Professional Documents
Culture Documents
Abstract
La descripcin verbal de una obra de arteuna prctica textual conocida como ecfrasisno
es simplemente un ejercicio de ornamentacin verbal sino una compleja relacin intermedial
que cuestiona no slo la nocin de texto y sus lmites, sino incluso la nocin misma de
representacin. El texto ecfrstico con frecuencia incorpora ideas poticas complejas o
constituye el vehculo para importantes significados, temas o smbolos en la narrativa o en la
poesa. No obstante, el trabajo crtico sobre la ecfrasis no se ha detenido lo suficiente en lo
que yo llamara la ecfrasis crtica o acadmica. Puesto que esta forma de la ecfrasis es tpica
del anlisis de un objeto plstico en las historias de arte y en la crtica de arte, la
objetividad de tales anlisis descriptivos se da por hecho. En mi opinin, sin embargo, al
igual que en las ecfrasis potica y narrativa, la representacin verbal de una representacin
visual en ensayos y artculos eruditos est igualmente sujeta a las limitaciones perspectivales
del estudioso; que, finalmente, lo que est siendo analizado es el texto verbal y su contexto
ideolgico y no el objeto plstico en s, y que el propio objeto plstico, punto de partida del
anlisis, es, al mismo tiempo, in-formado y de-formado por su otro verbal. Este el caso del
ensayo de Octavio Paz, Risa y penitencia, en el que sus meditaciones mticas y filosficas
en torno a la risa se entretejen con el arte prehispnico, inscribiendo de este modo al arte
prehispnico en un contexto intelectual mucho ms vasto. El ensayo, marcado por la
erudicin de Paz est a caballo entre el poema en prosa y el ensayo; el yo lrico del poeta
es el punto de encuentro de todas estas meditaciones; una meditacin sobre el enigma de las
antiguas caritas sonrientes totonacas se proyecta de manera general sobre el enigma de la
identidad humana, y de manera ms particular sobre la identidad del poeta. La descripcin
de una realidad fragmentaria, unificada por el esfuerzo colaborativo entre la erudicin y la
imaginacin del poeta-ensayista acaba en una maravillosa apoteosis cuando la voz de la
carita de barro se asimila a la voz del poeta, convirtindose en una entidad csmica, uno con
el mundo, uno con el tiempo, uno con s mismo
The verbal description of a work of arta textual practice known as ekphrasisis not just a
game of verbal ornamentation but a complex intermedial relation that questions not only the
notion of the text and its limits, but also the notion of representation itself. The ekphrastic text
is often the embodiment of complex poetic ideas or the vehicle for important symbolic and/or
thematic meanings in narrative. Nevertheless, critical work on ekphrasis has not paid much
attention to what I would call critical or academic ekphrasis. Since this ekphrastic form is to
be found in the analysis of a plastic object, usually in art histories and art criticism, the
objectivity of such descriptive analyses is taken for granted. It is my contention, however,
that, just as in poetic or narrative ekphrasis, the verbal representation of a visual
representation in scholarly essays and articles is equally subject to the ideological
constrictions of the surrounding text; that what is analysed is the verbal text, not the plastic
object, and that the plastic object itself is both in-formed and de-formed by its verbal other. A
case in point is Octavio Paz essay Risa y penitencia in which his mythical and
philosophical meditations on laughter are woven around prehispanic art, thus inscribing
prehispanic art in a vaster intellectual context. The essay, marked by Paz erudition of pre-
Columbian cultures, is astride the essay and the prose poem; the lyric I of the poet is the
meeting point for all these meditations; a meditation on the enigma posed by the ancient
Totonaca clay laughing faces is projected on to the enigma of human identity, and, more
specifically, of the poets identity. The description of a fragmentary reality, made whole by
the collaborative effort of the poet-essayists erudition and imagination, comes to an
apotheosis as the voice of the clay head is assimilated to the poets, becoming a larger, cosmic
entity, becoming one with the world, one with and in time, one with the self.
Originalmente escrita en ingls, con el ttulo de Ekphrasis and Cultural Identity. Octavio
Pazs Risa y penitencia, y leda como ponencia en la Sesin: Apples and Oranges:
Comparisons Across Media Genres del Congreso de la Asociacin Nortemericana de
Literatura Comparada (ACLA), San Juan, Puerto Rico, abril 11-14 de 2002.
Aceptada para su publicacin en Canadian Review of Comparative Literature
Traducida por la autora, con algunas modificaciones e intitulada, Memoria, identificacin e
identidad cultural en Risa y penitencia, de Octavio Paz. Leda como ponencia en Simposio
Internacional Arquivos da Memria Literria e Cultural de Amrica Latina, Rio de
Janeiro, Brasil, agosto, 2006.
Se ofrecen ambas versiones
Memoria, identificacin e identidad cultural
en Risa y penitencia, de Octavio Paz 1
...tu risa
me ha cubierto de espumas, tu cabeza
es un astro pequeo entre mis manos,
el mundo reverdece si sonres...
(Piedra de sol)
prlogo para el libro Magia de la risa 2 entreteje una serie de eruditas reflexiones mticas y
filosficas sobre la risa con otras sobre el arte prehispnico, inscribiendo a ste ltimo en un
recursos discursivos, narrativos y descriptivos por medio de los cuales Paz (re)construye un
lrico del poeta acta como punto de encuentro de todas estas meditaciones. La reflexin en
torno al enigma planteado por las antiguas cabecitas sonrientes de barro de la cermica
totonaca del perodo Clsico (150-950 d.c.) se proyecta a su vez sobre el enigma de la
es asimilada a la del poeta, convirtindose as en una entidad csmica, una con el mundo, una
1
Esta fue una ponencia leda en el Simposio Internacional Arquivos da Memria Literria e Cultural de
Amrica Latina, Rio de Janeiro, Brasil, agosto, 2006
2
Magia de la risa. Textos de Octavio Paz y Alfonso Medelln Zenil, fotografas de Francisco Berevido,
Coleccin de Arte de la Universidad Veracruzana, Mxico, 1962. (Citado en Paz, 1995, 118)
Acerqumonos un poco a este proceso de unificacin a partir de la fragmentacin y de
la separacin. La pieza central de esta meditacin sobre la risa es una de esas cabecitas de
barro. Alrededor de ella, como en torno al sol, orbitan las ms heterogneas referencias a
distintas culturas y pocas a fin de mostrar los diversos, incluso contradictorios, significados
de la risa. Esta cabecita irradia su luz a travs del espacio y el tiempo; su sonrisa enigmtica
propone una realidad concreta; se trata, no slo de una exploracin de ideas abstractas sobre
identidad cultural y existencial del poeta. La parte central del ensayo de Paz est compuesta
por informacin fragmentaria que es integrada gradualmente en una especie de teora cultural
sobre la risa: desde la sonrisa enigmtica de las estatuas que representan a los dioses griegos;
pasando por el origen mtico de la risa en la danza lasciva de la diosa japonesa Uzume, que
obliga al sol a elevarse; hasta el concepto moderno de risa de Baudelaire quien la considera
como inseparable de la tristeza (129): risa dividida, risa roda por la irona o la blasfemia
(130) .
Las reflexiones de Paz acerca del arte precolombino como encarnacin de complejas
nociones conceptuales que vinculan a la risa con el juego, el rito y el sacrificio arrojan una
nueva luz sobre el concepto y la funcin cultural de la risa, uniendo as nociones que han sido
risa.
an, la forma potica de las mltiples descripciones se relaciona de manera ecfrstica con las
la cultura totonaca; por una parte, la cabecita que tiene el poeta, por otra las fotos y, por
de Xalapa. Ahora bien, las descripciones que abren y cierran el ensayo constituyen lo que
podramos llamar un abrazo potico que engloba la seccin reflexiva, ubicndola entre
parntesis. Veamos ms de cerca estos corchetes poticos: el inicio y el final del ensayo.
(inicio)
Por las rendijas de la ventana del fondo entra el sol. Viene de lejos y tiene fro.
Adelanta un brazo de vidrio, roto en pedazos diminutos al tocar el muro.
Afuera, el viento dispersa nubes. Las persianas metlicas chillan como pjaros
de hierro. El sol da tres pasos ms. Es una araa centelleante, plantada en el
centro del cuarto. Descorro la cortina. El sol no tiene cuerpo y est en todas
partes. Atraves montaas y mares, camin toda la noche, se perdi por los
barrios. Ha entrado al fin y, como si su propia luz lo cegase, recorre a tientas la
habitacin. Busca algo. Palpa las paredes, se abre paso entre las manchas rojas
y verdes del cuadro, trepa la escalinata de los libros. Los estantes se han vuelto
una pajarera y cada color grita su nota. El sol sigue buscando. En el tercer
estante, entre el Diccionario etimolgico de la lengua castellana y La gardua
de Sevilla y anzuelo de bolsas, reclinada contra la pared recin encalada, el
color ocre atabacado, los ojos felinos, los prpados levemente hinchados por el
sueo feliz, tocada por un gorro que acenta la deformacin de la frente y sobre
el cual una lnea dibuja una espiral que remata en una vrgula (ah el viento
escribi su verdadero nombre), en cada mejilla un hoyuelo y dos incisiones
rituales, la cabecita re. El sol se detiene y la mira. Ella re y sostiene la mirada
sin pestaear.
De quin o por qu se re la cabecita del tercer estante? Re con el sol. Hay una
complicidad, cuya naturaleza no acierto a desentraar, entre su risa y la luz.
Con los ojos entrecerrados y la boca entreabierta, mostrando apenas la lengua,
juega con el sol como la baista con el agua. El calor solar es su elemento. Re
de los hombres? Re para s y porque s. Ignora nuestra existencia; est viva y
re con todo lo que est vivo. Re para germinar y para que germine la maana.
Rer es una manera de nacer (la otra, la nuestra, es llorar). Si yo pudiese rer
como ella, sin saber por qu... Hoy, un da como los otros, bajo el mismo sol de
todos los das, estoy vivo y ro. Mi risa resuena en el cuarto con un sonido de
guijarros cayendo en un pozo. La risa humana es una cada, tenemos los
hombres un agujero en el alma? Me callo, avergonzado. Despus me ro de m
mismo. Otra vez el sonido grotesco y convulsivo. La risa de la cabecita es
distinta. El sol lo sabe y calla. Est en el secreto y no lo dice; o lo dice con
palabras que no entiendo. He olvidado, si alguna vez lo supe, el leguaje del sol.
La cabecita es un fragmento de un mueco de barro, encontrado en un entierro
secundario, con otros dolos y cacharros rotos, en un lugar del centro de
Veracruz. Tengo sobre mi mesa una coleccin de fotografas de esas figurillas.
La ma fue como una de ellas: la cara levemente levantada hacia el sol, con
expresin de gozo indecible; los brazos en gesto de danza, la mano izquierda
abierta y la derecha empuando una sonaja en forma de calabaza; al cuello y
sobre el pecho, un collar de piedras gruesas; y por toda vestidura, una estrecha
faja sobre los senos y un faldelln de la cintura a la rodilla, ambos adornados
por una greca escalonada. La ma, quiz, tuvo otro adorno: lneas sinuosas,
vrgulas y, en el centro de la falda, un mono de los llamados araa, la cola
graciosamente enroscada y el pecho abierto por el cuchillo sacerdotal. (118-
119)
(final)
(...) El sol no se va. Sigue en la pieza, terco. Qu hora es? Una cifra ms o una
menos adelanta o retrasa mi hora, la de mi prdida definitiva. Porque estoy
perdido en el tiempo infinito, que no tuvo comienzo ni tendr fin. El sol vive en
otro tiempo, es otro tiempo, finito e inmortal (finito: se acaba, se gasta;
inmortal: nace, renace con la risa pueril y el chorro de sangre). Sol degollado,
sol desollado, sol en carne viva, sol nio y viejo, sol que est en el secreto de la
verdadera risa, la de la cabecita del tercer estante. Para rer as, despus de mil
aos, hay que estar absolutamente vivo o totalmente muerto. Slo las calaveras
ren perpetuamente? No: la cabecita est viva y re. Slo los vivos ren as. La
miro de nuevo: sobre su tocado una lnea dibuja una espiral que remata en una
vrgula. Ah el viento escribi su verdadero nombre: me llamo liana enroscada
en los rboles, mono que cuelga sobre el abismo verdinegro; me llamo hacha
para hendir el pecho del cielo, columna de humo que abre el corazn de la
nube; me llamo caracol marino y laberinto del viento, torbellino y cruce de
caminos; me llamo nudo de serpientes, haz de siglos, reunin y dispersin de
los cuatro colores y de las cuatro edades; me llamo noche e ilumino como el
pedernal; me llamo da y arranco los ojos como el guila; me llamo jaguar y me
llamo mazorca. Cada mscara, un nombre; cada nombre, una fecha. Me llamo
tiempo y agito una sonaja de barro con siete semillas adentro. (130-131)
inicial; la aparicin del tema descriptivo la cabecita como tal es postergado, de manera
casi provocadora, hasta la ltima posicin de la oracin, despus de toda clase de atributos,
de la cabecita que por ello se identifica con el sol, curiosamente descrito como sin cuerpo (el
sol no tiene cuerpo). Por otra parte, esa posicin final de la cabecita, aparte de subrayar su
estallar en risa despus de tanta contencin. Se tratara, hasta cierto punto, de lo que Leo
Spitzer ha llamado onomatopeya sintctica: en efecto, la frase del poeta se alarga, se posterga,
cabecita y su incontenible acto gozoso. Por otra parte, y paradjicamente, la cabecita no est
aislada sino forma parte de un contexto espacial que incluye, significativamente, la presencia
En este punto se dispara un doble impulso narrativo y, por lo tanto, una doble
precolombino del juego de pelota, en el que figuras como sta encarnan un conjunto de
significados simblicos y paradjicos: ritual y juego, danza y penitencia. Pero la cabecita est
inscrita tambin en otra narrativa: aquella del da imaginario del poeta, dedicado a su labor
creadora. Comparte su espacio, incluso se re de l; una risa que preside sobre la figura
encorvada del que escribe, quizy como una estructura en abismoescribiendo justamente
el ensayo que estamos leyendo, perdido en el tiempo (estoy perdido en el tiempo infinito).
El poeta perdido en la bsqueda de su ser en el otro es uno de los grandes temas recurrentes
en la obra de Paz: esa proyeccin ficcional del yo lrico que se busca en la escritura, que
Piedra de sol, busco sin encontrar, escribo a solas, / no hay nadie, cae el da, cae el ao, /
caigo con el instante, caigo a fondo, / invisible camino sobre espejos / que repiten mi imagen
destrozada, / piso das, instantes caminados, piso los pensamientos de mi sombra, / piso mi
que la proyecta en varios tiempos a la vez. Por un lado, la propia ubicacin espacial de la
cabecita es smbolo del deseo que manifiesta el poeta de incorporar otras culturas, otros
tiempos (me llamo... haz de siglos), ya que ha sido colocada, deliberadamente, quiz, entre
el lenguaje del Otro y sus obras: entre un diccionario que traza el origen de las palabras (un
de manera explcita como un fragmento, sin cuerpo, como el sol, aunque su vocacin de
plenitud, de integridad, es ya aparente en esta fase inicial de la descripcin. Por otro lado,
Mirada desde otra perspectiva, la relacin cmplice con el sol es tambin, y de manera
que le devuelve la imaginacin del poeta es un cuerpo de mujer; no obstante, ella es el sol (un
claro smbolo masculino). Esta naturaleza andrgina se expandir luego para incluir al poeta
ya que al final ambas voces sern identificadas al decir Mi nombre...; un discurso final
estereofnico que hace que el yo lrico del poeta y el yo ficcional de la cabecita habiten
Esta fusin se da al final, en lo que podramos llamar una apoteosis potica de la voz;
en este momento inicial del ensayo, la localizacin espacial de la cabecita (en el tercer estante
entre el diccionario y el texto literario) no slo une culturas sino que tambin encara al poeta
como un espejo de la risa en el cual le gustara ver reflejada su imagen, una proyeccin de su
poeta trabaja de manera imaginativa para restaurar el fragmento a una unidad no slo fsica
fragmentaria, por medio de las fotografas que estn sobre el escritorio: de una toma la
estrecha faja sobre los senos; de otra, el faldelln de la cintura a la rodilla; de otra, las
imaginacin a su plenitud original. Como en Piedra de sol, el poeta persigue este ideal
restaurada a una unidad corporal imaginaria y total; all, invocaba a la mujer por sus mltiples
nombres para verse en ella como en un espejo: Elosa, Persfona, Mara, / muestra tu rostro
al fin para que vea / mi cara verdadera, la del otro, / mi cara de nosotros siempre todos...;
aqu, esa identidad construida en la otredad pasa por la voz, por la palabra. Esta plenitud
movimiento hacia la identificacin del poeta con la cabecita por medio de la voz, de la
palabra.
Ahora bien, el motivo tiene una presencia real en la cabecita referidaaquella que se
ubica en el tercer estante y una imaginaria, el adorno de la falda que imagina el poeta
vistiendo un cuerpo igualmente imaginario: lneas sinuosas, como vrgulas y como la cola
manuscritos medievales como indicacin de cesura o signo de puntuacin, con frecuencia con
el mismo valor que la coma moderna. 3 Es significativo, dicho sea de paso que, en francs, la
3
Definicin tomada del Oxford Dictionary of English
palabra virgule significa, justamente, coma. Ahora bien, visualmente, es un signo de
puntuacin que tiene, precisa aunque virtualmente, la forma de una espiral; de hecho, vrgula
es una eleccin muy afortunada, ya que en una misma palabra se activan lo visual y lo verbal,
lectura iconotextual. En el principio era el verbo: el acto narrativo del poeta restaura la
plenitud; una identidad que se encuentra en el acto potico por excelencia: la palabra. Ms
convencional para denotar habla; as, las vrgulas en la frente de la cabecita pueden ser
objeto plstico, se actualiza por completo en el prrafo de cierre del ensayo, en lo que podra
asimilan, se proyectan hacia el cosmos, deviene una con la tierra, una con y en el tiempo, una
con el ser: Cada mscara, un nombre; cada nombre, una fecha. Me llamo tiempo....
Bryson, Norman. 1983. Vision and Painting. The Logic of the Gaze. New Haven: Yale
University
Press.
Heffernan, James A. W. 1993. Museum of Words. The poetics of Ekphrasis from Homer to
Ashbery. Chicago & Londres: University of Chicago Press.
Paz, Octavio. 1994. Risa y penitencia. Los privilegios de la vista II. Arte de Mxico. Vol. 7
de
las Obras completas. Mxico: F.C.E. 118-131.
Ilustraciones
Cultura del golfo de Mxico, Veracruz. Caritas sonrientes. Periodo clsico (siglos VI a IX),
en Octavio Paz, Los privilegios de la vista II. Arte de Mxico. Vol. 7 de las Obras completas.
Mxico: F.C.E. 1994, entre pp. 48 y 49.
Eckphrasis and Cultural Identity:
Octavio Paz Risa y penitencia 4
.
In the long tradition of ekphrasis, the verbal representation of a visual representation
as James Heffernan (1993, 3) has defined this textual phenomenonoften takes the form of a
description, and, given that the object described is itself representational, the descriptive text
is usually informed by a narrative impulse, originating both in the temporal nature of language
and in the visual representation of human action. The narrative impulse is virtually present in
any ekphrastic text, especially in the description of those plastic objects already inscribed in
biblical, or literary subjectthe ekphrastic text, in fact, doing nothing less than re-inscribe
the plastic object in its original narrative flow. But even in those works exhibiting no such
intertextual narrative connections, the sheer fact that they represent some kind of human
action and interaction automatically triggers the actualisation of the narrative impulse. Let us
insist, however, that beyond and before this narrative impulse, the basic form of the ekphrastic
text of some length is descriptive, 5 a textual practice that is essentially analytic. A description
decomposes its object into its various meaningsparts, details, attributes of all sortswhich
are then displayed in a series of predicates proposed as the analytical equivalent of the
and the tendency towards the inventory of parts or analogues is basically analytic.
Furthermore, as each part or detail is focused in turn, the descriptive dwells on the concrete,
4
Ekphrasis and Cultural Identity. Octavio Pazs Risa y penitencia. Ponencia leada en la Sesin: Apples
and Oranges: Comparisons Across Media Genres del Congreso de la Asociacin Nortemericana de Literatura
Comparada (ACLA), San Juan, Puerto Rico, abril 11-14 de 2002. (por invitacin)
5
The minimum form of a verbal representation of a plastic object is the allusion and the simile, but full-
fledged ekphrasis always takes this basic descriptive form that may then evolve/devolve in a narrative.
This triple nature of most ekphrastic textsconcrete, analytic, and narrativeis at the
basis of the different kinds of ekphrasis according to which function is the dominant one, and
so, we have poetic, narrative, and critical ekphrasis. Ekphrasis, as the critical tradition has
now well established, is not just a game of verbal ornamentation but a complex intermedial
relation that questions not only the notion of the text and its limits, but also the notion of
representation itself. The ekphrastic text is often the embodiment of complex poetic ideas or
the vehicle for important symbolic and/or thematic meanings in narrative. Criticism has dealt
with these two modes intensively and extensively; one only has to think of the hundreds of
articles written about Keats Ode to a Grecian Urn, or the many studies on the narrative
Critical ekphrasis, by contrast, has received little attention; the assumption is that in essays
and studies on art history, the description of the object to be analysed and interpreted is
emphasis on the analytical aspects of description for its hermeneutic purposes, we assume it is
the plastic object, as such, that is being interpreted, whereas in factand this is my main
contentionwhat is interpreted is the analytic text itself, which is not a replica of the
plastic object but an ideological grid producing a new semantic object: the verbal
representation constructed by means of a series of selections and exclusions that have been
The Aztec goddess of life and death, Coatlicue, is a case in point. In Justino
Fernndez classic study, due to this art critics explicit intention to debunk the myth of
Coatlicues monstrosity and of the Aztecs irrationality, the goddess appears to the reader as a
geometric, harmonious structure; a great work of art full of beauty and rationality. By
contrast, in Octavio Paz essay on the same subject, as the poets project is to break the
isolation of pre-Columbian cultures by integrating them to the modern cultural spectrum, the
earth goddess is revealed to us in all her surrealistic potential: a great work of modern art.
And one cannot say that either scholar falsifies the image of Coatlicue; it is simply a
question of perspective, of an ideological stance that leads to the selection and exclusion of
certain details, to the foregrounding of certain aspects while leaving others in the background;
that equally leads to the use of certain models of organization of the descriptive material at the
basis of their different hermeneutic project. So that, in the end, the reader is confronted by, at
least, two verbal Coatlicues, while in the material reality she continues to be the same single
sculpted block of stone. It is the eyebe it as gaze or glance (cf. Bryson 1983, 87-131)that
transforms a plastic object into a text that may be read for meaning, and, therefore, the plastic
object turns into as many texts as there are eyes to gaze/glance at it. In this respect, critical
ekphrasis operates just like poetic or narrative ekphrasis: in the very act of describing, the
words, resignifies the plastic object according to the line of thought established by the verbal
(con)text, not by the plastic object itself, for, paradoxically, if the ekphrastic impulse tends, at
first, to an analogical relationship with the plastic object it ostensively purports to re-present,
to re-produce, in the long run the verbal representation ends up being closer to the semantic
The affinity of critical with poetic and narrative ekphrasis is especially evident in an
interesting text by Octavio Paz, Risa y penitencia, which I would now like to analyse
briefly. I find this essay particularly interesting not only because it is marked by Paz
erudition of prehispanic cultures, but particularly because it is astride the essay and the prose
poem; the lyric I of the poet is the meeting point for all these meditations; a meditation on
the enigma posed by the ancient Totonaca clay laughing faces is projected on to the enigma
of human identity, and, more specifically, of the poets identity. Risa y penitencia was
originally written as a prologue to a book about laughter. 6 The centre-piece of this meditation
on laughter is the little clay head. Around it, like around the sun, are orbited the most
heterogeneous references to different cultures and ages in order to display the various, even
contradictory, meanings of laughter. The sun-like little face radiates in space and time, its
enigmatic smile giving a concrete reality not only to the exploration of abstract ideas on
laughter, on the meaning of life and death, but also to the poets cultural and existential
identity. The main body of the essay is made up of fragmentary information that is gradually
integrated in a sort of cultural theory of laughter: from the enigmatic, impassive smile of the
statues representing the Greek gods, through the mythic origin of laughter in the Japanese
goddess Uzums obscene dance that forces the sun to rise, to the modern concept of laughter
Leading this conceptual array, Paz scholarly reflections on pre-Columbian art as the
embodiment of complex conceptual notions linking laughter with play, ritual, and sacrifice,
throw a new light on the concept and cultural function of laughter, unifying notions that have
6
Magia de la risa: textos de Octavio Paz y Alfonso Medelln Zenil, fotografas de Francisco Berevido.
Coleccin de Arte de la Universidad Veracruzana, Mxico, 1962. (cited in Paz, 1995, 118)
7
All English translations of quoted passages are mine
The little head is the plastic-verbal symbol of the centrality of prehispanic cosmology
ekphrastic text has another, even more important function: it is also, like Ariadnes thread, a
guide through the labyrinth of the poets identity. The detailed descriptions of the little face
constitutes a sort of poetic case that envelops the reflective body of the essay, putting it, as it
were, between parenthesis, for the descriptions of the little laughing head and her
relationship to the lyric I of the poet open and close the essay. Let us look more closely at
these poetic brackets: the incipit and the closure of the essay.
(incipit)
Por las rendijas de la ventana del fondo entra el sol. Viene de lejos y tiene fro.
Adelanta un brazo de vidrio, roto en pedazos diminutos al tocar el muro.
Afuera, el viento dispersa nubes. Las persianas metlicas chillan como pjaros
de hierro. El sol da tres pasos ms. Es una araa centelleante, plantada en el
centro del cuarto. Descorro la cortina. El sol no tiene cuerpo y est en todas
partes. Atraves montaas y mares, camin toda la noche, se perdi por los
barrios. Ha entrado al fin y, como si su propia luz lo cegase, recorre a tientas la
habitacin. Busca algo. Palpa las paredes, se abre paso entre las manchas rojas
y verdes del cuadro, trepa la escalinata de los libros. Los estantes se han vuelto
una pajarera y cada color grita su nota. El sol sigue buscando. En el tercer
estante, entre el Diccionario etimolgico de la lengua castellana y La gardua
de Sevilla y anzuelo de bolsas, reclinada contra la pared recin encalada, el
color ocre atabacado, los ojos felinos, los prpados levemente hinchados por el
sueo feliz, tocada por un gorro que acenta la deformacin de la frente y sobre
el cual una lnea dibuja una espiral que remata en una vrgula (ah el viento
escribi su verdadero nombre), en cada mejilla un hoyuelo y dos incisiones
rituales, la cabecita re. El sol se detiene y la mira. Ella re y sostiene la mirada
sin pestaear.
De quin o por qu se re la cabecita del tercer estante? Re con el sol. Hay una
complicidad, cuya naturaleza no acierto a desentraar, entre su risa y la luz.
Con los ojos entrecerrados y la boca entreabierta, mostrando apenas la lengua,
juega con el sol como la baista con el agua. El calor solar es su elemento. Re
de los hombres? Re para s y porque s. Ignora nuestra existencia; est viva y
re con todo lo que est vivo. Re para germinar y para que germine la maana.
Rer es una manera de nacer (la otra, la nuestra, es llorar). Si yo pudiese rer
como ella, sin saber por qu. .. Hoy, un da como los otros, bajo el mismo sol de
todos los das, estoy vivo y ro. Mi risa resuena en el cuarto con un sonido de
guijarros cayendo en un pozo. La risa humana es una cada, tenemos los
hombres un agujero en el alma? Me callo, avergonzado. Despus, me ro de m
mismo. Otra vez el sonido grotesco y convulsivo. La risa de la cabecita es
distinta. El sol lo sabe y calla. Est en el secreto y no lo dice; o lo dice con
palabras que no entiendo. He olvidado, si alguna vez lo supe, el lenguaje del
sol.
La cabecita es un fragmento de un mueco de barro, encontrado en un entierro
secundario, con otros dolos y cacharros rotos, en un lugar del centro de
Veracruz. Tengo sobre mi mesa una coleccin de fotografas de esas figurillas.
La ma fue como una de ellas: la cara levemente levantada hacia el sol, con
expresin de gozo indecible; los brazos en gesto de danza, la mano izquierda
abierta y la derecha empuando una sonaja en forma de calabaza; al cuello y
sobre el pecho, un collar de piedras gruesas; y por toda vestidura, una estrecha
faja sobre los senos y un faldelln de la cintura a la rodilla, ambos adornados
por una greca escalonada. La ma, quiz, tuvo otro adorno: lneas sinuosas,
vrgulas y, en el centro de la falda, un mono de los llamados araa, la cola
graciosamente enroscada y el pecho abierto por el cuchillo sacerdotal. (118-
119)
(closure)
... El sol no se va. Sigue en la pieza, terco. Qu hora es? Una cifra ms o una
menos adelanta o retrasa mi hora, la de mi prdida definitiva. Porque estoy
perdido en el tiempo infinito, que no tuvo comienzo ni tendr fin. El sol vive en
otro tiempo, es otro tiempo, finito e inmortal (finito: se acaba, se gasta;
inmortal: nace, renace con la risa pueril y el chorro de sangre). Sol degollado,
sol desollado, sol en carne viva, sol nio y viejo, sol que est en el secreto de la
verdadera risa, la de la cabecita del tercer estante. Para rer as, despus de mil
aos, hay que estar absolutamente vivo o totalmente muerto. Slo las calaveras
ren perpetuamente? No: la cabecita est viva y re. Slo los vivos ren as. La
miro de nuevo: sobre su tocado una lnea dibuja una espiral que remata en una
vrgula. Ah el viento escribi su verdadero nombre: me llamo liana enroscada
en los rboles, mono que cuelga sobre el abismo verdinegro; me llamo hacha
para hendir el pecho del cielo, columna de humo que abre el corazn de la
nube; me llamo caracol marino y laberinto del viento, torbellino y cruce de
caminos; me llamo nudo de serpientes, haz de siglos, reunin y dispersin de
los cuatro colores y de las cuatro edades; me llamo noche e ilumino como el
pedernal; me llamo da y arranco los ojos como el guila; me llamo jaguar y me
llamo mazorca. Cada mscara, un nombre; cada nombre, una fecha. Me llamo
tiempo y agito una sonaja de barro con siete semillas adentro. (130-131)
[Through the chinks of the back window the sun comes in. He comes from afar
and is a-cold. He stretches a glass arm that splinters as it touches the wall.
Outside, the wind scatters clouds. The metal blinds screech like iron birds. The
sun makes three more steps. He is a glittering spider standing in the middle of
the room. I draw the curtains. The sun has no body and is everywhere. He
crossed mountains and seas, he walked all night and got lost in slums. He has
come in at last and, as if his own light blinded him, he feels his way gropingly
about the room. Hes looking for something. He touches the walls, he forces his
way through the red and green spots of the painting, he climbs the bookcase
stairs. The shelves have become a large bird cage and every colour cries its
note. The sun is still looking for something. On the third shelf, between the
Etymological Dictionary of the Castilian Language and The Pickpocket of
Seville and the Bait for Pockets, leaning against the newly whitewashed wall,
with an ochre, tobacco-coloured hue, with feline eyes and eyelids slightly
swollen with joyful sleep, with a headpiece like a cap that stresses the forehead
deformation and on which a line draws a spiral that ends in a virgule8 (there the
wind has written her true name), a dimple on each cheek and two ritual cuts, the
little head laughs. The sun stops and looks at her. She laughs and looks back
without blinking.
Whom or why is the third-shelf little head laughing at? She laughs with the sun.
There is a complicity, the nature of which I cannot quite decipher, between her
laughter and the light. Eyes half-closed and mouth half-open, barely showing
her tongue, she plays with the sun like the bather with water. The solar warmth
is her element. Does she laugh at men? She laughs to herself and for no reason.
She ignores our existence; shes alive and laughs with all that is alive. She
laughs to blossom, so the morning may blossom. Laughing is a kind of birth
(the other kind, ours, is crying). If I could laugh like her, without knowing
why Today, a day like any other day, under the same sun shining every day, I
am alive and laugh. My laughter resounds in the room with a noise like pebbles
falling into a well. Is human laughter a fall, do we men have a hole in our souls?
Ashamed, I shut up. Then I laugh at myself. Again, the same grotesque,
convulsive sound. The little heads laughter is different. The sun knows it and
keeps quiet. He shares the secret and will not tell, or if he does he uses words I
cannot understand. I have forgottenif I ever knewthe language of the sun.
The little head is a fragment of a clay doll, found in a minor tombwith other
broken idols and old pieces of earthenwaresomewhere in the heart of
Veracruz. On my desk there is a collection of photographs of those clay figures.
Mine was once like them: face slightly uplifted to the sun, with an expression of
unspeakable joy; arms in a dancing pose, with her left hand open and the right
one wielding a pumpkin-shaped rattle; round her neck and on her breast, a
coarse stone necklace; and barely clad with a narrow girdle over her breasts and
a knee length skirt, both ornamented with a zigzagging fret. Mine, perhaps, had
another decoration: winding lines, virgules, and, in the middle of her skirt, one
of those so-called spider monkeys, with his tail oddly curled up and his breast
cut up by the high priests knife. (118-119)
The sun has not gone yet. Stubborn, he is still in the room. What is the time?
One digit more or less advances or delays my time, that of my final loss.
Because Im lost in infinite time, which had no beginning and will have no end.
The sun lives in another time; it is another time, finite and immortal (finite:
everything comes to an end, everything wears out; immortal: it is born, reborn
with childlike laughter and a spout of blood). Beheaded sun, flayed sun, raw-
fleshed sun, young and old sun, sun sharing the secret of true laughter, that of
the little head in the third shelf. To laugh like that, after a thousand years, one
has to be absolutely alive or completely dead. Is it only skulls that laugh
perpetually? No: the little head is alive and laughs. Only the living laugh like
that. I look at her once more: over her headpiece a line draws a spiral ending in
a virgule. There the wind wrote her true name: my name is vine, coiling around
trees, monkey hanging over the dark green chasm; my name is axe to cleave the
8
Virgule. A thin sloping or upright line ( / , | ) occurring in medieval MSS, as a mark for the caesura or as a
punctuation mark (frequently with the same value as the modern comma). (O:D:E)
breast of heaven, pillar of smoke making a gash in the clouds heart; my name
is sea shell and wind maze, whirlwind and crossroads; my name is knot of
snakes, sheaf of centuries, the meeting and the scattering points of the four
colours and the four ages; my name is night and I spark like flint; my name is
day and, like eagles, I pluck out the eyes; my name is jaguar and my name is ear
of corn. Each mask, a name; each name, a date. My name is time and I shake a
clay rattle with seven seeds in it. (130-131)
The first thing that strikes the reader is the syntactic arrangement of the initial
description; the appearance of the descriptive topicthe little headis deferred, almost
teasingly to the last position in the sentence, after all sorts of attributes and circumstantial
predicates. This final position stresses her disembodied state, but, most of all, the strength of
her laughter bursting after so much containment. And yet, the little head is not described as an
isolated object but as part of a spatial context that includes the fictional presence of the poet.
The description is informed by strong symbolic values that already set the ideological
direction of the ideas contained in the essay: on the one hand, the little heads intimate,
complicitous relationship with the sunitself described and personified in the ideological
sphere of the prehispanic cosmologya metonymic relationship that will then be affirmed in
all its metaphoric identity: in the end the disembodied little head and the beheaded sun
become one; on the other hand, the very spatial location of the little head is symbolic of the
desire to incorporate other cultures, other times (My name is time, my name is sheaf of
centuries), for she has been placed between the language of the Other and its works: between
a Spanish dictionary that goes back to the origin of words and a minor classic of Spanish
literature. The little head is explicitly described as a fragment, yet her vocation for wholeness,
At this point, her spatial location not only unifies cultures but faces the poet as a
mirror of laughter in which he would like to see his image, to identify, but finds himself
sorely wanting; his laughter is harsh like pebbles falling into a well. Gradually as the
description evolves, the poet works imaginatively to restore the fragment to unity, not only to
physical but to temporal and cultural unity. Paradoxically, this is done in a patchy,
fragmentary way (the photographs) in which, nonetheless, the poetic imagination is the
unifying principle. In the second paragraph, as the fragmentary origin of the little head is
affirmed, the opposite movement is initiated: in a kind of secondary ekphrasis, with a help of
assorted photographs, the little head is embodied, restored in time and imagination to her
original wholeness. In this poetic, imaginary unity, one motif coalesces: the virgule, a clear
movement towards the identification of the poet with the little clay head. The motif has an
actual presence in the little head and a fictional one as imaginary ornaments on the skirt of her
equally imaginary body: winding lines, more virgules, and a spider monkey coiling its tail.
The central configuration of this unifying motif is the word virgule which, as has been noted
(note 4), is a punctuation mark having, precisely, the shape of a coil (the word as such,
virgule, means a comma in French). Virgule is an especially happy choice, for in one and the
same word the visual and the verbal are activated, hence symbolically and potentially
unifying the poet and the laughing clay head in this iconotextual reading. Furthermore, in
prehispanic art a virgule-like coil is the conventional iconic sign for speech; so, the virgules in
the little heads forehead could be interpreted as a sign of speech. This potential verbal
dimension in the plastic object is fully actualised in the closing paragraph of the essay in an
apotheosis of identity, as the voice of the little head is assimilated to the poets, projecting
itself out into the cosmos, becoming one with the earth, one with and in time, one with the
Illustrations
Cultura del golfo de Mxico, Veracruz. Caritas sonrientes. Perodo clsico (siglos VI
a IX), in Octavio Paz, Los privilegios de la vista II. Arte de Mxico. Vol. 7 de las
Obras completas. Mxico: F.C.E. 1994, between pp. 48 and 49.