto Exposies individuaisl Rico; Festival de Arte, Plaza Las
Rico, em 1945. Bacharelou-se Solo exhibitions Amricas, San Juan, Porto Rico.
em artes pela Universidade de 1967 Centro de Estudiantes, 1991 Hilvanando Imgenes,
Porto Rico (1967) e graduou-se Universidade de Porto Rico, Ro Galera Normandie, San Juan,
mestre em artes pela Piedras, Porto Rico. Porto Rico; Certamen Anual
Universidade de Nova Vork 1968 Sala de Extensin, Ateneo Puertorriqueo, San
(1981). Desde 1990 professora Universidade de Porto Rico, Ro Juan, Porto Rico; Expresiones,
da Escola de Artes Plsticas de Piedras, Porto Rico. Galera Normandie, San Juan,
San Juan, Porto Rico. 1981-82 Liga de Arte de San Porto Rico.
Bom in Santurce, Puerto Rico, in Juan, Porto Rico. 1992 Semana de la Mujer,
1945. She graduated in Fine Arts at 1982 First Federal Savings, Galera Botello, San Juan, Porto
the Universidad de Puerto Rico sucursal de San Francisco, Rico.
(1967); Master in Arts at the Porto Rico. 1993 Nuestro Autorretrato,
University of New York (1981). Since 1983 Galeria Oller-Campeche, Museo de Ponce, Ponce, Porto
1990 she teaches at Escuela de Artes Nova Vork. Rico/Museo de Arte
Plasticas de San Juan, Puerto Rico. 1989 Sala Exposiciones Acura, Contemporneo, San Juan,
Hato ReV, Porto Rico. Porto Rico.
1990 Vibraciones, Biblioteca da
Universidade de Porto Rico, Ro Exposies permanentesl
Piedras, Porto Rico. Permanent exhibitions
1988 Paisaje, Edifcio EI Caribe,
Exposies coletivasl San Juan, Porto Rico.
Group exhibitions 1992 Sntesis: Genealoga de
1967 Ateneo Puertorriqueo, una Cultura, Pavilho de Porto
Grupo Forma, San Juan, Porto Rico, Expo 92, Sevilha;
Rico. Presencia, Jardn Escultrico,
1977 Palcio Grassi, Veneza, Universidad dei Sagrado
Itlia. Corazn, San Juan, Porto Rico.
1975 Unesco, Universidade de 1993 Origen VTiempo, Colegio
Porto Rico, Ro Piedras, Porto Universitario de Humacao,
Rico. Universidade de Porto Rico,
1981-82 Galera Palomas, San Humacao, Porto Rico.
Juan, Porto Rico.
1983 New Artists Presentation, PrmioslPrizes
Madison Square Garden, Nova 1990 melhor exposio de
Vork. esculturalbest sculptures
1984 A.T.& T., Red Bank, Nova exhibition, Associao dos
Vork; Bell Laboratories, Homdel, Crticos de Arte de Porto Rico.
Whippanv, Nova Vork; Art in 19911 1 prmio de escultura/1 st
Focus, International Gallery, prize sculpture, Ateneo
Nova Vork; Instituto de Artes e Puertorriqueo; meno
Letras, Nova Vork; Avery Fisher honrosalhonorable mention,
Hall Cork Gallery, Nova Vork. Primer Certamen Nacional,
1985 Hispanic Heritage Month Museo de Arte Contemporneo,
Exhibition, International Gallery, Porto Rico.
Nova Vork. 1992 Premio Certamen por
1989 Mujeres Artistas, Invitacin, Expo 92, Sevilha,
Universidad Interamericana, Ro Espanha.
Piedras, Porto Rico;
1989-91 Mujeres Artistas, Plaza Obra apresentadal
Las Amricas, San Juan, Porto Work in the exhibition
Rico. Crecimiento,1994
1990 Protagonistas de los 80, instalaolinstallation
So Domingos, Repblica 275 x 600 cm, O 600 cm
Dominicana/San Juan, Porto

Crecimiento, 1994
instalao/ installation 275 x 600 em, {3 600 em
Foto: E. Boreherding

348
I I

MARTIN GARCIA RIVERA

Nasceu em Arecibo, Porto Rico, Exposies coletivasl


em 1960. mestre em artes pelo Group exhibitions
Pratt Institute de Nova Vork e 199210 Bienal Internacional de
bacharel em belas-artes pela Desenho de Cleveland,
Universidade de Porto Rico. Middlesborough, Gr-Bretanha;
Atualmente, professor de 2 Bienal Internacional da
belas-artes na Universidade de Gravura de Lvov, Ucrnia.
Porto Rico, em Ro Piedras. Em 1993 Premio La Joven Estampa,
1993, recebeu o grande prmio Casa de las Amricas, Havana.
na 10 Bienal dei Grabado 199310 Bienal dei Grabado
Latinoamericano V dei Caribe de Latinoamericano V dei Caribe,
San Juan, Porto Rico. San Juan, Porto Rico.
Bom in Arecibo, Puerto Rico, in 199322 Prmio Internacional
1960. Master in arts at the Pratt Biella per I'Incisione, Biella,
Institute, in New York; he graduated Itlia.
in Fine Arts from Universidad de 199320 Bienal Internacional da
Puerto Rico. He teaches Arts at the Gravura de Liubliana, Eslovnia.
Unversidad de Puerto Rico, in Ro 1994 4 Trienal Internacional de
Piedras. In 1993, he was awarded Arte de Majdanek, Polnia;
the grand prize at the 10 Bienal deI 1 Trienal Internacional da
Grabado Latinoamericano y deI Gravura de Bitola, Repblica da
Caribe in San Juan, Puerto Rico. Macednia.

Exposies individuaisl Obras apresentadasl


Solo exhibitions Works in the exhibition
1991 Dibujos, Pinturas V Lati-dos, 1992
Grabados en Fuga, Galera xilografialxylography
Lati-dos, 1992 Francisco Oller, Universidade de 200 x 122 cm
xi lografiajxy/ography 200 x 122 em
Foto: Flix Cordero
Porto Rico. Encantador de sierpes, 1992
1992 Grabados en la Escalera, xilografialxylography
Galera de la Escalera, Colegio 122x 152 cm
Universitario de Humacao, Porto Animinchn,1994
Rico. xilografialxylography
1993 Trazos V Cortes sobre 122x 412 cm
Papel, Galera San Juan
Bautista, San Juan, ~orto Rico.

349
RAfAEl RIVERA ROSA
Nasceu em Comero, em 1942, e (pinturas e colagens/paintings cartazes/silk screens, drawings dei Caribe, Pontificia Iberoamericana de Arte,
vive em Ro Piedras. Cursou and col/ages), San Juan, Porto and posters), Adjuntas, Porto Universidad Catlica de Ponce, Instituto Cultural Domecq,
artes plsticas na Universidade Rico. Rico; Sala Francisco Oller Porto Rico. Cidade do Mxico; 2 Bienal de
de Porto Rico e fez mestrado em 1976 Galera Guatbiri (desenhos (trinta cartazes/thirty posters), La Habana, Cuba; 53 Saln de
artes plsticas,no Pratt Institute e colagens/drawings and Faculdade de Humanidades, Exposies coletivas/ Otoo, Asociacin Espaola de
de Nova Vork. E professor da col/ages), Ro Piedras, Porto Rico. Universidade de Porto Rico. Group exhibitions Pintores y Escultores, Pabelln
Universidade de Porto Rico. 1979 Sala ode Exhibiciones de la 1985 Ateneo Puertorriqueo 1973 Museo Nacional de La de los Jardines Cecilio
Bom in Comero, in 1942, and he Biblioteca Jos M. Lzaro (seleo de cartazes/selection of Habana, Havana. Rodrguez, Parque dei Retiro,
lives in Ro Piedras. He graduated in (xilogravuras/xylographies), posters), San Juan, Porto Rico; 1980 Verlag Wever Leben, Madri.
Fine Arts at the Universidad de Universidade de Porto Rico. Sala de Exhibiciones de la Berlim. 19871 Bienal Internacional de
Puerto Rico; he was awarded the 1980 Nuestro Teatro Biblioteca Jos M. Lzaro 1981 Grfica y Poesa Pintura, Museo de Arte
degree of Master in Arts at the (xilogravuras/xylographies), San (pinturas/paintings), Puertorriquea, So Domingos, Moderno, Equador.
New York Pratt Institute. He teaches Juan, Porto Rico; Bell, Book and Universidade de Porto Rico. Repblica Dominicana; Somos
at the Universidad de Puerto Rico. Candle(xilogravuras/ 1986 Aliana Francesa (24 una Nacin, Secretaria Geral Obra apresentada/
xylographies), San Juan, Porto cartazes em serigrafia/24 posters das Naes Unidas, Nova Vork. Work in the exhibition
Exposies individuais/ Rico; Museo de Arte de Ponce in silk screen), San Juan, Porto 1985 Artistas Hispano- Semil/as para una reconstruccin
Solo exhibitions (xi logravuras/xylographies), Porto Rico. Americanos en Madrid, Junta florestal (2 mdulos/modules),
1969 Galera Santiago Rico. 1988 Parasos Transfigurados: Municipal de Arganzuela, Lonja 1994
(pinturas/paintings), San Juan, 1981 Sala Francisco Oller Rafael Rivera Rosa, Galera de la Casa dei Reloj, Madri; acrlico s/tela/acrylic on canvas
Porto Rico. (xilogravuras/xylographies), Andr Hato Rey, Porto Rico. Reencuentro Hispano- 503 x 503 cm cada/each
1970 Recinto Universitario de Faculdade de Humanidades, 1990 Museo dei Arsenal de la Puertorriqueo: Plstica Actual, Coleo do artista
Mayaguez (pinturas/paintings), Universidade de Porto Rico. Marina, Instituto de Cultura Sala Museo de Diputacin,
Porto Rico. 1984 Sala de Exposicin dei Puertorriquea, San Juan, Porto Cdiz, Espanha.
1971 Museo de Arte dei Instituto Taller de Arte y Cultura Rico. 1986 Naturaleza Muerta o
de Cultura Puertorriquea (serigrafias, desenhos e 1991 Transfiguraciones: Serie Bodegn, 5 Bienal

Semilla voladora (Srie Semillas para una reconstruccin florestan, s.d.


acrlico s/tela/acrylic on canvas 503 x 503 cm
Foto: E. Borcherding
350
PORTUGAl PORTUGAl I

CU~ADO~ CU~AO~ JO~[ ~OMM[~ ~I~[I~O

Pedro Cabrita Reis comea a expor muito jovem, mas sua obra revela Pedro Cabrita Reis began to exhibit his work veryear/y, with the Portuguese
desde o incio grande qualidade que a crtica portuguesa assinala de critics endorsing the very high quality of it from the very beginning. Already
imediato. Com apenas trinta anos j internaci'onalmente internationally known at thirty, there is no lack of invitations to participate in
reconhecido e os convites para participar de exposies so muito exhibitions in European and North American museums and galleries.
freqentes, em museus ouem galerias europias e
norte-americanas. In 7992 Jan Huet chose his monumental sculpture Rio for the Documenta 9
de Kasset.' Rapid, but just, consecration for this very personal work normally
Em 1992, Jan Huet escolhe a sua monumental escultura Rio para a developed in series, of which As casas and As fontes are good examples.
Documenta 9 de Kassel. Consagrao rpida, mas justa, pois fruto
de um trabalho muito pessoal, normalmente desenvolvido em sries, The installation chosen by us for this 8iennial, A sala dos mapas, is part of a
de que so bons exemplos As casas e As fontes. series called Atlas coelestie, in which, as Alexandre Melo confirms, Cabrita
Reis revindicates the function of the artist as surveyor of the universe.
A instalao que selecionamos para esta Bienal, A sala dos mapas,
faz parte da srie denominada Atlas coelestis, em que Cabrita Reis, Jos Sommer Ribeiro
como bem afirma Alexandre Melo, reivindica para o artista a funo
de aferidor do universo.

Jos Sommer Ribeiro

A SALA DOS MAPAS THE MAP ROOM

Um palmo, um brao, uma polegada, um p. A paIm, a fathom, an inch, a foot.

Palavras que saem do corpo e designam distncias. Words derived from the body to denote distance.
Estender os braos, as mos que se afastam, so movimentos desde Stretching arms wide and spacing hands are gestures which, from time
sempre repetidos, com que se sabe o mundo na altura de um cerro, immemorial, h?ve been repeated to measure this our world - the height of a
ou no quanto para l da margem estar aquela rvore. hill, how far that tree fies beyond the river.

Tempos houve de ir caminhando at a nascente e desses passos There were times, walking upstream, that these steps were transformed into
brotar o desenho de um fio de gua que se alargava at o abrao do a thin thread of water which widened as it flowed into the arms of the sea.
mar. E assim sendo tambm o chamvamos rio ao desenh-lo. And then, having drawn it we called it a river.

.Depois, ao longo do rebentar das ondas, subindo e descendo, fixo o Afterwards, walking alongside the breaking waves, c1imbing up and
olhar perto das nuvens, medimos e tateamos a pele das pedras e slithering down, our eyes fixed on a line below the c1ouds, measuring and
marcamos tudo isso na dos animais. Eram por vezes estranhos touching the patina of the stones and inscribing them on animal skins. At
declives a que tambm chamvamos montanhas quando assim as times there werestrange declivities which we also called mountains when
desenhvamos. we drew them.

351
E a to.das as mo.ntanhas que havia, separando. vales o.nde co.rriam And ali the mountains that separated the valleys where rivers flow were
rio.s, chamvamo.s terra, tal co.mo. tambm era costume antes de a called land, just as it had been called before we measured and marked it out.
termo.s medido. e marcado..
Throughout the night, the dark silence of the stars conjures up visions of
De no.ite, o. silncio. escuro. das estrelas fo.i acarinhando. mo.nstros, monsters, wild beasts and other forms, the veryessence of our dreams. Cold
feras e o.utras co.isas, iguais so.mbras do.s no.sso.s so.nho.s. Fria luz em light in animal shapes, almost devouring each other, yet intangible, showing
fo.rma de animais que quase se devo.ram e que, intangveis; apo.ntam places on/y known to us, pointing out pathways among the shadows of trees,
lugares que s ns reco.nhecemo.s, abrindo. caminho.s entre so.mbras higher perhaps than the sky
de rvo.res talvez mais altas que o. cu.
Charts and snaps. Words, lines, points and stars.
Cartas e mapas. Palavras, linhas, po.nto.s e estrelas.
Carved in the memory, written in stone, on parchments uminous in their
Na memria, em pedra, no.s pergaminho.s de lumino.sa fragilidade, em fragility, on paper, gathering through days the knowledge of thousands of
papis, fo.mo.s juntando. atravs do.s dias este "ir sabendo." de years, knowledge peojected forth from a body which was the scale for
milhares de ano.s, saber pro.jetado. de um co.rpo.-escala para measuring out distances.
co.mparar distncias que o. superavam, e que co.nfinavam a Io.njura do.
andar. Distance which overwhelms us and delineates the extent of territory

Se o. co.rpo. permaneceu, o. o.lhar mede ago.ra lugares que j nem o.s Though the body remains behind, eyes now measure out places that not even
o.lho.s po.dem saber e que, nestes no.sso.s desenho.s, se fo.ram eyes can see. Far places which, in our drawings, are transformed into
transfo.rmando. em incgnitas algbricas, em vertigino.sas unknown algebras, vertiginous mathematics, abstracts bom of echoes from
matemticas. Abstraes. Oriundas de eco.s que no.s vo. chegando. machines lost where once only stars glittered.
de mquinas perdidas para l de o.nde antes apenas vislumbrvamo.s
estrelas. A body, such as ours, that can no longer potenciate has no place in the
universe. Perceiving co-ordinates is now a state of melancholy Seeing
Um lugar no. Universo. j no. um po.nto. de um co.rpo. po.tenciado. que within.
o. no.sso.. Saber inteligir-Ihe as co.o.rdenadas ago.ra um estado. de
melanco.lia. Ver po.r dentro.. Hands no longer embrace nature and we now know of places which willonly
be reached in the eyes and the features of those we carry within uso
As mo.s j no. abarcam a natureza e sabemo.s de stio.s ao.nde,
partindo. ago.ra, s chegaramo.s no.s o.lho.s e no.s trao.s de o.utro.s que Drawings which enable us to continue on our way must be maps free of
de ns tivessem partido.. Desenho.s que no.s permitam co.ntinuar o. narrow notions of contour, the rule of lines, the inevitability of distance.
caminho. devero. ser mapas liberto.s da no.o. estreita do. co.nto.rno.,
do. imprio. da linha, da inevitabilidade da distncia. Leaving is in itself presenta tion and resolution of a proposition. For arrival is
contingent on departure. There are no maps to show us how to get there.
Ir a algum lado. uma pro.po.sio. j de si reso.lvida no. mo.mento. da
partida. Pedro Cabrita Reis
(translated by Margareth Kelting)
Ter chegado. apenas uma co.ntingncia desse desejo.. Os mapas
apro.priado.s a este trajeto. no. indicam co.mo. chegar.

Pedro. Cabrita Reis

352
PEDRO CABRITA REIS

Nasceu em Lisboa em 1956. Vive 1992 Los Ultimos Das, Salas dei coelestis 111), 1994
em Lisboa. Arenal, Sevilha; Silence - instalao: madeira, vidro, tubos
Bom in Lisboa, in 1956. Lives in Contradictory Shapes of Truth, de cobre, mangueira de
Lisboa. Moderna Galerija, Liubliana; borracha, papel e desenho a
Documenta 9, Kassel; Silence to grafite!installation: wood, glass,
Exposies individuais! Light, Watari - Museum of copper tubes, rubber hoses, paper
Solo exhibitions Contemporary Art, Tquio. and graphite drawing
1987 Anima et Macula, Galerie 7 elementos!elements
Cintrik, Anturpia., Obra apresentada/ 140 x 125 x160 cm cada!each
1988 A sombra na Agua, Galeria Work in the exhibition
micos, Lisboa; Cabeas, A sala dos mapas (srie Atlas
Arvores e Casas, Galeria Roma e
Pavia, Porto.
1989 Melancolia, Bess Cutler A sala dos mapas (srie Atlascoelestis /li)
Gallery, Nova Vork. (detalhei detain, 1994
1990 A Casa dos Suaves Odores, insta laol insta//ation
Galeria Cmicos, Lisboa;
Alexandria, Convento de So
Francisco, Beja; A Casa da
Paixo e do Pensamento,
Galera Juana de Aizpuru,
Madri; A Casa da Ordem Interior,
Gallery Joost Declercq, Gand,
Blgica; Silncio e Vertigem,
Igreja de Santa Clara-a-Velha,
Coimbra; Cabrita Reis:
Sculpture, Barbara Farber
Gallery, Amsterdam.
1991 Vite Parallele, Sala
Umberto Boccioni, Milo; Os
Lugares Cegos, Galerie Jennifer
Flay, Paris; Pedro Cabrita Reis,
Rhona Hoffman Gallery,
Chicago; Pedro Cabrita Reis,
Burnett Miller Gallery, Los
Angeles; A Cidade Levantada,
Galera Juana de Aizpuru,
Sevilha.
1992 Uma Luz Interdita,
Kunsthaus, Munique.
1993 H. Suite (piezas de Madrid),
Galera Juana de Aizpuru,
Madri.

Exposies coletivas!
Group exhibitions
1990 Ultima Frontera - 7 Artistes
Portugueses, Centro de Arte
Santa Mnica, Barcelona;
Cabrita Reis - Rui Sanches,
Fundacin Luis Cernuda,
Sevilha; Ponton-Temse, Temse,
Blgica; Carnets de Voyages I,
Fondation Cartier, Jouy-en-
Josas.
1991 Metropolis, Martin Gropius,
Berlim; Triptico, Museum van
Hedendaagse Kunst, Gand,
Blgica.
353
354
A sala dos mapas (srie Atlas coelestis 111), 1994
instalao: madeira, vidro, tubos de cobre,
mangueira de borracha, papel e desenho a
grafite/ installation: wood, glass, copper tubes,
rubber hoses, paper and graphite drawing
7 elementos/ elements
140 x 125 x 160 cm cada/each

355
I

REPUBllCA DOMINICANA OOM/N/CAN REPUB[/C


CU~ADO~ CU~Aro~ MA~IANNe De iOlcNilNO

TRS ARTISTAS DA NOVA IMAGEM DOMINICANA EM SO PAULO THREE ARTlSTS DF THE NEW DOMINICAN IMAGE IN SO PAULO

Para falar de uma nova imagem nas artes plsticas dominicanas no Speaking of a new image in Dominican fine arts is not to applya much
basta empregar uma expresso muito repetida universalmente. e universal/y repeated expression and easy to global/y refer to proposals of
muito cmoda, e referir-se a propostas de experimentao e ruptura. experimentation and rupture.
Se retrocedermos a um passado recente, vamos nos lembrar de uma
magnfica exposio, chamada de Nueva Imagen, apresentada em If we go back to a recent past, we shal/ remember the fabulous exhibition in
Santiago de los Caballeros, a segunda cidade do pas. Os doze Santiago de los Cabal/eros, the second largest city of the country. It was
artistas que dela participaram so hoje quase todos figuras cal/edNueva Imagen, and the twe/ve participating artists, are wel/ known
magistrais. Pela primeira vez utilizou-se de maneira impactante uma today. It was the first time a phraseology related to the artistic adhesion to
locuo relacionada com a adeso artstica a concepes revistas revised conceptions of aesthetics and message was used in impel/ing
da esttica e da mensagem. manner.

Na dcada anterior, perodo de lutas pela volta da democracia, aps In the preceding decade, period of fights for the restoration of democracy,
os trinta anos ditatoriais de Trujillo, a arte dominicana havia evoludo after thirty years of Trujil/o's dictatorship, Dominican art had developed on the
na base do compromisso, estilisticamente dominada pelo basis of commitment, stylistical/y dominated by expressionism, a
expressionismo, veculo espontaneamente ideolgico, impelida por spontaneously ideological vehicle, impel/ed by groups and manfests. We
manifestos e grupos. should stress that never before drawing, sculpture, and mainly painting, had
been strongly mo tivating.
Vale salientar que jamais o desenho, a escultura e a pintura foram
em especial to fortes em suas motivaes. However, communication with the exterior was being established, silently
Mas outros tempos iam se aproximando, ao estabelecer-se, sigilosa and timidly. The 1972 Exhibition reflected a meaningful evolution,
e ainda timidamente, uma comunicao com o exterior, ao chegarem simultaneously concerned with identty and up-datng; without completely
as informaes. A exposio de 1972 refletiu uma evoluo abandoning social thematics and denunciation, they were more interested in
significativa, pois demonstrava preocupao com a atualizao e a formal and material experimentation. A work was comprised of sculpture,
identidade sem abandonar a temtica social e a denncia, painting, lights, sound, movement, an insolit phenomenon in that particular
interessava-se mais pela experimentao formal e material. Uma moment of Dominican art.
obra integrava escultura, pintura, luzes, som, movimento, fenmeno
inslito naquele momento da arte dominicana. The 70s saw art work transform itself in consumers' object, a market that
was developing, gal/eries were being opened, inquietute grew with respect
A dcada de 70 viu a obra de arte transformar-se em objeto de to internationalization. However, creativity and experimentation quieted
consumo, um mercado estava se desenvolvendo, abriam-se down when facing the longing for "Iiking". Within diversfication,
galerias, cresciam as inquietaes de internacionalizao. individualism prevailed, and not few were asking f Dominican fine arts had
No obstante, a criatividade e a experimentao se aplacaram preferred the complacent path and not the research and questioning.
diante do anseio de "gostar". Dentro da diversificao, predominou o Obviously, artistic production should be kept far away from conventional
individualismo, e no eram poucos os que perguntavam se a plstica circuits.
dominicana 'havia preferido o caminho da complacncia pesquisa e
ao questionamento. Obviamente, a produo artstica devia sair dos
circuitos convencionais.

356
Os anos 80 foram uma poca decisiva, e com outra conjuntura The 80s were a decisive period, and, in terms of generations, and under other
poltica, voltamos a encontrar a "febre" criadora que havia levado political environment, we find again the creative "fever" which had produced
exposio Nuevalmagen. Mos e mentes inquietas tinham menos de the Nueva Imagen exhibition. Disquiet hands and minds under 35 years old
35 anos e se agruparam na coletiva "Gerao de 80". O dinamismo e grouped in the col/ective "Generation of the 80s". Dinamism and conviction
a convico ressurgiam, estimulando a versatilidade e "as emerged again stimulating versatilityand "the foolishnesses", although
loucuras", ainda que a iconoclastia nunca tenha se apoderado da iconoclasty never took possession of innovation, except in some cases.
inovao, salvo em casos excepcionais.
A new image was then instal/ed, definitively and decidedly. Paral/el to
Uma nova imagem se instalou ento, definitiva e decididamente. literature, that forged in one text verses, narra tive, prose, theater, visual art
Paralelamente literatura, que fundia num texto verso, prosa, work integrated graphic and fine arts, painting and sculpture, second and
narrativa, teatro, a obra de arte visual integrava as artes grfica e third dimension, figura tive and non-figurative. The instal/ations fashion
plstica, a pintura e a escultura, segunda e terceira dimenso, began in Santo Domingo. Neo-expressionism replaced the expressionist
figurao e no figurao. Comeou em So Domingos a moda das social drama. Ethno-anthropological, historical, sociological references mixed
instalaes. O neo-expressionismo substituiu o drama social with the ancestral cultures legacy, Pre-Colombian and Afro-Antil/ian, with
expressionista. occidental modernity and contemporainity.

Referncias etno-antropolgicas, histricas, sociolgicas, The conscientization of belonging to a geography grew: Caribbean basin,
misturavam o legado das culturas ancestrais, pr-colombianas e Latin-American region, American hemisphere.
afro-antilhanas, modernidade e contemporaneidade ocidentais.
Cresceu a conscientizao de se pertencer a uma geografia: bacia The three artists that represent the Dominican Republic in the 22 Bienal
caribenha, regio latino-americana, hemisfrio americano. Internacional de So Paulo, are eloquent representatives of this new image.
Os trs artistas da Repblica Dominicana que participam da 22 The three of them are tenacious researchers, deeply connected to their roots,
Bienal Internacional de So Paulo so representantes eloqentes dil/igent and tireless researchers of Latin American and world art. They traveI
dessa nova imagem. Os trs so pesquisadores ferrenhos, os trs, and make exhibitions within and without their country.
profundamente apegados a suas razes, so ao mesmo tempo
estudiosos incansveis da arte latino-americana e mundial. Viajam e Perdomo belongs to the 60s generation. This artist studied in New York, and
realizam exposies dentro e fora de seu pas. definitively returned to Santo Domingo in 1984, working intensively, evolving
always within stylistical coherence, alternating figuration and abstractionism.
Pertencente gerao de 60, Jos Perdomo amadureceu em Nova
Vork. Voltou definitivamente a So Domingos em 1984, trabalhando Presently, his paintings are concentrated in a sort of return to his origins,
intensamente, evoluindo sempre dentro de uma coerncia estilstica, through a multiplicity of signs: Pre-Colombian forms and drawings, children's
alternando figurao e abstracionismo. Atualmente, sua pintura drawings, graphite.
concentra-se numa espcie de volta s origens, atravs de uma
multiplicidade de sinais: formas e desenhos pr-colombianos, The luminous, warm, attractive colors, with an effusive application of
desenhos infantis, grafitti. O colorido luminoso, clido, atraente, com pigments, have contributed strongly to the vitality of his work. Although Jos
a aplicao efusiva do pigmento, contribui fortemente para a Perdomo has a preconceived idea about the canvas, his creative process
vitalidade de sua obra. Embora Jos Perdomo tenha uma idia pr- includes modifications and casual elements.
concebida do quadro, o processo de realizao inclui modificaes e
elementos aleatrios. Marco Lora Read's professional development occured in the last decade of
this century. Producing since the beginning of his career as a sculptor,
O desenvolvimento profissional de Marcos Lora Read se deu na experiences of setting objects, he depthen his social and anthropological
ltima dcada do sculo. Realizando, desde o incio de sua carreira searches, incorporating and giving priority to the ethnic aspect, de-mythifying
de escultor, experincias de encaixes de objetos, foi aprofundando Antillian history, and the "discovery" of America. Recently, his onthologic
suas buscas sociais e antropolgicas, incorporando ou priorizando o reflection has been enlarging, integrating Africa and the Amazon, forging a
aspecto tnico, desmitificando a histria antilhana e o code based on vegetal, organic, industrial elements and in a conceptual
"descobrimento" da Amrica. manner in relation to the shifting of worlds. His artistic work is getting more
demanding, dramatic and contestatory.
Re,centemente, sua reflexo ontolgica foi-se ampliando, integrando
a Africa e a Amaznia, forjando um cdigo com base em elementos The graphic artist Tony Capelln belongs, in age and definitions, to the 80s
vegetais, orgnicos, industriais e de maneira conceitual em relao generation. Hence he enthusiastical/y embraced fine arts and when he
ao deslocamento dos mundos. Seu trabalho artstico torna-se cada paints he also modifies and modulates the original intention. When he
vez mais exigente, dramtico econtestador. programmes and executes his instal/ations, from the beginning he knows
where he wil/ get and contraIs the final formulation. His starting point is the
O artista grfico Tony Capelln pertence, em idade e definies, man of the Caribbean, the mestizo, the black, with their historical backgraund
gerao de 80. Logo abraou apaixonadamente as artes plsticas, e of sufferings which they carry on their backs since the beginning of slavery.
quando pinta tambm modifica e modula a inteno original. Quando To instrument his message and part of the research he is making, Tony
programa e executa suas instalaes, desde o incio conhece e Capel/n uses simple, natural materiaIs, sometimes found, prepared and
domina a formulao final. Seu ponto de partida o homem do metaphorized by their own symbolic destination. Environment preservation is
Caribe, o mestio, o negro, com sua carga histrica de sofrimentos also one of the artist's preoccupations.
que leva s costas desde os avatares da escravido. Para
instrumentar sua mensagem e parte da pesquisa que realiza, Tony Marianne de Tolentino
Capelln utiliza materiais pobres, naturais, s vezes encontrados,
preparados e metaforizados por sua prpria destinao simblica. A
preservao do meio ambiente tambm se inclui nas preocupaes
do artista.

Marianne de Tolentino

357
I

JOSE PERDOMO

Nasceu na Repblica Central Park, 1978


Dominicana. Estudou na leo s/tela/oil on canvas
Escuela Nacional de Bellas 142 x 178 cm
Artes de 1961 a 1964. Coleo particular
Bom in Dominican Republic. He Srie Trpico, 1988
attended the fscuela Nacional de leo s/tela/oil on canvas
Bellas Artes from 1961 to 1964. 152 x 183 cm
Coleo Galera Praxis
Exposies individuais/ Srie Trpico, 1989
Solo exhibitions leo s/tela/oil on canvas
Galera Altos de Chavn; Galera 152 x 183 cm
de Arte Praxis; Instituto Coleo Galera Praxis
Dominicano de Cultura Srie. Mitos, 1990
Hispnica; Museo de las Casas leo s/tela/oil on canvas
Reales; Galera Praxis, Mxico; 127 x 127 cm
Museo de Arte Moderno, Coleo Galera Praxis
Repblica Dominicana. EI mundo mgico de J.O.P
(dptico/diptych),1993
Exposies coletivas/ leo s/tela/oil on canvas
Group exhibitions 304 x 178 cm
Bronx Museum, Nova Vork; Coleo Galera Praxis
Srie Trpico (Cem), 1988
leo s/te la/ oil on canvas Brooklinmuseum, Nova Vork; fi mundo mgico de J.O.P., 1993
125 x 105 em Museo de Arte e Historia, Porto leo s/tela/oil on canvas
Foto: Mariano Hernndez Rico; Museu do Luxemburgo, 142 x 178 cm
Paris; Museo de Arte Moderno, Coleo Galera Praxis
Repblica Dominicana. EI mundo mgico de J.D.P
(dptico/diptych),1993
Prmios/Prizes leo s/tela/oil on canvas
Prmio de desenho/prize for 304 x 178 cm
drawings, Bienal Nacional; Coleo Galera Praxis
medalha de ouro/gold medal, 1 EI mundo mgico deJ.O.P, 1993
Bienal de Pintura dei Caribe y leo s/tela/oil on canvas
Centroamrica; primeiro prmio 142 x 178 cm
de desenho/first prize for Coleo Galera Praxis
drawings, Bienal E. Len EI mundo mgico de J.O.P, 1993
Jimenes; Gran Premio Hotel leo s/tela/oil on canvas
Una, Concurso de Arte Hoteles 178 x 178 cm
Barcel. Coleo Galera Praxis

Obras apresentadas/
Works in the exhibition
Paisajes csmicos, 1966
leo s/tela/oil on canvas
127 x 127 cm
Coleo particular

358
MARCOS lORA READ

PieI sobre tierra plana, 1993-94


instalao/ installation

359
Nasceu em So Domingos, 1992 Vuelta, Museo Regional da Repblica Dominicana na 1! prize, free category, 171 Bienal
Repblica Dominicana, em 1965. Altos de Chavn, La Romana, Expo 92, Sevilha, Espanha. de Artes Plsticas de Santo
Estudou na Escuela de Diseno Repblica Dominicana. 1993 Invitaties, De Wang Leiden, Domingo.
Altos de Chavn, So Domingos Holanda; En Passant, Van 1993 Heinrich-Bll-Stifung E.V.,
(1990), no Sculpture Center de Exposies coletivas! Reekum Museum, Apeldoorn, Bonn, Alemanha.
Nova Vork (1991) e nos Atelis Group exhibitions Holanda; Glossary, Gallery 20x2
Arnhem, em Arnhem, Holanda 1990171 Bienal de Artes and Gemeentemuseum, Arnhem, Obra apresentada!
(1992). Plsticas y Visuales, Museo Holanda. Work in the exhibition
Bom in Santo Domingo, Dominican Nacional de Arte Moderno, So 1994 Bienal de la Habana, PieI sobre tierra plana, 1993-94
Republic in 1965. Attended the Domingos; lhe Book as Art/The Havana. instalao!installation
Escuela de Diseno Altos de Chavn, Book in Art, Barbara Fendrick dimenses variveis/
Santo Domingo (1990); Sculpture Gallery, Nova Vork. Colees!Collections variable sizes
Center of New York (1fJ91) and 1991 Deux lIes: Huit Artistes des Museo Nacional de Arte
Ateliers Amihem; in Amihem, The Caraibes, Galerie Samagra, Moderno, So Domingos; Van
Nether lands (1992). Paris; 41 Bienal de la Habana, Reekum Museum, Apeldoorn,
Museo Nacional de Bellas Holanda; Ludwig Forum fun
Exposies individuais! Artes, Havana. Internationale Kunst, Aschen,
Solo exhibitions 1992 Simposium de SculpJure en Alemanha.
1989 Arte Objeto, La Galera, So Neige, Quebec, Canad; Africa
Domingos. en Amrica, Casa de las Artes, Piei sobre tierra plana (detalhe/ deta;n, 1993-94
Prmios!Prizes instalao/ installation
1990 Visin para um Pueblo, Vigo, Espanha; Begegnung Mit 1990 Rubin Scholarship,
Museo Nacional de Arte Den Anderen, Kassel, Alemanha; Sculpture Center, Nova Vork; 1
Moderno, So Domingos. Archivos y Cajoneras, Pavilho prmio, categora abierta -
I
Exportadores de almas, s.d.

TONY CAPEllAN
instalao/ installation
720 x 90 x 120 em
Foto: Reyes Nlez

Nasceu em Tamboril, Repblica Domingo; 6 Mostra de Gravura


Dominicana. Estudou no Pan-Americana, Curitiba, Brasil;
Departamento de Artes da 16 Bienal Nacional de Artes
Universidad Autnoma de Santo Plsticas.
Domingo. Fez diversos cursos de 19855 Exposicin Mini-
gravura em relevo, entalhe e Grabado, Cadaqus/Barcelona,
serigrafia, este ltimo no Art Espanha; Taller de Jvenes
Student League de Nova Vork. Criadores, 12 Festival Mundial
Bom in Tamboril, Dominican da Juventude e dos Estudantes,
Republic, he studied at the arts Moscou; Bienal de Grabado de
department of Universidad Ouito, Equador.
Autnoma de Santo Domingo. 1986 25 Jvenes Pintores
Attended varios relief engraving Dominicanos para las Amricas,
courses, intaglio and serigraphy, the OEA, Casa de Bastidas, So
latter at the Art Student League of Domingos.
New York. 1987 La Joven Estampa, Casa de
las Amricas, Havana; 12
Exposies individuaisl Concurso de Arte E. Len
Solo exhibitions Jimenes; Arte Dominicano
1979 'Figura de Tiempo Actual, Museo de Arte e Historia
(desenhosldrawings), Crculo de de San Juan, Porto Rico; Trs
Coleccionistas, So Domingos. Artistas Dominicanos
1987 Xilografas, Sala de Contemporneos, Hostos Art
Exposies, Biblioteca Gallery, Nova Vork.
Nacional; Grabados, Casa de 19892 Festival Ibero-
Bastidas, So Domingos/Runas Americano de Arte e Cultura,
dei Gran Hotel, Mangua, Braslia; Exposicin Certamen
Nicargua. de Joven Pintura Dominicana,
1988 Obsesiones Cotidianas Casa de Francia; Los
(desenhosldrawings), Museo de Estandartes de la Libertad,
las Casas Reales. Paris; 8 Bienal de San Juan dei
1990 Mitologa y Ritos, Galera Grabado Latinoamericano y dei
de Arte Moderno, So Caribe, San Juan.
Domingos. 1990 13 Concurso de Arte E.
1991 Trucamelos, Galera Len Jimenes, So Domingos;
Races, San Juan, Porto Rico; Santo Domingo-Paris, Casa de
Zona Mgica, Casa de Bastidas, Francia; Sculpture of the
So Domingos; Trazos Americas into the Nineties,
Ceremoniales, Culturais, Plaza Museu de Arte Moderna da
de la Cultura de Santiago. Amrica Latina, Washington; 9
1992 Mitos dei Caribe, Museo de Trienal Internacional de Gravura
Arte e Historia de San (lntergraphic), Alemanha.
Juan/Galera Races, Porto Rico; 199110 Bienal Internacional de Centroamrica Hoy, Museu de PrmioslPrizes Internacional de Pintura de
Amuletos, Casa de Francia. Valparaso, Chile; 23 Festival Arte Moderna da Amrica 1989 Premio Ex-Aequo de Cagnes-sur-Mer, Frana;
1993 Kbalas, Galera Nader, Internacional de Pintura, Latina, Washington; Saln de Pintura, Concurso Bicentenario 1992 medalha de ourolgold
So Domingos; Galera Cagnes-sur-Mer, Frana; 9 Verano, Centro de Art Nouveau, de la Revolucin Francesa, medal, 1 Bienal de Pintura dei
Nacional de Arte Bienal de San Juan de Grabado So Domingos; 3 Saln Casa de Francia; prmio de Caribe y Centroamrica, Museo
Contemporneo (instalaes e Latinoamericano; 4 Bienal de la Nacional de Dibujo, Galera desenholdrawing prize, 1 Saln de Arte Moderno, So
pinturaslinstallations and Habana,Havana,Cuba. Arawak/Museo de Arte Nacional de Dibujo, Museo de Domingos; prmio especial de
paintings), San Jos, Costa Rica; 19921 Bienal de Pintura dei Moderno; Pasaporte, San Juan Arte Moderno, So Domingos; desenholspecial prize for painting,
Utopas, Museu de las Casas Caribe y Centroamrica; frica Conservation Studio, Porto Rico; 1990 1 Premio Nacional de 18 Bienal de Artes Visuales.
Reales/Casa de Bastidas, So en Amrica, Vigo, Espanha; Carib Art, exposio itinerante Grabado/7st Nat........ .ional Prize for
Domingos. Encontro com os Outros, Kassel, da UNESCO; Los Jurados Engravings, 17 Bienal Nacional Obra apresentadal
Alemanha; Pintura Exponen, Concurso La Joven de Artes Visuales. Work in the exhibition
Exposies coletivasl Contempornea Dominicana, Estampa, Casa de las Amricas, 1991 meno honrosalhonorable Marcha forzada, 1994
Group exhibitions Israel; Concurso Internacional Cuba; 10 Bienal de San Juan mention, 10 Bienal de Arte de instalaolins ta lia tion
19836 Bienal de San Juan dei de Escultura, Ouebec; Feria dei Grabado Latinoamericano y Valparaso; 1 prmio/7~ prize, Coleo do artista
Grabado Latinoamericano. Internacional de Arte de Bogot; dei Caribe, Porto Rico; Festival Bienal de San Juan dei Grabado
1984 Mostra Internacional de 18 Bienal Nacional de Artes Internacional de Fotografa: Fin Latinoamericano, Porto Rico;
Arte Corre0 por La Paz, Visuales. de Milenio, Museo de Arte prmio do jri e do pblicoljurys
Universidad Autnoma de Santo 1993 Pintura dei Caribe y Moderno, So Domingos. and publics prize, 23 Festival
361
I

REPUBllCA DE SAN MARINO


REPUB[/C OF SAN MAR/NO
CU~ADO~ CU~AO~ GIU~[~~[ ~NI[~MO DI MONI[lU~O

o ambiente sensorial estabelecido pela pintura de Roland Urbinati The sensory environment established by Roland Urbinati's painting invites us
convida a participar de uma busca genealgica do poder afetivo da to participa te in a genealogical search for the compassionate power of the
expresso criadora, uma das razes de ser do fazer artstico. Seu creative expression. This power, in tum, symbolizes the creation of the
imaginrio elege como matriz geradora a ambigidade entre fixao artwork itself. His imagination chose the existing ambiguity between
figurativa e deslizamento abstrato. Em sua fatura orientada pela figura tive firmness and abstract volatility as a generating matrix. The
desconstruo do aprisionamento cronolgico, os signos pictricos accomplishment of his work is oriented by a non-chronological approach
so lanados na dimenso da atemporalidade, que, no campo where the pictorial signs are placed in a timeless dimensiono The aesthetics
esttico, responsvel pelo incessante movimento de atualizao accounts for the ceaseless movement of recreation in the visual field.
das artes visuais.
Taking these aspects into account we could say that his action is based on
A partir dessas consideraes, poderamos dizer que sua ao the sphere of the generation of meaning. Not that meaning present in the
plstica est consubstanciada no terreno da criao do significado. chronology of history - although he some times uses elements of the
No aquele significado sucessivo e retilneo da histria - embora ele rupestrian iconography of Lascaux - but a transversal one, which is replete
se utilize, eventualmente, de uma memria da iconografia rupestre with definitions that cannot be limited by contemporary attitudes or by the
de Lascaux -, mas um significado transversal, repleto de classic aspect of the avant-garde. It is the result of an attitude that respects
significaes que no se limitam ao engessamento das atitudes the fine arts techniques developed throughout the years - techniques that
contemporneas ou mesmo ao clssico das vanguardas. E de outra belong both to his cultural background and to other ethnic groups.
natureza, produto de uma atitude particularmente respeitosa com os
conhecimentos plsticos articulados atravs dos tempos - tanto os Under his dramatic monochromy there is an architecture that structures the
que constituem sua tradio cultural quanto os de etnia diversa. images. Without an attitude of contemplation, perplexity and reverence, it is
impossible to establish a relationship with his work. On the other hand, we
Sob suas Jlramticas monocromias, toda uma arquitetura estrutura a must also accept the wild impact caused by the areas where color rebels.
imagem. E impossvel um relacionamento com sua produo sem a Areas where it breaks free from the tertiary universe and experiments the
adoo de uma postura de recolhimento e perplexidade. Sem adventure of distinction, establishing patches that overflow with subjectivity
reverncia. E sem o impacto selvagem que, eventualmente, and autonomy, despite their linking with the general chromatic planning.
promovido por reas onde a cor se rebela, onde ela rompe o universo Another universe presents itself in a submerged, latent and germinaI way,
tercirio das terrosas e se lana na aventura de criao da without however being powerless. It holds a primary and secret power, which
diferena, instalando reas que, embora filiadas ao planejamel}to is uncontrolled only in appearance.
cromtico geral, transbordam de subjetividade, de autonomia. Areas
onde um outro se anuncia, submerso, latente, mas nunca impotente.
Germinai. Um outro que a fora primria, arcana, mas apenas
aparentemente descontrolada.

362
Em Urbinati, a busca da sntese tambm marca primeira. Sntese de In Urbinati's work the search for synthesis is also a distinguishing feature. He
tempo e espao. Um espao que se apresenta como fragmento - searches for the synthesis of time and space. A space that presents itself as
carter ressaltadp tanto pela irregularidade dos contornos quanto a fragment - an aspect that is emphasized both by the asymmetry of the
pela articulao de elementos grficos em setorizaes do plano. A figures and by the articulation of the graphic elements in sectors of the plane.
a magia da multiplicao enunciada como potnia de{gerao' de There is inthis articulation a sort of multiplying magic that appears as the
novas totalidades, desdobramentos infinitos, a partir de um rico potential for the generation of a new whole and ceaseless unfolding, that
universo de texturas. stem from a universe replete of textures.

Nessa dimenso da produo de Roland, evidenciam-se as marcas In this dimension of Roland's work, we can see traces of craftsmanship and
da artesania, da manipulao alqumica, memrias da atvica alchemic manipulation: These are atavistic memories of the interference of
interveno queo humano estabelece no real como forma.de man in the sphere of the real as ameans of legitimizing his condition.
legitimar sua condio. Contudo, os signos grficos que a However, the graphic symbols present there - either replete with the Eastern
comparecem, tomados quer da gramtica pictrica do Oriente quer grammar or with the lithic spoils of the Celts - only seem to be limiting
do esplio ltico dos celtas, seriam limitadores apenas para um olhar elements for the eyes of the naive spectators. They do not represent
ingnuo. Em nenhum momento so exemplos de cerceamento. So boundaries at any moment. They attempt to grant a Dionysiac aspect to the
tentativas de outorgar a um devir dionisaco a primazia da ao. excellence of the action.lnthis sense, his work is the expression of tragedy
Neste sentido, seu trabalho expresso do trgico. Representao and the representation of the untamable. It is something that surpasses the
do indomvel, daquilo que transcende primeira significao first definition in search for universality.
buscando a universalidade.
That is the reason why his work is so plural and welcomes so many different
Por isso to plural, to acolhedor de mltiplos olhares, pois na ways of looking at it. In its apparent ambiguity there is a breach where
ambigidade aparente instala uma fresta onde a pluralidade pode ser plurarity can be constructed in each look. It stems from the materialization of
construda a cada olhar. Parte da concretizao de uma tenso que , the artist's tension and enables the emergence of a certain socialization of
num primeiro momento, exclusiva do artista e viabiliza a emerso de the communion between artist work and spectator.
uma socializao, de uma comunho entre criador, obra e
espectador. Daniel Machado Pinheiro

Daniel Machado Pinheiro

363
ROlAND URBINATI

Nasceu em Paris em 1947. Exposies coletivasl


pintor e desenhista formado Group,exhibitions
pela Escola de Belas-Artes de 1970 Ecole des Beaux-Arts,
Paris. Aps passagem pela Bordeaux.
Guatemala e Bolvia, fixou-se 1976n7 cole des Beaux-Arts,
no Brasil, onde desenvolve seu Paris.
trabalho h aproximadamente 1984/87 Galeria Vila Riso, Rio de
quinze anos. Janeiro. .
Bom in Paris in 1947. He graduated 1985 9 Salo Carioca de Artes
at the School of Fine Arts of Paris as Plsticas, Rio de Janeiro.
a painter and a drawer. After a 1987 O Rosto e a Obra 8, Rio de
short stay in Guatemala "and Bolivia Janeiro; 19 Salo Nacional,
he established in Brazil, where he Belo Horizonte.
has been developing his work for 1988 Projeto Rio Arte (arte
fifteen years. muraI/murais), Rio de Janeiro.
1994 Galeria Mnica Filgueiras,
Exposies individuaisl So Paulo.
Solo exhibitions
1981 Galeria Macunama, Obras apresentadasl
Funarte, Rio de Janeiro. Works in the exhibition
1982 Galeria Maison de France, 1. Fragmento I, 1994
Rio de Janeiro; Galeria Paulo tcnica mistalmixed media
Figueiredo, So Paulo. 200 x 150 cm
1984 Galeria Contempornea, 2. Fragmento /I, 1994
Rio de Janeiro. tcnica mistalmixed media
1990 Galeria Casa de Cultura 200 x 150 cm
S/ttu I0/ untit/ed, 1994
Laura Alvim, Rio de Janeiro. 3. Fragmento /lI, 1994 tcnica mista/mixed media 200 x 150 cm
1991 Galeria Cludio Bernardes, tcnica mistalmixed media Foto: lvaro Rosales
Rio de Janeiro. 200 x 150 cm
1992 Galeria Itlia, Circolo
italiano, So Paulo.
1993 Galeria do Centro Cultural
Cndido Mendes, Rio de
Janeiro.
I

REPUBllCA TCHECA CZECH REPUB[/C


CU~ADO~ CU~AJO~ lUDVI~ H~VAC[~
~o~o~ C[NI[~ rO~ CONI[M~O~A~Y A~I~ -~~AGU[

....' .

ARTE COMO MENSAGEM: SAUDAES DE PRAGA ART AS A MESSAGE: GREETlNGS FROM PRAGUE

Onde estamos, onde nosso lugar, qual o nosso destino, qual o lugar Where are we, where is our place, what is our fate, where is the place of
de cada pessoa na sociedade humana, onde est o limite entre every person in human society, where is the boundary between personal and
assuntos pessoais e pblicos? A autodefinio torna-se cada vez public issues? Self-definition has increasingly become a genuine art task. The
mais uma funo legtima da arte, no amplo leque de contextos nos range of possible contexts in which we understand ourselves is very broad.
quais possvel nos compreendermos. We understand ourselves in a frame of confidence, of home, warm relations
in a community of friends, social groups, tribes, nations or race, or, on the
Compreendemo-nos num quadro de confiana, em casa, nas contrary, in the context of general human values, which implies a rather
relaes calorosas numa comunidade de amigos, em grupos sociais, chi//ed dimension of public lite, abstract valid meaning and conventional
tribos, pases ou raas; ou, pelo contrrio, no contexto dos valores language.
humanos genricos, que implicam uma dimenso atenuada da vida
pblica, significados de valor abstrato e linguagem convencional. How can an artist cross the boundary of his own subjectivity and establish
contact with other people? Is it possible through intrinsic understanding
Como pode o artista cruzar a fronteira de sua prpria subjetividade e which brings about an attachment of souls or on the contrary through
estabelecer contato com outras pessoas? Seria possvel atravs da appropriation of conventional common language which unequivoca//y
compreenso intrnseca que produz uma unio espiritual ou, pelo eliminates misunderstanding between people ?
contrrio, atravs da apropriao da linguagem convencional
comum, que inequivocamente elimina a incompreenso entre as Culture and art in the Czech Republic traditiona//y fo//ow the first path.
pessoas? Mistrust of impersonal forms of reality in social institutions, including
mistrust of the possibility of expressing the deepest thoghts in a general
A cultura e a arte na Repblica Tcheca seguem tradicionalmente o language, is very likely a result of the country's historical development.
primeiro caminho. A desconfiana das formas impessoais de
realidade nas instituies sociais, inclusive a desconfiana da The Czech Republic is a sma// nation in the center of Europe surrounded by
possibilidade de expressar os pensamentos mais profundos numa powerful neighbors. Their oppression prevented Czechs from acting
linguagem geral, possivelmente conseqncia do desenvolvimento autonomously at every levei and from establishing democratic institutions for
histrico do pas. a fair social lite for many years. Under the reign of the Habsburg emperors,
from the begirining of the 77th century to 7978, and then of fascist Germany
A Repblica Tcheca um pequeno pas da Europa central, rodeado and communist Soviet Union in the 20th century, the cultural and inte//ectual
por vizinhos poderosos. A opresso por eles exercida impediu por activity of the Czech nation was pushed towards the spiritual realm. Every-
muitos anos os tchecos de agirem com autonomia em todos os nveis day reality and practical social lite slowly became something which stank of
e de estabelecerem instituies democrticas para uma vida social corruption and false morality. Real values were searched for in the ideal
justa. Sob o reinado dos imperadores Habsburgo, do incio do sculo world of truth hidden deep in people's souls, in romantic national myths, in
XVII at 1918, e depois sob a Alemanha fascista e a Unio Sovitica poetry and music, or in the world of irony, absurdity, sophisticated ambiguity
comunista, no scul~ XX, a atividade cultural e intelectual do povo and a//egory which helped the inte//ectual Czech balance sincerity and fear of
tcheco foi afastada para o reino espiritual. A realidade cotidiana e a the dictator.
vida social prtica tornaram-se gradualmente algo que cheirava a
corrupo e a falsa moralidade. Os verdadeiros valores eram Czech art from the last forty years developed in this spirit and under these
buscados no mundo ideal da verdade, escondido no fundo das almas, conditions of political opression. Czech interest in existential philosophy,
em mitos nacionais romnticos, na poesia e na msica, ou no mundo which is based on the deep individual perception of the conditions of being,
da ironia, do absurdo, da ambigidade sofisticada e da alegoria, o far surpassed the peak reached in Europe in the 50s. Even now Czech art is
que ajudou o intelectual tcheco a equilibrar a sinceridade e o medo sti// understood in the dimension of the individual experience representation
do ditador. and is sti// measured according to the expression of identity and authenticity
of personal lite. Nevertheles, a noticeable move from the interest in the
A arte tcheca dos ltimos quarenta anos desenvolveu-se nesse content of the individual inner world towards more objective horizons and
esprito e sob essas condies de represso poltica. O interesse social contexts has evolved.
tcheco pela filosofia existencial, fundamentada numa profunda
percepo individual das condies do ser, ultrapassou em muito o
pico atingido na Europa nos anos 50. Ainda hoje a arte tcheca

365
compreendida sob a dimenso de representao da experincia Ivan Kafka, Milena Dopitov and David Cerny, who represent Czech art at the
individual, e ainda avaliada segundo a expresso da identidade e Bienal, belong to the artists whose work extends fram the local art discourse
autenticidade da vida pessoal. No obstante, ocorreu uma mudana and strives for understanding in a braad context: both in Prague and in So
perceptvel de interesses, do contedo do mundo interior individual Paulo.
para horizontes mais objetivos e contextos sociais. Ivan Kafka,
Milena Dopitov e David Cerny, que representam a arte tcheca nesta Ivan Kafka is the oldest Czech participant at the 22a. Bienal Internacional de
Bienal, esto entre os artistas cuja obra se afasta do discurso So Paulo. He began his artistic career at the end of the 70s: He learnt early
artstico local e busca compreenso num contexto mais amplo, tanto fram his parents, outstanding Czech representatives of post-war modem art,
em Praga como em So Paulo. that perfect "craftsmanship" is decisive in art. In the 70s, however, the
"material" for this sort of "craftsmanship" was mostly a concept and
Ivan Kafka o mais velho dos participantes tchecos na 22 Bienal "craftsmanship" itself was nothing other than the ability to articulate
Internacional de So Paulo. Comeou sua carreira artstica no final precisely ideas in a performance or an installation. Kafka's early works stem
dos anos 70. Aprendeu com seus pais, destacados representantes da from land art and express existential thoughts about the prafound character
arte moderna tcheca do ps-guerra, que a perfeita "artesania" of human existence. The tension involved with depicting the deep unity of
decisiva na arte. Nos anos 70, porm, o "material" para essa espcie nature and spirit seems to illustrate involuntarily Martin Heidegger's
de artesania era sobretudo um conceito, e a prpria artesania no ia existential analyses: the unity of the situation of physical existence on earth
alm da habilidade de articular precisamente as idias numa and the free human prajection upon the course of events. In the 80s, the
performance ou instalao. Os primeiros trabalhos de Kafka derivam existentiaI content of Kafka's work was replaced by a linguistic aspect. Kafka
da arte local e expressam idias existenciais sobre o carter has become more reserved in his ambition to understand the deep secret of
profundo da existncia humana. A tenso exigida ao descrever a lite, and at the same time more independent, free and precise in his
profunda unidade da natureza com o esprito parece ilustrar articulation of artistic language. It is also possible to look for transcendental
involuntariamente as anlises existenciais de Martin Heidegger: a content, but his work is not based on it.
unidade da situao da existncia fsica na terra e a livre projeo
humana sobre o curso dos fatos. This is the case of the exhibited work On potent impotence.

Nos anos 80, o contedo existencial da obra de Kafka foi substitudo Formal qualities such as volume in space, light and shadow, verticality,
por um aspecto lingstico. Ele tornou-se mais reservado em sua rhythm, multiplicity and singularity, qualities of stillness and movement, can
ambio de compreender o profundo segredo da vida, e ao mesmo but do not have to be understood in dimensions of social existence as a
tempo mais independente, livre e exato em sua articulao da general appearance of the mysterious relation of the individual and society.
linguagem artstica. Ainda possvel buscar um contedo These contents enhance the backgraund work, but the work itself is
transcendental, mas a obra no mais se baseia nele. predominantlya rich visual event. On potent impotence opens a much wider
and particularly undefined horizon of game, chance, pure reality and original
Esse o caso da obra Dn potent impotence (Sobre a potente meetings.
impotncia). Qualidades formais como o volume no espao, luz e
sombra, verticalidade, ritmo, multiplicidade e singularidade, as Milena Dopitov represents the younger generation which entered the scene
qualidades de imobilidade e movimento, podem mas no tm que ser at the very end of the '80s, that is at the very end of the communist
compreendidas nas dimenses da existncia social como aparncia government. Fram the start, this generation was free fram the ideological
geral das misteriosas relaes do indivduo com a sociedade. Esses battle with the communist opressor, and therefore fram the black and white
contedos ressaltam o pano de fundo da obra, mas ela em si division of the world into surface and depth. I spite of this, in every work
predominantemente um rico evento visual. Dn potent impotence abre Dopitov draws fram her personal reflection on actual events. However, she
um horizonte muito mais amplo e particularmente indefinido de jogo, is more interested in the adventure of the situation than in its existential
sorte, realidade pura e encontros originais. truth. She enjoys the variety of lite and artistic language and she is not
tempted by the illusion of the single and definite explanation.
Milena Dopitov representa a gerao mais jovem, que entrou em
cena no incio dos anos 80, ou seja, no final do governo comunista.
Desde o princpio, essa gerao esteve livre da batalha ideolgica
contra o opressor comunista e, assim, da diviso do mundo entre
preto e branco, superfcie e profundidade. Apesar disso, em cada
trabalho Dopitov enfoca suas reflexes pessoais sobre fatos

366
verdadeiros. No entanto, est mais interessada na aventura da Dopitov's work Some people only live and the others are on the sea
situao do que em sua verdade existencial. Ela desfruta a variedade embodies two contrasting worlds. The first, occupied by five spiders can be,
da vida e da linguagem artstica e no tentada pela iluso de uma for example, understood as the organic world in which nature lets bodies
nica explicao definitiva. develop in the process of cellular growth into often shocking variations.

A obra de Dopitov Some peop/e on/y live and the others are on the The other, where leather straps hang from the ceiting, is the world of praticaI
sea (Certas pessoas apenas vivem e outras esto no mar) engloba geometry where people make arrangements according to fixed points which
dois mundos contrastantes. O primeiro, ocupado por cinco aranhas, give them stability. The steady situation offered by the firmly fixed straps can
pode ser entendido, por exemplo, como o mundo orgnico, em que a also be called human "identity" because even his identity is nothing other
natureza permite que os corpos cresam, no processo de than a relative delineation in the indefinite world of relations. Which of the
desenvolvimento celular, em variaes muitas vezes chocantes. O inabitants of these two worlds are "on the sea" and which "only tive"? If we
outro mundo, onde correias de couro pendem do teto, o da are tossed by uncertainty, we can go inside and take hold of a secure strap.
geometria prtica, em que as pessoas fazem arranjos segundo pontos
fixos que lhes do estabilidade. A situao imvel oferecida pelas David Cemy seems to be the most social artist in the Czech Republic. He is
tiras firmemente fixadas tambm pode ser chamada "identidade" criticized by some Czech art critics for a lack of depthness. For them
humana, porque mesmo esta identidade nada mais do que um depthness comes outof a search for certainties hidden deep in an artist's
delineamento relativo num mundo indefinido de relaes. Quais soul. Cemy, however, does not draw from human feelings but human
habitantes desses dois_ mundos esto "no mar" e quais "apenas behavior and events, common things known to everyone.
vivem"? Se estivermos premidos pela incerteza, podemos entrar e
segurar uma firme correia. Cemy's exhibited piece The artist at work represents the traditional model of
Czech modem art: individual reflection.
David Cerny parece ser o artista mais social da Repblica Tcheca.
criticado por alguns especialistas em arte tchecos por falta de He portrays himself working on some art. Every depiction leaves the
profundidade. Para eles, a profundidade deriva de uma busca por individual at the public's mercy and inevitably becomes objectified. Cemy
certezas profundamente ocultas na alma do artista. Cerny, porm, demonstrates this with disarming conviction by giving his work the form of a
no se inspira nos sentimentos humanos, e sim no comportamento e construction set which can be produced from thousands of pieces. How can
nos fatos humanos, coisas comuns a todos. anyone, and particularly an artist, maintain his privacy and at the same time
his contact with other people? Is it possible at ali ?
A pea exibida de Cerny, The artist at work (O artista trabalhando),
representa o modelo tradicional da arte moderna tcheca: a reflexo If these days the most forward-Iooking New York dealers seek a new
individual. O artista retrata-se ao trabalhar numa obra. Toda spirituality in Williamsburg studios, they would find it in the Czech Republic.
representao deixa o indivduo merc do pblico e On the other hand, the best Czech artists are looking beyond their spiritual
inevitavelmente torna-se objetificada. boundaries towards precise articulations of generally understood artistic
language and social ways of thinking.
Cerny demonstra isso com uma convico desarmante, ao dar a sua
obra a forma de um jogo de armar que pode ser construdo com Ludvik Hlavacek
milhares de peas. Como pode algum, especialmente um artista,
manter sua privacidade e ao mesmo tempo seu contato com outras
pessoas? Seria isso possvel?

Se nos dias de hoje os marchands de viso mais avanada buscam


uma nova espiritualidade nos atelis de Williamsburg, poderiam
encontr-Ia na Repblica Tcheca. Por outro lado, os melhores
artistas tchecos esto olhando para alm de suas fronteiras
espirituais, em direo a articulaes precisas da linguagem
artstica de ampla compreenso e a modos de pensar sociais.

Ludvik Hlavacek

367
DAVID CERNY
Nasceu em Praga, 1991 Light Festival (festival de
Tchecoslovquia, hoje arte de vanguarda no antigo
Repblica Tcheca, em 1967. Monumento a Stlin/avant-garde
Estudou na Academia de Artes art festival under the former Stalin
Aplicadas de Praga (1988-94). Monument), Praga; Sarkfabrik,
Vive em Praga. Mostra Internacional de Jovens
Bom in Prague, Czechoslovakia, Artistas, Viena.
today Czech Republic, in 1967. He 1992 Edge 92, Bienal
studied at the Academy of Applied Internacional de Artes Visuais e
Arts, Prague (1988-94). He lives in Performticas, Madri/Londres.
Prague. 1993 Europe without Walls
(mostra de arte da Europa
Exposies individuais/Solo Oriental/exhibition of arts from
exhibitions Eastem Europe), Manchester, Gr-
1990 Exhibition for the Meanest Bretanha.
Instincts (com Tomas Pospiszyl), 1994 Vou Must Remember This,
Clube Delta, Praga.

PLASTIC
MODEL 1:1o -.
.r1 ._t..""
1991 Draft, Andy Warhol
Museum of Modern Art,
Medzilaborce; Smallness,
Galeria Nacional, Znojlilo.
Ronald Feldman Fine Arts, Nova
Vork; Voung Artists from Prague,
Kunstmuseum, Dsseldorf,
Alemanha.

JESUS CHRIST 1992 Fertility (com Marketa


Bankova), Clube Rubin, Centro
de Artes Performticas, Praga.
1993 Artificial, Galeria Spalova,
Praga.
Performances/Performances
1986 Sons/ Sounds, Ostrava.
1987 Ponte/Bridge, Praga.
1988 Pose/ The Pose, Muse d'Art
Moderne, Paris.
Exposies coletivas/Group 1989 Ao Secreta
exhibitions Proibida/Unreleased Secret Action,
1989 Smile, Joke and Grin, Praga.
Palcio da Cultura, Praga; 1991 O Tanque Cor-de-Rosa/ The
November 89, Galeria Manes, Pink Tank (pintura do Memorial
Praga; The Neostunners (mostra da Guerra Sovitica de cor-de-
underground de arte rosa/painting the Soviet War
grupal/ underground exhibition of Memorial pink), Praga.
art group), Praga.
1990 Czech Alternative, Galeria Obra apresentada/ Work in the
ULUV, Ministrio da Cultura, exhibition
Praga; Old Town Vards: Quo Artist working, 1994
Vadis (mostra ao ar livre de arte instalao/installation - 4 kits
tcheca contempornea/open air 200 x 190 x 25 cm cada/each
exhibition of contemporary Czech Coleo particular/Private
art), Praga. collection

Kit, 1993
fibra de vi dro/ fiberglass
200 x 190 x 25 em
Foto: David Cerny

368
IVAN KAfKA
Nasceu em Praga,
Tchecoslovquia, hoje
Repblica Tcheca, em 1952.
Estudou na Escola de Artes
Aplicadas de Praga (1967-71).
Realizou obras em ferro (1971-
1973) e projetos paisagsticos e
urbansticos (1976). Vive em
Praga.
Bom in Praga, Gzechoslovakia,
today the Gzech Republic, in 1952.
He studied at the High School of
Applied Arts in Prague {1967-71}.
He has made iron works and
projects for landscape and urban
space (1976). He lives in Prague.

Exposies individuais/Solo
exhibitions
1979 Story about Folding,
Floating and Lifting, Instituto de
Desenho Industrial, Praga.
1980 Stories, Divadlo v 27 sweet-smellng co/umns, 1990-93
instalao na Sypka Gallery: 54 placas de
Nerudovce, Praga; Inquiry, palha/ insta//ation at the Sypka Ga//ery: 54 straw
Galeria Gn, Gdansk, Polnia. contemporary Gzech art), Regensburg, Alemanha. p/ates 1100 x 1500 cm
1982 Galerie Hildebrand, 199112/15, Czech Globe, Galeria Foto: Petr Zhor
Praga/Stromovka.
Klagenfurt, ustria. 1983 Symposium of Visual Arts, Nacional, Praga; Kunst Europa,
1985 Documentation 76-85, Mutejovice/Chmelnice, Kunstverein, Braunschweig,
Instituto de Qumica Tchecoslovquia. Alemanha.
Macromolecular, Praga. 1987 Out of Eastern Europe, 1992 Prague-Bratislava, Muse
1987 Installations and Institute of Technology, d'Art de la Ville de Paris, Paris.
Documentations, Alvar Aalto Massachusetts/List Visual 1993 Archetypes, Galeria
Museum, Jyvaskyla, Finlndia. Center, Cambridge, EUA. Manes, Praga; Works for the
1992 Drawings and Installations, 1988 Das Glaezerne U-Boot, Place, Galeria Sypka, Vlkov,
Galeria Municipal, Praga; One Tabak Fabrik, Krems/Stein, Repblica Tcheca; 3rd Minos
Project, Galeria IM/Centro ustria; 12/15, Late but Still, Beach Art Symposium, Creta,
Cultural da Repblica Tcheca, Escola de Equitao Kolodeje Grcia.
Berlim. (espao alternativo/alternative 199412/15, At Sluice, Galeria
1993 ZUR ZEIT Finsteres Licht, exhibition space), Praga; Dialogue Manes, Praga.
Minoritenkirche Kunsthalle, Prague-Los Angeles, Lidovy dum
Krems, Alemanha. Vysocany, Praga; 12/15, One Obras apresentadas/ Works in the
Older-One Vounger, Lidovy dum exhibition
Exposies coletivas/ Group Vysocany, Praga. On potent impotence, 1989-94
exhibitions 1989 Czechoslovak Photography, instalao: 49 eletroblocos, 49
1977 Clube da Juventude, Amsterdam, Holanda; pedestais, piso de
Brno/Krenova, Tchecoslovquia. Czechoslovak Photography madeira/installation: 49
1979 Four from Prague, Galeria 1868-89, Escola de Equitao electroblocks, 49 pedestaIs,
Wielka 19, Posnan, Polnia. Valdstejnska, Praga. wooden floor
1981 Sculpture and Objects in 1990 Three Artists from 600 x 600 x 135 cm
Old Town Vards (mostra ao ar Bohemia, P.S.1 Museum, Nova Coleo particular/Private
livre de arte contempornea Vork; 40 Artistes Tcheques et collection
tcheca/open air exhibition of Slovaques 1960-90, Muse du Several horizons, 1991-94
contemporary Gzech art), Praga; Luxembourg, Paris; Dialogue instalao: "tons" de serragem
Salo de Fotografia, Belgrado, Prague-Los Angeles, Parsons de diferentes rvores
Iugoslvia. Gallery, Los Angeles/Museum of brasileiras/installation: "tones" of
1982 Meeting (mostra ao ar livre Art, Santa Monica; Unofficial sawdust of different Brazilian trees
de arte contempornea Arts of Czechoslovakia, 400 x 1000 x 200 cm
tcheca/open air exhibition of Municipal Museum,

369
On potent impotence, 1989-92
instalao: 49 eletroblocos, 49 pedestais, piso de
madeira/ installation: 49 electroblocks, 49 pedestaIs, wooden floor
600 x 600 x 135 cm
Coleo particular/ Priva te collection
Foto: Hana Hamplov

370
I

MllENA DOPllOVA

Some people only live and the others are on the sea,1994
cinco peas de metal/tive pieces -metal construction
120 x 180 x 160 em
Foto: Vladimr Goralck

371
\

Some people only live and the others are on the sea, 1994
cinco peas de metal / tive pieces - metal construction
120 x 180 x 160 cm
Foto: Vladimr Goralck
Nasceu em Stenberk, Kovanda), Praga. (espao alternativo/altemative
Tchecoslovquia, hoje 1993 Galeria MXM, Praga. exhibition space), Praga; The
Repblica Tcheca, em 1963. Boundary Rider, 89 Bienal de
Estudou na Academia de Belas- Exposies coletivas/Group Sydney, Austrlia; Aperto,
Artes (1987-94) e na Escola de exhibitions Biennale di Venezia, Itlia;
Artes Aplicadas (1982-85), em 1989 Confrontations VIII, Svarov, Second Exit, Ludwig Forum,
Praga. Vive em Praga. Tchecoslovquia. Aachen, Alemanha.
Bom in Stenberk, Czechoslovakia, 1990 Grand Concours 1994 Distant Voices,
today the Czech Republic, in 1963. International de Peinture 90, Contemporary Art from the
studied at the Fine Arts Muse 2000, Luxemburgo; Group Czech Republic, South London
Academy (1987-94) and at the Pondeli and Medhermeneutika, Gallery, Londres; After the
Secondary School of Applied Arts Galeria U Recickych, Sociedade Spring, Museum of
(1982-85), in Prague. lives in de Jovens Artistas, Praga. Contemporary Art,
Prague. 1991 Contribution to Happiness, Sydney/Camberra/Melbourne,
Galerie der Kunstler, Munique; Austrlia; Vou Must Remember
Exposies individuais/Solo New Intimacy, Galeria ULUV, This, Ronald Feldman Fine Arts,
exhibitions Ministrio da Cultura, Praga. Nova Vork; Milena Dopitov in
1988 KS Chronotechna (com 1992 Her Brother, Her Husband, Context, ICA and Carpenter
Pavel Humhal), Centro Nacional
Galeria Spalova, Praga; Center, Boston.
de Cultura, Stenberk,
Tchecoslovquia. Frontiers, Bolzano, Itlia;
1989 CKD (com Petr Zubek), Galerie Maeght, Paris; Prague- Obras apresentadas/Works in the
Centro Nacional de Cultura, Bratislava, Muse d'Art exhibition
Praga. Moderne de la Ville de Paris, Some people only live and the
1991 Objects and Installations, Paris. others are on the se a, 1994
Galeria Municipal, Stenberk, 1993 Situation Prag, cinco peas de metal/five pieces
Tchecoslovquia. Kampnagelfabrik, Hamburgo; - metal construction
1992 Galeria MXM (com Jiri What is Left, Stencuv Dum 120 x 180 x 160 cm

372
A

ROMENIA ROMANIA
CU~ADO~ CU~ArO~ CAllN DAN
~O~O~ C[NI[~ rO~ CONI[M~O~A~Y A~I~ ~UCHA~[~I

METAFOlCLORE DA SUB-REALIDADE META-FOLKLORE ON SUB-REALlTY

A nica soluo que resta encobri-lo com o vu de um mapa em The only solution remained is to cover it with the veil of a full scale map,
grande escala, ocultando a praga desse erro geogrfico. (Luciano de hiding the lague of this geographic error. (Lucian of Samosata)
Samosata)
A town is a town is a town is a town ... Beyond cultural difference installed by
Uma cidade uma cidade uma cidade uma cidade ... Alm das history, and beyond cultural prejudice installed by media imagology, there is
diferenas culturais geradas pela histria e dos preconceitos the problem of the town.
culturais gerados pela imagologia da mdia, h o problema da
cidade. Industrial nomadism invaded naturallandscape, post-colonial nomadism
melted anthropology, post-industrial nomadism is exploding the structures Df
o nomadismo industrial invadiu a paisagem natural, o nomadismo the City. The town is no more the fortified place of sedentary structures
ps-colonial fundiu a antropologia, o nomadismo ps-industrial est surrounded by a sea of nomadic streams, but the indicator of entropy, the
explodindo as estruturas da cidade. A cidade no mais o lugar symbolic battlefield of global disorder.
fortificado de estruturas sedentrias, rodeado por um mar de fluxos
nmades, mas o indcio da entropia, o campo de batalha simblico On the mental world map, towns are just nuclei of noise in a huge surface of
da desordem global. silences. But since noise is defining the behavior at this end of the millenium,
the definition of our identty(ies) can be provided by town(s) only.
No mapa-mndi mental, as cidades so apenas ncleos de rudo
numa enorme superfcie silenciosa. Mas como o rudo define o A continuity in discontinuty, the town structure is re-shaping the
comportamento neste final de milnio, a definio de nossa environmental perception itself, unifying our human experiences in a post-
identidade pode ser produzida apenas pela(s) cidade(s). human eclectic behavior. Contemplating the world's collapse into a
constellation of towns and the town's collapse into a constellation of islands
Uma continuidade na descontinuidade, a estrutura da cidade est is not just an egotistic activity of art making, neither another attempt toward
remodelando a prpria percepo ambiental, unificando nossas poltica I correctness. It is just a natural way to respond to the information
experincias humanas num comportamento ps-humano ecltico. highway by means of the alienation subway.
Contemplar o colapso do mundo numa constelao de cidades e o
colapso da cidade numa constelao de ilhas no apenas uma
atividade egosta da arte, nem mais uma tentativa de ser
politicamente correto. E apenas um modo natural de reagir via
expressa da informao atravs do metr da alienao.

313
Somos todos Crusoes da mesma solido dentro do rudo da mdia. We are ali Crusoes of the same loneliness within the noise of media.
Um quebra-cabea em progresso. "META-" no uma "pea Progressing Puzzle. "META-" is not an "art piece ", but a deposit of collective
artstica", mas um depsito de memrias coletivas descobertas em memory digged into personal archives. The five artists involved in this project
arquivos pessoais. Os cinco artistas que participam deste projeto experienced the fali of the town as a logical environment and its raise as an
vivenciaram a queda da cidade como ambiente lgico e seu oppressive utopia exercised by dictatorship. Architecture and demolition,
despertar como uma utopia opressiva exercida pela ditadura. industry and manufacture, trade and entertainment, celebration and death,
Arquitetura e demolio, indstria e manufatura, comrcio e lazer, picturesque and boredom are documented in a semiotic grid which preserves
celebrao e morte, pitoresco e tdio esto documentados numa white spaces for further vicinities.
trama semitica que preserva espaos brancos para futuras The eye of the camera is impersonal most of the time, or just filled with the
vizinhanas. O olho da cmera na maior parte do tempo impessoal, persona of the registered theme. The artists are for one the neutral
ou apenas preenchido com a persona do tema registrado. Os artistas translators from a universallanguage of misery into the narratives of
so, desse modo, os tradutores neutros de uma linguagem universal photography. The subjects themselves are available and worldwide. "META-"
da misria nas narrativas da fotografia. Os temas so encontrados can be an infinite product, a puzzle game developed by witnessing situations
em todo o mundo. "META-" pode ser, desse modo, um produto from Bucharest or So Paulo, from Venice or Sydney, from New York or
infinito, um quebra-cabea criado atravs da observao de Moscow.
situaes de Bucareste ou So Paulo, de Veneza ou Sydney, Nova
Vork ou Moscou. The grid of words and images used by "META-" can be adapted to any similar
urban situation, where memory and changes are inter-reacting unpredictably.
A trama de palavras e imagens usadas em "META-" pode ser The dash in the title isan offered connection for further developments.
adaptada a uma situao urbana semelhante, em que a memria e as
transformaes interagem imprevisivelmente. O hfen do ttulo uma What makes the difference between this kind of discourse and the
sugesto para posteriores desenvolvimentos. anthropological statements coming from poverty and oppression, is the
A diferena entre este tipo de discurso e as afirmaes unifying pessimism brought by an over-aggressive glamour and a suffocating
antropolgicas decorrentes da pobreza e da opresso o massification of existing values.
pessimismo unificador produzido por um glamoursuperagressivo e
uma sufocante massificao dos valores existenciais. Maps and ruins. Exploiting the differences is the only strategy for justifying
the curatorial choice of such a common place like the exploded metropolis.
Mapas e runas. Explorar as difer~nas a nica estratgia capaz de The Romanian artists are bringing in the eclectic context of the cyberpunk
justificar o fato de a curadoria ter escolhido um lugar-comum como a aesthetics the impure wilderness of a culture which jumped from archaic
exploso da metrpole. Os artistas romenos esto introduzindo no traditions directlyinto organized chaos of tyranny. The spicy side of their
ecltico contexto da esttica cyberpunk o primitivismo impuro de installation is brought by the cynical distance towards a past which is losing
uma cultura que saltou das tradies arcaicas para o caos its tragic dimension in a present de-structured bv-common places of
organizado da tirania. O lado instigante de sua instalao consumers' global bazaar.
produzido pelo cnico distanciamento em direo a um passado que
perde sua dimenso trgica no presente desestruturado- pelos Entropic nature is mixing with the cold disorder of concrete architecture,
lugares-comuns do bazar global consumista. human factor is undermining pre-established urban criteria by the means of a
sub-reality which might be perceived as picturesque but is just another
A natureza entrpica mescla-se fria desordem da arquitetura de invasion.
concreto; o fator humano mina os critrios urbanos preestabelecidos
por meio de uma sub-realidade que poderia ser percebida como "META-" is an etymological metaphor meant to express the projection of
pitoresca, mas apenas mais uma invaso. such illusions as the "global village" and the "megalopolis" beyond any
conceptual, political or social control, into the iconography of ruins. Town is
"META-" uma metfora etimolgica que pretende expressar a no longer a limit or a scope, but just an absorbing black hole by which
projeo de iluses como a "aldeia global" e a "megalpole", alm humanity is projected beyond history.
de qualquer controle conceitual, poltico ou social, na iconografia
das runas. A cidade no mais um limite ou um parmetro, mas "META-" is mainly an esoteric activity - as mapping has always been.
apenas um buraco negro absorvente atravs do qual a humanidade Cartographers are like magicians, hidden inventors of a labyrinth without
se projeta alm da histria. authorship. Losing identity is both the faith of the town and the artist in the
post-urban decade.
"META-u sobretudo uma atividade esotrica, como sempre foi o
mapeamento. Os cartgrafos so como mgicos, inventores ocultos Calin Dan
de um labirinto sem autor. Perder a identidade o destino tanto da
cidade como do artista na dcada ps-urbana.

Calin Dan

314
CAUN MAN

Nasceu em Arad, Romnia, em

CAlIN MAN
1961. Em 1984 graduou-se pela
Faculdade de literatura da
Universidade de Timisoara,
Romnia. fotgrafo do Museu
de Arad. Tem trabalhos de

DORcl GAINA fotografia, vdeo, instalaes,


happenings, po~sia visual e
artes grficas. E editor da
revista Intermedia.
Bom in Arad, Romania, in 1981.

ON GR GORcSCU Graduated from the Faculty of


Literature at the University of
Timisoara, Romania (1984).
Photographer at the Museum of
Arad. Works in photography, vide o,
installations, happenings, visual
poetry and graphic designo Editor of
the Intermedia magazine.

Portrait, 1993
Ocska/and, 1992 University Square, 1990

DOREl GAINA fotgrafo, artista grfico e ION GRIGORESCU 1990 New Beginnings.
designer. Eye Centre Glasgow.
D

Nasceu em Oradea, Romnia. Bom in Oradea, Romania, in 1953. Nasceu em Bucareste. Romnia. 1992 Wanderlieder, Stedelijk
em 1953. Em 1918 graduou-se Graduated from the Art Institute lon em 1945. Em 1969 graduou-se Museum, Amsterdam;
pelo Instituto de Arte lon , Andreescu, Clu}, Romania. Teacher pelo Instituto de Belas-Artes de Schauplatz Zeitgenossischer
Andreescu, Cluj, Romnia. E at the Art Academy of Clu} (Photo Bucareste. Kunst Viena (exposio
professor do Departamento de Department). Works as a Bom in Bucharest, Romania, in individual/solo exhibition).
Fotografia da Academia de Arte photographer, graphic designer and 1945. Graduated from the Fine Arts
de Cluj. Trabalha como ob}ect maker. Institute of Bucharest (1969). Prmios!Prizes
1993 Prmio Andrei Cadere,
Exposies! Exhibitions concedido pela!awarded by AFRA
198116 Bienallntemacional de (Associao Franco-Romena de
So Paulo. Artistas), Paris.

375
RADUIGAZSAG Cluj, Romania (1980) and from cartazes/poster contest), Annecy,
Theatre and Film Institute, Frana.
Nasceu em Diosig, Romnia, em Bucharest (1986). Teaches at the 1981 Ex libris, Wiesbaden.
1953. Em 1980 graduou-se pelo Photo- Video Department of the Art Alemanha; Mail-Art Desert,

JOSlf KIRAlY Instituto de Belas-Artes de Cluj,


Romnia e, em 1986, pelo
Instituto de Teatro e Cinema de
Bucareste. professor do
Academy, Bucharest. Works in
photography, animation, video and
graphics.
Sabado, Espanha,
1988 Graphics Triennial,
Wroclaw, Polnia.
1993 Object-Books, Amersfoort,

RADU IGAZSAG Departamento de Foto e Vdeo


da Academia de Arte de
Bucareste. Tem trabalhos de
fotografia, animao, vdeo e
Exposies/Exhibitions
1981 Graphics Triennial.
Wroclaw, Polnia.
1984 Joan Mir (concurso de
Holanda/Budapeste, Hungria;
Print Biennial, Miskolc,
Hungria; Print Biennial.
liubliana. Eslovnia,
artes grficas. desenho/drawing contest),

TEODOR GRAUR Bom in Diosig, Romania, in 1953.


Graduated from Fine Arts Institute,
Espanha.
1985 Jules Cheret (concurso de

JOSIF KIRAlV

Nasceu em Resita, Romnia, em


1951, formado pelo Instituto de
Arquitetura de Bucareste (1980).
Em 1992 estudou intermidia com
Geoffrey Hendricks na, Summer
Academy, Salzburgo, Austria. E
fotgrafo da revista ARfa e
professor do Departamento de
Foto e Vdeo da Academia de
Arte de Bucareste. De 1982 a
1989 ativou uma rede de arte
postal. Desde 1990 membro do
subREAL Tem trabalhos de
fotografia, performance,
Oradea,1978 instalao e vdeo.
Bom in Resita, Romania, in 1957.
Graduated from the Institute of
Architecture of Bucharest (1980). In
1992, he studied intermedia with
Geoffrey Hendricks at The Summer
Academy, Salzsburg, Austria.
Photographer of the ARTa magazine.
Teaches at the Photo- Video
Department of de Art Academy of
Bucharest. From 1982 to 1989,
participated in mail art network.
Since 1990, he is member of
subReal. Works in photography,
performance, installation and video.

Show, 1987
Exposies/Exhibitions
1985 Experimental
Budapeste. Hungria,
1986-81 Art of Today, BmllallEliste,
TEODOR GRAUR Exposies/Exhibitions Hungria,
1990 Expectation and Outburst. 1986 2nd IntemationaI Y
......1l"It .... N.""

Nasceu em Bucareste, Romnia. Szombathelyi, Hungria. of Artists' Photography,


em 1953. Em 1918 graduou-se 1992 Dagegen, Verbotene Budapeste, Hungria,
pelo Institutp de Belas-Artes de Ostkunst, Austria. 19881mpact Art, Ouioto,
Bucareste. E professor da 1993 Erste Schritte, IFA 1990 Electrographic Art
Academia de Arte de Bucareste. Galleries, Stuttgart/Bonn/Berlim. Exhibition, Cuenca, Espanha.
Tem trabalhos de fotografia, 1992 Dagegen-Verbotene
pintura, performance e Obra apresentada/ Ostkunst 1948-1989.
instalao. Work in the exhibition HalleinNiena/Graz/linz, ustria;
Bom in Bucharest, Romania, in Grupo: Teodor Graur, Dorel ..
Enlenrualof~hK,~nKi ~m~hU
1953. Graduated from the Fine Arts Gaina, lon Grigorescu, Radu Esslingen, Alemanha.
Institute, Bucharest (1978). Teaches Igazsag, Josif Kiraly, Calin Man 1993 Erste Schritte-Rumanische
at the Art Academy, Bucharest. Meta-,1994 Landscape, 1994 Kunst der 90er Jahre,
Works in photography, painting, foto-instalao/photo installation Stuttgart/Bonn/Berlim,
performance and installation. 1500 x 400 cm Alemanha.
I

RUSSIA RU55/A
CU~ADO~ CU~ArO~ ~O~O~ C[NI[~ rO~ CONI[MrO~A~Y A~I~' MO~COW

ANATOLlJ SHURAVLEV ANATOLlJ SHURAVLEV

Nesta srie de cinco' fotografias de diversos lugares do Egito no final In this series of five photographs of various sites in Egypt at the end of the
do sculo XVIII, defrontamo-nos com os resultados slidos e visveis 78th century, we are facedwith the solid and visible results of mans attempt
da tentativa humana de situar em seu entorno aquilo que invisvel e to situate in his surroundings that which is invisible and which surpasses
que o extrapola. "Aquilo" pode ser chamado de Deus, deuses, o alm him. "That" may be called gods, God, beyondness, or simply - time.
ou, simplesmente, o tempo.
Pyramides, sphinxes, collossi and obeliscs or, in Rudolf Wittknowers words,
Pirmides, esfinges, colossos e obeliscos ou a "parafernlia "Egyptian paraphernalia" are associated with eternity, timelessness, and
egpcia", nas palavras de Rudolf Wittkower, esto associados persistence but also with unrevealed secrecy. In producing these works,
eternidade, atemporalidade e permanncia, mas tambm ao Anatolij Shuravlev does not deal so much with the past itself and the
secreto no manifesto. Ao produzir essas obras, Anatolij Shuravlev associations it produces - as much as he introduces a doubt in the ways in
no lida tanto com o passado em si ou com as associaes que which the past is being inscribed in cultures memory. The medium he has
produz, mas questiona os modos como o passado est sendo inscrito chosen for inscribing this work in our memory is one claimed to be capable of
na memria cultural. O meio escolhido por ele para inscrever essa telling "nothing but the truth" : photography.
obra em nossa memria aquele considerado capaz de dizer "nada
alm da verdade": a fotografia. Since 7844, when Talbot was credited with the invention of photography, and
more so from 7888 when the first camera was marketed for individual use,
Desde 1844, quando Talbot recebeu os crditos de inventor da photography has become irremediably enmeshed in the constructing of the
fotografia, e principalmente desde 1888, quando se comercializou a House of History. Over the last hundred years, photographs have been used
primeira cmera de uso individual, a fotografia esteve so often to fabricate cultural or individual histories, that we hardly manage to
irremediavelmente envolvida na construo da Casa da Histria. Nos escape our belief in the camera as historian. The past is made visible through
ltimos cem anos, a fotografia foi utilizada com tanta freqncia para the reification of events, i.e., only after a certain past has been "truthfully"
fabricar histrias individuais ou culturais que mal podemos escapar recorded as a picture (painting, engraving or photograph) can it be "kept" for
da crena na cmera como historiador. O passado torna-se visvel posteririty, that which we consider "History". Our awareness of history as an
atravs da materializao dos fatos, isto , somente depois de um interpretation (or remaking) of the past succumbs, as Alain Sekula once
certo passado ser "verdadeiramente" registrado como imagem argued, to a faith in historyas representation: the viewer is confronted with
(pintura, gravura ou fotografia) que ele poder ser "guardado" para the appearance of history itself
a posteridade, que consideramos "Histria". Nossa conscincia da
histria como interpretao (ou reformulao) do passado sucumbe, By introducing mistrust in history-as-representation, Shuravlev(like many of
como argumentou Alain Sekula, f na histria como representao: his post-modern colleagues), employs the "allegorical procedure" and
o espectador confrontado com "a aparncia da prpria histria". appropriation strategy for challenging our truth "in" Art: the pictures ability
to "fix" the past by fabricating an "image" of a certain culture. Pictures,
Ao introduzir uma desconfiana na histria-corno-representao, according to Derrida, tell neither Truth nor lie, only un-truth. Byabandoning
Shuravlev (assim como muitos de seus colegas ps-modernos) the search for sources, or claims to originality, Shuravlev only uncovers layer
emprega o "processo alegrico" e a estratgia da apropriao para by layer of representations, as Douglas Crimp contends, "underneath each
desafiar nossa verdade "na" arte: a capacidade da fotografia de picture there is always another picture".
"fixar" o passado ao fabricar uma imagem de certa cultura. As
imagens, segundo Derrida, no dizem verdades nem mentiras, Engravings made byartists who - slower than future photographers -
apenas no-verdades. Ao abandonar a busca pelas fontes, ou produced an artistic record of Egypt at the end of the 78th century. The past
afirmaes de originalidade, Shuravlev apenas desvenda camadas e pictured in their works is Egypt as it appeared to Frenchmen coming from a
camadas de representao, como afirmou Douglas Crimp: "Sob cada Western center, whose intention was to appropriate by means of picture, the
imagem h sempre outra imagem". culturallyexotic "other". This only happened after Napoleon had
accomplished the realappropriation by colonization. Using reproductions of
Estas gravuras foram feitas por artistas que - de modo mais lento que engravings from a history book as the "initial" picture, Shuravlev works on it
os futuros fotgrafos - produziram um registro artstico do Egito no
final do sculo XVIII. O passado retratado em suas obras o Egito
como surgiu aos franceses chegados de um centro ocidental, cuja
inteno era apropriar-se, atravs de imagens, do "outro"
culturalmente extico. Isso ocorreu somente depois que Napoleo
efetuou a verdadeira apropriao, atravs da colonizao. Usando
reprodues de gravuras de um livro de histria como imagem

377
"inicial", Shuravlev trabalha sobre elas, removendo passo a passo os further, taking away traces of the old technique of the manual reproduction
vestgios da antiga tcnica de reproduo manual e obtendo, atravs step-by-step and obtaining, via a mechanical reproduction the end ''picture:
da reproduo mecnica, o "fim" da imagem: "sua" fotografia do "his" photograph "of" Egypt in the 18th century.
Egito no sculo XVIII.
The picture produced by Shuravlev is an unique original, and therefore
A imagem produzida por Shuravlev um original "nico" e, assim, adequately framed. Since the re-invention of linear perspective in the
emoldurado adequadamente. Desde a reinveno da perspectiva Renaissance, when the concept of "picture as a window" was established,
linear no Renascimento, quando se estabeleceu o conceito de the frame of pictorial representation has been employed to insert a picture-
"imagem como janela", a moldura da representao pictrica foi of-the-world into the real one. This is a two-way process: by inserting into
empregada com o objetivo de inserir uma imagem-do-mundo em the world a picture simultaneously works on the world's further construction.
outra real. Este um processo de duas vias: ao ser inserida no The frame which surrounds the work is, as Derida asserts, "parergon",
mundo, a imagem simultaneamente trabalha na posterior construo something which - like an artist's signature ar a museum institution - belongs
do mundo. A moldura que a envolve, como afirma Derrida, and at the same time does not belong to the work of art, and confirms the
Ilparergon", algo que - como a assinatura de um artista ou a work's place in a given cultural space.
instituio de um museu - pertence e ao mesmo tempo no pertence
obra de arte e confirma o lugar da obra num dado espao cultural. One might be surprised that in these works Anataloj Shuravlev left the main
field of his previous works - the text. Here toa the text is present in the form
Pode causar surpresa o fato de, neste trabalho, Anatolij Shuravlev ter of photographs' titles which again desolidifies the "truth" about the
abandonado o campo principal de sua obra precedente, o texto. Mas autonomy of an iconic representation: the photograph is never "purely
tambm nesta obra o texto se faz presente na forma dos ttulos das photographic" but is always accompanied by its symbolic supplement - the
fotografias, que mais uma vez dessolidificam a "verdade" sobre a text. It is always situated within language.
autonomia de uma representao icnica: a fotografia nunca
"puramente fotogrfica", mas est sempre acompanhada de seu Bojana Pejic
suplemento simblico - o texto. Est sempre situada
no domnio da linguagem.

Bojana Pejic

SVETLANA KOPVSTIANSKV SVETLANA KOPYSTlANSKY

Curador: leonid Bajanov Curator: Leonid Bajanov

Quando comecei minha atividade artstica, no incio dos anos 70, a When, at the beginning of the 1970's, we began our activities as artists, the
arte no-oficial era alvo de perseguio. O mundo cultural da Unio status of unofficial art in society as a persecuted one was fu//y determined.
Sovitica era dominado pela cultura oficial, que atendia apenas s The cultural world throughout the entire territory of the Soviet Union
tarefas utilitrias de educao (propaganda), agitao, decorao e represented a total domination of the official culture which fulfi//ed purely
a expresso plstica de uma mensagem ideolgica. utilitarian tasks of education (propaganda), agitation, decoration and the
plastic expression of an ideological message.
Todos os artistas e representantes da cultura que no se
submetessem s ordens das autoridades eram privados da The artists and representatives of culture who did not wish to carry out the
possibilidade de expor publicamente ou publicar seus trabalhos. Um arder of the authorities were deprived of the possibility of exhibiting publicly
rgido sistema de censura eliminava a "arte intil", considerando ar publishing their work. A harsh censorship system eliminated "useless art",
seus criadores inimigos da estrutura social totalitria. considering its creators as enemies of the totalitarian social structure.

No entanto, diferentemente da era Stlin, as autoridades no Yet, in contrast to Stalin's era, the authorities did not think it was necessary
achavam necessrio destruir fisicamente escritores e artistas. to destroy writers and artists physica//y.lt was believed that, in arder to
Acreditava-se que, para neutralizar e destruir a cultura livre, bastava neutralize and destroy a free culture, it was sufficient to break the link
romper o vnculo entre o artista e o espectador, isolando, por between the artist and the spectator, thus isolating culture from society and
conseguinte, a cultura da sociedade e do mundo ao redor. the surrounding world.

378
Excluda t~lnto do contexto nacional quanto do mundo cultural, uma A work of art was exeluded from the context of both national and world
obra de arte era rebaixada ao nvel das coisas com caractersticas culture, and was thus reduced to the leveI of matters that possess specific
fsicas especficas, numa tentativa de destruir a mensagem do artista physical characteristics. It was an attempt to destroy the artist's message as
e a substncia espiritual contida na obra de arte. well as the spiritual substance of a work of art.

Nosso trabalho criativo procurava analisar e expressar a posio Our creative work was an attempt to analyse and express the existing
vigente da arte na sociedade. Ns percebamos no apenas a position of art in society. We observed not only the censorship and regulation
censura e a normatizao da arte e sua utilizao, mas tambm a of art and its utilisation, butalso its se vere destruction and elimination.
grave destruio e eliminao por que ela passava.
Today the means of totalitarian rule have become past history. We are now
Hoje, os meios empregados pelo totalitarismo so coisa do passado, living through the end of an entire era, through the end of a cultural cyele.
tornaram-se histria. Vivemos agora o fim de uma era,
o fim de um ciclo cultural. What is happening now is a very important process for Russian culture, a
process of its integration into a world culture, to which our country's culture
o que est acontecendo agora um importante processo de has belonged prior to the period of isolation which began in the 1930's.
integrao da cultura russa na cultura mundial, da qual ela fazia Simultaneously, a revision of history and a restoration of our own traditions
parte antes do perodo de isolamento iniciado nos anos 30. are on the way.
Simultaneamente, estamos realizando uma reviso da histria e o
resgate de nossas tradies. Official culture ceased to exist the moment the totalitarian state ceased
sponsoring it.
A cultura oficial deixou de existir no momento em que o Estado The only living body capable of creative development under the new
totalitrio parou de se responsabilizar por ela. conditions turned out to be the former unofficial culture which had been
O nico corpo vivo que se revelou capaz de se desenvolver leading an underground existence since the moment of its prohibition in the
criativamente sob as novas condies foi a antiga cultura no- 30's and which is the heir to the Russian avant garde.
oficial, herdeira da vanguarda russa, que tinha sido levada a uma Living at the time of the end of an era which began over seventy years ago
existncia clandestina desde sua proibio, nos anos 30. requires us to look at the situation at the beginning of the century from our
Viver o fim de uma era iniciada h setenta anos exige que nossa distance. The ideas of that period require re-evaluation. One most fascinating
ateno se volte para a situao do incio do sculo. As idias issue is that of the balance in art between a utopian and a utilitarian position,
daquela poca requerem uma reavaliao. Uma das questes mais as well as, of course, the relationship between politics and culture. By
fascinantes o equilbrio entre a posio utpica e a utilitria na analising our past we gain a better understanding of today's situation, for
arte, assim como, bvio, a relao entre poltica e cultura. Ao what concerns us is a whole range of interrelated problems of art and its
analisar nosso passado, temos melhor compreenso da situao existence in society. Among them are history as mithology, as a selected
atual, porque nossa preocupao abrange uma gama de problemas version of the past reality, selecting and exhibiting traditions, and the
inter-relacionados ligados arte e sua existncia na sociedade. centuries old use of art as a political, economical and ideological too!.
Entre eles destacam-se a histria como mitologia, como uma verso
da realidade passada; as tradies manifestas; e sculos de uso da It is important to understand the mechanisms of distortion, deformation and
arte como instrumento poltico, econmico e ideolgico. destruction of meaning which is achieved by means of manipulation, in
particular by means of creating artificial contexts and destroying cultural,
importante compreender os mecanismos de distoro, deformao social and historical contexts.
e destruio do significado alcanados pelos meios de manipulao,
em particular pela criao de situaes artificiais e pela destruio It is essential to analyse the various methods that authorities in various
de contextos culturais, sociais e histricos. political systems use in order to gain control over art and its utilisation. These
methods may differ substantially, while fulfilling the same functions.
essencial analisar os diversos mtodos de que se valem as
autoridades, em vrios sistemas politicos, para conquistar o controle Svetlana Kopystiansky
sobre a arte e sua utilizao. Esses mtodos podem ser
substancialmente diferentes, apesar de cumprirem
as mesmas funes.

Svetlana Kopystiansky

379
ANATOllJ SHURAVlEV
Nasceu em Moscou em 1963. Exhibition, Moscou; Casa dos Juventude, Moscou; Matteo degli Infermi, Spoleto, Eine und der Andere (curadoria
Vive e trabalha em Moscou e em Artistas, Moscou. Serebrjakova, Shuravlev, Itlia; Da Mosca, Unione de Enrico R. Comi), Immo Art
Berlim. 198617 Mostra de Jovens Kirzova, Centro de Cultura Culturale/Mostre, Turim; Gallery, Anturpia, Blgica.
Bom in Moscow in 1963. He lives Artistas Moscovitas/17th Est'-idantil, Belgrado; Shizokitaj/Shizo-China, Club 1992-1993 A Mosca ...A Mosca ...,
and works in Moscow and Ber/in. Exhibition of Young Moscow Artists, ~nstalao/lnstallation, Galeria Avant-Gardistov's, Moscou; Arte Villa Campolieto, Ercolano;
Casa dos Artistas, Moscou; Garage, Belgrado; Vystavka Vero/Art Summer, Split, Galleria Communale d'Arte
Bolsas/Grants Iskusstvo protiv Dommerzij/Art Nesakontschennych Iugoslvia. Moderna Bologna, Milo.
1991-92 Kunstlerhaus Bethanien, against Commerce, Parque Bitza, Rabot/ Unfinished Works Exhibition, 1991 Sasada/Ambush, Studio 1993 Orlov, Lebedev, Shuravlev,
Berlim, Alemanha. Moscou. Galeria Furmannaja, Moscou; House Tschistye Prudy, Moscou; Kulik, Centro de Arte
1992-93 Fundao Christoph 1987 Exposio da Sociedade Nedorogoe Iskusstvo, Vystavka Perspectivas do Contempornea, Moscou;
Merian, Basilia, Sua. Hermitage/Union Hermitage Malenkich Rabot/Cheap Art, Conceitualismo/Perspectives of Coleo Rinako/Rinako Collection,
Exhibition,_Salo de Exposies Exhibition of Little Creations, First Conceptualism (mostra Casa dos Artistas, Moscou;
Exposies individuais/ Beljaewo, Moscou; Gallery, Moscou; 10+10, Mostra itinerante/travelling exhibition), Caisse de Dpts et
Solo exhibitions Representzija/Representa tion; Itinerante 1989-1990/Travelling The Honululu University Gallery, Consignation, Paris; Privat,
1990 Maria Serebrjakova & Shilistsche/Dwelling; Exposio Exhibition 1989-1990, Forth Worth, P.S.1, The Clocktower, Nova Kunst-Werke, Berlim;
Anatolij Shuravlev, Inter-Art, Retrospectiva de Artistas San Francisco, Buffalo, Vork; Strastnaja/Passionate, First Spurlos/Without Traces, Altes
Berlim. Moscovitas1957 -1987 Washington/EUA; Moscou, Galh~ry, Moscou; Privatnye Rathaus, Potsdam, Alemanha;
1992 Anatolij Shuravlev in den / Re trospec tive Exhibition of Leningrado/URSS; Moscou- Zanjatija/Private Occupations, Konversia, Casa dos Artistas,
Arbeisrumen des Senators fr Moscow Artists 1957-1987. Viena-~ova Vork, Messepalast, Galeria 1.0, Moscou; Europa Moscou.
Kulturelle Angelegenheiten, 1988 Novije Chudoshniki/The Viena, Austria. Desconhecida/Europe Unknown, 19946 Moskauer
Europa Center, Berlim; New Artists, Palcio da Cultura 1990 Mosca 90, Sala Umberto Palcio das Artes, Cracvia, Konzeptualisten, Galerie
Kunstlerhaus Bethanien, Berlim; MELS, Moscou; V Banjach/ln the Boccioni, Milo; P.M.M.K. Polnia; Arte Sovitica Rigassi, Berna; Kunst: Sprache,
Galleria Giorgio Persano, Turim, Bath Houses, Club Avant- Oostend, Blgica; V Storonu Contempornea/Contemporary Kunst-Werke, Berlim.
Itlia. Gardistov's, Moscou; Objekta/ln the Direction of Object, Soviet Art, Museu Setagaya,
19931gnotium per Ignotius, Labirinto/Labyrinth, Palcio Salo de Exposies Tquio; Novocento, Casa dos Obra apresentada/
Galeria 1.0, Moscou; Attempt to Central da Juventude, Moscou; Kashirskaja, Moscou; In der Artistas, Moscou; V Work in the Axhibition
See, Galerie im literaturforum 18 Mostra Allunion de Jovens USSR und auberhalb/ln the USSR Komnatach/ln Rooms, Casa dos Egypt-series, 1992
Brecht-Haus, Berlim. Artistas/Allunion Exhibition of and beyond, Stedelijk Museum, Artistas de Bratislava, 5 fotografias/photographis
Young Artists. Centro de Amsterdam; Katalog, Palcio Tchecoslovquia; Russian Art,
Exposies coletivas/ Exposies Manege, Moscou. Central da Juventude, Moscou; Rotunda, Hong Kong.
Group exhibitions 1989 Dorogoe Iskusstvo/Precious Artedomani, 1990 Punto 199237 Rume/37 Rooms, Kunst-
1985 Mostra de Outono/Autumn Art, Palcio Central da di Vista, Ex-Ospedale San Werke, Berlim; Der Fali. Der

Memnans' Co/asses near Theben


at the end af 18th century, 1992
fotografia/ phatagraphy
140 x 170 em
Coleo Galleria Persa no, Turim,ltlia
Foto: Anatolij Shuravlev

Sphinx in front af the pyramids af Gizeh


at the end af 18th century, 1992
fotografia/ phatagraphy
140 x 170 em
Coleo Galleria Persano, Turim,ltlia
Foto: Anatolij Shuravlev

380
SVETlANA KOPYSTIANSKY


~ The/ibrary, 1992
madeira, livros, manequ imjwood, books, manikin
Foto: Svetlana Kopystiansky

381
Nasceu em Voronej, Rssia, em . Viena; From the Revolution to through the Wall, Statens
1950. Em 1990, ganhou a bolsa Perestroika, Art Museum Luzern, Museum for Kunst, Copenhague,
DAAD, Berlim. Vive em Berlim. Lucerna, Su~; Muse d' Art Dinamarca.
Bom in Voronez, Russia, in 1950. In Moderne, St.-Etienne, Frana; 1993 la Dcouverte ... , FAE
1990, DAAD grant, Berlin. Lives in Neue Sammlung Ludwig Muse d'Art Contemporain,
Berlin Museum, Aachen, Alemanha. Pully!Lausanne, Sua; Future
1990 Adaptation and Negation of Perfect, Heiligenkreuzerhof,
Exposies individuais! Socialist Realism, lhe Aldrich Viena; After Perestroika:
Solo exhibitions Museum of Contemporary Art, Kitchenmaids or Stateswomen,
1989 Kunsthalle Innsbruck, Ridgefield, EUA; Artistas Russos Centre International d'Art
ustria. Contemporneos, Museu de Arte Contemporain, Montreal,
1991 In the lradition, Contempornea, Prato, Itlia. Canad.
Berlinische Galerie, Museum fur 1991 Binationale 1991, 1994 Cocido y Crudo, Museo
Moderne Kunst, Berlim. Kunsthalle, Dsseldorf, Nacional Centro de Arte Reina
1994 Kunsthalle, Dsseldorf, Alemanha; Museu de Israel, Sofa, Madri; JElZlZEll,
Alemanha. Jerusalm; Ostkunst-Westkunst, Kunsthalle, Viena.
Ludwig Forum fur Internationale
Exposies coletivas! Kunst, Aachen, Alemanha. Obra apresentada!
Group exhibitions 1992 lhe Boundary Rider, 9 Work in the exhibition
1988 Cable Gallery, Nova Vork. Bienal de Sydney, Austrlia; The universal space, 1991
1989 Die Kunst der letzten 10 Dialogue in the Bodemuseum, instalao!installation
Jahre, Museum Moderner Kunst, Bodemuseum, Berlim; Head

The universal space, 1994


instalao na Kunstha lle D sse ldorf/installation
at Kunsthalle Dsseldorf
Foto: Svetlana Kopystiansky

382
I

SUECIA SWEDEN
CU~ADO~ CU~ArO~ MI~[l AD~[NIU~

A ARTE PS-ERA DA REPRODUO TCNICA ENVELHECEU ART AFTER THE AGE DF TECHNICAL REPRDDUCTlDN HAS AGED

1 (O que pintar?) 1(What's painting?)


No catlogo de sua exposio realizada em 1992 no Irish Museum of In the catalogue to her 1992 exhibition at the Irish Museum of Modem Art,
Modern Art, em Dublin, Cecilia Edefalk escreveu que "gostaria de Dublin, Cecilia Edefalk wrote that she "would like to paint in a way that
pintar de forma a tornar a prpria peculiaridade da pintura explcita makes the very peculiarity of painting explicit in itself". The artist knew that
em si mesma". A artista sabia que no havia razo para acreditar que there was no reason to believe 'painting in itself' would necessarily result in
a "pintura em si mesma" resultasse necessariamente em algo anything like art. She preferred to experience a "new medium": painting.
parecido com arte. Em vez disso, quis experimentar um "novo Technically, painting was not new to her, but its potential as a medium was.
veculo": a pintura. Pintar, tecnicamente, no era novidade para ela, For years she had been working as a "photo manipulator" (officially a
mas sim seu potencial enquanto veculo. Durante muitos anos ela "draftsman ") according to her, working at computers, appropriating press
trabalhou em uma estao de televiso como, segundo ela prpria, photos in order to "illustrate" the daily news.
"manipuladora de fotos" (oficialmente, "editora de imagens"),
lidando com computadores, escolhendo fotos para "ilustrar" as "I must be prepared to lose an illusion in order to gain something else", she
notcias dirias. says. This concems the "/", since it is an illusion to lose and a position to be
regained:
"Preciso estar pronta para perder uma iluso a fim de ganhar algo
mais." Isso se refere ao "eu", a uma iluso a ser perdida e uma "My position is one
posio a ser reconquistada. where I am observing
and being
"Minha posio aquela observed
em que estou observando at the same time. A
e sendo vacuum
observada arises
ao mesmo tempo. Um where these two states
vcuo overlap
surge
onde esses dois estados the result
sobrepem-se is the contortion of that space. "

o resultado Painting can help to resolve the idea of becoming Dne again by the very
a contoro desse espao." overcoming of this idea. Since in painting only that which is not observing the
observor can be observed, the attempt to control the observing is simplyan
Pintar pode resolver o problema de tornar-se UNO novamente, exercise of Vanity. This is whyadopting the reality of painting is difficult. This
atravs da prpria superao dessa questo. Se na pintura somente reality can also be attested to by listening - how does space sound where
aquBo que no eest observando o observador pode ser observado, a observing and being observed overlap? Reproduction is her means of making
tentativa de controlar o ato de observar um mero exerccio de listening possible; it reproduces the observed as it would observe.
Vaidade. isso que torna to inquietante adotar a rlidade da
pintura. Essa realidade tambm pode ser revelada pela audio - There is no competition between an original and a reproduction. Anyhow, one
como soa o espao, em que ponto se sobrepem o ato de observar e gets an original for free. That's painting!
o de ser observado? A forma que a artista encontra para tornar a
audio possvel a reproduo: reproduzir o observado como se ele
observasse.

No h qualquer competio entre o original e a reproduo. Seja


como for, consegue-se um original de graa. Isso pintar!

383
2 (Um original um vcuo de novidades) 2 (An original is a vacuum of news)
Meio ano aps sua bem-sucedida exposio realizada em Estocolmo Half a year after her successful1990 exhibition in Stockholm, a new
em 1990, chegou uma notcia: ela foi acusada de roubar uma imagem occurrence happened. She was accused of having stolen a photographic
fotogrfica. De fato, uma foto de uma revista de moda fora usada image. Indeed, a photograph from a fashion magazine had been used as a
como pretexto para uma srie de (originalmente) sete pinturas de pretex for a set of (original/y) seven paintings, varying in size. None of these
tamanhos variados. Nenhuma delas tinha o tamanho da foto had the size of the published photo, which original the artist had never seen.
publicada, cujo original a artista jamais vira. No entanto, a However, the exhibition continued its scheduled presenta tions both in
exposio prosseguiu rumo a Munique e posteriormente a Dublin. Munich and Dublin.

Em cada apresentao criava-se um espao especfico. A srie de Each time the presentation created a particular space in these "sites". The
pinturas devia guiar o espectador pelos diferentes caminhos de um set of paintings were supposed to guide the viewer through different paths in
labirinto. No obstante isso, (a) Arte (da pintura) conseguiu a labyrinth. Nevertheless, (thf3) Art (of painting) succeeded in making a point:
demonstrar um ponto que pretendia, "o idntico", ao mesmo tempo "the identica/", while presenting at the same time the architecture of this
em que mostrava a arquitetura do ponto em questo. As telas point. The paintings set the rxi"ewer in positions where only differences were
colocavam o espectador em posies em que somente as diferenas to be remarked. Only the published photograph remained unchanged.
deviam ser notadas. Apenas a foto publicada permanecia inalterada.
A arte aproveitava a oportunidade para misturar "obter"com Art took the opportunity of blending "getting" with "forgetting". Some of
.. esquecer". those who had seen the mazanine-photo recognised it in the variety of
Cecilia Edefalk's paintings, surely damaging it, since the photograph only
Alguns dos que tinham visto a foto publicada a reconheceram nas came to resemble itself Relying on their memory, some viewers rported
diferentes pinturas de Cecilia Edefalk, certamente modificada, j que their conviction of having discovered the original. What they real/y got,
a foto era apenas sugerida. Confiando na memria, essas pessoas however, was a remembrance.
declararam-se convencidas de ter reconhecido o original. Na
verdade, o que elas tinham era uma vaga lembrana. However, the artist had to forget about the photo after copying it for the first
Mas, depois de copi-Ia pela primeira vez, a artista teve que time. It developed into many paintings which threatened to devour her studio
esquecer a foto, pois ela desenvolveu-se em vrias pinturas, que space. Anyway she was certain of not losing anything in the copying. The
ameaavam engolir seu estdio. Seja como for, ela no perdeu nada photos/models she used were indifferent ones; she could not care less about
copiando. As fotos/modelos utilizadas eram diferentes; ela no se what makes a proficient photo. By painting from a photograph, one can get a
importava de perder o que caracteriza uma foto competente. Ao se picture. It seems she got one, but one for a number of images which was not
criar uma pintura a partir de uma fotografia possvel obter uma equivalent to the number of the copies.
imagem. Parece que ela conseguiu - de uma nica foto criou um
nmero de imagens que no corresponde ao nmero de cpias. No exhibition can exhibit an image. But when viewers have seen eight
different paintings as one reproduction, they haven't seen that exhibition.
Nenhuma exposio pode exibir uma imagem. Mas quando os They have been looking only for food for their art of communication. In their
espectadores vem oito pinturas diferentes como uma nica obsession with information which, in any case, isn't possible to digest, they
reproduo, eles no viram essa exposio. Somente buscaram cannot discover the difference between needs and wishes. This is where
alimento para a sua arte de comunicao. Obcecados pela freedom (and not only that of art's) starts and ends, and this is also where
informao, que. de qualquer maneira, no possvel digerir, eles Cecilia Edefalk is calling into: the "vacuum" which places the Ego fil/ed with
no podi(!m perceber a diferena entre suas necessidades e seus updates in absence and represents it by its echoes at the same time. Since
desejos. E a que a liberdade (no apenas a da arte) comea e she did not want to hurt anyone, she started to "copy" self-portraits.
termina, e para isso que Cecilia Edefalk est chamando a ateno:
para o vcuo, que simboliza a ausncia do ego cheio de 3 (No original has a place or a site)
modernismos e, ao mesmo tempo, representa-o atravs de seus ecos. Since images are not represented by copies, there is little to report about
Como a artista realmente no tinha a inteno de magoar ningum, copies other than who did them. As a copy does not appropriate any original,
comeou a copiar auto-retratos. one cannot address a copy to anyone. It silences the cacophony. Didn't she
ever identify herself with the self-portraits or identify a self-portrait with
3 (Nenhum original tem um local ou um espao) herself? We would rather not ask her. But she is now absolutely certain that
Como as imagens no so representadas pelas cpias, pouco resta a nobody could ever take a photograph of her. Liking the idea of resembling
dizer sobre as cpias alm de quem as fez. Como uma cpia no se herself, she is now considering whether she could let her self-portraits be
apodera de nenhum original, no se pode dedic-Ia a ningum. Ela copied by a copyist.
silencia a cacofonia. A artista identifica-se com os auto-retratos, ou
identifica os auto-retratos consigo mesma? Melhor novlhe perguntar This is not to deny that an original only comes into existence through the
isso. Mas hoje ela tem absoluta certeza de que ningum poderia error of its identification.
fotograf-Ia. Gostando da idia de parecer-se consigo mesma, ela
agora est pensando se deve permitir que seus auto-retratos sejam Wolfgang Winkler
reproduzidos por um copista.

Isso no significa negar que um original s passe a existir pelo erro


de sua identificao.

Wolfgang Winkler

384
CECIliA EDEfAlK
Exposies/Exhibitions
1988-90 Aurora 3, Atheneum,
Helsinque; Nordic House,
Reikjavik; Konstant 90,
Universidade de
Estocolmo/Universidade de So
Petersburgo.
1991 Europa Kunst, Mnchen
Kunstverein; Art/Photography,
Hasselblad Center, Gotemburgo,
Sucia; Lika Med, Moderna
Museet, Estocolmo; Stillstand
Switches, Schedhalle, Zurique;
Galleri Sten Eriksson,
Estocolmo.
1992 Cecilia Edefalk/Jan
Hafstrm, Irish Museum of
Modern Art, Dublin; Expo 92,
Pavilho da Sucia/Swedish
Pavilion, Sevilha.
1993 Prospect, Frankfurter
Kunstverein, Frankfurt; Mai
etwas anderes, Knstlerhaus
Bethanien, Berlim.
1994 Now I Copy Myself,
Knstlerhaus Bethanien, Berlim.

Colees/Col/ections
Museu dos Trabalhadores/
Workers Museum, Norrkping,
Sucia; Fredrik Roos Collection;
Convector Art Collection, Museu
de Arte de Norrkping; Moderna
Museet Stockholm, Estocolmo.

Obras apresentadas/
Works in the exhibition
First elephant, 1993
leo s/tela/oil on canvas
100 x 66 cm, 100 x 66 cm,
100 x 66 cm
Second elephant, 1994
leo s/tela/oil on canvas
170 x 240 cm
Two copies, 1994
leo s/tela/oil on canvas
80 x 53 cm, 80 x 53 cm
Diptych. 1994 Chamber-play (part 1), 1993
leo s/tela/oil on canvas
60 x 80 em leo s/tela/oil on canvas
Foto: Jens Ziehe 60 x42 cm
Nasceu em 1954, em Norrkping, Bom in Norrkoping, Sweden, in Chamber-play (part 2), 1994
Sucia. De 191~ a 1977 cursou a 1954. She studied at the College of leo s/tela/oil on canvas
Escola de Artes, Ofcios e Art, Craft and Design (1973-1977) 60 x 40 cm, 60 x 40 cm
Design e, de 1982 a 1987, a and at the Art Academy in Chamber-play (part 3), 1994
Academia de Arte de Estocolmo. Stockholm (1982-1987). She worked leo s/tela/oil on canvas
Trabalhou com computadores e with computers and 60x 40 cm
fotomanipulao na televiso photomanipulation for The Swedish Echo, 1992-94
sueca. leciona na Escola de Television News. She teaches at tntj leo s/tela/oil on canvas
Artes, Ofcios e Design. Vive Col/ege of Art, Craft and Design. 60 x 42 cm, 100 x 66 cm,
entre Estocolino e Berlim. Uves in Stockholm and Ber/in. 60x40cm

385
I

SUlCA
, SWITZERLAND
CU~ADO~ CU~AO~ U~) )IAU~

HANNAH VILLlGER HANNAH VILLlGER

Hannah Villiger escultora. Suas obras fotogrficas dos ltimos Hannah Villiger is a sculptor. She defines her photographs - taken in the last
quinze anos so por ela qualificadas de esculturais, porque assim fifteen years - as sculptures, beca use it is how she sees them. Considering
que ela as v. Considerando-se a obra proteiforme produzida durante the protean work produced by Hannah Villiger in twenty years, her claim for a
vinte anos por Hannah Villiger, sua reivindicao de um gnero genre (also as a sign to the viewer) may be considered a provocation.
(igualmente em forma de sinal para o observador) pode ser However, that is the way we must see her work if we want to understand it
considerada uma provocao. No entanto, assim que devemos ver in its continuity. Whatever the subject or the material used, ali her work
seu trabalho se quisermos compreend-lo em sua continuidade. follows the aesthetic requirements of the artistic expression.
Oualquer que seja o tema tratado ou o material utilizado, toda a sua
obra obedece s exigncias estticas da expresso artstica. In the mid 70s, Italy discovered the wooden sculptures which remind us of a
huge mikado-game. With the inherent force of the ritual objects, these
Em meados dos anos 70 a Itlia descobre as esculturas em madeira sculptures determine the space around them and direct their aggression
que evocam um jogo gigante de mikados. Investidas da fora against the passers-by and the society. Created in the same period, the black
inerente aos objetos rituais, essas esculturas determinam o espao and white photos shown in groups of four or ali together, place the central
que as rodeia e dirigem sua carga agressiva contra os transeuntes e object with its energy - ignited paIm leaves, irrigation installations - in their
a sociedade. Datadas da mesma poca, as fotos em preto e branco, spacial context, in order to retrieve a sculptural shape by means of a skilled
apresentadas em sries de quatro ou em bloco, colocam o objeto reconstruction. -
central, com sua carga de energia - folhas de palmeira em fogo,
instalaes de irrigao - em seu contexto espacial, para ali resgatar Since the early 80s, Hannah Villiger works on Polaroid photoengravings
uma forma escultural atravs de um hbil jogo de reconstruo. amplified on one square meter aluminum printing plates. Either exhibited
individually or in group , these photoengravings are the artists favorite means
A partir do incio dos anos 80, Hannah Villiger trabalha sobre clichs of expression. At the beginning, the story is similar to a documentary which
de Polaroid, ampliados sobre placas de alumnio de um metro tells in a metaphorical, classical style and by a heterogeneous visual
quadrado. Apresentados separadamente ou em bloco, esses clichs composition, the possibilities and limits of the relation between a woman
so a forma de expresso privilegiada pela artista. A princpio, and the world. Next, she focuses the objects, by themselves uninteristing but
delineia-se uma histria prxima ao documentrio, que relata, num which allow the artist to suggest colors and luminosities, volumes and
estilo metafrico clssico e atravs de uma composio visual surfaces, and due to the absence of weight - many photoengravings are
heterognea, as possibilidades e os limites da relao entre uma articulated around an axis as if reacting to their own gravity force - they
mulher e o mundo. Em seguida, o foco se dirige para os objetos, witness their closeness with the photographer.
desinteressantes por si mesmos, mas dos quais a artista se serve
para sugerir cores e luminosidades, volumes e superfcies, e que, Later, Hannah Villiger started photographing her own body. Hands and feet as
pela ausncia de peso - numerosos clichs se articulam em torno de well as her torso are represented by fragments. The body, absent in its unity,
um eixo como se obedecessem sua prpria fora de gravidade -, becomes the material through which a sensual experience takes place.
testemunham sua ntima proximidade com a fotgrafa.
The journey shows the influence of the 70s. The eye possesses a clarity
Mais tarde, Hannah Villiger limita-se a fotografar seu prprio corpo. which rises from the refusal of any romantic egocentrismo In her more recent
Extremidades e torso so representados por fragmentos; o corpo, works, the artist proposes surprising associations between dichotomic
ausente em sua unidade, se torna o material atravs do qual o elements. Her virtuosism is the elegant counterpart of a formal and
trabalho tambm experincia sensual. expressive intuition. The force rising from her extended limbs, independent
from any anatomical connection, stresses the rigour of shape; the principIe of
Otrajeto trai a influncia dos anos 70. O olhar possui a clareza que representing herself establishes a contrast with the radical distance
nasce da recusa de qualquer egocentrismo romntico. Em seus regarding her own body.
trabalhos mais recentes, a artista prope surpreendentes
associaes de elementos dicotmicos. Seu virtuosismo o Some of the photoengravings made in this period are more clearly related to
contraponto elegante de uma intuio formal e expressiva. A fora a theatrical context, where feminine clothes act as orientation signs. In the
que emana dos membros estendidos, sem ligao anatmica, next stage, the artist will refuse the use of any allegorical reference as if,
sublinha o rigor da forma; o princpio da representaq de si mesma scared by the gaze of the metaphor as a visual expression, she only trusted
contrasta com a distncia radical com relao ao seu prprio corpo. the mimetic power of representation.

Certos clichs dessa poca se inscrevem ainda mais nitidamente Whenever the gaze seems to be inopportune it is due to a lack of
num contexto cnico, onde esto presentes vestes e acessrios alternatives. Not only the detail (of the image) is strictly controlled, but the
femininos e solos que servem como nveis de orientao. Em
seguida, a artista se recusar a recorrer a qualquer referncia
alegrica, como se, desconfiada do olhar da metfora como
expresso visual, s confiasse na representao mimtica.

Ouando o olhar parece importuno, por falta de alternativas: no s


o detalhe (da imagem) estritamente controlado, mas o mundo para
386
o qual ele se abre no deixa qualquer sada. A pele e o corpo se world to which it unfolds does not allow any way out. The skin as well as the
tornam testemunhas imediatas de uma experincia vivida, cuja body become witnesses of a past experience whose instauration stands at a
publicao se situa a meio caminho entre o dirio e o auto-retrato. A halfway distance between the everyday-life and the self-portrait. The
expresso pessoal da representao de si mesma remete o personal expression of the self representa tion conveys the viewer toward his
observador sua prpria sensibilidade, mas as obras so lidas, antes own sensibility. The works are read, however, as fragments of a visionary
de mais nada, como fragmentos de uma biografia visionria biography built thraugh the years and located between remembrance and
elaborada ao longo de anos e situada entre a lembrana e a utopia. utopia.

Patrick Straumann Patrick Straumann

PIPllOTTI RIST PIPILOTTI RIST

Assim que descobri o vdeo, rapidamente me dei conta de que ele When I found out the video soon I became aware that it could synthetize my
sintetizava minhas atividades e meus interesses. Nele encontra-se de activities andmy interests. As in a handbag, everything culd be find there:
tudo, como numa maleta de mo: msica, linguagem, pintura, music, language, painting, movement, time, sexuality, enchantment,
movimento, tempo, sexualidade, arrebatamento, tcnica, imagens technique, ugly and ratten images. This gives me enormous pleasure.
feias e podres. Isso me agrada muito. Alm disso, posso controlar toda Besides, Iam able to contraI ali the pracess of praducing a video. I start
a produo, do comeo ao fim. Ou seja, fao tudo sozinha, do trabalho working with the camera, do the artistic creation, use the sound and editing.
atrs da cmera criao artstica, passando pelo som, pela I always work with a very small staff and compact equipment. This is
montagem. Trabalho sempre com uma equipe diminuta e uma possible due to many praticaI reasons, such as the weight and dimensions of
aparelhagem pequena. Isso possvel por diferentes razes, inclusive the camera, which has become smaller as years went by and therefore, easy
de ordem prtica, como o peso e as dimenses da cmera, que ao enough to be handled by women.
longo dos anos se tornou cada vez menor e mais fcil de ser manejada
por uma mulher. Ilove the video even with the inconvinience it brings about, for example, the
bad quality of the definition of the image due to the reduction fram 720 to
Amo o vdeo com todos os inconvenientes que ele acarreta, como 560 dots. Some times I even work at making the image still more diffused,
por exelllplo a m definio devida reduo de 720 para 560 less defined. It can be compared to certa in pictoric techniques in which the
pontos. As vezes deixo a imagem, que j relativamente difusa, artist uses thick and delicate strakes as a way to come c10ser to reality. I use
ainda menos ntida. Isso pode ser comparado a certas tcnicas the video screen as a luminous easel on which the images are painted
pictricas em que o artista utiliza toques espessos e pinceladas behind the glass. The video screen becomes a sort of magic lamp. In a
suaves para se aproximar da verdade. Utilizo o monitor como um pracess of digestion, I praduce something laying hold of a technique which is
cavalete luminoso onde as imagens so pintadas por trs do vidro. supplied by the technology television offers. I do not try to retrieve reality in
perfect images (I would fail if I tried to do this), but rather I manipulate the
O monitor uma lmpada mgica. Num processo de digesto, produzo camera to my artistic prajects advantage. I require toa much, or else toa little
alguma coisa com a tcnica que a tecnologia da televiso me oferece. fram it. I spend a long time in artistic attempts. I know more than twenty
No tento recuperar a realidade como ela , em imagens perfeitas different methods to disarrange it. I found out that it gives me back images
(nisso eu fracassaria lamentavelmente), mas manipulo a cmera para that are already in my imagination. Images that stem fram my inconscient
meus projetos artsticos, exigo dela demais ou muito pouco, fao whenever I am sleepy, overexcited or nervous - reflecting the turmoil
longas tentativas com ela. Conheo mais de vinte mtodos de accumulated there. I developed a theoryaccording to which I can unveil the
desarranjar a aparelhagem. Descobri que ela me devolve as imagens unconscious content of machines in order to reflect on them my own
que j esto na minha cabea. Imagens que emergem de meu subconsciousness. I think there is nothing more human than the formal
subconsciente, quando estou sonolenta, superexcitada ou nervosa - os imperfections and the rubbish, which also give raom for the creation of
transtornos que se acumulam ali. Desenvolvi uma teoria segundo a poetry.
qual fao brotar o subconsciente das mquinas para poder nele refletir
meu prprio subconsciente. A meu ver, nada h de mais humano que I started doing video installations five years ago. This gave me the
as imperfeies formais e as porcarias, que, alm do mais, criam um opportunity to correct two shortcomings. The video screen is a two
espao para a poesia. dimensioned luminous surface. Thus, it lacks space and odors. Therefore, it is
very important to me to reconquer the space that was shot with the help of
Comecei a criar instalaes de vdeo h cinco anos. Isso me d a the video screen. Because the television confiscates space. I wish to make
possibilidade de corrigir dois defeitos do vdeo. O vdeo uma the public become numb, physically numb.
superfcie luminosa em duas dimenses; faltam-lhe pois o espao e os
odores. Portanto, muito importante para mim reconquistar o espao My present work focuses contemporary women who are savage and
filmado com a ajuda do monitor. Porque a.televiso nos confisca o courageous. They are more savage than the images which usually represent
espao. Duero entorpecer o pblico, entorpec-lo fisicamente. them. When they have children, they feel things as if they were animaIs and
think as if they were queens. The children are naughty but the pains of love
O que est presente no meu trabalho e o que me interessa so as are endless. The physical needs - to be cared for, to eat, drink ano relax the
mulheres de hoje, selvagens e corajosas. Elas so mais selvagens que muscles - stay suspended above, in a comer of the raof Downstairs, behind
as imagens que habitualmente as representam. Duando tm filhos, the trees, a graup of friends amuse themselves at the border of the lake.
sentem as coisas coino os animais e pensam como rainhas. A They bathe their feet in green water. Pearls of water gleam on the dark-blue
filharada agitada, mas a dor de amor no tem fim. As necessidades circles under their eyes. Orange light appears among their small, pratruding
fsicas - receber carinho, comer, beber e relaxar os msculos - ficam ears. Above ali, what interests me are the unelegant bodies, the
suspensas l em cima, num canto do teto. l em baixo, atrs das imperfections of the bodyand, related to this, the dissolution of dimensions.
rvores, o bando de amigas se diverte beira do lago. Banham os ps
na gua verde. Prolas de gua brilham sobre suas olheiras azul- Pipilotti Rist
escuras. Ondas de luz laranja brotam entre suas pequenas orelhas
protuberantes.O que me interessa sobretudo so os corpos
deselegantes, as imperfeies do corpo e, com relao a ele, a
dissoluo das dimenses.

Pipilotti Rist
387
HANNAH VllllGER
Nasceu em Cham, Suia, em Exposies coletivasl 1992 Skulpturen-Fragmente,
1951. De 1971 a 1974, estudou em Group exhibitions Internationale Fotoarbeiten der
Zurique e em Lucerna. Desde 1980 Spektrum 80, Galerie 90er Jahre, Viena.
1986 vive e trabalha em Paris. Rgeboge,Lucerna;Aargauer 1993 Toyama Now 1993, The
Bom in Cham in 7957. From 7977 to Kunsthaus, Argvia. Museum of Modern Art, Toyama,
7974 she studied in Zurich and 1981 Aspekte der Jungen Japo.
Luceme. Since 7986 she lives and Schweizer Kunst, Stdtische
works in Paris. Galerje, Regensburg. Obras apresentadasl
1983 Ubersicht, Aargauer Works in the exhibition
Exposies individuaisl Kunsthaus, Argvia. Sete grupos (grupos XXX -
Solo exhibitions 1987 Auf dem Rcken des XXXVI) s/ttulolSeven groups
1982 Hogart Galleries, Sydney. Tigers, Shedhalle, Zurique; (groups XXX - XXXVI), untitled
1985 Galerie Lydia Megert, Stiller Nachmittag, Aspekte der fotografialphotography
Berna; Kunsthalle, Basilia. Jungen Schweizer Kunst, 254 x 377 cm (cadaleach).
1986 Centre Culturel Suisse, Kunsthaus, Zurique. Coleo da artista
Paris. 1989 Bilderstreit, Widerspruch, Oito obras sI ttulolEight works,
1987 Zabriskie, Paris/Nova Vork. Einheit und Fragment in der untitled, 1993/94
1989 Museum fr Kunst seit 1960, Rheinhallen der fotografialphotography
Gegenwartskunst, Basilia; Klner Messe, Colnia. 125 x 123 cm
Muse des Beaux-Arts, Calais. 1990 Le Choix des Femmes, Le Coleo da artista
1990 Zabriskie, Nova Vork. Consortium, FRAC, Nouvelle
1991 Kunsthaus Zug. Usine, Dijon; Biennale
1993 Midi-Minuit, Cabinet des Photographique, Centre de la
Estampes, Genebra. Vieille Charit, Marselha.

S/ttulo/ untit/ed, 1994


fotografia/ photography
254 x 377 em
Coleo da artista
Foto: Hannah Villiger

388
PIPllOTTI RIST

Nasceu em 1962, na Sua. Exposies individuais!


Estudou comunicao visual na Solo exhibitions
Academia de Arte de Viena. 1989 Die Tempodrossierin saust
Realiza trabalhos de videoarte (com Muda Mathis), Kunsthalle
(instalaes) e de l)1sica em St. Gallen, Sua.
Zurique e leipzig. E membro do 1992 Galerie Walcheturm,
Dig It (laboratrio de som e Zurique.
imagem), de Zurique, e do grupo 1993 Schwester des Stroms,
musical performtico les Galerie Stampa, Basilia.
Reines Prochaines. Seus vdeos 1994 Voghurt on Skin - Velvet on
foram exibidos em museus TV, Galerie Stampa, Basilia;
nacionais e internacionais, Bndel, Kunstmuseum St.
transmitidos por redes Gallen, Sua.
nacionais e internacionais de
televiso e exibidos em vrios Exposies coletivas!
festivais de cinema. Seus Group exhibitions
principais trabalhos so 1991 Centrovideoarte, Ferrara;
instalaes de vdeo em que Galerie Walchturm, Zurique.
todas as mdias (pintura, 1992leonardi V-idea, Gnova;
msica, literatura, poder, Kunsthalle Pallazzo, liestal;
tecnologia, escultura, odores, Kunsthalle, Basilia; Shedhalle,
sexualidade e ternura) se Zurique.
misturam como numa 1993 Shedhalle, Zurique;
maleta de mo. Kunsthaus Glarus, Glarus;
Bom in 1962 in Switzerland. She Galerie Akinci, Amsterdam;
studied visual communication at the Temporare Kunsthalle, Munique;
Academy of Fine Arts in Vienna. She Centre d'Art Contemporain,
works as video artist (installation) Martigny; Biennale di Venezia,
and musician in Zurich and Leipzig. Veneza; Museum fr
Member of Dig It (Iaboratory of Gegenwartskunst, Olso; Galleria Organsmus, 1994
sound and image), in Zurich, and the Vera Vita Gioia, Npoles. vdeo e instalao de vdeo/vdeo and vdeo nsta/laton
Coleo da artista
music performance group Les 1994 Galerie Akinci, Amsterdam; Foto: Pipilotti Rist
Reines Prochaines. Her videos were Galleria Via degli Artisti, Turim;
shown in natiohal and intemational Salzburger Kunstverein,
museums and broadcasted by Salzburgo.
national and intemational TV
stations and many film festivaIs. Obra apresentada!
Her focal point are video Work in the exhibition
installations where alI the medias Organismus, 1994
(painting, music, literature, power, vdeo e instalao de
technology, sculpture, smells, vdeo!video and vide o installation
sexuality and kindness) come Coleo da artista.
together and fit like in a handbag.

389
TURQUIA TURKEY
- CU~ADO~ CU~AJO~ VA))lr KO~IUN

AGORA A HORA DA LEITURA NOW IT 15 TIME FOR READING.

As pginas impressas do pensador holands estalam ao serem The pages of the Dutch thinker rustle in hands white as parchment: "Insects
manipuladas como se fossem pergaminhos: "Insetos que se alojaram dwelling in a beggar's hair were accustomed to call their residence a gigantic
nos cabelos de um mendigo se acostumaram a acreditar que sua globe and themselves the masterpiece of creation. But once one of them - a
residncia um globo gigantesco e que eles mesmos so a obra sort of Fontenelle of the species - said to ali free thinkers of his district,
mxima da criao. Um dia, porm, um deles - uma espcie de pointing at the head of a certain nobleman: "We are not unique in nature!
Fontenelle da sua espcie - disse, dirigindo-se a todos os livres- The whole of nature seems to be inhabited by lice too. " A faint smile of
pensadores da sua rea, enquanto apontava para algum de nobre delight appeared on Kant's face, and he marked the margin of the book with
estirpe: "No somos os nicos em toda a natureza! Ela, a natureza, his sharp, pale fingernail. "Mostpeople miss the purpose of lite, " he noted
parece incluir tambm piolhs". Um sorriso de fel icidade tomou down. "To digest. .. to multiply. Animais attain the same result at far less a
conta do rosto de Kant e ele fez uma marca margem do livro com price." What is the possible use of the crooked, tangled trunk of a tree? And
uma unha plida e afiada. "A maioria das pessoas no percebe o after a moment he added, "Aus so krummen Holz, ais voraus der Mensch
sentido da vida", anotou. "Digerir ... multiplicar. Os animais gemacht ist, kann nichts gerades gezimmert werden" (From such a crooked
conseguem melhores resultados a um preo muito menor." Qual ser stick as man, nothing exactly straight can be formed).
a possvel utilizao de um tronco de rvore? Depois de um momento
de hesitao, ele concluiu: IIAus so krummen Holz, ais voraus c!er The evening fog dritts across the windowpanes, seeps into the crevices, and
Mensch gemacht ;st, gerades gez;mmerl werden " (De algo to torto grows thick in the folds of the curta in. The shadows wander aimlessly along
quanto um homem, nada de muito bom pode surgir). the walls, disperse for a moment, intersect, and grow dark. The shadows
absorb the gold of the frame, the green of the curtain, and the cherry sheen
A bruma da noite penetra pelas venezianas, se infiltra nos of the desk. The shadows dritt along the shiny parquet floor, glide over the
interstcios e fica mais densa nas pregas da cortina. As sombras sheets of paper, reach the hand, edge its dry fingers with a dark contour,
passeiam sem destino pelas paredes, dispersam-se por alguns outline the eye sockets, lie on the sunken cheeks, and circle in black the line
momentos, interceptam-se e ficam mais escuras. As sombras of the lips.
absorvem o dourado da moldura, o verde da cortina e o tom cereja da
mesa. As sombras passeiam pelo assoalho brilhante, deslizam por At ten o'clock Kant enters the cold bedroom, whose windows are eternally
sobre as folhas de papel, alcanam a mo, dando contornos escuros covered by curtains. He undresses "according to the method, " and "according
aos dedos ressecados, delineiam os olhos, descansam sobre as to the method" carefully wraps himself up in a brown quilt like a silkworm in
abatidas mas do rosto e definem com uma linha escura o contorno its cocoon. He will fali asleep in no time. And then an enormous moth will fly
dos lbios. out of the cocoon and encircle his head in unsteady fligh t.
Nextmorning Kant will write down in his notebook: "Avoid bad dreams."
s dez horas, Kant se dirige ao quarto gelado, cujas janelas ficam
eternamente cobertas por cortinas. Despe-se "de acord:o com o From Portrait of Kant, by Boleslaw Micinski.
mtodo" e "de acordo com o mtodo" enrola-se cuidadosamente
numa colcha marrom como se fosse um bicho-da-seda em seu
casulo. Adormece rapidamente. Em seguida, uma enorme mariposa
sair do casulo e voar em torno de sua cabea em um vo instvel.
Na manh seguida Kant escrever em seu caderno: "Evite
pesadelos" .

Extrado de Porlra;t of Kant, de Boleslaw Micinski.

390
HAlE TENGER

Partrait af Kant, 1994


(detalhe/ detai!)
instalao/ instal/atian
270 x 1050 x 600 em
Coleo do artista

391
(detalhe/ detai!) instalao/ insta//atian
270 x 1050 x 600 em
Coleo do artista

Nasceu em Esmirna, em 1960. Exhibtion, Museu de Pintura e


Formou-se em computao em Escultura, Istambul.
1981, pela Universidade de 1988 Howard Gardens Gallery,
Bogazii, em IstambuL Em 1986, Cardiff, Gr-Bretanha.
obteve o mestrado em cermica 1990 11 Mostra de Artistas
pela Academia de Belas-Artes Contemporneos de
de Istambul. Nesse mesmo ano Istambul! 1JlhIstambul
recebeu o British Council Contemporary Artists Exhibition,
Award. Em 1988, obteve o Museu de Pintura e Escultura,
mestrado em artes pelo South Istambul; 2 Grande Mostra de
Glamorgan Institute of Higher Arte Turca
Education, de Cardiff, Contempornea! Contemporary
Gr-Bretanha. Turkish Art: Grand Exhibition 11,
Bom in Izmir, in 1960. Graduated in Museu de Pintura e Escultura,
Computer Scence in 1981, from Istambul; Centro Cultural
Bogazii Universty, Istanbul. M.FA. Atatrk, Ankara; Galeria Soyak,
in 1986 at Istanbul State Academy Istambul; 7 Jovens Artistas!7
of Fine Arts, Ceramics Department. Young Artists, Galeria Nev, Centro
In the same year he was granted Cultural Atatrk, Istambul.
the British Councl Award. M.FA. in 1991 Europe Unknown, Cracvia,
1988 at South Glamorgan Institute Polnia.
of Higher Education, in Cardff, 1992 Drawers, Alsace Plurielle
Great Britain. Mulhouse, Frana; 3 Bienal
Internacional de Istambul!
Exposies individuais! 3 rd Intemationallstambul Biennial,
Solo exhibitions Museu Eczacibasi, Istambul.
1990 Galeria Nev, Istambul. 1993 A Foreigner is a Traveller,
1992GaleriaNev,Ankara! Stedelijk Museum Schiedam,
Istambul; Necessity of Air, Holanda; Cumhuriyetten
Biblioteca Atatrk, Istambul. Gnmze Kadin Sanatilar,
1993 Decent Deathwatch: Museu de Arqueologia,
Bsnia-Herzegovina, Biblioteca Istambul.
e Centro de Pesquisa da 19941950-2000, Exposio da
Mulher! Womens Lbraryand Coleo de Arte Moderna
Research Center, Istambul; 3 Turca!Col/ection of Turkish Modem
Conferncia Internacional de Art Exhibtion, Centro Cultural
Cidados de Helsinque!3rd Atatrk, Ankara; Decent
Intemational Helsinki Ctizens Deathwatch: Bsnia-
Conference, Ankara. Herzegovina, Galeria IFA,
1994 Decent Deathwatch: Stuttgart, Alemanha.
Bsnia-Herzegovina, Kunst-
Werke, Berlim. Obra apresentada!
Work in the exhibtion
Exposies coletivas! Portrat of Kant, 1994
Group exhibitions instalao! instal/ation
1986 7 Mostra de Artistas 270 x 1050 x 600 cm
Contemporneos de Istambul! Coleo do artista
7 th Istambul Contemporary Artists Partrait af Kant, 1994

392
393
A

UCRANIA UKRAINE
CU~ADO~ CU~ArO~ MA~IA ~UZMA
~O~O~ CtNlt~ rO~ CONltMrO~A~Y A~I~ .~YtV

Igor Kopystiansky, Ihor Podolchak e Oleh Tistol viveram e estudaram Igor Kopystiansky, Ihor Podolchak and Oleh Tistollived and studied at various
em pocas diferentes na cidade de Lvov, a oeste da Ucrnia. Todos times in the city of Lvov, located in western Ukraine, and faced the chal/enge
eles enfrentaram o desafio de trabalhar como artistas no oficiais no of working as unofficial artists in the context of the Soviet system.
contexto do sistema sovitico.
Igor Kopystiansky and his wife Svetlana Kopystiansky exhibited as unofficial
Igor Kopystiansky e sua esposa, Svetlana Kopystiansky, expuseram artists in Moscow throughout the 1980s. It was out of this Soviet society and
seus trabalhos em Moscou, como artistas no oficiais, durante os its official political structure that Kopystiansky developed his initial
anos 80. Foi a partir dessa sociedade sovitica e de seu corpo propensity for the fldestruction of artwork.
fi

poltico oficial que Kopystiansky desenvolveu a tendncia de


"destruir" o trabalho de arte. According to the artist, it was during these times that the status of
flunofficial" artist insured that the work produced by such an artist would not
Segundo ele, naquela poca o status de artista."no oficial" era survive one s death. As the artwork did not possess a foreseeable position
garantia de que seu trabalho no sobreviveria sua morte. Como a within the future, Kopystianskys onlyalternative was to actively destroy his
obra de arte no tinha uma posio previsvel, sua nica alternativa artwork. He extended that attitude into the desctruction of other artists work
era destru-Ia. Essa atitude estendeu-se para a destruio do and in the eventual reinvigoration of the creative process by reimplementing
trabalho de outros e, mais tarde, para a revigorao do processo that which had been destroyed.
criativo pela reimplementao daquilo que fora destrudo.
On writing about Kopystianskys work, Dan Cameron stated flthat the scars
Ao escrever sobre o trabalho de Kopystiansky, Dan Cameron afirmou borne by the paintings surface become active metaphors not just for the
que "as cicatrizes produzidas na superfcie da pintura transformam- weight of historical validation on the paintings existence as a work of art,
se em metforas ativas, no s pelo peso de sua validade histrica but also for the criticaI process that is general/y applied to the work in order
na existncia da pintura como trabalho artstico, mas tambm pelo to assess its validity within the present moment. Consequently, the viewers
processo crtico a que em geral se submete a obra para valid-Ia no desire to experience the contemporary artwork as something new and
presente. Conseqentemente, o desejo do espectador de vivenciar a unfettered by historical forces is antecipated and then undermined by
obra de arte contempornea como algo novo e liberto das foras Kopystianskys three-part process of replication, decay and revitalization. fi

histricas antecipado e depois corrodo pelo triplo processo de


Kopystiansky de reproduzir, desintegrar e revitalizar."

394
Alm disso, os Kopystiansky buscam as razes conceituais de seu The Kopystianskys found conceptual roots for their work in the traditions of
trabalho nas tradies da vanguarda sovitica, principalmente no the Soviet avant-garde, primarily in the utopianism of Tatlin and the
utopismo de Ttlin e no funcionalismo de EI Lissitzky. A justaposio functionalism of fi Lissitzky. The juxtaposition of the utopian postion of art
da utopia da arte, de seu papel como aceleradora do progresso, e de and ts role as an accelerator to progress and the more utilitarian view of its
uma viso mais utilitria de sua funo como objeto corresponde ao function as an object paraI/eis the relationship between politics and culture,
relacionamento entre poltica e cultura, questo central na obra de a central issue explored by Kopystiansky in his work.
Kopystiansky.
The central concem of the artist is not the destruction of work, but rather a
O principal interesse do artista no destruir o trabalho, mas, ao prolonging and reinvigoration of the creative act. In his Construction, 1990,
contrrio, prolongar e revigorar o ato criativo. Em sua Construction, the artist wraps columns, and covers wal/s with segments of copied paintings
de 1990, o artista embrulha colunas e cobre paredes com segmentos to create an artificial archtectural space not functional in ts entirety as such,
de pinturas copiadas, para criar um espao arquitetnico artificial although the elements making up the space have served their function in the
que, como tal, disfuncional, embora os elementos que o compem realization of the work.
cumpram sua funo na realizao do trabalho.
Oleh Tistol's Project for Ukrainian money ventures into the integration of the
Project for Ukrainian money(Projeto para o dinheiro ucraniano), de stereotypes in the pop tradition. The artist's concem is the merging of the
Oleh Tistol, aventura-se a integrar os esteretipos da tradio pop. activity of painting with the broader conceptual properties of the project.
A preocupao do artista fundir a atividade da pintura s Referring to his work as Barroque conceptualism, the artist draws stylistical/y
propriedades conceituais mais amplas do projeto. Ao definir seu to that period marked as Ukrainian Baroque, realizing his work on a grid of
trabalho como conceitualismo barroco, o artista aproxima-se rectangular paper segments. The fragmentation of the work is visual/y
estilisticamente do perodo conhecido como barroco ucraniano, inferred onlyby the placement of sixty-eight pieces of identical/y measured
realizando seu trabalho numa grade retangular de segmentos de glass upon the surface of the work.
papel. A fragmentao da obra inferida visualmente na colocao The Project refers to the concept of creating a prototype image for
de 68 peas de vidro de mesmas dimenses sobre a superfcie do "Ukrainian" paper currency, a type of a "monopoly" or pseudo money existing
trabalho. O Project refere-se ao conceito de criar uma imagem within the context of hyperinfia tion in the midst of poltica I and social
prototpica do papel-moeda ucraniano, uma espcie de "monoplio", reorganization. The images placed on the artist's unit of currency are
ou pseudodinheiro, existente num contexto de hiperinflao em meio imaginary products of national culture supported only by stereotype and the
reorganizao poltica e social. As imagens colocadas na unidade events depicted bear no political meaning or historical significance. The work,
monetria do artista so produtos imaginrios da cultura nacional enttled September 17 th may relate to the unification of westem and eastem
sustentados apenas pelo esteretipo, e os eventos ali representados Ukraine as equal/yas it does to the date of introduction of the artist to his
no tm nenhum significado poltico ou importncia histrica. A obra col/eague Mykola Matsenko, an artist with whom he often col/aborates.
intitulada September 1]Ih (17 de setembro) pode referir-se tanto
unificao do leste e do oeste ucranianos quanto ao dia em que o The conceptual nature of the work is further accen tua ted by the general
artista foi apresentado ao seu colega Mykola Matsenko, com quem properties related to the validation of paper currency in terms of its
ele geralmente colabora. exchange value. Such validation is based on a broader system of socio-
political and economic factors wich are not depicted on such a unit of
A natureza conceitual do trabalho em seguida acentuada pelas currency. Visualization of images depicted on such banknotes is further
propriedades gerais relacionadas validade do papel-moeda em complicated due to the coveted nature of currency - hidden and guarded in
termos de seu valor de troca. Tal validade baseia-se num amplo locations such as pockets, wal/ets and vaults. Its historical context also
sistema de fatores scio-polticos e econmicos que no esto remains unclear as the recipient is provided with no information as to wether
representados nessa unidade monetria. A visualizao das imagens that bil/ has been eamed, stolen, won, and in what context it was utilized
pintadas nas notas complica-se devido cobiada natureza do previous to that point.
dinheiro - oculto e guardado em locais como bolsos, carteiras e
cofres. Seu contexto histrico tambm permanece obscuro, j que Given the broarder context relating to the validation of the banknote beyond
aquele que o recebe no informado se a nota foi ganha, roubada, its existence as a material object in the real world, the artist is not concemed
adquirida, e em que contexto foi previamente utilizada. wth clear identification of the image depicted in his work, and in fact
intentional/y complicates this identification. In covering the expansive work
Devido ao amplo contexto relativo ao valor da nota, alm da sua wth glass, which at times is presented as a whole, and at others in
existncia como objeto material no mundo real, o artista no se segments independent of one another, the artist creates a work which is
preocupa com a clara identificao dessa imagem em seu trabalho e, difficult to view given the amount of glare produced on a given day, and
na verdade, complica intencionalmente sua identificao. Ao impossible to photograph for purposes of documenta tion. In essence, the
revestir o trabalho com vidro, que s vezes apresentado como um viewer's abilty to view the image also fluctuates.
todo e outras como segmentos independentes, o artista cria uma obra
difcil de ser vista, dada a quantidade de reflexos produzidos em
determinados dias, e impossvel de ser fotografada para propsitos
de documentao. Em essncia, a capacidade do espectador de ver a
imagem tambm flutua.

395
Esse mtodo tradicional de proteger os trabalhos no papel This traditional method by which to protect works on paper interrupts the
interrompe a percepo da imagem pintada. A indefinio da perception of the painted image. This inconsistancy in the definition of the
imagem complica a natureza representativa do trabalho. A nica images complicates the representa tive nature of the work. The viewer's only
alternativa do espectador recorrer ao esteretipo evocado pela recourse is to resort to stereotype evoked by the idea of such project. For
idia de um projeto como esse. Para listol, o produto final Tistol, the end product is one wich is inadvertently open to fluctuation, or
inadvertidamente aberto flutuao, ou deteriorao, e nesse deterioration, and in this way he accentuates painting as an activity which
sentido ele acentua que pintar uma atividade ao mesmo tempo may be at the same time immediate and infinite.
imediata e infinita.
Ihor Podolchak's Art in space is the first stage of an expansive project by the
Art in space (Arte no espao), de Ihor Podolchak, o primeiro estgio artist which serves as a manifesto addressing the new possibilities for art at
de um projeto que serve como manifesto destinado a transmitir as the verge of a new millenium.
novas possibilidades da arte s portas do novo milnio.
Podolchak places an art object within the interior of the space satellite Myr
Podolchak coloca um objeto de arte no interior do satlite espacial travelling in orbit, allowing the work to organize itself andits environment
Myr, que viaja el11 rbita, permitindo que o trabalho se auto-organize beyond an established cultural context. Two unframed original graphic works
em seu ambiente, fora de um contexto cultural estabelecido. Dois by the artistare transformed into living objects which have been transformed
trabalhos grficos originais do artista tornam-se objetos vivos, que, from matter into pure energy, in which both the obstacles of space and
de matria, foram transformados em pura energia. subjective reaction cease to exist and to have value.
Ao colocar a obra de arte no espao, o recurso artstico tradicional By placing the work in space, the traditional artistic recourse to composition
da composio e da forma perde seu valor e, conseqentemente, a and form is deprived of value, and consequently the image portrayed in the
imagem retratada no trabalho- sua metfora, forma, cor e dimenso - work - its metaphor, form, color, and dimension become iIIogical in this
torna-se ilgica nesse contexto. Embora a contingncia material do contexto Although the material contingency of the art object is finite, the
objeto de arte seja finita, o dilogo resultante entre o trabalho e a resulting dialogue between the work and the emptyexpanse may be divided
expanso vazia pode ser dividido no infinito sem perder sua into the infinite, without abandoning its continuity. The art object exists for
continuidade. O objeto de arte existe pelo que e no pelo que whatever it is rather than for what it evokes, similar to a line which develops
evoca, como uma linha que se desenvolve em direo ao infinito e toward the infinite, the only dimension of which is time. In the given
cuja nica dimenso o tempo. Nessa situao, o objeto de arte situation, the art object is a vehicle by which any intervention on part of the
um veculo pelo qual qualquer interveno do espectador ou os viewer, or the criteria by which the work is evaluated as an "art" object is
critrios de avaliao do trabalho como objeto de "arte" perdem illegitimate. What remains is a gesture that must be defined in terms of a
legitimidade. O que permanece um gesto que precisa ser definido new set of criteria which have not been established prior to that point.
segundo um novo conjunto de critrios ainda no estabelecidos at
ento. Podolchak's concern is not the search for an undefined surface or expanse, as
was the concern of artists in the 1950s who sought to find a surface beyond
A preocupao de Podolchak no buscar uma superfcie ou um anything pictorial or representa tive. The artist's concern remains in the
espao indefinidos, como os artistas dos anos 50, que buscavam uma reaction of the art object, thing, idea, which have been either literally or
superfcie que estivesse alm do pictrico e do representativo. Sua metaphorically freed from the forces of gravity, exposes itself to new
preocupao reside na reao do objeto de arte, da coisa ou da interpretations based on as unestablished set of criteria, definitions and
idia, que foram literal ou metaforicamente libertados das foras da meanings. In thisrespect, Podolchak upholds the Zeitgeist myth by which the
gravidade e expostos a novas interpretaes baseadas-rnum conjunto total being is Becoming, and that the art object in itself simply is.
de critrios, definies e significados no estabelecidos. Nesse
aspecto, Podolchak defende o mito do Zeitgeist pelo qual o ser total Marta Kuzma
um vir-a-ser, e o objeto de arte simplesmente .

Marta Kuzma

396
IGOR KOPYST ANSKY

Construction, 1990
leo s/tela/oil on canvas
339 x 650 x 235 em
Foto: Igor Kopystiansky

397
Restored chars, 1990
leo s/tela, madeira/ol on canvas, wood
Foto: Igor Kopystiansky

Nasceu em Lvov, Ucrnia, em Aperto, Veneza. Museum of Contemporary Art, Bolonha; Kunst der Gegenwart, Provisoire, Muse de
1954. Vive e trabalha em Berlim. 1989 Die Kunst der letzten 10 Ridgefield, Connecticut, EUA; Schloss Plon, Alemanha. la Poste, Paris.
Bom in LVOll, Ukraine, in 1954. Lives Jahre, Museum Moderner Kunst, lhe Ouest for Self-Expression, 1992 lhe Boundary Rider, 9th 1994 Cocido y Crudo, Museo
and works in Berlin. Viena; What Is Contemporary Columbus Museum of Art, Ohio, Biennial of Sydney; Austrlia; National Centro de Arte Reina
Art?, Rooseum, Malm, Sucia; EUA; Artistas Russos Dialogue in the Bodemuseum, Sofa, Madri; Memento, Galeria
Exposies individuais/ Novostroika: Culture in the Contemporneos, Museu de Arte Bodemuseum, Berlim; Nacional, Praga; Portrait and
Solo exhibitions Soviet Union loday, ICA Gallery, CQntempornea, Prato, Itlia; Landscape as Stage, Locks Selfportrait, lrevi Flash Art
1989 Kunsthalle Innsbruck, Londres; From the Revolution to Pictures for the Sky, Gallery, Filadlfia; 7 Rooms, Museum.
Innsbruck, ustria. Perestroika (mostra Kunstsammlung NRW/Galeria Kunstwerke, Berlim; Im ganzen
1991 In the lradition, itinerante/travelling exhibition), Nacional, Berlim e outras Haus, Martin-Gropius-Bau, Obra apresentada/
Berlinische Galerie, Museum fr Museu de Arte de Lucerna; (mostra itinerante/travelling Berlim. Work in the exhibition
Moderne Kunst, Berlim. Scene Moscow, Museum exhibitionf, Construction in 1993 lhe Purloined Image, lhe Construction, 1990
1994 lhe Museum, Kunsthalle, Hedendaagse Kunst, Utrecht, Process, Lodz, Polnia. - Flint Institute of Arts, Flint, EUA; leo s/tela/oil on canvas
Dsseldorf, Alemanha. Holanda; Momentafnahme: 1991 Binationa-l/1991, la Dcouverte ..., FAE Muse 339 x 650 x 235 cm
Voung Art in Moscow, Altes Kunsthalle, Dsseldorf (mostra d'Art Contemporain,
Exposies coletivas/ Staadtmuseum, Mnster. itinerante/travelling exhibitionf, Pully/Lausanne; Monumental
Group exhibitions 1990 Adaptation and Negation of Anni Novanta, Galleria Propaganda, World Financiai
198842 Biennale di Venezia, Socialist Realism, lhe Aldrich Communale d'Arte Moderna, Center, Nova Vork; Adresse

398
IHOR PODOlCHAK
Nasceu em Lvov, Ucrnia, em Polnia; 12 Mostra 6th International Miniature Print Transition, Solaglas Gallery,
1962. Em 1984, graduou-se com Internacional Independente de Exhibition, Seul. Bristol, Inglaterra; 7th Annual
distino no Instituto de Artes Gravura, Kanagawa, Japo; 1991102nd Annual Exhibition, International Show, Marietta,
Apl ic(Jdas e Decorativas de Rock-Rollage, Galeria Arbaur, Manchester, Inglaterra; 63 rd GA, EUA; 10 Trienal
Lvov. E pintor e gravador. Moscou. Annual Juried Exhibition, Internacional de Gravura da
Bom in LVOll, Ukraine, in 1962. In 19881 5t Biennial of Small Harrisburg, PA, EUA; Noruega.
1984, he graduated with distinction Painting; 12 Bienal International Miniature Print 1993 Premio Internazionale per
fram Lvov State Institute of Applied Internacional de Gravura, Biennial, Nova Vork; Trienal I'Incisione, Biella, Itlia; 20th
and Decorative Arts. He is painter Cracvia, Polnia; Intergrafia, Internacional de Artes Grficas, International Biennial of
and printmaker. Katowice, Polnia; 8 Cracvia, Polnia; Intergrafia, Graphic Art, Liubliana,
Internacional de Minigravuras, Katowice, Polnia; Europe in Eslovnia; Minipressen Messe,
Exposies individuais! Cadaqus, Espanha; 5th Braidwood, Criterion Fine Art Mainz, Alemanha.
Solo exhibitions International Miniature Print Gallery, Braidwood, Austrlia;
1988 Galeria Balucka, Lodz, Exhibition, Seul; 64th Annual Apocalypse, Saint-Germain-au- Obra apresentada!
Polnia; Stadthaus, Gross- International Exhibitions of Layre, Frana. Work in the exhibition
Gerau, Alemanha. Prints and Photos, Filadlfia, 1992 133rd Annual Exhibition, Art in space, 1993
1989 Galeria 72, Poznan, EUA. Manchester, Inglaterra; Time of vdeo
Polnia; Galeria Nova, Lodz, 1989 Small Graphic Forms, Lodz,
Polnia. Polnia; International Miniature
1990 Taller Galleria Fort, Print Biennial, Nova Vork;
Cadaqus, Espanha; Galerie Juried Show, Summit, NJ, EUA;
Dmochowski, Paris; City of L'Europe des Graveurs, Art in space, 1993
vdeo
London Polytechnic, Londres. Grenoble, Frana; Two Flags
1991 Galeria de Arte Moderna, Festival of the Arts, Douglass,
Moscou; Centro Ucraniano EUA; 3 Bienal de Gravura,
Independente de Arte Wakayama, Japo; 18 Bienal
Contempornea, Lvov, Ucrnia; Internacional de Artes Grficas,
Mostra Especial - 5 Gravuras, Liubliana, Eslovnia; 151 British
Museu de Arte Moderna, Haifa, International Miniature Print
Israel; Art Association of Exhibition, Bristol,
Harrisburg, Harrisburg, PA, EUA; Gr-Bretanha; 9 Trienal
Plimsol Gallery, Hobart, Internacional de Gravura da
Austrlia. Noruega, Fredrikstad, Noruega;
1992 Criterion Fine Art Gallery, Kontraste im Polen, Kronberg,
Braidwood, Austrlia; Galeria Alemanha; Exhibition of
Ga-In, Seul, Coria; Museu de Ukrainian Independent Artists,
Gravura, Zerad, Israel. Nova Vork; Entirely Intaglio,
1993 Gutenberg Museum, Mainz, Royal Festival Hall, Londres.
Alemanha; Museu do Artista 1990 1 Exposio Internacional
(livro de artista!artists book), de Gravura de Kochi, Japo;
Lodz, Polnia; Galeria da 131 5t Annual Open Exhibition,
Universidade, Bayreuth, Manchester, Inglaterra; Mostra
Alemanha. Internacional de Gravura -
Interprint, Lvov, Ucrnia; Premio
Exposies coletivas! Internazionale per l'lncisione,
Graup exhibitions Biella, Itlia; Juried Show,
1985 Pequenas Formas Grficas, Summit, NJ, EUA; Intergrafik,
Lodz, Polnia. Berlim; International Artists'
19861 51 Annuallnternational Meeting Plus, Lvov, Ucrnia;
Exhibition of Miniature Art, Bienal Internacional de Retratos
Toronto, Canad. - Desenhos e Artes Grficas,
1987 Small Graphic Forms, Lodz, Tuzlin, Iugoslvia;

399
OlEH TISTOl

Nasceu em Wradiivka, sul da


Ucrnia, em 1960. Em 1984
graduou-se pelo Instituto de
Artes Aplicadas e Decorativas
de Lvov. Vive e trabalha em Kev,
Ucrnia.
Bom in Wradiivka, South Ukraine, in
1980. In 1984 he graduated from
Lvov State Institute of Applied and
Decorative Arts. He lives and works
in Kiev, Ukraine.

Exposies/
Exhibitions
1990 Linha Horizontal, Beljaevo,
Moscou; Arte de uma Casa
Vazia, Galeria Nacional,
Bratislava, Eslovquia; In the
USSR and Beyond, Stedelijk
Museum, Amsterdam.
1991 Wanderlieder, Stedelijk
Museum, Amsterdam; Stijl,
Galeria dos Artistas Unidos,
Kev; End of Century Art, World
Economic Forum, Davos, Sua;
Shared Earth: A Contemporary
Exhibition of Anglo-Soviet
Landscapes, Peterborough
Museum and Art Gallery,
Peterborough, Gr-Bretanha.
1992 Ausstellung im Kligenstal,
Basilia, Sua; Kosiy Kopinir,
Kev; Nine Days, Ausstellung im
St. Alban Tal, Basilia, Sua.
1993 Estepes da Europa, Centro
de Arte Contempornea,
Varsvia; Academia Kev
Mohyla (instalao/
installation), Kev. S/ttu lo/ untitled, 1992
1994 Setembro 17, Centro de leo s/papel/oil on paper
58 x 95 em
Arte Contempornea Brama,
Kev; Zona Livre, Museu de
Belas-Artes, Odessa, Ucrnia.

Obra apresentada/
Work in the exhibtion
September 17 Ih, 1994
pastel e leo s/papel!pastel and
oil on paper
400 x 1800 cm

400
URUGUAI URUGUAY
CU~ADO~ CU~AO~ JO~Gc ~AcZ Vll~~O
I

CU~ADO~ A))I)!cN!c Ajj!jAN CU~AO~ lUI) GA~CIA ~A~DO

A Comisso Nacional de Artes Plsticas e Visuais ratifica mais uma The National Comission of Fine and Visual Arts endorses once more its
vez sua adeso Bienal de So Paulo, a cuja vultuosa trajetria est vehement adhesion to the 22 Bienal Internacional de So Paulo, in which
estreitamente vinculada desde a alvorada de sua importante Uruguay has always participated ,
fundao.
We are presenting three brilliant and sensitive artists af Uruguay's
Para este acontecimento, a comisso designou trs valores , contemporarity, who confirm the maturity of their searches and
inteligentes e sensveis da contemporaleidade uruguaia, que, com a accomplishments, the behavior and pro file of a nation which - according to
maturidade de suas buscas e realizaes, afirmam a conduta e o its connections to international trends - has always offered its active
perfil de uma nao que sem cessar oferece, dentro de sua conexo personality and cultural contribution.
com as tendncias universais, a sonora e respeitada contribuio de
sua personalidade cultural. The artists chosen to participa te in this event are Washington Barcala, a
pioneer and a master who has recently passed away after a long and
Os artistas escolhidos para o evento so Washington Barcala, successful stay in Spain,' Agueda Dicancro, one of the most important .artists
pioneiro e mestre falecido recentemente aps uma longa e who were revealed by the last Biennale di Venezia, and ele ver Lara, a young
consagradora permanncia na Espanha; Agueda Dicancro,. uma das and qualified painter who is in the plenitude of his consistence.
figuras mais notveis reveladas na recente Bienal de Veneza; e
Clever Lara, jovem e qualificado pintor ilaplenitude de sua solidez. We hope that the works of our artists wil/ honour our participation in the ..
Esperamos com essa resposta atender honradamente ao alto optional complex scope proposed by the always new and boundless context
compromisso que significa incorporar-se ao complexo panorama de of So Paulo's Biennial.
opes que nos prope o renovado e conseqente contexto sem
fronteiras da sempre viva bienal paulista. Jorge Paez Vil/ar

Jorge Paez Villar

Minha pintura trata de criar relaes visuais, onde a geometria My painting deals with creating visual relations, where geometry,
entendida em suas figuraes de invisibilidade compe e ordena os understood in its figurations of invisibility enters in the composition and
espaos que se comportam como realidades diversas por meio de ordinates spaces that behave as various realities by means of poor materiaIs
materiais pobres que, por seus resultados e sua funo, criam um that, by its results and its function, create a magic space.
espao mgico.
I cal/ these intimate feelings that I place in my analytical or self-acting
A esses sentimentos ntimos que verto em imagens analticas ou de images ordinations not to enter into unprecise cataloguing. Order in forms
automatismo dou o nome de ordenaes, para no entrarem em and matter, unityamong them, I search for a simple structure, without highly
catalogaes imprecisas. Ordem nas formas e na matria, unidade refined dialectic that would make them lose their humble traces.
entre elas, busco uma estrutura simples, sem rebuscamentos
dialticos que faam perder seus traos de humildade. W Barcala

W. Barcala

401
Nasceu em Montevidu, exhibition), Punta dei Este,

AGUEDA DICANCRO Uruguai. Estudou no Instituto


Pedro Figari de Ensino Tcnico
e recebeu o diploma de artes
plsticas com especializao
Uruguai.
1992 Museo de Arte Americano,
Maldonado, Uruguai; Vers-Art
Sculpture, Galerie Clara
em cermica. Estudou escultura Scremini, Paris.
com os professores Ramos Paz e 1993 Bienal de Veneza.
Eduardo Vepes. Foi bolsista da
OEA na Escuela Nacional de Exposies coletivas/
Artes Plsticas da Universidad Group exhibitions
Autnoma de Mxico e na 1961 26 Salo Nacional de
Escuela de Diseio de Mxico. Artfices, Florena, Itlia.
Foi professora de arte no 1967 A Arte Uruguaia,
Uruguai, no ateli experimental Minneapolis, EUA/Berlim.
Fray Servando, Mxico, e no 1972-77 Madri, So Paulo,
Visiones IV (detalhei detain, 1994 Museo Nacional de Caracas, Buenos Aires, Itlia.
instalao: vidro, madeiralinstallation: glass, Antropologa e Historia de 1976 Alianza Francesa,
wood 1800 x 1500 x 400 em
Foto: Testoni Studios Mxico. Montevidu.
Bom in Montevideo, Uruguay She 1978 Chteau de Mauriac,
studied at the Technician Institute Sandonillac, Frana.
Pedro Figan~ where she graduated 1979-81 Barcelona, Buenos
in Fine Arts and specialized in Aires, Montevidu.
ceramics. She studied sculpture 1985 Museo Nacional de Bellas
under Ramos Paz and Eduardo Artes, Montevidu.
Yepes. She won the DAS 1986 Museo Pedaggico,
scholarship to the Escuela Nacional Montevidu; Galera Bruzzone,
de Artes Plsticas at the Montevidu.
Universidad Autnoma de Mxico 1987 Galera Kramer, Buenos
and to the Escuela de Disefio de Aires; Palacio Municipal y
Mxico. As a teacher, she .worked Biblioteca Nacional,
in Uruguay, in Mexico at the Fray Montevidu.
Servando experimental studio and 1990 Galera Pario Bulltrich,
at the Museso Nacional de Buenos Aires; Arte do Terceiro
Antropologa e Historia de Mxico. Mundo, Palermo, Itlia.
1991 Saln Municipal de
Exposies individuais/ Montevideo, Montevidu . .
Solo exhibitions 1993 Galerie Clara Scremini,
1965 Escuela Nacional de Artes Paris.
Plsticas, Cidade do Mxico.
1968 Instituto Nacional de Prmios/Prizes
Cultura, Cidade do Mxico. 19651 prmio/1 st prize, Fundao
1969 Sol dei Ro Gallery, San Fort, Mxico; 22 Exposio
Antonio, Texas. Internacional de Cermica,
1970 Museo de Arte Faenza, Itlia.
Contemporneo, Punta dei Este, 1966 prmio aquisio/purchase
Uruguai. award, 4 Saln Municipal de
1982 Galera Karlem- Artes Plsticas, Montevidu.
Gugelmeier, Montevidu. 1972 medalha de ouro/gold
1983 Museo de Arte medal, Exposio Afa Romeo,
Contemporneo, Montevidu. Roma.
198518 Bienal de So Paulo. 19781 prmio/ 1st prize, Concurso
1986 Alianza Uruguay-Estados Internacional Puerta dei Sol,
Unidos (instalao/insta//ation), Punta dei Este, Uruguai
Montevidu. 1985 prmio aquisio/purchase
1987 Galera Galcanto, Punta award, 33 Saln Municipal de
dei Este, Uruguai. Artes Plsticas, Montevidu.
1989 Saln Municipal en el
Subte (instalao/insta//ation), Obra apresentada/
Montevidu. Work in the exhibition
1990 Centro de Arte y Visiones IV, 1994
Comunicacin (instalao/ . vidro, madeira/glass, wood
insta//ation), Buenos Aires. 1800 x 1500 x 400 cm
1991 Galera Sur (exposio
permanente/permanent
ClEVER lARA

Figuraciones sucesivas 1/, 1994 Figuraciones sucesivas, 1994


leo s/tela loil on canvas 180 x 250 em leo s/tela loil on canvas 180 x 250 em
Foto: Testoni Studios Foto: Testoni Studios

Figuraciones sucesivas I (detalhei detain. 1994


leo s/tela loil on canvas 180 x 250 em
Foto: Testoni Studios

403
Nasceu em Rivera, Uruguai, em 1984 Port Washington Public Arte Uruguayo Contemporneo, Maldonado, Uruguai; prmio
novembro de 1952. Estudou com Library, Nova Vork. Museo de Artes Plsticas y aquisio/purchase award, 45
Osmar Santos e em 1966 entrou 1985 Galera "9", Lima . . Visuales, Montevidu. Saln Nacional de Artes
para o ateli de Edgardo 1987 Teatro Municipal, Rivera, 198642 Bienal de Veneza, Itlia; Plsticas y Visuales;
Ribeiro. Entre 1975 e 1979, Uruguai; Galera Bruzzone, 4 Pintores Uruguayos, Galera Montevidu.
trabalhou como professor no Montevidu. Praxis, Buenos Aires. 1982 grande prmio/grand prize,
Instituto de Bellas Artes San 1988 Galera Praxis, Buenos 1987 7 Bienal Internacional de Prefeitura Municipal de
Francisco de Asis. Trabalhou e Aires. Pintura de Maldonado, Uruguai; Maldonado, Uruguai; 4 Bienal
estudou em Nova Vork como 1 Bienal Americana de Pintura, da Pintura Jovem, Maldonado,
bolsista da Fundao Exposies coletivas/ Cuenca, Equador; Uruguai.
Guggenheim. Foi bolsista Group exhibitions 1988 Arte Uruguayo 19833 prmio/J d prize, Concurso
tambm do Pratt Graphics 1973 Doce Pintores Uruguayos, Contemporneo, Internacional Bi-Centenario dei
Center de Nova Vork. Tem Assuno. URSS/ltlia/Frana/Japo; Natalicio de Simn Bolvar,
participado como bolsista dos 1974 Galera Losada, Pintura dei Ro de la Plata, Mrida, Venezuela; Prmio Inca,
cursos de vero realizados no Montevidu. Galera Praxis, Buenos Aires. Encontro Nacional de Grandes
ateli de Luis Camnitzer em 1976 2 Saln dei Interior, San 1989 Venezuelan Arts Center, Pintores.
Valdottavo, Itlia. Jos, Uruguai. Nova Vork. 1987 Grande Prmio Panam, 7
Bom in Rivera, Uruguay in 19802 Saln Municipal de 1990 Club dei Lago, Punta dei Bienal de Maldonado, Museo de
november 1952, he studied under Rivera, Uruguai; 1 Saln Este, Uruguai. Arte Americano de Maldonado,
Osmar Santos and in 1966 he went Nacional de San Jos; 28 Saln 1991 Club dei Lago, Punta dei Uruguai.
to Edgardo Ribeiro's studio. Municipal de Montevidu; 44 Este, Uruguai. 1988 Fund for Artists' Colonies.
Between 1975 and 1979 he worked Saln Nacional de Artes 1992 EI Magisterio de Torres
as a teacher at the Institute of Fine Plsticas y Visuales, Garca, Inter-American Obras apresentadas/
Arts San Francisco de Asis. He Montevidu. Development Bank Cultural Works in the exhibition
worked and studied in New York, 1981 Muestra Internacional de Center, Washington, D.C. Basural de escobas, 1989
where he won the Guggenheim 's Palmas de la Barra, Maldonado, 1993 Artistas dei Mercosur, Club leo s/tela /oil on canvas
scholarship. He also won a Uruguai; 2 Saln Nacional de dei Lago, Punta dei Este, 180 x 250 cm
scholarship to the Pratt Graphics San Jos, Uruguai; 16 Bienal de Uruguai. Coleo Museo Nacional de
Center of New York. He has taken So Paulo; 45 Saln de Artes Artes Visuales, Montevidu
part in the summer courses at Luis Plsticas y Visuales, Prmios/Prizes Figuraciones sucesivas I, 1994
Camnitzer's atelier in Valdottavo, Montevidu. 19731 prmio de desenho/1st leo s/tela /oil on canvas
Italy 19824 Bienal de la Joven prize on drawing, IAVP, 180 x 250 cm
Pintura, Maldonado, Uruguai; Montevidu. Figuraciones sucesivas li, 1994
Exposies individuais/ Arte Contemporneo en el 1974 meno de leo s/tela /oil on canvas
Solo exhibitions Uruguay, Museo Nacional de desenho/drawing mention, 180 x 250 cm
1970 Galera Gernika, Artes Plsticas, Montevidu e Galera Losada, Montevidu. Paisa}e interior, 1994
Montevidu. diversos museus da Repblica 1980 1 prmiof1st prize, 2 Saln leo s/tela /oil on canvas
1975 Sala de Arte da Asociacin Federal da Alemanha/and several Municipal de Rivera, Uruguai; 155 x 226 cm
Cristiana de Jvenes, museums in the Federal Republic of prmio aquisio/purchase Relo}, 1994
Montevidu. Germany Award, 44 Saln Nacional de leo s/tela /oil on canvas
1980 Galera Artea, Montevidu. 1984 Four from Uruguay, Intar Artes Plsticas y Visuales, 155 x 226 cm
1982 Galera Arte Actual, Gallery, Nova Vork; 1 Bienal de Montevidu.
Santiago, Chile. Havana. 1981 1 prmio/1 st prize,
1983 Museo de Arte 1985 Diez Artistas Uruguayos, Concurso Internacional de
Contemporneo, Montevidu. Instituto Goethe, Montevidu; Pintura Palmas de la Barra,

404
WASHINGTON BARCAlA
Nasceu em Montevidu, 1975 Galera Ruiz Castillo, Paris, Madri, Barcelona, Historia - G.A.N. 2, 1989
Uruguai, em 1920, e mais tarde Madri. Sevilha, Santiago de tcnica mista/mixed media
naturalizou-se espanhol. Estudou 1976.Sala de Cultura, Santiago Compostela, Rio de Janeiro, 21 x 38 cm
no Crculo de Bellas Artes de de Compostela, Espanha. So Paulo, Nova Vork, Coleo Mara Elena Campo de
Montevidu. Em 1950 foi para a 1977 Sala de Cultura, Vigo, Miami. Barcala
Europa, onde realizou estudos na Espanha; Galera Ruiz Castillo, Construyendo una cabeza, 1992
Academa de San Fernando em Madri. Co Iees/Collections colagem/co//age
Madri. Mudou-se em 1974 para a 1978 Galerie Phillipe Fregnac, Museum of Modern Art of 45x 52 cm
Europa e residiu em Madri e Paris; Galera San Diego, America, Washington, D.C.; Dos crculos, ojo y sol, 1992
Paris. Faleceu no Uruguai a 8 de Bogot. Museo Espanol de Arte colagem/collage
dezembro de 1993. 1979 Museum of Modern Art of Contemporneo, Madri; Museo 64x 90 cm
Bom in Montevideo, Uruguay in Latin America, Washington, D.C. de Artes Visuales, Montevidu; Flecha Ilamada envidia, 1992
1920, he became later a spanish 1980 Galera Ruiz Castillo, Museo Minas, Museo San Jos, colagem/collage
citizen. He studied at the Crculo de Madri. Museo Pedaggico, Museo 63x85 cm
Bellas Artes of Montevideo. In 1950 1981 Galera Fcares, Almagro, Blanes, Montevidu; Coleccin Horizontal y vertical, 1992
he went to Europe and attended Espanha. Juana Mord, Museo Crculo de colagem/collage
courses at the Academa de San 1982 Galera Montenegro, Bellas Artes, Madri. 66x86 cm
Francisco in Madrid. He moved to Madri. Construyendo un perfil, 1992
Europe in 1974 and lived in Madrid 1983 Fundacin Rodriguez Obras apresentadas/ colagem/collage
and Paris. Back to Uruguay, he died Acosta, Granada, Espanha; Works in the exhibition 44 x 12 cm
on 8th December 1993. Galerie Van Looper, Hamburgo. Historia - S.K05, 1977
1989 Estudio THEO, Madri. tcnica mista/mixed media
Exposies individuais/ 73,5 x 58,5 cm
Solo exhibitions Exposies coletivas/ La mquina dei tiempo, 1993
1974 Galera Caviglia, Group exhibitions tcnica mista/mixed media
Montevidu . Montevidu, Buenos Aires, 29 x 22 cm

. "
Historia - c.A.N. 2, 1989
tcnica mista/mixed media 21 x 38 cm
Coleo Mara Elena 'Campo de 8arcala
Foto: Testoni Studios

405
VENEZUElA VENEZUElA
CU~ADO~ CU~AO~ ~O~[~IO GU[VA~A

EWAIPANOMA EWA IPA NOMA


A IMAGEM DO OUTRO THE IMAGE OFTHE OTHER
DOS CONQUISTADORES AOS GARIMPEIROS FROM CONQUERORS TO GOLDWASHERS

Imbudo das noes mticas extradas vorazmente das leituras de Imbued by mythical notions voraciously pul/ed from Plato, Marco Pala,
Plato, Marco Polo, Toscanelli e outros, Cristvo Colombo deve ter Toscanel/i and some other readings, Christopher Columbus must have
formulado, sua maneira, uma justificativa terica para seu projeto formulated a theoretical justification for his project of journeying to the Far
de viajar ao Extremo Oriente pelo mar-oceano, o tempestuoso East by the sea - the tempestuous and poorly explored Atlantic. With the
Atlntico mal explorado. Ao se produzir o violento choque com a violent shock caused by the new continent's dimension, initial/y as a c/ue,
dimenso de um novo continente, primeiro como um indcio, depois la ter as a fabulous evidence, Columbus must have created a mythical vision,
como deslumbrante evidncia, Colombo, baseado em sua formao based on his unruly background, to justify his theories. A mythical geography
irregular, deve ter criado uma viso mtica que justificasse suas with new beings and mythical kingdoms as a complement. They should
teorias. Uma geografia mtica, novos seres e reinos mticos que create a world that would be both a confirmation of his theories and a
seriam o complemento. Deviam criar um mundo que fosse ao mesmo revelation. It is amazing how fragite his positions were in this regard. He
tempo confirmao de suas teorias e revelao. E notvel a denies and reiterates good points and bad points of the new world according
fragilidade de suas posies nessa tarefa. Nega e reitera, segundo to occasion. However, we must credit to Columbus the shaking up of old
as ocasies, as bondades e horrores deste mundo. No obstante, a medievalobsessions, principal/y the Terrestrian Paradise and a whole
ele se deve o despertar de velhas obsesses medievais, genealogy of monsters, which beyond everything else were cannibals,
principalmente o Paraso Terrestre e toda uma genealogia de deformed and perverted.
monstros, que alm disso eram canibais, deformados, pervertidos.
Thus begins the long and unfinished construction process of the Other of man
Assim comea um longo e inacabado processo de construo de um and of Americans.
Outro do homem e do ser americano.
With her instal/ation in So Paulo, Ana Mara Mazzei faces us with a smal/
Com sua instalao em So Paulo, Ana Mara Mazzei nos enfrenta army of these mythical beings to whom De Bry referred to, and who Walter
com um pequeno exrcito destes entes mticos a que se referiu De Raleigh placed in Venezuela and who constitute, so to say, a sort of paradigm
Bry e que Walter Raleigh situou na Venezuela. Constituem, por assim of the Other of America's representation: the Ewaipanoma, ar the man with
dizer, uma espcie de paradigma da representao do Outro da no head, whose traces are found on his chest (from which we have another
Amrica: o Ewaipanoma, o homem sem cabea, cujos traos se Spanish word: esternocfalo). Ewaipanoma is a paroxism of a reiterated
encontram no peito (da outra denominao castelhana: necessity of rejection, a being without the center of human thought, the head,
esternocfalo). Ewaipanoma o paroxismo de uma reiterada and defined as Other, who bears no similarity to the European invader.
necessidade de rejeio, um ser desprovido do centro do
pensamento humano, a cabea, e sobretudo definido como Outro, Mazzei's work takes advantage of Ewaipanoma's iconic force to situate them
que no pode guardar semelhana alguma com o europeu invasor. as tridimensional physical beings, in a romboid space inside which the visitar
A obra de Mazzei aproveita a fora icnica do Ewaipanoma para can and must enter, touch them, face them in their massive representation
situ-los, como entes fsicos tridimensionais, num espao rombide proposing to mark the existence of an odd drama which goes beyond five
dentro do qual o visitante pode (e deve) entrar, toc-los, enfrent-los centuries of misunderstandings, without solving them.
em sua macia representao, que se prope a deixar assente a
vigncia de um drama de estranhamento que ultrapassa, sem ser
resolvido, cinco sculos de mal-entendidos.

406
Mais do que o descobrimento da Amrica, diz Abel Poss, d-se o More than America's Discovery, says Abel Poss, there is America's
"encobrimento" da Amrica. Ao genocdio seguiu-se o teocdio. overpowering. The genocide was fol/owed by the killing of the Gods. The
Ao desconhecimento do homem era necessrio acrescentar a discovery of man was necessary to add a disqualification of the nature of the
desqualificao da natureza do continente. A tese da inferioridade continent. The inferiority thesis was undertaken by bishops such as Landa,
foi conduzida por bispos como Landa, que mandou queimar vrios who ordered the burning of thousands of quchua codes, of naturalists such
milhares de cdices quchuas, naturalistas como Buffon e filsofos as Buffon and phylosophers like Cornel/, Hegel and Hume.
como Cornell, Hegel e Hume.
The fact of nominating was a way to subjugating. Like religious images,
S o fato de nomear j era uma maneira de subjugar. Como as prabably the most powerful weapon of conquest because it puts an end to
imagens religiosas, talvez a mais poderosa arma de conquista the use of words, a ritual of enchantment was put in motion based on ideal
porque dispensava o uso de palavras, s se iniciava um ritual de representations of perfect human beings, Caucasians, blonde and blue eyed,
encantamento com base em representaes ideais de seres surraunded by beautiful/y ordinated architecture and nature, everything very
perfeitos, caucasianos, louros e de olhos azuis, tendo ao redor uma different fram reality.
arquitetura e uma natureza esmeradamente ordenadas, tudo muito
diferente da realidade. Subjugation is replaced by surrendering: the American's submission to a
substitutive and deformed reality. The ardent Ewaipanomas of Ana Mara
Depois da sujeio, vem imediatamente o abandono, a submisso do Mazzei come fram the mistery of times passed and fram an ardent
homem americano a uma realidade substitutiva, deformada. imagination obsessed with fooling and detaching the Other. But their truthful
Os Ewaipanomas de Ana Mara Mazzei vm do mistrio dos tempos e lite resides in the dramatic reality of these authochthon Americans, who
da candente imaginao obcecada em enganar e distanciar o Outro. mythical/y and theoretical/y they wished to represent, and who continue to
Mas sua verdadeira vivncia, hoje mais do que nunca, est na be, as theyare, strange beings, transformed in unknown beings who
dramtica realidade desses americanos autctones aos quais, mtica maintain themselves at a distance. They continue to be different beings,
e teoricamente, quiseram representar e que continuam sendo, como Others. They continue to populate alienated territories where vou can find
eles, seres estranhos, transformados em desconhecidos que se like in the Amazon and Orenoco basins, over 23% of the fresh waters of the
mantm distncia. Continuam sendo Outros. Continuam povoando world and where almost 2,000 tons of mercury already f1oat. They continue to
territrios alienados onde descansam, como a bacia do Amazonas e complain, to request the elementary right of being respected for what they
do Orenoco, mais de 23% das guas doces do mundo e onde j are, without transnationals, without alienating missions who lack knowledge
flutuam duas mil toneladas de mercrio. Continuam reclamando o and deny their cosmogonias, without lies and false pramises.
direito elementar de serem respeitados, sem transnacionais, sem
alienantes misses que partem do desconhecimento e da negao de In the beginning of the 70s, Ana Maria Mazzei, together with a graup of new
suas cosmogonias, sem mentiras nem promessas falsas. Venezuelan artists, began a powerful movement which praposed to locate
the man/artist in the core of an artwork, exercising the right to retrieve or
No incio da dcada de 70, Ana Mara Mazzei, junto com um grupo de invent the world. Sensaciones perdidas dei hombre (Caracas, 1971) is a graup
novos artistas venezuelanos, havia iniciado um movimento poderoso of instal/ations which aim to separa te the urban barrier fram nature and
que propunha situar o homem/artista no centro da obra de arte, feelings. With the col/ective work Piei a piei (Skin to skin) she participated in
exercendo o direito de resgatar ou inventar o mundo. Sensaciones So Paulo (1973) in a unique experience of monumental ampliation of the
perdidas dei hombre (Caracas, 1971) um conjunto de instalaes physical basis of senses, inwhich participants tried body to body contact, or
elaboradas para destacar a barreira urbana da experincia da skin to skin. Fram her work with perception she explored the ambivalence of
natureza e dos sentimentos. materiaIs such as wood which could be support and representation of
themselves or elements, reallines, painted lines, real shadows, painted
Com uma obra coletiva, Piei a piei, participa em So Paulo (em 1973) shadows. The cliche has another source: the superposed image of the
de uma experincia extrema de ampliao monumental da base fugitive and his cry or the great AdmiraI surraunded by Afra-Americans who
fsica dos sentidos, em que os participantes poderiam tentar o both disclose and hide him. Her praposition with Ewaipanoma, Imagen y
contato corpo a corpo, ou seja, pele a pele. Em seu trabalho com a acoso dei Otra, shows a five century vision of a reality that continues to be a
percepo, explorou a ambivalncia de materiais, como a madeira, stigma in America. The cracking noise of Chiapas (Mexico) is part of a
que podiam ser suporte e representao de si mesmos ou dos shadow of the 20 mil/ion indigenous people of this country that neither speak
elementos, linhas reais, linhas pintadas, sombras reais, sombras nor understand Spanish. What can or may be their reality today, for us, for
pintadas. O clich extrai outra fonte: a imagem superposta do homem them, for any person? Ex-presidents, powerfullatitundiaries, white col/ar
fugido em seu grito ou o grande Almirante fundido em sua lenda criminaIs who manipulate international interests, simple and primitive
entre negros que o mostram e o ocultam. Sua proposta do instruments of other blind and opressive forces, predators; summing up, they
Ewaipanoma, Imagen yacoso de/Otro, envolve uma viso de cinco continue with their destruction of the Other and his world today.
sculos de uma realidade que continua sendo um estigma na Ana Mara Mazzei is in a silent, oceanic, continental flight that concerns
Amrica. O estalido de Chiapas (Mxico) faz parte de uma sombra de the future, the entire future.
20 milhes de indgenas desse pas que no falam nem entendem
castelhano. Qual ou pode ser sua realidade hoje, para ns, para Roberto Guevara
eles, para qualquer pessoa? Ex-presidentes, poderosos
latifundirios, criminosos de colarinho branco que manipulam
interesses internacionais, simples e toscos instrumentos de outras
foras cegas e opressivas, predadores, em suma, continuam hoje de
p na destruio do Outro e de seu mundo.
An Mara Mazzei est envolvida na luta silenciosa, ocenica,
continental que concerne ao futuro, todo o futuro~
Roberto Guevara

407
I

ANA MARIA MAZZE Nasceu em Caracas, Venezuela,


em 1946. Estudou na Academia
perdidas deI hombre, Sala
Mendoza, Caracas.
de Belas-Artes, Turim, Itlia; na 1973 Ambientes y Instalaciones,
Escuela de Artes Cristbal PieI a pieI, 12 Bienal de So
Rojas, Caracas; e literatura Paulo.
hispano-americana na 1974 Ambientes, Para contribur a
Universidade Simn Bolvar. la confusin general, Ateneo,
Bom in Caracas, Venezuela, in 1946. Caracas.
She studied at the Academy of Fine 1975 Visin dei Arte Vlano, Casa
Art, Turim, Italy; at the Escuela de de Las Amricas, Havana.
Artes Cristobal Hojas, Caracas; and 1976 Bienal Internacional de
Latinamerican literature at the Artes Grficas, Cli, Colmbia.
Simn Bo/var University. 19811 Bienal de Artes Visuales,
Museo de Bellas Artes,
Exposies/Exhibitions Venezuela; 4 Bienal de
1972 Ambientes, Sensaciones Medelln, Colmbia.

S/ttulo (detalhe)! untitled (detai!), 1994


instalao/ installation
740 x 2000 cm
Foto: Ricardo Prez

408
198214 Por su Cuenta y Riesgo, de Arte Nacional, Caracas.
16 Bienal de So Paulo. 19921 Bienal dei Barro de
19832 Bienal de Artes Amrica, Museo de Arte
Visuales, Museo de Art Contemporneo, Caracas.
Contemporneo, Caracas; 1993 Natura (exposio
Grafas (exposio individual!solo exhibition),
individual!solo exhibition), Museo de Arte Contemporneo,
Museo de Arte Contemporneo, Caracas.
Caracas.
1985 la Realidad y la Metfora, Obra apresentada!
Museo de Arte Contemporneo, Work in the exhibition
Caracas. Ewaipanoma,1994
1989 EI labirinto de las instalao!installation
Transparencias, Museo de 200 x 1250 x 1400 cm
Barquisimeto, Venezuela. Coleo da artista
1990 Obras Recientes, Galera

S/ttulo/ untitled, 1994


instalao/ installation
740 x 2000 cm
Foto: Ricardo Prez

409
CIClO PHllIPPE GARREl
o CINEMA DE CRISE CINEMA AND CRlSIS
Entrevista com Philippe Garrel A interview with Philippe Garrel

Daney dizia antes de partir: os cineastas hoje reclamam o tempo Daney used to say, before departing: the film directors complain ali the time;
todo, e isso no existia antes. Efetivamente, vi um vdeo sobre and this did not happen before. It is true that I saw a vide o about Truffaut n
Truffaut em Veneza, e Truffaut, na poca, era todo sorrisos. Mas hoje Venice and Truffaut, at the time, was that laughng person. Today, however,
at Godard reclama. E por causa da crise. no cinema como em todo even Godard complans. And t s ali due to the crss, n the film ndustry as
lugar. well as everywhere else.

A vida muito difcil, ento no vejo por que fazer um filme nos Life s very diffcult but I do not see how the act of flmng could make us
permitiria escapar dessa agitao e dessa dificuldade cotidiana. Eu, evade ths turmoil and ths daly struggle. I, for nstance, have a fantastc
por exemplo, tenho um produtor fantstico, e ele me dizia aps cada producer, and he used to say to me after every shooting session: "How sad!"
sesso de filmagem: "Como triste!" Eu dizia: "Mas vai melhorar". And I would say: "It s going to get better." But I couldn't. Even if Ilove a
S que no foi possvel. Mesmo se estou amando uma mulher, com a woman, with war broadcast by television and ads nearby, I couldn't. And
guerra na TV, a aids logo ali, eu no posso. E Deus sabe que adoro God knows how Ilove my producer, and if I went away feelng sad it was to
meu produtor, e se saa triste no era para fazer-lhe mal, mas no avod hurtng him, but I couldn't.
podia.
Philppe Garrel
Philippe Garrel
Together with Lang and the Left, maybe there would have been a risk, not
Com Lang e a esquerda, talvez existisse um risco, no o de que voc that one which would make Vou and others beco me official artists as
e outros se tornassem artistas oficiais, como foi o caso no cinema happened to the American and Russian cinema, but that which, in a certain
americano e russo, mas de que vocs fossem reconhecidos como way, vou could be recognised as nearly acceptable artists ... It is a situation
artistas quase aceitveis... E uma situao que permite viver mais which allows an easier survival but which does not merge effortlessly with
facilmente, mas que no se harmoniza com o trabalho. Como the work. It is as if we were trying to adapt a more comfortable daily life to a
conciliar uma posio confortvel com um trabalho de pesquisa que work of research that sometimes seems more like having a high temperature?
s vezes mais parece um estado febril? Ao mesmo tempo, esse At the same time, this paradox is solved in your movies, that can be seen as
paradoxo resolvido nos seus filmes, que podem ser vistos como perfectly controlled documentaries about leveis of consciousness without
documentrios sobre estados de conscincia, sem os quais esses which these films would not exist.
filmes no existiriam. I, who am a reasonably balanced person who prefers balance rather than
Eu, que sou bastante razovel e que prefiro o equilbrio notoriety, always realzed that there was a kind of mrage n the history of art
notoriedade, sempre percebi que havia uma iluso na histria da whch values change regular/y, beca use things need time in order to stand
arte; que os valores mudam constantemente, porque as coists out. A problem between money and art whch was translated nto an offcal
precisam de tempo para se destacar. Estabeleceu-se um problema currency and recognton was created. Art does not unvel ts own value
entre o dinheiro e a arte, transformada em valor oficial e mmedately. Some artstic languages are never successful, and ths fact does
reconhecido: a arte no mostra de imediato seu justo valor. Certas not deny ther ncredble strength. That is the reason why the stuation
formas de arte no tm ~ucesso; o que no impede que sejam became much worse: beca use people who were nterested n art and who
fantasticamente fortes. E por isso que a situao piorou: porque as produced t did not accept compromses, keeping the logc to themselves.
pessoas que se interessavam pela arte e que a faziam no aceitaram It s very diffcult to get close to the audience. This creates a short-circuit.
oncesses, guardando a lgica para elas mesmas. When this atttude becomes delberate, it causes somethng lke a nervous
E muito difcil aproximar-se do pblico. Isto cria um curto-circuito. dsease in art. Today, with the Right wing n power agan, the economc
Quando esse ato se torna voluntrio, provoca na arte algo como uma problem reemerges; the people who are responsble for the cultural polcy are
doena nervosa. Hoje, com a direita de novo no poder, o perigo volta not very cultvated. The rght wngers have never gone beyond stressng that
a ser d'e ordem econmica. Os responsveis pela cultura atualmente whch was already written n huge letters. Theyare always late.
no so pessoas muito cultas. A direita nunca fez mais do que
sublinhar o que j estava escrito em grandes letras, ela est sempre Do Vou mean that we are going to have a situation still more complicated
atrasada. than before?
In both situations thngs would be complcated: to become an outcast agan
Voc quer dizer que vai se ver numa posio complicada? would mean to face survval problems whch are diffcult to overcome; on the
Nos dois casos o problema complicado: marginalizar-se de novo other hand, to become an artist wth a mass audence, as Wenders, for
significa viver com problemas materiais; mas ser um artista para o example, must be very diffcult psychologcally,' to know that you have a
grande pblico, como Wenders, deve ser muito difcil market value can cause a guilty, uneasy feeling.
psicologicamente. Saber que a gente tem uma certa cotao na
bolsa deve criar uma culpa, um mal-estar. We should resume the old question: are movies a supplement of the soul or
are they the damned side of it?
Voltemos questo: o cinema no passa de um suplemento da alma Art does not exist outside the relationshp between creaton and destructon.
ou uma parte maldita? Socety is not dialectic; it wants to be always positve, but everybody needs
A arte no existe seno no movimento entre criao e destruio. A ths alternating movement in order to live, in art as well as in other areas;
sociedade no dialtica, ela quer ser positiva o tempo todo; mas todo that is, maybe, the reason why we need it so much.
mundo precisa desta alternncia para viver, na arte mais do que em
outros campos - e talvez seja por isso que a gente precise tanto dela.
411
Voc me fala da fraqueza do cinema em relao literatura e Vou commented on the feebleness of cinema as compared to literature or
pintura... painting ...
E uma arte onde existem menos pessoas inteligentes do que nos Film is an art where you find less intelligent people than in painting studios
atelis de pintura e nos teatros, onde encontramos mais pessoas or working in dramatic art, places in which you find people who are surer of
convencidas da verdade do que fazem. A dificuldade da stima arte the truth inherent to their work. The current difficulty in the seventh art
hoje em dia no fazer um filme, mas fazer um filme no meio de industry is not to produce a film, but rather to produce a film in the midst of
tantos outros que no o so. so many other productions which are not films.

Oproblema que as pessoas no fazem muitos filmes. auando um The problem is that few people do many films. When a-movie director
cineasta produz muito - como Kaurismaki, Almodvar, ou voc, se produces much -as Kaurismaki, Almodovar or even vou , if we compare your
comparado com a mdia dos cineastas franceses - v-se a obra sendo production to the average one of French directors - we see a work being
construda mesmo que ela se mantenha mais ou menos equilibrada, woven, even if it is balanced. This is fundamental. For economic reasons or
igual. E isso primordial. Por razes econmicas ou de projeo. do due to the importance of the director's na me - and Leos Carax is an example -
artista - e Leos Carax um exemplo disto - as pessoas ficam presas people stay within the boundaries of the marginal phenomena and thus they
aos fenmenos marginais e criam menos. O que aprecio nos seus trs produce less films. What I specially like in your last three films, and even in
ltimos filmes, e mesmo nos que voc fez a partir de L' enfant secret, those Vou shot after L'enfant secret, is that Vou can put them ali together,
que se pode discuti-los, preferir um ou outro. discuss them, like one better than the other one.
Pois no existe um que agradaria a muita gente, mesmo nos ltimos Not one of them would please many people, even the last ones. When a
tempos. Quando um cineasta diz a um produtor que daqui a vinte anos director tells his producer that, in twenty years time his film wil/ be understood,
seu filme talvez venha a ser entendido, ele no o escuta. Ele quer que the producer does not pay attention. He wants the film to be efficient
funcione imediatamente, nos dois anos seguintes ao lanamento. As immediately, in the two years that follow its releasing. People have been
pessoas me dizem que no se tem mais o direito de fazer filmes como telling me that I should not do films like La naissance de I'amour anymore. That
La naissance de ramour. Ou seja, muitas coisas esto condenadas. Os means that things have a short life span. Films of the past are forgotten, except
filmes do passado so esquecidos, a no ser pelos aficcionados, e as by the followers, and the techniques of the silent movies seem to have become
tcnicas do cinema mudo parecem obsoletas. Dizem que somos obsolete. People say that we are very slow and outdated - but if we would
particularmente lentos e fora de moda - mas se projetssemos show Potemkin in 8 mm the audience would be surprised.
Potemkin em 8 mm, as pessoas ficariam surpresas. I went to see Un chant d' amour by Genet and was surprised by the small
Fui ver Un chant d'amour de Genet e fiquei surpreso com o nmero number of spectators in the theater. It is a fact that people believe that this
reduzido de pessoas na sala. De fato, as pessoas aceitam que seja film is a masterpiece as ths assessment appears in the dictionary; people
uma obra-prima se ele aparece no dicionrio, admitem ver uma foto admit it when they see a photo of the film in the newspaper, but that is the
no jornal, mas po mais do que isso; Por outro lado, fala-se muito a limit. It is as if there was a music that was never heard by anyone, and that
respeito dele. E como se houvesse uma msica que no se escutasse would be reproduced only by means of its title and the cover of the record.
nunca, e que existisse apenas no ttulo ou na capa do disco.
Maybe we have changed subject. What vou describe seems related to the
Creio que mudamos de assunto. O que voc descreve parece estar 80's more than today. Today we would have a slightly more optimistic version
mais ligado aos anos 80 do que aos dias de hoje. Seria uma verso than yours. Vou, for instance, have never had as many spectators than today...
um pouco mais otimista do que a sua... Voc, por exemplo, nunca teve For a long time I thought that if I did not shoot films it would make no
tantos espectadores quanto hoje... difference for the others; I thought that, no matter what, my films would not
Durante muito tempo pensei que se no filmasse no faria diferena serve any significant purpose. But, to go back to the crisis, there is a fact
alguma para os outros, que de qualquer maneira meus filmes no which greatly impresses me: that our awareness of the economic cisis
servem para grande coisa. Voltando crise, uma coisa me changes according to the season of the year we are ato Some times we are
impressiona muito: a percepo que, temos da crise econmica muda unable to see anything beyond it and everything seems to stop around it; at
de acordo com as estaes do ano. As vezes, no vemos nada alm other moments we have the impression that nothing has changed, that the
dela, e tudo parece rodar em torno deste ponto; em outros momentos, world is still the same, only with more people unemployed. When the truth is
tm-se a impresso de que nada mudou, que o mundo continua o that the 3 million unemployed are a problem which does not have any
mesmo, simplesmente com mais desempregados. Mas na verdade o solution. Capitalism does not function adequately and does not have a
problema de 3 milhes de desempregados em 1993 insolvel. O philosophy that goes with it; it is only an empirical economic system that is
capitalismo funciona muito mal, e no tem uma filosofia; no passa going to produce 3D million unemployed people. In the sphere of wealth and
de um sistema econmico emprico que produz 30 milhes de bourgeoisie ... it is against ali this that we wish to set up a barrier, placing
desempreg~dos - ou seja, uma guerra - no mundo do dinheiro e da certa in problems aside. But how can artists meet this situation, to behave as
burguesia. E contra isto que se quer resistir. Mas como podem os if a crisis did not exist, and speak freely about everything they want to,
artistas abrir um parnteses, como se no houvesse crise, e nos falar absolutelyeverything, without letting on that a crisis exists - a crisis from
de tudo, absolutamente tudo, contanto que no deixem transparecer which ali intimate, philosophic and political problems stem from? How can a
a crise - da qual no fundo emanam todos os problemas ntimos, movie director accept to commit himself to those who accept their roles of
filosficos e polticos? Como que um cineasta pode aceitar se entertaining the others, making believe that everything is well during one
'fender, fazendo de conta que tudo vai bem durante uma hora e meia? and half,hour? It is absurd to choose this path and think that we can have
E absurdo tomar esse rumo e achar que assim estamos dando hope. We would be doing nothing but evoking artificial glorifications and
esperana a algum. No estaramos fazendo nada alm de suscitar creating anguish.
exaltaes artificiais e fabricar desespero. With Godard -I refer to him beca use he always departs from anguish,
Com Godard - exatamente porque ele parte do desespero, porque beca use he always refers to the crisis, from the moment he starts shooting
sempre inclui a crise, desde o momento em que diz "ao" at until the last scene - we realize that we are expecting something to happen,
quando manda "cortar" -, nos surpreendemos ao esperar qualquer something that maybe only the human spirit is able to create. Art does not
coisa, talvez somente o esprito humano que saiba intervir na exist to ornate earth when we pass away; it exists now, to impart life.
definio das coisas. A arte no existe para embelezar a terra In La naissance de I'amour life seems to be very difficult. We are always
quando morrermos; existe no presente, para fazer circular a vida. Em dychotomized, always in a precarious balance as regards our survival and in
La naissance de ramour, a vida parece muito difcil. Estamos doubt about our future. For the time being, it is difficult to try to go outwards,
divididos, existe sempre num equilbrio precrio em nossa vida this would be pure fiction. We should be in a position of trying to understand.
material e na noo do futuro prximo. Por enquanto, dirigir-se para
o exterior fictcio. Devemos, ao contrrio, tentar entender. Interview by Thierry Jousse

Entrevista feita por Thierry Jousse


412
e.;entlClill'n fotografia, montagem e Jacques Bonnaff. Anne
produo: Philippe Ganel Wiazemsky, lou Castet Philippe
Elenco: Maria Schneider Gane!, com a participao de
(Hypolyte), laurent Terzieff Chantal Akerman e Jacques
(Georges). Nico (Catherine) Doillon
1978 Le b/eu des origines 1988 Les ministeres de /'art
Preto & branco, 35 mm, 30 min Cores, 16 mm, 52 min
(filme mudo) Roteiro: Philippe Ganel
Roteiro, 1tni!'l,nll'~lI'1i'1:!J1 Produo para TV: lASA films,
la Sept, com a colaborao do
CNC,
fotografia: Jacques loiseleux
Som: Jean-Claude laureux
Montagern: Sophie Coussein
Fi/mography Elenco: Chantal Akerman,
Les enlants dsaccords Berto,
& mm,
1965 Droit de visite
& mm,
Anmone
mmu 1h

Kbadian, Valrie
Yvette Etivant. Aurlien
Recoing, S'Ih!i:llII'U'lHI!lI t;laimellS
1990 J'entends p/us la guitare
1970-71 La cicatrice intrieure mm,98
35 mm, 1h Roteiro: Philippe
Voyage au jardin des morts Adaptao: Jean-franois Goyet
35 mm, 33 Dilogos: Marc Cholodenko
La naissance de L'amour, 1993
Foto: Jean-Claude Lother

1984 EI/e a pass tant d'heures


sous /es sunlights La naissance de I 'amour
&.n ...... '..

413
MONUMENTO EM MOVIMENTO

o ATO FINAL QUE NO TERMINA... THE CURTAIN NEVER FALLS


ARQUEOLOGIA DA VISO DE MARKUS RAMERSHOVEN THE ARCHEDLDGY DF MARKUS RAMERSHDVEN'S VISIDN

O monumento Independncia em So Paulo, construdo pelo The Brazilian monument to Independence in So Paulo, built by the Italian
italiano Ettore Xemines, compe-se de trs imponentes grupos de sculptor Ettore Xemines, comprises three imponent group of figures with
figuras, com trinta e trs esculturas, trinta e cinco figuras em relevo thirty-three sculptures, thirty-five figures in relief and one staircase, forming
e uma escada, formando um complexo simtrico com o museu e o a symmetric complex in relation to the museum and park.
parque.
When we face the museum, the principal graup at the center points towards
Contemplando-se do museu, o grupo principal, elevado ao centro, downtown; fram downtown, even from long distance, we can see the group
indica a direo da cidade; da cidade, o grupo se reala, como with its impressive silhouettes, in front of the museum's transversal faade.
impressionantes silhuetas, em frente fachada transversal do This perspective disperses itself when you approach it. Principal and
museu, visvel mesmo a longa distncia. Essa perspectiva se desfaz secondary graups are found in two leveIs, in allegorical and historical
para quem dele se aproxima. Grupos principais e secundrios exhibition, which open above the staircase.
encontram-se em dois nveis, que se abrem sobre a escada, em
exposio alegrica e histrica. The simultaneity of scenic figures composition portrays national autonomy
and unification in a supernaturalform. Dne of these figures is part of the
A simultaneidade da composio de figuras cnicas redescreve a people's tradition independently of where it is placed here. It is included in
autonomia e a unificao nacionais em forma sobrenatural. Uma the group of figures at the left and represents Brazil's national hera
dessas figuras vive no pensamento do povo, independentemente de Tiradentes.
sua localizao aqui. Ela se encontra no grupo do lado esquerdo e Dbviously, the Italian sculptor borrowed theatrical gestures for his figures of
apresenta o heri nacional Tiradentes. folkloric importance. Tiradentes is placed in these scenes as in an episode
from a theater play, bearing similarity to the final scene of an opera. The
O escultor italiano obviamente emprestou a seus modelos gestos historical monument can be seen as fixed and unaltered, in a superseded
teatrais, de importncia folclrica. Assim tambm Tiradentes se dramaturgical effect.
encaixa nessas cenas como em um episdio de uma pea teatral,
algo como a cena final de uma pera. O monumento histrico se It is impossible to correct a scene, once the final form has been sculptured.
encena, fixa e inalteravelmente, num efeito dramatrgico Dnce finished, this monument of bronze and stone is fossilized as a symbol.
ultrapassado. Any significance is confused with the status of being a monument. Better
saying: ali meaning disappears. Dne cannot see the monument, as one does
Uma correo da cena se torna impossvel, uma vez que se esculpiu not see one's own nose.
a forma final. Concludo, esse monumento de bronze e pedra est
fossilizado como um smbolo.
Qualquer significado se confunde com o status de ser um
monumento. Melhor dizendo: todo significado desaparece. No se
consegue ver o monumento, assim como no se enxerga
o prprio nariz.

414
Esse obstculo esquecido exige uma decomposio decisiva da This forgotten obstacle forces a decisive decomposition of the theme, a task
temtica, uma tarefa que tambm a idia do monumento despe. that the monument's idea also unveils. One should make the monument
Dever-se-ia fazer desaparecer o monumento no no sentido de disappear, not in the sense of finishing with it physica//y, but showing it once
acabar com ele fisicamente, mas revelando-o, mais uma vez, sob more under a new form, piece by piece. The great mass of a//egories cries for
uma nova forma, parte por parte. A grande massa de alegorias pede movement, for something that investigates their forms, to stop their
movimento, algo que investigue suas formas, que contenha sua reconstruction, like an insta//ation so to say an archeology of a cultural
reconstruo, como uma instalao, por assim dizer, uma commemorative monumento
arqueologia da memria cultural.
The casual way in which one observes the monument is something different
A evidente naturalidade com que geralmente se observa o from every day perception of a permanent compact block, that has always
monumento algo diferente da percepo cotidiana, como um been there. When the symbol is dissolved and the historical moment
permanente bloco compacto, que est sempre ali. Quando o smbolo fossilized, it becomes difficult to look at it in a rational way.
se dissolve e o instante histrico se fossiliza, torna-se difcil olh-lo
de forma racional. One should engage oneself in learning its details, exercising a new
perspective to watching it from a distance and closely, i.e., natural impulses
Engajar-se, reconhecer detalhes, exercitar uma nova perspectiva emerge, in spite of the monument's disfiguration.
para o distanciamento e para a proximidade; ou seja, impulsos
naturais que afloram, a despeito de uma desfigurao do monumento. The decomposition cannot be stopped: it has started a long time ago. It is
useless idealizing. Independence is incomplete. Only thoughts of liberty can
A decolJIPosio no pode ser impedida: j se iniciou h muito make us remember this. But art cannot.
tempo. E intil idealizar. A independncia est incompleta. Somente
o pensamento da liberdade nos lembra disso. A arte, no entanto, no Arthur Engelbert
faz lembrar.

Arthur Engelbert

415
MARKUS RAMERSHOVEN sculptures and other fine arts
works, he specialized in large
Nasceu em Colnia, Alemanha, installations and multimedia events.
em 1960. De 1983 a 1989 estudou He received grants from the Steiner
na Academia de Artes de Foundation, Munich (1992), and
Munique, onde se formou sob a Studienwerkes Foundation, Villigst
orientao do professor Thomas (1993). He was an Artistic Director
Zacarias. Estudou tambm nas of the Media Institute of Ber/in.
academias de Viena e Berlim Currently he teaches at the Superior
sob a orientao dos School of Art and Design, Halle,
professores Arnulf Reiner e Burg Glebichenstein.
Johannes Geccelli
respectivamente. De 1990 a Exposies/
1993 desenvolveu uma srie de Exhibitions
trabalhos como artista plstico 1990 Erschpft-Durchreiche-
e escultor, especializando-se Luftleer (exposio
em instalaes de grande porte coletiva/group exhibition),
e eventos de multimdia. Munique.
Recebeu bolsa de estudos da 1991 Zeitlos (individual/solo),
Fundao St,einer, Munique Munique.
(1992), e da Fundao 1993 A Casa de Vidro de Bruno
Studienwerkes, ViIIigst (1993). Taut (Instituto de Mdias em
Foi diretor Artstico do Instituto conjunto com o Arquivo Pblico
de Mdias de Berlim e de Berlim/Media Institute and the
atualmente professor da Public Archives of
Escola Superior de Arte e Ber/in), Berlim.
Desenho de Halle, Burg
Glebichenstein. Obra apresentada/
Bom in Cologne, Germany, in 1960. Work in the exhibition
From 1983 to 1989 studied at the Monumento em movimento, 1994
Academy of Arts of Munich where instalao a partir de moldes de
he graduated under professor papel confeccionados no
Thomas Zacarias' tutoring. In monumento Independncia,
addition he studied in the Parque do Ipiranga, So Paulo.
Academies of Viena and Ber/in Centro Cultural So Paulo,
under professors Amulf Reiner and Rua Vergueiro 1000
Johannes Geccelli respectively. 7 de outubro a 16 de novembro
From 1990 to 1993 he developed de 1994.

S/ttu I0/ untitled, 1993


xerox de colagem/cal/age xerox 29,7 x 21 cm
Coleo do artista
Foto: Markus Ramershoven

416
\ \

MATIERE PREMIERE

Matiere premiere(Matria-prima) ser nosso primeiro projeto de Matiere premiere, in the former house of Dona Yay in So Paulo, Brasil, is
arte pblica efmera de grande escala em uma residncia particular: our first large-scale ephemeral public art project in a domestic site where
na casa onde viveu Dona Sebastiana de Mello Freire, Dona Vay, Dona Sebastiana de Mello Freire, Dona Yay, lived in the Bexiga
localizada no bairro do Bexiga, em So Paulo. Trata-se de revelar a neighbourhood of So Paulo. This project wishes to reveal the isomorphic
relao isomrfica que se estabelece entre a bricolagem das rapport between the transforma tive bricolage of the mansion itself and the
transformaes fsicas da casa em si e a bricolagem das mitologias bricolage of the mythology surrounding Dona Yay at the Bexiga community
criadas em torno da vida instigante de Dona Vay pela comunidade neighbours, her contemporaries.
de moradores do bairro, seus contemporneos.
A wealthy "Paulista" heiress, Dona Sebastiana de Mello Freirewas bom in
Rica herdeira paulistana, Dona Vay nasceu em 1887 e morreu em 1887 and died in 1961. She lived about 41 years in this house and was sent
1961. Viveu 41 anos na casa aonde chegou em 1920 por escolha de there on her doctors' orders, who thought the place was adequa te for the
seus mdicos, que ali encontraram as caractersticas adequadas proper isolation of their patient.
para o isolamento de sua paciente. Com uma arquitetura complexa
que delineia ao mesmo tempo coao social e resistncia, a casa A complex architectural mapping of social constraint and resistance, the
sofreu uma srie de transformaes ao longo do tempo: marcas e house underwent a series of transformations, the traces and sutures of which
suturas testemunham hoje essa histria. Essa casa murada e de are evident in the building as it now stands. It is the imposing eclectic-style
estilo ecltico que vemos hoje no bairro do Bexiga comeou a surgir mansion, built at the tum of the century on an ample triangular lot with a
na virada do sculo. No terreno de uma chcara, foi construdo um walled garden, that we now can see in the Bexiga district. It was built
pequeno chal de um andar, com um alpendre para o qual se abriam around what was originally merely a one story country cottage with verandas
portas e janelas. anta which one could open doors and windows.

Foi nesse chal central, ncleo de uma grande construo que se It was in this central cottage, the nucleous of a larger building, that Dona
expandiu sua volta, que Dona Vay passou a maior parte de sua Yay, as Sebastana was known, spent much of her adult lite under constant
vida adulta, sob o olhar constante de seus enfermeiros e mdicos. medicaI and nursing surveillance. It was altered to become a genteel prison;
Adaf}lLada para melhor servir s suas funes de discreta priso, a the building retains its original wall frescoes, wood and tiles panelling.
casa conserva at hoje seus afrescos originais, seu madeiramento e
tijolos autnticos. Needless to say, the idea of a lone heiress, buried alive in a building she
herself owned, under the weight of the social pressure which restricted her
Uma rica herdeira solitria confinada em sua prpria casa, sob o activities as well as her incarceration excited the popular imagination. She is
peso das presses sociais que determinavam tanto suas atividades remembered by the people of the working class immigrant community of
quanto seu encarceramento, excitava a imaginao popular. Os Bexiga, which surrounds the house, as a generous woman who treated with
moradores do Bexiga, bairro de operrios imigrantes, lembram-se care the homeless and who paid school fees for many of the community
dela como uma mulher generosa que tratava carinhosamente os young girls, mostly third and fourth generation cousins. On several occasions,
mendigos e pagava a escola de vrias meninas do bairro, a maior this community questioned in the local press the medicaI treatment which
parte delas tidas como primas em terceiro e quarto graus. Muitas submitted Dona Yay to intemment: a spontaneous act showing an
vezes a comunidade questionou, na imprensa local, o tratamento interesting inter-class solidarity. Taboo creates rumour: some say she was
mdico que submetia Dona Vay recluso, manifestao fugaz de ostracised for giving away her money, others say she was a lesbian, still
solidariedade entre subordinados, para alm de divises de classes. others say that she suffered from a religious monomania. For us, she is the
Otabu suscita rumores: alguns dizem que Dona Vay foi presa dentro alter-ego ofla Donna Delinquenta, our project in Montreal in a vaudeville
de casa porque desperdiava a sua fortuna; outros explicam que era
lsbica, outros ainda que sofria de mania religiosa. Para ns, ela o
a/ter ego de Donna Delinquenta, nosso projeto num teatro

417
abandonado de Montreal, que tentou contemplar essa idia difusa, theater focusing abandonment and marginality, a diffuse idea settling like a
colocada como um manto sobre os ombros de cada mulher. Dona mant/~ on the shoulders of any woman. Dona Yay becomes a screen onto
Vay transforma-se em uma tela onde se projeta uma multiplicidade which multiple and conflicting needs are projected: plastic, malleable, and
conflituosa de necessidades Qnipresentes em uma ausncia criadora omnipresent in her absence.
que a torna plstica e malevel.
Matiere premiere is a large-scale ephemeral public art project. The project
Matiere premiere uma investigao sobre a matria e a m.emria addresses the transformation of raw material and its traces as a constant
atravs da arte contempornea. O projeto va transformao do feature of everyday experience linking Physics with Metaphysics. Mobil and
material bruto como ~ma prtica constante no cotid iano, articulando evanescent, the moving matter has a magnificent volatility, teaching us that
o fsico e o metafsico em cada um de ns. Mvel e evanescente, a inconsistency is the only constant, revealing the durability of the ephemeral.
matria em movimento possui uma volatilidade incrvel, ensinando
que a inconsistncia a nica ,constante, revelando a durabilidade fv1atter and memory: how does the collective social privileging of certa in
do efmero. forms of knowledge make~Lls forget and repress our personal individual
histories? Many sensory experiences never find a niche in a memory
Matria e memria. Como a priorizao social de certas formas de organized by social exigences. Yet the transforma tive links between states of
conhecimento nos leva a esquecer e reprimir nossa histria mind, social states, and states of matter an be seen and felt in cooking and
individual e pessoal? Muitas experincias sensoriais jamais in eating, in the rapport between plants and drugs, in the petrifying effect of
encontram acolhida na memria organizada pelas exigncias the medusa, in the economic stratification which issues forth from the use of
sociais. No entanto, a relao transformadora entre estados da natural resources. These phenomena are matter's anamnesia, together
mente e estados da matria pode ser vista e sentida na ao de refuting the occidental binarity between the individual and the world.
cozinhar e comer, na relao entre plantas e drogas, no.efeito -
petrificador da medusa, na estratificao econmica que resulta do Matiere premiere's proposal is to provide the experience of a fluid
uso de recursos naturais. Esses fenmenos, uma anamnese da "knowledge", creating aparallel between visual arts and the quantic physics,
matria, refutam a dicotomia ocidental entre o indivduo e o coletivo. and implying that knowledge is science - even that which, like the body
memory, slips through the emptiness of taxonomy The purpose of Matiere
A proposta de Matiere premiere proporcionar a experincia de um premiere's installation is to tum Dona Yay's house into a theater of
"conhecimento" fluido, fazendo por exemplo um paralelo entre as memories where visitors will be able to project their experiences of meanings
artes visuais e a fsica q'un~i,ca , e sugerindo que todo conhecimento and of the unavoidable passage of time. In the project, the walls of the house
cincia - mesmo aquele que, como a memria corporal, cai no wil/ appear as diaphanous membrjnes of skin, a place that questions the
vazio da classificao. A instalao Matiere premiere pretende Westem conditions of taxonomy which leads us to the alienated paralysis of
transformar a casa de Dona Vay em um teatro da memria, no qual our bodies.
os visitantes podero projetar suas vivncias e a experincia da
inelutvel passagem do tempo. J;\travs do projeto, as prprias Matiere premiere involves installations, architectural interventions,
paredes da casa aparecero como difanas membranas de pele, um traditional Salon-style exhibition hanging, musical performance, and trompe-
lugar que questiona as condies ocidentais da taxonomia que nos /'oeil faade decorations, and will be divided into interlocking sections:
obrigam paralisia ali~nada de nossos corpos. Gaia &Au-Del incorporates objects in installational epistemologies of
distillation, decomposition, liquefaction, etc.
O projeto Matiere premiere inclui intervenes arquitetnicas,
performance musical e decorao de fachadas trompe-roeil. Divide- It will address the uses and abuses of primary matter in fields of
se em dois grandes eixos: Gaia & Au-Del incorpora projetos em transformation such as mining and metallurgy, agriculture, pharmacology,
instalaes que mostram epistemologias diacrnicas de destilao, lighting and irrigation. This will be strung across our manipulation of different
decomposio, liqQefao, iluminao, dilatao e galvanizao da matters resisting classification by their polyvalence - such as the case of
matria. mica, a volcanic/metamorphic geological substance having both optical and
thermodynamic qualities. The major part of the fortune of the Mello Freire
Trata-se do uso e abuso da matria-prima no campo das family came from investments i[J land, both farmed and built on, agricultural
transformaes da matria, como a minerao, a metalurgia, a and industrial.
farmac'ologia, a iluPlinao e a irrigao. Isso decorre de nossa
manipulao de mtrias diversas, que resistem classificao La Lettre &/'Esprit confronts an advanced visual grammatology investigation
devido a sua polivalncia - tal como a mica, substncia vulcnica e with the authority of written History We write to forget, and yet the very
metamrfica com qualidades duplas, pticas e termodinmicas, ou form of letters - characters and their articulations - are haunted by our
como as espcies miscigenadas. A maior parte da fortuna da famlia bodies, which senses are dulled by the entry into language. Architectural
Mello Freire veio de investimentos em terras, tanto fazendas como interventions will propose a hallucinated narra tive, uncovering visual clues to
imveis urbanos, agrcolas e industriais. the screen memory of the body-before-speech that is the printed page. 80th
the official silence and the complex word-of-mouth folklore surrounding Yay
La Letire & I'Esp'rit confronta um estudo de gramatologia visual will be addressed.
avanada com a autoridade da histria escrita. Escrevemos para
a
esquecer, e no entanto forma das letras - os caracteres e suas Lyne Lapointe
articulaes - assombrada por nosso corpo, cujos sentidos so Martha Fleming
abafados com sua transformao em linguagem. As intervenes
arquitetnicas propem uma narrativa alucinada que revela indcios
visuais do corpo-a_ntes~do-discurso para a memria filtrada que a
pgina escrita. Tanto o silncio oficial quanto o complexo folclore
oral em torno de Dona Vay sero abordados.

Lyne Lapointe
Martha Fleming

418
LVNE LAPOINTE Metropole, Toronto, and has sat on
committees for artist-run centers
Estudou histria e artes visuais such as A Space, Powerhouse,
nas faculdades Old Montreal e Trinity Video etc. Prior to beginning
no Rosemont e tambm na her artistic production in
Universidade de Ottawa, antes collaboration with Lyne Lapointe,
de comear a trabalhar com Martha Fleming organized
Martha Fleming. Suas exhibitions of film, vide o, sculpture,
esculturas, desenhos e performance and installations in
instalaes desse perodo Toronto, New York, Montreal and
encontram-se em vrias Birmingham (England). She has
colees particulares e published nearly 100 reviews and
pblicas, tais como a da articles in over 20 magazines such
Matiare premiare, 1994 National Gallery of Canada e da as Artforum, Graphis, Parachute,
insta lao/ instal/ation Vancouver Art Gallery. Block, Fuse, Fireweed and
Foto: Marik Boudreau
Studied History and Visual Arts at Vanguard.
Old Montreal and Rosemont
colleges as well as at The Projetos externosl
University of Ottawa prior to Site projects
beginning to work collaboratively 1983 Projet building/caserne # 14,
with Martha Fleming. Her projeto para um estande de tiro
sculptures, drawings and abandonado nas cercanias de
installations of this period are in a Montreal!project for an abandoned
number of priva te collections as firehall in the neighbourhood of
well as in public collections such as Montreal.
The National Gallery of Cana da and 1984 Le muse des sciences,
The Vancouver Art Gallery. projeto para uma agncia postal
abandonada nas redondezas de
Montrealla project for an
MARTHA FLEMING abandoned beaux-arts post-office in
the neighbourhood of Montreal.
Com experincia na rea 1987 La Donna Delinquenta,
editorial e de artes visuais, projeto para um teatro de
trabalhou na Association of vaudeville na regio de
Canadian Publishers e no Montreal!a project for an
literary Press Group, alm de abandoned vaudeville theatre in the
algumas editoras e livrarias de neighbourhood of Montreal.
Toronto. Fez parte tambm dos 1988 Chaque maison est un muse,
quadros editoriais da Fuse proposta de projeto em uma
Magazine e do extinto Body competio fechada,
Politic. Em 1979-80 foi diretora Montreallproject proposal in a
de distribuio de vdeos feitos closed competition, Montreal.
por artistas no Art Metropole, 1989-90 Eat me/drink mellove me,
em Toronto, e participou como projeto para o New York
consultora de centros artsticos Museum of Contemporary Art,
como A Space, Powerhouse, Nova Yorklproject for The New
Trinity Video, dentre outros. York Museum of Contemporary Art.
Antes de iniciar seu trabalho 1990 The wilds and the deep,
com Lyne Lapointe, Martha projeto para um terminal de
Fleming organizou mostras de balsas desativado em
filmes, vdeos, esculturas, Manhattanlproject for a disused
performances e instalaes em ferry terminal in Manhattan.
Toronto, Nova Vork, Montreal e 1992 Duda, projeto em uma
Birmingham (Inglaterra). biblioteca abandonada em
Publicou cerca de cem artigos e Madrilproject in an abandoned
resenhas em mais de vinte library in Madrid; These the pearls,
revistas, tais como Artforum, projeto na igreja abandonada de
Graphis, Parachute, Block, Fuse, Saint Paul!project in the
Fireweed e Vanguard. abandoned church of Saint Paul,
Experienced in publishing and in Londres; Lgrima viva, projeto
visual arts, she has worked for The de instalao sobre a obra
Association of Canadian Publishers, .. Allgorie de la
the Literary Press Group and a colonisation"linstallation project
number of publishers and around the work "Allgorie de la
bookstores in Toronto. She also colonisation ", de Fleming e
served on the editorial boards of Lapointe, Montreal; Barra/Barre,
Fuse Magazine and the defunct projeto de Lyne Lapointe e
Body Politic. In 1979-80, she was Maria Thereza Alves para uma
Director of Distribution for fazenda de gado
Videotapes by Artists at Art

419
Matiare premiare, 1994
instalao! installation
Foto: Marik Boudreau

abandonada/project by Lyne Nova York. (exposio coletiva/group encyclopedia "De causis et tractatibus':
Lapointe and Maria Thereza Alves 1984 Face Face (exposio exhibition), Rutgers University; Axe/Neo 7, Hull, Canad.
for an abandoned cattle ranch, coletiva/group exhibition), lhe Pharmacie, projeto para a
Corumb, Brazil. Powerhouse Gallery, Montreal. exposio coletiva Colees/ Col/ections
1994 The spirit & the letter & the 1988 Work from La Donna Aprentissages/project for the Le Muse d'Art Contemporain,
evil eye, projeto para o Book Delinquenta, ateli Roger group exhibition Aprentissages, Montreal.
Museum da Bayntun's Bellemare, Montreal; Jack Maison de la Culture Frontenac, lhe National Gallery of Canada,
Bookbindery como parte do Shainman Gallery, Nova York. Montreal; Sans titre, de Lyne Ottawa.
festival de Bath/ project for the 1989 Une Histoire de Lapointe como parte de uma Brown University Art Museum,
Book Museum of Bayntun 's Collections, Muse d'Art intalao/by Lyne Lapointe Providence, Rhode Island, EUA.
Bookbinderyas a part of the Bath Contemporain, Montreal. instal/ed as part of an instal/ation.
Festival, Inglaterra; Introduction 1990 leam Spirit (exposio 1992 Queues/Rendez-Vous/Riots, Colees particulares/Private
and index, instalao para coletiva itinerante organizada colaborao com/collaboration col/ections
Printed Matter pela Independent Curators with Marik Boudreau, Banff EUA, Canad, Sua, Inglaterra e
Windows/ instal/ation for the Inc./travel/ing group show Centre, Banff, Canad. Blgica.
Printed Matter Windows, Nova organized by Independent Curators 1993 Objets Choisis, exposio
York. Inc.), Nova York; lhe Collectors coletiva/group exhibition, Galerie Obra apresentada/
Cabinet (exposio Rochefort, Montreal; Eat Work in the exhibition
Exposies/Exhibitions coletiva/group exhibition), Curt me/drink me/love me, verso Casa de Dona Yay
1983 Cinema and Ideology, Marcus Gallery, Nova York; para/version for Galerie Rua Major Diogo, 37
curadora: Martha Fleming, Queer (exposio coletiva/group Rochefort, Montreal. Bexiga, SP
instalaes de Lyne Lapointe e exhibition), Wessel O'Connor 1994 Index, projeto de livro para 29/0utubro - 20/Novembro
Rebecca Garrett, PS1/lnstitute Gallery, Nova York. a enciclopdia "De causis et Quarta a domingo - 11 :00 s
for Art and Urban Resources, 1991 Outrageous Desire tractatibus"/book project for 17:00 horas

420
PHOTODEA

OS ARTISTAS E A FOTOGRAFIA NA ITLIA THE ARTlSTS ANO THE PHOTOGRAPHY IN ITALY

O meio da fotografia, tendo-se libertado da tarefa exclusiva de The medium of photography, having freed itself from the task of portraying
retratar a realidade, passou a abordar a rea das idias, assim como . realityexclusively, began to deal with the ama of ideas as such about fifty
. fazia h cerca de cinqenta anos. Os que se dedicam hoje a esse years ago~ Those who tum to this medium can now exploit the full range of
meio podem explorar toda a gama de suas infinitas possibilidades. its infinite possibilities. Hence the title of this exhibition: Photoidea.
Da o ttulo desta exposio: Photoidea.
The works presented in this show are based on operations which rely on
As obras aqui apresentadas fundamentam-se em operaes que mechanical means of reproduction: with the shooting ar printing of
dependem de meios mecnicos de reproduo, desde a revelao photographs, and as well with subsequent interventions on the photographs
fotogrfica at as intervenes subseqentes nas prprias fotos. Mas themselves. But they have ali been producedby artists whose work doesn't
todas elas foram produzidas por artistas cujo trabalho no se centra center on the medium of photography Ali of the exhibiting artists come from
na fotografia como meio de comunicao. Todos os artistas other disciplines: painting, sculpture, visual poetry, performance and so forth.
participantes provm de outras disciplinas: pintura, escultura, poesia For a wide range of endeavors in the visualarts, everywhere in the world,
visual, performance e assim por diante. Para um amplo leque de photography has long since taken on the role of a kind of generallaboratory
pesquisas nas artes visuais, em todas as partes do mundo, a And this is particularly true in Italy, where these experiments have in fact
fotografia tornou-se h muito uma espcie de laboratrio geral. Isto been frequent. Their history, moreover, goesquite a long way back.
especialmente verdadeiro na Itlia, onde esses experimentos tm
sido realmente freqentes. Sua histria, sobretudo, remonta a tempos This exhibition bears witness to numerous varieties of experimenta tion:
remotos. distorted images, photomontage, painted photography, xerox-relief,
Esta exposio oferece um testemunho de diversos tipos de photographic records of computer-generated images. Photoidea has chosen
experimentao; imagens distorcidas, fotomontagens, fotografias to concentrate exclusively on Italian artists and it covers a span of more than
pintadas, xerox-relevo, registros fotogrficos de imagens geradas sixty years. It starts with the pioneers of photographic research in Italy - ali
por computador. Photoidea escolheu concentrar-se exclusivamente of whom were painters - such as Luigi Veronesi and Franco Grignani, and it
nos artistas italianos e cobre um perodo de mais de sessenta anos. likewise deals with researchers who have tumed their attention to xerox,
Inicia-se com os pioneiros da pesquisa fotogrfica na Itlia - todos starting with Bruno Munari.
eles pintores -, como Luigi Veronesi e Franco Grignani, e volta sua
ateno para pesquisadores que se dedicaram fotocpia, The conquests of the artists who first shifted emphasis from the use of the
comeando por Bruno Munari. camera as a means of interpreta tion and documentation, chosing instead to
tum their attention to the peculiar characteristics of the medium itself, have
As conquistas dos artistas que primeiro desviaram sua nfase do uso led, in the course of the last two decades, toa great variety of experiences
da cmera como meio de interpretao e documentao, preferindo which cut across the edges of a number of disciplines, with highly
concentr-Ia nas caractersticas peculiares do veculo em si, stimulating results.
levaram, ao longo das ltimas duas dcadas, a uma grande variedade
de experincias que vo alm dos limites de inmeras disciplinas, This exhibition demonstratesthe vitality ofal} techniquesof hybridation and
com resultados altamente estimulantes. it weds human gesture to the machine. In addition to revealing the ways in
which the procedures employed in the visual arts have invaded the sphere of
Esta exposio demonstra a vitalidade de todas as tcnicas de technology, it also stresses that the world of images has gradually made
hibridao e une o gesto humano mquina. Alm de revelar como roam for the world of language.
os procedimentos empregados nas artes visuais invadiram a esfera
da tecnologia, tambm enfatiza que o mundo das imagens Mirella Bentivoglio
gradualmente abriu espao para o mundo dCLIinguagem.

Mirella Bentivoglio

421
,.."" I-
I

Relao de artistas:
1. Fernando Andolcetti (Lucca,
1930), colagem/collage
. !~ 2. Richard Antohi (Milo, 1927),
pintura e colagem/painting and
cal/age
3. DinoBedino (Turim, 1928),
poesia visual/visual poetry
4. Mirella Bentivoglio
(Klagenfurt, 1922), poesia
Concetto Pozzatti
Da/ dizionario del/e idee recevute, 1977 visual/visual poetry
colagem/cal/age 100 x 70 5. Sergio Borrini (Asola, MN,
Foto: Concetto Pozzatti 1942), pintura/painting
6. Carlo Can (Roma, 1959), livro
de artista e design/artists book
and design
7. Emanuele Centazzo (Veneza,
1936), pintura/painting
8. Bruno Conte (Roma, 1939),
pintura e escultura/painting and
sculpture
9. Giuliana Cuneaz (Aosta, 1959),
escultura conceitual/conceptual
sculpture
10. Chiara Diamantini
(Senigallia, 1949), poesia
visual/visual poetry
11. Anna Esposito (Roma, 1935),
pintura e colagem/painting and
cal/age
12. Giancarla Frare (Benevento,
1950), pintura/painting
13. Ida Gerosa (Roma, 1938), arte
de computador/computer art
14. Giuliano Giuman (Pergia,
1944), multimdia/multimedia
15. Franco Grignani (P. Porto
Ida Gerosa Morone, PV, 1908), pintura e
Foco/ai di guerra, 1992
foto produzida por computador/ C-print -design/painting and design
Foto: Ida Gerosa 16. Elisabetta Gut (Roma, 1934),
livros-objetos/object-book
17. Ketty La Rocca (La Spezia,
1939-Florena, 1976), poesia

422
visual/visual poetry
18. Paola levi Montalcini (Turim,
1909), pintura e
escu lturalpainting and sculpture
19. Mauro Manfredi (Parma,
1933), colagem/collage
20. Pietro Melecchi
(Castelfranco Emilia, 1902),
pinturalpainting
21 . Gisella Meti (Treviso, 1936),
escultura e
performancelsculpture and
performance
22. Bruno Munari (Badia
Polesine, 1907), multimdia e
design/multimedia and design
23. Giorgio Nelva (lanzo
Torinese, 1940), pinturalpainting
24. lamberto Pignotti (Florena,
1926), poesia visual/visual poetry
25. Concetto Pozzati (V
Vecchio, PO, 1935),
pinturalpainting
26. Giustina Prestento (Gorizia,
1926), performancelperformance
Manfredi Mauro
27. Oomenico Pupilli Tien An Men Sq., 1989
(Grottazzolina, AP, 1943), relevo-eolagem/relief-eollage 60 x 60 em
multimdialmultimedia Coleo do artista
Foto: Manfredi Mauro
28. Guido Sartorelli (Veneza,
1936), multimdialmultimedia
29. Alba Savoi (Roma, 1929),
multimdialmulfimedia
30. Franca Sonnino (Roma, 1932),
arte txtil conceitual/conceptual
textile art
31. Anna Torelli (Npoles, 1927),
arte visual escrita/visual-writing
art
32. Anna Vancheri (Roma, 1929),
pinturalpainting
33. luigi Veronesi (Milo, 1908),
pinturalpainting

423
SOPHIE BOURSAT

Sob o ttulo genrico Isis pharmacinne, Sophie Boursat exibe um Under the generic title Isis pharmacinne, in 1992 Sophie Boursat exhibited
conjunto de obras apresentadas pela primeira vez por ocasio de for the first time a set of works in Alexandria, Egypt during her stay there.
uma estadia em Alexandria, no Egito, em 1992. So esculturas, It consists of sculptures, gouaches, photographs in black and white, and
guaches, fotografias em branco e preto e polarides que constituem polaroids which are a poetic meditation on a possible representation Df the
uma meditao potica e formal sobre uma representao possvel language/word, from a famous verse by Holderlin - "words like flowers" -
da linguagem/palavra, a partir de um verso clebre de Hlderlin - commented by Heidegger.
"palavras como flores" - comentado por Heidegger em Pelos
caminhos da linguagem. Closely related to Isis' statues, Aphrodite enasyromene (Afrodite lifting her
robe), the strong and nude image of this part of the body rarely revealed with
Intimamente associada s estatuetas de sis, Aphrodite enasyromene such evidence and simplicity arises, as described by Doris von Drathen, as "a
(Afrodite erguendo a tnica), a imagem forte e nua dessa parte do powerful object which emerges from the night to express its uniqueness. "
corpo raramente revelada com tanta evidncia e simplicidade surge,
como escreveu Doris von Drathen, como "um objeto poderoso que Catherine David
emerge da noite para manifestar sua singularidade".

Catherine David

424
Nasceu em 1959 em Paris. De
1979 a 1981 estudou gravura a
buril sob os auspcios da
Sociedade de Estmulo aos
Ofcios Artsticos. De 1989 a
1990, estudou no Institut des
Hautes tudes en Arts
Plastiques. De 1989 a 1990, como
artista convidada, deu aulas no
ateli fotogrfico do professor
M. Allanic no College Universit
de Reims. Recebeu bolsa de
estudos da cidade de Paris para
um estgio na Casa de
Velzquez, em Madri, de 1990 a
1991. Em 1992, estagiou no
Museo d'Electrogrfica, em
Cu~nca, Espanha, e deu curso
na Ecole des Beaux-Arts de
Reims. De 1992 a 1993 realizou
pesquisas no exterior sob
patrocnio do Ministrio da
Cultura, Institut Culturel
d'Alexandrie.
Bom in Paris in 7959. From 7979 to
7987 she was granted a scholarship
by the Society for the Development
of Artistic Crafts to study burin
engraving. Between 7989 and 7990
she studied at the Institut des
Hautes tudes en Arts Plastiques.
From 7989 to 7990 she taught at M.
Allanic photographic studio at the
Universit de Reims. In 7990-97
she was sponsored by the city of
Paris for an apprenticeship period
at Casa Velazquez, in Madrid. In
7992 she became a trainee at Isis pharmacienne, crypte de Rosnay l'Hpital, 1993
Museo d'Electrografica, ir] Cuenca, escultural sculpture 210 x 60 x 50 cm
Spain, and taught at the Ecole des Foto: J.P. Godeaut
Beaux-Arts of Reims. From 7992 to
7993 Boursat researched abroad 1988 Par Tous les Seins, Galerie 1985 Gnration Polaroide,
under the auspices of the Ministry J&J Donguy, Paris; Le Pavillon des Arts, Paris.
of Culture, Institut Culturel Photographe et son Modele, 1988 Sculpture Show, RHA
d'Alexandrie. Galerie L'Oeil du Poisson, Gallery, Dublin.
Ouebec, Canad. 1990 Les Territoires de I'Art,
Exposies individuais! 1990 Omnia Sunt Plena Jovis, Museu Russo!Russian Museum,
Solo exhibitions Hangar 028, Paris; Galerie Aline So Petersburgo; Kunst en
19821mages Portatives, Galerie- Vidal, Paris. Fotografie, W139, Amsterdam.
bar I'Hlium, Paris. 1991 Centre d' Art Labege- 1991 Encuentro, Casa de
1983 Sept Portraits d'Appareils Innopole, Toulouse, Frana. Velzquez, Madri.
Photos, Li Edelkoort, Paris. 1992 Galerie Aline Vidal, Paris.
1986 Instabilits, Galerie Artom, 1993 Isis pharmacienne, Crypte Colees/Collections
Paris; Galerie J&J Donguy, de Rosnay I'Hpital, Chteau 1985 Fond National d'Art
Paris. Fort de Sedan, Frana. Contemporain
1987 Pas Encore, Dj 1994/sis pharmacienne, Institut 1986 Fondation Cartier
Plus!N'lmporte Ou, Nulle Part, Culturel Franais, Alexandria; 1989 Fond National d'Art
Muse d'Art Contemporain, . Centre d' Art Akanaton, Cairo. Contemporain
Dunquerque, Frana; Unio 1991 Fond Regional d'Art
Cultural F. Antonicelli, Turim, Exposies coletivas! Contemporain Midi-Pyrnns
Itlia. Group exhibitions

425
JUDlTH BARRV
PAUlGARRIN

c:::::::

FABRIZIO PlESSI
~ GARV Hlll

ANEXO

~-------
I
----+---------------n====-

I JORGE MOLDER
ROMNIA
ROSNGELA RENN BAREND DE WET IHOR PODOlCHAK

427
r-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I
I
I
P.l1

-
--"V

=--~"--c==-~=c--~-===-=-====---=c==O--'---==f~--~-=------~-------------.-------==---.-.----------------==jf~~ ......
---=-=~==--;;;-~'t.F--=----------~---=-----------=-=-=--=--~---------=---"-F-=i='==
V

~~=.=--------~.--~
HLIO OITICICA GORAN PETERCOt JAANTOOMIK IVENS MACHADO

------_!-------------.
I
I
I
I
RICHARD LONG I
I
I
I
,--_ I +-'--
/ - - - , .L-________ ~~/-;-/------'-.....- .....~~------------~/--------~ 1'ANDAR
t-_,------------"";.;; ------- ------
",,; ................... __ / / ............... _ I

- =- -- ... -..... ...........


I
,/
;

===:::I
-===== .........
>
"
/
/

P.D.~


LYGIACLARK VALESKA SOARES NUNO RAM~S ANTONIO DIAS GIOVANNI ANSELMO
ADRIANE GUIMARES

I
:.
I
-----


r~


--_ ...


I L:::::.. L:::::..
I P.l P.4
I
I
I
I _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _
L

1!1ANDAR

428
, ,
,,, ,,,
'1-
,,lf'l" ..-,,,,
, ,,,
,
,,,
,,,
,,,
,,,
,
1-
r- ,,,
,,
,
--------------------------------------------~ ----------------------~-------------------------------------------------,


------ -------
C.ROMANOS
-- MIGUEL ANGEL MORALES
HUGO MARiN SERGE GOUDlN THEBIA
MARTiN GARCiA
V. METZIKOF
CARLOS
V~ SKVLAKOS ------------
GRUPOAXIS
COLOMBINO
VUBI KIRINDONGO)
" ESTER CHACN
< MARIT ZALOivAR
-..................
-, /
/
/ i
i5
<
/ " /
/
/
:e
::c
" /
/
" / Il. ERNEST BRELEUR
/ MINERVA LAUFFER LU
EOI RA-;.,"' ___ - . . . ./ EGHAI ROXAS '" """--_ ..... / cn
.,
o
CLAUS CARSTENSEN
C ~
AGUEDA DlCANCRO ~GUlRRE
RAFAEL RIVERA ROSA TRREO
CIARN LENNON
PHILlPPE ZANOLlNO GABRIEL BARREDO z
ROBERTO VARCRCEL
BETVE SAAR
ANTONIUS ROBERTS
cn
<
<.:I
LU
LU
o
:3
:;

Z
LU
JESS RICHARO MALONE > SOLMATEO c
:;
STAN BURNSIDE Z
SOTO .< c<
:e
cc: cn
GUSTAVO CCERES
LU
<.:I
~
::::)

~
(.)
TONV CAPELLN LUIS OAZ cc:
LU
SALVAOOR CONVOCAR ::c
_--,".::L.
JOHN OUTTERBRIDGE
,

0 __ -::-_

1,
,
,,,
,
_______________________________________________________________________________ J,
------------------------------------------------------------------------------------
TRREO DUCK-HVUN CHO
CARMEN INS BLONOET

429
G.URBONAS EDGARDO A. VIGO TOMASZ CIECIERSKI
IVAN KAFKA ROBERTRAUSCHENBERG
CABRITA REIS
JOAN-BROSSA IMREBUTKA MRCIA GROSTEIN HELEN CHADWICK

AKI KURODA

SVETLANA
KOPYSTIANSKY
~
li ANDAR DUDI MAIA ROSA

ASTA GROTING CATHY


BELlNDA
BLlGNAUT
DE MONCHAUX

IIIIIIIIIIII~~IIIIIIIIII
11111111 1111111

ORSHI DROZDIK
~

MILENA DOPITOV
ALICE MAHER

:d~V>
CAREL VISSER SAINT ATTILA V.TRASOV
CLAIR IBER CAMARGO
CEMIN CSORGO
M.MORRIS
IDO BAR-H
ANATOLlJ ADRIANA VAREJO FERNANDA GOMES PABLO.~UAREZ MICHEL FRANOlS
SHURAVLEV
ROSEMARIE TROCKEL J-UAN LUIS MORAZA
ZDRAVKO JOKSIMOVIC HALETENGER HYUN-JUNG SHIN

2g ANDAR

430
-

1
1
-

I
I

.
I
I
'- ..".=,,~--- ~

CECILIA JEAN-MARC BUSTAMANTE ANN VERONICA


EDEFALK CORNELlA PARKER JANSSENS
INGHILD KARLSEN LiBERO BADII

-
FRANCISCO
LEDA CATUNDA HERWIG KEMPINGER FARIA TONEL
t:=::=======-==:::;)
ANA PRADA CASTRO MNICA GONZLEZ

=
TONIGRAND LUJO VODOPIVEC
A.tn

2~ANDAR PETER STRACK D

JOHN CHAMBERLAIN
GERHARD RICHTER

PER KIRKEBV TUNGA TON ZWERVER


r LEONHARD LAPIN KCHO JOS BEDIA ANA MARiA MAUEI -

JULlAN SCHNABEL

OLEGS TILLBERGS
L
TOSHIKATSU ENDO
LUCHEZAR BOYADJIEV

= -===
D HUGO ZAPATA

-
TOEKO TATSUNO
PAULO MONTEIRO PAULO PASTA MARIANNITA NIURA BELAVINHA LYUBEN KOSTOV PHILlP NAPIER
LUZZATI PATRICK VILAIRE -
TOSHIKATSU ENDO NAHUMTEVET MATEJ KREN

- --- ---- -- ----


MARCOS LORA READ D

431
- _.- :- - =.:::::_-=_.. ===---==-_:.=... ---------.=---===-:::::----=--..:::.--- -.:.:. ... ---e

CEcLIA
DE MEDEIROS PATRICK CORlllON

MARCEL BROODTHAERS

~
3R ANDAR MALVITCH DIEGO RIVERA
PoD.- 4.tIIm

11~111I11~ltlllilllilll 11 TORRES-GARCiA MAe


111[ " I[ 111 "11

II
II
II
II

JOAN MITCHELL TAL-COAT LUCIO FONTANA RUFINO TAMAYO


HERMAN TACASEY
PIET MONDRIAN
MARA
MIRA SCHENDEL FERNANDA
CARDOSO
II===-===:j
JOS PATRcIO

3ANDAR

432
1-
--

i_

l--------------------------------------------------------------------------
I
.I

L I
iV-


---===..........
--=-.---=---=-------....
IVENS MACHADO
OLEHTISTOL - FANG lIJUN ZHANG XIAOGANG

W. BARCALA
SARUNASSAUKA
-
B.SALCEDO U.WELSS ~

:;;;;:
MEZANINO
I ~
::s
CI)
:;:)

I ~
I
.'"
==i=---
JOS PERDOMO NICOLE SCHWARTZ
----------.--------.----------.--" -= =-'2==-. ----=------- _~_._-----c----- . __ 5=-= ~~. ---=-~ .-=,=======1
~
I

V
6
I
1-----------------------------------------------------------------------------------------------------inElJININ()--------------------------j

433
CAPTULO I curador da BIENAL. e a identificao adequada de todas as
ART. 8 - Ao curador caber: obras enviadas, conferindo a
a) fornecer BIENAL os dados integridade de suas partes e
Das Manifestaes completos concernentes ficha de complementos;
participao de cada artista indicado, d) providenciar e acompanhar, quando
ART. 1 - A 22 Bienal Internacional de at o dia 31 de Maro de 1994. A no necessrio, a montagem das obras de
So Paulo (doravante designada 22 observncia deste prazo implicar a acordo com as intrues do artista,
BISP) ter como meta descrever a no participao do artista; responsabilizando-se inteiramente por
mutao da arte contempornea. J!t . b) informar a BIENAL sobre a ela.
partir sobretudo dos anos 60, o propno necessidade de instalaes,
suporte da obra de arte sofreu uma desembalagens e reembalagens ART. 12 - Caber a cada pas
expanso. A tela e a escultu.ra !o.ram participante toda e qualquer
especiais d~s obras, ~ntes"d,~ exp.irado responsabilidade referente s obras de
envolvidas por eventos multlmldla. Os o prazo previsto na almea f abaixo;
movimentos subseqentes questionam c) esclarecer expressamente a artistas inscritos, incluindo:
os territrios predeterminados. A possibilidade e a forma de a) seguro total das obras,desde sua
interveno no prprio corpo, na comercializao das obras inscritas, remessa at a devoluo, a partir do
paisagem, na concepo d~o q~e arte mediante remessa da ficha de local de origem at seu destino,
assinala uma nova abrangencla do participao fornecida pela BIENAL, permanncia e retorno ~o pas de .,
fenmeno artstico, que repercute nos que dever ser devolvida no prazo origem. A BIENAL se eXime, desde la,
prprios suportes tradicionais. A previsto na alnea "a". acima, . de toda e qualquer responsabilidade
distino entre moderno e devidamente preenchida e assmada; por eventuais danos que possam sofrer
contemporneo atesta um novo estado d) verificar se as obras a serem as obras enviadas. Uma cpia da
de coisas, sobre o qual a prxima remetidas trazem as etiquetas de aplice de seguro dever acompanhar
Bienal ter por vocao refletir. identificao devidamente os formulrios;
preenchidas; b) seguro sade e de acidente dos
ART. 2 - A 22 BISP ser realizada no artistas e demais integrantes da
perodo de 12 de outubro a 11 de e) tomar todas as providncias quanto
ao transporte no pas de origem e delegao participante;
dezembro de 1994, no Pavilho Ciccillo c) despesas decorrentes da estada dos
Matarazzo, Parque Ibirapuera, Porto 3, seguros em geral, bem como remeter
as obras at o dia 30 de agosto de 1994 integrantes da delegao participante;
So Paulo, SP, Brasil, bem como em d) despesas de instalaes, montagens,
diversos locais da cidade de So sede da BIENAL (acompanhadas de
fotocpias das respectivas aplices de desembalagens e reembalagens
Paulo, cedidos por outras entidades e necessrias s obras enviadas;
que, a critrio da Funda~o Bienal de seguros);
f) remeter fotos dos trabalhos e uma e) despesas de embalagens e
So Paulo (doravante designada desembalagens no pas de origem;
BIENAL) estejam aptos para tal. apresentao crtica do conjunto das
f) despesas de transporte das obras
obras, bem como os dados biogrficos
ART. 3 - A BIENAL poder realizar e bibliogrficos fundamentais dos desde o local de origem at a sede da
gestes junto aos curadores das artistas. A apresentao crtica dever BIENAL e vice-versa.
delegaes estrangeiras que ter no mximo 3 (trs) laudas de 20 ART. 13 - As obras devero ser
participarem da 22 BISP, quanto ao (vinte) linhas e 70 (setenta) toques. despachadas para o seguinte
envio especfico de artistas, Pargrafo 1 - Em se tratando de fitas endereo: 22 BISP - Fundao Bienal
movimentos ou salas especiais que de vdeo ou slides, seu envio dever de So Paulo - Pavilho Ciccillo
representaro o pas em questo. ser feito atravs de correspondentes de Matarazzo - Parque Ibirapuera - Porto
ART. 4 - A BIENAL poder, empresas de courier no Brasil. 3 - So Paulo - SP - Brasil, via Porto de
eventualmente, patrocinar encontros ART. 9 - A participao dos artistas Santos (quando remetidas por mar) ou
entre artistas brasileiros e estrangeiros escolhidos pelos curadores via aeroportos internacionais de
para realizao e apresentao de estrangeiros deve se pautar pelo Guarulhos ou Viracopos (se o
projetos em comum. disposto no Artigo 1. A BIENAL su.gere transporte for areo).
ART. 5 - A 22 BISP organizar e a incluso, entre outros, de um artista ART. 14 - Todas as obras estrangeiras
dispor as participaes segundo lhe que desde os anos 60 venha renovando devero ser acompanhadas de
parecer mais adequado ao critrio suas formas de expresso. Tal processo alfandegrio, mesmo no caso
esttico proposto. procedimento pode orientar o pblico e de transporte gratuito. Aos
produzir condies ideais para a conhecimentos de embarque dever
fruio da arte contempornea. ser anexada uma relao das obras em
CAPTULO 11 trs vias. Dessa relao dever
ART. 10 - A BIENAL sugere que o
curador de cada pas convidado envie constar: nome do artista, ttulo da obra,
Da Participao Estrangeira no mximo 3 (trs) artistas, salvo em tcnica, dimenses no sistema mtrico,
projetos especiais realizados em peso em quilogramas, valor e a
ART. 6 - Para a realizao da 22 BISP comum com a 22 BISP. indicao de que o desembarao
sero feitos convites aos pases que aduaneiro ser feito no Depsito
mantenham relaes diplomticas ou ART 11 - O curador dos pases Alfandegrio instalado na sede da
acordos culturais com o Brasil, atravs participantes dever indicar um BIENAL.
da entrega, s respectivas misses representante, residente no Brasil, para
diplomticas, do regulamento, ficha de ser o responsvel nico junto BIENAL ART. 15 - Ouando as obras no
participao e etiquetas de por todas as obras do pas necessitarem de embalagens e
identificao de obras. representado encaminhadas 22 BISP, desembalagens especiais, a mo-de-
competindo-lhe, entre outras tarefas: obra referente a elas correr por conta
ART. 7 - As delegaes estrangeiras a) providenciar transporte e seguro das da BIENAL.
devero nomear um curador, que ser o obras do local de desembarque no
elemento de ligao e comunicao ART. 16 - Devido a exigncias
Brasil at a sede da BIENAL, onde alfandegrias, as obras estrangeiras
entre a BIENAL e o Departamento estar instalado um Depsito
Cultural do Ministrio de Relaes no podero permanecer no pas por
Alfandegrio para efetuar o prazo superior a 180 (cento e oitenta)
Exteriores do respectivo pas. desembarao aduaneiro, sua vistoria
Excepcionalmente a BIENAL poder dias, a contar da data de sua chegada
na presena de um representante da ao local de desembarque no Brasil.
solicitar a um membro correspondente BIENAL e, se necessrio, assinar a ata
internacional que selecione artistas. Pargrafo nico - Se o prazo previsto
de ocorrncia; nocaput deste Artigo 16 no for
Neste caso, uma instituio cultural b) estar presente na data e local de
dever se responsabilizar observado, a BIENAL no se
desembarque das obras para responsabilizar pela manuteno,
financeiramente pelo envio das obras. acompanhar sua conferncia e
Pargrafo 1 - Os membros conservao e guarda das obras.
eventuais procedimentos junto ao porto
correspondentes internacionais fazem alfandegrio local;
parte do Conselho Consultivo ligado ao c) providenciar a verificao do estado

435
CAPITULO 111 11 - OBRAS ESTRANGEIRAS Pargrafo nico - As obras vendidas ou
ART. 22 .. Os preos das obras que doadas sero entregues pela BIENAL
Da Participao Brasileira estiverem venda devero ser aos compradores e beneficirios
indicados na respectiva ficha de somente aps o encerramento da
participao, referida no Artigo 8 mostra, de acordo com o que foi
ART. 17 - A participao nacional ser estabelecido no caput deste Artigo, e o
constituda por artistas brasileiros ou acima. O preo das obras estrangeiras
ser aquele declarado no processo recebimento pela BIENAL da comisso
residentes no pas. devida nos termos do Artigo 23 acima.
alfandegrio, no sendo permitidas
ART. 18 - Caber ao curador da BIENAL alteraes posteriores. As entregas ficam sujeitas ainda (i)
a indicao dos artistas que comporo confirmao do recebimento, pelo
a participao brasileira. ART. 23 - Do preo de venda estipulado proprietrio, do respectivo preo de
nos termos do Artigo 22 anterior, sero venda; (ii) concluso do processo de
ART. 19 - Compete ao artista sempre deduzidos, por ocasio de seu nacionalizao da obra pelo comprador
participante: pagamento ou remessa: (i) a parcela de junto s autoridades competentes e (iii)
a) entregar BIENAL, at dia 31 de 10% (dez por cento) destinada comprovao do recolhimento dos
maro de 1994, a ficha de participao BIENAL, a ttulo de comisso pela impostos devidos.
devidamente preenchida, intermediao efetuada; e (ii) os
acompanhada de um resumo biogrfico tributos incidentes sobre a operao de 111 - OBRAS BRASILEIRAS
e bibliogrfico individual, fotos, bem venda da obra, bem como os
como a apresentao do conjunto da respectivos custos e encargos ART. 27 - O preo de venda das obras
obra ou descrio e projeto da bancrios. brasileiras ser o indicado pelo artista
instalao. Este material servir para na ficha de participao. Esse preo
confeco do catlogo geral e ART. 24 - Por todas as obras no poder ser alterado ou rasurado,
divulgao pelos rgos competentes. estrangeiras estarem sujeitas a uma devendo ser fixado em reais e
O atraso de seu envio implicar a no taxao e custos de nacionalizao, o reajustado pela taxa referencial do
participao do artista no catlogo. O comprador ou beneficirio dever se IGPM ou, se este deixar de existir, pelo
atraso na remessa da ficha de conscientizar desses custos, e o ato de ndice que vier a substitu-lo. O valor
participao excluir o artista da 22 compra dever ser precedido de carta referencial vlido para o indexador e
BISP; de inteno assinada por todas as compromisso de compra dever ser o
b) remeter as obras at o dia 30 de partes. A carta de inteno dever da data da carta de inteno.
agosto de 1994, para o endereo especificar: Pargrafo 1 - Fica desde j certo e
constante no Artigo 13 acima; a) o comprador ou beneficirio ser ajustado que, do preo de venda
c) estar presente ou autorizar por totalmente responsvel pelas despesas estipulado nos termos do caput deste
escrito um procurador junto BIENAL de nacionalizao das obras, assim Artigo sero sempre deduzidos, por
para, na data e local previamente como pelos emolumentos; ocasio de seu pagamento: (i) a
designados, acompanhar a b) o valor cobrado pelos impostos e parcela de 10% (dez por cento)
desembalagem das obras, bem como as custos de nacionalizao dever ser destinada BIENAL a ttulo de
providncias correspondentes apresentado com antecedncia e comisso pela intermediao efetuada;
reembalagem, por ocasio da disponibilidade para auferio; (ii) os tributos incidentes sobre a
devoluo, e assinar a ata da c) o comprador dever pagar esse valor operao de venda da obra, bem como
ocorrncia; diretamente ao vendedor e a comisso, os respectivos custos e encargos
d) providenciar a identificao diretamente BIENAL, assim como bancrios incorridos, os quais devero
adequada das obras a serem expostas apresentar recibos e prova do ser recolhidos diretamente pelo
usando as etiquetas destinadas a esse recolhimento dos impostos acima comprador ou pelo beneficirio da
fim; mencionados e comprovantes da obra:
e) enviar os resumos biogrficos e nacionalizao; Pargrafo 2 - Caso os procedimentos
bibliogrficos individuais com no d) a venda dever se concretizar at o legais se estendam alm desse
mximo 3 (trs) laudas de 20 (vinte) encerramento da 22 BISP, pois os perodo, o comprador ou beneficirio
linhas e 70 (setenta) toques; procedimentos de embalagem e re- dever se responsabilizar pelos custos
f) informar a BIENAL sobre a exportao sero iniciados em de armazenamento e seguro dos
necessidade de instalao, seguida. Caso o processo de respectivos trabalhos.
desembalagens e reembalagens nacionalizao se estenda alm desse Pargrafo 3 - Somente no caso de
especiais das obras antes de expirado perodo, o comprador ou beneficirio doao da obra a entidade de carter
o prazo previsto na alnea "a" deste dever se responsabilizar pelos custos cultural, a beneficiria ficar isenta da
artigo; de armazenamento e seguro dos parcela destinada BIENAL, prevista
g) providenciar seguro das obras desde respectivos trabalhos. no Pargrafo 1, item (i) deste Artigo. A
seu local de origem, permanncia na beneficiria responsabilizar-se-,
ART. 25 - Em caso de doao de obras porm, pelo recolhimento dos tributos
mostra e retorno ao seu local de origem a entidades culturais devidamente
(remeter BIENAL xerox da aplice de incidentes e pagamentos de custos e
reconhecidas pela BIENAL, se a encargos bancrios referidos no
seguro); natureza do beneficirio for Pargrafo 1, item (ii), supra.
ART. 20 - As obras devero ser estritamente cultural, ele estar isento Pargrafo 4 - As obras vendidas ou
retiradas dentro de at 30 (trinta) dias, do pagamento da comisso destinada doadas somente sero entregues pela
a contar da data de encerramento da BIENAL conforme Artigo 23, item (i) BIENAL aos compradores ou
22 BISP. acima. A entidade cultural dever se beneficirios aps o encerramento da
Pargrafo nico - Se o prazo previsto responsabilizar pelo recolhimento dos mostra, o pagamento e recebimento da
no caput deste Artigo 20 no for impostos, assim como pelas quantia acordada pelo artista ou
observado, a BIENAL no se providncias e despesas de representante, taxa de comisso
responsabilizar pela manuteno, nacionalizi}o da obra. cobrada pela BIENAL, prova do
conservao e guarda das obras. Pargrafo Unico - A cobrana se dar recolhimento dos impostos e
normalmente quando o beneficirio da pagamento de custos e emolumentos
doao for um terceiro, cabendo-lhe previstos no Pargrafo 1, item (ii),
CAPITULO IV tambm a responsabilidade pelo assim ,?omo sua comprovao.
recolhimento integral dos tributos
Das Vendas incidentes e pelas despesas de CAPITULO V
nacionalizao, conforme disposto nos
I - DA COMPETNCIA Artigos 23 e 24 deste regulamento. Das Disposies Gerais
ART. 21 - A venda das obras da 22 ART. 26 - O comprador dever
BI~P ser feita exclusivamente por providenciar, diretamente junto ao ART. 28 - No ser permitida a retirada
meio do Departamento Comercial da Banco Central do Brasil, a respectiva de trabalhos expostos antes do
remessa do valor devido ao encerramento da 22 BISP.
BIENAL e com prvio conhecimento da
Diretoria. proprietrio. ART. 29 - Se houver divergncias de

436
grafia no nome do artista, no valor ou quo" which the next Biennial must reflect. origin and insurance in general, as well as
nos demais dados referentes s obras, send the artworks to the headquarters of
prevalecero sempre as informaes ART 2 - The 22nd BISP will be held from the BIENAL by August 30, 1994 (a
constantes da ficha de participao. October 12 to December 11, 1994, at the photocopy of the insurance policy shouldbe
Pa.vilho Ciccillo Matarazzo, Parque attached);
ART. 3D!! ~ A BIENAL se exime de Iblrapuera, Porto 3, So Paulo, SP, Brazil, f) send photographs of the artworks and a
qualquer responsabilidade pela no as well as endorsing and stimulating . criticaI appraisal of the collection of works,
participao do artista na 22 BISP em exhibitions and events in several other as well as essential biographical and
decorrncia da inobservncia dos a~eas in the city of So Paulo (provided by
bibliographical data on the artist. The
prazos e condies estabelecidas dJfferent cultural entities) eligible for such criticaI review should consist of a maximum
quanto entrega, montagem, envio de an event, according to the criteria adopted of 3 (three) pages with 20 (twenty) lines and
documentao e instrues relativas by the Fundao Bienal de So Paulo 70 (seventy) strokes.
obra. Pelos mesmos motivos a BIENAL (Biennial Foundation of So Paulo)- P~ragraph 1 - In the case of videotapes ar
tambm no se responsabilizar pela henceforth designated "BIENAL ". slides, these should be sent through courier
omisso do nome do artista ou de service agents in Brazil.
qualquer outro dado no catlogo geral ART 3 - The BIENAL may conduct
da 22 BISP ou em outras publicaes negotiations with the Curators of foreign ART 9 - The participation of artists chosen
que a BIENAL vier a lanar. delegations taking part in the 22nd BISP, by foreign Curators must comply with that
representing their respective countries, as determined by Article 1. The BIENAL
ART. 31!! - Para efeitos deste to the specific choice of artists, movements suggests the inclusion, among others, of an
regulamento, no tocante ao pagamento, ar special rooms. artist who has innovated his means of
inclusive de impostos, re-exportao e expression from the 1960s onwards. This
correspondncia, o critrio de ART 4 - The BIENAL can, eventually,
sponsor meetings between Brazilian and will provide guidelines for the public and
identificao das obras brasileiras e produce ideal conditions for the enjoyment
estrangeiras ser o do domiclio do foreign artists ar curators for the
preparation and presenta tion of common of contemporary art.
proprietrio.
projects. ART 10- The BIENAL suggests that the
ART. 32!! - Os artistas participantes da Curator of each country invited sends a
22 BISP autorizam a BIENAL a, livre de ART 5 - The 22nd BISP will organize the
disposition of the works as it deems most maxim.um of.3 (three) artists, except for
quaisquer nus, inclusive os de direitos especl8l projects carried out jointly with the
autorais, fotografar, filmar ou registrar - appropriate, according to the esthetic
criteria adopted. 22nd BIS?
por diversos meios tcnicos de
reproduo - as respectivas obras que ART 11 - The Curator of the countries
estiverem expostas na 22 BISP para CHAPTER /I participating should indica te a
fins de publicao e catlogos, posters, representative, residing in Brazil, as the sole
outdoors, artigos especializados e On Foreign Participation person responsible (in regard to the BIENAL)
divulgao da 22 BISP. for ali the artworks sent to the 22nd BISP by
ART 6 - In arder to hold the 22nd BISP, the country represented. Among other
ART. 33!! - O sistema eltrico do invitations will be sent to those countries functions, this representative will be
Pavilho da BIENAL alimentado por maintaining diplomatic relations ar cultural responsible for:
110 volts monofsico ou 220 volts agreements with Brazi/. The diplomatic a) the transportation of the artworks from
monofsico ou trifsico (60 HZ). O mission of each country will receive the the site of arrival in Brazil to the
sistema de televiso no Brasil PAL-M Regulations, a Participation Form and headquarters of the BIENAL where a
(60 HZ - 525 linhas) ou NTSC somente Identification Labels. Customs Warehouse will be installed for
para reproduo de fitas no sistema the customs c!earing procedures; the
VHS. ART 7 - The foreign delegations will elect a
Curator who will be the link and means of inspection of the artworks will proceed in
ART 34!! - A assinatura da ficha de communication between the BIENAL and the presence of the representative of the
participao implica a aceitao the Cultural Department of the Ministry of BIENAL and, if necessary, signing the
integral deste regulamento. Foreign Affairs of their own countries. pertinent records and minutes of the
Exceptionally, the BIENAL can ask afT proceedings;
ART. 35!! - Os casos omissos sero Intemational Corresponding Member to b) being present on the date and site of the
resolvidos pela Fundao Bienal de select artists. In this case, a Cultural arrival of the artworks, so as to accompany
So Paulo. Institution will support financially the the check in procedures and other activities
remittance of the artworks. related to the local Customs authorities
So Paulo, setembro de 1992' Sole Paragraph - The Intemational c) verifying the status and adequa te '
(RevisadQ setembro de 19114) Corresponding Members are part of an identification of ali the artworks sent,
FUNDAAO BIENAL DE SAO PAULO Advising Consultory Board associated to the checking the parts and complements as to
BIENAL Curator. their integrity;
d) supervising and providing, whenever
ART 8 - The Curator will: necessary, the assembly of the artworks,
a) provide the BIENAL with complete data in according to the artist's directions, for
CHAPTER I the Participation Form relative to each artist which action helshe has total
chosen, by March 31, 1994. Non-compliance responsibility;
On The Manifestations with this term iNill imply the non-
participation of the artist; ART 12 - Each country participating will be
ART 1 - The objective of the 22 Bienal b) report to the BIENAL any requirements fully and totally responsible for the artworks
Internacional de So Paulo (22nd for facilities, within the building's and artists indicated. This includes:
Intematonal Biennial of So Paulo) - limitations, for the installation of artworks a) full insurance of the artworks, from their
henceforth referred to as the ''22nd BISP" - unpacking and repacking of the artworks ' shipment until their retum; from the site of
is to describe the transformation undergone before the term covered in item 'T below origin to their destination, permanence and
by contemporary art. Especially after the expires; retum to original site. The BIENAL is,
1960's, the support of the work of art c) fully c!arify the possibility and form of henceforth, exempt from any and ali
underwent a significant expansion. Canvas sale.of ar~works listed, forwarding the responsibilities for potential damages which
and sculpture were replaced by multimedia Partlclpat/On Form supplied by the BIENAL may occur. A copy of the insurance policy
events. Subsequent artistic movements with the accurate market sales price. This should be provided with ali forms;
began to question pre determined Form must be retumed within the term b) health and accident insurance for the
~erritories. Interventions in the human body, specified in item "a" above, duly completed artists and other members of the delegation
In the landscape, in the concept of what art and signed; participating in the 22nd BISp,
effectively is, now determine the new range d) verify if the Identification Labels sent c) accommodation and other expenses for
of the artistic phenomenon and its together with the artworks are duly filled in, the participating delegation;
repercussions on traditional supports. The as requested by the BIENAL; d) expenses with the installation, assembly,
distinction between modem and e) adopt ali the necessary measures unpacking and repacking required by the
contemporary art mirrors a new "status conceming transportation in the country of artworks sent

437
e) expenses resulting from the packing and facilities, packaging, unpacking and expenses of the nationalization of the exhibition will not be allowed before the
unpacking in the country of origin; repacking of the artworks, before the term artwork. c!osing of the 22nd BISP.
f) expenses with transportation of the foreseen in item "a" of this artic!e expires; Sole Paragraph - A normal commission will
artworks from their place of origin to the g) insure the artworks from their site of be charged when the beneficiary of the ART 29 - Should any doubts arise as to the
headquarters of the BIENAL and vice-versa. origin, during exhibition and their return to donation is a third party. The benefieiary spelling of the artist's name, value, or any
the site of origin (forward a photocopy of will also be fully responsible for the other data relating to the artworks, the
ART 13 - The artworks must be dispatched to insurance policy); collection of any eventual taxes, as well as information given in the Partieipation Form
the following address: Fundao Bienal de for the expenses of nationalization, as per will prevail.
So Paulo, Pavilho Ciceillo Matarazzo, Parque ART 20. The artworks should be removed Article 23 and 24 of the present
Ibirapuera, Porto 3, So Paulo, SP, Brazil, within 30 days starting on the closing of the ART 30 - The BIENAL is unobligated from
Regulations. any responsibility as to the non-
through the Port of Santos (when shipped), or 22nd BISP.
through the Intemational Airport of Guarulhos Sole Paragraph - If the term speeified in the ART 26 - The buyer must pro vide directly to partieipation of an artist in the 22nd BISP
or Viracopos (when air freighted). above mentioned item is not observed the the Banco Central do Brasil (the Central due to the non-observance of the terms and
BIENAL will not be responsible for the Bank of Brazil) the respective remittance of conditions established for the delivery,
ART 14 - Ali foreign artworks should have maintenance, conservation and custody of amount due to the owner. assemb/y and forwarding of the
attached to them a filled-in cus tom form, the artworks. Sole Paragraph - The artworks sold or documentation and instructions related to
even in case of free transportation. The bill donated will only be delivered to the the artworks. For the same reasons, the
of lading should include three copies of a CHAPTER IV acquirer after the closing of the exhibition, BIENAL will not be responsible for the
list of the artworks. Description should as determined in the caput of this article omission of the artist's name or of any other
inc!ude the artist's name, the title of the On The Sales and after the receipt by the BIENAL of its data from the general catalogue of the 22nd
work, its measurements in metric system, mediation fee, under terms of artic!e 23 BISP or other publications that the BIENAL
its weight inkilos, its value, technique, and I) ON THE JURlSDlCTlON above. The final delivery of the artworks, may release.
the indication that customs clearing will moreover is subject to (i) the confirmation of
proceed in the Customs Warehouse set up Art. 21 - The sale of the artworks of the ART 31 - For the purposes of these
receipt of amount due by the owner (ii) the Regulations, in relation to payment,
at the headquarters of the BIENAL. 22nd BISP will be conducted exc!usively completion of the process of na tionalization
through the Sales Department of the (inc!uding taxes), re-exportation and
ART 15 - When the artworks do not require of the artwork by the buyer next to the correspondence, the criteria of identification
BIENAL and with the previous knowledge of relevant authorities and (ii) proof of
speeial packing and unpacking, the labor the BIENAL Board of Directors. for Brazilian and foreign artworks will be
expenses referring to these will be met by payment of ali due taxes. owner's address.
the BIENAL. 11) FORElGN ARTWORKS 111. BRAZILlAN ARTWORKS ART 32 - The artists partieipating in the
ART 16 - Due to customs requirements, 22nd BISP authorize the BIENAL to, free of
foreign artworks cannot remain in the ART 22 - The artworks that are negotiable ART 27 - The sales price of the Brazilian any dues inc!uding author's right,
country for more than 180 (one hundred and should be so described in the respective artworks will be that indicated by the artist photograph, film or register, through various
eighty) days, counting as of their arrival in Participation Form, referred to in artic!e 8 in the Partieipation Form. This price cannot technical means of reproduction, the
Biazil. above. The price of the foreign artworks will be altered or amended, andshould be respective artworks exhibited in the 22nd
Sole Paragraph - If the term speeified in the be always the one dec!ared in the customs determined in Reais using the IGPM BISP for purposes of publications and
above mentioned item of this artic!e is not c!earance documents, subsequent alteration readjustment reference on the Participation catalogues, posters, billboards, articles in
observed, the BIENAL will absolutely not be being forbidden. Form. Should this reference no langer be specialized magazines, periodicals and the
held responsible for the maintenance, ART 23 - The following fees are to be valid, the existing legal index should prevail. advertising of 22nd BISP.
conservation and custody of the artworks. deducted from the sale price, as speeified in The valid reference date for the index and ART 33 - The electrical system at the
the terms of previous articles, upon c!osing is the date of the letter of BIENAL Pavilion is 110 single-phase volts or
CHAPTER 111 payment or dispatch (i) 10% (ten percent) agreement. 220 single-phase or triple-phase volts
allocated to the BIENAL as mediation . Paragraph 1 - It is henceforth certain and (60HZ). The television system adopted in
On Brazilian Participation commission and (i) taxes on the sale of the agreed upon, under the terms of the caput Brazil is PAL -M (60 HZ - 525 lines) or NTSC,
artwork, as well ali costs of handling and of this article, that the sales price, on the only for the reproduction of tapes using the
ART 17 - Brazilian participation will consist bank charges. occasion of its payment shall always incur
of Brazilian artists or foreign artists, VHS system.
in the following deduction: (i) 10% (ten per
presently residing in the country. ART 24 - Because ali foreign artworks are cent) allocated to the BIENAL as fee for ART 34 - The signing of the Partieipation
subject to taxation and nationalization mediation and (ii) taxes on the sale of the Form implies the full acceptance of these
ART 18 - The Curator of the BIENAL will costs, the buyer or benefieiary has to be
indica te the Brazilian partieipants. artworks as well as costs and bank charges Regulations.
made aware of such costs and the c!osing which may occur, these shall be paid
ART 19 -It behooves the partieipating artist should p(.qceed with letter of agreement ART 35 - The cases not contained within
directly by the buyer/benefieiary of the these Regulations will be judged by the
to: signed bi; ali parties. The letter of artwork.
a) forward the Participation Form, duly filled agreement will speeify that: BIENAL.
Paragraph 2 - Should for any reason the
in and accompanied by individual a) the buyer or benefieiary will be fully period of legal procedures be overextended,
biographical and bibliographical summary, responsible for the expenses of So Paulo, September 1992
the buyer or benefieiary will be responsible (Revised !ieptember 1994L
photographs and a presentation of the nationalization of the artworks as well as for armourage and insurance fees for the
collection of the artworks or, should be it for eventual taxes; FUNDAAO BIENAL DE SAO PAULO
respective artwork.
the case, description and plan of b) the amount charged for the taxation and Paragraph 3 - Only in case of donation of an
installation, no later than May 31, 1994. nationalization costs will be previously artwork to a cultural organization legally
This material will be used for the general presented and made available for inquiries; recognized by the BIENAL will the
catalogue and for the media and publicity of c) the buyer will then pay the amount benefieiary be exempt from the payment of
the BIENAL. Any delay in forwarding the directly to the seller and the fee directly to the amount allocated to the BIENAL as per
Participation Form will automatically the BIENAL as well as present the receipts paragraph 1, item (i) if this article. The
exclude the artist from partieipating in the and proof of payment of the above benefieiary however, is responsible for the
event and catalogue of the 22nd BISp, mentioned taxes and nationalization; payment of taxes and costs and bank
b) forward the pieces to the address in d) the sale has to proceed up to the c!osing charges, as per Paragraph 1, item (ii) above.
Artic!e 13 above, by August 30, 1994; of the 22nd BISP, as the normal packing and Paragraph 4 - The artworks sold or donated
c) to be personally present, or authorize by re-exporting procedures will be initiated by will only be delivered by the BIENAL to the
proxya representa tive towards the BIENAL then. Should for any reason the period of buyer/benefieiary after the closing of the
to, on the date and site previously nationalization procedures be overextended, exhibition, and after the payment and
appointed, supervise the unpacking of the the buyer or benefieiary will be responsible receipt by the artist or representa tive of
crates/artworks, as well as the assure the for armourage and insurance costs for the due price, fee charged by the BIENAL proof
proper repacking procedures at the c!osing respective artwork. of payment of taxes and costs and charges
of the 22nd BISP, sign the pertinent records ART 25 - In case of donation of artworks to specified in Paragraph 1 item (ii), as well as
and minutes of the proceedings; cultural entities, duly recognized by the proof of the latter.
d) provide the appropriate identification of BIENAL and being of cultural nature, the
the artwork to be exhibited, with adequa te benefieiary shall be exempt from payment CHAPTER V
labels;
of the fee allocated to the BIENAL as per
e) forward the individual biographical article 23 item (i) above. The cultural entity On The General Rules
summary of a maximum of 1 (one) page with remains fully responsible for the collection
20 (twenty) lines and 70 (seventy) strokes; of taxes as well as the measures and ART 28 - The removal of the pieces in the
f) report to the BIENAL the need for special

438
Copyright 1994 by
Fundao Bienal de So Paulo

Edio/Published
Fundao Bienal de So Paulo
Parque do Ibirapuera Porto 3
CEP 04098-900 So Paulo Brasil
Telefone (55 11) 574 5922
Telefax ("55 11) 5490230

Todos os direitos reservados.


Nenhuma 'Parte desta edio
pode ser reproduzida ou
utilizada - em qualquer meio ou
forma, seja mecnico ou
eletrnico, fotocpia, gravao,
etc. - nem apropriada ou
estocada em sistema de banco
de dados sem expressa
autorizao da editora.
Ali rights reserved. No part of this
pub/icationmay be reproduced,
stored in a retrieva/ system or
transmitted in any form or by any
means e/etronic, mechanica/,
photocopying, recording or
otherwise, without the permission
of the copyright ho/der.

22 Bienal Internacional
de So Paulo
12 de outubro a 11 de dezembro
de 1994

700.06381 Catl"ogo geral de participantes.


C28 Nelson Aguilar, organizador.
In: Bienal Internacional 22,
So Paulo, 1994. So Paulo:
Fundao Bienal de So Paulo,
1994.

1. Arte-exposio-catlogos.
I. Aguilar, Nelson. 11. Ttulo.

CDD 700.06381

You might also like