You are on page 1of 123

Marcus A.

Nadruz Coelho
Denise Pinheiro da Costa
Gustavo Martinelli
Miguel Avila Moraes
Rafaela Campostrini Forzza

Fotografia | Photography
Ricardo Azoury

Expedies s
montanhas da Amaznia
Expeditions to the Mountains of Amazonia
Andrea Jakobsson Estudio Editorial Ltda., 2015 Marcus A. Nadruz Coelho
Denise Pinheiro da Costa
Autores | Authors: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pinheiro Gustavo Martinelli
da Costa, Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes, Rafaela Miguel Avila Moraes
Campostrini Forzza Rafaela Campostrini Forzza
Fotografia | Photography: Ricardo Azoury, exceto/except for p.
93: Gustavo Martinelli; centro esquerda/center left: Anita Estival; p. Fotografia | Photography
183: centro esquerda/center left: Denise Pinheiro da Costa; embaixo, Ricardo Azoury
direita e esquerda/bottom, left and right: Miguel Avila Moraes
Entrevistas e produo de textos | Interviews and text production:
Rosa Amanda Strausz
Superviso editorial | Editorial supervision: Andrea Jakobsson
Projeto grfico | Design: Ligia Melges
Reviso | Proofreading: Rosalina Gouveia
Produo grfica | Art production manager: Renata Arouca
Verso para o ingls | English translation: Chris Hieatt
Reviso da verso | English proofreading: Douglas Daly
Mapa | Map: Leonardo Novaes
Pr-impresso | Pre-printing: Andrea Jakobsson & Trio Studio
Impresso e acabamento | Printing and binding: Ipsis Editora
Grfica
Expedies s
vedada a reproduo desta obra sem a autorizao expressa
da editora. Reproduction of this work without the express
montanhas da Amaznia
authorization of the publisher is forbidden
Todos os direitos reservados para / All rights reserved for
Expeditions to the Mountains of Amazonia
Andrea Jakobsson Estdio Editorial Ltda.
Rua Senador Dantas 75, grupo 1310
Rio de Janeiro, 20031-204
+ 55 21 2533-9353
www.jakobssonestudio.com.br

Capa: Montanhas no Parque Nacional do Monte Roraima


Contracapa: Pagameopsis maguirei Steyerm. (Rubiaceae)
Nesta pgina: Saxofridericia spongionsa Maguire (Rapateaceae), Cover: The mountains of Monte Roraima National Park
espcie que forma grandes populaes no topo da Serra do Back cover: Pagameopsis maguirei Steyerm. (Rubiaceae)
Arac, Amazonas On this page: Saxofridericia spongiosa Maguire (Rapateaceae), a species that
p. 4-5: Vista area da Serra do Arac, Amazonas grows abundantly on the top of the Serra do Arac, Amazonas
p. 6: Racinaea spiculosa var. stenoglossa M.A.Spencer & L.B.Sm. p. 4-5: Aerial view of the Serra do Arac, Amazonas
(Bromeliaceae), Pico da Neblina, Amazonas p. 6: Racinaea spiculosa var. stenoglossa M.A.Spencer & L.B.Sm.
p. 8: Interior de mata no Pico da Neblina, Amazonas (Bromeliaceae), Pico da Neblina, Amazonas
p. 10: Abolboda macrostachya Spruce ex Malme (Xyridaceae), p. 8: Inside the forest on the Pico da Neblina, Amazonas
espcie muito comum nas reas campestres do Monte Cabura, p. 10: Abolboda macrostachya Spruce ex Malme (Xyridaceae), a common
Roraima species in the open fields of Serra do Cabura, Roraima
p. 12-13: Cavendishia callista A.D.Sm. (Ericaceae), coletada nas p. 12-13: Cavendishia callista A.D.Sm. (Ericaceae), collected on the montane
matas de altitude do Monte Cabura, Roraima forests of Serra do Cabura, Roraima
A s montanhas, consideradas a morada dos
espritos pelos ndios ianommis, representam para
Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pinheiro da Costa,
M ountains are believed by the Ianomami
Indians to be the home of the spirits. For Marcus A. Na-
druz Coelho, Denise Pinheiro da Costa, Gustavo Marti-
Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes e Rafaela Cam- nelli, Miguel Avila Moraes and Rafaela Campostrini For-
postrini Forzza, os cinco bilogos do Jardim Botnico zza, the five biologists from the Rio de Janeiro Botanical
do Rio de Janeiro responsveis pela pesquisa contida Garden responsible for the research recorded in this book,
neste livro, um turbilho de espcies que surgem, trans- they represent a profusion of species that occur, transmute,
mutam, se reproduzem, desaparecem e transformam reproduce, disappear and continually transform the Ama-
continuamente a flora amaznica. zonian flora.
De forma objetiva e ricamente ilustrada, este tra- In an objective and richly illustrated form, this book
balho rene novas e antigas espcies da vegetao mon- unites new and old species of mountain vegetation that
tanheira que so coletadas e estudadas com metdica are collected and studied with a methodic and scientific
abordagem cientfica e, ao mesmo tempo, reverncia approach, and at the same time with a reverence for the
s amostras, de muitas das quais ainda se desconhece specimens, for many of which the genus is as yet unknown.
o gnero. Por isso, esta obra de grande relevncia ao For this reason this work is of great relevance in exploring
explorar as raras espcies do bioma da maior floresta the rare species of the biome of the largest tropical forest on
tropical do planeta. the planet.
Para os cientistas e para a indstria, esses montes For scientists and for industry, these towering moun-
imponentes, cuja riqueza biolgica ainda pouco ex- tains, whose biological wealth is as yet little explored, can
plorada, podem simbolizar o futuro da humanidade, symbolize the future of humanity, a range of possibilities
uma gama de possibilidades e descobertas com poten- and discoveries with the potential to generate ingredients
cial para gerar desde insumos para alimentos at fr- for both food and pharmaceuticals. Apart from the scientif-
macos. parte os nomes cientficos ou vulgares da fi- ic or common names of local phylogeny, the plants collected
logenia local, as plantas coletadas entre as montanhas among the mountains of the extreme north of Amazonia
do extremo norte da Amaznia impressionam por sua impress with their rich and exotic imagery, captured in Ri-
riqueza e seu exotismo, captados nas belssimas fotos de cardo Azourys wonderful photography.
Ricardo Azoury. On supporting this project, Natura, which since
Ao apoiar este projeto, a Natura, que desde sua fun- its foundation almost 50 years ago has upheld the value
dao, h quase 50 anos, j apostava na sustentabilidade of sustainability, reinforces its worldwide imageto be a
como valor, refora sua viso de mundo de ser uma brand identified with the community of people committed
marca identificada com a comunidade de pessoas que se to building a better worldthrough better relations with
comprometem com a construo de um mundo melhor itself, with others, with nature, of which they are part, with
por meio da melhor relao consigo mesmas, com o everything.
outro, com a natureza da qual fazem parte, com o todo. For this reason, the creation of the vanguard prod-
Por isso, a criao da vanguardista linha Ekos, em uct line Ekos, in 2000, settled on the use of biodiversity
2000, determinou o uso da biodiversidade como platafor- as a business platform, and in 2011, the Amazonia Pro-
ma de negcios e, em 2011, o Programa Amaznia refor- gram reinforced this commitment with initiatives such as
ou esse compromisso com iniciativas como o Ncleo de the Natura Amazonia Innovation Nucleus (Nina), cre-
Inovao Natura Amaznia (Nina), criado para estimular ated to stimulate a local network of research and innova-
uma rede de pesquisa e inovao local; e o complexo in- tion, and the Ecoparque industrial complex, inaugurated
dustrial Ecoparque, inaugurado em 2014, no Par, ideali- in 2014 in Par, created to generate socioeconomic value
zado para gerar valor socioeconmico na regio. in the region.
O entendimento de que necessrio conhecer para The understanding that it is necessary to know in order to
conservar tem sido nossa prtica desde que escolhemos conserve has been our theme since we chose biodiversity as
a biodiversidade como plataforma tecnolgica. com technological platform. The evolution of scientific frontiers
a evoluo da fronteira da cincia que caminham as makes innovation possible, and it is by expanding knowl-
possibilidades de inovao. E a partir da ampliao do edge of our flora that we can promote its use and move to-
conhecimento da nossa flora que poderemos promover wards a more sustainable model of development.
seu uso e caminhar ao encontro de um modelo de de- These heroic explorers, who between 2011 and 2014
senvolvimento mais sustentvel. climbed into the Amazonian mountains of the Serra da
Esses heroicos expedicionrios que incursionaram Mocidade, Serra do Arac, Pico da Neblina, Monte Ca-
entre 2011 e 2014 pela Serra da Mocidade, Serra do bura and Serra Grande, hitherto practically unexplored,
Arac, Pico da Neblina, Monte Cabura e Serra Grande, remind us of the importance of preserving the rich biologi-
montanhas amaznicas praticamente inexploradas at cal diversity of our country.
ento, nos lembram da importncia de conservar a rica For this reason we are proud to present this book,
variedade biolgica do nosso pas. whose audacious and transformational proposition has al-
por isso que temos orgulho em apresentar este ready brought surprising results: more than four thousand
livro, cuja proposta audaciosa e transformadora j traz plants were collected for research, many still in the process
um resultado surpreendente: mais de quatro mil espci- of identification and cataloging.
mes foram coletadas para pesquisa, muitas delas ainda To inventory this collection of plant life from areas
em processo de identificao e catalogao. of high biological diversity, will open the way for discovery
Inventariar essa coleo viva, proveniente de reas of rare, endemic and new species, increasing our knowledge
de alta diversidade biolgica, abrir caminho para a des- of Brazilian territory and its promising natural assets, at
coberta de espcies raras, endmicas e novas, e ampliar the same time supplementing humanitys fascinating bio-
nosso conhecimento do territrio brasileiro e de seus genetic pool.
promissores ativos naturais, ao mesmo tempo em que
complementar o fascinante acervo biogentico da hu-
manidade.

Gerson Pinto

Vice-presidente de Inovao
Innovation Vice-president

8
Parte 1: Biodiversidade

14 Os gigantes invisveis

32 O nascimento de um projeto

Parte 2: Histrico

44 A aventura se encontra com a


cincia

Parte 3: Expedies

86 Serra do Arac

140 Serra da Mocidade

160 Pico da Neblina

206 Monte Cabura, Serra da


Mocidade, Serra Grande

Part 1: Biodiversity

14 The Invisible Giants

32 The Birth of a Project

Part 2: History

44 Adventure Meets Science

Part 3: Expeditions

86 Serra do Arac

140 Serra da Mocidade

160 Pico da Neblina

206 Monte Cabura, Serra da Mocidade,


Serra Grande
Biodiversidade Biodiversity
Os gigantes
invisveis
The Invisible Giants

impossvel passar diante de uma montanha e


no v-la. Ela est nossa frente, serena e imensa. Algum
dia, no haver mais seres humanos sobre a Terra, mas
I t is impossible to approach a mountain and not see
it. It is there facing one, serene and immense. One day hu-
mans will no longer walk the Earth, but that mountain will
O que a CDB

A Conveno sobre Diversidade Biolgica CDB um


tratado da Organizao das Naes Unidas que j foi assi-
nado por cerca de 160 pases. Foi estabelecida durante a
aquela montanha permanecer o que pensamos. remainor so we think.
ECO-92 a Conferncia das Naes Unidas sobre Meio
No entanto, onde projetamos a ideia de eternidade, However, whenever we laymen visualize eternity, the Ambiente e Desenvolvimento (Cnumad), realizada no Rio
o bilogo v o oposto: um lugar em constante transfor- biologist sees the opposite: a place in constant transforma- de Janeiro, em junho de 1992 e hoje o principal f-
mao, onde a vida fervilha, espcies surgem, migram, tion, where life is seething, where species appear, migrate, rum mundial para questes relacionadas ao tema. Trata-
desaparecem. Para os cientistas, a montanha como o disappear. For scientists, the mountain is like the river in -se do primeiro acordo que engloba todos os aspetos da
diversidade biolgica: genomas e genes, espcies e comu-
rio de Herclito o filsofo grego que afirmava que Heraclitusthe Greek philosopher who stated that no one
nidades, hbitats e ecossistemas. tambm o primeiro a
ningum entra duas vezes no mesmo curso dgua. steps twice into the same river. buscar uma definio que d conta da complexidade das
Apesar de ocuparem cerca de 20% da superfcie da Although mountains occupy around 20% of the montanhas. De acordo com a CDB, montanhas se carac-
Terra,1 s recentemente a importncia global das mon- earths surface,1 their global importance was fully recog- terizam por tpicos valores abiticos, biticos, sociais, cul-
tanhas foi amplamente reconhecida. Cientistas realizam nized only recently. Scientists have been active in these re- turais, econmicos e espirituais.

atividades nessas regies h mais de dois sculos, mas ge- gions for more than two centuries, but they generally focus
ralmente, mantm o foco em sua prpria especializao.2 on their particular specialties.2
What is the CBD?
Ainda hoje, o mais comum que estudos privile- Even today, it is common for studies to concentrate on
giem apenas um aspecto aquele economicamente just one aspectthat which is economically most profitable. The Convention on Biological DiversityCBD is a United
mais rentvel. Por muito tempo, as pesquisas se con- For a long time, research concentrated on the mineral wealth Nations treatise that has been signed by around 160 coun-
centraram na riqueza mineral dessas reas, como se a of these regions, as if the vegetation covering these immense tries. It was established during ECO-92The United Na-
tions Conference on the Environment and Development
cobertura vegetal das imensas rochas e a vida da ad- rocksand the life thereinhad no importance.
(UNCED), held in Rio de Janeiro in June 1992and is
vinda no tivesse importncia. The biological wealth of mountainous regions re- today the principal world forum for questions related to the
A riqueza biolgica das regies montanhosas ga- ceived more attention when the term biodiversity came theme. It is the first agreement that encompasses all aspects of
nhou maior destaque quando o termo biodiversidade into use. It was only in 1992, as a result of the Conven- biological diversity: genomes and genes, species and commu-
entrou em pauta. Apenas em 1992, a partir dos resul- tion on Biological Diversity, that these regions found, for nities, habitats and ecosystems. It is also the first to procure
a definition that accounts for the complexity of the moun-
tados da Conveno sobre Diversidade Biolgica, essas the first time, a definition that encompassed all of their
tains. According to the CBD, mountains are characterized
regies encontraram, pela primeira vez, uma definio complexity. by particular abiotic, biotic, social, cultural, economic and
que abrangesse toda a sua complexidade. spiritual values.

14 15
Laboratrios vivos Living Laboratories
No para menos que, embora sujeitas a condies cli- Although subject to climatic conditions much more severe
mticas muito mais duras do que as das plancies, mon- than those experienced on the lowlands, it is no surprise
tanhas representem um ponto focal e estratgico para a that the mountains represent a focal and strategic point for
conservao da biodiversidade no mundo. difcil che- conservation of world biodiversity. It is difficult to reach
gar at elas. Muitas so quase inacessveis. Poucos orga- them, and many are almost inaccessible. Few organisms are
nismos esto adaptados s condies extremas encon- adapted to the extreme conditions found in high altitudes,
tradas em altitudes elevadas. At mesmo a vida animal where even animal life is rarer.
mais rarefeita em grandes altitudes. These high areas are of enormous interest to the study
Essas reas elevadas so de enorme interesse para o of biodiversity, not just because they are more protected from
estudo da biodiversidade, no apenas por estarem mais human interventionwhen compared to the lowlands,
protegidas da ao do homem se comparadas s pla- but also because they contain ecosystems quite distinct from
ncies , mas tambm por apresentarem ecossistemas the surrounding regions. This feature led the German ge-
bastante distintos das regies que as circundam. Essa ca- ologist Wilhelm Bornhardt to create the concept of inselberg
racterstica levou o gelogo alemo Wilhelm Bornhardt mountain-islandreinforcing the idea of isolation of
a criar o conceito de inselberg ou montanha-ilha, re- these unique environments. In these localities, groups of
forando a ideia do isolamento desses ambientes nicos. individuals are exposed to unusual evolutionary forces,
Nesses locais, grupos de indivduos so expostos a foras which create the differentiation of species and the diversifi-
evolutivas mpares, que propiciam a diferenciao das cation of groups of organisms.
espcies e a diversificao dos grupos de organismos. The story of the German engineer, geologist and ex-
A histria do engenheiro, gelogo e explorador plorer Wilhelm Bornhardt (18641946) clearly illustrates
alemo Wilhelm Bornhardt (1864-1946) ilustra bem the priority given to research into the mountains in the 20th
o foco prioritrio das pesquisas sobre montanhas no century. Besides the development of the inselberg concept,
sculo XX. Alm do desenvolvimento do conceito de he also developed a series of pioneer studies of the geology of
inselberg, tambm se deve a ele uma srie de estudos East Africamost of it dedicated to the detection of mineral
pioneiros da geologia da frica Oriental a grande deposits of commercial interest.
maioria dedicada deteco de jazidas de minrios de
interesse comercial.
Paralelamente atividade cientfica, Bornhardt
Pgina 15: Vista area das escarpas da Serra do Arac, Amazonas,
criava tcnicas que pudessem ser aplicadas indstria o tepui mais ao sul do Escudo das Guianas. Na primeira
expedio, a equipe subiu a serra a p

Page 15: Aerial view of the Serra do Arac escarpments, the most
Ao lado, em sentido horrio: Abolboda paniculata Maguire southern tepui of the Guianas Shield. In the first expedition, the team
(Xyridaceae), conhecida apenas no topo do Arac, onde climbed the mountain on foot
forma grandes populaes; Chalepophyllum guianense
Hook.f. (Rubiaceae) e Stelestylis stylaris (Gleason) Harling Pginas 18 e 19: Interior de uma mata nebular no Pico da
(Cyclanthaceae) coletadas no Monte Cabura. Foi a primeira vez Neblina. Marcada pela diversidade, a vegetao mostra um
que ambas as espcies foram registradas em territrio brasileiro tapete de brifitas e riqueza de epfitas, como bromlias e cips.
Diferentemente dos parasitas, as epfitas apenas se apoiam sobre
On the left, clockwise from top: Abolboda paniculata Maguire outras plantas sem retirar delas nutrientes
(Xyridaceae), found only on the top of Arac, where there are large
populations. Chalepophyllum guianense Hook.f. (Rubiaceae) and Pages 18 & 19: Inside a cloud forest on the Pico da Neblina. Notable
Stelestylis stylaris (Gleason) Harling (Cyclanthaceae) collected on for its diversity, the vegetation shows a carpet of bryophytes and a wealth
Mount Cabura. It was the first time that both species were recorded in of epiphytes, such as bromeliads and vines. Contrary to parasites, the
Brazilian territory epiphytes simply cling to other plants without extracting nutrients

19
de minerao. A que se tornou mais conhecida foi um Parallel to his scientific activities, Bornhardt created tech-
gerador eltrico manual apropriado para detonar car- niques applicable to the mining industry. One that became
gas explosivas em minas3 evidentemente impactan- very well-known was a manual electric machine for deto-
do os ecossistemas locais. contra esse tipo de explo- nating explosive charges in mines3with an obvious im-
rao ainda que apoiado por pretenses cientficas pact on local ecosystems. It is this type of exploitationeven
que se mobilizam os pesquisadores mais lcidos da when supported by scientific pretensions that provokes pro-
atualidade. test from todays more enlightened researchers.
Essa parte da comunidade cientfica est menos This part of the scientific community is more interested
interessada no potencial econmico dessas ilhas biol- in learning about and preserving these biological islands
gicas do que em conhec-las e preserv-las. De acordo than in their economic potential. From this point of view,
com seu ponto de vista, o cerne da questo passa a ser a the heart of the question becomes the reconciliation of eco-
conciliao do desenvolvimento econmico com a con- nomic development with the conservation of biodiversity.
servao da biodiversidade. There are eminently practical reasons for such a rec-
H motivos eminentemente prticos para que se onciliation. One is the fact that half the worlds population
busque a conciliao. Um deles o fato de que metade depends on the water that comes from the mountains.4 Apart
da populao mundial depende da gua que vem das from providing the sources of the greatest rivers in the world,
montanhas.4 Alm de abrigarem as nascentes dos maio- and many of the lesser rivers, mountains play a critical role
res rios do mundo e de vrios outros menores, as monta- in the water cycle, capturing moisture from the air masses.5
nhas desempenham um papel crtico no ciclo da gua, Apart from these aspectswater not being the only is-
capturando a umidade das massas de ar.5 suestudying the biology of these areas is indispensable for
Para alm desses aspectos e as questes ligadas humanity to understand the world in which it lives.
gua so as nicas , o estudo da biologia dessas reas Just as history helps us to understand human relation-
imprescindvel para que a humanidade compreenda o ships and their effect on the planet, biology shows us the
mundo em que vive. interactions among all living beings in this same system.
Assim como a histria nos ajuda a entender as rela- In this perspective, man becomes just one among the many
es entre os homens e sua ao sobre o planeta, a bio- elements on which the equilibrium of life on Earth depends.
logia nos mostra a interao entre todos os seres vivos To observe the planet with an eye towards biodiversity
nesse mesmo sistema. A partir dessa perspectiva, o ho- is to pursue knowledge of a world that existed before the
mem passa a ser apenas um entre os muitos elementos emergence of manand will remain after the human race
dos quais depende o equilbrio da vida na Terra. becomes extinctand to broaden our vision of life.
Observar o planeta sob a tica da biodiversidade Under this perspective, some core questions of biodiver-
buscar conhecer um mundo que j existia antes do sur- sity arise: how can we identify endangered species? What
gimento do homem e permanecer depois que a raa causes certain species to exist only in a specific areaand
humana for extinta. ampliar o nosso olhar a respeito under specific conditions? Why did certain species appear
da vida. in geologically ancient eras and managed to survive un-
A partir dessa perspectiva, apresentam-se algumas til now? What happens to a species when its environment
das questes centrais da biodiversidade: como detec-
tar a ameaa de extino de uma espcie? O que leva
algumas espcies a existirem apenas em determinado Ao lado, no alto: Bromlias epfitas nas margens de igarap no
lugar e sob determinadas condies? Por que algu- Pico da Neblina
mas espcies surgiram em eras geolgicas muito antigas Embaixo: Dicymbe fraterna R.S.Cowan (Leguminosae) coletada no
Monte Cabura
e conseguiram sobreviver at hoje? O que acontece a
uma espcie quando seu ambiente descontinuado Top right: Epiphyte bromeliads on the banks of a stream on the Pico
seja pela ao do homem, por processos biogeogrficos da Neblina. Below: Dicymbe fraterna R.S.Cowan (Leguminosae)
ou desastres naturais? collected on Mount Cabura

22
Para responder muitas dessas indagaes, h nas monta- ceases to existeither due to human intervention, biogeo-
nhas um verdadeiro laboratrio vivo. De maneira geral, graphical processes or natural disasters?
quanto mais inacessvel a rea de estudo, mais preserva- To help in finding an answer to many of these ques-
da est a diversidade biolgica local sendo, portanto, tions, the mountains offer a veritable living laboratory. In
mais valiosa para naturalistas. general, the more inaccessible the area of study, the better
No entanto, a mesma dificuldade de acesso que faz preserved is its local biological diversityand thus more
essas reas to interessantes tambm torna as pesquisas valuable for naturalists.
caras, arriscadas e trabalhosas. E, no Brasil, o estudo da However, the same difficulty of access that makes these
biodiversidade nas montanhas ainda no considerado areas so interesting also makes research expensive, full of risk
prioritrio. So muito raros tanto os editais para que as and hard work. And, in Brazil, the study of biodiversity in
universidades as contemplem quanto as linhas de pes- the mountains is not yet considered a priority. Funding op-
quisa especficas para o tema. portunities for university research or specific research of the
subject are rare.

Abaixo: Para chegar a algumas montanhas, preciso subir o


Rio Branco (Roraima) por muitos dias em uma situao de
Ao lado: As montanhas do Parque Nacional do Monte Roraima isolamento quase absoluto. Como prmio, as equipes botnicas
oferecem grandes desafios organizacionais, financeiros e ganham acesso a florestas de igaps praticamente intocadas pelo
logsticos para as expedies botnicas homem

At left: The mountains of Monte Roraima National Park provide Below: Getting to some of the mountains means traveling up the Rio
great organizational, financial and logistical challenges for botanical Branco for days in almost absolute isolation. The botanists are in turn
expeditions rewarded with access to flooded forests practically untouched by man
Especificidades da expedio The Specifics of Scientific O territrio desconhecido Unknown Territory
cientfica Expeditions Na imaginao popular, a Amaznia sinnimo de uma In the popular imagination, the Amazon region is a forest
floresta to densa que as copas de suas rvores se encon- so dense that the crowns of the trees meet, forming a green
Quando se diz que uma regio inexplorada do ponto When one states that a region is unexplored from a scientific
tram, formando a massa verde somente interrompida canopy interrupted only by the predatory actions of man, so
de vista cientfico, no quer dizer que ningum jamais point of view, this does not mean that no one has ever been
pela ao predatria do homem, to conhecida por fo- well-known from photos and films.
tenha posto os ps ali. O que diferencia o pesquisador there. What differentiates the researcher from the prospector,
tos e filmagens. It is common to compare the Amazon rainforest to
do garimpeiro, do ecoturista aventureiro ou dos patru- the adventurous ecotourist or military patrols is the commit-
O senso comum tem suas razes para associar a an immense green carpetthe dense ombrophilous forest,
lheiros do exrcito o comprometimento com a produ- ment to the production and dissemination of knowledge.
Amaznia a um imenso tapete verde: a floresta ombrfila predominantly on firm groundwith leafy canopies up to
o e difuso de conhecimento. As amostras coletadas The specimens collected during a botanical expedition be-
densa, predominantemente de terra firme com rvo- 50 meters in height, interspersed with vines and climbing
em uma expedio botnica passam a integrar o acervo come part of the heritage of humanity. At some point in the
res frondosas, de at 50 metros de altura, entremeadas de plants6occupies 41.67% of the biome.7 It is these areas
da humanidade. A partir de um futuro muito prximo, near future, researchers from all over the world will be able
cips e trepadeiras6 ocupa 41,67% do bioma.7 So es- that from the air suggest an impenetrable green mass. How-
pesquisadores de todos os lugares podero estudar essa to study this flora for the most diverse purposes.
sas reas que, vistas por uma perspectiva area, sugerem ever, more than half of the Brazilian Amazon consists of
flora com as mais diversas finalidades. However, the differences between botanists and moun-
a impenetrvel massa verde. No entanto, mais de metade other types of vegetation. Apart from forest on firm ground,
No entanto, as diferenas entre montanhistas e tu- taineers or tourists looking for edgy excitement do not stop
da Amaznia brasileira composta por outros tipos de there exist savannah, fields, floodplain and flooded forests,
ristas em busca de emoes radicais, e botnicos, no there. Botanists encounter specific difficulties in organiz-
vegetao. Alm das florestas de terra firme, ali se encon- each with its own vegetation profile, very different to what
param a. Botnicos encontram dificuldades especficas ing expeditions to study biodiversity in the mountains. Un-
tram campinaranas, savanas, campos, florestas de vrzea we normally attribute to the region.
para organizar expedies de estudo da biodiversidade like tourists, they cannot limit themselves to a back-pack, a
e floresta de igaps, cada qual com um perfil vegetacio- Although it constitutes practically half of Brazils ter-
em montanhas. No podem se limitar a carregar mo- change of clothes and a light tent for speedy travel over the
nal muito diferente do que costumamos atribuir regio. ritory, the Amazon domain is one of the less well known.
chilas com uma muda de roupa e uma barraca leve que terrain.
Apesar de constituir praticamente metade do ter- If our source is the Press, the only news we get concerns the
facilite sua locomoo. Where the layman sees the wholethe breathtaking
ritrio nacional, o domnio Amaznia um dos menos continual destruction of the forest. However, there remains
Onde o leigo v o conjunto, a paisagem deslum- landscapethe botanist sees the details. For this he moves
conhecidos. A depender da leitura de jornais, a popu- a question that only science can answer: when one cuts
brante, o botnico enxerga detalhes. Por isso, sua cami- much more slowly, touching everything along the route, stop-
lao s informada da velocidade de sua destruio. down forest to create pastures, extract timber or exploit its
nhada mais lenta. A expedio segue palmeando os ping all the time to study and analyze plants, to collect and
No entanto, resta a pergunta que s a cincia pode res- mineral riches, what exactly is being destroyed? How many
lugares por onde passa. A toda hora, os pesquisadores package specimensrepeating the process every few meters.
ponder: quando se derruba a floresta para criar pastos, plant species, existing only in that locality, will disappear?
interrompem seu percurso, analisam plantas, fazem co- Each day collecting means more baggage to carry. More food
extrair madeira ou explorar suas riquezas minerais, o What sort of contribution could these species give to knowl-
letas e embalam amostras para metros adiante repe- on the way up, and more specimens on the way down.
que exatamente est sendo destrudo? Quantas espcies edgefrom the understanding of their evolutionary process
tir todo o processo. Cada dia a mais de coleta significa For expeditions on foot the greatest problem is the
vegetais, que s existem naquele local, desaparecero? to the discovery of ingredients for new medications?
mais peso e mais bagagem. Mais alimentos na subida; weight and volume to be carried.
Que tipo de contribuio essas espcies poderiam trazer
mais amostras na descida. A basic kit for the botanical researcher for this type
ao conhecimento desde a compreenso do seu pro-
As expedies realizadas a p tm como maior em- of expedition includes glass jars for collecting specimens in
cesso evolutivo at a descoberta de insumos para novos
pecilho o peso e o volume a serem carregados. 70% alcohol, small paper bags and large plastic bags, alco-
medicamentos?
Um kit bsico de pesquisador botnico para esse hol for drying specimens, silica gel for conserving fragments
tipo de expedio inclui: vidros para a coleta de amos- and later DNA extraction, bundles of newspaper, straps
tras em lcool 70%, saquinhos de papel e grandes sacos and wood frames for pressing plants, pruning shears, pole
de plstico, lcool para secagem de amostras e slica gel pruners, machetes, binoculars, GPS and camera, as well
para conservao de fragmentos e posterior extrao de as personal baggage for each person, tents, gas cylinders,
DNA, fardos de jornal, cintas e grades de madeira para kitchen equipment and food for the group, as well as phar-
a prensagem das plantas, tesouras de poda, tesouras de maceutical suppliesand these are just some of the neces-
alta poda (podo), faces, binculo, GPS e mquina fo- sary items.
togrfica, sem contar com a bagagem pessoal de cada
um, as barracas, os botijes de gs, material de cozinha
e alimentao para o grupo, alm de material de farm-
cia e esses so apenas alguns dos itens necessrios.

26 27
Quando os gigantes se When Giants Meet
encontram
If mountains are so little studied and Amazonia so little
Se montanhas so pouco estudadas e a Amaznia to known, what can we say about the combination of these two
desconhecida, o que se dir da combinao desses dois factors? With the exception of some sparse records, the only
elementos? Com exceo de alguns registros esparsos, scientific work focusing on mountain vegetation in Brazil-
o nico trabalho cientfico que contempla uma lista ian Amazonia was conducted by Prance & Johnson in the
de espcies da flora das montanhas da Amaznia brasi- beginning of the 1990s (see p. 90)
leira foi publicado por Prance & Johnson no incio da Sir Ghillean Tolmie Prance paid special attention to
dcada de 1990. (ver p. 90) the flora of the pantepuithe immense sandstone pla-
Sir Ghillean Tolmie Prance dedicou especial aten- teau that stretches along the border of Brazil and Venezuela
o flora do pantepui o imenso plat arentico que and includes, among others, the mountains of Imeri, Pak-
se estende ao longo da divisa do Brasil com a Venezuela araima and Arac. The plateau is formed by a mosaic of
e inclui, entre outros, os macios das Serras do Imeri, do tepuis, the Venezuelan name for the mountains of the re-
Pacaraima e do Arac. O planalto formado por um mo- gion, characterized by their flat topsas if they had been cut
saico de tepuis, nome venezuelano para as montanhas da by a knifeand tabuliform relief. These impressive moun-
regio, caracterizados por seu topo de superfcie aplai- tains rise to heights that vary between 800m and 3,000m,8
nada como se tivesse sido cortado por uma faca e and have vegetation distinct from that of the lowlands that
relevo tabuliforme. Essas impressionantes montanhas se surround themwhich, depending on the locality, can be
elevam a altitudes que variam entre 800m e 3.000m8 e Amazon savanna or tropical forest.
exibem uma vegetao distinta das terras baixas que as Isolated by many kilometers of intervening forest,
circundam que, dependendo da localidade, pode ser much of the tepui flora has already been researched and
uma savana amaznica ou uma floresta tropical. published in Flora of the Venezuelan Guayanaa study
Isolados por muitos quilmetros de florestas, os te- that mapped a significant portion of the botanical life of
puis apresentam uma vegetao que j havia sido inves- that countrybut has very seldom been recorded in Brazil.
tigada e publicada na Flora da Guiana Venezuelana es- It was this area that attracted the attention of research-
tudo que mapeou poro significativa da vida botnica ers at the Rio de Janeiro Botanical Garden. Rather than
daquele pas , mas poucas vezes tinha sido registrada just searching for new or rare species, they concentrated on
no Brasil. reducing the enormous lack of information on the flora of
Foi para l que se dirigiu a ateno dos pesquisado- the mountains of Brazilian Amazonia.
res do Jardim Botnico do Rio de Janeiro. Mais do que
procurar por espcies novas ou raras, concentraram es- ***
foros em reduzir a enorme lacuna de informao que
paira sobre a flora das montanhas da Amaznia brasileira.

***

Prxima dupla de pginas: Se a Serra da Mocidade


praticamente inexpugnvel, o prprio Parque Nacional da Ao lado: Duas espcies encontradas no Pico da Neblina. No alto,
Serra da Mocidade tambm abriga imensas reas alagadas que Bonnetia neblinae Maguire (Bonnetiaceae) e, embaixo, Sphagnum
dificultam o acesso a seu interior gracilescens Hampe ex Mll. Hal.

On the next double page: The Mocidade Mountain Range is an almost On the right: Two species found on the Pico da Neblina during the
impregnable region, and Serra da Mocidade National Park itself expeditions. Above: Bonnetia neblinae Maguire (Bonnetiaceae).
contains immense flooded areas that also make access difficult Below: Sphagnum gracilescens Hampe ex Mll. Hal.

28
O
nascimento
de um
projeto
The Birth of a Project

E m 2007, o bilogo Gustavo Martinelli publi-


cou um artigo que buscava chamar a ateno para a
falta de uma agenda nacional de conservao e pesquisa
I n 2007, biologist Gustavo Martinelli published an
article that called attention to the lack of a national agenda
for conservation and scientific research of the biodiversity Nem mesmo a Serra dos rgos
e seu conjunto de montanhas,
no Rio de Janeiro, que so
cientfica da biodiversidade das montanhas brasileiras.9 of Brazilian mountains.9 With the title Biodiversity of the
Intitulado Biodiversidade das montanhas no Brasil, mountains of Brazil, it listed 112 mountains, hills, pla- algumas das reas mais bem
relacionava 112 serras, montes, chapadas, inselbergs e teaus, inselbergs and other regions of higher elevations, about coletadas do Brasil, possuem
outros tipos de regies elevadas a respeito das quais ha- which little or no biological information had been recorded.
via pouca ou nenhuma informao biolgica registrada. Research for writing the article left him distinctly im- uma lista completa de suas
O levantamento de informaes para a redao do pressed by the lack of available data. The general lack of espcies. Tudo o que existe so
artigo o deixou vivamente impressionado com a carncia knowledge was significant, but the situation in the Amazon pesquisas pontuais.
de dados. O desconhecimento geral era importante, mas mountains was shocking.
a situao amaznica chegava a ser chocante. During conversations with colleagues at the Rio de Ja-
A partir de conversas com colegas do Jardim Bo- neiro Botanical Garden, a daring and ambitious idea was
tnico do Rio de Janeiro, nasceu uma ideia to ousa- bornto organize a series of expeditions to the mountains
da quanto ambiciosa: fazer uma srie de expedies s of Brazilian Amazonia. Not even for the Serra dos
montanhas da Amaznia brasileira. Ambitiousbecause this type of expedition demands rgos (Rio de Janeiro), which
Ambiciosa porque esse tipo de expedio exige a much larger budget than it would be possible to obtain is one of Brazils most collected
uma disponibilidade de verba muito maior do que seria through the usual mechanisms for financing Brazilian re-
possvel levantar por meio dos mecanismos habituais de search. Daringbecause the profile of the group of research- areas, do we have a complete list
financiamento de pesquisa brasileiros. E ousada por- ers is very different from that of a group of adventurers. Al- of its species. All that we have
que o perfil do corpo de pesquisadores est bem distante though used to expeditions to mountains, they had seldom are one-off studies.
daquele de um grupo de aventureiros. Embora habitua- been submitted to such arduous conditions. With ages vary-
dos a expedies a montanhas, poucas vezes tinham se ing between 32 to 62 and no special physical preparation,
submetido a condies to duras. Com idades variveis five researchers decided to take up the challenge.
entre 32 e 62 anos e nenhum preparo fsico especial, cin- The initial project envisioned excursions to the high
co pesquisadores decidiram enfrentar o grande desafio. parts of the mountains of Arac, Neblina, Monte Cabura
O projeto inicial previa excurses s partes altas and Mocidade. Of the four, the only one for which a list
da Serra do Arac, Serra da Neblina, Monte Cabura e of phanerogams had been published was Aracand even Gustavo Martinelli

32 33
Dupla de pginas anterior: Tanto o Pico da Neblina (ao fundo) Ao lado: O Rio Arac um caminho natural para a Serra do
quanto as outras montanhas do tepui so ricas em espcies Arac. Alm do isolamento, oferece aos navegantes um fim de
carnvoras, como Heliamphora tatei Gleason (Sarraceniaceae) tarde de beleza inesquecvel

Previous double page: Both the Pico da Neblina (in the background) and To the right: The Rio Arac is a natural route to the Serra do Arac.
the other mountains of the tepui are rich in carnivorous species, such as Besides the isolation, it offers the travelers an unforgettably beautiful
the Heliamphora tatei Gleason (Sarraceniaceae) evening

Serra da Mocidade. Das quatro, a nica que j contava so that list was relatively modest. The choice would fall,
com uma lista de espcies publicada era a do Arac e therefore, on the mountain whose biodiversity was the least
ainda assim uma lista relativamente modesta. A escolha known.
recairia, portanto, nas montanhas cuja biodiversidade Apart from the absenceor precarious natureof bo-
era mais desconhecida. tanical inventories, another criterion adopted for the choice
Alm da ausncia ou precariedade de inven- of the mountains was their altitudeand not just because
trios botnicos, outro critrio adotado para a escolha the characteristics of plants in the higher regions are dif-
das montanhas foi sua altitude e no apenas porque ferent. By being less accessible, there is less chance of them
as plantas das regies mais altas apresentam caracters- being collected again.
ticas que as diferenciam das demais. Por serem mais The result of the daring undertaking was a collection
inacessveis, a probabilidade de que venham a ser nova- of 4,000 plantsmany with duplicates that were sent to
mente coletadas menor. herbaria in the Amazon and other research institutesand
O resultado da ousadia foi a coleta de 4.000 amos- which are slowly being classified and identified. Among the
tras grande parte com duplicatas que foram encami- species collected, some are rare, some are new, and some had
nhadas para herbrios amaznicos e outros institutos de not been recorded as occurring in Brazil, according to the
pesquisa que, aos poucos, esto sendo identificadas. national flora database, the Lista de Espcies da Flora do


Entre elas, encontram-se espcies raras, algumas novas Brasil (www.floradobrasil.jbrj.gov.br).
e diversos novos registros, em solo brasileiro, de plantas Se me acordarem no domingo If you wake me on a Sunday to
que ainda no tinham sido includas na Lista de Esp- para escalar a Pedra da Gvea, climb the Pedra da Gvea, in
cies da Flora do Brasil (www.floradobrasil.jbrj.gov.br).
no Rio de Janeiro, a passeio, Rio de Janeiro, I will feel lazy.
vou sentir preguia. Mas subir But to climb 1,000 meters up
a p por uma encosta de mais the side of a mountain on the
de mil metros na Amaznia, Amazon, after hours of traveling
depois de horas de viagem in a motor boat seems to me to
de rio a bordo de um bote be a totally acceptable idea. The
motorizado, me parece uma prospect of discovery pumps up
ideia totalmente aceitvel. A adrenaline we dont even know
perspectiva da descoberta nos we have.
d uma adrenalina que a gente
nem sabe de onde sai.

Rafaela Campostrini Forzza

36 37
A equipe The Team Da esquerda para a direita, os pesquisadores Marcus A. Nadruz Flora, member of the Species Survival Commission (bryo-
Coelho, Denise Pinheiro da Costa, Gustavo Martinelli e Miguel phyte groupInternational Union For Conservation of
Avila Moraes
Marcus A. Nadruz Coelho Marcus A. Nadruz Coelho Nature and Nature Resources/IUCN), of the council of the
o coordenador do projeto Riqueza de espcies em re- Marcus is coordinator for the project Species Richness in From left to right, the researchers Marcus A. Nadruz Coelho, Denise
International Association for Plant TaxonomyIAPT/
gies montanhosas da Amaznia brasileira: diversidade e Mountainous Regions of Brazilian Amazonia: Diversity and Pinheiro da Costa, Gustavo Martinelli and Miguel Avila Moraes bryophyte group and the council of the International As-
conservao, cujas expedies esto descritas neste livro. Conservation, whose expeditions are described in this book. sociation of BryologyIAB.
Doutor em Botnica pela Universidade Federal do With a doctorate in botany from the Federal University
Rio Grande do Sul, pesquisador titular do Instituto de of Rio Grande do Sul, he is a senior researcher at the Rio de dora da Organizao de Flora Neotropica, da Species Gustavo Martinelli
Pesquisa Jardim Botnico do Rio de Janeiro, e tem como Janeiro Botanical Garden Research Institute, his principal Survival Comission (bryophyte group International Doctorate in Biological Sciences from the Faculty of Scienc-
principal linha de pesquisa Taxonomia de angiosper- line of research being taxonomy of angiosperms, special- Union For Conservation of Nature and Nature Resour- es, University of St. Andrews, currently a senior researcher
mas, com especialidade em Araceae e Elaeocarpaceae. izing in Araceae and Elaeocarpaceae. ces/IUCN), do conselho da International Association at the Rio de Janeiro Botanical Garden Research Institute,
Nesta qualidade, Marcus A. Nadruz Coelho coor- In this position, Marcus A. Nadruz Coelho coordinated for Plant Taxonomy IAPT/bryophyte group e do con- coordinator of the National Center for Conservation of Flo-
denou importantes projetos como Flora do Estado do important projects such as the Flora of the State of Rio de selho da International Association of Bryology IAB. raCNCFlora and Focal Point10 for Brazil at the Global
Rio de Janeiro, Flora do Parque Nacional da Serra dos Janeiro, Flora of the Organ Mountains National Park, Strategy for Conservation of PlantsGSPC/CDB.
rgos, e Araceae da Reserva Natural da Vale do Rio and Araceae of the Vale do Rio Doce Natural Reserve, Lin- Gustavo Martinelli His research focuses on: Bromeliaceae, conservation, At-
Doce, Linhares, ES, entre outros. hares, Esprito Santo, among others. Doutor em Cincias Biolgicas pela Faculty of Sciences lantic Forest, montane biodiversity, taxonomy, inventories
University of St. Andrews, pesquisador titular do Ins- and coordination of scientific expeditions.
Denise Pinheiro da Costa Denise Pinheiro da Costa tituto de Pesquisas Jardim Botnico do Rio de Janeiro, He is also professor of the Post-graduate Program at
Doutora em Cincias Biolgicas (Botnica) pela Uni- Doctorate in Biological Sciences (Botany) from the University coordenador do Centro Nacional de Conservao da Flo- the National School for Tropical BotanyENBT/JBRJ,
versidade de So Paulo, com ps-doutorado na Duke of So Paulo, with post-doctorates at Duke University, and ra CNCFlora e Ponto Focal10 do Brasil na Estratgia and an Accredited Professor at the Open University, UK;
University, e no museu de Histria Natural de Paris, the Paris Museum of Natural History, she is senior researcher Global para Conservao de Plantas GSPC/CDB. member of the Administrative Council of the SOS Atlantic
pesquisadora titular do Instituto de Pesquisa Jardim at the Rio de Janeiro Botanical Garden Research Institute, Sua pesquisa tem nfase em taxonomia vegetal e Forest Foundation, and Chair of the Brazilian Plant Red
Botnico do Rio de Janeiro, com nfase em taxonomia emphasizing taxonomy of neotropical bryophytes, working destacada atuao nos temas: Bromeliaceae, conserva- List Authority of the IUCN.
de brifitas neotropicais, atuando principalmente nos mainly on the themes of taxonomy, ecology, phytogeography o, Floresta Atlntica, biodiversidade de montanhas,
temas: taxonomia, ecologia, fitogeografia e conservao and conservation of bryophytes. taxonomia, inventrios e coordenao de expedies Miguel Avila Moraes
de brifitas. She is a faculty member at the National School for cientficas. Masters in botany at the National School for Tropical Bot-
membro do corpo docente da Escola Nacional de Tropical BotanyENBT/JBRJ and of the National Mu- tambm professor do Programa de Ps-Gradua- any, with extension in Threatened Species and Habitat
Botnica Tropical ENBT/JBRJ e do Museu Nacional seum in Rio de JaneiroMN/UFRJ, a member of the or- o da Escola Nacional de Botnica Tropical ENBT/ Management at the University of California, San Diego
do Rio de Janeiro MN/UFRJ, da comisso organiza- ganizing commission of the Organization for Neotropical JBRJ, Professor credenciado da Open University, UK; UCSD. He worked as coordinator of the Program for En-

38 39
Bromeliaceae, especialmente em reas de vegetao Ricardo Azoury
campestre e inselbergs. Independent photographer since 1979, founder of the agen-
cies F4-Rio, Tyba and CrayonStock. He works with Pulsar
Ricardo Azoury Imagens in So Paulo and Redux Pictures in New York. He
Fotgrafo independente desde 1979, foi fundador das specializes in social and environmental themes, publishes
agncias F4-Rio, Tyba e CrayonStock, e colabora com regularly in national and international magazines, and
as agncias Pulsar Imagens, em So Paulo, e Redux has photographed for the books Encantos do Rio, Trans-
Pictures, em Nova York. Especialista em temas sociais e carioca and Submerso Brasil Ocenico, among oth-
ambientais, publica regularmente em revistas nacionais ers. He is represented by Galeria da Gvea. Currently, he
e internacionais, e assina os livros Encantos do Rio, Trans- is filming and directing documentaries for the production
carioca e Submerso Brasil ocenico, entre outros. repre- company Escrevendo & Filmes.
sentado pela Galeria da Gvea. Atualmente filma e dirige
documentrios para a produtora Escrevendo & Filmes.
***

***
membro do Conselho de Administrao da Fundao esquerda, a pesquisadora Rafaela Campostrini Forzza e, acima,
SOS Mata Atlntica; Chair do Brazilian Plant Red List o fotgrafo da expedio, Ricardo Azoury

Authority da IUCN.
On the left, the researcher Rafaela Campostrini Forzza. Above, the
Notas e referncias Notes and References
expeditions photographer, Ricardo Azoury
1. Price, M. F. 1998. Mountains: Globally Important Ecosys- 1. Price, M. F. 1998. Mountains: Globally Important Ecosystems.
Miguel Avila Moraes
tems. Unasylva, 195(49):1-11. Unasylva, 195(49):1-11.
Mestre em botnica na Escola Nacional de Botnica
2. Idem, p. 3-11. 2. Idem, p. 3-11.
Tropical com extenso em Espcies Ameaadas e Ma- 3. Bornhardts Electric Machine for Blasting in Mines. 1884. Sci-
3. Bornhardts Electric Machine for Blasting in Mines. 1884.
nejo de Hbitats na University of California San Diego Scientific American, 441. Disponvel em: http://www.gutenberg. entific American, 441. Available at http://www.gutenberg.org/
UCSD. Trabalhou como coordenador do Programa org/files/15833/15833-h/15833-h.htm. Acesso: 05/2015. files/15833/15833-h/15833-h.htm. Accessed: 5/2015.
4. Price, M. F. 1998. Op. cit, p. 3-11. 4. Price, M. F. 1998. Op. cit., p. 3-11.
Espcies Ameaadas de Extino do Centro Nacional de
5. Idem. 5. Idem.
Conservao da Flora (Instituto de Pesquisa Jardim Bo-
6. Adaptado de Manual Tcnico da Vegetao Brasileira IBGE, 6. Adapted from Manual Tcnico da Vegetao Brasileira
tnico do Rio de Janeiro). dangered Species at the National Center for Conservation of 1992. IBGE, 1992.
coordenador de projetos na Unio Internacio- Flora (Rio de Janeiro Botanical Garden Research Institute). 7. Conforme http://www.mma.gov.br/biomas/amaz%C3%B- 7. According to http://www.mma.gov.br/biomas/
nal para a Conservao da Natureza UICN (2014) He is currently a coordinator of projects for the International 4nia/mapa-de-cobertura-vegetal. Acesso: 05/2015. amaz%C3%B4nia/mapa-de-cobertura-vegetal. Accessed: 05/2015.
8. Prance, G.T. 1996. Islands in Amazonia. Philosophical Tran- 8. Prance, G.T. 1996. Islands in Amazonia. Philosophical Trans-
e membro da Comisso de Sobrevivncia de Espcies Union for the Conservation of Nature IUCN (2014) and
sactions of the Royal Society of London, 351:823-833. actions of the Royal Society of London, 351:823-833.
(SSC-IUCN). Participa de projetos de pesquisa em Eco- a member of the Species Survival Commission (SSC-IUCN). 9. Martinelli, Gustavo. 2007. Mountain Biodiversity in Brazil. Re-
9. Martinelli, Gustavo. 2007. Mountain Biodiversity in Brazil.
logia Vegetal, Inventrios Florsticos, e Biologia da Con- He takes part in research projects in plant ecology, floristic Revista Brasileira de Botnica, 30(4):569-577. vista Brasileira de Botnica, 30(4):569-577.
servao. inventories, and conservation biology. 10. Ponto focal uma designao utilizada pelo Minist- 10. Focal Point is a designation used by the Foreign Ministry indicat-
rio das Relaes Exteriores para algum representar o pas ing someone who represents the country in a theme or negotiation. In
em alguma temtica ou negociao. No caso, a GSPC uma this case, the GSPC is a strategy adopted by all countries signatories of
Rafaela Campostrini Forzza Rafaela Campostrini Forzza
estratgia adotada por todos os pases signatrios da Comis- the CBD, which focuses on plant conservation. As Focal Point, Marti-
Doutora em Cincias Biolgicas (Botnica) pela Uni- Doctorate in Biological Sciences (Botany) from the University nelli represents Brazil in relation to advances, approaches or difficul-
so de Biodiversidade CDB, cujo enfoque a conservao
versidade de So Paulo, atualmente pesquisadora do of So Paulo, currently a researcher at the Rio de Janeiro de plantas. Como ponto focal, Martinelli representa o Brasil ties with the 16 aims established by the GSPC/CBD for the country.
Jardim Botnico do Rio de Janeiro, curadora do her- Botanical Garden, curator of the RB herbarium, coordina- com relao aos avanos, alcance ou dificuldades diante das
brio RB, coordenadora do projeto Reflora-JBRJ e da tor of the project RefloraJBRJ and Brazilian Flora 2020. 16 metas estabelecidas pela GSPC/CDB para o pas.
Flora do Brasil 2020. credenciada no curso de ps- Is accredited in the botany post-grad course at the So Paulo Prxima dupla de pginas: Em territrio brasileiro, Leandra
maguire Wurdack (Melastomataceae) s encontrada na Serra da
graduao em botnica da Universidade de So Paulo University and the Rio de Janeiro Botanical Garden. Her
Neblina
e do Jardim Botnico do Rio de Janeiro. Sua pesquisa work focuses on angiosperms, conservation, floristic invento-
tem nfase em sistemtica de angiospermas, conser- ries and evolutionary studies in Bromeliaceae, especially in Next double page: In Brazil, Leandra maguire Wurdack
vao, inventrios florsticos e estudos evolutivos em natural pasture and inselbergs. (Melastomataceae) is found only on the Serra da Neblina

40 41
Histrico History
A aventura
se encontra
com a cincia
Adventure Meets Science

N o de hoje que a Amaznia desperta


o assombro e a curiosidade de cientistas, homens de
negcios e aventureiros no necessariamente nessa
A mazonia has long evoked the wonder and curi-
osity of scientists, entrepreneurs, and adventurersnot nec-
essarily in that order. Since before the arrival of Christopher
ordem. Desde antes da chegada de Cristvo Colombo Columbus in America, rumors concerning the mythical El-
Amrica, rumores a respeito do mtico Eldorado in- dorado ignited the imagination of Europeans.
cendiavam a imaginao dos europeus. In the 16th century, the gold and silver discovered by
No sculo XVI, o ouro e a prata encontrados por Francisco Pizarro in Inca territories was sufficient to attract
Francisco Pizarro nos territrios incas foram suficientes the sons of Spanish noblemen to the New World. The exodus
para atrair os filhos de nobres espanhis ao Novo Mun- of these young men to what is today Peru was so intense that
do. A debandada desses jovens para o que hoje o ter- it provoked a serious social problem. Various cities found
ritrio do Peru foi to intensa que provocou um grave themselves bereft of men of a marriageable age.1
problema social. Vrias cidades ficaram desprovidas de These adventurers, thirsty for precious stones and met-
rapazes em idade de casar.1 als, were succeeded by naturalists in the following century.
Esses aventureiros, sedentos por pedras e metais The first of them to sail down the river Amazon from Peru to
preciosos, foram sucedidos pelos naturalistas no scu- its mouth on the Atlantic ocean was a Frenchman, passing
lo seguinte. O primeiro deles a descer o Rio Amazonas by Belm do Par in 1743. Charles Marie de La Conda-
desde o Peru at sua desembocadura foi um francs, mine,2 a member of the French Academy of Sciences, belonged
que passou por Belm do Par em 1743. Charles Marie to a group of scientists whose objective was to determine ac-
de La Condamine,2 membro da Academia Francesa de curately the degree of the meridian arc near to the equator.
Cincias, fazia parte de uma equipe de cientistas que Their objective was to prove Newtons hypothesis regarding
tinha por incumbncia determinar com exatido o the flattening of the Earth at the poles, a question that led
grau do arco de meridiano nas proximidades da linha to impassioned debates among the scientific community of
do equador. Seu objetivo era verificar a hiptese de the era.
Newton a respeito do achatamento da Terra nas zonas The meridian arc to be measured started at a point in
polares, questo que suscitava discusses apaixonadas the Province of Quito, in Ecuador, and ended in Cuenca, in
entre a comunidade cientfica de ento. the central Andes region of Peru, tracing a line perpendicu-
O arco de meridiano a ser medido iniciava-se na lar to the equator. Crossing an inhospitable region of ex-
Provncia de Quito, no Equador, e terminava em Cuen- tremely uneven terrain, and what was worse, having to wait
ca, j na regio dos Andes centrais peruanos, traando a long time for the funds that had been promised in Paris,

44 45
uma reta perpendicular linha do Equador. Atraves- Na pgina anterior: Retrato de Charles Marie de La Condamine,
sando uma regio inspita, de relevo extremamente o primeiro estudioso a descer o Rio Amazonas do Peru at a
desembocadura
acidentado e, para piorar, recebendo com muito atra-
Carrogis Louis Carmontelle, 1760. Monsieur de la Condamine.
so os fundos que lhe tinham sido prometidos em Pa- Muse Cond, Frana
ris, a misso de La Condamine levou trs anos para
percorrer sua rota. Ao chegar a Cuenca, j em agosto Preceding page: Portrait of Charles Marie de La Condamine, the first
de 1739, tudo que restava era uma equipe de cientistas explorer to travel down the Amazon river from Peru to the mouth of the
river
dividida e belicosa, cujas divergncias tinham se acen-
Carrogis Louis Carmontelle, 1760. Monsieur de la Condamine.
tuado com os problemas financeiros e com o contato Muse Cond, France
com a natureza hostil da regio andina.
O trabalho geodsico s foi concludo em 1743,
sete anos depois da chegada da equipe ao Equador. Na La Condamines mission took three years to cover the route.
ocasio, em vez de seguir seus colegas e retornar dire- On arriving in Cuenca, in August 1739, all that remained
tamente para a Europa, La Condamine decidiu descer was a divided and quarrelsome group of scientists, whose
o rio Amazonas a partir da vila Jan de Bracamoros, differences were exacerbated by the financial problems and
no Peru. their contact with the hostile nature of the Andean region.
Entre os variados objetivos desta expedio estava The geodesic calculations were concluded only in
a busca por trs plantas com grande potencial comer- 1743, seven years after the arrival of the team in Ecuador.
cial: a quina, uma rubicea de cuja casca extrado o La Condamine, instead of following his colleagues and re-
quinino; a seringueira, Hevea brasiliensis (Willd. ex A. turning directly to Europe, decided to travel down the Ama-
Juss.) Mll. Arg., que despertava grande interesse por zon river from the town of Jan de Bracamoros, in Peru.
causa da borracha; e o curare, um composto de ervas Among the various objectives of this expedition was the
muito usado pelos indgenas para envenenar a ponta search for three plants of great commercial potentialQui-
de suas flechas. na (or cinchona), a Rubiaceae, the bark of which produces
quinine; the rubber tree, Hevea brasiliensis (Willd. ex A.
Juss.) Mll. Arg., of great interest as a source of rubber;
and curare, a mixture of herbs used by the indians to poison
the tips of their arrows.

[...] no h enfermidade contra


a qual no haja ervas em esta
terra, nem os ndios naturais
[...] there is no illness against
which there are no herbs in this
country, even the native indians
No alto: Mapa do curso do Maranho ou Grande Rio das
Amazonas. Acima: Vista da base medida na plancie de
Yarouqui de Carabourou at Oyambaro. Ilustraes resultantes
da viagem de Charles Marie de la Condamine Amrica do Sul
Top: Map of the course of the Maranho or Great Amazon River.
Above: View from the base of the plain of Yarouqui extending from
Carabourou to Oyambaro. Illustrations from the travels of Charles
dela tm outra botica ou usam here have no other pharmacy or e ao Amazonas Marie de la Condamine to South America and the Amazon
G.N Delahaye (sculpt.), 1745. Carte du Cours du Maragnon ou de G.N Delahaye (sculpt.), 1745. Carte du Cours du Maragnon ou de
outras medicinas. use other medicine. la Grande Rivire des Amazones la Grande Rivire des Amazones.
Autor desconhecido, 1751. Vue de la Base mesur dans la plaine Unkonwn author, 1751. Vue de la Base mesur dans la plaine
dYarouqui, depuis Carabourou, jusqu Oyambaro. Acervo dYarouqui, depuis Carabourou, jusqu Oyambaro. Bibliothque
Frei Vicente do Salvador, 16273 Bibliothque Nationale de France, Paris Nationale de France, Paris

46 47
A quinquina de Condamine Condamines Quinine Utilizado pelo povo e pelos religiosos foram os je- rose abruptly when, in 1681, Charles II of England was
sutas que o levaram para a Europa , o quinino teve cured of the illness by taking what was known as Jesu-
A cobia europeia pelos recursos minerais da Amrica European greed for the mineral resources of America is a seu consumo abruptamente elevado quando, em 1681, its powder.4 In a short period of time, consumption of the
fato bem conhecido pela histria. Mas pouco se fala da well-known historical fact. Little is said, however, of the Carlos II da Inglaterra se curou da doena por meio da- product rose to such an extent that three centuries later, the
explorao predatria dos recursos vegetais decorrente predatory exploitation of botanical resources discovered by quele que era conhecido como o p dos jesutas.4 Em plant was on the verge of extinction in South America.
das descobertas de cientistas e religiosos. scientists and missionaries. pouco tempo, a demanda pelo produto elevou-se de tal In 1738 La Condamine published the book Sur
forma que, trs sculos mais tarde, a planta j se encon- larbre du quinquina, in which he described the genus. He
O caso da quina nos Andes centrais exemplar. The case of Andean cinchona is an example. When La
Quando La Condamine desceu o Rio Amazonas, a casca Condamine traveled down the Amazon river, the bark of the trava ameaada de extino na Amrica do Sul. gave it the name Quinquina condamine.5 When traveling
da quina rvore da qual se extraa o quinino j cinchona tree was worth almost as much as gold in Europe. Em 1738, La Condamine havia publicado o livro down the Amazon river towards Belm do Par, he hoped
valia quase tanto quanto o ouro na Europa. Used historically by the natives of the Andean high- Sur larbre du quinquina, no qual descrevia o gnero. to find more reserves of the tree. Around four years later,
Desde sempre utilizada pelos nativos das terras al- lands, the infusion of the cinchona bark was the only effec- Deu-lhe o nome de Quinquina condamine.5 Ao descer o Linnean taxonomy named the genus Cinchona, in honor
tas dos Andes, a infuso da casca da quina era o nico tive remedy for malaria, the sickness that not only decimated Amazonas na direo de Belm do Par, esperava en- of the Countess of Cinchonand this became its definitive
remdio eficaz contra a malria doena que no ape- European expeditions to their foreign possessions but also in- contrar mais reservas da rvore. Cerca de quatro anos name.
mais tarde, a taxonomia de Lineu nomeou o gnero
nas dizimava expedies europeias em suas possesses, fected continental European populations, especially in Italy.
como Cinchona, em homenagem condessa de Chin-
mas tambm vitimava a populao do continente, com Used by the people and by the missionariesit was the
destaque para a Itlia. Jesuits who took it to Europethe consumption of quinine chon e assim ficou definitivamente conhecido. Mountains Must Be Climbed
If todaywith precise maps, helicopters, satellite photos
preciso subir montanhas and GPS guidanceclimbing Amazon mountains is dan-
gerous and exhausting, imagine facing these conditions at
Se nos dias de hoje com mapas precisos, helicpte- the end of the 18th century.
ros, fotos de satlite e orientao por meio de GPS a With no political or commercial interest, it was an
subida s montanhas amaznicas perigosa e exaustiva, extraordinary passion for knowledge that led German
o que se dir de enfrentar essas condies no fim do naturalist Alexander von Humboldt to depart on a long
sculo XVIII? voyage to South America in 1799. Disappointed with the
Sem nenhum interesse poltico ou comercial, foi scientific results of naval expeditions and voyages around
uma extraordinria paixo pelo conhecimento que le- the worldwhich according to him, gave priority to geo-
A quinquina de Condamine chegou a constar do clebre livro de
vou o naturalista alemo Alexander von Humboldt a graphical aspects and nautical astronomy in detriment to
Humboldt e Bonpland como Cinchona condaminea. No entanto, partir para uma longa viagem pela Amrica do Sul em the natural sciences,6 he decided to set out on his own
o nome nunca foi devidamente publicado e a planta conhecida 1799. Decepcionado com os resultados cientficos das exploratory voyage and discover the interaction of the forces
nos dias de hoje com o nome cientfico Cinchona officinalis L. expedies martimas e viagens ao redor do mundo of nature, and the influences exerted by the environment on
Pierre-Antoine Poiteau (botnico), Franois Nol Sellier
que, segundo ele, davam prioridade aos aspectos da plant and animal life.7
(gravador), 1808-1813. Cinchona condaminea. Prancha no. 10
do livro Voyage de Humboldt et Bonpland [Viagem de Humboldt
geografia e da astronomia nutica em detrimento das Armed with powerful authorizations from the king
e Bonpland] Sixime Partie, Botanique. Plantes quinoxiales, cincias naturais ,6 decidiu fazer sua prpria viagem of Spain to travel over all the Spanish colonies, and self-
tomo 1, publicado em Paris, em 1808. Acervo Missouri Botanical exploratria e descobrir a interao das foras da natu- financed, Humboldt had freedom of travel unheard of for
Garden, Saint Louis reza e as influncias que o ambiente geogrfico exerce scientists of the time.
sobre a vida vegetal e animal.7 Accompanied by the botanist Aim Bonpland, he set out
Condamines cinchona was included in the book Voyage de
Humboldt et Bonpland, under the name Cinchona condaminea.
Munido de autorizao dos reis da Espanha para on an expedition which, over the following five years, covered
However, the name was never officially published. The plant illustrated transitar por todas as colnias espanholas, e financiado 9,650 km on foot, horseback or canoe,8 crossing lands which
by Pierre-Antoine Poiteau (botanist) and Franois Nol Sellier (engraver) por recursos prprios, Humboldt teve uma liberdade today correspond to the countries of Venezuela, Colombia, Ec-
today has the scientific name Cinchona officinalis L. inaudita para os cientistas da poca. uador, Peru, Cuba and Mexico. He once entered Brazil from
Pierre-Antoine Poiteau (botanist), Franois Nol Sellier (sculpt.), 1808-
Assessorado pelo tambm naturalista Aim Venezuela, but suspected by the Brazilian authorities of being
1813. Cinchona condaminea. Plate no. 10 included in the book
Voyage de Humboldt et Bonpland [The voyage of Humboldt and
Bonpland, lanou-se a uma expedio que, nos cinco a German spy, was unable to continue his journey.
Bonpland] Sixime Partie, Botanique. Plantes quinoxiales, tome 1, anos seguintes, percorreria 9.650 km a p, a cavalo ou Humboldt had a special interest in mountainous re-
published in Paris, in 1808. Missouri Botanical Garden, Saint Louis em canoa,8 atravessando terras que hoje correspondem gions. He explained:

49
aos pases da Venezuela, Colmbia, Equador, Peru, Cuba [the] difficulties [of climbing mountains] are well compensated
e Mxico. Chegou a entrar no Brasil pela Venezuela mas, by many real advantages [...] The direction of mountain ranges,
confundido pelas autoridades brasileiras com um espio their geological constitution, the particular climate of each region
alemo, foi impedido de continuar sua viagem. and its influence on the forms and customs of organized beings,
Humboldt tinha interesse especial nas zonas mon- can in no way be recognized [...] from coastal travels. The larger
tanhosas. E explicava: the continents, the more developed one finds, on the surface of the
[as] dificuldades [de subir montanhas] so bem compen- soil, the wealth of animal and vegetal production; and the further
sadas por muitas vantagens reais [...] A direo das cadeias mon- the central nucleus of mountains is from the ocean coastline, the
tanhosas, sua constituio geolgica, o clima peculiar de cada more one observes in the heart of the country this variety of ter-
regio e sua influncia sobre as formas e os costumes dos seres rains, whose regular succession reveals to us the history of our
organizados, no podem de maneira alguma ser reconhecidos planet.9
[...] percorrendo as costas. Quanto maiores so os continentes,
mais desenvolvida se encontra, na superfcie do solo, a riqueza
das produes animais e vegetais; e quanto mais distante est An Admirable Record 10

das margens do oceano o ncleo central das montanhas, tanto


mais se observa no seio dessa terra essa variedade de terrenos, Humboldts passion for mountains led him to climb various
cuja sucesso regular revela a histria do nosso planeta.9
peaks, including all the volcanoes around Quito, in Ecua-
dor. His ascent of Chimborazo (6,310m above sea level),
considered the highest mountain on Earth up until the start
Um recorde admirvel 10
of the 19th century, was an amazing feat. Although he had
to turn back at a height of 5,875m because of the rarefied
A paixo de Humboldt pelas montanhas o levou a es- air, he held the record for the highest confirmed altitude ever
calar vrios picos, inclusive todos os vulces nos arre- achieved by a human being, for the next 30 years.
dores de Quito, no Equador. Sua subida ao Chimbora- At that time there was no extra oxygen supply for
zo (6.310m), at o incio do sculo XIX considerada a climbs to higher altitudes. Even if there had been, the sci-
mais alta montanha da Terra (a partir do nvel do mar), entists would not have taken it. The cause of the so-called
foi uma faanha. Embora tenha tido que retornar aos mountain sickness was as yet unknown. Humboldt and
O relato de viagem do baro Alexander von Humboldt ilustrou
5.875m por causa da rarefao do ar, alcanou a maior Bonpland were very sick. Even suffering from terrible fa- algumas das mais impressionantes vises do Novo Mundo
altitude confirmada jamais atingida por um ser humano tigue, dizziness and headache, Humboldt did what he al- Julius Schrader, 1859. Baron Alexander von Humboldt. Acervo
nos 30 anos seguintes. ways did when his curiosity was aroused: he noted symp- Metropolitan Museum of Art, Nova York. Acima: Alexander von
poca no existia suprimento de oxignio para toms, measured altitudes, observed signals. Thanks to his Humboldt (del.), George Cooke (sculpt.), 1812. Natural Bridges
of Icononzo. Ao lado: Cascade of the River Vinagre. Acervo University
a subida a grandes altitudes. Ainda que houvesse, os tireless thirst for knowledge, the scientist was the first to as-
of California Libraries, Los Angeles
cientistas no o teriam levado. A causa do chamado sociate the symptoms of mountain sickness with the lack of
mal da montanha ainda era desconhecida. Humboldt oxygen in the rarefied air at high altitudes. Above left: The travel narrative of Baron Alexander von Humboldt
e Bonpland passaram muito mal. Mesmo atacado por Nevertheless, the difficulties encountered in the collec- illustrated some of the most impressive visions of the New World
uma terrvel fadiga, tontura e dor de cabea, Humboldt tion and storage of specimens were terrible. Humboldt com- Above, left: Julius Schrader, 1859. Baron Alexander von Humboldt.
Metropolitan Museum of Art, New York. Top: Alexander von Humboldt
fez o que era seu costume diante de tudo que aguava plained:
(del.), George Cooke (sculpt.), 1812. Natural Bridges of Icononzo,
sua curiosidade: anotou sintomas, mediu altitudes, ob- The transport of these objects and the meticulous care they
and left: Cascade of the River Vinagre. University of California
servou sinais. Graas sua incansvel sede de conheci- demanded caused us unimaginable problems, even after having Libraries, Los Angeles
mento, o cientista foi o primeiro a associar os sintomas been to the less civilized places in Europe. Our advance was com-
do mal da montanha falta de oxignio no ar rarefeito plicated by the triple necessity to take with us in journeys of five Prxima dupla de pginas: A geografia das plantas nas terras
tropicais, esquema realizado a partir de um esboo de Alexander
das grandes altitudes. or six months, up to twelve, fifteen and sometimes twenty pack
von Humboldt
No entanto, as dificuldades encontradas para a co- mules, which needed to be changed every eight or ten days [...] To
Lorenz Schnberger & Pierre Turpin (del.), 1807. Geographie
leta e o armazenamento de amostras era terrvel. Hum- add new mineral samples to our collections, we were often obliged der Pflanzen in den Tropen-Lndern. Acervo Runion des Muses
boldt se queixava: to abandon others that we had collected before, and these sacrifices Nationaux/Kunsthalle, Alemanha

50 51
O transporte desses objetos e os minuciosos cuidados que were no less distressing than the accidental losses we sometimes
exigiam nos causaram incmodos que ningum pode ima- suffered.11
ginar, mesmo que tenha passado pelos lugares menos civili- It was not just the excess of weight that caused the loss
zados da Europa. Nossa caminhada era transtornada com a of collections. The lack of experience in storage of specimens
tripla necessidade de levar conosco, em viagens de cinco ou also led to great losses, as he explained in his notes:
seis meses, at doze, quinze e s vezes vinte machos de carga, A sad experience led us to discover, although too late, that
que precisavam ser trocados a cada oito ou dez dias [...] Para we could not preserve the skins of animals, hurriedly prepared,
adicionar novas substncias minerais s nossas colees, com nor the fish and reptiles kept in bottles with alcohol, due to the
muita frequncia ramos obrigados a abandonar outras, que humid heat and the frequent falls of the pack animals.12
havamos recolhido tempos antes, e esses sacrifcios no eram For all these reasons, at the end of five years, the sci-
menos penosos do que as perdas que acidentalmente experi- entist lamented:
mentamos.11 My voyage did not extend as far as I originally proposed
No era apenas o excesso de peso que desfalcava as when I left for South America; nor did it produce the general re-
colees. A falta de experincia no armazenamento de sults that I had promised to achieve.13
amostras tambm levou a grandes perdas, como explica- This evaluation was too severe. Over the period, Hum-
va em suas anotaes: boldt shipped to Europe 42 crates containing a herbarium
Uma triste experincia nos fez descobrir, ainda que de- of 6,000 plants, seeds, shells and insects.14 It was one of
masiado tarde, que no podamos conservar as peles dos ani- the most notable scientific expeditions of all time. Described
mais, apressadamente preparadas, nem dos peixes e rpteis in 30 volumes, with information of incalculable scientific
guardados em garrafas com lcool, por causa do calor mido value, it became even more valuable than the specimens that
e das frequentes quedas dos animais de carga.12 were successfully preserved.
Por todos esses motivos, ao fim de cinco anos, o
cientista lamentava:
Minha viagem no teve toda a extenso que eu me pro-
pus a lhe dar quando parti para a Amrica meridional; nem
tampouco produziu os resultados gerais que me havia prome-
tido recolher.13
Era uma avaliao severa demais. Ao longo do pe-
rodo, Humboldt enviou para a Europa 42 caixas con-
tendo um herbrio de 6.000 plantas, sementes, conchas
e insetos.14 Foi uma das mais notveis expedies cien-
Alexander von Humboldt e Aim Bonpland em sua cabana no
tficas de todos os tempos. Descrita em 30 livros, com
Orinoco. Os dois cientistas so retratados em plena atividade.
informaes de valor cientfico inestimvel, tornou-se
A cabana onde esto alojados tambm seu local de trabalho,
onde se acumulam amostras de fauna e flora espera de serem ainda mais preciosa do que as amostras que conseguiu
preparadas para armazenagem conservar.
Otto Roth (sculpt.) a partir de desenho de H. Lademann, 1870.
Alexander von Humboldt et Aim Bonpland dans leur cabane prs de
lOrnoque. Acervo RMN-Grand Palais / image BPK, Paris

Alexander von Humboldt and Aim Bonpland in their cabin in the


Orinoco. The two scientists are portrayed busily working. The cabin
they live in is also their place of work, where they bring the specimens of
fauna and flora to prepare them for storage
Otto Roth (sculpt.) after a drawing by H. Lademann, 1870.
Alexander von Humboldt et Aim Bonpland dans leur cabane
prs de lOrnoque [Alexander von Humboldt and Aim Bonpland
in their cabin in the Orinoco]. RMN-Grand Palais / image BPK

54 55
As viagens philosophicas The Philosophical Voyages
A primeira expedio cientfica destinada diretamente The first scientific expedition specifically directed to Bra-
Amaznia brasileira fez parte da poltica externa do zilian Amazonia was part of the Portuguese Kingdoms
reino portugus para conhecer suas possesses ultra- foreign policy to learn about its overseas possessions. The
marinas. As chamadas viagens philosophicas se consti- so called philosophical voyages were the greatest scientific
turam no maior empreendimento cientfico realizado ventures commissioned by the Portuguese Crown during
pela Coroa portuguesa no sculo XVIII. the 18th Century.
Conduzidas por jovens naturalistas, essas viagens Undertaken by young naturalists, these voyages illus-
traduziam a nova concepo de cincias da poca. De trated the new concept of science at the time. According to
acordo com a ideia apresentada Rainha Maria I, o the notion presented to Queen Maria I, the new scientific
novo modelo cientfico, que hoje chamaramos de mul- model, which today we would call multidisciplinary, would
tidisciplinar, permitiria realizar estudos detalhados permit detailed studiesfrom the collection and recording
que envolveriam desde a coleta e o registro de minrios, of local minerals, flora and fauna to descriptions of agri-
flora e fauna locais at descries do potencial agrcola, cultural potential, ethnology, history and other aspects of
da etnologia, histria e outros aspectos das terras colo- the colonized lands.
nizadas. The philosophical voyages had two functions. On
As viagens philosophicas cumpriam dupla fun- the one hand, they provided the Crown with a survey of
o. Por um lado, permitiam que a Coroa fizesse o le- the extractive resources of the colonies; on the other, a de-
vantamento das possibilidades extrativas das colnias; scription of the territory that helped to delineate the borders
por outro, a descrio das terras evitava que os limites between the Portuguese and Spanish dominions.
dos domnios portugueses se confundissem com os dos Alexandre Rodrigues Ferreira, aged just 22, was one
espanhis. of the new generation of Portuguese scientists when he was
Alexandre Rodrigues Ferreira tinha apenas 22 anos appointed by the Crown to lead the first expedition to the
e era um dos expoentes da nova gerao de cientistas Amazon. He arrived in the city of Par, now Belm, in
portugueses quando foi indicado para liderar a primei- 1783, to begin a journey around the Captaincies of Gro-
ra expedio da Coroa Amaznia. Chegou Cidade Par, Rio Negro, Mato Grosso and Cuiab. Over the fol-
do Par, atual Belm, em 1783, para iniciar a viagem pe- lowing nine years he coordinated a group that came to in-
las Capitanias do Gro-Par, Rio Negro, Mato Grosso e volve 500 people and traveled 39,000 kilometers, sending
Cuiab. Nos nove anos seguintes coordenou uma equipe back to Portugal 2,327 specimens of plants,15 as well as

Frontispcio do caderno manuscrito Desenhos de Gentios,


Animaes, Quadrupedes, Aves, Amphibios e Peixes: Armas,
Instrumentos, Musicos e Mechanicos, Vestidos, Ornatos, e
Utencis domesticos dos mesmos gentios Da Expedio
Philosophica do Par e Rio Negro, Mato Grosso e Cuyab, 17--
[Alexandre Rodrigues Ferreira]. Acervo Fundao Biblioteca
Nacional, Rio de Janeiro

Frontispiece of the manuscript Desenhos de Gentios, Animaes,


Quadrupedes, Aves, Amphibios e Peixes: Armas, Instrumentos, Musicos
e Mechanicos, Vestidos, Ornatos, e Utencis domesticos dos mesmos
gentios Da Expedio Philosophica do Par e Rio Negro, Mato
Grosso e Cuyab, 17-- [Alexandre Rodrigues Ferreira].
Fundao Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro

56
que chegou a envolver 500 pessoas e percorreu 39 mil reports, monographs, diaries, animals, minerals, and in-
quilmetros, remetendo para Portugal 2.327 amostras digenous physical culture.16
de plantas,15 relatrios, animais, minerais, desenhos e However, not even government support which
artefatos da cultura indgena.16 among other facilities, included sending government of-
No entanto, nem mesmo o apoio governamental ficials ahead to the places to be visited, to arrange man-
que, entre outras facilidades, enviava previamente power and basic infrastructurecould save Ferreira from
oficiais do governo aos locais que seriam visitados para the difficulties that tormented naturalists of all eras who
providenciar mo de obra e infraestrutura bsica po- have ventured into the Amazon, the principal of which was
deria livrar Ferreira dos males que atormentaram na- disease, illnesses unknown to the Europeans, and for which
turalistas de todas as pocas que se aventuraram pela they had no medication.
Amaznia. O principal eram as doenas, muitas delas Ferreiras battle against the diseases that decimated his
desconhecidas dos europeus e contra as quais seus re- team and provoked long delays in the expeditions resulted
mdios nada podiam fazer. finally in the production of the first Pharmacopeia brasil-
A luta de Ferreira contra as enfermidades que di- iensein which he recorded medicinal plants unknown
zimavam sua equipe e provocavam grandes atrasos nas to Europeans but appropriate for the treatment of various
expedies acabou produzindo a primeira Pharmacopeia tropical diseases, including aacu (Hura crepitans), ipe-
brasiliense na qual foram registradas plantas medici- cacuanha and copaba oil.
nais desconhecidas dos europeus e apropriadas ao tra-
tamento de vrias doenas tropicais, como o aacu, a Originais da viagem philosophica de Alexandre Rodrigues
ipecacuanha e o leo de copaba. Ferreira. Na pgina ao lado ( esquerda): Jos Joaquim Freire,
17-. [Psychotria]; ( direita) Jos Joaquim Freire, 17--. rvore
bacuri; Acima: Autor desconhecido, 1784. Prospecto da Cidade de S.
Maria de Belm do Gro Par de 20 de maro de 1784.
Acervo Fundao Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro

Original drawings from Alexandre Rodrigues Ferreiras


philosophical voyage. Page to the left (left): Jos Joaquim Freire, 17--.
[Psychotria]; (right) Jos Joaquim Freire, 17--. rvore bacuri. Above:
Unkown author, 1784. Prospect of the City of S. Maria de Belm
do Gro Par in March 20, 1784.
Fundao Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro

59
A abertura dos portos e a The Opening of the Ports and
literatura de viagem Travel Literature
O sculo XIX considerado a era de ouro das expedi- The 19th century is considered the golden age of scientific ex-
es cientficas Amaznia. Iniciado em 1817, com a peditions to the Amazon. Starting in 1817, with the arrival
chegada da Misso Cientfica de Histria Natural que of the Natural History Scientific Mission that accompanied
acompanhou a Imperatriz Leopoldina em sua vinda ao Empress Leopoldina on her arrival in Brazil, this period
Brasil, esse perodo produziu algumas das obras mais produced some of the most important works for the country.
importantes para o pas. The so-called Austrian Mission brought to Brazil art-
A tambm chamada Misso Austraca trouxe artis- ists, lithographers, taxidermists, zoologists, a photographer
tas, litgrafos, taxidermistas, zologos, um fotgrafo e and the botanists Carl Friedrich Phillip von Martius, Jo-
os botnicos Carl Friedrich Phillip von Martius, Johann hann Sebastian Mikan and Johann Emmanuel Pohl.
Sebastian Mikan e Johann Emmanuel Pohl. Von Martius and zoologist Johann von Spix traveled
Von Martius e o zologo Johann von Spix percorre- the interior of Brazil for around four years. They followed
ram o interior do Brasil por cerca de quatro anos. Tra- a route that started in Rio de Janeiro and continued to So
aram uma rota que se iniciou no Rio de Janeiro e se- Paulo and Minas Gerais, up the river So Francisco and
guiu para So Paulo e Minas Gerais, subindo o Rio So through the state of Gois. From there they traveled to Ba-
Francisco at os limites de Gois. De l, partiram para hia, Pernambuco, Piau and Maranho, and on finally to
a Bahia, Pernambuco, Piau e Maranho. Continuaram, Belm do Par, concluding the journey in Santarm. The
por fim, para Belm do Par, concluindo o trajeto em voyage was recorded in the book Reise in Brasilien,17 pub-
Santarm. O relato da viagem encontra-se na obra Reise lished in three volumes (1823, 1828 and 1831).18
in Brasilien,17 publicada em trs volumes (1823, 1828 e One of the factors that triggered the succession of ex-
1831).18 peditions to Brazil by European naturalistsespecially to
Um dos fatores que desencadearam a sucesso de the Amazonwas the great success of the so-called travel
expedies de naturalistas europeus ao Brasil e nota- literature in the 19th century.
damente Amaznia foi o grande xito da chamada After the Opening of the Ports to Friendly Nations in
literatura de viagens no sculo XIX. 1808, by a Decree signed by the Prince Regent of Portugal,
Aps a Abertura dos Portos s Naes Amigas, por Dom Joo de Bragana, the various foreigners who came
meio do decreto de 1808 promulgado pelo prncipe here were impressed with the magnificence of tropical na-
regente de Portugal, Dom Joo de Bragana, os vrios ture. Described in colorful narratives and illustrated with Ainda hoje, o livro Flora brasiliensis referncia para os
botnicos. Uma de suas ilustraes mostra a mata de igaps na
estrangeiros que aqui estiveram ficaram impressionados beautiful paintings and engravings, Brazil ignited the
margem do Rio Amazonas
com a riqueza da natureza tropical. Descrita em relatos imagination of scientists and adventurers. Silva in ripa fluvii Amazonum. Caa-Ygapo incolis dicta. Prancha
saborosos e mostrada por meio de belssimas pinturas e In Reise in Brasilien, Martius wrote: do livro Flora brasiliensis, editado por Karl Friedrich Philipp von
gravuras, a terra brasileira incitou a imaginao de cien- No less extraordinary than the kingdom of plants is that of Martius, August Wilhelm Eichler e Ignatz Urban entre 1840 e
tistas e aventureiros. the animals that inhabit the virgin forests. The naturalist arriv- 1906, volume 1, parte 1, tabula physiognomica 1. Acervo Jardim
Botnico do Rio de Janeiro
Em Reise in Brasilien, Martius relatava: ing there for the first time knows not which to admire more, the
No menos extraordinrio que o reino das plantas o forms, the colors or the voices of the animals.19
The book Flora brasiliensis is still today a major reference for botanists.
dos animais que habitam as matas virgens. O naturalista para However, judging by reports from naturalists who were One of its illustrations shows the flooded forest (igaps) on the banks of
a transportado pela primeira vez, no sabe o que mais admi- willing to face terrible privations in the Amazon, another the river Amazon
rar, se as formas, os coloridos, ou as vozes dos animais.19 book, at the time much less ambitious, provoked a more pow- Silva in ripa fluvii Amazonum. Caa-Ygapo incolis dicta [Forest on
the banks of the river Amazon. Called caa-igap by its inhabitants].
No entanto, a julgar por depoimentos de naturalis- erful effect on the imagination of the European scientists: A
Plate from the book Flora brasiliensis, published by Karl Friedrich
tas que se dispuseram a enfrentar terrveis provaes na Voyage up the River Amazon, with a Residency at Par, a Philipp von Martius, August Wilhelm Eichler and Ignatz Urban
Amaznia, outra obra, poca muito menos ambiciosa, small book written by naturalist William H. Edwards and between 1840 and 1906, volume 1, part 1, tabula physiognomica 1.
provocou um efeito mais potente sobre a imaginao published in 1846. Jardim Botnico do Rio de Janeiro

60 61
dos cientistas europeus: A Voyage up the River Amazon, Half the Voyage in Paradise and
with a Residency at Par, um pequeno livro escrito pelo the Other Half in Purgatory
naturalista William H. Edwards e publicado em 1846.

One of the scientists professedly influenced by Edwards tale


Metade da viagem no paraso e was Alfred Russel Wallace, Darwins colleague in his The-
ory of Natural Selection, who visited the Amazon between
a outra metade no purgatrio 1848 and 1850.
He recounts:
Declaradamente influenciado pelo relato de Edwards, The ardent desire to visit a tropical country, to contemplate
Alfred Russel Wallace, um dos colaboradores de Darwin the exuberance of animal and plant life that was said to exist
em sua Teoria da Seleo Natural e que esteve na Ama- there, to see with my own eyes all the wonders that I had such plea-
znia entre 1848 e 1850, relata: sure in reading about in travelers narratives, were the motives
O desejo ardente de visitar um pas tropical, de contem- that led me to break my ties with business and family and leave for
plar a exuberncia da vida animal e vegetal que se dizia l exis- a distant land, where summer reigns without end.20
tir, de ver com meus prprios olhos todas as maravilhas que Wallace freely admits what inspired him to go on such
tive tanto prazer em ler nas narrativas dos viajantes, foram os an adventure:
motivos que me levaram a romper as amarras dos negcios e My attention was drawn to Par and the Amazon by the
os laos familiares e partir para uma terra distante, onde reina small book by Mr. Edwards, A Voyage up the Amazon [sic],
o vero sem fim.20 and I decided to go there, both because of the facility of access and
Wallace no esconde de onde veio a influncia que because so little was known of the region, in comparison with other
o levou a tal aventura: parts of South America.21
Minha ateno foi atrada para o Par e para a Amaznia These diaries and narratives are especially detailed
por meio do pequeno livro do Sr. Edwards, A Voyage up Amazon not just from the scientific point of view, but also with re-
[sic], e decidi ir para l, tanto por conta da facilidade de aces- gard to the conditions that travelers suffered to do their
so quanto pelo pouco que se conhecia dali, em comparao a research in the 19th century. All of them act similarly on
outras partes da Amrica do Sul.21 their first contact with the breathtaking landscape. Wal-
Esses dirios e narrativas so especialmente detalha- laces first impressions, also later recorded in his book, are
dos no apenas do ponto de vista cientfico, mas tambm magnificent:
a respeito das condies que os viajantes do sculo XIX When the sun rose on a cloudless sky, the city of Par, sur-
enfrentaram para realizar suas pesquisas. O deslumbra- rounded by dense forest and covered with palm trees and banana
mento diante do primeiro impacto da paisagem co- plants, greeted our eyes, appearing doubly beautiful by the pres-
mum a todos. As primeiras impresses de Wallace, tam- ence of luxurious natural tropical vegetation, which we had so fre-
bm posteriormente registradas em livro, so magnficas: quently admired in the conservatories at Kew and Chatsworth.22

Pranchas pertencentes ao suplemento do livro Flora brasiliensis,


editado por Karl Friedrich Philipp von Martius, August Wilhelm Plates from the supplement to Flora brasiliensis, edited by Karl
Eichler e Ignatz Urban entre 1840 e 1906. Friedrich Philipp von Martius, August Wilhelm Eichler and Ignatz
Em sentido horrio: Cinchona firmula Mart. [atual Remijia firmula Urban between 1840 and 1906
(Mart.) Wedd.]; Cinchona lambertiana A.Br. ex Mart. [atual Clockwise: Cinchona firmula Mart. [today Remijia firmula (Mart.)
Ladenbergia lambertiana (A.Br. ex Mart.) Klotzsch]; Palicourea Wedd.]; Cinchona lambertiana A.Br. ex Mart. [today Ladenbergia
diuretica Mart. [atual Palicourea rigida Kunth subsp. rigida]; lambertiana (A.Br. ex Mart.) Klotzsch]; Palicourea diuretica
Palicourea marcgravii A.St.-Hil. Acervo Jardim Botnico do Rio de Mart. [today Palicourea rigida Kunth subsp. rigida]; Palicourea
Janeiro marcgravii A.St.-Hil. Jardim Botnico do Rio de Janeiro

63
Quando o sol nasceu em um cu sem nuvens, a cidade do However, the harsh reality of the forest was soon revealed.
Par, cercada por densa floresta e coberta por palmeiras e pl- There were marvelous discoveries awaiting all of them, but
tanos, saudou nossos olhos, parecendo duplamente bela pela reaching them demanded great physical and mental sacri-
presena da luxuriante produo tropical em estado natural, fice. On describing his first exploration by land, Wallace
a qual tnhamos to frequentemente admirado nos conserva- noted:
trios de Kew e Chatsworth.22 To begin with, the path was tolerable. However, it soon be-
No entanto, a dura realidade da floresta no demo- came a trail just a few inches wide, that wound among thorny
rou a se revelar. Todos tinham pela frente maravilhosas vines and deep layers of rotting leaves, surrounded by gigantic
descobertas. Mas alcan-las exigia grande sacrifcio fsi- trees whose crowns intertwined [...] abundant exotic palms and
co e mental. Ao descrever sua primeira explorao por elegant ferns; many would think that our trail must have been
terra, Wallace anota: marvelous, but various problems tormented us.23
No comeo, o caminho era tolervel. No entanto, logo se Wallace was one of the few to mention his difficulties
transformou em uma trilha de poucas polegadas, que serpen- when exploring a mountainperhaps because he was one
teava entre trepadeiras espinhosas e profundas camadas de fo- of the few who dared to do so. In searching for the cock-
lhas em decomposio, ladeada por rvores gigantescas cujas of-the-rock (galo-da-serra), an elusive bird found only in
copas se entrelaavam [...] abundantes palmeiras exticas e remote regions, he climbed the Cobati mountain.
samambaias elegantes; muitos poderiam supor que nossa ca- It was an exhausting task. I was already sufficiently fa-
minhada tinha sido necessariamente maravilhosa; mas vrios tigued, and the prospect of once again climbing these frightening
23
problemas nos atormentaram. peaks, with dangerous descents into somber abysses, was in no
Wallace foi um dos poucos a mencionar suas dificul- way agreeable.24
dades na expedio a uma montanha talvez porque One of his travel companions was Richard Spruce,
tenha sido um dos raros que ousou faz-lo. Em busca do one of the great Victorian explorers. Spruce also suffered the
galo-da-serra, uma ave de hbitos esquivos e encontrada torments that pursued the Europeans who ventured into the
somente em paragens remotas, subiu a Serra do Cobati. region. In a letter to John Teasdale, dated 1855, he reported:
Era uma tarefa cansativa. Eu j estava suficientemente fa- [...] A voyage up the river Amazon on board a steamer has
tigado, e a perspectiva de voltar a subir esses cumes apavoran- its own delights, although ones nerves can occasionally be rattled
tes, e perigosas descidas por abismos sombrios no era nem by the scraping of the boats hull on sharp roots, or by the sudden
um pouco agradvel.24 onslaught of a violent storm. [...] It seems to me that the further
Um de seus companheiros de viagens foi Richard you go up the Amazon, the more ferocious and numerous [the
Spruce, um grande explorador da Inglaterra vitoriana. mosquitos] become. One could say that we spent half the voyage in
Tampouco Spruce escapou dos tormentos que vitima- paradise and the other half in purgatory.25
vam os europeus que se aventuravam pela regio. Em During the 15 years he spent in South America, Spruce
Ilustraes do livro A Voyage up the river Amazon [...], de William
carta a John Teasdale, datada de 1855, relatava: collected thousands of plant specimens in Brazilian Ama-
Edwards. Publicado em 1847, em Nova York, incendiou a [...] uma viagem rio Amazonas acima a bordo de um va- zonia and in the Andes, 8,875 of which are catalogued in
imaginao de vrios cientistas que vieram para o Brasil na por tem alegrias prprias, embora os nervos de alguns possam the Royal Botanic Gardens at Kew and the herbarium of
segunda metade do sculo XIX ser ocasionalmente sacudidos pelo roar do casco do navio em the Botany Department of the Natural History Museum in
Baker & Brother (sculpt.), 18--. Acima: The Galliota ascending the
razes afiadas, ou pelo sbito assalto de uma violenta tempes- London.26 Among new species described and classified by
Amazon, ao lado: Umbrella Chatterer. Acervo Harold B. Lee Library,
Brigham Young University, Provo
tade. [...] Parece-me que quanto mais voc sobe o Amazonas, Spruce is Banisteriopsis caapi, of the Malpighiaceae fam-
mais vorazes e numerosos [os mosquitos] se tornam. Poderia ily, used in rituals by the River Uaups indigenous people,
Illustrations from the book A Voyage up the river Amazon [...], dizer que passamos metade da viagem no paraso e a outra and also known as aia-huasca (dead mans vine).
by William Edwards. Published in 1847 in New York, it fired the metade no purgatrio.25 The safe transport to England of these specimens, in
imagination of various scientists who came to Brazil during the second
Nos quinze anos que permaneceu na Amrica do good condition, where they would be received by botanist
half of the 19th century
Baker & Brother (sculpt.), 18--. Above: The Galliota ascending the
Sul, Spruce coletou milhares de amostras vegetais na George Bentham, presented enormous challenges. Travel-
Amazon, left: Umbrella Chatterer. Harold B. Lee Library, Brigham Amaznia brasileira e nos Andes, entre as quais 8.875 ling by canoe, on foot or on the backs of mulesand with
Young University, Provo encontram-se catalogadas no Jardim Botnico Real de no drying framesthe specimens were laid out between

65
Kew e no herbrio do Departamento de Botnica do sheets of blotting paper to dry in the sun. Throughout the
Museu de Histria Natural de Londres.26 Entre as esp- journey they would suffer the effects of humidity and attacks
cies novas descritas e classificadas por ele est a Baniste- from leaf-cutter ants, to the despair of Spruce.
riopsis caapi, da famlia das Malpighiaceae, de uso ritual Quoting an entry in his diary:
dos ndios do Rio Uaups e tambm conhecida como In So Carlos, the humidity was worse than we had suf-
aia-huasca (cip-do-homem-morto ou santo daime). fered in So Gabriel and Uaups. If, when writing, I would hap-
Fazer essas amostras chegarem em bom estado pen to let a sheet of paper fall to the ground, in five minutes it
Inglaterra, onde seriam recebidas pelo tambm bot- would be so damp as to be no further use for writing. If specimens
nico George Bentham, representou enormes desafios. were well prepared and stored in boxes they would resist mold for
Viajando de canoa, a p ou no lombo de animais e a month, but if left on the table at night, by morning mold would
sem estufas as amostras eram postas para secar ao sol have set in.27
entre folhas de papel absorvente. Durante todo o tra- Spruce fought a permanent battle against the ants.
jeto, sofriam os efeitos da umidade e ataques de savas His first experience with them was around a month after his
que desesperavam Spruce: arrival in Par, on lodging at a nearby farm.
Em So Carlos, a umidade excedeu a que enfrentei em The house, large and comfortable, had been closed for some
So Gabriel e no Uaups. Se, ao escrever, por acaso eu deixava months [...] When the room allotted to me was reopened, I found,
cair uma folha de papel no cho, sem recolh-la em cinco mi- in the center of the room, a pile of fresh earth around three feet
nutos, ficava to molhada que no prestava mais para a escrita. high, as if dug from a recently opened grave, but it was, [...] in
Amostras bem preparadas e armazenadas em caixas resistiam reality the work of a great excavatorthe leaf-cutter ant.28
ao mofo por um ms mas, deixadas em cima da mesa, apenas Seven years later, he was still fighting the ants. In So
uma noite era suficiente para mof-las. 27
Gabriel, on the upper river Negro, he complained: One
Spruce travava uma luta permanente contra as sa- night, they carried away a quantity of flour that would
vas. Teve o primeiro contato com elas cerca de um ms have lasted me a month; later they discovered my dried
aps sua chegada ao Par, ao hospedar-se em uma fa- plants, and decided to cut them up and take them away.29
zenda prxima: Despite all this, and from what we can gather from
A casa, grande e confortvel, tinha ficado fechada por George Benthams letters, the specimens arrived in London
alguns meses [...] Quando o quarto a mim destinado foi rea- in an admirable state of conservation. For Mr. Bentham,
berto, encontrei, no centro do aposento, um amontoado de this was only possible thanks to the obsessive care that his
terra fresca de cerca de trs ps de altura, como se tivesse sido colleague dedicated to his work. The biographical note that
jogada para fora de uma sepultura recm-aberta mas era, [...] precedes the first edition of Notes of a Botanist on the Am- Um dos cientistas influenciados pelas narrativas de William
na realidade, o trabalho de uma grande escavadeira: a formiga azon and Andes says: Edwards foi Alfred Russel Wallace. Seu livro, A Narrative of
Travels on the Amazon and Rio Negro, publicado em 1853, inclui
sava.28 [Spruce] possessed a high degree of organization, which was
ilustraes dos ambientes amaznicos, como a imagem acima, de
Sete anos mais tarde, ainda lutava contra as formi- manifest in the invariable cleanliness of his clothes, in his clear
um crrego na mata espessa
gas. J em So Gabriel, no alto rio Negro, lamentava: handwriting, in the impeccable tidiness of all the places in which esquerda: Thomas Sims, 1863-1866. Alfred Russel Wallace.
Uma noite, elas carregaram a quantidade de farinha he lived and worked. Whether he was in an indigenous cabin on Acervo National Portrait Gallery, Londres
que eu levaria um ms para comer; depois, descobriram the River Negro or in his small home in Yorkshire, his notebooks, Acima: A Stream in the Forest.
Acervo New York Botanical Garden, Nova York
minhas plantas secas, e resolveram tritur-las e lev-las books, microscope, dried plants, kitchen cupboards or wardrobes
embora.29 everything had its place and was ready to hand. It was this love of
One of the scientists influenced by the narrative by William Edwards
Com tudo isso, pelo que se pode depreender pe- order, allied to his passion for perfection in everything he under- was Alfred Russel Wallace. His book, A Narrative of Travels on the
las cartas de George Bentham, as amostras chegavam a took that made him such an admirable collector.30 Amazon and Rio Negro, published in 1853, includes illustrations of
Londres em admirvel estado de conservao. Para Mr. Amazonian settings, like the stream running through dense forest in the
picture above
Bentham, isso s era possvel graas ao cuidado obsessi-
Top, left: Thomas Sims, 1863-1866. Alfred Russel Wallace. National
vo que o colega dedicava a seu trabalho. A nota biogr- Portrait Gallery Collection, London
fica que precede a primeira edio de Notes of a Botanist Above: A Stream in the Forest. The New York Botanical Garden
on the Amazon and Andes diz: Collection

66 67
[Spruce] Possua um alto grau de organizao, que se mani-
festava na invarivel limpeza de suas roupas, em sua bela letra,
e na arrumao impecvel de todos os ambientes em que vivia
e trabalhava. Quer estivesse em uma cabana indgena no Rio
Negro ou em sua pequena casa em Yorkshire, seus cadernos,
livros, microscpio, plantas secas, armrios de comida e rou-
pas tudo tinha seu lugar prprio e ao alcance da mo. Foi
este amor pela ordem, aliado sua paixo pela perfeio em
tudo o que empreendia que fizeram dele um colecionador to
admirvel.30

Se bem preparadas e acondicionadas, exsicatas podem durar


muito. Isso permite que um espcime de Bonnetia paniculata
Spruce ex Bentham coletado por Spruce em Tarapoto, Peru
oriental, em 1855 (no alto, esquerda), seja comparado a outro O herbrio The Herbarium
espcime coletado no Brasil, durante as expedies Serra do
Arac, em 2013 (acima) Herbrio uma coleo de amostras de vegetais desidrata- A herbarium is a collection of specimens of dried plants (small
No alto, esquerda: Acervo Herbarium Hookerianum, Royal das (um ramo ou uma pequena planta, frequentemente com plants or parts of plants, often with flowers and/or fruit) moun-
Botanic Gardens, Kew. Acima: Acervo Jardim Botnico do Rio de flores e/ou frutos) fixadas em folhas de cartolina, contendo ted on stiff paper, with a label containing data regarding the
Janeiro uma etiqueta com dados referentes planta, ao local de co- plant where it was collected, the habitat, collectors and date;
leta, ambiente, coletores e data; as amostras assim montadas specimens mounted in this way are called by botanists exsiccatae.
If well prepared and stored, the dried specimens or exsiccatae can last so conhecidas pelos botnicos pelo nome de exsicatas. Um A herbarium can also contain specimens of wood, seeds, fruits,
a long time. This makes it possible to compare a specimen of Bonnetia herbrio tambm pode conter amostras de madeira, semen- photos, illustrations and can be considered a great library of
paniculata Spruce ex Bentham, collected by Spruce in Tarapoto, Peru tes, frutos, fotos, ilustraes e pode ser considerado uma plants.31
in 1855 (top, left) with another specimen collected in Brazil during the grande biblioteca das plantas.31
expeditions to the Serra do Arac in 2013 (top, right)
Top, left: Herbarium Hookerianum, Royal Botanic Gardens, Kew.
Above: Jardim Botnico do Rio de Janeiro

68 69
Huber e a febre da borracha 32
Huber and the Rubber Boom 32

Quatro anos depois de sair de Manaus em direo ao co- Four years after leaving Manaus to travel into the heart of
rao da Amaznia, Spruce, acometido de malria, preci- Amazonia, Spruce, sick with malaria, had to return to the
sou retornar cidade para tratar-se. Mal reconheceu o lu- city for treatment. On arrival he hardly recognized the place
gar de onde havia partido: no lugar da cidadezinha pro- he had left four years before. Instead of a small provincial
vinciana, encontrou uma metrpole. O rio formigava de city, he found a metropolis. The river buzzed with boats
botes lotados de mercadorias. Barcos a vapor faziam fila loaded with merchandise. Steamboats waited in line for a
para atracar em cais recm-construdos. As ruas estavam mooring alongside the recently built docks. The streets were
apinhadas de gente de vrias etnias e nacionalidades. crowded with people of various ethnicities and nationalities.
Enquanto esteve embrenhado na floresta, Spruce While immersed in his work in the forest, Spruce had
no havia acompanhado a escalada do preo da borra- not followed the rise in the price of rubber. With the civil war
cha. Com a guerra civil na Amrica do Norte e a indus- in North America and the industrial revolution in Great
trializao inglesa, a demanda havia crescido exponen- Britain, demand for the product had grown exponentially.
cialmente. O quilo da borracha, que antes de sua partida A kilo of rubber, which before his departure was valued at
valia trs centavos de dlar, j custava US$ 1,5 e, nos anos US$ 5 cents, was now costing US$1.50, and in the follow-
seguintes, chegaria ao dobro desse valor.33 ing years it would reach double this value.33
A febre da borracha foi determinante para atrair The rubber boom attracted new researchers to the Ama-
novos pesquisadores Amaznia. Um deles foi o bot- zon. One of them was the Swiss botanist Jacques Huber,
nico suo Jacques Huber, que aportou numa eferves- who arrived in an effervescent Manaus in 1895. At age
cente Manaus em 1895. Aos 27 anos, atendeu ao convite 27, he accepted an invitation from Emlio Goeldi to work
de Emlio Goeldi para trabalhar no Museu Paraense de in the Par Museum of Natural History and Ethnography,
Histria Natural e Etnografia, em Belm. in Belm.
Huber chegou Amaznia nos tempos da belle po- Huber arrived in the Amazon during the belle
que manauara, com todas as comodidades oferecidas por poque of Manaus, offering all the facilities of any Eu-
qualquer cidade europeia. No entanto, a poucos qui- ropean city. However, just a few kilometers away, the rain-
lmetros dali, a selva permanecia hostil e desafiadora, forest continued hostile and challenging, full of potential
cheia de possibilidades para pesquisadores e estudiosos. discoveries for researchers and the studious.
Desde que assumiu seu cargo na seo botnica do From the time he assumed his position in the botanical
museu, Huber desenvolveu pesquisas sobre a flora ama- section of the museum, Huber started to research the Ama-
znica que resultaram, entre outros, na obra Arboretum zon flora, resulting, among other things, in the book Arbo-
Amazonicum Iconografia dos mais importantes vegetais es- retum Amazonicum Iconography of the most impor-
pontneos e cultivados da regio amaznica, publicada em tant spontaneous and cultivated plants of the Amazon
1900. region, published in 1900.
No entanto, vivendo na capital mundial da borra- However, living in the world rubber capital, it was
As expedies realizadas no sculo XX contaram com uma
cha, foi natural que suas pesquisas se voltassem para as natural for him to research the trees that produced latex,
ferramenta poderosa: a fotografia. O livro Arboretum Amazonicum,
rvores produtoras de ltex, sobretudo a espcie Hevea especially the species Hevea brasiliensis, considered to pro- de J. Huber, impresso em Zurique em 1906, consegue
brasiliensis, considerada fornecedora da melhor matria duce the best raw material for the manufacture of rubber mostrar em detalhes fenmenos como a influncia do vento
-prima para a produo de borracha de exportao. for export. predominante sobre as rvores no Cabo Magoary (Ilha Maraj).
As the 19th century turned into the 20th, Huber became Acervo Royal Botanic Gardens, Kew
Na passagem do sculo XIX para o XX, Huber se
tornou referncia mundial nos assuntos relacionados the worldwide reference in matters related to the production
Expeditions undertaken in the 20th century had the advantage of a
produo de borracha, taxonomia de Heveas e de of rubber, to the taxonomy of the Heveas and other genera powerful tool: photography. The book Arboretum Amazonicum, by
outros gneros produtores de ltex, agricultura e ao that produced latex, and to agriculture and extractivism in J. Huber, printed in Zurich in 1906, shows phenomenal details such
extrativismo na Amaznia. the Amazon. as the effect of the predominant wind on the trees at Cabo Magoary
(Maraj Island). Royal Botanic Gardens, Kew

70 71
Da borracha floresta From Rubber to the Forest
Com a febre da borracha, o Museu Paraense viu chegar The Goeldi Museum benefited greatly from the rubber boom,
no apenas recursos financeiros como novas demandas. not only financially but also in the heightened demand for
No demorou muito para que Goeldi sentisse necessi- its work. It was not long before Goeldi felt the need to re-
dade de ampliar seus quadros. Em 1899, viajando pela cruit more staff. In 1899, while traveling in Europe, he
Europa, procurava profissionais capazes de traduzir a procured professionals capable of bringing science to the
Amaznia em cincia. Amazon.
Na ocasio, contratou um entomlogo de 23 He finally contracted a 23-year-old entomologist.
anos. Muito mais alto do que a mdia dos brasileiros, Much taller than the Brazilian average height, at 1.93m,
com 1,93m de altura, magro, com orelhas de abano e with big ears and a terrible temper which soon became ap-
um gnio terrvel que logo viria a revelar-se, Adolpho parent, Adolpho Ducke was supposed to be in charge of
Ducke deveria se encarregar da parte de entomologia Amazon entomology, but in fact became the first great bo-
amaznica, mas acabou se tornando o primeiro grande tanical researcher in the region. Ducke was contracted in
empreendedor da botnica na regio. Ducke foi con- June 1899 as assistant in the zoology department.34 Gifted
tratado em junho de 1899 para o cargo de auxiliar da with a great capacity for work, the following year he pub-
seo de zoologia.34 Dotado de notvel capacidade de lished his first article on the regions bees and wasps.
trabalho, no ano seguinte publicou seu primeiro artigo From the moment he joined the museum, Ducke felt
a respeito das abelhas e vespas da regio. the influence of Jacques Huber, who perceived him to be
Desde seus primeiros tempos no museu, Ducke so- an admirable field researcher. Whether or not there was
freu a influncia de Jacques Huber, que percebeu estar a definite agreement between them is unknown, but one
diante de um admirvel pesquisador de campo. Embora can surmise that Duckes thirst for knowledge could have
no se saiba exatamente qual foi o acordo firmado entre led him to collaborate closely with the director of the mu-
os dois, no seria absurdo supor que a sede de conheci- seums botanical department. The fact is that on his first
Em sua obra Plantes nouvelles ou peu connues de la rgion
mento de Ducke o tenha levado a colaborar to inten- excursion, to Mazago, in todays territory of Amap, he
Amazonienne, Adolpho Ducke enriquece as ilustraes botnicas
samente com o diretor da seo de Botnica do museu. brought back some herbarium specimens at Hubers request. com observaes que as contextualizam. Para a hoje denominada
O fato que, j em sua primeira excurso, realizada a And the collaboration did not stop there, as can be inferred Lecythis pisonis Cambess. (no alto, esquerda), registra: Essa
Mazago, no atual territrio do Amap, trouxe alguns from the introduction to the book Plantae Duckeanae aus- espcie que fornece a noz de sapucaia do comrcio do baixo
exemplares de herbrio a pedido de Huber. E a colabo- tro-guyanenses,35 in which Huber states: Amazonas frequentemente cultivada nos terrenos de aluvio
raramente atingidos pelas inundaes peridicas. Sobre Dioclea
rao no parou por a, como se pode inferir pela intro- For some years now, Mr. A. Ducke, the Goeldi Museums en-
reflexa Hook.f. (acima), anotou: no havia sido encontrada no
duo ao trabalho Plantae Duckeanae austro-guyanenses,35 tomologist, on his journeys into the interior of this state, commis-
Brasil [...] Entretanto, ela existe no estado do Par. Sobre a atual
em que Huber relata: sioned by this museum, also made time to collect, besides insects, a Lacunaria jenmanii (Oliv.) Ducke ( esquerda): notvel pelas
De alguns anos para c, o Sr. A. Ducke, entomologista good number of dried plants. dimenses das flores e dos frutos. Archivos do Jardim Botnico do
do Museu Goeldi, aproveitou as suas viagens ao interior deste The list of expeditions made by Ducke is impressive. Rio de Janeiro, 1925. Acervo Jardim Botnico do Rio de Janeiro

Estado, feitas em comisso deste estabelecimento, para cole- Even when suffering deaths in his team, unknown diseases,
In his book Plantes nouvelles ou peu connues de la rgion
cionar, alm dos insetos, um bom nmero de plantas secas. treacherous rapids on the River Negro and exhausting trips Amazonienne, Adolpho Ducke enriches the botanical illustrations
A relao de viagens empreendidas por Ducke es- on foot, between 1900 and 1959 he made scientific expedi- with observations that put them in context. For what is today known as
pantosa. Mesmo enfrentando mortes na equipe, doen- tions to around 410 localities. To get an idea of his capacity Lecythis pisonis Cambess. (above left), he records: This species, which
as desconhecidas, cataratas traioeiras no Rio Negro e for field research, in just one year, from 1919 to 1920, he supplies the sapucaia nut traded in the lower region of the Amazon, is
frequently cultivated in the alluvial land rarely affected by the periodic
exaustivas caminhadas a p, entre 1900 e 1959, realizou made 103 expeditions.36
floods. On Dioclea reflexa Hook.f. (above), he noted: it had not
expedies cientficas a cerca de 410 localidades. Para If initially Duckes interest in botany was second- been found in Brazil [...] However, it exists in the state of Par. On the
que se tenha ideia de sua capacidade de pesquisa em aryhis main area of work being entomologythe subject current Lacunaria jenmanii (Oliv.) Ducke (on the left): it is notable
campo, basta dizer que, em apenas um ano, entre 1919 slowly gained space in his research. Up until 1914, the for the size of the flower and the fruit. Archivos do Jardim Botnico
e 1920, realizou 103 excurses.36 year Huber died, his publications were exclusively entomo- do Rio de Janeiro, 1925. Rio de Janeiro Botanical Garden Collection

72 73
Se, inicialmente, o interesse de Ducke pela botnica era logical. From then on, it seems that he felt an obligation
secundrio sua rea de trabalho era a entomologia to continue the work of the master, and he continued the
, aos poucos o tema foi ganhando espao em suas pes- study and classification of tree species of the Amazon forest.
quisas. At 1914, ano da morte de Huber, suas publica- He was made director of the Botanical Section of the Par
es eram exclusivamente entomolgicas. A partir da, Museum and started a series of ten projects, published in
parece que se sentiu na obrigao de continuar a obra French with the title Plantes nouvelles ou peu connues
do mestre e prosseguiu com o estudo e a classificao de la rgion Amazonienne.
das espcies arbreas da floresta amaznica. Assumiu o Unfortunately this was also when the rubber business
cargo de diretor da Seo de Botnica do Museu Pa- started to decline. The museum suffered from lack of fund-
raense e iniciou uma srie de dez trabalhos, publicada ing, and without a budget to maintain the research pro-
em francs com o ttulo Plantes nouvelles ou peu connues gram, the brilliant young European scientists were forced
de la rgion Amazonienne. to find work in other institutions. In Duckes case, however,
Infelizmente, esse tambm foi o perodo de declnio even though he was transferred to the Southeast, and be-
do comrcio da borracha. O museu entrou em crise por came chief of the Botanical and Plant Physiology Section
falta de financiamento. Sem verba para a manuteno de of the Rio de Janeiro Botanical Garden, he continued the
suas pesquisas, os jovens e brilhantes cientistas europeus work he had started in the Amazon, dedicated to organiz-
foram obrigados a buscar trabalho em outras instituies. ing a methodical collection of botanical material, living
Mas nem mesmo o fato de ter se transferido para o Sudes- and dried, to be stored in the herbarium of the Rio de Ja-
te, na qualidade de Chefe da Seo de Botnica e Fisiolo- neiro Botanical Garden, or planted on the grounds.
gia Vegetal do Jardim Botnico do Rio de Janeiro, afastou During the around 50 years that he dedicated to
Ducke dos trabalhos iniciados na Amaznia. Continuou botany, Ducke published 181 works in Portuguese, Eng-
dedicado a organizar uma coleta metdica de material lish, German, Italian and French; described 900 species of
botnico, vivo e seco, destinado s plantaes e ao herb- plants new to science, and discovered over 45 new genera.37
rio do Jardim Botnico do Rio de Janeiro.
Nos cerca de 50 anos nos quais se dedicou botni-
ca, Ducke publicou 181 trabalhos em portugus, ingls,
alemo, italiano e francs; descreveu 900 espcies de
A President in the Jungle
plantas novas para a cincia e descobriu mais 45 novos
The Amazon rainforest had already attracted various
gneros.37
mixed expeditionary groupseither for reconnaissance or
of a scientific nature. Missionaries with adventurers, natu-
ralists with engineers, groups of scientists competing among
Um presidente na selva themselves. The most improbable combination, however,
happened at the start of the 20th Century, when a Colonel
A floresta amaznica j havia agrupado as mais dife- in the Brazilian army acted as guide and adviser to an ex- direita: O ex-presidente dos Estados Unidos Theodore
rentes equipes em expedies quer fossem de reco- president of the United States of America. Roosevelt e Lauro Mller, ministro das Relaes Exteriores
do Brasil, no Rio de Janeiro, antes da Expedio Cientfica
nhecimento ou de natureza cientfica. Religiosos com Recommended by Lauro Mller, Brazils Minister of
Roosevelt-Rondon ao Rio Amazonas, iniciada em 1913. No alto:
aventureiros, naturalistas com engenheiros, grupos de Foreign Affairs, the then Colonel Cndido Mariano da Sil- Roosevelt atravessa o Rio Paranapanema, em Minas Gerais, a
cientistas em disputa entre si. Mas a mais improvvel das va Rondon accompanied ex-President Theodore Roosevelt caminho da Amaznia. Acervo Bains News Service / Library of
combinaes deu-se no comeo do sculo XX, quan- for more than 1,000 kilometers in the Amazon Basin. Congress, Washington DC
do um coronel do Exrcito brasileiro serviu de guia e Like many who preceded him, Roosevelt was living
Right: United States former President, Theodore Roosevelt, and Lauro
orientador a um ex-presidente norte-americano. a childhood dream, further fed by books of adventure and
Mller, Brazils Minister of Foreign Affairs, in Rio de Janeiro, before the
Indicado pelo ministro das Relaes Exteriores, travel stories. During 1913 and 1914, he collected speci- Roosevelt-Rondon expedition to the Amazon River, started in 1913. Top:
Lauro Mller, o ento coronel Cndido Mariano da mens of flora and fauna of the region for the American Roosevelt crosses the Paranapanema River, on the way to the Amazon.
Silva Rondon acompanhou o ex-presidente Theodore Museum of Natural History in New York and made anthro- Bains News Service / Library of Congress, Washington DC

74
Roosevelt por mais de mil quilmetros pela Bacia Ama- pological and geographical studies, including a survey of Como as imagens de ndios nus provocavam reaes en- The Forest Remains
znica. rivers and streams of the Amazon Basin. tre a plateia, Thomaz Reis redigiu um aviso para aten-
Assim como tantos outros que o precederam, Roo- In Through the Brazilian Wilderness,38 the book der os reclamos das pessoas de muitas suscetibilidades
Untamed
sevelt realizava um sonho de infncia, alimentado por in which he describes the voyage, Roosevelt declared: In com um alerta que permitisse a sada a tempo de quem
livros de aventuras e relatos de viagens. Entre 1913 e zoological terms, the expedition was a veritable success.39 no desejar ver os ndios nus e, conclamava: rogamos The stories of travelers of all times who explored the Amazon
1914, colecionou espcimes da flora e da fauna da re- They collected more than 2,500 birds, around 500 mam- o no comparecimento de meninas e crianas.45 share certain elements, be they expeditions made in the 17th
gio para o Museu Americano de Histria Natural em mals and some reptiles, batrachia (amphibians) and fish. or 21st century. Problems with logistics are inevitable. They
Nova York e realizou estudos antropolgicos e geogrfi- Many of them were new to science, as the major part of the all suffer a lack of materials and food, exhausting treks, pre-
cos, dentre eles um levantamento dos rios e ribeires da region had never been worked by any scientific collector,40 carious overland or river transport, rivers with treacherous
Bacia Amaznica. he observed.
A floresta permanece rapids and waterfalls, disease, isolation, difficulty in receiv-
Em Through the Brazilian Wilderness [Nas selvas do The expedition was remembered as much for the num- indomada ing resources from distant regions. Many of them lost partici-
Brasil],38 livro em que descreve a viagem, Roosevelt de- ber of problems and accidents as for the celebrated scientific pants and in many large part of the scientific material was
clarou: Em termos zoolgicos, a expedio foi um ver- conquests. Roosevelt suffered acute malariato the extent Os relatos de viajantes de todos os tempos que explora- lost or deteriorated with the humidity, insects or accidents.
dadeiro sucesso.39 Colecionaram mais de 2.500 pssa- that his life was in danger. The tragic sinking of one of ram a Amaznia apresentam pontos em comum, quer The forest does not distinguish between the illustrious
ros, cerca de 500 mamferos e alguns rpteis, batrquios the canoes resulted in the disappearance of one of the crew as expedies tenham se realizado no sculo XVII ou no and the common man. Porters, scientists, explorers and even
e peixes. Muitos deles eram novos para a cincia, j que and the loss of much of their food, leading to the additional sculo XXI. Problemas logsticos so inevitveis. Todos the United States former President Theodore Roosevelt suf-
a maior parte da regio nunca tinha sido trabalhada por problem of hunger. To crown the sequence of misfortunes, enfrentaram falta de materiais e de alimentos, caminha- fered their mishaps. Even today, with resources unimagi-
nenhum coletor cientfico,40 observou. on the banks of the previously named River of Doubt, now das exaustivas, transporte terrestre ou fluvial precrio, nable decades agoprecise maps, resources such as GPS,
Tanto quanto pelas celebradas conquistas cientfi- re-named the Rio Roosevelt, a sergeant was murdered by a rios que desabam em cataratas traioeiras, doenas, iso- helicopters and satellite phonesexpeditions still have to
cas, a expedio ficou lembrada pelo volume de proble- soldier who was trying to steal food to satisfy his hunger.41 lamento, dificuldade para receber recursos de regies deal with humidity and mists, sudden gusts of wind, and
mas e acidentes. Uma grave afeco palustre acometeu To these were added more prosaic problems, such as distantes. Muitos perderam homens e boa parte do ma- the consequences of floods and droughts.
Roosevelt e chegou a colocar sua vida em perigo. O the frequent insect attacks, leading the ex-President to write: terial cientfico foi extraviada ou deteriorou-se sob efeito When a group of researchers from the Rio de Janeiro Bo-
naufrgio de uma canoa resultou no desaparecimento the multitude of insects is incrediblethat bite, sting, devour, da umidade, de insetos ou acidentes fsicos. tanical Garden decides to research almost unexplored moun-
de um dos canoeiros e na perda de boa quantidade de deposit grubs and cause atrocious sufferingunimaginable.42 A floresta no distingue pessoas ilustres de gente tains and face trails never traveled by other scientists, they are
alimentos, o que levou o grupo a passar fome. Para co- And later he concludes with the assertion: The pa- do povo. Carregadores, cientistas, exploradores e at little different from the first adventurers in this rich and mys-
roar a sequncia de desventuras, s margens do antigo thetic myth of beneficial nature cannot be applied to the cru- mesmo o ex-presidente norte-americano Theodore terious land, whose secrets are still far from being unveiled.
Rio da Dvida, agora rebatizado de Rio Roosevelt, um elty of life in the tropics.43 Roosevelt sofreram seus percalos. Ainda hoje, mesmo There are, however, recent scientists whose challenging
sargento foi assassinado por um soldado que tentava Despite the mishapsor maybe because of them, in com recursos inimaginveis dcadas atrs mapas pre- work serve as reference and inspiration to them. One of these
roubar comida para saciar sua fome.41 1915 the film Os sertes de Mato Grosso,44 with scenes cisos, recursos como o GPS, helicpteros e telefones via is Sir Ghillean Tolmie Prance, former director of the Royal
A esses problemas somavam-se outros, mais prosai- from the expedition edited by lieutenant Luiz Thomaz Reis, satlite , expedies ainda precisam lidar com sua Botanic Gardens, Kew and one of the creators of the Eden
cos, como os frequentes ataques de insetos, que levaram showed for eight days on Broadway. In Rio de Janeiro, it umidade e suas neblinas, seus ventos inesperados, as Project, an artificial English forest that is visited by around
o ex-presidente a escrever: was seen by 20,000 people in five days, and in So Paulo, consequncias de suas enchentes e secas. one million people per year.46
incrvel a quantidade de insetos que mordem, fer- in just one cinema it received 4,000 spectators. As images of Quando um grupo de pesquisadores do Jardim Knighted by Queen Elizabeth in 1995, for his services
roam, devoram, depositam bernes e causam sofrimentos atro- nude indians provoked reactions from the audience, Thom- Botnico do Rio de Janeiro decide pesquisar monta- to natural sciences, Prance became interested in the Brazil-
zes; vai alm do que se possa imaginar.42 az Reis prepared a notice to attend to the complaints of nhas pouco inexploradas, e enfrentar trilhas ainda ian Amazon in the 1960s, not just for collecting and clas-
E, mais adiante, conclua com uma afirmao: O very susceptible people and to warn people to leave in time no percorridas por outros cientistas, pouca coisa os sifying plant specimens, but also to demonstrate interactions
pattico mito da natureza benfazeja no pode ser apli- if they did not wish to see nude indians, also stating we diferencia dos primeiros aventureiros dessa terra miste- among plants, the indigenous communities and the animals
cado crueldade da vida dos trpicos.43 advise you not to bring young girls and children.45 riosa e rica, cujos segredos ainda esto longe de serem of the region, and their importance to biodiversity.
Apesar de seus percalos ou talvez motivado por desvendados. Coordinator of the foreign participation in the project
eles , em 1915, o filme Os sertes de Mato Grosso,44 com H, no entanto, cientistas com trabalhos desafiado- Flora Amaznica, he was the first scientist to make an
imagens da expedio editadas pelo tenente Luiz Tho- res e recentes que lhes servem de referncia e inspira- extensive study of the flora of the Serra do Aracthe only
maz Reis, permaneceu oito dias em cartaz na Broadway. o. Um deles Sir Ghillean Tolmie Prance, ex-diretor tepui of the Guiana Shield totally located in Brazilian ter-
No Rio de Janeiro, foi visto por 20 mil pessoas em cinco do Real Jardim Botnico de Kew e um dos idealizadores ritory.
dias e, em So Paulo, apenas em uma sala, recebeu 4 mil do Projeto den, uma floresta artificial inglesa que rece- As a tribute to Prance, the expeditions to the Amazon
espectadores. be cerca de 1 milho de visitantes por ano.46 mountains by the Rio de Janeiro Botanical Garden started

76 77
Condecorado pela Rainha Elizabeth, em 1995, por seus from where the British botanist did most of his workthe maior coletor de plantas do mundo, o que s ocorreria collector of plants, as this would only happen in 1986, but
servios prestados s cincias naturais, Prance comeou Serra do Arac (Arac Mountain Range). em 1986, mas j era conhecido como um cientista extre- he was already known as an extremely productive scientist.
a se interessar pela Amaznia brasileira na dcada de Besides Prance, there are three scientists, Bassett Magu- mamente produtivo. Steyermark um dos cientistas que Steyermark was one of the scientists who discovered and de-
1960. Mais do que apenas coletar e classificar espcimes ire, Julian A. Steyermark and Otto Huber who, although not mais descobriram e descreveram plantas da histria. At scribed more plants in history. As of 1986, he had collected
vegetais, dedicou-se a demonstrar a interao entre as concentrating on Brazilian Amazonia, are fundamental to 1986, j tinha coletado 137.000 amostras.48 137,000 specimens.48
plantas, as comunidades indgenas e os animais da re- the understanding of the flora of the Guiana Shield. Steyermark era to apaixonado pela regio que fi- Steyermark was so passionate about the region that
gio, bem como sua importncia para a biodiversidade. Bassett Maguire was already a respected botanist when, xara moradia na Venezuela em 1959 e tornara-se cura- he moved to Venezuela in 1959 and became curator of the
Coordenador de colaborao estrangeira do pro- in 1953, at the age of 49, he discovered the Pico da Neblina dor do Herbrio do Instituto Botnico de Caracas. A par- Herbarium at the Caracas Botanical Institute. In 1966 he
jeto Flora Amaznica, foi o primeiro cientista a realizar (Misty Peak). Accompanied by his wife and assistant, Celia tir de 1966, recebeu um poderoso reforo. Otto Huber,49 received powerful reinforcement in the person of Otto Hu-
um estudo extenso da flora da Serra do Arac o ni- Maguire, and John Wurdack, he had just concluded an ex- que viera da Universidade de Roma para trabalhar na ber,49 who had come from the University of Rome to work in
co tepui do Escudo das Guianas totalmente localizado pedition to Venezuelan Amazonia when he decided to follow ento recm-criada Estao Biolgica de los Llanos, em the then recently created Biological Station of los Llanos,
em territrio brasileiro. the steps of Richard Spruce around the region. Calabozo, foi to influenciado por Steyermark que dedi- in Calabozo, and was so influenced by Steyermark that he
Como uma homenagem a Prance, as expedies After the discovery, which earned him the David Liv- cou seus 30 anos seguintes ao estudo da flora da regio. dedicated his next 30 years to the study of the regions flora.
s montanhas amaznicas do Jardim Botnico do Rio ingstone Centenary Medal of the American Geographical Entre 1972 e 1982, Huber liderou, organizou e fez From 1972 to 1982, Huber led, organized and took part
de Janeiro foram iniciadas no mesmo lugar para o qual Society, in 1965, he organized and took part in another parte de 80 expedies multidisciplinares na Venezuela in 80 multidisciplinary expeditions in Venezuela and Brazil,
o botnico britnico dedicou a maior parte de sua aten- three voyages to the Pico da Neblinaconsidered one of the e no Brasil, frequentemente em regies inspitas e des- frequently in inhospitable regions unknown to science.
o: a Serra do Arac. richest mountains in Guiana in botanical terms.47 conhecidas para a cincia.
Ao seu lado, figuram trs cientistas que, embora All through the 1960s, Maguire continued to explore
no tenham se concentrado na Amaznia brasileira, so the South American flora in Venezuela, Bolivia and Brit- The Brazilian Flora Species List
fundamentais para a compreenso da flora do Escudo ish Guiana, accompanied by the North American botanist
das Guianas: Bassett Maguire, Julian A. Steyermark e Julian Steyermark. At the time, Steyermark was not yet in
A Lista de Espcies da Flora Knowing the Brazilian floraconsidered the richest in the
Otto Huber. the Guinness Book of Records as the worlds greatest do Brasil world50is a challenge that has been mobilizing natural-
Aos 49 anos, Bassett Maguire j era um respeitado ists and scientists for centuries. As of 2008, an effort has
botnico quando descobriu o Pico da Neblina, em 1953. Conhecer a flora brasileira considerada a mais rica been made to unite knowledge of Brazilian floristic species,
Em companhia de sua esposa e assistente, Celia Magui- do mundo50 um desafio que vem mobilizando na- appearing in a variety of publications, through a project
re, e de John Wurdack, tinha acabado de encerrar uma turalistas e cientistas ao longo dos ltimos sculos. A named the Brazilian Flora Species List.
expedio Amaznia venezuelana quando resolveu se- partir de 2008, iniciou-se um esforo de reunir o conhe- With more than 400 taxonomists working on a single
guir os passos de Richard Spruce pela regio. cimento sobre as espcies da flora brasileira que esta- database, the project aimed at preparing the Catlogo de
Aps a descoberta, que lhe rendeu a David Livings- va disperso em vrias publicaes por meio do projeto Plantas e Fungos do Brasil (Catalog of Brazilian Plants
tone Centenary Medal da American Geographical So- Lista de Espcies da Flora do Brasil. Congregando mais and Fungi), published in 2010, and at disseminating its re-
ciety, em 1965, organizou e participou de mais trs via- de 400 taxonomistas operando em rede, o projeto se sults electronically. Presently, the List of Species of Brazilian
gens ao Pico da Neblina considerado uma das mais dedicou elaborao do Catlogo de Plantas e Fungos do Flora system is part of the CNPq/Reflora Program, which
ricas montanhas da Guiana em termos botnicos.47 Brasil, publicado em 2010, e divulgao eletrnica de involves more than 500 Brazilian and foreign taxonomists,
Ao longo da dcada de 1960, Maguire continuou seus resultados. Atualmente, o sistema da Lista de Es- as well as partnerships with the worlds most renowned bo-
explorando a flora sul-americana na Venezuela, Bol- pcies da Flora do Brasil parte do Programa Reflora/ tanical institutes. Apart from this, the main objective of the
via e Guiana Inglesa em companhia do botnico nor- CNPq, conta com mais de 500 taxonomistas brasileiros e Reflora program is to restore botanical knowledge by repatri-
te-americano Julian Steyermark. poca, Steyermark estrangeiros, e possui parcerias com os mais renomados ating images of the specimens held in various European and
ainda no tinha entrado para o Guinness Book como o institutos botnicos do mundo. American institutions. Up until the start of the 20th century,
Alm disso, o programa Reflora tem como objetivo foreign naturalists would send plant specimens collected in
principal o resgate do conhecimento botnico pelo repa- Brazil to foreign herbaria, because at that time there was
triamento de imagens das exsicatas que esto deposita- little research infrastructure in Brazil. It was based on these
Sir Ghillean Prance, 1975. Fungos ianommis. Acervo Royal
das em diversas instituies europeias e americanas. At collections that Karl Philipp Friedrich von Martius, August
Botanic Gardens, Kew
o incio do sculo XX, naturalistas estrangeiros enviavam W. Eichler and Ignatz Urban (1840-1906) were able to list
Sir Ghillean Prance, 1975. Yanomami fungus. Royal Botanic Gardens, as amostras vegetais coletadas em solo brasileiro para her- the more than 22,000 species that comprise the work Flora
Kew brios fora do pas, pois nessa poca havia pouca estrutu- brasiliensis.

78 79
ra de pesquisa instalada no Brasil. Foi a partir dessas co- Thanks to these partnerships, data on Brazilian flora are
lees que Karl Philipp Friedrich von Martius, August W. now available to the scientific community and to the gen-
Eichler e Ignatz Urban (1840-1906) descreveram as mais eral public via the Reflora Virtual Herbarium, the physical
de 22 mil espcies que compem a obra Flora brasiliensis. base of which is installed in the Rio de Janeiro Botanical
Graas a essas parcerias, os dados sobre a flora bra- Garden. Furthermore, over recent years local partnerships
sileira esto disponveis para a comunidade cientfica e were formed with the support of projects such as the Na-
para o pblico em geral no Herbrio Virtual Reflora, tional Forestry Inventory, the Brazilian Forestry Service,
cuja base fsica est instalada no Jardim Botnico do Rio and SiBBr (Information System on Brazilian Biodiver-
de Janeiro. Ademais, nos ltimos anos, foram firmadas sity). Many Brazilian collections are also being digitized
parcerias nacionais e, com o apoio dos projetos Invent- and published in the Reflora Virtual Herbarium.
rio Florestal Nacional, do Servio Florestal Brasileiro, e Despite advances in recent decades, there is still much
SiBBr Sistema de Informao Sobre a Biodiversidade to do to guarantee that Brazilian biodiversity is totally
Brasileira, muitos acervos brasileiros tambm esto sendo catalogued, above all that of the vast Amazon territory.
digitalizados e publicados no Herbrio Virtual Reflora. The expeditions undertaken by the team of botanists from
Apesar dos avanos das ltimas dcadas, muito ain- the Rio de Janeiro Botanical Garden to the mountains of
da falta para que todo o conhecimento da biodiversida- the Amazon region, chronicled in this book, are imbued
de brasileira esteja inteiramente catalogado, sobretudo with this spirit. Brazil now has technical, scientific and
no vasto territrio da Amaznia. As expedies realiza- technological conditions to avoid dispersing data of Brazil-
das pela equipe do Jardim Botnico do Rio de Janeiro ian flora throughout the world. It is possible to register it in
s montanhas dessa regio, registradas neste livro, so Brazil and disseminate it from here. More than anything
imbudas desse esprito. J h condies tcnicas, cien- else, it was this motivation that led our researchers to the
tficas e tecnolgicas para que o conhecimento sobre a most remote and inaccessible areas of Amazonia in search
flora brasileira no se disperse pelo mundo. possvel of our undiscovered flora.
registr-lo e dissemin-lo a partir daqui. Mais do que
qualquer outro motivo, esse foi o impulso que levou nos-
sos pesquisadores s reas mais remotas e inacessveis da ***
Amaznia em busca de nossa flora desconhecida.
Notes and References
*** 1. Strausz, Rosa A. 2005. Teresa, a santa apaixonada. Rio de Ja-
neiro: Objetiva, p. 106.

Notas e referncias 2. See http://www.academie-sciences.fr/pdf/dossiers/Condamine/ar-


chives_Condamine_oeuvre.htm. Accessed: 05/2015.
3. Salvador, Frei Vicente. do. [1627] 1954. Histria do Brasil. 4a ed.
1. Strausz, Rosa A. 2005. Teresa, a santa apaixonada. Rio de Ja- So Paulo: Melhoramentos: So Paulo. Apud Santos, Nadja Paraense
neiro: Objetiva, p. 106. & Pinto, Angelo da Cunha. A mata sua farmcia a pesquisa de
2. Ver http://www.academie-sciences.fr/pdf/dossiers/Conda- plantas para o combate de doenas tropicais no sculo XIX. Revista
mine/archives_Condamine_oeuvre.htm. Acesso: 05/2015. Virtual de Qumica, p. 121. Available at http://www.uff.br/RVQ/
3. Salvador, Frei Vicente. do. [1627] 1954. Histria do Bra- index.php/rvq/article/viewFile/582/405. Accessed: 05/2015.
sil. 4a ed. So Paulo: Melhoramentos: So Paulo. Apud Santos,
Nadja Paraense & Pinto, Angelo da Cunha. A mata sua far-
mcia a pesquisa de plantas para o combate de doenas
tropicais no sculo XIX. Revista Virtual de Qumica, p. 121. Dis-
ponvel em: http://www.uff.br/RVQ/index.php/rvq/article/ Gleasonia prancei Boom uma Rubiaceae endmica da Serra do
viewFile/582/405. Acesso: 05/2015. Arac, cujo nome especfico homenageia Sir Ghillean Prance
4. Natural Objects Metamorphosis of Root, Stem and Leaves.
1999. Lisboa: Museu e Jardim Botnico da Universidade de Gleasonia prancei Boom (Rubiaceae) is endemic to the Serra do
Lisboa, p. 57. Arac. Its specific name pays hommage to Sir Ghillean Prance

80 81
5. Serier, Jean-Baptiste. 2000. Les barons du caoutchouc. Paris: 4. Natural Objects Metamorphosis of Root, Stem and di. Belm: Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientfico di. Belm: Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientfico e Tec-
Karthala, p. 28. Leaves. 1999. Lisbon: Museu e Jardim Botnico da Universidade e Tecnolgico-Museu Paraense Emlio Goeldi. Apud Cunha, nolgico-Museu Paraense Emlio Goeldi. Apud Cunha, Osvaldo R.
6. Humboldt, Alejandro. 1826. Viage las regiones equinocciales de Lisboa, p. 57. Osvaldo R. 2009. Jacques Huber (1867-1914). Boletim do Museu 2009. Jacques Huber (1867-1914). Boletim do Museu Paraense
del nuevo continente, por Al. De Humboldt y A. Bonpland. Tomo 5. Serier, Jean-Baptiste. 2000. Les barons du caoutchouc. Paris: Paraense Emilio Goeldi, 4(3). Emilio Goeldi, 4(3).
Primero. Paris: Casa de Rosa, p. VIII. Karthala, p. 28. 32. Castro, Anna Raquel de M.C.; Sanjad, Nelson & Romeiro, 32. Castro, Anna Raquel de M.C.; Sanjad, Nelson & Romeiro,
7. Idem. 6. Humboldt, Alejandro. 1826. Viage las regiones equinocciales Doralice dos S. 2009. Da ptria da seringueira borracha de Doralice dos S. 2009. Da ptria da seringueira borracha de planta-
8. Disponvel em: Enciclopaedia Britannica, http://global.bri- del nuevo continente, por Al. De Humboldt y A. Bonpland. plantao: Jacques Huber e seus estudos sobre a cultura das o: Jacques Huber e seus estudos sobre a cultura das heveas no Ori-
tannica.com/biography/Alexander-von-Humboldt.Acesso: Tomo Primero. Paris: Casa de Rosa, p. VIII. heveas no Oriente (1911-1912). Boletim do Museum Paraense ente (1911-1912). Boletim do Museum Paraense Emlio Goeldi
5/2015. 7. Idem. Emlio Goeldi Cincias Humanas, 4(3):503-545. Cincias Humanas, 4(3):503-545.
9. Humboldt, Alejandro. 1826. Op. cit., p. IX-X. 8. Available at Enciclopaedia Britannica, http://global.britan- 33. Hagen, Victor W. Von. 1956. A Amrica do Sul os chama- 33. Hagen, Victor W. Von. 1956. A Amrica do Sul os chamava.
10. Disponvel em: Enciclopaedia Britannica, http://global.bri- nica.com/biography/Alexander-von-Humboldt. Accessed: 5/2015. va. Explorao dos grandes naturalistas: La Condamine, Humboldt, Explorao dos grandes naturalistas: La Condamine, Hum-
tannica.com/biography/Alexander-von-Humboldt.Acesso: 9. Humboldt, Alejandro. 1826. Op. cit., p. IX-X. Darwin e Spruce. So Paulo: Melhoramentos, p. 300. boldt, Darwin e Spruce. So Paulo: Melhoramentos, p. 300.
5/2015. 10. Available at Enciclopaedia Britannica, http://global.britan- 34. Egler, Walter. 1963. Adolpho Ducke, traos biogrficos, 34. Egler, Walter. 1963. Adolpho Ducke, traos biogrficos, viagens
11. Humboldt, Alejandro. 1826. Op. cit., p. XV. nica.com/biography/Alexander-von-Humboldt. Accessed: 5/2015. viagens e trabalhos. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, 18. e trabalhos. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, 18.
12. Ibidem, p. XVII. 11. Humboldt, Alejandro. 1826. Op. cit., p. XV. 35. Huber, Jacques. 1909. VII Plantae Duckeanae austro-guya- 35. Huber, Jacques. 1909. VII Plantae Duckeanae austro-guyanenses.
13. Ibidem, p. XI. 12. Idem, p. XVII. nenses (Introduo). Boletim do Museu Paraense Emilio Goel- (Introdction). Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, 5(2):294.
14. Ibidem, p. XIII. 13. Ibidem, p. XI. di, 5(2):294. Apud Egler, Walter. 1963. Adolpho Ducke, traos Apud Egler, Walter. 1963. Adolpho Ducke, traos biogrficos, viagens e
15. Daly, Douglas C. 2001. Trilhas botnicas no rio Negro. In: 14. Ibidem, p. XIII. biogrficos, viagens e trabalhos. Boletim do Museu Paraense Emi- trabalhos. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, 18.
Oliveira, Alexandre A. & Daly, Douglas C. Florestas do Rio Negro. 15. Daly, Douglas C. 2001. Trilhas botnicas no rio Negro. In: lio Goeldi, 18. 36. See report published in 1930 in Archivos do Jardim Botnico
So Paulo: Companhia das Letras, p. 32, 48. Oliveira, Alexandre A. & Daly, Douglas C. Florestas do Rio Negro. 36. Ver o relatrio publicado em 1930 nos Archivos do Jardim Bo- do Rio de Janeiro, 5:3-19. Apud Egler, Walter. 1963. Adolpho
16. Leite, Jos Nailton & Leite, Ceclia S. G. 2010. Alexandre So Paulo: Companhia das Letras, p. 32, 48. tnico do Rio de Janeiro, 5:3-19. Apud Egler, Walter. 1963. Adolpho Ducke, traos biogrficos, viagens e trabalhos. Boletim do Museu
Rodrigues Ferreira e a formao do pensamento social na 16. Leite, Jos Nailton & Leite, Ceclia S. G. 2010. Alexandre Ro- Ducke, traos biogrficos, viagens e trabalhos. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, 18.
Amaznia. Estudos Avanados, 24(68):273-289. drigues Ferreira e a formao do pensamento social na Amaznia. Paraense Emilio Goeldi, 18. 37. Daly, Douglas C. 2001. Trilhas botnicas no rio Negro. In:
17. A Misso Austraca tambm deixou ao pas aquela que Estudos Avanados, 24(68):273-289. 37. Daly, Douglas C. 2001. Trilhas botnicas no rio Negro. In: Oliveira, Alexandre A. & Daly, Douglas C. Florestas do rio Negro.
at hoje a obra mais completa sobre a flora brasileira. Editada 17. The Austrian Mission also gave the country what is still today Oliveira, Alexandre A. & Daly, Douglas C. Florestas do rio Negro. So Paulo: Companhia das Letras, p. 49.
por von Martius, August W. Eichler e Ignatz Urban entre 1840 the most complete work on Brazilian flora. Edited by von Martius, So Paulo: Companhia das Letras, p. 49. 38. Roosevelt, Theodore. 2004 [1914]. Through the Brazilian
e 1906, a Flora brasiliensis mobilizou 65 especialistas de vrios August W. Eichler and Ignatz Urban between 1840 and 1906, 38. Roosevelt, Theodore. 2004 [1914]. Through the Brazi- Wilderness. Available at http://www.gutenberg.org/ebooks/11746.
pases. Organizada em 15 volumes, compostos por 40 tomos Flora brasiliensis united 65 specialists from various countries. Or- lian Wilderness. Disponvel em http://www.gutenberg.org/ Accessed: 05/2015.
e subdivididos em 140 fascculos individuais, a obra descreveu ganized in 15 volumes, comprising 40 tomes and subdivided into ebooks/11746. Acesso: 05/2015. 39. Idem.
22.767 espcies, das quais 19.698 eram nativas e 5.689 desco- 140 individual chapters, the book describes 22,767 species, of which 39. Idem. 40. Idem.
nhecidas pela cincia. 19,698 were native and 5,689 unknown to science. 40. Idem. 41. Idem.
18. Cndido, Luciana de Ftima. Carl Fr. Ph. von Martius: estu- 18. Cndido, Luciana de Ftima. Carl Fr. Ph. von Martius: es- 41. Idem. 42. Idem.
do e registro da flora brasileira. Disponvel em www.bbm.usp. tudo e registro da flora brasileira. Available at: www.bbm.usp.br/ 42. Idem. 43. Idem.
br/node/83. Acesso: 05/2015. node/83. Accessed: 05/2015. 43. Idem. 44. Rondon, a construo do Brasil e a causa indgena. Projeto
19. Spix, Johann Baptist von; Martius, Carl Friedrich Philip von. 19. Spix, Johann Baptist von; Martius, Carl Friedrich Philip von. 44. Rondon, a construo do Brasil e a causa indgena. Projeto Memria. Available at http://www.projetomemoria.art.br. Accessed:
1823. Viagem pelo Brasil. Vol. I., p. 95. Disponvel em www.bbm. 1823. Viagem pelo Brasil. Vol. I., p. 95. Available at www.bbm.usp. Memria. Disponvel em http://www.projetomemoria.art.br. 05/2015.
usp.br/node/83. Acesso: 05/2015. br/node/83. Accessed: 05/2015. Acesso: 05/2015. 45. Idem.
20. Wallace, Alfred R. 1889. A Narrative of Travels on the Ama- 20. Wallace, Alfred R. 1889. A Narrative of Travels on the Ama- 45. Idem. 46. Cincia e Cultura, 59 (2), 2007. Available at http://
zon and Rio Negro. London-New York-Melbourne: Ward, Lock zon and Rio Negro. London-New York-Melbourne: Ward, Lock & 46. Cincia e Cultura, 59 (2), 2007. Disponvel em http:// cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0009-
& Co., p. XI. Co., p. XI. cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?script=sci_serial&pi- 6725&lng=pt&nrm=iso. Accessed: 05/2015.
21. Idem. 21. Idem. d=0009-6725&lng=pt&nrm=iso. Acesso: 05/2015. 47. Records of the Herbarium, Bassett Maguire Records (1930-1991).
22. Ibidem, p. 1. 22. Ibidem, p. 1. 47. Records of the Herbarium, Bassett Maguire Records (1930- Biographical Note. Available at: http://library.nybg.org/finding_
23. Ibidem, p. 149. 23. Ibidem, p. 149. 1991). Biographical Note. Disponvel em http://library.nybg. guide/bassettm.php. Accessed 19/08/2015.
24. Ibidem, p. 153. 24. Ibidem, p. 153. org/finding_guide/bassettm.php. Acesso em 19/08/2015. 48. Available at http://articles.chicagotribune.com/1988-10-20/
25. Spruce, Richard. 1908. Notes of a Botanist on the Amazon and 25. Spruce, Richard. 1908. Notes of a Botanist on the Amazon 48. Disponvel em http://articles.chicagotribune.com/1988- news/8802080881_1_plant-species-flora-missouri-botanical-gar-
Andes. Vol. II. London: MacMillan, p. 26. and Andes. Vol. II. London: MacMillan, p. 26. 10-20/news/8802080881_1_plant-species-flora-missouri-bota- dens. Accessed 09/2015.
26. Richard Spruce Project. Natural History Museum. Dispo- 26. Richard Spruce Project. Natural History Museum. Available at nical-gardens. Acesso em: 09/2015. 49. Available at http://plants.jstor.org/stable/10.5555/al.ap.person.
nvel em http://www.nhm.ac.uk/research-curation/resear- http://www.nhm.ac.uk/research-curation/research/projects/spruce/ 49. Disponvel em http://plants.jstor.org/stable/10.5555/ bm000011398. Accessed 08/2015.
ch/projects/spruce/index.dsml). Acesso: 05/2015. index.dsml). Accessed: 05/2015. al.ap.person.bm000011398. Acesso: 08/2015. 50. Forzza, Rafaela Campostrini et. al. 2012. New Brazilian Floris-
27. Spruce, Richard. 1908. Op. cit., p. 381. 27. Spruce, Richard. 1908. Op. cit., p. 381. 50. Forzza, Rafaela Campostrini et. al. 2012. New Brazilian tic List. Highlights Conservation Challenges. BioScience, 62:39-45.
28. Idem, vol. I, p. 9. 28. Idem, vol. I, p. 9. Floristic List. Highlights Conservation Challenges. BioScience ISSN 0006-3568, electronic ISSN 1525-3244.
29. Ibidem, vol. I, p. 293. 29. Ibidem, vol. I, p. 293. 62:39-45. ISSN 0006-3568, electronic ISSN 1525-3244.
30. Ibidem, vol. I, p. xliii. 30. Idem, Vol. I, p. xliii.
31. Cavalcante, Paulo Bezerra. 1984. O herbrio do Museu Goel- 31. Cavalcante, Paulo Bezerra. 1984. O herbrio do Museu Goel-

82 83
Expedies Expeditions
Serra do
Arac
Amazonas, Municpio de
Barcelos

Amazonas State, Barcelos

A t mesmo para os padres amaznicos o


Parque Estadual da Serra do Arac1 impressiona pe-
las dimenses. Sua rea corresponde ao tamanho de
E ven by Amazon standards the Arac State Park
has impressive dimensions.1 Its total area is the equivalent
of 2,474,000 football fields. The variety of habitats makes
2.474.000 campos de futebol. A variedade de hbitats it a veritable paradise for botanists. To arrive at their fi-
ali existente constitui um verdadeiro paraso para bot- nal destinationthe Serra do Arac plateauthe research
nicos. Para chegar ao seu destino final o plat da Ser- team from the Rio de Janeiro Botanical Garden will pass
ra do Arac os pesquisadores do Jardim Botnico do through various types of vegetation, from upland forest to
Rio de Janeiro passaro por diversos tipos de vegetao, flooded forest (igap)to campinarana vegetation on the
desde florestas de terra firme e de igap com suas margins of the Rio Arac. However, the main objectives of
rvores submersas at as campinaranas nas margens the three expeditions undertaken by the team in the short
do Rio Arac. Porm, para a regio mais alta que se period of three years were the higher regions, with just the
dirigiro as trs expedies realizadas pela equipe no help of helicopters.
curto perodo de trs anos apenas uma com auxlio
de helicpteros.

Na prxima dupla de pginas: A primeira expedio sobe a p


as escarpas do Arac e acampa nas cercanias da cachoeira do
Eldorado (em segundo plano, esquerda). Em primeiro plano,
a cachoeira do Desabamento

Next double page: The first expedition climbs the Arac escarpments and
camps in the sorroundings of the Eldorado Falls (back left). Front right
is the Desabamento Falls

86 87
A lista de Prance Prances List Primeira viagem First Voyage
At a primeira expedio dos pesquisadores do Jardim Up until the first expedition made by the Rio de Janeiro
A travessia do portal3 Through the Portal3
Botnico do Rio de Janeiro, o nico naturalista a subir Botanical Garden team, the only naturalist to climb to the
ao topo do tepui com resultados publicados havia sido top of the tepui and publish results was Sir Ghillean Tol-
Sir Ghillean Tolmie Prance, ex-diretor do Jardim Bot- mie Prance, former director of the Royal Botanic Gardens
10 a 24 de agosto de 2011 August 10 to 24, 2011
nico Real de Kew, em Londres, que passou dois meses at Kew, who spent two months on Arac in 1982 and pub-
no Arac em 1982 e divulgou a primeira lista de espcies lished the first list of species from the region in 1992.2
Pesquisadores: Gustavo Martinelli, Haroldo C. Lima, Researchers: Gustavo Martinelli, Haroldo C. Lima, De-
da regio em 1992.2 Considered a botanical reference for Arac, Prance
Denise Pinheiro da Costa, Miguel Avila Moraes, Alexan- nise Pinheiro da Costa, Miguel Avila Moraes, Alexandre
Tomada como referncia botnica para a Serra do & Johnsons list records around 250 species, not includ-
dre Quinet, Eduardo Fernandez, Anita Estival4 Quinet, Eduardo Fernandez, Anita Estival4
Arac, a lista de Prance & Johnson registra cerca de 250 ing the rich local bryoflora, which was not the subject of
espcies, sem incluir a rica brioflora local, que no foi the research. The Rio de Janeiro Botanical Garden expedi-
Embora formada por botnicos experientes, a equipe Although its members are all experienced botanists, the
objeto de estudo dos pesquisadores. A expedio do Jar- tion plans to enlarge the list of vascular plants published in
de pesquisadores que realiza a primeira expedio research team making the first expedition to the Serra do
dim Botnico do Rio de Janeiro espera ampliar a lista de 1992, and to make the first list of local bryophytes.
Serra do Arac no faz ideia do que a espera. Nenhum Arac have no idea what awaits them. Not one of them is
plantas vasculares publicada em 1992, alm de elaborar
deles novato. Todos j subiram montanhas em condi- a novice. All of them have climbed mountains in adverse
a primeira lista de brifitas do local.
es adversas no Brasil ou outros pases da Amrica do conditions in Brazil or in other countries in South America,
Sul. Mas a regio da Amaznia para a qual se dirigem but the region of the Amazon to which they are headed is a
um lugar nico. Entraro na maior floresta tropical do unique place. They will be in the greatest tropical rainforest
mundo. Estaro completamente isolados. No haver in the world. They will be completely isolated. There are no
por perto um povoado ou uma estao meteorolgica villages nearby and no weather station to warn of the risk of
que informe o risco de tempestades, e nenhum deles storms, and the conditions on the trail they will have to take
conhece as condies da trilha que tero que subir. up the mountain are unknown to any of them.
Tudo o que sabem que navegaro pelos Rios Ne- All they know is that they will travel on the rivers Ne-
gro, Demeni e Arac at penetrarem nos estreitos igara- gro, Demeni and Arac until they reach the narrow streams
ps que os levaro ao comeo de uma trilha ascendente that will take them to the start of a trail that will rise for
de mais de mil metros de desnvel. more than 1,000 meters.
a primeira expedio, da srie de seis, realizada It is the first expedition of a series of six undertaken
pela equipe do Jardim Botnico do Rio de Janeiro s by the Rio de Janeiro Botanical Garden research team to
montanhas da Amaznia brasileira. Tudo ainda novo, the mountains of Brazilian Amazonia. All is still new,
desconhecido, surpreendente. As respostas viro aos unknown, unpredictable. Little by little the answers will
poucos. appear.

Ao lado, a impressionante imensido do Parque Estadual da


Serra do Acar

On the left, the imposing immensity of the Serra do Acar State Park

91
Rio Negro acima Up the Rio Negro

Mal se inicia a tarde do dia 10 de agosto de 2011, de- Early in the afternoon of August 10, 2011, the group of
sembarca no aeroporto de Manaus um grupo de pes- researchers disembarks at Manaus airport, the first stop on
quisadores com destino ao topo da Serra do Arac. Di- the voyage to the top of the Serra do Arac. Unlike normal
ferentemente dos viajantes comuns, levam consigo uma travelers, they carry a considerable amount of baggage.
bagagem considervel. The group divides. Some go to the cargo terminal, where
A equipe se divide. Parte vai para o terminal de car- they pick up some even more unusual baggage. Among the
gas, onde recebe uma bagagem ainda menos usual. En- large bundles of collapsed cardboard boxes, numerous plas-
tre grandes fardos de caixas de papelo desmontadas, tic containers and all the material needed for research and
incontveis recipientes de plstico com todo o material for camping, are two dismantled wooden boxes, weighing
necessrio pesquisa e ao acampamento, destacam-se around 30 kilos each the field drying frames.
duas caixas de madeira desmontadas, pesando cerca de The team of seven load their unusual baggage into a
30 quilos cada: a estufa de campo. van and set off. They travel 180 kilometers to the west and
Os sete integrantes e sua inusitada bagagem so em- arrive in Nova Airo, a town of 15,000 inhabitants5 situ-
barcados em uma van. Depois de viajar 180 quilmetros ated on the banks of the Rio Negro. It is already night, and
para oeste, chegam a Nova Airo, uma cidade de 15 mil the team dine at the Leo da Amaznia, a well-known
habitantes5 debruada s margens do Rio Negro. J floating restaurant. Later they board the Awap, a 53ft
noite e a equipe janta no Leo da Amaznia, um conhe- wooden riverboat, with an open deck suitable for assembling
cido restaurante flutuante da regio. Em seguida, sobe the drying frame, and four small motorboats, to be used
a bordo do Awap, uma embarcao de madeira, de 53 for collecting specimens along the river banks, and later for
ps, com uma rea descoberta muito apropriada para a navigating the narrow igaraps or streams.
montagem da estufa, e quatro voadeiras (botes motoriza- The Awap is one of the boats belonging to Expedio
dos) que sero usados para fazer coletas nas margens Katerre, a travel agency specialized in trips on the Rio Ne-
dos rios e, posteriormente, para navegar pelos igaraps. gro. The trip on the Rio Arac as far as the Eldorado water-
O Awap um dos barcos da Expedio Katerre, fall was one of the routes offered, but due to the high degree
uma agncia especializada em viagens pelo Rio Negro. A of difficulty and consequent low demand,6 it was later re-
subida do Arac at a cachoeira do Eldorado um dos ro- moved from the companys brochure.
teiros oferecidos. Graas ao seu alto grau de dificuldade, Once on board, the team is faced with the enormous
tambm o menos procurado6 o que far com que, quantity of boxes and bags that need unpacking and or-
mais tarde, deixe de constar dos folhetos da empresa. ganizing. They separate out those that are needed immedi-
No primeiro momento, todos observam a enorme ately. They all feel the urgency of the expedition, the many
quantidade de caixotes e sacolas que precisam ser arru- tasks that need doing and the little time left for collecting
mados. Em seguida, se dividem para ver o que deve ser specimens. It is after midnight, however, and they need to
aberto e organizado imediatamente. A partir dali, cada rest. The botanists retire to their cabins, but sleep eludes
qual ser tomado pela sensao de urgncia que rege them, their minds full of the thoughts and excitement of all O topo da Serra do Arac oferece uma vegetao arbustiva
surpreendente. Em sentido horrio, a partir do alto esquerda:
a excurso. H tarefas demais a executar e tempo de that has to be done next day.
Philacra auriculata Dwyer uma espcie de Ochnaceae
menos para as coletas. Mas o corpo pede descanso. J In the morning, Gustavo and Miguel start to assemble
arbustiva encontrada unicamente no pantepui Calliandra
passa da meia-noite. Todos se recolhem. No entanto, em the drying frame on deck, while the rest of the team take the tsugoides R.S.Cowan (Leguminosae); Clusia huberi Pipoly
cada cabine, h um pesquisador que reluta em ceder ao motorboats to the shore or up the tributaries to start collect- (Clusiaceae);Thibaudia nutans Klotzsch ex Mansf. (Ericaceae)
sono, repassando mentalmente tudo que ser preciso ing specimens. They search the riverside vegetation and the
The top of Serra do Arac offers a surprising variety of shrubby
fazer na manh seguinte. igap or flooded forest.
vegetation. Clockwise from top left: Calliandra tsugoides R.S.Cowan
Ao amanhecer, Gustavo e Miguel comeam a mon- The igap forest is almost always flooded. The veg-
(Leguminosae); Clusia huberi Pipoly (Clusiaceae); Thibaudia
tar a estufa no convs, enquanto o restante dos pesqui- etation is mainly trees, up to 20 meters in height, belong- nutans Klotzsch ex Mansf. (Ericaceae). Philacra auriculata Dwyer is
sadores sai nas voadeiras em direo margem do rio ing to different plant families such as the Leguminosae, a species of shrub Ochnaceae only found on the pantepui

92
ou se embrenha nos igaraps para realizar as primeiras Lauraceae, Annonaceae, Burseraceae and Chrysobala-
coletas. Ali se encontram as matas de igap e trechos de naceae, among others. An infinity of lianas dominate the
vegetao ribeirinha. canopy. Many of them, with their beautiful flowers, form a
As matas de igap esto quase sempre inundadas. veritable pergola in the midst of the forestthey are colorful
Sua vegetao composta de rvores frondosas, que species of Apocynaceae and Bignoniaceae. Pools or small
podem alcanar at 20 metros, pertencentes a diferen- lakes form in the recesses or backwaters of the rivers, and
tes famlias botnicas como Leguminosae, Lauraceae, these are ideal places for the growth of floating plants, such
Annonaceae, Burseraceae, Chrysobalanaceae, dentre as the Victoria regia water-lily. A large variety of epiphytes
outras. Uma infinidade de lianas domina a copa das flourish in these areas, such as orchids, bromeliads, clu-
rvores. Muitas, com suas flores vistosas, formam uma sias, Cyclanthaceae and Araceae. Plants that grow in the
verdadeira prgula no meio da floresta: so as lindas flooded forest create dense vegetation, but of relatively easy
espcies de Apocynaceae e Bignoniaceae. Nas reentrn- access due to the flooding of the rivers, allowing the boats to
cias dos rios formam-se lagos, locais de remanso onde reach the canopy. They are very different to those known as
plantas flutuantes como vitrias-rgias encontram um upland or terra firme forests, on dry land not subject to
local propcio para se desenvolverem. Tambm nes- flooding. Trees in these forests are higher, reaching up to 50
ses stios que viceja uma grande diversidade de epfitas meters, making collection of botanical material very much
como orqudeas, bromlias, clsias, ciclantceas e ar- harder.
ceas. As plantas que se desenvolvem em igaps formam The team had no particular objective in collecting
uma vegetao densa, porm de acesso relativamente specimens, except that information on Amazon flora is
fcil pois, com a cheia dos rios e com auxlio das voa- always needed. However, the vegetation of the Rio Negro
deiras, as copas podem ser alcanadas. Diferenciam-se igaps has two interesting features.
bastante daquelas chamadas de terra firme, que no During the flood season, the lower Rio Negro can rise up
esto sujeitas a inundaes e compreendem rvores que to 14 meters, leaving the forest bordering its banks submerged
chegam a atingir at 50 metros de altura, o que torna a and at the mercy of the strong river currents.7 Only the cano-
coleta de material botnico muito mais rdua. pies of the highest trees remain above the level of the water.
A equipe nem precisaria ter um motivo especial The local vegetation therefore has very special characteristics.
para fazer a coleta. Informaes a respeito da flora ama- It is made up of plants long subjected to evolutionary process-
znica so sempre necessrias. Mas a vegetao dos iga- es, and they present a number of features derived from adapt-
ps do Rio Negro apresenta dois atrativos. ing to an almost amphibious life. The seeds have little time to
Na poca das cheias, o baixo Rio Negro pode su- germinate and fix roots in the soilthe flood season can last
bir at 14 metros, deixando submersa e merc da as long as nine months of the year. Even adult plants have
fora da caudalosa correnteza a floresta que fica s to be well anchored, which is not always the case. Whenever
suas margens.7 Apenas as copas de rvores altas perma- traveling the igaraps, there will always be a number of fallen
necem acima do nvel do rio. A vegetao local tem, trees, dragged down by the force of the water.
portanto, caractersticas muito especiais. constituda The other factor is the poor soil, much of which is formed
por plantas que, h muitas geraes, esto sujeitas a from large areas of white sand, particularly poor in nutri-
processos evolutivos, e apresentam um conjunto de ents.8 Part of this soilespecially the sandresults from ero-
esquerda: Ternstroemia sp. (Pentaphylacaceae) um arbusto
caractersticas que propiciam a adaptao a uma vida sion of the rocks in the highlands of the Guiana Shield, where
frequente na regio, mas ainda no foi identificado at o nvel
quase anfbia. As sementes tm pouco tempo para ger- the mountains to be visited by the project are located. Various da espcie. direita: Campo de Saxofridericia spongiosa Maguire
minar e fixar razes no solo: a estao das cheias pode genera of plants typical of the tepui flora, such as Drosera, (Rapateaceae), uma das plantas mais comuns do topo da Serra
durar at nove meses a cada ano. Mesmo as plantas Bonnetia, Comanthera, Syngonanthus, Eriocaulon, do Arac
adultas precisam estar bem escoradas, o que nem sem- Diacidiarare in other parts of Amazoniaare well-repre-
Left: Ternstroemia sp. (Pentaphylacaceae) is a shrub frequently
pre acontece. Qualquer passeio pelos igaraps mostra sented in the campinarana vegetation of the Rio Negro.
found in the region, but has not yet been identified to species level. At
um razovel nmero de rvores tombadas, arrastadas The Awap continues to cruise slowly up river. With the right: a field of Saxofridericia spongiosa Maguire (Rapateaceae),
pela fora das guas. drying frame assembled, Gustavo and Miguel join the others one of the most common plants on the top of the Serra do Arac

94 95
Alm disso, uma parcela importante do solo da regio, in the boats to help with the collecting. When the plastic bags
formada por grandes extenses de areia branca, par- and the field presses are full of specimens, the small boats
ticularmente pobre em nutrientes.8 Parte desse solo return at full speed to the mother boat. The specimens are
justamente a arenosa resultado da eroso das deposited on deck, and the whole process starts again.
rochas das terras altas do Escudo das Guianas, onde se Soon after lunch, work starts on the description, press-
localizam as montanhas que sero visitadas pelo proje- ing and drying of the material. This is also the point when
to. Vrios gneros de plantas tpicos da flora dos tepuis, the team starts making notes in their collection journals.
raros no resto da Amaznia, como Drosera, Bonnetia, Co- The journal is a fundamental tool for botanical
manthera, Syngonanthus, Eriocaulon, Diacidia, so repre- work. In it are noted all the data that will accompany the
sentadas nas campinaranas do Rio Negro. specimens. This includes the date of collection and the geo-
O Awap segue viagem em seu ritmo lento. Com a graphic coordinates, the aroma and color of flowers and
estufa j montada, Gustavo e Miguel se juntam aos ou- fruit (which will alter rapidly during the drying process),
tros pesquisadores nas voadeiras para reforar a coleta. the environment in which the plant is found and everything
Quando os sacos plsticos e as prensas de campo j es- that could help to identify the specimen collected.
to repletos de amostras, os pequenos botes motorizados As the boat proceeds up river, everything becomes
saem em disparada at alcanar a embarcao principal. noticeably more isolated. During the morning they cross
As amostras so depositadas no convs e, em seguida, co- paths with one or two other boats, or pass by small riv-
mea tudo de novo. erside communities. By mid-afternoon however, wherever
Logo depois do almoo, inicia-se o trabalho de des- one looks there is only water, or the green labyrinth formed
crio, prensagem e secagem do material. tambm o by the streams and the forestsporadically interrupted by
momento em que a equipe faz suas anotaes nas cader- deforested stretches.
netas de coleta. At dawn the following day, they are greeted by an un-
A caderneta um instrumento fundamental para usual sight. A church tower rises from the midst of the forest,
o trabalho do botnico. Ali, so anotadas todas as infor- surrounded by half a dozen historical buildings. It is Bar-
maes que acompanharo as amostras. Alm da data celos, the first capital of the province of Amazonas, before
da coleta e das coordenadas geogrficas, registra o aro- the administrative seat of the captaincy was transferred to
ma, a cor das flores e dos frutos (que se alterar rapida- Manaus, in 1807.
mente durante o processo de secagem), o ambiente em Barcelos is a huge unpopulated wilderness. It boasts
que a planta se encontra e tudo o que possa vir a ajudar the title of the second largest municipality in Brazil, mea-
na identificao da amostra coletada. sured in territory, but its population density is no more than
medida que o barco sobe o rio, percebe-se que 0.22 inhabitants per square kilometer.
tudo vai ficando mais isolado. Pela manh, ainda cruzam Some hours later,9 the boat reaches the Rio Demeni,
com um barco ou outro, ou passam por pequenas comu- which it will follow until it meets the Rio Arac, one of its
nidades ribeirinhas. No meio da tarde, no entanto, para
onde quer que se olhe, o que a vista alcana gua, o la-
birinto verde formado pelos igaraps e pela selva espo-
radicamente interrompidos por trechos j desmatados.
Ao amanhecer do dia seguinte, uma viso inusitada.
No meio da selva, surge a torre de uma igreja cercada
por meia dzia de construes histricas. Barcelos, a
primeira capital da provncia do Amazonas antes que a Trichomanes cf. vandenboschii P.G.Windisch uma samambaia
que aprecia afloramentos rochosos nos ambientes midos das
sede administrativa da capitania fosse transferida para
florestas nebulares
Manaus, em 1807.
Barcelos uma imensido despovoada. Ostenta o t- Trichomanes cf. vandenboschii P.G.Windisch is a fern that likes
tulo de segundo maior municpio brasileiro em extenso rocky outcrops in the humid atmosphere of cloud forests

96 97
territorial, mas sua densidade populacional no passa tributaries. From there on it becomes impossible to continue coleta: Foi um dia difcil [por causa] da pouca profun- the trunks, or wait for the tree to be cut to enable the boats to
de 0,22 habitantes por quilmetro quadrado. in the comfort of the 53ft river boat. The river breaks up didade e, principalmente, os troncos (muitos!) cados, pass through. Progress was slow, and six hours were spent
Algumas horas mais tarde, o barco ganha o Rio De- into a network of narrow streams that the Awap is much atravessados [no meio do caminho].12 on this section of the river.
meni,9 por onde navega at encontrar o Arac, um de too large to navigate. Como consequncia da ltima cheia, muitas r- Finally they reach a point beyond which it is impossible
seus afluentes. A partir dali, torna-se impossvel prosse- Botanists, support crews, baggage and work materi- vores cadas esto atravessadas no meio do caminho. to continue by water. They will have to walk four kilometers
guir na confortvel embarcao de 53 ps. O rio se des- alswith the exception of the drying frame and the speci- necessrio passar as voadeiras por cima dos troncos ou to the start of the trail up the mountain. It is late, so they
membra em uma estreita malha de igaraps por onde o mens already dried, which stay on the big boatare trans- serr-los para que os botes motorizados consigam seguir decide to spend the night here.
Awap no conseguiria passar. ferred to the four small motor boats. From here on there will adiante. A navegao torna-se lenta. Cerca de seis horas Most of them sleep in tents. Martinelli prefers a ham-
Pesquisadores, equipes de apoio, bagagens e mate- only be a narrow board to sit onwith little room for their so gastas na passagem pelo igarap. mock. Luckily it is hung in a sheltered place. It rained
rial de trabalho com exceo da estufa e das amostras legs, due to the amount of baggage. Finalmente, chegam a um ponto a partir do qual during the night. Where the baggage was stored was not
j herborizadas, que ficam no barco so transferidos The boats proceed up the Rio Marari,10 reaching the no ser mais possvel prosseguir por via fluvial. Esto so protected and some of it got wet. Worse than this, the
para os quatro botes motorizados. A partir dali s ha- Igarap Ituim11 followed by the Igarap Preto. This stretch a quatro quilmetros de caminhada do incio da trilha backpacks were discovered by the ants, who dont hesitate to
ver uma tbua estreita na qual se sentar e, mesmo is more dense, with flooded forests on both sides. Gustavo ascendente. J tarde. Decidem pernoitar ali. take possession of anything they find. Gustavo remembers:
assim, com as pernas encolhidas por causa da bagagem. Martinelli notes in his collection journal: It was a difficult A maioria dorme nas barracas. Martinelli prefere a I think we inadvertently pitched our camp in their terri-
As voadeiras se embrenham pelo Rio Marari,10 al- day due to the shallow water, and mainly due to the many rede. Por sorte, foi montada em lugar abrigado. Chove tory. They were black ants, and aggressive. Their bites were
canam o Igarap Ituim11 e, em seguida, o Igarap Preto. tree trunks fallen [across our path].12 durante a noite. O lugar onde a bagagem foi depositada painful.
um trecho mais fechado, com florestas de igaps nas As a consequence of the latest floods, many trees had no to protegido e algumas peas ficam molhadas. Early in the morning, they start what Miguel describes
duas margens. Gustavo Martinelli anota na caderneta de fallen across the river, and the boats had to be pushed over Pior: as mochilas so descobertas pelas formigas, que no as crossing a portalplunging into the heart of the forest

Uma das caractersticas marcantes na elfin forest (ou floresta


nebular) a riqueza de epfitas e brifitas forrando o tronco das
rvores, como no detalhe ao lado, Bazzania hookeri (Lindenb.)
Trevis. (Lepidoziaceae), uma espcie que no Brasil apresenta
distribuio disjunta entre a costa leste e a Amaznia

One of the marked characteristics of elfin forest (or cloud forest) is


the wealth of epiphytes and bryophytes covering the trunk of the trees,
such as the detail on the right, Bazzania hookeri (Lindenb.) Trevis.
(Lepidoziaceae), a species that in Brazil exhibits disjunct distribution
between the east coast and the Amazon

98
hesitam em tomar posse do que encontram pela frente. that will lead us to the top of the Serra do Arac. Two and
Gustavo rememora: Acho que, inadvertidamente, mon- a half days immersed in the vastness of the Amazon Forest.
tamos acampamento no territrio delas. Eram formigas An explosion of life that maintains equilibrium by forming
pretas, agressivas. Suas picadas eram doloridas. a complex network of relationships. The moment we left
Pela manh, bem cedo, inicia-se o que Miguel des- the boats and stood on the forest floor, we felt completely for-
creve como a travessia de um portal um mergulho eign to the area, Miguel recorded. Although well-adapted
no corao da floresta que nos levar ao topo da Serra to the environments of the many types of vegetation found
do Arac. Dois dias e meio imersos na vastido da Flo- in Brazil, all members of the team felt the shock of reality.
resta Amaznica. Uma exploso de vida que se equilibra Attention, respect, deference. In the forest, the lowest order
formando uma complexa teia de relacionamentos. No of animals, the most simple plants, could put an end to
momento em que samos do barco e pisamos o cho the expedition. Ants, scorpions, wasps and thorns are some
da mata, fica evidente que ali somos forasteiros, per- of the various challenges that could easily put one of the
cebeu Miguel. Por mais adaptados aos ambientes dos team in the hospitallet alone the snakes and jaguars that
mais diversos tipos de vegetao encontrados no Bra- inhabit these forests. It is a four-kilometer walk through the
sil, todos os integrantes da equipe sentem o choque de terra firme forest. They will be far from the river, which in
realidade. Ateno, respeito, deferncia. Na floresta, os the Amazon acts as the road and means of communication.
mais nfimos animais, as mais singelas plantas, podem Far from everything.13
acabar com a expedio. Formigas, escorpies, vespas, If on the river the predominant feeling was one of isola-
espinhos so alguns dos diversos desafios que podem tion, now, in the upland forest, the rustle of leaves and the
facilmente colocar um dos integrantes em uma cama animal noises, mainly the macaws, creating a symphony so
de hospital. Isso sem contar com as cobras e onas que intense and varied that it is impossible to distinguish one
habitam essas florestas. So quatro quilmetros de cami- sound from another, leaves no doubt that they are entering
nhada pelo interior da mata de terra firme.13 another world.
Estaro longe do rio que na Amaznia funciona The forest is composed of trees so tall that their cano-
como estrada e meio de comunicao. Longe de tudo. pies are lost in an infinity of color and texture. The rays
Se na subida do rio o sentimento preponderante era of light that manage to penetrate the compact roof of leaves
o de isolamento, agora, na floresta de terra firme, uma create a magic environment, a mosaic of light and shadow.
sinfonia formada pelo farfalhar das folhas e pelos rudos It is impossible not to feel attracted to the environment of
dos animais, principalmente das araras, to intensa e va- canopies. Plants such as bromeliads, Marantaceae and
riada que no se consegue distinguir um som de outro, terrestrial Araceae grow along the trailthe undergrowth
no deixa dvidas: esto entrando em outro mundo. is much richer, as it does not suffer periodic flooding, and
A floresta composta por rvores to altas que suas shrubs of different groups of plant can be found. Hemiep-
copas se perdem em uma infinidade de cores e texturas. iphytes of the genus Philodendron grow on the trunks
Raios de luz que eventualmente conseguem penetrar of the trees, forming dense foliage. Apart from the visual
pelo compacto teto de folhas criam um ambiente m-
gico, composto por um mosaico de luz e sombra. im-
possvel no se sentir atrado pelo ambiente das copas.
Ervas como bromlias, marantceas e arceas terrestres
forram a beira das trilhas o subosque muito mais
rico, pois no sofre inundao peridica, e arbustos de A planta insetvora Drosera roraimae (Klotzsch ex Diels) Maguire
diferentes grupos de planta so encontrados. Hemiep- & Laundon (Droseraceae) uma pequena preciosidade que
ocorre nos solos alagados da Serra da Arac e outros tepuis
fitas do gnero Philodendron crescem nos troncos das r-
vores formando densas folhagens. Alm da beleza visual,
The insectivorous plant Drosera roraimae (Klotzsch ex Diels) Maguire
os sons que vm do alto atestam a existncia de uma di- & Laundon (Droseraceae) is a gem of a plant that occurs in the
nmica prpria de relacionamento entre os organismos wetlands of the Arac plateau and other tepuis

100
ali presentes. O cho de terra firme, rico em matria beauty, the sounds that come from high up attest to the Inicia-se uma caminhada de seis horas, morro acima, So starts a six-hour walk up the mountain through the for-
orgnica, permite o crescimento de rvores imensas. A existence of a dynamic relationship among all the organ- pela mata de altitude que ocupa o comeo da serra. est. It is a slope forest, growing among the rocks and stones,
trilha bem consolidada indica que muitas pessoas pas- isms present. The soil of the terra firme, rich in organic uma floresta de encosta, que cresce entre as rochas a formation in general uncommon in Amazon rainforest.
saram por aquele local; entretanto, o crescimento de material, permits the growth of immense trees. The well- e pedras, formando um relevo pouco comum para as An increase in humidity is felt. The trees are lower and there
ramos laterais, em rvores prximas trilha, obstrui a trodden trail indicates that people have passed this way matas amaznicas de um modo geral. A umidade au- is an increase in the number of epiphytes, mainly bromeli-
passagem e sugere que h muito tempo o homem no before, but the growth of lateral branches on trees near to menta. As rvores se tornam mais baixas e aumenta a ads and orchids.
a visita. Os mateiros apontam pegadas de antas, jacars the trail obstructs passage and suggests that it has been a quantidade de epfitas, principalmente bromlias e or- The climb is of moderate difficulty in terms of gra-
e outros animais. A vida est presente em todo lugar.14 long time since man last visited here. The guides indicate qudeas. dient, but more difficult due to the stony and irregular
Martinelli registra: the footprints of tapir, cayman and other animals. Life is A subida de dificuldade mdia em termos de ground, writes Gustavo:
A picada termina num local de antigo acampamento. present everywhere.14 inclinao, mas bem difcil devido ao solo pedregoso e We had to pay attention, because there was no track marked
Descansamos e preparamos a carga para a subida da primeira Martinelli records: The trail ends in an old campsite. bastante irregular, informa Gustavo. Tnhamos que by those who had gone before, so it was easy to leave the trail (not
parte. Era bastante carga e os mateiros ficaram muito sobre- We rest and prepare the cargo for the first part of the climb. ficar atentos, pois o solo no deixava pegadas dos que exactly a trail) and lose contact with the group.
carregados. There was plenty of cargo and the guides were overloaded. haviam passado antes e por isso era fcil sair da trilha After so many days of isolation, the botanists start to
(no exatamente uma trilha) e se perder do grupo. perceive a phenomenon common among urban beings in
Depois de tantos dias de isolamento, os botnicos prolonged contact with naturean increased acuteness of
comeam a perceber um fenmeno comum entre os the senses, especially smell and hearing, so little explored
seres urbanos em contato prolongado com a natureza: in the city. Little by little, they start to distinguish differ-
A equipe preparada para iniciar as coletas. Da esquerda para a
uma ampliao da sensibilidade, sobretudo do olfato e ent sounds among the babble of the insectsincluding the
direita Loureno, Miguel, Denise, Tino, Gustavo e Rafaela
da audio, to pouco explorados na cidade. Aos pou- calls used by the guides, who all know the region well. As
The team ready to start collecting. From left to right: Loureno, Miguel, cos, alguns distinguem um som diferente no meio da al- one part of the group moves away from the other, they start
Denise, Tino, Gustavo and Rafaela garavia dos bichos: so os sinais sonoros que os mateiros making sounds like animals. This signaling ensures that
enviam uns aos outros. Todos conhecem bem a regio. the 15 people in the group stay together and no one gets lost.
medida que uma parte do grupo se distancia da outra, The guides warn the group to look out for insects.
comeam a produzir sons semelhantes aos dos animais. Martinelli sees a spider the size of his open hand, covered
Essa sinalizao permite que o grupo de 15 pessoas no in black and coppery hairs. As the rocks on the ground
se disperse e que ningum se extravie. have a similar coloration, they have to be especially care-
Os guias alertam o grupo para tomar cuidado com ful. On one of the rest stops, Tino, one of the guides, put
os insetos. Martinelli v uma aranha do tamanho de uma his backpack on the ground and a scorpion crawled up on
mo espalmada, coberta de pelos negros e acobreados. top of it.
Como as rochas do solo tm uma colorao muito se- It is almost nightfall when the group arrives at the
melhante, preciso redobrar a ateno. Em uma das second camp site, at the base of the vertical escarpment of
paradas para descanso, Tino, um dos mateiros e guia, the Arac mountain. They are all exhausted.
deposita sua mochila no cho e um escorpio aproveita The site is small, and at that altitude the tempera-
para subir nela. ture begins to fall. This time nobody sleeps in a hammock.
J quase noite quando o grupo chega ao local do Despite the limited space, the tents are pitched and provide
segundo acampamento, j na base dos paredes verti- shelter from the cold, the spiders and the scorpions.
cais da Serra do Arac. Esto todos exaustos. Before going to sleep, Martinelli notes: Tomorrow
O stio pequeno e, quela altitude, a temperatura well climb the escarpments of Serra do Arac. I dont know
j comea a cair bastante. Dessa vez, ningum dorme how, but Im sure well get to the top. And he adds a re-
nas redes. Apesar do pouco espao, as barracas so mon- minder: Dont forget to get the ropes out of the backpack
tadas e fornecem o abrigo necessrio contra o frio, as [...] well need them.
aranhas e os escorpies. After six hours climbing, the denser lower forest starts
Antes de adormecer, Martinelli anota: Amanh, to thin out and is much quieter. Miguel, a biologist with
vamos subir os paredes da Serra do Arac. No sei good experience in mountain climbing, goes in front, ac-
como, mas com certeza vamos chegar l em cima. E companied by the guides/porters Tino and Loureno to

103
completa com um lembrete: No esquecer de tirar as check the state of the series of ropes needed to support both Enfim, o paraso At Last, Paradise
cordas da mochila. [...] vamos precisar delas. the climb up and down. Some of them need to be replaced.
Depois de seis horas de subida, a mata de altitude Parts of the climb are steep and dangerous. Just one No dia seguinte, comeam as coletas. A primeira cami- The following day, a start is made with collecting specimens.
densa vai se tornando rarefeita e silenciosa. Miguel, bi- slip and you could fall all the way to the bottom, notes nhada pelo entorno do acampamento revela uma vege- The first walk around the area surrounding the campsite re-
logo com boa experincia em montanhismo, segue na Martinelli. On arrival at the top, the researchers feel a mix- tao muito semelhante quela com que se depararam veals vegetation very similar to that they had observed the
frente, acompanhado pelos mateiros Tino e Loureno ture of sensations. All of them feel weak in the legs after the no dia anterior. Ainda voltaro ao topo para coletar, mas previous day. They will still return to the top to collect, but
para verificar o estado das sequncias de cordas neces- difficult climb. The landscape, however, is amazing. Fields desde j encontram as belas Pitcairnia em flor. are already finding beautiful Pitcairnia plants in flower.
srias para apoio na subida e na descida. Algumas preci- with rocky outcrops stretch as far as the eye can see. Essa primeira viagem tem mais um carter de re- The objective of this first voyage is mainly reconnais-
sam ser substitudas. The immediate locality is however not ideal for setting conhecimento: os pesquisadores sabem que em breve sance: the researchers know that they will soon return with
uma subida com trechos ngremes e perigosos. up camp. There are no sources of water nearby. After talking retornaro ao local com apoio de helicpteros. A p, the help of helicopters. On foot they cannot go far, and the
Apenas um escorrego e voc no para de cair encosta to the guides, the group decides to descend to the banks of the no conseguem ir muito longe e as plantas colhidas em plants collected in one place are similar to those obtained in
abaixo, anota Martinelli. Chegar ao alto provoca um river that flows over the Eldorado Falls. um lugar se revelam semelhantes s obtidas em outro. another nearby.
misto de sensaes nos pesquisadores. Todos tm as per- Although not a great distance, the uneven ground Nem por isso o encanto menor. Com a ajuda de The enchantment is none the less for this. With the
nas bambas devido dificuldade da subida. Mas a pai- makes progress slow and tiring. The biologists pass by Pit- uma lupa, que aumenta o objeto observado em vinte help of a magnifying glass, with a 20X magnification, De-
sagem deslumbrante. Campos com afloramentos ro- cairnia (a type of bromeliad) with flowers, large popula- vezes, Denise seleciona as brifitas que, mais tarde, j nise selects the bryophytes, which later, on the boat, she will
chosos se desdobram at onde a vista consegue alcanar. tions of Utricularia (carnivorous plants) in pools and no barco, comear a identificar com o auxlio de dois identify with the help of two illustrated books.
O local, no entanto, no ideal para a montagem humid places, Vellozia, some Orchidaceae, as noted by guias de campo ilustrados. Gustavo and Miguel have no books with them. Vascu-
do acampamento. No h fontes de gua por perto. De- Martinelli. Later he records: I need to come back to this Gustavo e Miguel no carregam livros consigo. lar plants are not as fragile as bryophytes, and once pressed
pois de conversar com os guias, o grupo resolve descer path [to collect them]. Plantas vasculares no so to frgeis quanto brifitas and dried, they can wait until the return to Rio de Janeiro
at a margem do rio que forma a cachoeira do Eldorado. They only arrive at the camp site at around 15:30. e, uma vez prensadas e secas, podem esperar o retorno for the more precise work of identification.
Embora a distncia no seja grande, o terreno aci- There everything changes. In place of the noisy buzzing at ao Rio de Janeiro para o trabalho mais preciso de iden- There followed four days of exhaustive walking, but
dentado torna o percurso mais lento e cansativo. Os the start of the climb, there is just the sound of the wind and tificao. the fatigue is offset by the joy of finding, in nature, plants
bilogos passam por Pitcairnia (um tipo de bromlia) the amazing waterfall, the highest in Brazil. Located in the So quatro dias de caminhadas exaustivas, e o can- that only exist on the Guiana Shield. Until then the team
com flores, extensas populaes de Utricularia (plantas middle of a narrow valley, the water plunges 360 meters sao amenizado pela alegria de encontrar, na nature- had only seen photos, illustrations or specimens in herbaria.
carnvoras) em poas e locais midos, Vellozia, algumas straight down, the height of a 126-floor building.15 za, plantas que s existem no Escudo das Guianas. At A good many of them had never before been seen in Brazil.
Orchidaceae, conforme anota Martinelli. Em seguida, Time is short for pitching the tents, exploring the sur- ento, a equipe as conhecia apenas por fotos, ilustra-
registra: Preciso voltar a esse trecho do caminho [para roundings, bathing in the freezing cold river, having dinner es ou exsicatas em herbrios. Boa parte delas jamais *****
colet-las]. and going to bed. tinha sido vista no Brasil.
S chegam ao local do acampamento por volta das It is a beautiful starry nightand cold. The return, on the 19th, should be in all ways easier, offer-
15:30 horas. Ali, tudo muda. No lugar do ruidoso bur- ***** ing less surprises. The ropes for climbing down the steep
burinho do comeo da subida, s h o som do vento e parts are in place, and the way through the water unob-
da extraordinria queda dgua, a maior do Brasil. Lo- A volta, no dia 19, tem tudo para ser mais tranquila. O structed. Of course, nothing is so simple.
calizada no meio de um vale estreito, a cachoeira des- retorno j no oferece tantas surpresas, as cordas para Overloaded with the specimens collected, the backpacks
penca em linha reta por 360 metros, o equivalente a um enfrentarem as encostas mais ngremes j foram monta- are very heavy. The specimens themselves, still not dried in
prdio de 126 andares.15 das e o caminho dos igaraps, desobstrudo. Mas nem the field drying frame, are thick and voluminous.
O tempo apertado para armar as barracas, explo- tudo to simples. It is not long before the excess weight takes effect.
rar o entorno, tomar um banho no rio gelado, jantar e Sobrecarregadas com as amostras coletadas, as mo- Coming down the series of ropes, one member of the team
dormir. chilas pesam demais. As prprias amostras, ainda no strains his shoulder. When all have descended, another
A noite est linda e estrelada. Faz frio. desidratadas em estufa, esto volumosas e encorpadas. problem appears: food is coming to an end, especially the
O excesso de peso no tarda a mostrar seus efeitos. food preferred by the guideswho are not accustomed to
Na sequncia de cordas, um dos membros da equipe sandwiches, dried fruit and little boxes of juice. They nor-
sofre uma distenso no ombro. No final da descida, sur- mally eat fish, manioc flour, peanut candy, and this is
ge outro problema. A comida j est no final, principal- what they want. The group makes a stop so they can fish in
mente a alimentao preferencial dos mateiros que the stream. The botanists think of fishing as something that
no esto acostumados com sanduches, frutas secas e takes hours of patience, and they prepare for an unwelcome

104 105
sucos em caixinhas. Eles vivem base de pesca, farinha, delay. However, to their surprise, Tino and Loureno are
paoca e isso o que querem comer. O grupo faz back in less than ten minutes with a good catch. I take
uma parada para que eles possam pescar no igarap. longer than that in the supermarket, someone remarks,
Todos tm em mente uma ideia de pescaria que conso- and they all laugh. They set up camp for the night. Well
me algumas horas de pacincia e se preparam para um fed, with their bags full of precious specimens, they examine
atraso indesejado. No entanto, para surpresa geral, em the tents carefully before sleeping. They are once again in
menos de dez minutos, Tino e Loureno retornam com the region infested by enormous spiders and scorpions.
um bela pea. Eu levo mais tempo do que isso no su- On the following day, the team rises early and prepares
permercado, diz algum. E todos comeam a rir. Mon- to face another five hours navigating the streams. At lunch
tam acampamento para o pernoite. Bem alimentados, time, back on board the Awap, the feeling is of euphoria.
com as sacolas repletas de amostras preciosas, exami- With the drying frame assembled, work starts on drying
nam as barracas com cuidado antes de adormecer. Esto the specimens. Tree and shrub species, which have thin
novamente na regio infestada por enormes aranhas e leaves, dry more rapidly. Orchidaceae, Bromeliaceae and
escorpies. Rapateaceae, which have thick leaves and/or stalks, take
No dia seguinte, a equipe madruga e se prepara much longer. As time is short and nobody wants to risk los-
para enfrentar mais cinco horas de travessia pelos iga- ing specimens, the researchers take a risky decisionleave
raps. Na hora do almoo, j a bordo da Awap, a sen- the heater on overnight. Unfortunately it catches fire in the
sao de euforia. Com a estufa montada, comea o middle of the night. Flaming specimens have to be thrown in
trabalho de secagem das amostras. Espcies arbreas e the river. Outcome of the venture: two researchers with arms
arbustivas, que tm folhas membranceas, secam mais burned, and some of the specimens lost.
rapidamente. Orquidceas, bromeliceas e rapateceas, The first expedition to Arac provides plenty of data
que apresentam folhas e/ou caules espessados, demo- for the researchers, both from the scientific and logistical
ram muito mais. Como o tempo curto e ningum quer points of view.
correr o risco de perder amostras, os pesquisadores to- Two truths are very clear. The first is that on top of
mam uma deciso arriscada: deixar a estufa acesa du- the tepuis of Brazilian Amazonia, there is rich and diverse
rante a noite. O resultado um princpio de incndio flora that needs to be better studied. The second is that the
no meio da madrugada. preciso jogar amostras em logistics cannot be the same as used in this first expedition.
chamas no rio. Saldo da aventura: dois pesquisadores Either private funding is needed or the voyages have to be
com os braos queimados e algumas amostras perdidas. much simplified. The first alternative will be the basis for
A primeira expedio ao Arac traz muitas infor- the second expedition, undertaken almost a month after the
maes ao grupo de pesquisadores, tanto do ponto de inaugural voyage, and the second will motivate a third ex-
vista cientfico quanto do logstico. pedition, made in 2014.
Dois aspectos ficam bem claros. O primeiro que
h, no topo dos tepuis da Amaznia brasileira, uma flo-
ra rica e diversa que precisa ser mais bem estudada. O
segundo que a logstica no pode ser a mesma utiliza-
da nessa primeira expedio. Ser preciso aguardar um
aporte da iniciativa privada ou simplificar muito as via-
gens. A primeira alternativa servir como base da segun-
da expedio, realizada quase um ms aps a viagem
inaugural. A segunda motivar uma terceira expedio,
A impressionante cachoeira do Eldorado, a maior do Brasil, em
realizada em 2014.
cuja parte superior a expedio ficou acampada

The impressive Eldorado Falls, the highest in Brazil. The expedition


camped in the upper part

106
Segunda viagem Second Voyage executivos nos grandes centros, mas no tem autono- This time the expedition stays on board the Awap until
mia de voo para a viagem entre Manaus e a Serra do they reach Bacuquara. It is a relief not to have to face
Um voo at a montanha A Flight to the Mountain Arac. Por isso, o ponto de encontro combinado fica the difficult navigation of the forest streams on board the
na comunidade de Bacuquara, um lugarejo com menos motorboats. Now, besides the usual baggage, they have to
de 200 habitantes, distribudos em cerca de 100 domic- carry fuel for the helicopter. Furthermore, to guarantee the
lios,16 s margens do Rio Arac. quality of the specimens, the drying frame is also disman-
26 de setembro a 6 de outubro de 2011 September 26 to October 6, 2011 Dessa vez, a expedio segue a bordo do Awap at tled and loaded, together with the bottled gas needed for its
Bacuquara. No precisar enfrentar a difcil travessia dos heating.
Pesquisadores: Gustavo Martinelli, Rafaela Campostrini Researchers: Gustavo Martinelli, Rafaela Campostrini Forz- igaraps a bordo das voadeiras um alvio. Agora, alm While on the lower Rio Arac, Miguel writes:
Forzza, Denise Pinheiro da Costa, Miguel Avila Moraes za, Denise Pinheiro da Costa, Miguel Avila Moraes da bagagem usual, ainda carregam combustvel para o The lower part of the Rio Arac has unique vegetation, full
helicptero. E mais. Para garantir a qualidade das amos- of life. From the boat it is possible to see curious animals watch-
Mal se passou um ms da primeira expedio e trs de Hardly a month has passed since the first expedition, and tras, a estufa tambm desmontada e embarcada e, com ing us from inside the forest. On various stretches of the river, this
seus integrantes j esto de volta s guas do Rio Negro. three of its members are back on the waters of the Rio Negro. ela, os botijes de gs necessrios para sua alimentao. beautiful forest gives space to a drier and more xeric vegetation
Dessa vez, so acompanhados por mais uma pesquisa- This time they are accompanied by one more researcher and Ao passar pelo baixo Rio Arac, Miguel escreve: growing on white sandy soil. I had heard of the Caatingas of
dora e um fotgrafo, alm da equipe de apoio. A estufa a photographer, as well as the support team. The drying A parte baixa do Rio Arac tem uma vegetao nica, the upper Rio Negro, but never imagined I would find this type
est montada no convs do Awap, pronta para rece- frame is assembled on the deck of the Awap, ready to receive cheia de vida. Do barco, possvel avistar animais curiosos of formation so near to the mountain, in the midst of tropical
ber novas amostras. Afinal, nas matas de igap do Rio new specimens. After all, in the flooded forests of the Rio nos observando de dentro da mata. Em vrios trechos do rio, forest on the Rio Arac. The vegetation in some places is similar
Negro, um ms pode significar a coleta de novas plan- Negro, one month can mean the collection of new plants essa bela formao florestal d espao a uma vegetao mais to areas of caatinga bushland, in others, to sandy savanna.
tas que no estavam em flor ou fruto em outra ocasio. that were not in flower or fruit on the first occasion. Once seca e rida que cresce sobre um solo de areia branca. J ti- However, these islands are surrounded by high gallery forest on
Mais uma vez, pelas prximas 30 horas, voadeiras per- again, for the next 30 hours, motorboats travel the streams nha ouvido falar das caatingas do alto Rio Negro, mas no the banks of the streams. This condition of isolation must act to
correm os igaraps buscando ampliar o conhecimento looking to increase knowledge of the local vegetation. Once imaginava que iria encontrar este tipo de fitofisionomia to establish well-defined sub-populations. Might there exist a gene
da vegetao local. Mais uma vez a equipe amanhece no again the team wakes up in the historical center of Barcelos, prximo Serra, em meio s florestas tropicais do Rio Arac. flow between these islands of wild vegetation? Do the fauna move
centro histrico de Barcelos, e a ela se juntam os matei- and is joined by the guides Tino and Loureno. A vegetao em alguns locais se assemelha a reas de caatinga through the dense areas of the forest that separate the areas of
ros Tino e Loureno. This was not the initial idea. The expedition had been arbustiva. Em outros, a um cerrado bem arenoso. Entretanto, campinarana vegetation? Do the rivers provide some type of
No era essa a ideia inicial. A expedio seguia um undergoing careful planning for more than a year and was essas ilhas esto cercadas por altas matas de galeria nas bordas connection? Questions and reflections. Sitting in the bow of the
cuidadoso planejamento, que vinha sendo desenhado supposed to leave Manaus on board a powerful Brazilian Air dos igaraps. Essa condio de isolamento deve atuar estabe- boat, the fascination increases with each curve of the river. As we
havia mais de um ano, e que previa a partida de Manaus Force Black Hawk helicopter, which would take them straight lecendo subpopulaes muito bem definidas. Ser que existe approach the village from where the helicopter will take us to the
a bordo de um possante Black Hawk da Aeronutica, que to the top of the Serra do Arac. However, botanical research fluxo gnico entre essas ilhas de vegetao campestre? Ser top of the mountain, anxiety grows. I cant wait to reach the high
os deixaria diretamente no topo do Arac. No entanto, a is not a priority in the Air Force. Helicopters can be provided que a fauna consegue transpor as densas reas de floresta que parts of the mountain.17
prioridade da Aeronutica no a pesquisa botnica. Os for hire, but only if they are idle. Setbacks are unpredictable. separam as reas de campinaranas? Ser que os rios propiciam
helicpteros podem ser cedidos, mediante pagamento, Things happen on the borders that demand military presence, algum tipo de conexo? Perguntas e reflexes. Daqui da proa
mas apenas se estiverem ociosos. E no h como prever rescues to be made and other emergencies. do barco, o fascnio aumenta aps cada curva do rio. medi- A Magic Flight
os contratempos. H eventos que ocorrem na fronteira After three postponements due to unavailability of the da que nos aproximamos do povoado onde embarcaremos no
e exigem presena militar, resgates a serem realizados e helicopter, an alternative appeared, which they chose. A few helicptero para acessar o topo da Serra a ansiedade aumenta. The helicopter arrives at Bacuquara at 2 p.m. on the 29th.
outras emergncias. months before, photographer Ricardo Azoury had done some No vejo a hora de chegar s partes altas da montanha. 17
It will have to make five trips to take all the equipment and
Depois de trs adiamentos por indisponibilidade work with rubber plantations in the Amazon. He contacted baggage. Miguel and the guides go on the first, to find a
de aeronaves, entre ficar de prontido espera do Black the company that had rented him a small Robinson R-44 place near the elfin forest described by Prance, with a source
Hawk e buscar uma alternativa, vence a segunda opo. to get around. Uma subida mgica of water for the camp site.
Poucos meses antes, o fotgrafo Ricardo Azoury tinha The difference between the two aircrafts is enormous. The elfin forest is also called misty forest, cloud forest,
feito um trabalho nos seringais da Amaznia. Ainda tem The Robinson was designed to take families to their summer O helicptero chega a Bacuquara s 14 horas do dia 29. altitude forest or dense ombrophilous forest,18 among other
o contato da empresa que havia alugado um pequeno homes at weekends, or to transport executives in large cities, Ter que fazer cinco viagens para levar toda a equipe e a names. As the name suggests, it is a forest in the clouds, usu-
Robinson R-44 para seus deslocamentos. but it does not have sufficient range for a flight from Manaus bagagem. Na primeira, embarcam Miguel e os mateiros ally found at altitudes above 1,000 meters, in areas of satu-
A diferena entre os dois equipamentos enorme. to the Serra do Arac. Because of this, a meeting point was set Tino e Loureno para encontrar uma rea que seja pr- rated humidity. These climatic conditions favor the growth
O Robinson foi desenhado para levar famlias para suas at Bacuquara, a village of around 100 huts, with less than xima elfin forest, descrita por Prance, e alguma fonte de of low vegetation, with trees of a maximum height of 10 me-
casas de campo no fim de semana, ou para transportar 200 inhabitants,16 on the banks of the Rio Arac. gua onde montar o acampamento. ters, but quite crowded, and covered in orchids, bromeliads,

108 109
Na pgina esquerda: O Awap ancorado na comunidade de
Bacuquara, de onde parte o helicptero que leva a equipe ao
topo do Arac e o espetculo visual do Rio Arac. Ao lado: A
coleta com auxlio de voadeiras e podo nas margens do Rio
Arac

On the left page: The Awap anchored at Bacuquara, from where the
helicopter takes the team to the top of Arac, and the spectacular view
of the Rio Arac. Left: Collecting with the help of a boat and a pruning
pole on the banks of the Rio Arac

A partir de Novo Airo, so


vrios dias de barco, muitas
horas de voadeira entre
After leaving Novo Airo, you
spend a few days going up
river by boat, and then many
igaraps, mais um dia inteiro hours in the small motorboats
de subida por uma encosta up the narrow streams, then
selvagem at chegar ao lugar a whole day climbing up a
maravilhoso, fantstico, onde wild mountain slope, arriving
voc vai trabalhar. um finally at a wonderful, fantastic
processo que vai te preparando, place, where you will work. It
vai te deixando no clima, is a process that prepares you,
vai te colocando em outro acclimates you, puts you into
estado de conscincia. quase another state of mind. It is
como atravessar um portal de almost like crossing from reality
realidade para chegar a um through a portal into in a
lugar especial. special, magical place.

Miguel Avila Moraes

111
A elfin forest tambm chamada de mata nebular, mata bryophytes and lichens. On Serra do Arac, this forest is sensao de travessia de portal da primeira, oferece the camp. The pilot is preparing to return to Bacuquara
nuvgena, floresta de altitude ou floresta ombrfila den- quite uncommon and occurs at a height of around 1,400 um espetculo s possvel quando visto das alturas: a to bring another group when a simple detail almost creates
sa montana, entre outras denominaes.18 Como o pr- meters. meseta coberta de vegetao herbcea, a imensido do a problem. They have nothing on which to record the coor-
prio nome sugere, uma mata, ou floresta, nas nuvens. As always happens on the first flight, taking three plat do tepui com seus quilmetros e mais quilmetros dinates of the chosen locality. In the absence of paper or an
Costuma ser encontrada a altitudes superiores a mil passengers and the pilot, baggage has to be reduced to just de rea plana e verde. electronic screen, the pilot notes the data on the palm of his
metros, em ambientes saturados de umidade. Essas con- machetes and a canvas. The flight is quick and comfort- A escolha do local de pouso para a montagem do hand, and takes off.
dies climticas favorecem o surgimento de uma vege- able. Despite not giving the same sensation as crossing acampamento obedece a alguns critrios. Alm de pr- The next group brings the photographer Ricardo
tao baixa, com rvores de, no mximo, 10 metros de the portal on the first expedition, it offers a spectacle only ximo elfin forest, deve tambm permitir fcil acesso a Azoury, researcher Gustavo Martinelli and many boxes
altura, mas muito prximas umas das outras, recobertas possible when seen from abovethe tableland covered in uma fonte de gua. and backpacks. Ricardo films and photographs the tepui
de orqudeas, bromlias, brifitas e lquens. Na Serra herbaceous vegetation, the immensity of the tepui plateau Depois de procurar um pouco, identificam um lu- plateau from the air, but soon starts to perceive that some-
do Arac, essa floresta bastante incomum e ocorre na with its kilometers and more kilometers of flat green land. gar e desembarcam as lonas que serviro de base para thing is wrong. When they arrive at the place where the
faixa dos 1.400 metros de altitude. The choice of a landing suitable for the camp site fol- o acampamento. O piloto j se prepara para retornar camp is supposed to be, there is nothing and nobody there.
Como sempre acontece na primeira subida, levan- lows certain criteria. Besides being near to the elfin forest, it base e buscar mais um grupo quando um detalhe pro- They question the pilot, and he finally admits that he can-
do trs pessoas a bordo, alm do piloto, a bagagem pre- should also be near to a source of water. saico quase provoca um problema. No h onde regis- not find the agreed place. The coordinates, written on the
cisa ser reduzida a apenas faces e uma lona. A subida After searching for a while, they find a place to land, trar as coordenadas do local. Na falta de papel ou de palm of his hand, are illegible. They circle over the gigantic
rpida e confortvel. Embora no proporcione a mesma and unload the tarpaulin that will provide the base for uma tela eletrnica, o piloto faz as anotaes na palma tableland, almost the size of a small city, for around half
da mo e decola. an hour, and cant find the camp site.
O grupo seguinte traz o fotgrafo Ricardo Azoury, At the base of the mountain, the rest of the team start
A complexa logstica da segunda expedio: transporte de o pesquisador Gustavo Martinelli e muitas caixas e mo- to worry at the delay. Miguel and the guides hear the he-
botijo de gs para a estufa de campo e combustvel para o chilas. Do alto, Ricardo comea a filmar e a fotografar o licopter circling and see it searching, but dont manage to
helicptero; caixas de equipamentos no convs do Awap;
plat do tepui. Mas, minutos depois, comea a perceber attract its attention. They know that with its short range,
abastecimento do helicptero no topo da Serra do Arac para
que alguma coisa est errada. Quando chegam ao local and with the extra weight it is carrying, it will soon need
que os pesquisadores possam ser transportados aos diferentes
pontos da Serra onde deveria estar montada a base do acampamento, to return to base to refuel. They pin their hopes on the blue
no h nada e nem ningum. Questionado, o piloto ad- canvas, and stretch it out on the ground as a signal for the
The complex logistics of the second expedition: transport of gas cylinder mite: no consegue encontrar o ponto combinado. As helicopter. Eventually Azoury spots a patch of blue, a long
for the field drying frame and fuel for the helicopter; boxes of equipment
coordenadas, anotadas na palma de sua mo, esto ile- way from the area they have been searching, and they soon
on the deck of the Awap; fueling the helicopter on the Arac plateau to
gveis. Por cerca de meia hora, sobrevoam o gigantesco realize, with great relief, that it is the canvas marking the
take the researchers to different points of the mountain
chapado, quase do tamanho de uma cidade pequena, campsite.
e no avistam o acampamento. Although it is unusual for a pilot to lose the coordi-
Na base da montanha, o restante da equipe come- nates, all helicopter flights to the Amazon mountains carry
a a se preocupar com a demora da aeronave. a certain degree of risk, especially if the copter is small and
Em solo, Miguel e os mateiros veem o helicpte- various trips are needed to get everyone up. Weather in the
ro e escutam o som de seu motor, mas no conseguem region is unpredictable, a storm can blow up suddenly, or
chamar sua ateno. Sabem que, com sua pouca auto- dense mist can make flying impossible. The only option is
nomia de voo, e com o peso que est carregando, logo to wait for conditions to improve, to join those already on
a pequena aeronave precisar retornar base da serra the mountain.
para reabastecer. Sua esperana reside na lona azul, j Five people have arrived on the Arac plateau. There is
estendida, que pode funcionar como sinalizador do lo- a lot of baggage800 kilos of equipment, tents and food. The
cal de pouso. field drying frame, the gas cylinders, the bags of food and the
o que efetivamente acontece. Azoury enxerga o tents are flown up little by little. If the weather changes, they
diminuto ponto azul, muito distante do lugar onde con- could become isolated, without food or tents to sleep in.
centram a busca. Ao se aproximarem, todos percebem, The weather holds, but on the third trip, taking bota-
aliviados, que a lona do acampamento. nists Denise Pinheiro da Costa and Rafaela Campostrini
Um problema como o piloto perder as coordena- Forzza, the pilot once again loses the coordinates and takes
das no comum. Mas todas as subidas de helicptero longer than should be necessary to find the camp.19

113
para as montanhas amaznicas comportam alguns ris- O trabalho dirio consiste em coletas, anotaes e preparao de
cos, principalmente se a aeronave pequena e a equipe amostras para herborizao. Em sentido horrio: Rafaela coleta
um espcime de Pitcairnia patentiflora L.B.Sm. (Bromeliaceae);
precisa se dividir em vrias viagens. O tempo na regio
Gustavo no campo; Denise examina uma amostra com lupa
imprevisvel. De uma hora para outra, cai uma tem-
de campo; anotaes na caderneta de campo; Miguel coleta
pestade, ou uma espessa neblina impede a locomoo amostras de Vriesea duidae (L.B. Sm.) Gouda (Bromeliaceae) para
de qualquer veculo areo. Nessas circunstncias, h o estudos de gentica de populaes
risco de uma parte do grupo ter que esperar na base da
Daily work consists of collecting, making notes and preparing specimens
montanha por tempo indeterminado, enquanto a outra
for drying. Clockwise from top left: Rafaela collects Pitcairnia
j est l em cima.
patentiflora L.B.Sm. (Bromeliaceae); Gustavo collecting in the field;
Cinco pessoas da equipe j esto no plat do Ara- Denise examines a specimen with a field microscope; notes on a journal;
c. H muita bagagem, so 800 quilos de equipamentos, Miguel collects specimens of Vriesea duidae (L.B. Sm.) Gouda
barracas e comida. Alm da estufa de campo, os botijes (Bromeliaceae) for studies of population genetics
de gs, os fardos de comida e as barracas so levados aos
poucos. Se o tempo fechar, ficaro isolados, sem comida
ou sem barracas para dormir.
O tempo ajuda, mas na terceira viagem, que leva as By the end of the afternoon all the tents are up, as well
pesquisadoras Denise Pinheiro da Costa e Rafaela Cam- as the blue tarpaulin that shelters the social area of the
postrini Forzza, o piloto novamente perde as coordena- camp. Installed under it are the drying frame, the kitchen
das e demora mais do que o necessrio para encontrar and some covered space for writing, pressing and packing
o acampamento.19 the specimens.
Ao fim da tarde, todas as barracas esto montadas, Early on the following day the group flies to the elfin
assim como a lona azul, que abriga a rea social do forest. Rafaela is especially animated. All botanists who
acampamento. Ali j se encontram prontos para uso a study tropical flora dream of being there. For the first time
estufa, a cozinha e algum espao coberto para anota- she will be able to observe many plants in their natural
es, prensagem e embalagem de amostras. state, instead of in a herbarium. As she records:
No dia seguinte, bem cedo, a equipe se dirige el- Once when I was doing my doctorate, I was in the herbarium
fin forest. Rafaela est especialmente emocionada. Todos of the New York Botanic Garden examining some specimens of bro-
os botnicos que estudam a flora tropical sonham em meliads collected by Julian Steyermark. I said to him: I have to
estar ali. Ter a chance de observar, na natureza, pela explore the tepuis. He laughed and said that was very difficult.
primeira vez, as plantas que s conhecia de herbrios. Everyone thought it was too difficult to come here. But now we are
E relata: on the top of the Arac tepuisand starting to collect!
Certa vez, quando eu fazia o doutorado, estava no her- The work takes all day. Lots of bromeliads, ferns, pepero-
brio do Jardim Botnico de Nova York examinando algumas mias and microorchids. Epiphytes cover the thin tree trunks.
amostras de bromlias coletadas por Julian Steyermark. Disse a There is great excitement. Different species of Clusia, Melas-
ele: eu tenho que conhecer os tepuis. Ele riu. Falou que era tomataceae and examples of Drimys roraimensis, a plant
muito difcil. Todo mundo achava difcil demais vir at aqui. typical of cloud forests, are collected amid enthusiastic talk.
Mas agora estamos no alto do Arac. E vamos comear a coletar. On the return, all are exhilarated. Its one thing to see
O trabalho ocupa o dia inteiro. Muitas bromlias, sa- these plants in the herbarium, with almost no color, pressed
mambaias, peperomias e micro-orqudeas epfitas forram and dried, often just one piecebecause you cant take the
os finos troncos das rvores. A excitao grande. Dife- whole plant. It is something else to see them alive, and hold
rentes espcies de Clusia, melastomastceas e exemplares them in your hand, said Rafaela.
de Drimys roraimensis, uma planta tpica de florestas ne- After lunch, the meticulous work of processing the spec-
bulares, so recolhidas e geram entusiasmadas conversas. imens begins. At this point, it is still not possible to know
No retorno, todos esto sensibilizados. Uma coisa ver to which species the majority of the plants belong, but the
essas plantas em herbrios, j quase sem cor, prensadas, families and genera are more easily recognizable.

114
Micropterygium campanense Spruce ex Reimers (Lepidoziaceae), Na prxima dupla de pginas: Coletada no solo da margem do
encontrada no solo s margens de igarap: um novo registro igarap, Sphagnum aciphyllum Mll. Hal. (Sphagnaceae) tem seu
para a regio Norte do Brasil Herbertus juniperoideus (Sw.) Grolle (Herbertaceae), na base de primeiro registro para regio Norte do Brasil
um arbusto em mata ciliar
Micropterygium campanense Spruce ex Reimers (Lepidoziaceae), Next double page: Collected on the banks of a stream, Sphagnum
ground cover found on the banks of a stream: a new record for Brazils Herbertus juniperoideus (Sw.) Grolle (Herbertaceae), at the base of a aciphyllum Mll. Hal. (Sphagnaceae) is recorded for the first time in
northern region bush in riparian forest the north of Brazil

116 117
muitas vezes s um pedao porque no se pode levar While the botanists analyze the specimens, Ricardo Azoury
uma planta inteira. Outra, bem diferente, peg-las na takes the opportunity to walk around the tepui with his
mo, v-las vivas, diz Rafaela. camera. He works in two shifts. In the morning, he follows
Depois do almoo, comea o minucioso trabalho one of the groups on their field research, and photographs
de processamento das amostras. Nesse momento, ainda the specimens. In the afternoon he is free to photograph as
no possvel saber a qual espcie pertence a maioria he pleases.
das plantas. Mas as famlias e os gneros so mais facil- The problem with the Arac plateau is that it is so
mente reconhecveis. enormous and flat, with no good points of reference. One
Enquanto os botnicos analisam as amostras, Ricar- afternoon, after walking around and photographing for
do Azoury aproveita para caminhar pelo tepui fotogra- some hours, Ricardo, a professional accustomed to working
fando. O trabalho se divide em duas partes. Pela manh, in the wild, having gotten lost only once ever, realizes that
ele segue um dos grupos na pesquisa de campo e faz he doesnt know where he is. He takes about half an hour to
registros visuais das amostras. tarde, sai fotografando find the right trail leading back to the camp. Never having
livremente. used navigational aids before, he decides that starting with
A questo que o topo do Arac excessivamente the next expedition he will bring along a GPS.
plano e extenso, sem bons pontos de referncia. Cer- One of the advantages of air support is that it makes
ta tarde, depois de caminhar e fotografar por algumas it possible to cover a much wider area. The following morn-
horas, Ricardo, um profissional habituado a trabalhar ing, the team splits up and the helicopter takes groups to
em reas ermas, que s havia se perdido uma nica vez, different parts of the tepui plateau. Quite far from the
percebe que no consegue mais se localizar. Leva qua- elfin forest, they find vegetation typical to plateaus of this
se meia hora at encontrar a trilha certa que conduz kindfields of Rapateaceae and Xyridaceae interrupted by
ao acampamento. Ele, que nunca havia usado um GPS rock outcrops with Velloziaceaecanelas-de-ema as they
antes, decidiu que empregaria esse recurso a partir da are called in central Braziland genera of Bromeliaceae
expedio seguinte. typical of this region, such as Lindmania and Navia.
Uma das vantagens do apoio areo tornar poss- After four days it is time to return. The first flights
vel a cobertura de uma rea mais ampla do que a obtida go well. Denise Pinheiro da Costa, Rafaela Campostrini
por meio de caminhadas. Por isso, na manh seguinte, o Forzza and Gustavo Martinelli go first, taking all the bag-
helicptero conduz cada parte da equipe a uma diferen- gage. Only Miguel Avila Moraes, Ricardo Azoury and the
te rea do topo do tepui. Bem distanciados da elfin forest, guides Tino and Loureno stay up topnow without tents
encontram uma vegetao tpica desses plats. Campos or food.
de rapateceas e xyridceas entremeados por aflora- And then, after four days of good weather, the unpre-
mentos rochosos com Vellozia canelas-de-ema como dictable climate of the region suddenly changes. In about
so chamadas no Brasil central e gneros de brome- half an hour the clear afternoon sky is transformed to
liceas tpicos dessa regio como Lindmania e Navia. heavy clouds and torrential rain. Those still on top of the
Ao fim de quatro dias, hora de voltar. As pri-
meiras descidas de helicptero correm bem. Denise Pi-
nheiro da Costa, Rafaela Campostrini Forzza e Gustavo
Martinelli partem acompanhados por toda a bagagem.
No topo do tepui, s permanecem Miguel Avila Moraes, Sob a lona azul do acampamento, tudo acontece ao mesmo
Ricardo Azoury e os mateiros Tino e Loureno j sem tempo. Plantas so prensadas e levadas estufa, amostras de
barracas ou alimentao. brifitas so colocadas sobre as prensas para secar, e o lanche
providenciado
nesse momento que, depois de quatro dias de
tempo firme, o imprevisvel clima da regio muda re-
Under the blue canvas at camp, everything happens at once. Plants are
pentinamente. Em cerca de meia hora, a tarde lmpida pressed and put in the drying frame, bryophyte specimens are placed on
se transforma. O cu se cobre de nuvens e desaba uma the presses to dry, and a snack is prepared

121
O acampamento montado por cinco dias no topo da Serra do
Arac. A lona azul o local de convivncia e trabalho, no qual as
amostras so organizadas, descritas, prensadas e secas na estufa
de campo

Camp is set up for five days on the top of the Serra do Arac. The
blue canvas cover is for work and socializing, where the specimens are
organized, described, pressed and dried in the field drying frame

Na prxima dupla de pginas: Bejaria sprucei Meisn. (Ericaceae),


arbusto comum no topo da Serra do Arac, cujo epteto
especfico uma homenagem a Richard Spruce

On the next double page: Bejaria sprucei Meisn. (Ericaceae), a


common shrub on the Arac summit, named in honor of Richard Spruce
chuva torrencial. Aos que permanecem no topo da mountain have to wait for the storm to pass before the heli-
montanha, s resta esperar que a tempestade amaine e copter can return. Luckily they only have to wait a couple
o helicptero possa vir busc-los. Duas horas se passam of hoursthe bad weather could have lasted days, which
antes que isso acontea. sorte. O tempo poderia ter would have caused them severe problems. Unlike the first
permanecido fechado por vrios dias, o que acarretaria expedition, when the team stayed near the edge of the tepui,
srios problemas. Ao contrrio da equipe da primei- this group camped near the elfin forest, six or seven days
ra viagem, que ficou prxima da borda do tepui, esta walk to the start of the climb down.
acampa em um local prximo elfin forest, a seis ou sete Finally the whole team is reunited in Bacuquara and
dias a p do incio do caminho de descida. O descon- can start the trip back.
forto seria grande e os transtornos, imensos. Although the result is worthwhile, the general feeling,
Finalmente, a equipe inteira se rene em Bacuqua- as is always the case on these occasions, is that they needed to
ra e inicia o trajeto de volta. have spent longer in the field. There is still much to research.
Embora o resultado seja compensador, a sensao
geral, como sempre acontece nessas ocasies, de que
precisariam permanecer mais tempo em campo. Ainda Populao de bromlias rupcolas, Pitcairnia patentiflora L.B.Sm.
resta muito a pesquisar. e Lindmania piresii L.B.Sm. et al. As duas espcies coocorrem e,
quando no esto floridas, quase impossvel diferenci-las

Population of rock bromeliads, Pitcairnia patentiflora L.B.Sm. and


Lindmania piresii L.B.Sm. et al. The two species occur together, and
when not flowering, it is almost impossible to distinguish them

A planta que nasce em pedra20 The Plant that Grows on Rocks20

Uma das vises mais impressionantes das encostas das mon- One of the most impressive sights on the mountain slopes is the
tanhas so os grupos de bromlias que desafiam a gravidade groups of bromeliads that defy gravity and seem to grow directly
e parecem crescer diretamente sobre a pedra. on the rock.
Na realidade, h uma base que lhes d suporte vital e que se In fact there is a base that gives them vital support, which starts
inicia com a formao de uma camada de intemperismo with the formation of a layer of weathered materialparticles of
composta por partculas de pedra que se soltam por efeito rock that come loose due to the effect of sunlight, rain or gravity,
do sol, chuva ou da gravidade e se acumulam em frestas ou and accumulate in cracks and ledges. Little by little this layer is
arestas. Aos poucos, essa camada coberta por cianobact- covered by cyanobacteria, invisible to the naked eye, that form a
rias, invisveis a olho nu, que formam uma espcie de tapete, sort of carpet, made of bryophytes and lichens, and called mat.
composto por brifitas e lquens, chamado de mat (tapete). This base acts as soil for plants such as bromeliadsgenerally
Essa base faz o papel de solo e possibilita o aparecimento the first to occupy the space. Once the first bromeliad anchors
de plantas como as bromlias geralmente as primeiras a itself and grows there, it starts to act as a screen and helps the
ocuparem o espao. Uma vez que a primeira bromlia con- weathered material to build up, providing conditions for other
siga fixar-se e crescer ali, ela comea a servir de anteparo e bromeliads, and even other species, to flourish in that locality.
colabora para a ampliao da camada de intemperismo, pro-
porcionando condies para que outras bromlias e at
mesmo outras espcies floresam no local.

126
Ao lado: Uma boa surpresa foi a coleta de um exemplar de
Verrucularia piresii W.R.Anderson, espcie de Malpighiaceae
endmica da Serra do Arac e at ento conhecida apenas pela
coleta do material utilizada para descrever a espcie para a
cincia (ou seja, anteriormente conhecida pelo typus)
Dia a dia da expedio. Barraca iluminada sob a chuva de
estrelas na noite do Arac, e a busca por brifitas ao longo do On the right: One surprising specimen collected was this example of
curso dgua Verrucularia piresii W.R.Anderson, a species of Malpighiaceae
endemic to the Serra do Arac and until then known only from
Shooting stars in the night sky over the Arac camp, and the search for the specimen used to describe the species scientifically (i.e., the type
bryophytes along a watercourse collection)

128 129
Mais surpresas nos arbustos em flor da Serra do Arac. Acima:
Bonnetia paniculata Spruce ex Benth. (Bonnetiaceae), a mesma
espcie coletada por Richard Spruce em 1855, cuja exsicata pode
ser vista neste livro na pgina 68. Ao lado: Macairea thyrsiflora DC.
(Melastomataceae)

More surprises in the shrubs flowering on Arac. Above: Bonnetia


paniculata Spruce ex Benth. (Bonnetiaceae), the same species collected
by Richard Spruce in 1855, the exsiccata of which can be seen on page
68. On the right: Macairea thyrsiflora DC. (Melastomataceae)

130
pela absoluta impossibilidade de ser carregada nos boards the boat to go up riverand assemble it on board to
Terceira viagem Third Voyage ombros da equipe de apoio montanha acima. Mas at await their return from the mountain, is itself an adventure.
Mais uma vez montanha acima Once More up the Mountain mesmo transportar uma estufa de mais de 30 quilos do Specimens dried in the field tend to keep their color
Rio de Janeiro at Novo Airo onde as equipes em- longer, preserve the DNA and be lighter in weightdue to
barcam para iniciar a viagem fluvial e mont-la den- being dried by a heat source. However, they become so frag-
tro do barco, onde aguardar o retorno da equipe que ile and brittle that they need better care in packingwhich
De 13 A 29 de abril de 2014 April 13 to 29, 2014 est na montanha, uma aventura em si. implies greater volume. Transporting a field-dried specimen
Por um lado, as amostras tratadas em estufas ten- can be as delicate as transporting glass.
Pesquisadores: Rafaela Campostrini Forzza, Paulo La- Researchers: Rafaela Campostrini Forzza, Paulo Labiak, dem a manter as cores das amostras por mais tempo, Specimens treated in alcohol are more flexible and
biak, Renato Goldenberg, Andr Amorim, Leandro Frei- Renato Goldenberg, Andr Amorim, Leandro Freitas, preservam o DNA das plantas e tm seu peso reduzi- rot-resistant, allowing a large number to be bound in bun-
tas, Flvio Obermuller, Rafael Gomes Barbosa da Silva Flvio Obermuller, Rafael Gomes Barbosa da Silva do uma vez que so desidratadas pela ao do calor. dles, and avoiding the need to transport a drying frame to
No entanto, tornam-se to frgeis e quebradias que somewhere near the collecting area. However, the DNA is
esse sentimento que leva a biloga Rafaela Cam- It is this urge to do more that leads Rafaela Campostrini exigem cuidados suplementares em sua embalagem degraded, original colors altered, and the backpacks end up
postrini Forzza e outros pesquisadores a retornarem Forzza and other researchers to return to the Serra do Arac o que implica, necessariamente, aumento do volume. heavier, due to the need to carry alcohol and silica gel.
Serra do Arac, trs anos mais tarde dessa vez three years laterthis time through an institutional project Transportar uma amostra tratada em estufa mais deli- The first expedition to the Serra do Arac, traveling
por meio de um projeto institucional que no prev that has no budget for renting helicopters. Based on the ex- cado do que transportar cristais. on foot, chose to leave a drying frame, ready for use, on the
recursos para o aluguel de helicpteros. Com base na perience of their colleagues on the first voyage, they manage Por outro lado, amostras tratadas em lcool so boat near Barcelos. The second carried the frame up in a he-
experincia obtida pelos colegas na primeira viagem, to plan an expedition with a leaner budget. Some important mais flexveis, o que permite que um grande nmero licopter. The third chose to preserve its specimens in alcohol.
consegue-se planejar uma expedio mais enxuta. Al- decisions are made, mainly in relation to the method of dry- delas seja amarrado em fardos muito mais resistentes do All of them, however, produced specimens that significantly
gumas decises importantes so tomadas, principal- ing the specimens and the weight of the baggage to be carried que aquelas tratadas em estufas. No exigem que uma expanded knowledge of the regions flora.
mente com relao ao mtodo de secagem das amos- by the researchers, the guides and porters. estufa de campo seja levada at o local mais prximo A large number of genera and species whose occurrence
tras e ao peso das bagagens que sero levadas pelos As the drying will be done in Rio de Janeiro, there possvel da coleta. No entanto, tm seu DNA degradado, was described only in Venezuela will be recorded for the first
pesquisadores, guias e carregadores. is no need to take the field drying frame. The team opts suas cores originais alteradas, e acabam aumentando o time in Brazilian territory. There are also new species
Como a secagem ser feita no Rio de Janeiro, no to preserve the specimens in alcohol, which will make the peso das mochilas, uma vez que necessrio carregar some already being described. A comprehensive view of the
necessrio transportar a estufa de campo. A equipe opta backpacks heavier. They have to take glass jars or bottles litros de lcool, alm de slica gel. results, however, will only be obtained after identifying all
por conservar as amostras em lcool, o que deixa as mo- to fix flowers, silica gel for collections of specimens for mo- A primeira expedio que subiu a Serra do Arac a the specimens collected.
chilas um pouco mais pesadas. necessrio levar vidros lecular studies and alcohol to preserve the material. More p optou por deixar uma estufa a postos, dentro do bar- By mid-2015, of the approximately 1,500 specimens
para fixar flores, slica gel para coletas de amostras para porters will be used, so that nobody will have to shoulder co, nas proximidades de Barcelos. A segunda embarcou a of vascular plants collected on the Serra do Arac, almost
estudos moleculares e lcool para preservar o material. more than 10 kilos. estufa em um helicptero. A terceira escolheu preservar all have already been identified and the Prance & Johnson
O nmero de carregadores ampliado, de maneira que The choice of a particular drying method is critical. suas amostras em lcool. Todas, no entanto, ampliaram (1992) list was expanded by almost 50% (data not pub-
ningum leve mais de 10 quilos sobre os ombros. It affects the weight of baggage, its volume, the care needed significativamente o conhecimento a respeito da flora da lished). Besides this, 138 species of bryophytes were found,
A escolha de um determinado mtodo de secagem in transport and the characteristics of the specimens after regio. belonging to 58 genera and 21 families.
no mero detalhe. Altera o peso das bagagens, seu vo- drying. Um grande nmero de gneros e espcies cuja
lume, os cuidados para seu transporte e as caractersti- One thing is certain: as all naturalists who have ex- ocorrncia s estava descrita para a Venezuela ser re-
cas das amostras depois de secas. plored tropical forests over the centuries would confirm, the gistrado pela primeira vez para o territrio brasileiro.
Uma coisa certa: como naturalistas de todos os greatest enemy of the plant specimen is humidity, and the Tambm h novas espcies algumas j sendo descri- Nas pginas seguintes: Gongylolepis oblanceolata Pruski integra um
gnero da famlia das Asteraceae que abriga 15 espcies, todas
tempos que visitaram florestas tropicais j puderam Amazon is one of the most humid places in the world and tas. A viso geral do resultado, no entanto, s ser obti-
exclusivas da regio do Escudo das Guianas. Meriania aracaensis
constatar, o maior inimigo da amostra vegetal a umida- relative humidity can reach 100% saturation at night.21 da depois de identificadas todas as amostras coletadas.
Wurdack (Melastomataceae) um lindo arbusto de flores
de. E a Amaznia um dos lugares com maior umidade Once cut and collected, if not treated, the useful life of a At meados de 2015, dos cerca de 1.500 espcimes vistosas, cujo epteto especfico uma aluso Serra do Arac,
relativa do mundo, podendo alcanar 100% de satura- specimen is five days at the most.22 de plantas vasculares coletados na Serra do Arac, qua- de onde a espcie endmica
o durante a noite.21 Uma vez coletada, se no receber The first expedition to climb Arac opted for the field se todos j foram identificados e a lista fornecida por
Following two pages: Gongylolepis oblanceolata Pruski belongs to a
nenhum tratamento, a vida til de uma amostra chega, drying frame, which was left on board the boat as it was Prance & Johnson (1992) foi ampliada em quase 50%
genus of the family Asteraceae which includes 15 species, all exclusive
na melhor das hipteses, a cinco dias.22 impossible for the support team to carry it up the mountain. (dados no publicados). Alm disso, foram encontradas
to the region of the Guianas Shield. Meriania aracaensis Wurdack
O grupo da primeira subida a p ao Arac optou However, even transporting a frame weighing more than 30 na rea 138 espcies de brifitas, pertencentes a 58 g- (Melastomataceae) is a beautiful flowering shrub, named after Arac,
pela estufa de campo, que foi deixada dentro do barco kilos from Rio de Janeiro to Novo Airowhere the team neros e 21 famlias. where the species is endemic

132 133
Depois de processadas e identificadas, essas amostras After being processed and identified, the specimens are in- haver alguma flora ou herbrio pouco conhecidos que time, who is normally a specialist in the particular group
so incorporadas ao herbrio do Jardim Botnico do corporated into the Rio de Janeiro Botanical Garden herbar- tenham deixado de ser consultados. Por isso, o nome of plants.
Rio de Janeiro e duplicatas so enviadas para diversos ium, and duplicates are sent to various herbaria, especially cientfico da planta traz o nome de quem a descreveu The description of a plantespecially when collected
herbrios, especialmente os da regio Amaznica. those in the Amazon region. pela primeira vez, que normalmente um especialista in little-studied placescan be a very long process. It is not
no grupo. uncommon for more than a decade to pass between the col-
A descrio de uma planta principalmente lection and the description of a specimen. This is why it is
O nome da flor23 The Name of the Flower 23 quando coletada em locais pouco estudados pode ser so important that the specimen be preserved indefinitely in
um processo bastante demorado. No incomum que appropriate conditions.
Um dos procedimentos botnicos mais rigorosos e de- One of the most rigorous and delicate botanical procedures haja um espao de tempo de mais uma dcada entre a
licados a identificao de uma espcie. Antes de ser is the identification of a species. Before being classified as coleta e a descrio de um espcime. por esse motivo
classificada como rara, nova ou endmica, a amostra rare, new or endemic, the specimen goes through a long pro- que se torna to importante preservar a amostra pelo Meanwhile
passa por um longo processo de identificao. cess of identification. maior tempo possvel.
De acordo com Rafaela Campostrini Forzza, de According to Rafaela Campostrini Forzza, in general, Two methods are used for identification of specimens that
modo geral, no momento da coleta, o pesquisador j con- at the moment of collecting, the researcher can already indi- seem to be completely originalthat is, they do not match
segue apontar seno o gnero, pelo menos a famlia da cate, if not the genus, at least the plants family. However, Enquanto isso anything previously described.
planta. No entanto, a palavra-chave para compreender o the key to understanding the process of botanical identifica- One is the margin of error, indicated by the initials
processo de identificao botnica est no termo conheci- tion is in the term knowledgeor more precisely, accumu- Dois recursos so usados ao longo do processo de iden- cf., an abbreviation of confer. A specimen can be iden-
mento ou, mais precisamente, conhecimento acumulado. lated knowledge. tificao de amostras que parecem absolutamente origi- tified as, for example, Bromelia cf. antiacantha. This
Quanto mais conhecida pela cincia uma regio, The more a region is known to science, the greater the nais ou seja, no se parecem com nada que j tenha means that it is very similar to a Bromelia antiacantha,
maior a disponibilidade de literatura especializada availability of specialized literature (floras, taxonomic re- sido descrito anteriormente. but without absolute certainty. In this case the cf. will be
(floras regionais, revises taxonmicas, guias de campo, visions, field guides, checklists) and also specialists. For Um deles a margem de erro, que grafada como maintained until a specialist identifies it without a shad-
listas) e tambm de especialistas. Por isso, a chance this reason the chance of a species being identified at first cf., uma abreviao de confira. Uma amostra pode ow of doubt.
de uma espcie ser identificada primeira vista muito sight is much greater in well-collected regions, such as for ser identificada como, por exemplo, Bromelia cf. antia- A different situation occurs when a Bromeliadto
maior em regies bem coletadas, como a Mata Atlntica, example the Atlantic Forest, than in Amazonia. cantha. Isso quer dizer que muito parecida com uma use the same examplehas various points in common with
por exemplo, do que na Amaznia. The process of identification of a plant consists of com- Bromelia antiacantha, mas no h certeza absoluta. Nesse an antiacantha but is certainly not this species. The two
O processo de identificao de uma planta se faz parison and classification, whether the memory library of a caso, o cf. ser mantido at que um especialista consiga possess only affinities. In this case the botanist uses the ab-
por comparao e classificao, seja ele o processo men- specialist, or one organized in the form of descriptions and identific-la sem sombra de dvida. breviation aff. (from affinis) and the sample in hand is
tal espontneo do especialista ou aquele organizado na dichotomous keys. Situao diferente ocorre quando a Bromelia Bromelia aff. antiacantha.
forma de descries e chaves dicotmicas. In the case of specimens collected in little-known re- para seguir o mesmo exemplo tem vrios pontos em The plants identified as affinis need to be studied with
No caso de amostras coletadas em regies mal gions, such as Amazonia, the literature is often deficient, comum com uma antiacantha mas, com certeza, no se more care, as they could be new species. Among the plants
conhecidas, como a Amaznia, at mesmo a literatu- making the work of identification enormously difficult. trata dessa espcie. As duas possuem apenas afinidades. collected on Arac, four bromeliads are still in this situation.
ra pode ser deficiente, o que dificulta enormemente However, there are cases of specimens about which there are Neste caso, o botnico utiliza a abreviatura de affinis e
o trabalho de identificao. No entanto, h casos de doubts even with regard to the family. Even after applying tem em mos uma Bromelia aff. antiacantha.
amostras sobre as quais pairam dvidas at mesmo com the corresponding keys, there may still remain three or four As plantas identificadas como affinis precisam ser
relao famlia. Mesmo depois de percorridas as cha- possibilities, and it may take many months before the family averiguadas com mais cuidado, pois podem ser espcies
ves correspondentes, ainda podem restar trs ou quatro is identified. novas. Nas coletas realizadas no Arac, quatro bromlias
possibilidades, e muitos meses podem se passar at que A new species is one that is not described in existing ainda esto nessa situao.
a famlia seja identificada. literature, and for this reason cannot be identified in any
Uma espcie nova aquela que no est descrita set of keys, floras, monographs or even herbaria. And there
na literatura existente e, por esse motivo, no pode ser is only one way to know that it is not in any of these plac-
identificada em nenhum conjunto de chaves, floras, es: verifying all of them. Even after following all possible
monografias ou mesmo herbrio. E s h uma maneira trails, there are still uncertainties. After all, there could
de saber que ela no est nesses lugares: verificando em always be some little-known flora or herbarium that has
todos eles. Mesmo depois de percorrido todo o longo not been consulted. This is why the scientific name of the
caminho, ainda restam incertezas. Afinal, sempre pode plant contains the name of whoever described it for the first

136 137
Detalhe dos frutos de Tococa guianensis Aubl., A vastido da paisagem mal permite perceber o rio que atravessa
(Melastomataceae), arbusto frequente no topo da Serra do Arac a densa floresta ao sop da Serra do Arac

Detail of fruits of Tococa guianensis Aubl., (Melastomataceae), The river that flows through the dense forest at the foot of the Serra do
common to the top of the Serra do Arac Arac is barely visible in the vastness of the landscape

138 139
Serra da
Mocidade
Roraima, Municpio de
Caracara

Roraima State, Caracara

R eza a lenda que o nome Serra da Mocida-


de foi dado por pioneiros que tentaram chegar at seus
pontos mais altos. As dificuldades encontradas foram ta-
L egend has it that the name Serra da Mocida-
de (Mountain of Youth) was given by the pioneers who first
tried to reach its highest peaks. The difficulties encountered
manhas que comearam a dizer que s conseguiria che- were so great that a rumor started that only those in the
gar at l quem estivesse no vigor da mocidade.24 vigor of youth would be able to reach the summit.24
Localizadas no Parque Nacional da Serra da Mo- Located within the Serra da Mocidade National
cidade,25 as montanhas fazem parte de um macio re- Park,25 the range is part of an enormous residual massif,
sidual de grandes propores, com altitude mdia de with an average height of 1000 meters and peaks of up to
1.000 metros e picos de at 1.800 metros.26 1800 meters.26
A rea interior do Parque Nacional de difcil Access to the National Park is difficult. It can only
acesso. S possvel chegar l por via fluvial e duran- be reached by river and during the flood season (April to
te o perodo de cheia (de abril a setembro), seguindo, September), by following first the Rio gua Boa do Univini,
inicialmente o Rio gua Boa do Univini, um afluente a tributary of the Rio Branco, and then the network of iga-
da margem direita do Rio Branco, e depois se embre- rapsor streams.27 The foot of the Serra da Mocidade is
nhando pela rede de igaraps.27 O sop da Serra da Mo- even more inaccessible, since the nearest waterways are not
cidade ainda mais inacessvel, uma vez que os corpos navigable.28 Even the more adventurous, who are willing
dgua mais prximos no so navegveis.28 At mesmo to cross extremely hostile terrain to make the climb on foot,
os aventureiros que se disponham a atravessar um terre- have to face strong winds and the constant mist that enve-
no extremamente hostil e realizar a subida a p precisa- lops the mountainous region of the park.
ro enfrentar os fortes ventos e a constante neblina que With all these obstacles, the Serra da Mocidade re-
envolve a regio montanhosa do parque. mains unknown to science. The National Park is not open
Com todos esses obstculos, a Serra da Mocidade to visitors. The team of researchers from the Rio de Janeiro
permanece uma incgnita para a cincia. O Parque Na- Botanical Garden have great expectations. If they should
cional no aberto a visitantes. A expectativa da equipe get there, they will bring material of inestimable value to the
de pesquisadores do Jardim Botnico do Rio de Janeiro study of the biodiversity of the Amazon mountains. Na prxima dupla de pginas: as florestas do Parque Nacional da
Serra da Mocidade e sua montanha inexpugnvel
imensa. Caso consigam chegar l, traro material de
valor inestimvel para o estudo da biodiversidade das On the next double page: the forests of the Serra da Mocidade National
montanhas amaznicas. Park and its impregnable mountain

140 141
17 a 30 de maro de 2012 March 17 to 30, 2012

Pesquisadores: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pi- Researchers: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pinheiro
nheiro da Costa, Gustavo Martinelli, Miguel Avila Mo- da Costa, Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes, Rafa-
raes, Rafaela Campostrini Forzza ela Campostrini Forzza

Coleta de adrenalina The Adrenaline Collection

Se a subida ao Arac j representou um desafio, realizar If the climb up Arac is already a challenge, to collect spe-
uma coleta na Serra da Mocidade quase uma temerida- cimens on the Serra da Mocidade is almost a dare. So far
de. At hoje ningum conseguiu chegar a seu cume para nobody has conquered the summit to be able to write a sin-
registrar uma linha sequer em publicaes cientficas. gle line in scientific publications. Beyond a certain altitude
Nem mesmo garimpeiros se arriscam a partir de determi- not even prospectors dare to go. In botanical terms, the only
nada altitude. Em termos botnicos, tudo o que se conhe- material so far known was collected in the flat areas of the
ce foi coletado nas reas planas do Parque Nacional e National Parkand even the little collected was obtained
mesmo assim pouco e obtido com grande dificuldade. with great difficulty.
Inicialmente planejada para ser realizada com Initially planned to have the support of the Air Force,
apoio das aeronaves da Aeronutica, mais uma vez, a once again the expedition had to depend on the services of
expedio precisar recorrer aos servios da aviao civil aviation. Without the powerful Black Hawk, the team
civil. Sem os poderosos Black Hawk, a equipe tentar will try to reach the top of the Serra da Mocidade on bo-
chegar ao topo da Serra da Mocidade a bordo de ou- ard another Robinson R-44, similar to the one they used on
tro Robinson R-44, semelhante ao que a conduziu ao Arac. This is a single 6-cylinder piston engine helicopter,
Arac. Trata-se de um helicptero monomotor a pisto, recommended by the manufacturer for executive transport,
com 6 cilindradas, recomendado pelo fabricante para press coverage and typical city transport.
transporte executivo, coberturas jornalsticas e traslados It is a risky decision. The route to the foot of the moun-
tpicos de metrpoles. tain is all thick forest, which also covers the mountains.
uma deciso arriscada. O caminho at a base da There are no tepuis here. The mountain is formed by rocky
serra todo tomado por mata fechada e a mesma outcrops, with no ledges to land on or set up camp. They will
coisa ocorre em suas montanhas. Ali, no existem te- have to find a reasonably flat area, where the guides will land
puis. A serra formada por afloramentos rochosos, sem and make a clearing for the team to assemble the base camp.
mesetas nas quais pousar e montar acampamentos. Ser The number of problems found in ascending and
preciso encontrar um ponto razoavelmente plano, onde descending Arac has shown them that the initial safety
os mateiros descero e abriro uma clareira para a equi- planusing Air Force supportis not effective for groups
pe montar sua base. moving independently and at their own risk. For this rea-
A soma de episdios problemticos ocorridos na son they carry with them, besides the GPS units, a satellite
subida e na descida do Arac j revelou que o planeja- phone, and two Spot Satellite GPS Messengers (for sending
mento inicial de segurana concebido para uma via- messages via satellite and emergency assistance). So necessrios dias entre a chegada do material de campo no
gem realizada com apoio da Aeronutica no eficaz They also decide to travel between the end of the flood aeroporto de Manaus, o embarque no Jacar-Au, e a sada dos
para grupos que se deslocam por sua prpria conta e seasonwhen the rivers into the park are full, but heavy pesquisadores nas voadeiras para finalmente iniciar a coleta na
margem do Rio Branco Na prxima dupla de pginas: Ilhas de areia branca afloram no
risco. Por isso, a equipe leva consigo, alm dos GPSs, um rain can prevent the climb up the mountainand the start
leito do Rio Branco nos perodos mais secos
telefone via satlite e dois Spot Satellite GPS Messenger of the dry season, when the same rivers are not navigable.
Days will pass between the arrival of field material at Manaus airport,
(equipamento que envia mensagens via satlite e comu- The month chosen is March (the last month of floods, and boarding the Jacar-Au, and taking the motor boats so that the On the next double page: Islands of white sand appear in the middle of
nicaes de emergncia). first of the dry season). researchers can finally start collecting on the banks of the Rio Branco the Rio Branco in the drier seasons

144 145
Tambm opta por viajar no limite entre a temporada An Island in the Middle of Nowhere
das enchentes quando os rios que conduzem ao par-
que esto cheios, mas as chuvas torrenciais podem in- The start of the expedition is familiar. Flight from Rio de
viabilizar a subida serra e a das secas, quando os Janeiro to Manaus, retrieval of boxes with equipment and
mesmos rios deixam de ser navegveis. O ms escolhido survival material. Stop to buy food and fuel for the helicop-
maro (ltimo das enchentes, primeiro da seca). ter. Highway as far as Novo Airo, where, once again, they
hire a boat from Expedio Katerre, this time the Jacar-Au.
The scientists travel for eight days up the Rio Negro to
Uma ilha no meio do nada the confluence with the Rio Branco. It is the first time that
biologist Marcus A. Nadruz Coelho joins the team, and he
O comeo da expedio j familiar. Voo do Rio de is impressed with the vegetation of the Rio Negro, main-
Janeiro at Manaus, retirada das caixas com equipamen- ly the trees which reach 15 meters in height, flooded, in
tos e materiais de sobrevivncia. Parada para compra de some cases with just the canopy above the water.29 He is
alimentos e combustvel para o helicptero. Estrada at also impressed with the number of different trees, some slim,
Novo Airo, onde, mais uma vez, alugada uma embar- some broad and leafy, some with enormous buttress roots.30
cao da Expedio Katerre, desta vez a Jacar-Au. He looks out especially for the epiphytes ferns, orchids,
Agora os pesquisadores sobem o Rio Negro at a bromeliads, Gesneriaceae and Araceae, but sees less than he
confluncia com o Rio Branco. a primeira vez que o expected.
bilogo Marcus A. Nadruz Coelho acompanha a equipe The boat follows the Rio Branco towards Boa Vista,
e ele est impressionado com a vegetao do Rio Negro, Roraima, to the point nearest to Serra da Mocidade. Du-
principalmente com parte das rvores, que chegam a ring this period some of them come down with the flu, affec-
15 metros de altura, inundadas, em alguns casos fican- ting most of the scientists, the guides and the cook. Those
do somente a copa acima da gua.29 Tambm chama infected, except Miguel and Denise, who have to nurse the
a sua ateno o nmero expressivo de rvores, tanto others, spend almost four days fighting a fever that easily
delgadas quanto frondosas, com grandes sapopembas.30 reached 40 C.31
Seus olhos percorrem os troncos em busca de epfitas: The route is full of obstacles. Although the stretch be-
samambaias, orqudeas, bromlias, gesnericeas e ar- tween the Rio Negro and Caracara is more easily naviga-
ceas, mas encontra menos indivduos do que esperava. ble during the rainy season, March 2012 turns out to be
Pelo Rio Branco, o barco segue na direo de Boa drier than usual. Almost every night the Jacar-Au runs
Vista, Roraima, at o ponto mais prximo da Serra da aground on sandbanks. When this happens, weight has to
Mocidade. Nesse meio tempo, todos so duramente be moved from the part of the boat aground. Sometimes even
afetados por uma gripe, que derruba a maior parte dos part of the teams baggage has to be removed, but most times
pesquisadores, alm dos mateiros e da cozinheira. Os moving heavy items around and using the motor boats to
infectados exceto Miguel e Denise, que precisaram push the big boat off the sand is sufficient. Whichever way
assumir o papel de enfermeiros passaram pratica- they do it, the team loses sleep during the operation.
mente quatro dias lutando contra uma febre que chega- On one of these occasions, they all get a fright. On
va facilmente a 40 C.31 maneuvering the big boat to get it off a sand bank, the
O caminho costuma ser acidentado. Embora o tra- motor boats push it towards the river bank. There an enor-
jeto entre o Rio Negro e Caracara seja mais facilmen- mous broken branch falls into the kitchen and makes a
te navegvel na estao das chuvas, o ms de maro de terrible mess. Alm das ilhas de areia, o rio tambm forma lagos e ilhas de
2012 revela-se mais seco do que de costume. Quase toda And so the nights pass. Feverish, with little sleep and vegetao. Com a ajuda de voadeiras, a equipe coleta epfitas e
procura espcies de Araceae no dossel da mata
noite, o Jacar-Au atola na areia emergente. Nessas oca- often interrupted by the efforts to float the boat off the mer-
sies, preciso executar uma operao que inclui a re- ciless sandbanks. Besides the sandbanks, lakes and islands of vegetation form in the river.
tirada de peso da parte do barco que est presa areia. The plan is for the helicopter to leave Caracara and pick With the help of the motorboats, the team collects epiphytes and searches
Dependendo do caso, at mesmo parte da bagagem e up the team on one of the many islands of sand in the Rio for species of Araceae in the forest canopy

148
da equipe precisa sair da embarcao. Mas, na maioria Branco. It is a point in the middle of nowhere, with no firm
das vezes, basta que o peso seja deslocado para a extre- reference. However, even with the coordinates previously ma-
midade da nave que no est atolada e esperar que seja rked, there is no sign of the helicopter. There follow 24 hours of
empurrada pelas voadeiras at um ponto em que haja tension. Phone calls to the airline company, indecision about
gua suficiente para suportar seu calado. Tanto em um whether to unload the baggageplus the fuel tanks for the
caso quanto no outro, o sono da equipe interrompido helicopteror stay in the boat until the helicopter deigns to
para que os procedimentos sejam realizados. appear. With no alternative, the researchers use the time to
Em uma dessas ocasies, todos levam um susto. organize the specimens they collected along the way.
Ao manobrar o grande barco para tir-lo do atoleiro Finally air transport arrives the next day. A different
de areia no qual havia se metido, as voadeiras acabam pilot with a different plane. The previous one never found
por empurr-lo na direo da margem do rio. Ali, um the meeting place. At last they start the ascent to the most
enorme galho de rvore cada adentra pela cozinha do inhospitable mountain in the region.
Jarar-Au derrubando tudo que encontra pela frente.
E assim que se passam as noites. Febris, mal dor-
midas e cheias de interrupes para livrar o barco dos
atoleiros de areia nos quais encalha sem piedade. Depois das coletas nas margens dos rios e nas matas de igaps, a
O combinado que o helicptero saia de Caracara equipe se rene no convs do Jacar-Au para classificar, prensar
e busque a equipe em uma das muitas ilhas de areia que e secar as amostras. O trabalho intenso e se estende noite
adentro
coalham o Rio Branco. um ponto no meio do nada,
sem referncias concretas. Mas, mesmo com as coorde-
After collecting on the river banks and the flooded forest, the team
nadas previamente estipuladas, a aeronave no aparece. gathers on the deck of the Jacar-Au to classify, press and dry the
Seguem-se quase 24 horas de tenso. Telefonemas para specimens. The work is intense and continues into the night

151
a companhia de aviao, hesitao entre desembarcar The Impossible Ascent
toda a bagagem mais os tonis de combustvel para
a aeronave , ou permanecer no barco at que o he- First of all, three of the researchers board the helicopter to
licptero d o ar de sua graa. Sem outra alternativa, explore the high part of the mountain, looking for a camp
os pesquisadores aproveitam o tempo para organizar as site. It does not take long, however, to realize that to find a
amostras colhidas ao longo do caminho. suitable place will not be easy.32 The flat areas are narrow
S no dia seguinte, o transporte areo est, final- and full of vegetation that will have to be removed to provi-
mente, disponvel. Chega outro piloto; com outra ae- de the minimum space needed for the tents. The few that are
ronave. O anterior no havia conseguido encontrar o almost adequate are too far from water sources.
local marcado para o encontro. Comea, finalmente, a Finally they find a small area, limited on one side by a
subida mais inspita das montanhas da regio. rock wall, and on the other by an abyss. Far from ideal, but
its all there is. Strictly impossible for a full camp, at most
there is room for two tents and a few hammocks.
A subida impossvel The following day it is Miguel Avila Moraes and Gus-
tavo Martinellis turn to discover the future landing place.
Primeiramente, trs pesquisadores embarcam na aero- As the helicopter gains height, they can see the differences
nave para explorar a parte mais alta da serra em busca between this environment and Arac. Here, the wind is
de local para o acampamento. No entanto, basta algum stronger, the mist thicker.
tempo de sobrevoo para perceber que no ser fcil en- They decide to descend to better observe the place. it is
contrar um lugar que seja completamente adequado.32 soon obvious that they will need to open a path. The heli-
As superfcies planas so exguas e repletas de uma ve- copter circles and comes in, with the rocks to the left and the
getao que precisar ser removida para que se obtenha abyss to the right and front.33
o mnimo de espao necessrio para as barracas. As pou- They are around a dozen meters from the ground. They
cas que oferecem alguma possibilidade ficam distantes can see bromeliadstheir specialty.
demais de fontes de gua. However, as the helicopter prepares to land, it is ob-
Finalmente, vislumbram uma rea de pouca me- vious something is wrong. The pilot does not reduce speed.
tragem, limitada, de um lado, por uma pequena eleva- The plane seems to be dangerously attracted to the rocks at its
o rochosa, e de dois outros por um abismo. Est longe left. The pilot keeps on course with difficulty, but it becomes
de ser o ideal, mas o que h. A rigor, ser impossvel
montar um acampamento. No mximo, cabem duas
barracas e algumas redes no lugar.
O Parque Nacional da Serra da Mocidade um dos mais isolados
No dia seguinte, a vez de Miguel Avila Moraes e
da regio, coberto pela mata que se perde de vista no horizonte
Gustavo Martinelli conhecerem o futuro local de pou-
so. medida que a aeronave ganha altura, percebe-se The Serra da Mocidade National Park is one of the most isolated in the
a diferena entre aquele ambiente e o Arac. Aqui, os region, covered in thick forest all the way to the horizon
ventos so mais fortes, a neblina mais densa.
Prxima dupla de pginas: O acampamento prximo s reas
Resolvem descer para observar melhor o local. Des-
alagadas do Parque Nacional da Serra da Mocidade. direita
de logo est claro que ser necessrio abrir uma picada.
da tenda, uma marca no cho indica um local seco para pouso
O helicptero d a volta e se aproxima, tendo as rochas do helicptero. Apesar da extrema beleza do local, o calor, a
esquerda e abismos direita e frente.33 umidade e o solo encharcado tornam o trabalho muito rduo
Esto a cerca de uma dezena de metros do solo. J
Next double page: The campsite near to flooded fields in the Serra da
possvel ver bromlias rea de especializao dos
Mocidade National Park. To the right of the tent, a mark on the ground
dois pesquisadores.
indicates a dry spot for the helicopter to land. Despite the extreme beauty
No entanto, quando o helicptero deveria se of the place, the heat, humidity and the marshy ground make field work
preparar para o pouso, fica claro que h alguma coisa very arduous

153
errada. O piloto no reduz a velocidade. A aeronave evident that he is battling against a stronger force - and At aquele momento, a equipe no se d conta de que bones held together with metal pinsthe result of a fall on
parece estar sendo perigosamente atrada pelas pedras losing. He cant hold a straight line, and cant come in to a misso est abortada, mas o piloto taxativo. No vol- another mountainis also introspective. They both know
que se mostram esquerda. O piloto mantm a custo landhes lost control of the copter. tar a subir aquela montanha. Havia sido sua primeira however that they would do the same againas many times
a direo. Mas, a cada minuto, torna-se mais evidente Strong air currents push the little Robinson R-44 to- vez e tambm a ltima. as it takes.
que ele est travando uma batalha contra uma fora wards the rocks. The helicopter banks. The blades whirl in Para a equipe, o abortamento da expedio repre- Like so many naturalists who preceded them, they are
maior e perdendo. No consegue manter uma linha the wind and he loses height.34 Finally, as they near the senta uma imensa frustrao. Mas para os dois pesquisa- driven by a passion for science. To find something, to disco-
reta. No consegue fazer a aproximao para pouso. ground, the cabin alarm goes off. Obeying standard pro- dores que estavam no helicptero, o acidente convida a ver that until then was unknown, they are willing to cross
No consegue controlar a aeronave. cedures for this sort of situation, the pilot crash-lands the uma avaliao mais profunda. Miguel, mais jovem, per- lines that in their normal life would be unthinkable.
Uma forte corrente de ar empurra o pequeno Ro- helicopter to avoid hitting the rock face.35 gunta-se at que ponto vale a pena arriscar a vida por
binson R-44 ao encontro das pedras. O helicptero se Still dizzy from the impact, Miguel tries to open the causa de uma amostra.38 Gustavo, que j tem um lado
inclina. O vento turbilhona em suas hlices e ele perde door to get out and collect somethingeven if just a few do esqueleto reconstitudo por pinos de metal resul- ***
sustentao.34 Finalmente, quando j se aproxima do specimensbut the door is jammed. The pilot warns him tado de um tombo em outra montanha tambm est
cho, o alarme da cabine comea a soar. Obedecendo keeps saying nervously Dont get out. Wait, Im going to ensimesmado. Mas ambos sabem que voltaro a fazer a
ao procedimento padro para situaes como essa, o pi- pull out (take off). Im pulling out. Without room to make mesma coisa muitas vezes.
loto joga a aeronave contra o solo para evitar que ela se a normal take-off, he pulls to the right, on the side of the Como tantos naturalistas que os precederam, so
choque contra as pedras.35 abyss, using the rising air current to start the flight back. movidos pela paixo pela cincia. Para conhecer algo,
Ainda tonto com o impacto, Miguel quer abrir a Luckily nobody is hurt. The helicopter, however, su- descobrir o que at ento permanecia ignorado, so
porta e coletar alguma coisa mesmo que sejam pou- ffers damage to the door and the landing skis.37 Up until capazes de ultrapassar limites que, em sua vida diria,
cas amostras. Mas a porta est empenada. O piloto o ad- that moment, the team cannot believe that the mission is seriam impensveis.
verte. Nervosamente, s repete: No sai no. Espera a aborted, but the pilot is adamant. Hell not fly up that
que eu vou puxar (decolar). Eu vou puxar. Sem espao mountain again. It was his first time, and his last.
para realizar uma decolagem normal, sai pela lateral di- Aborting the expedition is an immense frustration for ***
reita, pelo lado do abismo, aproveitando a corrente de the team. But for the two botanists who were in the helicop-
ar ascendente para impulsionar o voo de descida. ter, the accident calls for a more profound evaluation. Mi-
Felizmente, ningum se machuca. O helicptero, guel, the youngest, asks himself whether it is worth risking
porm, sofre avarias na porta e nos esquis de pouso.37 his life for a specimen.38 Gustavo, who already has some

Foi uma sensao horrorosa


saber que tnhamos chegado a
um lugar que nos exigiu uma
It was a horrible sensation to
know that we had arrived at a
place that demanded so much
energia enorme, tantos recursos, energy, so many resources, so Prxima dupla de pginas: Uma das frequentes mudanas de
tempo desta regio da Amaznia: ao fim da tarde, uma vigorosa
esforos. Cheguei to perto, mas much effort. I got so close, but tempestade se abate sobre o Rio Branco
tive que sair. had to leave.
Next double page: One of the frequent changes in the weather in this
region of the Amazon: in late afternoon a vigorous storm hits the Rio
Gustavo Martinelli36 Branco

156 157
Pico da
Neblina
(Serra do
Imeri)
Amazonas, Municpio de Santa
Isabel do Rio Negro

Amazonas, Santa Isabel do


Rio Negro
A notcia publicada em 15 de maro de 2015
no site da Fora Area Brasileira sob o ttulo FAB em
ao mostra a conquista do Pico da Neblina, relata as
T he news, published on March 15, 2015 on the
Brazilian Air Force website under the title FAB in Action
shows the conquest of the Pico da Neblina, reports the dire A Fora Area Brasileira conquista o Pico da Neblina
duras condies enfrentadas pelos militares por ocasio conditions faced by the military when changing the Brazil-
da troca da bandeira brasileira. ian flag. Chuva, vento forte, trilhas ngremes e ar rarefeito. Essas
Localizado na Serra do Imeri, com 2.994 metros Located in the Serra do Imeri, at an altitude of 2,994 foram apenas algumas das adversidades enfrentadas por
militares do Batalho de Infantaria de Aeronutica Especial
de altitude,39 o Pico da Neblina o ponto mais alto do meters,39 the Pico da Neblina (Misty Peak) is the highest
de Manaus para realizar a troca da bandeira nacional
pas. Situado no Parque Nacional do Pico da Neblina,40 point in the whole country. Situated inside the Pico da instalada no Pico da Neblina. [A misso] envolveu muito
a nica regio pesquisada pelos bilogos do Jardim Nebline National Park,40 it is the only region researched preparo fsico e psicolgico para superar os obstculos
Botnico do Rio de Janeiro inteiramente inserida em by the biologists from the Rio de Janeiro Botanical Garden naturais de uma regio inspita da Amaznia.41
rea indgena ianommi. entirely located inside an indigenous reservationthe
Essa caracterstica exigir da equipe uma logstica Yanomami.
mais apurada, que incluir delicadas negociaes com This situation requires more careful logistics, which
essa etnia, alm de gestes realizadas em rgos como o includes delicate negotiations with the indigenous people,
Ibama e a Funai. as well as consultations with government agencies such as
The Brazilian Air Force Conquers Pico da Neblina
Ibama and Funai.
Rain, strong winds, steep trails and thin air. These were some of
the adversities faced by soldiers of the Manaus Infantry Battalion
of the Special Air Force, when they went to change the Brazilian
flag installed on the Pico da Neblina. [The mission] involved
much physical and psychological preparation to overcome the
natural obstacles of an inhospitable region of the Amazon.41

160 161
16 a 24 de setembro de 2012 September 16 to 24, 2012 que parece que est havendo algum mal-entendido. Valdir says that he will consult other leaders and asks Nad-
Valdir diz que vai consultar as outras lideranas e pede ruz to call another day. This he does but is unable to speak
Pesquisadores: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pi- Researchers: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pinheiro a Nadruz para ligar em outro dia. o que ele faz, mas to the contact. On trying again, the person answering the
nheiro da Costa, Gustavo Martinelli, Miguel Avila Mo- da Costa, Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes, Ra- no consegue falar com o contato. Em nova tentativa, a phone tells him he will have to make an appointment to
raes, Rafaela Campostrini Forzza faela Campostrini Forzza pessoa que atende o telefone informa que ser preciso speak to Valdir. However, he insists, and eventually Valdir
agendar uma hora para falar com Valdir. attends, but only repeats that he needs to consult the other
Depois de muita insistncia, Valdir atende, mas s leaders.
repete que precisa consultar as outras lideranas. This goes on for some months. Finally one day Valdir
Difceis negociaes Difficult Negotiations Essa situao estende-se ao longo de meses. Um says he will take the request to the council of the various
dia, finalmente, Valdir diz que levar a questo ao con- Yanomami leaders in the region. Obviously the council does
Mal sada da frustrante tentativa de alcanar a Serra da Soon after the frustrating attempt to scale the Serra da selho formado pelas diversas lideranas ianommis da not meet when researchers from Rio de Janeiro request it,
Mocidade, a equipe de naturalistas do Jardim Botnico Mocidade, the team of naturalists from the Rio de Janeiro regio. Evidentemente, o conselho no se rene quan- but on pre-programmed dates when they discuss the various
do Rio de Janeiro se prepara para pesquisar a flora do Botanical Garden prepares to explore the flora on Pico da do pesquisadores do Rio de Janeiro pedem, mas nas matters on their agenda.
Pico da Neblina. Neblina (Misty Peak). datas pr-programadas nas quais discutem os diversos Finally, in September,42 Valdir reports that the leaders
Agora, aos recursos para enfrentar as dificuldades In addition to the resources needed to face the natural assuntos de seu interesse. wish to talk to the person responsible for the expedition, be-
naturais de acesso, soma-se a necessidade de autoriza- difficulty of access, authorization of the Yanomami is now Finalmente, em setembro,42 Valdir informa que as fore giving their authorization. A date is set for the meeting.
o dos ianommis. necessary. lideranas querem conversar com o responsvel pela Nadruz takes the opportunity to contact the regional Funai
O encarregado pela logstica o bilogo Marcus A. Biologist Marcus A. Nadruz Coelho is in charge of lo- expedio antes de dar sua autorizao. A reunio office and the management of the National Park. In paral-
Nadruz Coelho. Com um ano de antecedncia, levanta a gistics. Starting a year ago, he has procured all the docu- marcada. Nadruz aproveita e faz contato com a Funai lel to this he returns to the Brazilian Air Force to negotiate
documentao necessria na Funai e no Ibama em Bra- mentation needed from Funai and Ibama in Brasilia. On regional e com a coordenao do Parque Nacional. Pa- the use of air support.
slia. No rodap do documento de autorizao oficial, the official document of authorization, a succinct footnote ralelamente, volta a negociar o uso de aeronaves com a Before even starting to present the project, Nadruz an-
uma nota sucinta informa: Esta autorizao est condicio- points out: This authorization is conditional on the Fora Area Brasileira. swers a long questionnaire that makes it clear that their
nada ao consentimento prvio dos povos indgenas envolvidos, prior consent of the indigenous people involved, to Antes mesmo de comear a apresentar o projeto, main worry regards filming or photographing ethnic tra-
a ser obtido por escrito aps a apresentao do projeto aos seus be obtained in writing after presentation of the proj- Nadruz responde a um extenso questionrio no qual ditions. Justifiably, the Yanomami wish to prevent their
representantes. ect to their representatives. fica ntida a preocupao de que sejam filmadas ou fo- knowledge from being commercialized.
Parece um detalhe, mas no . Por sorte, Nadruz This seems just a detail, but it is not. Luckily Nadruz tografadas as tradies da etnia. Muito justificadamente, Nadruz travels to Maturac, accompanied by Ricardo
percebe isso e inicia, imediatamente, um contato com realizes this and immediately initiates contact with the indig- os ianommis procuram evitar que seu conhecimento Azoury, and he is taken to the meeting place. The indig-
as lideranas indgenas. Mas, primeiro, preciso saber enous leaders. First, however, he needs to know who they are seja comercializado. enous leaders are already there. The project is presented and
quais so e como encontr-las. Recorre regional da Fu- and how to find them. He resorts to the Funai office, where he Nadruz viaja para Maturac, acompanhado de Ri- the scientists explain that it is a botanical expedition. The
nai, que informa um nmero de telefone e um nome: obtains a telephone number and a nameValdir Yanomami cardo Azoury e encaminhado para o local da reunio. Yanomamis discuss this among themselves in their own lan-
Valdir Ianommi (um dos lderes da comunidade Matu- (one of the leaders of the Maturac community). Nothing else. L, j se encontram as lideranas indgenas. O projeto guage. After another battery of questions, they finally give
rac). Nada mais. Nadruz then discovers that the number is for a public apresentado e os pesquisadores explicam o que uma authorization, with just one condition. One of the members
Como Nadruz constata em seguida, o telefone phone, the only one in the village. He calls and someone expedio botnica, mas os ianommis discutem entre of the council must accompany them to the Pico da Neblina.
um orelho, o nico da aldeia. Liga para l. Algum answers. He asks to speak to Senhor Valdir. Fifteen minutes si e no possvel saber o que esto falando. Depois de The person chosen to represent the leaders is Armindo Ges
atende. Pede para falar com o senhor Valdir. Passam-se pass and nothing happens. mais uma bateria de perguntas, finalmente do a auto- Yanomami, fluent in Portuguese, educated as a teacher in
mais de quinze minutos e nada acontece. Finally Sr Valdir comes to the phone. Nadruz explains rizao com uma nica exigncia. Um dos membros do Manaus, ex-president of the Yanomami Association of the
Finalmente, o sr. Valdir chega ao local onde est o what he needs and adds I already have authorization from Rio Cauaburis and Tributaries, and director of the Hutu-
orelho. Nadruz explica o que pretende e adianta: J Ibama. The reply from the other end is not encouraging: kara Association Yanomami. They could not have made a
tenho a autorizao do Ibama. A resposta, do outro lado If you arrive here with that, well tear it up. There is only better choice. He became a great partner in the project.
da linha, desanimadora: Se voc chegar com isso aqui, one legal way to make collections in the areawith the ex- When the expedition returned to the Pico da Neblina,
a gente rasga. S h uma maneira legal de realizar co- press authorization of the Yanomami. the team spent the night with the 5th Special Frontier Pla-
Nas pginas 162-163: O Parque Nacional do Pico da Neblina com
letas na rea: com autorizao expressa dos ianommis. Much later the scientists will understand the precau- toon, in Maturac. Besides meeting the shaman and dis-
suas montanhas imponentes sempre envoltas em nuvens
S bem mais tarde, os cientistas compreendero tions the Yanomamis take with research undertaken in their cussing with him the different systems of plant classifica-
os cuidados que os ianommis tomam com as pesqui- domain. At the moment, it seems there is some sort of mis- On pages 162-163: The Pico da Neblina National Park with its tion, the team is invited to attend a paric ceremony. This
sas realizadas em seus domnios. Nesse momento, o understanding. imposing peaks always swathed in cloud is a good sign.

164 165
conselho deveria acompanh-los ao Pico da Neblina. O Paric is both the name of the substance made from the pow-
escolhido o representante das lideranas na reunio, dered resin of species of Virola,43 (V. theiodora, V. calo-
Armindo Ges Ianommi. Fluente em portugus, pro- phylla and V. elongata) and of the ritual during which
fessor graduado em Manaus, ex-presidente da Associa- it is inhaled. Paric has an intense entheogenic effect (hal-
o Ianommi do Rio Cauaburis e Afluentes Ayrca e lucinogenic effect in religious ceremonies) and is used by the
diretor da Hutukara Associao Ianommi, no poderia shaman to make broader contact with natureincluding
ter sido mais bem escolhido. Torna-se um grande par- not just its visible aspects, but also the spiritual. Every day
ceiro do projeto. he chooses a few members of the community to inhale Paric
No retorno da expedio ao Pico da Neblina, a along with him. In this way he can accompany them spiri-
equipe pernoita no 5 Peloto Especial de Fronteira, em tually.
Maturac. Alm de conhecer o paj e conversar com ele Some months after their return, and as part of the
a respeito dos diferentes sistemas de classificao vege- agreement, Armindo Ges comes to Rio de Janeiro to visit
tal, os membros so convidados a assistir a cerimnia do the Botanical Garden, and to see up close the fate of the
Paric. um bom sinal. specimens collected on Pico da Neblina.
Paric , ao mesmo tempo, o nome do p extrado
da virola43 (Virola theiodora, V. calophyta e V. elongata) e do
ritual no qual consumido. Com intenso efeito ente- The Price of Safety
geno (alucingeno empregado em cerimnias religio-
sas), o paric usado pelo paj para fazer um contato Parallel to all this, Nadruz succeeds, for the first time since
mais amplo com a natureza que abrange no apenas the start of the expeditions, in confirming the support of the
seus aspectos visveis, mas tambm os espirituais. Dia- Air Force. Thus, on September 16, 2012, the team starts its
riamente, ele escolhe alguns membros da comunidade first voyage to follow the original plan.
para inalarem o paric em sua companhia. Dessa manei- This starts with a commercial flight from Rio de Ja-
ra, realiza o acompanhamento espiritual dessas pessoas. neiro to Manaus. They sleep in the city and drive next
Alguns meses depois do retorno, como parte do morning to the Air Force Base, where they board a C-105
acordo, Armindo Ges vem ao Rio de Janeiro para co- Amazonas, a cargo plane capable of taking the group, their
nhecer as dependncias do Jardim Botnico e ver, de per- baggage, equipment, drying frame and everything else they
to, o destino das amostras colhidas no Pico da Neblina. need, in a single flight to the 5th Special Frontier Platoon,
near the area known as Cabea de Cachorro (Dogs Head),
in the village of Maturac. Instead of eight days on a boat,
O preo da segurana they take less than three hours to arrive at their destination.

Paralelamente, Nadruz consegue confirmar, pela pri-


meira vez desde o incio das expedies, o apoio da
Aeronutica. Assim, no dia 16 de setembro de 2012, a
equipe inicia sua primeira viagem que corre de acordo
Uma expedio nunca igual outra. No Pico da Neblina,
com o planejamento inicial.
depois de obter autorizao dos ianommis, a equipe embarca
Todos embarcam em um voo comercial do Rio de em um avio da Fora Area Brasileira FAB e, em seguida, no
Janeiro para Manaus. Dormem na cidade e, na manh helicptero Black Hawk. Por motivo de segurana, o bujo de
seguinte, se dirigem base area, onde sobem a bordo gs no pode viajar dentro da cabine e precisa ser iado at o
de uma aeronave C-105 Amazonas da FAB, um avio destino

de carga capaz de levar o grupo, a bagagem, os equi-


No expedition is the same. On the Pico da Neblina, after authorization
pamentos, a estufa e tudo mais que preciso, em uma from the Yanomami, the team embarks on a Brazilian Air Force plane
nica viagem, at o 5 Peloto Especial de Fronteira, na and then a Black Hawk helicopter. For reasons of safety, the gas cylinder
localidade conhecida como Cabea de Cachorro, na cannot travel in the cabin, and has to be hung outside the plane

166
aldeia de Maturac. Em vez de oito dias a bordo de um There they meet up with Armindo Ges and prepare for the
barco, levam menos de trs horas para chegar ao seu flight to Pico da Neblina, and this time, in place of the
destino. small Robinson R44, they are flying a mighty Black Hawk.
Ali se encontram com Armindo Ges e iniciam a This time they feel confident in boarding an aircraft that is
viagem area ao Pico da Neblina. Agora, no lugar do pe- well-suited to the regionand flown by a military pilot ac-
queno Robinson R44, contam com um poderoso Black customed to the unpredictable local weather.
Hawk. Desta vez, sentem a confiana de embarcar em However, safety has its price. On seeing the cylinders
uma aeronave adequada para a regio e pilotada por of gas needed to heat the drying frame, the military person-
um militar acostumado s intempries locais. nel explain that transport of gas is not permitted. At the
No entanto, a segurana cobra seu preo. Ao se de- altitude they will be flyingmore than 2,000 meters above
pararem com os botijes de gs necessrios operao sea levelthere is a risk the cylinders will explode. There
da estufa, os militares levantam uma questo. Trata-se is no manufacturers guarantee at that altitudeprobably
de material proibido. Na altitude qual pretendem che- because it is not normal to carry gas cylinders at an altitude
gar (mais de 2 mil metros acima do nvel do mar), eles of 2,000 meters. There is no way around iteverything can
correm risco de explodir. No h garantia do fabrican- goexcept the gas cylinders.
te para aquela altitude muito provavelmente porque Without gas, the drying frame will not function, and
no comum algum carregar botijes de gs at 2 mil they have no alternative material for using another method,
metros de altitude. Ento, nada feito. Tudo pode subir, such as alcohol. There is no point in going to the Pico da
menos os botijes. Neblina without being able to collect botanical specimens.
Sem gs, a estufa no pode operar. E no h ma- The idea is not simply to observe plants but to have them
terial para fazer a secagem por outro mtodo (lcool). available for current and future knowledge, and this cannot
No faz sentido ir at o Pico da Neblina sem poder co- be done without exsiccatas.44 There are some tense moments.
letar amostras botnicas. A ideia no observar plantas, Up until now, everything was going right. The possibility of
mas disponibiliz-las para conhecimento atual e futuro. having to abort yet another mission was too disappointing.
E isso no se faz sem exsicatas.44 Seguem-se momentos Finally someone comes up with the solution: We can
de tenso. At o momento, tudo estava dando certo. A carry the cylinders outside the copterhang them on a
hiptese de precisar abortar mais aquela misso parece cable. And that is what they do
decepcionante demais. At last the Black Hawk takes off for Pico da Neblina.
A certa altura, algum tem a ideia salvadora. Va-
mos levar os botijes do lado de fora da aeronave. Eles
podem ser iados. E assim feito.
Finalmente, o Black Hawk decola rumo ao Pico da
Neblina.

O emocionante voo rumo ao Pico da Neblina

The exciting flight to Pico da Neblina

168
A bacia do gelo 45
The ice basin 45

A Serra do Imeri no constituda por um nico pla- The Serra do Imeri is not just one plateau like the Serra do
t, como a Serra do Arac. Sua parte mais alta, onde Arac. Its highest part, which includes Pico da Neblina, is
se localiza o Pico da Neblina, formada por plats de made up of rock plateaus and steep escarpments. According to
pedra seguidos de encostas ngremes. De acordo com o the FAB pilot, it is not possible to set up camp on the plateau
piloto da FAB, no h condies para que se monte um nearest to the peak. The team is landed on one plateau lower
acampamento naquele que fica mais prximo do pico. that has a larger flat area for the helicopter to land.
A equipe deixada um plat abaixo, que oferece uma The region is not called the ice basin for nothing.
rea plana maior para pouso do helicptero. There is a depression where water accumulates, acting just
A regio no chamada de bacia do gelo por like a basin. The soil is extremely wet, and even the helicop-
acaso. Possui uma depresso onde a gua se acumula, ter cannot land normally. It touches down with the landing
como se fosse mesmo uma bacia. Com o solo mido de- skis, but keeps the engine running, so the plane remains
mais, nem mesmo o helicptero consegue pousar nor- suspended, to avoid the skis getting stuck in the mud. If this
malmente. Encosta os esquis no cho, mas mantm os happened, the vibration could cause damage to the struc-
motores ligados, sustentando o peso da aeronave e evi- ture of the helicopter.
tando que fiquem presos na lama. Caso isso acontea, Although the area is flat, there is no good ground cover
a reverberao pode danificar a estrutura da aeronave. where the camp can be set up. Scientists and guides spend
Embora nivelado, o lugar no oferece nem uma two hours, armed with machetes and saws, creating a clear-
rea de mato rasteiro onde se possa acampar. Durante ing where the tents can be pitched.
duas horas, munidos de faces e serras, pesquisadores e It is cold and the ground is wet. Their stay is going
mateiros se dedicam a abrir uma clareira para a monta- to be uncomfortable. On the other hand, the soil, rich in
gem das barracas. organic material, produces a well-diversified flora, with or-
Faz frio. O cho alagado. Ser uma estada des- chids, bromeliads, insectivorous plants, many bryophytes,
confortvel. No entanto, o solo rico em matria org- mainly species of the genus Sphagnum, and a rich and
nica apresenta uma flora bem diversificada, com or- varied vegetation on the banks of the streams.
qudeas, bromlias, plantas insetvoras muitas brifitas, On the 19th,46 dawn gives the researchers another vi-
principalmente espcies de Sphagnum, e uma vegetao sion of the magnitude of the mountain and the area sur-
rica e variada na beira dos crregos. rounding them. The ice basin is a wet field surrounded
No dia 19,46 o amanhecer d aos pesquisadores ou- by rock outcrops. Water trickles down the rock-face into
tra viso da magnitude da montanha e da rea que os an environment of marsh and wetlands, full of secrets.
cerca. A bacia do gelo um campo mido cercado The spongy soil appears to be composed of a web of roots,
por elevaes de pedra. A gua que escoa pelas lajes de covered with organic material and a thick layer of herba-
pedra aflora em um ambiente pantanoso, cheio de se- ceous plants. The diversity of tree/bush formations along
gredos. O solo esponjoso parece ser composto por um the banks of the streams creates a magical environment.
emaranhado de razes, coberto por matria orgnica e The sound of water curling slowly around rocks and tree-
uma espessa camada de plantas herbceas. A diversida- trunks, and the wind, blowing over the upland forest and
de encontrada nas formaes arbustivas/arbreas das around the wetland areas and through the stands of rock
margens dos crregos cria um ambiente mgico. O som
da gua contorna pedras e troncos sem pressa de che-
gar. O som do vento, ao fazer a curva sobre as florestas Na bacia do gelo, o material de campo organizado de
maneira que as caixas de papelo no fiquem em contato com o
nas reas de terra firme, ao redor das reas alagadas e
cho extremamente mido
prximas as elevaes de pedra, cria uma melodia nica
que aos poucos encanta a todos. O movimento das nu- In the ice basin, field supplies and materials are kept away from the
vens que surgem e desaparecem em um bal gracioso wet ground, to prevent damaging the cardboard boxes

171
Acampamento na bacia do gelo. Vista interna da barraca de
trabalho, cercada por arbustos e bromlias rupcolas no paredo.
Ao fundo, o Pico da Neblina em um dos raros dias em que no
se encontra encoberto Marcus investiga a floresta em meio profuso de espcies
vegetais que remete a uma paisagem primordial
Camping in the ice basin. Inside the work tent, surrounded by shrubs
and bromeliads on the rockface. In the background, Pico da Neblina on Marcus investigates the forest amid a profusion of plant species looking
one of the rare days with no cloud cover like some primordial landscape

173
soma-se aos cheiros, s luzes e s cores. O entorno con- creates a unique melody that slowly enchants everyone.
verge para a formao de um estado alterado de cons- Cloud formations appear and disappear like an elegant
cincia. Sem dvida, ingressaram em outra realidade. ballet, adding to the ambiance of aromas, light and color.
Tudo parece estar sob a regncia perfeita do majestoso This surrounding magic converges to create an altered state
Pico da Neblina, relembra Miguel Avila Moraes. of consciousness. They have undoubtedly entered another
O dia seguinte comea muito cedo. Miguel, que reality. Everything seems to be conducted in perfect unison
pretende subir a p at o Pico da Neblina em compa- by the majestic Pico da Neblina, remembers Miguel Avila
nhia de Armindo, levanta-se s quatro horas. No conse- Moraes.
guiu dormir direito. Passou boa parte da noite ansioso, The following day starts very early. Miguel, who plans
pensando no que encontraria acima da sesso de cordas to climb up to the peak together with Armindo, gets up at
fixas que separa a bacia do gelo da laje de acesso ao 4am. He didnt sleep well, and he spent most of the night
cume do Pico da Neblina. Organiza seu equipamento, anxiously thinking about what he will find above the series
prepara o caf e junta-se a Armindo e a Michel. Saem of fixed ropes that separate the ice basin from the rock face
do acampamento antes do sol nascer, na expectativa de leading to the top of the Pico da Neblina. He organizes his
enfrentar uma escalada de cinco horas at o topo. equipment, makes coffee and joins Armindo and Michel.
Enquanto isso, o restante da equipe, juntamente They leave camp before sunrise, expecting to take five hours
com o fotgrafo, se espalha pelas montanhas vizinhas, to climb to the top.
pelos paredes prximos base da subida para o pico Meanwhile the rest of the team, together with the pho-
e pela parte plana do local, s margens de um pequeno tographer, spread out over the neighboring mountains, up
rio, para que a coleta fornea amostras as mais variadas the rock walls near the base for climbing up to the peak, and
possveis. Todos os caminhos so mapeados por GPS over the flat area, by the side of a small river, in order to col-
para que o retorno ocorra sem sobressaltos.47 lect a maximum variety of specimens. All trails were mapped
Rafaela e Denise resolvem subir at 2.600 m para by GPS to avoid problems on the return journey.47
coletar a vegetao mais rupcola. Alm disso, Rafaela Rafaela and Denise decide to climb up to 2,600 meters to
precisa de amostras de locais distantes entre si. Est re- collect rupicolous or rock plants. Rafaela also needs specimens
colhendo o DNA de algumas espcies de Bromeliaceae from scattered populations of certain species. She is extracting
e Rapateaceae para ajudar a traar a histria evolutiva the DNA of some species of Bromeliaceae and Rapateaceae to
dessas plantas. help trace the evolutionary history of these plants.
No Pico da Neblina, no contam com a ajuda de On Pico da Neblina, they cannot count on the help of
helicptero para os deslocamentos entre os diversos the helicopter to move between various points of the moun-
pontos da montanha. O Black Hawk grande e pesa- tain. The Black Hawk is too large and heavy for this. They
do demais para isso. Ser preciso caminhar. O trabalho have to walk. This makes work harderthey are not on a
mais rduo. No esto em um tepui. As subidas so tepui. The climbs are steep, the vegetation denser, the climate
ngremes, a vegetao, mais densa, o clima mais frio e colder and more humid, and the air thinner. Everything is
mido, o ar mais rarefeito. Tudo mais cansativo. more tiring.
Ainda assim, um dia produtivo na bacia do Nevertheless, the day is productive in the ice basin,
gelo, com muitas caminhadas e muito trabalho. Ao en- with lots of walking and lots of work. In the late afternoon Para aumentar o espectro das coletas, a equipe se divide. Rafaela
e Denise analisam as margens de um igarap prximo bacia
tardecer, aproveitam o resto de luz para tomar banho they take advantage of the last of the light to take a bath
do gelo. Ao lado: Saxofridericia compressa Maguire, representante
no nico lugar disponvel: um poo de gua turva, nada in the only place availablea pool of turbid waternot de um gnero de Rapateaceae que abriga 10 espcies, todas
convidativa. Em seguida, saboreiam o jantar preparado very inviting. Following that they enjoy dinner prepared by exclusivas do norte da Amrica do Sul
por Valdir Xuriman na cozinha improvisada e renem- Valdir Xuriman in the improvised kitchen and then start
-se para prensar e secar as amostras, fazer anotaes nas pressing and drying the specimens, making notes in their To increase the spectrum of collections, the team breaks up into groups.
Above: Rafaela and Denise collect on the banks of a stream near to the
cadernetas de coletas e trocar informaes. journals and exchanging information.
ice basin. Left: Saxofridericia compressa Maguire, representing a
J comea a anoitecer quando Miguel retorna com Night is falling when Miguel and Armindo return to genus of Rapateaceae that has 10 species, all restricted to northern South
Armindo e se junta ao grupo. the group. America, very frequent in all the mountains of this region

174 175
Gustavo coleta espcimes de Heliamphora tatei Gleason
(Sarraceniaceae). Ao lado, no detalhe, pode-se observar as folhas
muito modificadas que formam um tubo para a captura de
pequenos animais. O gnero endmico da regio do Escudo
das Guianas, e a grande maioria das espcies s ocorre em locais
de elevadas altitudes, sempre em solos encharcados como o da
bacia do gelo

Gustavo collects specimens of Heliamphora tatei Gleason


(Sarraceniaceae). In the detail on the right, one can observe the leaves
forming the shape of a pitcher, which attracts insects. The genus is
endemic to the region of the Guiana Shield, and the large majority of the
species occur only at high altitudes, always in wet soil such as in the ice
basin

176
Acima: Tillandsia turneri Baker (Bromeliaceae), uma erva sempre
epfita e comum nas matas nebulares e nos arbustos da vegetao
campestre. direita: Sticherus sp. (Gleicheniaceae), samambaia
frequente nas margens dos igaraps

Above: Tillandsia turneri Baker (Bromeliaceae), an epiphytic plant


common in cloud forests and in open shrub vegetation. On the right:
Sticherus sp. (Gleicheniaceae), a fern found frequently on the banks of
the streams

Na pgina ao lado: Popularmente conhecida como erva-de-


-passarinho, Psittacanthus montis-neblinae Rizzini (Loranthaceae)
traz em seu nome uma aluso ao local onde foi descoberta

Opposite page: Popularly known as erva-de-passarinho (mistletoe),


Psittacanthus montis-neblinae Rizzini (Loranthaceae). Note the
epithet that alludes to its place of discovery

178
Rafaela prensa seus espcimes em plena mata e Denise examina
com a lupa de campo uma amostra de Sphagnum aciphyllum Mll.
Hal. (Sphagnaceae); amostras conservadas em lcool Na pgina direita: O acampamento aps um dia produtivo de
coletas e Marcus confere o material retirado da estufa de campo
Rafaela presses her specimens in open forest, and Denise examines a
specimen of Sphagnum aciphyllum Mll. Hal. (Sphagnaceae) with a Right hand page: The campsite after a productive day of collecting;
loupe; specimens preserved in alcohol Marcus checks the material just removed from the drying frame

180
A escalada ao pico 48
Climbing to the Peak 48

Estar to prximo do ponto mais alto do pas e no To be so near to the highest peak in the country and not
subir at l frustrante demais. No possvel fazer a reach the summit is too frustrating. It is impossible to climb
escalada a p carregando material de trabalho e barra- up there carrying work material and tents. Nevertheless,
cas. Mesmo assim, Miguel Avila Moraes, o mais jovem da Miguel Avila Moraes, the youngest in the group, decides
equipe, resolve dedicar um dia empreitada. Armindo to dedicate one day to the task. Armindo Ges and Michel,
Ges e Michel, da Natura,49 o acompanham. from Natura,49 accompany him.
O Pico da Neblina sagrado para os ianommis. The Pico da Neblina is sacred to the Yanomami.
Miguel sabe disso e, mais do que respeitar, procura en- Miguel knows this, and feels not only respect but in himself
contrar dentro de si um paralelo espiritual. Embora de a spiritual parallel. He feelsmaybe in a different way
maneira diferente, tambm para ele as montanhas so that mountains are sacred.
sagradas. The three50 follow narrow trails made by prospectors to
Os trs50 seguem por pequenas trilhas de garimpei- cross the wetlands of the ice basin and arrive at the main
ros para atravessar as reas alagadas da bacia do gelo trail, which leads to the high part of the mountain. This
e chegar trilha principal, que d acesso parte alta stretch is provided with a series of fixed ropes, needed to help
da montanha. Esse trecho conta com uma sequncia de crossing the first obstaclea steep rock escarpment of white
cordas fixas, necessrias para permitir a transposio do rock that leads to a high ledge covered with low grassland. It
primeiro obstculo: uma ngreme encosta rochosa de takes them 30 minutes to climb the vertical wall separating
colorao esbranquiada, que os conduz a uma laje ele- these two environments. Above the rock ledge, the trail runs
vada coberta por vegetao campestre. Trinta minutos alongside a rivulet of water in which colored crystals can be
so gastos para superar os 150 metros de parede vertical seen. The vegetation is dominated by a species of grass, but
que separam esses dois ambientes. No alto da laje de in areas near to the water rivulets, there are dense popula-
pedra, a trilha passa a acompanhar um canal de escoa- tions of Heliamphora giving color to the green carpet with
mento de gua com belos cristais coloridos aparentes. white and pink flowers.
A vegetao campestre dominada por uma espcie de The trio avoids collecting during the climb. Every min-
gramnea mas, nas reas prximas aos canais de escoa- ute is precious. The weather could change at any moment.
mento de gua, densas populaes de Heliamphora colo- They decide to climb directly to the summit, leaving collect-
rem o tapete verde com flores brancas e rosadas. ing for the climb down.
O trio evita realizar coletas durante a subida. Cada The climb up the rock ledge takes about an hour. After
minuto precioso. O tempo fecha com muita facilidade zig-zagging to the other side of the mountain, they climb
e rapidez. Por isso, decidem ir direto ao cume, deixan- slowly up rock ramps edged with islands of low vegetation
do as coletas para a descida. and arrive at the foot of the final climb. From there they can
A subida da laje de pedra consome cerca de uma finally see the March 31 Peak, until then hidden behind
hora. Aps serpentear at a face oposta da montanha, Pico da Neblina. They can also see the range of mountains
sobem lentamente rampas de pedra ladeadas por ilhas stretching over the border into Venezuela.
de vegetao campestre e chegam ao p da elevao fi-
nal. O 31 de Maro, que at ento se escondia atrs do
Pico da Neblina, surge no campo de viso. Tambm
possvel avistar a cadeia de montanhas que se estende Divididos os trabalhos no Pico da Neblina, Rafaela enfrenta as
pelo territrio venezuelano. cordas no trecho ngreme a cerca de 2.500m de altitude, no qual
coletar suas amostras. Miguel se dirige ao cume
A paisagem deslumbrante, mas no um mo-
mento apropriado para se dedicar contemplao. Sharing work on the Pico da Neblina, Rafaela uses the ropes on the
Uma nova sesso vertical de pedra os aguarda. Cordas steep stretch to around 2,500m altitude, where she will collect specimens.
fixas j consumidas pelas intempries ajudam a transpor Miguel heads to the summit

182
os trechos mais ngremes. O risco grande. preciso The landscape is stunning, but this is not the moment to
seguir com cautela. Esto a cerca de 2.800 metros de spend time on contemplation. A new vertical rock climb
altitude. awaits them. Fixed ropes already worn by the weather help
A ltima e mais difcil etapa a passagem por uma them up the steepest sections. The risk factor is high, and
rocha mais exposta, que obriga o montanhista a con- they have to proceed with cautionthey are now at an alti-
fiar totalmente na corda. Ali, o ponto de fixao uma tude of 2,800 meters.
protuberncia na rocha chamada de brao de Deus The last and most difficult stage is over a more exposed
porque se projeta no ar praticamente sem nenhuma rock, where the climber depends entirely on the rope. The
sustentao. anchor point for the rope is on a protuberance on the rock
um momento de entrega total. known as Gods Arm as it projects into the air with almost
Aps vencer esse obstculo, a trilha ascende por no support.
um jardim de pedras dos mais variados tamanhos. Nessa It is a moment of total commitment.
altitude, o vento sopra com muita fora, em rajadas que After overcoming this obstacle, the trail ascends
desequilibram o trio a todo momento. Acompanhando through a garden of rocks of all sizes. At this altitude, there
os deslocamentos de ar, nuvens se formavam em rodo- is a high wind that blows in gusts that threaten to unbal-
pios, bem acima do cume, para logo em seguida desapa- ance the trio at any moment. The wind is accompanied by
recerem. A dana constante resulta em um jogo mgico clouds that spin around the summit and then disappear.
de luzes e sombras, que provoca sensaes diversas. Do This constant dance results in a magic game of light and
calor ao frio... do deslumbramento apreenso... do fas- shadow, provoking various sensationsfrom hot to cold...
cnio ao medo. Entre as sombras me sinto gigante. Mas from breathtaking to apprehensive... from fascination to
ao mesmo tempo minsculo, afirma Miguel. fear. Among the shadows I feel like a giantbut at the
O pesquisador tenta um breve contato com o acam- same time miniscule, states Miguel.
pamento-base para avisar que est no cume, conforme o They try to contact the base camp to advise they are on
planejado. Mas no consegue o sinal do satlite. Aps um the summit, as planned, but there is no satellite signal. After
breve descanso, o trio inicia o trabalho de coleta. Define a short rest, the trio starts the work of collecting. They define
cotas de altitude, a partir do cume, e dedica 30 minutos quotas per altitude, starting with the summit, and dedicate
de esforo para cada uma delas no caminho de descida. 30 minutes of effort for each one as they climb down.
A vontade de ficar ali pra sempre. Mas o tempo They feel like staying there forever, but time is pass-
passa rapidamente. medida que o trabalho reali- ing. As their work progresses, the weight of the specimens
zado, a carga de amostras aumenta significativamente. increases. Carrying two or three collecting bags, added to the
Carregar duas ou trs sacolas de coleta, alm de dificul- difficulty of climbing down the slope, makes the climb down
tar a movimentao pela encosta, torna a descida pelas the fixed ropes even more dangerous.
cordas fixas ainda mais perigosa. Mid-afternoon they make a stop, to rest for a bit. They
Fazem uma parada no meio da tarde, para mais um are back on the rock ledge. They just have the last stretch of
descanso. J esto de volta laje de pedra. Falta apenas fixed ropes to get back to the ice basin.
um ltimo trecho de cordas fixas para retornarem ba-
cia do gelo.
Armindo Ges, que j fez a subida quatro vezes, Na pgina dupla anterior: Olhar o Parque Nacional a partir
observa que a primeira vez que encontra o tempo to do alto da Serra do Imeri uma experincia inesquecvel e
aberto. Diz que isso uma bno. O bom tempo e a luz reservada a poucos. Ao lado: detalhe da delicada inflorescncia
sinalizam que a presena deles vista com bons olhos de Heliamphora tatei Gleason (Sarraceniaceae)

pelos espritos que habitam a montanha.


On the previous double page: To view the National Park from the top
Aps horas de escaladas, caminhadas e trabalho, o of Imeri mountain is an unforgettable experience felt by few. To the
trio est exausto. preciso prestar o dobro da ateno right: detail of the delicate flower of the Heliamphora tatei Gleason
aos perigos do caminho. (Sarraceniaceae)

186
Na pgina esquerda, Harperocallis schomburgkiana (Oliv.) L.M.
Campb. & Dorr (Tofieldiaceae), erva exclusiva do Escudo das
Guianas, e que forma grandes populaes nos solos mais midos. Acima: a bela orqudea Otoglossum arminii (Rchb.f.) Garay &
Dunst., uma erva terrestre
Left hand page: Harperocallis schomburgkiana (Oliv.) L.M.
Campb. & Dorr (Tofieldiaceae), a plant exclusive to the Guiana Shield, Above: The beautiful orchid Otoglossum arminii (Rchb.f.) Garay &
with large populations growing in wetter soils Dunst., a terrestrial herb

189
Macairea neblinae Wurdack (Melastomataceae) em flor: um Armindo Ges, who has made the climb four times, notes
arbusto endmico da Serra Neblina, cujo nome indica sua that it is the first time the weather has been so good. This is
origem
a blessing. The good weather and the light are a sign that
Macairea neblinae Wurdack (Melastomataceae) in flower: A shrub
their presence is seen kindly by the spirits who inhabit the
endemic to the Serra Neblina, whose epithet indicates its origin mountain.
After hours of climbing, walking and work, the trio
is exhausted. They need to re-double their attention to the
dangers of the trail.
Chegam ao acampamento no final da tarde. O restante They arrive at the camp late afternoon. The rest of the
da equipe est ansioso pelo relato da experincia. Mas team are anxious to hear how the experience went, but all
mal conseguem informar que tudo deu certo. they can say is that it was a success.
Miguel Avila Moraes conclui: Miguel Avila Moraes concludes:
Talvez nunca consiga expressar com palavras como foi a I may never be able to put the experience into wordsmay
experincia. Talvez nunca encontre as palavras. Talvez nunca never find the right words. I may never want to limit the experi-
queira limitar a experincia a um conjunto de palavras. Talvez ence to a compilation of words. I may never have an experience
nunca tenha uma experincia como essa novamente. like this again.

O Pico da Neblina o resultado


de um milagre, a consagrao
dos poderes espirituais dos
Pico da Neblina is the result of
a miracle, and the consecration
of the spiritual powers of the
Haprapi/Primi (seres espirituais Haprapi/Primi (spiritual
de vida eterna). Foram eles que beings of eternal life). It was they
criaram o Pico da Neblina. who created Pico da Neblina

Armindo Ges51

190
Na pgina ao lado, no alto: Utricularia humboldtii R.H.Schomb.
(Lentibulariaceae), uma erva carnvora, epfita de tanques de
bromlia. O epteto especfico uma homenagem ao naturalista
Alexander von Humboldt. Embaixo: detalhe de Bonnetia neblinae
Maguire (Bonnetiaceae), um dos arbustos mais frequentes na
rea da bacia do gelo

Top right: Utricularia humboldtii R.H.Schomb. (Lentibulariaceae),


a carnivorous plant, epiphyte in tank bromeliads. The specific epithet
is in honor of naturalist Alexander von Humboldt. Below: detail of
Bonnetia neblinae Maguire (Bonnetiaceae), one of the most frequent
shrubs in the ice basin

Pagameopsis maguirei Steyerm. (Rubiaceae), cujo epteto uma Na prxima dupla de pginas: Moita de Scapania portoricensis
homenagem prestada pelo botnico Julian Steyermark, que Hampe & Gottsche (Scapaniaceae), na base do tronco de uma
a descreveu, a outro grande estudioso da flora do Escudo das rvore, s margens de igarap. Trata-se do primeiro registro da
Guianas: Bassett Maguire espcie para o estado do Amazonas

Pagameopsis maguirei Steyerm. (Rubiaceae), whose specific epithet Next double page: Bush of Scapania portoricensis Hampe & Gottsche
was a hommage payed by botanist Julian Steyermark, who described it, to (Scapaniaceae), at the base of a tree trunk, on the banks of a stream.
Bassett Maguire, another great expert on the flora of the Guiana Shield This was the first record of the species for the state of Amazonas

192
Eu ando bem no mato. Sigo
sempre sozinho, atrs de
todo mundo. Meu ritmo de
I walk well in the forest.
I walk alone, always behind the
others. My walking rhythm is
caminhada diferente do deles. different to theirs. To photograph
Para fotografar alguma coisa, something, I need to stop, set
preciso parar, montar o trip, up the tripod, sometimes change
s vezes trocar uma lente. Tudo a lens. This all takes time.
isso demora. Muitas vezes, Sometimes I am photographing
estou fotografando e ouo uma and I hear a voice far away
voz ao longe gritando meu calling my name. Its the group,
nome. gente do grupo de who are there ahead of me, they
pesquisadores, que j est l found an interesting plant and Duas belas espcies de Orchidaceae. Maxillaria aurea (Poepp.
& Endl.) L.O.Williams, na pgina esquerda, foi coletada
adiante, encontrou uma planta want to photograph it. So I pela primeira vez em solo brasileiro. Weidmannia tatei (Ames
& C.Schweinf.) G.A.Romero & Carnevali, acima, uma erva
interessante e quer fotografar. follow their trail.
terrestre frequente em solo mido
Ento, eu sigo pela trilha deles.
Two beautiful species of Orchidaceae. Maxillaria aurea (Poepp. &
Endl.) L.O.Williams (on the left), was collected for the first time on
Brazilian soil. Above: Weidmannia tatei (Ames & C.Schweinf.)
Ricardo Azoury G.A.Romero & Carnevali, a terrestrial orchid found in wet soil

196 197
esquerda: Interior de mata nebular mostrando a forrao de Na prxima dupla de pginas: Duas espcies se misturam sobre
brifitas nos troncos das rvores e uma Vriesea sp. (Bromeliaceae) o monte de areia dentro de um igarap na Serra do Vento.
como epfita. Acima: Rafaela coleta exemplares de uma espcie A planta de colorao rosa Sphagnum gracilescens Mll.Hal.
de Bromeliaceae sem flores para levar para o cultivo no Jardim (Sphagnaceae), registrada pela primeira vez para a Amaznia.
Botnico do Rio de Janeiro. Quando florescer, a espcie poder A de colorao verde Polytrichum commune L. ex Hedw.
ser identificada Detalhe de Tococa tepuiensis subsp. glabrata Wurdack (Polytrichacea)
(Melastomataceae) em flor, coletada em mata ciliar. O nome da
On the left: Interior of the cloud forest showing the covering of bryophytes espcie remete regio do tepui Next double page: Two species grow together on a sand bank in a
on the trunks of trees, and an epiphyte Vriesea sp. (Bromeliaceae). stream on the Serra do Vento. The rose-colored plant is Sphagnum
Above: Rafaela collects specimens of a Bromeliaceae species without Detail of Tococa tepuiensis subsp. glabrata Wurdack gracilescens Mll.Hal. (Sphagnaceae), recorded for the first time in
flowers. These will be taken to cultivate in the Rio de Janeiro Botanical (Melastomataceae) in flower, collected in riparian forest. The name Amazonia. The green plant is Polytrichum commune L. ex Hedw.
Garden. When they flower, they can be identified indicates the tepui region (Polytrichacea)

198 199
Cu sem nuvens Cloudless Sky
So quatro dias de coleta em um local que jamais havia Four days collecting where naturalists had never been be-
recebido naturalistas. O desconforto de estar acampado fore. The discomfort of camping in a wet marshland is fully
em meio a um terreno alagado largamente compensa- compensated by the results.
do pelos resultados. Of the 350 specimens collected by the expedition, many
Das 350 amostras recolhidas na expedio, muitas are still in the process of identification. However, many spe-
ainda esto em processo de identificao. No entanto, cies/genera previously recorded only on the Venezuelan side of
muitas espcie/gneros anteriormente registrados ape- the mountain are now recorded also for Brazilian territory.52
nas para o lado venezuelano da serra so agora registra-
dos tambm para o territrio brasileiro.52

Yaripo, the Windy Mountain


Yaripo, a serra dos ventos The Yanomami name for the Pico da Neblina is Yaripo. It
is there that the other spirits (Haprapi/Primi or spiritual
O Pico da Neblina chamado pelos ianommis de Yari- beings of eternal life) live the Xuhmym, the spirit of
po. ali que, entre outros espritos (Haprapi/Primi ou the fan, responsible for the constant wind that blows here.
seres espirituais de vida eterna), vive o Xuhmym, o The wind signifies that all the spirits are awake, at lei-
esprito de abano, responsvel pela ventania constante sure, in a moment of routine activity or in a moment of receiv-
do lugar. ing other spirits, explains Armindo Ges Yanomami, who
O vento significa que todos os espritos esto acor- accompanied the botanical expedition to the Pico da Neblina.
dados, em prticas de lazer, em momento de atividades The much-repeated statement that the Pico da Neblina
cotidianas ou em momento de recepo de outros es- is sacred for the Yanomami is correct, but insufficient. Sacred viva, capaz de se mover e de produzir sons sem que esquerda: O paj ianommi conduz a cerimnia do Hekuramu
pritos, explica Armindo Ges Ianommi, que acompa- for them is lifelong; normal life is never separate from the spiri- ningum a toque. na aldeia de Maturac. Acima: Armindo Ges e seu pai
nhou a expedio botnica ao Pico da Neblina. tual part. examinam as amostras de plantas trazidas do Pico da Neblina
Muitos ianommis temem subir o Pico da Neblina.
A afirmao, muitas vezes repetida, de que o Pico This integration can be observed in the Hekuramu cer- Acreditam que podem adoecer caso os Hekuras/Primi To the left: The Yanomami shaman conducts the Hekuramu ceremony
da Neblina sagrado para os ianommis correta, mas emony, a shaman practice of spiritual perfection that takes no os recebam bem. No o caso de Armindo Ges, da in the Maturac village. Above: Armindo Ges and his father examine
insuficiente. Sagrada, para eles, a vida inteira, a vida place every day between 2pm and 4pm. It serves to deepen the famlia do cacique e neto de paj. Maturac uma co- specimens of plants collected on the Pico da Neblina
comum da qual a parte espiritual no se separa. knowledge of nature, and for the shaman to accompany the munidade familiar e, em todos os momentos, o paj faz a
Essa integrao pode ser observada na cerimnia spiritual development of its participants. The Hekuramu proteo para que os espritos malficos no reconheam
do Hekuramu, uma prtica xamnica de aperfeioamen- is held daily because nature is always in movement and they seus membros. No entanto, estavam preocupados com os
to espiritual que realizada todos os dias entre as 14 e as need to be in permanent synchrony with it (mymi). botnicos da expedio. Como no houve oportunidade its members. However, they were concerned about the bota-
16 horas. Serve para aprofundar o conhecimento da na- Pico da Neblina must be observed through this perspec- para que os pesquisadores fossem aldeia Maturac an- nists of the expedition. As the researchers could not go to
tureza, e tambm para que o paj acompanhe o desen- tive. For the Yanomami, it is not simply a mountain, it is also tes de iniciarem a subida, seus nomes foram levados at o the Maturac village before starting the climb, their names
volvimento espiritual de seus participantes. O Hekuramu a home that contains life. There live the Hekuras/Primi, paj de maneira que ele se comunicasse com os Hekuras/ were given to the shaman for him to communicate with the
realizado diariamente porque a natureza est sempre good and bad spirits that can cause disease (n wri). More Primi e providenciasse a necessria proteo equipe. Hekuras/Primi and provide the necessary protection for
em movimento e preciso estar permanentemente sin- than sheltering life, the mountain itself is alive, and able to O esprito de cada membro da equipe foi identificado the team. The spirit of each member of the team was identi-
tonizado (mymi) com ela. move and produce sounds without anyone touching it. com um smbolo (puriwa) para que o olhar dos espritos fied with a symbol (puriwa) so that the eye of the bad spirits
por meio dessa perspectiva que o Pico da Nebli- Many Yanomami are afraid to climb the Pico da Neb- malficos fosse direcionado para outro lado e os pesqui- would turn the other way and the researchers could pass
na deve ser observado. Para os ianommis, no se trata lina. They believe they could get sick if the Hekuras/Pri- sadores pudessem passar inclumes pela regio. through the region unscathed.
simplesmente de uma montanha, mas sim de uma casa mi dont welcome them. This is not the case with Armindo O bom tempo que prevaleceu durante a excurso, The good weather lasted throughout the expedition,
que tem vida. Ali a morada dos Hekuras/Primi, esp- Ges, who belongs to the chiefs family and is the shamans inclusive com uma indita ausncia da neblina caracte- and it included the unusual absence of the characteristic
ritos benficos e malficos que podem causar doenas grandson. Maturac is a family community, and the sha- rstica da serra, no deixa dvida: os espritos ouviram mountain cloud, leaving no doubt that the spirits heard
(n wri). Mais do que abrigar vida, a prpria montanha man provides protection so the bad spirits cannot recognize seu pedido. their appeal.

202 203
Em primeiro plano, a bacia do gelo com sua vegetao
campestre tpica dos tepuis. Ao fundo, o Pico da Neblina, um
local que mexe com o imaginrio de montanhistas, naturalistas e
habitantes locais

In the foreground, the ice basin with its typical tepui vegetation. In the
background the Pico da Neblina, a place that excites the imagination of
mountain climbers, naturalists and local inhabitants

204 205
Monte
Cabura,
Serra da
Mocidade,
Serra Grande

D F
Municpios de Uiramut,
Caracara e Cant
urante muitos anos, os estudantes brasilei- or many years, Brazilian students repeated in
Uiramut, Caracara and ros repetiram em suas aulas de geografia que o Brasil ia their geography classes that Brazil went from the Oiapoque
do Oiapoque ao Chu. No entanto, desde setembro to the Chu. However, since September 1998, it is officially
Cant de 1998, sabe-se, oficialmente, que o Monte Cabura known that Monte Cabura is 84 kilometers to the North
est a 84 quilmetros ao norte do Oiapoque. O correto, of Oiapoque. The correct expression, therefore is from Ca-
portanto, do Cabura ao Chu. bura to Chu.
A Serra do Cabura localiza-se no Parque Nacio- The Cabura mountain range is located in Monte
nal Monte Roraima,53 em Uiramut, o municpio mais Roraima National Park,53 in Uiramut, the northernmost
setentrional do pas, que forma trplice fronteira entre town in the country, forming a triple frontier between Bra-
Brasil, Venezuela e Repblica Cooperativista da Guiana. zil, Venezuela and the Cooperative Republic of Guyana.
O Monte Cabura, com 1.456 metros de altitude, situa- Monte Cabura, 1,456 meters high, is 80 kilometers from
-se a 80 quilmetros do tepui mais famoso do parque: o the most famous tepui in the parkMonte Roraima.
Monte Roraima. A special motive takes the naturalists from the Rio de
Um motivo especial leva os naturalistas do Jardim Janeiro Botanical Garden there. Botanical expeditions rare-
Botnico do Rio de Janeiro at l. um local que rece- ly go there, and there are few published results. In scientific
beu raras expedies botnicas e rendeu escassos resul- terms, the local flora is virtually unknown.
tados publicados. Em termos cientficos, pode-se dizer After yet another frustrated expedition to the Serra da Na prxima dupla de pginas: O Monte Cabura situa-se na
que a flora local ainda mal conhecida. Mocidade, the group decides to plan an expedition to Serra rea do Parque Nacional Monte Roraima. A foto mostra a
Depois de mais uma expedio frustrada Grande, in Cant. Although, at a height of 923 meters, it floresta entremeada pela vegetao aberta com seus campos de
Rapateaceae (Stegolepis), to representativos dos tepuis
Serra da Mocidade, o grupo decide realizar uma expe- is considered challenging by radical tourism websites, the
dio Serra Grande, em Cant. Embora, com seus 923 mountain has been visited by other scientific expeditions. Next double page: Monte Cabura is located in Monte Roraima
metros de altitude, seja considerada desafiadora por National Park. The photo shows the mixture of forest and open
sites de turismo radical, a montanha j recebeu outras vegetation, with fields of Rapateaceae (Stegolepis), so typical of the
expedies cientficas. tepuis

206 207
4 a 16 de novembro de 2014 November 4 to 16, 2014

Pesquisadores: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pi- Researchers: Marcus A. Nadruz Coelho, Denise Pinheiro da
nheiro da Costa, Gustavo Martinelli, Rafaela Campos- Costa, Gustavo Martinelli, Rafaela Campostrini Forzza
trini Forzza

O caminho das pedras The Rocky Trail


Quase dois anos separam a expedio ao Pico da Nebli- Almost two years separate the expeditions to Pico da Neb-
na da que sobe o Monte Cabura. cada vez mais difcil lina and Monte Cabura. It has become more difficult to
organizar a logstica sem saber ao certo se ser possvel organize the logistics without knowing for sure if the group
contar com o apoio da Fora Area cuja confirmao can count on the support of the Air Forcethe answer to
ou negativa chega apenas a dias da partida. which only arrives days before the departure.
A escolha das aeronaves um captulo especial- The choice of planes is especially delicate. On the one
mente delicado. Por um lado, os helicpteros milita- hand, the military helicopters are sufficiently robust to face
res so suficientemente robustos para enfrentarem os the strong winds at the top of the Serra da Mocidade
fortes ventos do topo da Serra da Mocidade o que which can decide the success of the venture. On the other
pode determinar o sucesso da empreitada. Por outro, hand, they are so large that they demand a spacious land-
so to grandes que exigem uma rea de pouso bastante ing area, and there is no guarantee that such areas exist at
espaosa e ningum pode garantir que elas existam the locality. As we shall see, the Black Hawk could not land
no local. Como se ver mais adiante, o Black Hawk no on the area chosen on Serra Grande.
conseguiria pousar no lugar escolhido na Serra Grande. In the end, project management opts to rent two small-
Por fim, a coordenao do projeto opta pelo aluguel er helicopters: the already familiar Robinson R-44, and
de dois helicpteros menores: o j familiar Robinson R-44 (this in partnership with Ibama) an Esquilo, which has a
e um Esquilo este em parceria com o Ibama turbi- turbine with the power to reach higher altitudes.
nado e com sustentao para chegar a altitudes maiores. Another delicate factor is the negotiations with the in-
Outro fator delicado a negociao com as co- digenous communities54 that occupy Monte Roraima Na-
munidades indgenas54 que vivem no Parque Nacional tional Park, which is in the Raposa Serra do Sol indigenous
Monte Roraima, que superposto terra indgena Ra- territories.55The local leaders participate in the Consulta-
posa Serra do Sol.55 As lideranas locais fazem parte do tive Council of the park and it is they who determine autho-
Conselho Consultivo do parque e so elas que determi- rization for research in the region.
nam a autorizao para pesquisa na regio.
Ao contrrio do Pico da Neblina, rea majoritaria-
mente ianommi, o Parque Nacional Monte Roraima A vegetao exuberante do igarap margeia o local que durante
cinco dias serviu para o banho da equipe
composto por vrios grupos, representados no Con-
selho Consultivo56 pelos ncleos Serra do Sol (macuxi,
The exuberant vegetation along the stream used by the team for bathing
taurepangue, wapixana, ingaric),57 Mapa, Manalai, during their five days in the area
Conselho do Povo Indgena Ingaric Coping e ou-
tros,58 com predominncia ingaric. Na prxima dupla de pginas: Circundado por uma exuberante
floresta de terra firme o Monte Cabura, no Parque Nacional do
A pulverizao dos interlocutores poderia vir a ser
Monte Roraima, marca o ponto mais setentrional do Brasil
fatal para a organizao da expedio. Mas Marcus A.
Nadruz Coelho consegue, com a Funai de Boa Vista, o Next double page: Surrounded by dense terra firme forest, Monte
nome de um contato Dilson Ingaric, presidente do Cabura, in Monte Roraima National Park, is Brazils northernmost point

210
Coping e o nmero de um celular, o que facilita a Unlike the Pico da Neblina area, which is mainly Yanoma- Rumo ao Monte Cabura As with the Pico da Neblina, they want the expedition to be
comunicao. mi, Monte Roraima National Park is composed of various accompanied by an indigenous leader. Based on previous
Como j havia acontecido antes com os ianommis groups, represented on the Council56 by the Serra do Sol nu- Nadruz e Azoury j esto em Boa Vista. No retornaro experiencewhich was excellentNaduz agrees enthusias-
do Parque Nacional do Pico da Neblina, o incio dif- clei (Macuxi, Taurepang, Wapixana, Ingarik),57 Mapa, ao Rio de Janeiro. uma viagem cara, que pode com- tically. In the absence of Ingariks, the choice once again
cil. Finalmente, consegue falar com Dilson, que, como Manalai, the Council of the Ingarik Indigenous People prometer recursos que sero mais bem empregados na falls to the director of Hutukara, Armindo Ges.
de praxe, precisa consultar as outras lideranas. (Coping, as abbreviated in Portuguese) and others,58 with expedio em si.
Depois disso, h um longo silncio por parte do Ingarik predominating. Nessas circunstncias, contar com as aeronaves da
presidente do Coping. Por um bom perodo, Nadruz The multiplication of intermediaries could be fatal for Fora Area Brasileira quase impossvel. No h tempo Road to Monte Cabura
telefona para o nmero oferecido, mas no obtm res- organizing the expedition, but Marcus A. Nadruz Coelho, para esperar. Trs dias so gastos entre reunies com o
posta. S depois de meses, Ingaric retorna as ligaes. through the Boa Vista Funai, gets the name of a contact Conselho Consultivo do Parque Nacional, e a contratao Nadruz and Azoury are already in Boa Vista, and there
Pede desculpas. Sofreu um acidente de avio que o Dilson Ingarik, president of the Copingand a cellphone de helicpteros, carros, micronibus, motoristas e pilotos is no point in spending scarce resources to bring them
deixou impossibilitado de retomar contato. Finalmen- number, which facilitates the intermediation. para o traslado at Uiramut e, depois, at o monte. back to Rio de Janeiro. In the circumstances, there is
te, leva o assunto s lideranas e retorna com uma de- As happened before with the Yanomami of Pico da Ne- Dessa vez, h uma parceria institucional com a Uni- no time to negotiate helicopters belonging to the Brazil-
finio: apoiaro o projeto, mas preciso apresent-lo, blina National Park, at the start things are difficult. Fi- versidade Federal de Roraima e com o Museu Integrado ian Air Force. Three days are spent in meetings with the
pessoalmente, aos membros do Conselho Consultivo do nally he gets to talk to Dilson, who as usual needs to consult de Roraima, que facilita imensamente a dinmica da ex- Council of the National Park, contracting helicopters,
Parque Nacional Monte Roraima. with the other leaders. pedio. A pesquisadora Christiane Silva da Costa, do cars, minibus, drivers and pilots for the trip to Uira-
A Hutukara Associao Ianommi, em Boa Vista, After this there is a long silence from the president of museu, acompanha a equipe nas subidas s montanhas. mut, and afterwards to the mountain.
oferece-se para sediar o encontro. Armindo Ges, que Coping. Nadruz tries phoning the number given, but gets Com toda a infraestrutura para receber material de co- This time there is an institutional partnership with
esteve no Rio de Janeiro em 2013 para conhecer o pro- no reply. Only after some months, Ingarik returns the calls. leta botnica, o que inclui estufas prprias, no haver the Roraima Federal University and with the Roraima In-
jeto in loco, visitou o herbrio e os cultivos do Jardim Bo- He apologizes. He had an airplane accident that made it necessidade de carregar a pesada estufa de campo. Em tegrated Museum, which helps immensely with the dynam-
tnico, e passou a apoiar entusiasmadamente o projeto, impossible for him to call. Finally he takes the matter to the contrapartida, a pesquisadora Christiane os acompa- ics of the expedition. Researcher Christiane Silva da Costa,
diretor da entidade e estar l pessoalmente. leaders and comes back with a definition: they will support nhar nas subidas s montanhas. from the Museum, accompanies the team on the mountain
A expedio comea a se transformar em reali- the project, but it must be presented personally to the members O campus da universidade se transforma em quar- climbs. With all the infrastructure for receiving collected
dade. Nadruz viaja com Azoury para Boa Vista. uma of the Monte Roraima National Park Consultative Council. tel-general da expedio. E de l que parte um com- botanical material, including their own drying frames,
situao atpica. Caso obtenha a autorizao, haver The Hutukara Yanomami Association, in Boa Vista, boio formado por trs carros em direo a Uiramut. there is no need to carry the heavy field drying frame. In
muito pouco tempo para providenciar tudo o que offers to host the meeting. Armindo Ges, who had been in Os primeiros 170 quilmetros60 so tranquilos, return, Christiane will accompany them on the mountain
necessrio para a organizao da expedio. No Rio de Rio de Janeiro in 2013 to get to know the project in loco, mas, logo em seguida, acaba o trecho pavimentado. Ain- climbs. The university campus becomes the headquarters
Janeiro, o restante da equipe est de prontido. Se tudo visiting the herbarium and the Botanical Garden, and com- da h 148 quilmetros61 de estrada de cascalho e terra for the expedition, and the starting point for the convoy of
der certo, o prazo ser curto para cada qual cuidar de ing to enthusiastically support the project, is director of the batida at chegarem ao destino. So sete horas de via- three cars heading for Uiramut.
seus prprios assuntos, pessoais e profissionais, antes de Association and will be there personally. gem cansativa, mas h o frmito de excitao dos incios For the first 170 kilometers60 the going is smooth, but
ser novamente alado aos picos inacessveis das monta- The expedition starts to become a reality. Nadruz trav- de expedio. Essa, ento, ainda mais especial porque then they come to the end of the asphalt. There are still
nhas amaznicas. els with Azoury to Boa Vista. It is an atypical situation. esto prestes a realizar a primeira coleta botnica no 148 kilometers61 of gravel and dirt roads before they reach
No dia da reunio, uma surpresa. Dilson Ingarik If they obtain the authorization, there will be little time to topo do Cabura que ter resultados publicados. their destinationseven tiring hours. There is however the
no pode comparecer. Em compensao, o encontro organize everything needed for the expedition. In Rio de Ja- Na manh seguinte, j em Uiramut, dois helicp- thrill and excitement of the start of the expedition, and this
conta com a presena de Davi Kopenawa,59 a mais res- neiro, the rest of the team are ready. If all goes well, time will teros, um R-44 particular e um AS-350 Esquilo do Iba- is even more special because they are about to be the first
peitada liderana indgena da atualidade. um bom be short for the team members to settle their personal and ma, os esperam. Como de hbito, sai um primeiro voo to collect botanical specimens on the top of Cabura and
sinal. Trazido por Armindo Ges, Kopenawa aprova o professional matters before being taken once again to the para escolher o local do acampamento. Depois de mui- publish the results.
projeto. As organizaes governamentais e no governa- inaccessible peaks of the Amazon mountains. to observarem, chegam a uma concluso desconfort- The following morning, now in Uiramut, two heli-
mentais que formam o Conselho Consultivo o seguem. On the day of the meeting, a surprise. Dilson Ingarik vel. O melhor lugar para as coletas fica longe das fontes copters, one a private R-44 and the other an Ibama AS-350
Como ocorreu no Pico da Neblina, querem que a is unable to appear. His place is taken by Davi Kopena- de gua todas localizadas em uma baixada que corre Esquilo await them. As usual, one goes first to find a camp
expedio seja acompanhada por uma liderana indge- wa,59 the most respected indigenous leader in the country. risco de inundao em caso de chuva. Durante quatro site. After much reconnaissance, they come to an uncom-
na. Baseado na experincia anterior que fora exce- This is a good sign. Brought in by Armindo Ges, Kopena- dias, quem quiser tomar banho precisar se descolar at fortable conclusion. The best place for collecting specimens
lente Nadruz concorda com entusiasmo. Na ausncia wa approves the project. The governmental and non-gov- o riacho mais prximo. So mais ou menos 500 metros is far from the sources of waterall of which are located
dos ingarics, novamente, o escolhido o diretor da ernmental organizations that make up the Council follow para ir e outros 500 metros para voltar. No total, um qui- in a low area with the risk of flooding if it rains. For four
Hutukara Armindo Ges. his lead. lmetro de caminhada apenas para tomar um banho. days, anyone wanting to take a bath will have to walk to

214 215
Depois de reunir-se com o Conselho Consultivo do Parque
Nacional do Monte Roraima, a equipe consegue autorizao
para coletar no Monte Cabura. Em uma rotina que j comea
a parecer familiar, embarcam no helicptero, buscam um bom
ponto para acampar e montam as barracas do rudimentar,
porm eficiente, laboratrio botnico

After meeting with the Consultative Council of Monte Roraima


National Park, the team is given authorization to collect specimens on
Monte Cabura. In a routine that is becoming familiar, they board the
helicopter, search for a good spot to set up camp and pitch the tents for
the rudimentary but efficient botanical laboratory

217
H, no entanto, a incrvel sensao de estar em um lu- the nearest stream. More or less 500 meters awaymean-
gar no qual muito poucas pessoas pisaram. Nem mesmo ing a one-kilometer walk just to take a bath.
as agncias de ecoturismo radical, que levam trekkistas s There is however the incredible sensation of being where
montanhas do parque, oferecem pacotes regulares para few people have been before. Not even the radical ecotourism
o Cabura. agents, who take trekkers to the mountains in the park, offer
Alm disso, a beleza do local compensa qualquer regular packages to Cabura.
desconforto. Para chegar rea de coleta que apresenta a Apart from this, the beauty of the place compensates for
vegetao mais robusta, em uma mata mais alta, preciso any discomfort. To collect specimens in an area that offers
caminhar mais de dois quilmetros. No entanto, como more robust vegetation, in a higher forest, they have to walk
nota Marcus A. Nadruz Coelho, a caminhada se faz pelo for more than two kilometers. However, as Marcus A. Nad-
meio de campos de Rapateaceae, entremeados por ve- ruz Coelho notes, the trail is through fields of Rapateaceae,
getaes de arvoretas e arbustos. As noites so de lua interspersed with shrubs and bushes. There is a full moon at
cheia, to lmpida que ilumina todo o campo. possvel night, so clear the whole camp is illuminated, and they can
se deslocar sem a ajuda de lanternas. move around without the aid of a flashlight.
Alm das coletas realizadas em reas prximas ao Apart from collecting in areas near to camp, the team
local do acampamento, a equipe conta com ajuda do can use the helicopter to move further away and obtain more
helicptero para se deslocar. Assim, obtm uma amostra specimens typical of the regions flora. Among the 161 speci-
mais significativa do conjunto florstico da regio. mens of bryophytes collected, they find two genera never be-
Em meio s 161 amostras de brifitas coletadas, fore recorded for Brazil: Vanaea plagiochioloides (Inoue
so encontrados dois gneros nunca antes citados para & Gradst.), which had been recorded only on the Guyana
o Brasil, como Vanaea plagiochioloides (Inoue & Gradst.) side of Monte Roraima; and Eucamptodontopsis pil-
Inoue & Gradst, que s havia sido registrada na parte ifera (Mitt.) Broth.
guianense do Monte Roraima; e a Eucamptodontopsis pi- Gustavo and Rafaela, specialists in bromeliads, also
lifera (Mitt.) Broth. have a reason to celebrate. They find some giant brocchi-
Gustavo e Rafaela, especialistas em bromlias, tam- nias. This is the oldest lineage within the Bromeliaceae.
bm tm motivos para comemorar. Encontram algumas They are the only carnivorousor insectivorousplants
broquneas gigantes. Trata-se da linhagem mais antiga known in the family. They had collected some of them in
dentro das bromeliceas. So as nicas carnvoras da fa- Arac, but those were small in size. In Cabura, the size of
mlia ou insetvoras conhecidas. J haviam coletado the plants is breathtaking. Among the species of this genus,
algumas no Arac, mas aquelas eram de pequeno porte. two are also new records for Brazilian territoryBrocchi-
No Cabura, o tamanho das plantas de tirar o flego. nia acuminata L.B.Sm. and Brocchinia reducta Baker.
Dentre as espcies desse gnero, duas tambm so novas After four days of good weather, they return to Boa
ocorrncias para o territrio brasileiro, Brocchinia acumi- Vista with a certain feeling of relief. It is true that they still
nata L.B.Sm. e Brocchinia reducta Baker. have to face six hours of gravel and dirt road, which in
Depois de quatro dias de tempo bom, o retorno terms of comfort can be compared with traveling the igara-
para Boa Vista feito com certo alvio. Verdade que ps on a motorboat. However, for the first time they have a
precisam voltar a enfrentar seis horas de estrada de ter- basethe universityto calmly organize, dry and pack the
Stegolepis ptaritepuiensis Steyerm. (Rapateaceae) uma erva
ra e cascalho, o que, em termos de conforto, pode ser specimens, to arrange logistics and to spend the night in a
predominante nos campos do Monte Cabura. A base das folhas
equivalente a atravessar os igaraps a bordo de uma voa- real bedon terra firme. est enegrecida pela passagem de fogo, porm, a parte central
deira. No entanto, pela primeira vez, contam com uma (gema apical do caule) fica protegida e, assim, novas folhas
base a universidade para organizar, secar e em- podero ser emitidas
balar com calma as amostras, para tomar providncias
Stegolepis ptaritepuiensis Steyerm. (Rapateaceae), a dominant plant
logsticas e passar uma noite em uma cama de verdade
in the fields of Mount Cabura. The base of the leaves is blackened by the Psittacanthus sp. (Loranthaceae), erva hemiparasita
e em terra firme. passage of fire, but the central part (apical bud of the stem) is protected
and thus new leaves can grow Psittacanthus sp. (Loranthaceae), a hemiparasitic plant

218 219
Acima e na pgina ao lado, no alto, duas espcies de
Orchidaceae. esquerda, a Lepanthopsis vinacea C.Schweinf.,
uma das dezenas de espcies de micro-orqudeas coletadas
nas matas nebulares do Monte Cabura, sendo esta coleta o
primeiro registro para o Brasil; direita, Epidendrum secundum
Jacq., uma erva tpica dos campos. Na pgina ao lado, embaixo:
Um espcime de Digomphia laurifolia Benth. (Bignoniaceae),
subarbusto de reas campestres, de ocorrncia restrita ao Escudo
das Guianas

Above: Two species of Orchidaceae. On the left, Lepanthopsis vinacea


C.Schweinf., first record for Brazil, is one of the dozens of species of
micro-orchids collected in the cloud forests of Mount Cabura; on
the right: Epidendrum secundum Jacq., a plant typical of this
area. On the page to the right, below: Digomphia laurifolia Benth.
(Bignoniaceae), an open-field subshrub restricted to the Guiana Shield

221
Na pgina ao lado, no alto: Mandevilla benthamii (A.DC.)
K.Schum. (Apocynaceae), um arbusto das reas de campo,
registrada pela primeira vez no Brasil. Embaixo: Prosthechea
tigrina (Linden ex Lindl.) W.E.Higgins (Orchidaceae), uma
espcie epfita de mata nebular conhecida no Brasil apenas para
o estado de Roraima
As matas do Cabura guardam maravilhas para os pesquisadores.
Acima: Notopleura crassa (Benth.) C.M.Taylor (Rubiaceae) Top of right hand page: Mandevilla benthamii (A.DC.) K.Schum.
(Apocynaceae), a field shrub recorded for the first time in Brazil. Below:
The Cabura forests hold wonders for the researchers. Above: Prosthechea tigrina (Linden ex Lindl.) W.E.Higgins (Orchidaceae), a
Notopleura crassa (Benth.) C.M.Taylor (Rubiaceae) cloud forest epiphyte species known in Brazil only in the state of Roraima

222
Irlbachia nemorosa (Willd. ex Roem. & Schult.) Merr.
(Gentianaceae) uma erva que pode ser encontrada em
vegetao campestre ou na borda de mata nebular Na pgina ao lado: Orectanthe sceptrum (Oliv.) Maguire um
gnero de Xyridaceae restrito ao Escudo das Guianas
Irlbachia nemorosa (Willd. ex Roem. & Schult.) Merr.
(Gentianaceae) is a plant that is found in open vegetation or at the Right hand page: Orectanthe sceptrum (Oliv.) Maguire, a genus of
edges of cloud forest Xyridaceae restricted to the Guiana Shield

224
Na pgina direita, no alto: Primeiro registro da espcie
Retiniphyllum scabrum Benth. (Rubiaceae) para o estado
de Roraima. Embaixo: Stegolepis ptaritepuiensis Steyerm.
(Rapateaceae) em florao, erva que forra os campos do Monte
Cabura. O nome da espcie um aluso a um dos tepuis que
compem o Escudo das Guianas. Quem a descreveu foi Julian
Steyermark, um dos maiores estudiosos da flora desta regio

Right page, top: First record of Retiniphyllum scabrum


Benth. (Rubiaceae) for the state of Roraima. Below: Stegolepis
ptaritepuiensis Steyerm. (Rapateaceae) in flower, field ground cover
plant on Mount Cabura. The name of the species alludes to the tepuis
of the Guiana Shield. It was first described by Julian Steyermark, one of
the greatest experts on the flora of this region

Cyrilla racemiflora L. (Cyrillaceae), arbusto com ampla Na pgina 229: O Monte Cabura surpreende com belas epfitas,
distribuio nas montanhas do norte da Amrica do Sul como Philodendron linnaei Kunth, (Araceae)

Cyrilla racemiflora L. (Cyrillaceae), scrub amply distributed in the On page 229: Monte Cabura surprises with beautiful epiphytes, such as
northern mountains of South America Philodendron linnaei Kunth, (Araceae)

226
Uma descoberta? A Discovery?

Desde a dcada de 1930, sabido que o ponto extremo norte The fact that Monte Cabura marks the northernmost point of
do Brasil o Monte Cabura. Por que, ento, levamos quase Brazil has been known since the 1930s. Why then did we take al-
60 anos para oficializar essa informao resultado de pes- most 60 years to formalize this informationthe result of scien-
quisa cientfica realizada poca? tific research at the time?
A descoberta est ligada s muitas tentativas de demarcao The discovery is linked to many attempts at demarcation of the
das fronteiras entre Brasil e Venezuela realizadas no ltimo frontier between Brazil and Venezuela made during the last cen-
sculo e meio. A primeira foi levada a cabo entre 1879 e 1884, tury and a half. The first was made between 1879 and 1884,
sob a liderana do coronel Francisco Lopes de Arajo, que under the leadership of Colonel Francisco Lopes de Arajo, who
viria a tornar-se Baro de Parima,64 ttulo que daria nome later became the Baron of Parima,64 a title that lent its name
formao em relevo localizada na fronteira do Brasil com a to a mountain located on the border of Brazil and Venezuela,
Venezuela onde esto situados o ponto mais alto do pas o near to the highest point in Brazilthe Pico da Neblina (Misty
Pico da Neblina e seu sucedneo o Pico 31 de Maro. No Peak)and its neighborthe Pico 31 de Maro (March 31
entanto, as duras condies da regio, poca consideradas Peak). However, the extreme conditions of the region, at the time
insalubres pelos cientistas, levaram a misso ao fracasso. considered insalubrious by scientists, brought the mission to
Em 1912, a questo foi retomada com a constituio da co- failure.
misso mista Brasil-Venezuela, que tambm no conseguiu In 1912, the issue was reconsidered by a Brazil-Venezuela mixed
completar o trabalho com sucesso. S no fim da dcada de commission, which was also unsuccessful. It was only at the
1930, o comandante Dias Brs de Aguiar, em nova comisso end of the 1930s, that Commander Dias Brs de Aguiar, in a
mista Brasil-Venezuela que contava com a participao de new mixed Brazil-Venezuela commissionwhich included Cn-
Cndido Mariano da Silva Rondon conseguiu delimitar a dido Mariano da Silva Rondonsucceeded in delimiting the
fronteira, ainda que de forma rudimentar. Mas definiu, pela frontier, although still in a rudimentary manner, but it defined,
primeira vez, o ponto extremo do Brasil localizado na Serra for the first time, the extreme limit of Brazil, located on the Serra
do Cabura.65 do Cabura.65
Como os dois pases ainda continuassem a disputar a regio As the two countries continued to dispute the region (the Parima
(Serras Parima e Pacaraima), s na dcada de 1990 a Com- and Pakaraima Mountains), it was only in the 1990s that the
panhia de Pesquisas de Recursos Minerais CPRM, tendo Companhia de Pesquisas de Recursos Minerais (CPRMMine-
em vista os estudos realizados anteriormente, e com a ajuda ral Resources Research Company), in view of previous studies,
de pesquisas de campo, aerofotogrametria e localizao por and with the help of field research, aerial photography and loca-
satlites (GPS), conseguiu produzir um mapa realista que re- tion by satellite (GPS), succeeded in producing a realistic map
solvesse as disputas fronteirias entre Brasil e Venezuela. A that resolved the frontier disputes between Brazil and Venezuela.
Venezuela ganhou cerca de 4 mil km de fronteira. E o Brasil Venezuela gained around 4,000 km of frontier, and Brazil for-
oficializou o Monte Cabura como seu ponto mais extremo malized Monte Cabura as its Northernmost point.
ao Norte.

228
Serra da Mocidade Serra da Mocidade pessoal, recursos financeiros, logstica e vigor fsico. So hours later, when the clouds appear to be dispersing,
Olhar a Serra da Mocidade, l em cima, e ficar parado the Ibama Esquilo, capable of reaching higher altitudes,
Nova tentativa Another Attempt embaixo frustrante demais. takes off with Rafaela and one of the guides to try another
Por isso, horas mais tarde, quando parece que as reconnaissance flight. However, when the plane nears its
O dia passado nas dependncias da Universidade Fe- The day spent at the University helps to finalize the lo- nuvens comeam a se dispersar, o Esquilo do Ibama, objective, they realize that the weather is even worse, with
deral de Roraima UFRR ajuda a finalizar a logstica gistics of an expedition even more ambitious than the one capaz de atingir uma altitude maior, levanta voo com a continuous carpet of cloud. It is impossible to see where
de uma expedio ainda mais ambiciosa do que a do to Cabura. The Botanical Garden team will try, for the Rafaela e com um dos guias. Vai tentar fazer uma nova the ground is sufficiently flat to set up camp, or to detect
Cabura. A equipe do Jardim Botnico vai tentar, pela second time, to reach the highest points of the Mocidade viagem de reconhecimento. No entanto, quando a aero- any sources of water nearby. Once again, the helicopter is
segunda vez, chegar aos pontos mais altos da Serra da mountain. nave se aproxima de seu objetivo, todos percebem que obliged to return to the foot of the mountain. It is now deci-
Mocidade. Caracara, the town nearest the mountain, is just 136 o tempo est ainda pior. O cho continua coberto por sion time.
Caracara, o municpio onde se localiza a serra, kilometers from Boa Vista. The highway is paved.62 To take um tapete de nuvens. No possvel saber onde o solo There are two possibilities. Team, crew and helicopters
est a apenas 136 quilmetros de Boa Vista. A estrada a bus as far as the helicopter port is not complicated. The suficientemente plano para abrigar um acampamen- can wait at the foot of the mountain until the clouds dis-
at l pavimentada.62 Chegar de nibus at o ponto de problem, once you are there, is to fly up to where nobody has to, nem detectar se existem fontes de gua por perto. perse, until the high winds are of no danger to the helicop-
pouso do helicptero no complicado. O problema , been before.63 Mais uma vez, a aeronave obrigada a retornar ao p da terswhich could take many daysand good conditions
uma vez ali, fazer a subida at o local at onde ningum The team is better prepared to face the climatic adversi- montanha. Agora hora de tomar decises. must continue for some days, until the team returns. This
ainda foi.63 ties. Apart from the brave little Robinson R44constantly Existem duas possibilidades. Equipe, terceirizados is an expensive option as it will take timeand time is
A equipe est mais preparada para enfrentar as present since the start of the expeditionsthey have the e aeronaves podem ficar de planto ao p da serra at moneyfood, payment to guides and porters, rent of the
adversidades climticas. Alm do bravo pequeno Ro- AS-350 Esquilo from Ibama, more able to tackle the strong que as nuvens se dispersem, que o vento nas alturas no helicopters and lots more. The risk of the team waiting a
binson R44 presena constante desde o comeo das winds of the region. consiga derrubar nenhum helicptero o que pode le- long time to go up and then be unable to returnstaying
expedies , conta com um AS-350 Esquilo do Ibama, Although only Pico da Neblina is named after the var muitos dias , e que as mesmas condies se repitam up there without food and maybe communicationis high.
mais apto a enfrentar os fortes ventos da regio. clouds that envelop the highest mountain peaks in the re- alguns dias mais tarde, no momento da descida. Trata- The second option is to abort the Mocidade expedi-
Apesar de s o Pico da Neblina fazer aluso, em seu gion, they are a constant on the majority of the Amazon se de uma opo cara. Vai consumir tempo e tempo tion and move to a more accessible mountainwhere little
nome, nebulosidade que envolve as formaes rocho- mountains. The Serra da Mocidade is no exception. On the sempre dinheiro: comida, pagamento dos mateiros e collection has been donein Roraima state. After a short
sas mais altas da regio, ela uma constante na maioria contrary, during the first attempt at access, in March 2012, carregadores, diria de dois helicpteros e muito mais. meetingand taking into account the opinion of the lo-
das serras amaznicas. A Serra da Mocidade no exce- besides the gale force winds that interfered with control of O risco de a equipe esperar um bocado de tempo para cal botanists accompanying themthe researchers decide
o. Pelo contrrio. Na primeira tentativa de acesso, em the Robinson R-44 at the top of the mountain, there was subir e depois no conseguir descer, e ficar l em cima to abandon Serra da Mocidade and explore Serra Grande.
maro de 2012, alm dos fortes ventos que provocaram also the problem of cloud cover. sem comida e, talvez, comunicao, grande.
o descontrole do Robinson R-44 j no topo da serra, ha- The R-44 takes off with researcher Denise on board, H uma segunda opo. Abortar a expedio Mo-
via tambm o problema da nebulosidade. to do the first reconnaissance of the territory in this expedi- cidade e aproveitar alguma montanha mais acessvel
O R-44 decola, com a pesquisadora Denise a bor- tion. e ainda pouco coletada em Roraima mesmo. Aps
do, para fazer um primeiro reconhecimento do terreno Unfortunately, it is one of those daysin the case of uma breve reunio e levando em conta a opinio dos
nessa expedio. Serra da Mocidade maybe its best to talk about hoursin botnicos locais que os acompanham os pesquisado-
Infelizmente, um daqueles muitos dias no caso which the wind blows the Amazonian humidity up against res resolvem desistir da Serra da Mocidade e explorar a
da Serra da Mocidade, talvez seja melhor falar em horas the walls of rock. It then rises rapidlycooling and trans- Serra Grande.
em que os ventos empurram a umidade amaznica ao forming into dense mist. They did not even reach the top of
encontro das paredes de pedra. Assim, ela sobe rapida- the mountain. As the helicopter rose, the cloud cover thick-
mente e vai se resfriando e se transformando em ne- ened. Near to the summit, the cloud is so dense that it be-
blina espessa. Nem chegaram a atingir o topo da serra. comes dangerous to continue flying over the area. For the
medida que a aeronave ganha altura, a nebulosidade sake of safety, the helicopter returns to base.
aumenta. Perto do cume, a nvoa to densa que torna- Back on land, the team is immensely disappointed.
-se perigoso at mesmo continuar a sobrevoar o local. To reach the foot of an Amazon mountain, any of them,
Por motivos de segurana, o helicptero retorna ao solo. demands considerable investmentin personal energy, fi-
Em terra, a decepo da equipe imensa. Chegar nancial resources, logistics and physical effort. To gaze at
at o p de uma montanha amaznica, seja ela qual the Serra da Mocidade, way up there, and be stuck at the
for, exige um investimento considervel de energia bottom, is too frustrating.

230 231
Serra Grande Serra Grande
Turismo e diversidade Tourism and Diversity
A opo pela Serra Grande leva em conta a facilidade de The choice of Serra Grande takes into account the easier
acesso os mateiros j a conhecem bem, a estrada at accessthe guides already know it well, and the road to
o municpio de Cant fica a apenas 38 quilmetros de the town of Cant is just 38 kilometers from Boa Vista and
Boa Vista e pavimentada. A expedio, no entanto, re- is paved. The expedition however also reveals other advan-
vela tambm o outro lado da facilidade de acesso. Muito tages. Much less inhospitable than the other areas visited,
menos inspita do que os outros ambientes visitados, a the natural beauty of Serra Grande is well-publicized and
Serra Grande tem suas belezas naturais bem divulgadas attracts a good number of tourists. Recommended by ad-
e atrai bom nmero de turistas. Indicada por sites de tu- venture tourism websites, and with plenty of local guides
rismo de aventura, e bem servida de guias locais, possui available, it has trails for trekking and biking, and fixed
trilhas para trekking e bicicleta, e sequncias de cordas j rope routes already installed for mountain climbing.
montadas para montanhismo. The result of tourist activities is visible. Trash has
O resultado das atividades tursticas visvel. H been left in some places, and among the Amazon moun-
lixo em diversos pontos. Entre as serras amaznicas vi- tains visited by the team, it is the only one where they saw
sitadas pela equipe, a nica em que a presena de ba- cockroaches.
ratas notada. Nevertheless, the team finds a pleasant flat area, with
Ainda assim, a equipe encontra uma bela rea pla- a view of the Rio Branco and natural pools of crystalline
na, com vista com o Rio Branco e piscinas naturais de water, which they transform into home and improvised labo-
gua cristalina, que se transforma em residncia e labo- ratory over the three days.
ratrio improvisado ao longo de trs dias. Serra Grande is not flat like a tepui, but also has
A Serra Grande no plana como um tepui, mas no peaks like Mocidade, notes Nadruz. It has undulat-
tambm no apresenta cumes, como a Serra da Moci- ing heights and a dense forest of medium to high trees.
dade, observa Nadruz. Tem elevaes bem onduladas e With a similar strategy to that used in Arac and Cabura,
No alto, esquerda e direita: Melocactus estevesii P.J. Braun
uma floresta composta de rvores densas, de mdio a the helicopter deposits separate groups in various points
(Cactaceae) j havia sido descrito em 1989, porm, com poucos
grande porte. Assim como no Arac e no Cabura, ali of the mountain, thus broadening the potential for collect- dados sobre ambiente, localidade e detalhes de estruturas
tambm o helicptero distribui os grupos em diversos ing specimens, both in quantity and diversity. In the rocky reprodutivas. Assim, esse foi um importante registro para
pontos da serra, o que amplia o alcance da coleta em outcrops, the researchers find anthuriums, cactus and more entender melhor a espcie e seu local de ocorrncia. Ao lado:
quantidade e diversidade. Nos afloramentos rochosos, orchids. Pilosocereus oligolepis (Vaupel) Byles & Rowley foi coletado pela
primeira vez pelo botnico Ernst H. G. Ule h mais de 100 anos.
os pesquisadores observam antrios, cactos e ainda mais In the midst of collecting, Nadruz gets a surprise. A
H poucos registros da espcie em herbrios
orqudeas. magnificent King vulture (Sarcoramphus papa), with its
Em meio a uma das coletas, Nadruz tem uma sur- unmistakable facial coloration, suddenly lands near him. Top left and right: Melocactus estevesii P.J. Braun (Cactaceae) had
presa. Prximo do local onde est, pousa um magnfico At moments like this, everything stops, work is suspended already been described in 1989, but with little data on environment,
urubu-rei (Sarcoramphus papa), com seu colorido facial so the bird can strut around its dominion. After taking the location and details of reproductive structures. This was therefore an
important record to understand the species better, and where it occurs.
inconfundvel. Nesses momentos, tudo para, tudo fica necessary photos, Nadruz waits for the vulture to fly off
On the right: Pilosocereus oligolepis (Vaupel) Byles & Rowley was
suspenso para que a ave possa desfilar por seus dom- before he goes back to collecting specimens. collected for the first time by botanist Ernst H. G. Ule more than 100
nios. Depois de fotograf-lo, Nadruz espera que o urubu Thus pass three days of intense work, with pleasant years ago. There are few specimens of the species in herbaria
alce voo novamente antes de prosseguir com a coleta. visual and botanical surprises. Finally, they return to the
Assim se passam trs dias de trabalho intenso, com university at Boa Vista, and start to organize the material Na prxima dupla de pginas: Na impossibilidade de pesquisar
na Serra da Mocidade, a expedio redirecionada para a Serra
belas surpresas visuais e botnicas. Por fim, retornam for dryingpleased that they have put together an excellent
Grande
universidade em Boa Vista, comeam a organizar o collection of specimens.
material para a secagem e percebem que tm um belo The specimens are carefully packed for the return to Next double page: Research on Serra da Mocidade being impossible, the
conjunto de espcimes em mos. Rio de Janeiro. On leaving, they have mixed emotions. expedition is re-directed to Serra Grande

232
Amostras so cuidadosamente embaladas para seguir There have been five expeditions to the mountains of Ama-
para o Rio de Janeiro. No momento da partida, h cer- zonia over a period of three years. This is the last. The
ta comoo. Foram cinco expedies s montanhas da uppermost desire in all their minds is to start planning the
Amaznia ao longo de trs anos. Essa a ltima. E a von- next one!
tade de cada um comear logo a planejar as prximas.

Eplogo Epilogue
Em seis expedies, realizadas ao longo de trs anos, a In six expeditions, undertaken over a period of three years,
equipe do Jardim Botnico do Rio de Janeiro coletou the team from the Rio de Janeiro Botanical Garden col-
cerca de 4.000 amostras. O nmero inclui indivduos lected around 4,000 plants. This number includes samples
para estudos de gentica de populaes, filogenias, for studies of population genetics, phylogenetics and live
plantas vivas e duplicatas distribudas para diversos plants, and duplicates to be distributed to various herbar-
herbrios. Mais de 50 espcies que no possuam ne- ia. More than 50 species for which there was no record in
nhum registro para o territrio brasileiro j foram Brazilian territory have already been identified.
identificadas.

A expedio Serra Grande e ao Monte Cabura pode ser feita


com logstica simplificada, uma vez que as amostras seriam secas
na estufa da Universidade Federal de Roraima. O helicptero
distribui os pesquisadores por diversos pontos da serra um
modo de abranger a maior diversidade possvel

The expedition to Serra Grande and Monte Cabura can be achieved


using more simplified logistics, since the drying frame at the Federal
University of Roraima could be used for drying the specimens. The
helicopter distributes the researchers to various points on the mountain
in order to guarantee the greatest possible diversity

237
Notas e referncias Notes and References 20. Entrevista realizada com Gustavo Martinelli em php?option=com_content&view=article&id=7&Itemid=8). Access
04/03/2015. on July 14, 2015.
1. Criado em 1990, o Parque Estadual Serra do Arac se situa 1. Created in 1990, the Serra do Arac State Park is in the state of 21. Introduo ao Prmio Mrcio Ayres de Jovens Cientistas, 22. Interview conducted with Rafaela Campostrini Forzza on April
no estado do Amazonas, prximo fronteira com Roraima, Amazonas, near to the Roraima state border, 200 km north of the Rio Museu Goeldi. Disponvel em http://marte.museu-goeldi. 20, 2015.
200 quilmetros ao norte do Rio Negro. Localizados entre as Negro. Located between the coordinates 051-57N and 6314-24W, br/marcioayres/index.php?option=com_content&view=arti- 23. Idem.
coordenadas 051-57N e 6314-24O, seus 1.818.700 hecta- its 1,818,700 hectares are practically on the line of the Equator and cle&id=7&Itemid=8. Accesso em 14/07/2015. 24. ICMBio, http://www.icmbio.gov.br/portal. Access on June 10,
res esto praticamente sobre a linha do Equador e ocupam occupy 15% of the municipality of Barcelos. 22. Entrevista realizada com Rafaela Campostrini Forzza em 2015.
15% da rea do municpio de Barcelos. 2. In August 2007, the Vitria Amaznica Foundation (FVA), in 20/04/2015. 25. The Serra da Mocidade National Park was created by Decree on
2. Em agosto de 2007, a Fundao Vitria Amaznica (FVA), partnership with WWF-Brasil, organized the Arac Expedition, last- 23. Idem. April 29, 1998, covering an area of 350,960.452 ha, in the munici-
em parceria com o WWF-Brasil, organizou a Expedio Ara- ing for 30 days, and involving a team of 30 scientists, who visited the 24. ICMBio. Disponvel em http://www.icmbio.gov.br/por- pality of Caracara, state of Roraima. Managed by ICMBio (Chico
c, com durao de 30 dias, que envolveu uma equipe cien- southern part of the region. There is no information on the scientific tal. Acesso em 10/06/2015. Mendes Institute for Conservation of Biodiversity), it is one of the
tfica de 30 pessoas, e visitou a parte sul da regio. No h results of the expedition or on where the scientific material collected 25. O Parque Nacional Serra da Mocidade foi criado por regions of greatest biological diversity in Amazonia, being a transit
informao sobre os resultados cientficos da expedio ou was stored. In March 2005, the project Biodiversity of Vertebrates of Decreto em 29 de abril de 1998, com uma extenso de zone between two distinct biomes, formed by land seasonally liable to
sobre o local em que os materiais cientficos coletados foram PantepuiAMProject for Sustainable Conservation and Utiliza- 350.960,452 hectares, no municpio de Caracara, estado de flooding in the Rio Branco basin and stretches of terra firme over
depositados. Em maro de 2005, foi realizado o projeto Bio- tion of Brazilian Biological Diversity Probio was undertaken. The Roraima. Gerido pelo Instituto Chico Mendes de Conserva- Pre-Cambrian rock. To the northwest, the park interfaces with the Ya-
diversidade de Vertebrados do Pantepui AM Projeto de material collected was taken to the National Institute for Research on o da Biodiversidade ICMBio, uma das regies de maior nomami indigenous reservation.
Conservao e Utilizao Sustentvel da Diversidade Biolgi- the AmazonINPA. diversidade biolgica da Amaznia, por ser uma zona de tran- 26. Idem.
ca Brasileira Probio. O material coletado foi depositado 3. Based on a report by Denise Pinheiro da Costa, and statements by sio entre dois biomas distintos, formada por terrenos sazo- 27. Available at http://sistemas.mma.gov.br/cnuc/indexphp?ido
no Instituto Nacional de Pesquisas da Amaznia Inpa. Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes and Kleber Bechara. Col- nalmente alagveis da bacia do Rio Branco e trechos de terra =relatorioparametrizado.exibeRelatorio&relatorioPadrao=true&id
3. Baseado em relatrio de Denise Pinheiro da Costa, e de- laboration by Marcus A. Nadruz Coelho. firme sobre rochas pr-cambrianas. Ao noroeste, a unidade Uc=189. Access on July 12, 2015.
poimentos de Gustavo Martinelli, Miguel Avila Moraes e Kle- 4. The expeditions were undertaken by different groups, but the main faz interface com a reserva dos povos indgenas ianommis. 28. Idem.
ber Bechara. Colaborao de Marcus A. Nadruz Coelho. nucleus consisted of five researchers: Gustavo Martinelli, Rafaela 26. Idem. 29. Statement by Marcus A. Nadruz Coelho to Rosa Amanda Strausz,
4. As expedies foram compostas por diferentes grupos, mas Campostrini Forzza, Denise Pinheiro da Costa, Marcus A. Nadruz 27. Disponvel em http://sistemas.mma.gov.br/cnuc/index. by email, June 29, 2015.
o ncleo principal consistiu de cinco pesquisadores: Gustavo Coelho and Miguel Avila Moraes. php?ido=relatorioparametrizado.exibeRelatorio&relatorio- 30. Buttress roots forming a tubular structure around the base
Martinelli, Rafaela Campostrini Forzza, Denise Pinheiro da 5. IBGE. 2010. Demographic Census. Padrao=true&idUc=189. Acesso em 12/07/2015. of certain trees in the rain forest, very common in the Amazon.
Costa, Marcus A. Nadruz Coelho e Miguel Avila Moraes. 6. Interview conducted with Kleber Bechara by Rosa Amanda Strausz 28. Idem. Source: Aulete Digital: http://www.aulete.com.br/sapopema,%20
5. IBGE. 2010. Censo Demogrfico. on June 26, 2015. 29. Depoimento de Marcus A. Nadruz Coelho a Rosa Amanda sapopemba#ixzz3iLUZchYP. Access on August 9, 2015.
6. Entrevista de Kleber Bechara a Rosa Amanda Strausz em 7. Oliveira, Alexandre Adalardo; Daly, Douglas C.; Vicentini, Al- Strausz, por e-mail, 29/06/2015. 31. Statement by Ricardo Azoury to Rosa Amanda Strausz, March
26/06/2015. berto & Cohn-Haft, Mario. 2001. Forests on sand: campinaranas 30. Conjunto de razes que formam estrutura tubular em tor- 12, 2015.
7. Oliveira, Alexandre Adalardo; Daly, Douglas C.; Vicenti- and igaps. In: Oliveira, Alexandre Adalardo; Daly, Douglas C. no da base do tronco de certas rvores de floresta pluvial, 32. Statement by Miguel Avila Moraes to Rosa Amanda Strausz,
ni, Alberto & Cohn-Haft, Mario. 2001. Florestas sobre areia: (orgs.). Florestas do Rio Negro. So Paulo: Companhia das Le- muito comum na Amaznia. Fonte: Aulete Digital. Disponvel April 2, 2015.
campinaranas e igaps. In: Oliveira, Alexandre Adalardo; tras-Universidade Paulista, New York: New York Botanical Garden, em http://www.aulete.com.br/sapopema,%20sapopemba#i- 33. Idem.
Daly, Douglas C. (orgs.). Florestas do Rio Negro. So Paulo: p. 201. xzz3iLUZchYP. Acesso em 09/08/2015. 34. Interview conducted with flight instructor Leonardo Sobrozza
Companhia das Letras-Universidade Paulista, New York: New 8. Idem, p. 204. 31. Depoimento de Ricardo Azoury a Rosa Amanda Strausz, on April 16, 2015. He listened to the recording of the interview with
York Botanical Garden, p. 201 9. Nomenclature according to various IBGE publications. 12/03/2015. Miguel and saw the film before saying what happened.
8. Idem, p. 204. 10. Costa, Denise Pinheiro da. Field journal. 32. Depoimento de Miguel Avila Moraes a Rosa Amanda 35. Idem.
9. Nomenclatura de acordo com diversas publicaes do 11. Idem. Strausz, 02/04/2015. 36. Statement by Gustavo Martinelli to Rosa Amanda Strausz, April
IBGE. 12. Gustavo Martinellis journal. 33. Idem. 13, 2015.
10. Costa, Denise Pinheiro da. Caderneta de coleta. 13. Statement by Miguel Avila Moraes sent by e-mail on July 26, 2015. 34. Entrevista realizada com o instrutor de voo Leonardo So- 37. Statement by Miguel Avila Moraes to Rosa Amanda Strausz, by
11. Idem. 14. Idem. brozza em 16/04/2015. Ele ouviu a gravao da entrevista de email, on July 17, 2015.
12. Caderneta de Gustavo Martinelli. 15. Site Descobrindo o Amazonas. Available in http://descobrin- Miguel e viu as imagens do filme antes de dizer o que havia 38. Idem.
13. Depoimento de Miguel Avila Moraes enviado por e-mail dooamazonas2.webs.com/parqueserradoarac.htm. Access on July, 27, acontecido. 39. IBGEInstituto Brasileiro de Geografia e Estatstica (13 Septem-
em 26/07/2015. 2015. 35. Idem. ber, 2004). Quatro picos brasileiros tm sua altitude alterada. Access
14. Idem. 16. IBGE. 2010. Demographic Census, National Register of Addresses 36. Depoimento de Gustavo Martinelli a Rosa Amanda on June 19, 2015.
15. Disponvel em http://descobrindooamazonas2.webs. for StatisticsCNEFE. Strausz, 13/04/2015. 40. Currently administered by the Chico Mendes Institute (ICMBio),
com/parqueserradoarac.htm. Acesso em 27/07/2015. 17. Report from Miguel Avila Moraes, sent by e-mail on July 17, 37. Depoimento de Miguel Avila Moraes a Rosa Amanda the Pico da Neblina National Park was created by Decree No. 83.550
16. IBGE. 2010. Censo Demogrfico, Cadastro Nacional de 2015. Strausz, por e-mail, em 17/07/2015. of June 5, 1979 with an area of 2,200,000 ha in the municipality of
Endereos para Fins Estatsticos CNEFE. 18. Hamilton, L. S., Juvik, J. 0.; Scatena, F. N. 1995. The Puerto 38. Idem. So Gabriel da Cachoeira, in Amazonas. It has an immense mosaic
17. Relato de Miguel Avila Moraes, enviado por e-mail em Rico Tropical Cloud Forest Symposium: Introduction and Workshop 39. Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica (13 de se- of forms of vegetation, with a variety of endemic and rare plants due
17/07/2015. Synthesis. Ecological Studies, 110:1-23. tembro de 2004). Quatro picos brasileiros tm sua altitude to the heterogeneity of habitats and areas of refuge. The park has been
18. Hamilton, L. S., Juvik, J. 0.; Scatena, F. N. 1995. The Puer- 19. Interview conducted with Ricardo Azoury on March 12, 2015. alterada. Acesso em 19/06/2015. closed to public visitation since 2002 by order of the Federal Public
to Rico Tropical Cloud Forest Symposium: Introduction and 20. Interview conducted with Gustavo Martinelli on March 4, 2015. 40. Atualmente gerido pelo Instituto Chico Mendes de Conser- Prosecutors Office.
Workshop Synthesis. Ecological Studies, 110:1-23. 21. Introduction to Prmio Mrcio Ayres de Jovens Cientistas, vao da Biodiversidade ICMBio, o Parque Nacional do Pico 41. Available at http://www.fab.mil.br/noticias/. Access on June
19. Entrevista realizada com Ricardo Azoury em 12/03/2015. Goeldi Museum (http://marte.museu-goeldi.br/marcioayres/index. da Neblina foi criado pelo decreto no 83.550 de 05/06/1979 7, 2015.

240 241
com uma rea de 2.200.000 hectares no municpio de So Ga- 42. Statement by Marcus A. Nadruz Coelho to Rosa Amanda Strausz, 58. Relatrio Parametrizado Unidade de Conservao. 60. Departamento de Estradas de RodagemSEINF/DER in 2008.
briel da Cachoeira, no Amazonas. Possui um imenso mosaico March 5, 2015. Ministrio do Meio Ambiente Secretaria de Biodiversidade e 2009. In: Anurio Estatstico de Roraima em nmeros. Boa
de formaes de vegetao, com uma variedade de plantas en- 43. Information supplied by Eliana Rodrigues, professor at the Federal Florestas, atualizado em 2015. Vista: Secretaria de Estado do Planejamento e Desenvolvimento de
dmicas e raras devido heterogeneidade de hbitats e de reas University of So Paulo, specialized in Ethnobotanical Ethnopharma- 59. Davi Kopenawa presidente da Hutukara Associao Ya- Roraima, p. 64.
de refgios. Por recomendao do Ministrio Pblico Federal, cology. nomami segundo ele uma embaixada indgena junto ao 61. Idem.
a Unidade de Conservao encontra-se fechada visitao p- 44. An exsiccata is a basic specimen of a herbarium collection. In homem branco, intrprete da Funai, paj, chefe do posto 62. Aguiar, Braz Dias de. 2013. Nas fronteiras da Venezuela e Guia-
blica desde 2002. physical terms, it consists of a sheet of stiff white paper on which a indgena de sua regio e a mais articulada liderana indgena nas Britnicas e Neerlandesa. Apud Agostinho, Jaime de. A impor-
41. Disponvel em http://www.fab.mil.br/noticias/. Acesso pressed, dried plant specimen is mounted, along with a label contain- brasileira da atualidade. Foi o principal responsvel pela de- tncia geopoltica de Roraima no contexto fronteirio regional do Nor-
em 07/06/2015. ing all the information related to it. marcao da terra ianommi, que ocupa um territrio maior deste da Amrica do Sul. In: Anais do 1o Seminrio Internacional
42. Depoimento Marcus A. Nadruz Coelho a Rosa Amanda 45. From this point on, the text is based almost exclusively on the in- que Portugal e foi oficializada pelo ento presidente Fernan- Sociedade e Fronteiras. Boa Vista: Federal University of Roraima.
Strausz, em 05/03/2015. terview conducted with Miguel Avila Moraes. do Collor por ocasio da Eco 92. Aplaudida pelo Le Monde na 63. Idem.
43. Informao fornecida por Eliana Rodrigues, professora 46. Statement by Miguel Avila Moraes sent by email on July 17, Frana, sua biografia, La chute do ciel, escrita a partir de de- 64. Ibidem.
da Universidade Federal de So Paulo, especializada em Et- 2015. poimentos ao antroplogo francs Bruce Albert, fez enorme 65. No records were found of anyone having succeeded in climbing to
nofarmacologia e Etnobotnica. 47. Statement by Marcus A. Nadruz Coelho sent by email on June 22, sucesso no exterior. the summit of Serra da Mocidade.
44. A exsicata a unidade bsica da coleo de um herbrio. 2015. 60. Departamento de Estradas de Rodagem SEINF/DER
Em termos fsicos, constitui-se de uma base de papel firme 48. Idem, and statement by Armindo Ges on April 2, 2015. em 2008. 2009. In: Anurio Estatstico de Roraima em Nmeros.
sobre a qual so dispostas a planta herborizada e todas as in- 49. As a counterpart for sponsorship, Natura sent an employee to ac- Boa Vista: Secretaria de Estado do Planejamento e Desenvol-
formaes a ela relacionadas. company each of the expeditions. vimento de Roraima, p. 64. ***
45. A partir desse ponto, o texto se baseia quase que exclusiva- 50. The whole report on the climb to the summit of Pico da Neblina 61. Idem.
mente na entrevista realizada com Miguel Avila Moraes. was based on the statement by Miguel Avila Moraes sent by email on 62. Aguiar, Braz Dias de. 2013. Nas fronteiras da Venezuela e
46. Depoimento de Miguel Avila Moraes enviado por e-mail July 17, 2015. Guianas Britnicas e Neerlandesa. Apud Agostinho, Jaime de.
em 17/07/2015. 51. Report sent to Natura in April, 2015. A importncia geopoltica de Roraima no contexto fronteiri-
47. Depoimento de Marcus A. Nadruz Coelho enviado por 52. Statement by Armindo Ges to Rosa Amanda Strausz on April o regional do Nordeste da Amrica do Sul. In: Anais do 1o.
email em 22/06/2015. 2, 2015. Seminrio Internacional Sociedade e Fronteiras. Boa Vista: Univer-
48. Idem, e tambm depoimento de Armindo Ges em 53. Currently administered by the Chico Mendes Institute for Con- sidade Federal de Roraima.
02/04/2015. servation of Biodiversity (ICMBio), Monte Roraima National Park 63. Idem.
49. Como contrapartida pelo financiamento das expedies, was created by Decree No. 97.887 of June 28, 1989 with an area of 64. Ibidem.
a Natura enviou um colaborador seu a cada uma das viagens. 116,747.80 hectares in the municipality of Uiramut, in Roraima. 65. No foram encontrados registros nem sequer de aven-
50. O relato integral da subida ao cume do Pico da Neblina The whole park is located in the Raposa Serra do Sol indigenous res- tureiros que tenham conseguido subir ao topo da Serra da
foi baseado em depoimento de Miguel Avila Moraes enviado ervation. It also contains the most northernmost point of Brazil Mocidade.
por e-mail em 17/07/2015. Monte Cabura, located at Latitude: 05 16 19,6 N and Longitude:
51. Relatrio enviado a Natura em abril de 2015. 60 12 43,3 W.
52. Depoimento de Armindo Ges a Rosa Amanda Strausz 54. The municipality of Uiramut has the largest proportion of indig- ***
em 02/04/2015. enous people88.1% of its total population.
53. Atualmente gerido pelo Instituto Chico Mendes de Con- 55. Parameterized ReportConservation Unit. Ministry of the En-
servao da Biodiversidade ICMBio, o Parque Nacional
Monte Roraima foi criado pelo decreto n 97.887 de 28 de ju-
vironment, Secretariat of Biodiversity and Forests, updated in 2015.
56. Instruction No. 73, July 25, 2012, Dirio Oficial da Unio, No.
Agradecimentos Acknowledgements
nho de 1989 com uma rea de 116.747,80 hectares no muni- 123, Wednesday, June 27, 2012.
Andr Amorim | Universidade Estadual de Santa Cruz-Centro de Everton Almada Pimenta | Ibama
cpio de Uiramut, em Roraima. A totalidade do parque est 57. Jesus Silva, Luis Cludio de & Costa Braga, Yarraha da. 2011.
Pesquisas do Cacau Fabin Michelangeli | New York Botanical Garden
sobreposta rea indgena Raposa Serra do Sol. Ali tambm Terra Indgena Raposa Serra do SolAs estratgias das ONGs ind-
Andrea Silva Flores | Museu de Roraima Fundao Nacional do ndio Funai
se situa o ponto mais extremo do norte brasileiro, o Monte genas no setentrio brasileiro. Revista de Administrao de Ror-
Armindo Goes Melo (Ianommi) Rosana Simes Medeiros | Jardim Botnico do Rio de Janeiro
Cabura, localizado na latitude 05 16 19,6 N e longitude aima, 1(11):121-144.
Bruna Pernas F. dos Santos | Jardim Botnico do Rio de Janeiro Rodrigo Schlz Rodrigues | Universidade Federal de Roraima
60 12 43,3 W. 58. Parameterized ReportConservation Unit. Ministry of the En-
Carlos Alberto Ferreira | Instituto Nacional de Pesquisas da Amaznia Instituto Chico Mendes de Conservao da Natureza ICMBio
54. O municpio de Uiramut o que apresenta maior pro- vironment, Secretariat of Biodiversity and Forests, updated in 2015.
Centro Estadual de Unidades de Conservao (AM) Ceuc Jos Roberto Andrade (Bola)
poro de indgenas 88,1% no total de sua populao. 59. Davi Kopenawa is president of the Hutukara Yanomami Associa- Christiane Silva da Costa | Museu de Roraima Lula A. dos Santos | Roraima Adventures
55. Relatrio Parametrizado Unidade de Conservao. Mi- tionaccording to him an indigenous embassy for the white man, Cnthia Cristina Cabral da Cruz | Jardim Botnico do Rio de Janeiro Mariana Dettmer | Natura
nistrio do Meio Ambiente, Secretaria de Biodiversidade e Funai interpreter, shaman, chief of the indigenous post in his region Comunidade Indgena Ianommi Michel Blind | Natura
Florestas, atualizado em 2015. and the most articulate indigenous leader of today. Daniela Zappi | Royal Botanic Gardens, Kew Paulo Benevides | Natura
56. Portaria no. 73, de 25 de julho de 2012, Dirio Oficial da He was responsible for marking out the Yanomami land, which occu- Kleber Bechara | Expedio Katerre Rafael Gomes Barbosa da Silva | Jardim Botnico do Rio de Janeiro
Unio, n 123, quarta-feira, 27 de junho de 2012. pies a territory larger than Portugal and was made official by the then Flavio Bocarde | Parque Nacional Pico da Neblina Renato Goldenberg | Universidade Federal do Paran
57. Jesus Silva, Lus Cludio de & Costa Braga, Yarraha da. President of Brazil Fernando Collor during the Eco 92 Conference. Ap- Lia Pereira da Cruz | Fundao Biblioteca Nacional Sergio Gallucci | Natura
2011. Terra Indgena Raposa Serra do Sol As estratgias plauded by Le Monde in France, his biography, La chute do ciel, Randy Smith | Missouri Botanical Garden Tayn Martins Murta | Jardim Botnico do Rio de Janeiro
das ONGs indgenas no setentrio brasileiro. Revista de Admi- written based on statements to French anthropologist Bruce Albert, was Paulo Labiak | Universidade Federal do Paran Waldir Pereira da Silva (Waldir Xurim)
nistrao de Roraima, 1(11):121-144. an enormous success abroad. Everaldo B. de Souza | Roraima Adventures Fora Area Brasileira FAB | Brazilian Air Force

242 243
Saxofridericia regalis R.H.Schomb. coletada no Monte Cabura CIP Brasil. Catalogao-na-fonte
Bibliotecria Juliana Farias Motta 5880
Saxofridericia regalis R.H.Schomb. collected on Monte Cabura E964

Expedies s montanhas da Amaznia = Expeditions to the


Mountains of Amazonia / Organizao Marcus A. Nadruz Coelho...
[et al.]; Fotografia Ricardo Azoury. Rio de Janeiro : Andrea
Jakobsson Estdio, 2015.
244 p. : ilustrado. color. fotos ; 23 x 30 cm.
Inclui referncias
Vrios autores e colaboradores
ISBN: 978-85-88742-73-4
Textos alternados em portugus e ingls

1. Montanhas Amaznia (AM) Brasil. 2. Amaznia


Descobertas e exploraes. 3. Expedies cientficas Amaznia
Histria Sc. XX. I. Coelho, Marcus A. Nadruz Coelho... [et al.].II.
Azoury, Ricardo. III.Ttulo.
CDD
981.53

ndice para catlogo sistemtico:


1. Montanhas Amaznia (AM) Brasil
2. Amaznia Descobertas e exploraes
3. Expedies cientficas Amaznia Histria Sc. XX

244

You might also like