You are on page 1of 24

Lasel Chenmo: A Sang Offering to the Ngas

by Karma Chakme

Homage to the master Padmasambhava!

If you wish to make a sang offering to the ngas, gather the following:

First, the five precious substances:

Gold, silver, pearl, coral and lapis lazuli;

Then the five grains: barley, rice, wheat, corn and sesame;

The five nectars: honey, sugar, milk, curd and butter;

The five medicines: heart-leaved moonseed, blackberry (kaakri), markata, cuttle bone and sweet flag;

The five fragrances: white sandalwood, red sandalwood, nutmeg, camphor and saffron;

And the six excellent medicines: bamboo pith, saffron, clove, nutmeg, small cardamom, and greater cardamom.
Also burn wood from various non-poisonous trees.

Generate the self-visualisation, according to whichever practice you prefer, and then recite the following:


ky dangpo sang jung gangn jung
Kye! When sang first arose from where did it arise?

sang jung dzamling n jung


It first arose in the centre of Jambudvpa,

1

namkh mik dang mak la chak
Formed in the haze and darkness of the sky.

sa la tsishing natsok trung


Various plants appeared upon the earth.

d la om gyatso jung
And an ocean of milk came into being,

d la metok mangpo ky
In which many flowers began to grow,

so ky dtsi men charbeb


And showers of nourishing nectar-like medicine rained down.

dechen rik ng shyaly n


In the palace of the five families of great bliss,

lu yi gyalpo dzam lha sang


To Jambhala, king of ngas, we offer.

n chok lu yi po drang n
In the supreme place, the nga palace,

lugyal tsuk na rinchen sang


To the nga king Ratnaca, we offer.

d la khorw lu rik sang


To the types of nga who surround him, we offer.

karpo lu yi d tsok sang


To the hosts of white ngas, we offer.

2

ngnpo lu yi d tsok sang
To the hosts of blue ngas, we offer.

mukpo lu yi d tsok sang


To the hosts of dark ngas, we offer.

serpo lu yi d tsok sang


To the hosts of yellow ngas, we offer.

jang khu lu yi d tsok sang


To the hosts of green ngas, we offer.

trawo lu yi d tsok sang


To the hosts of multi-coloured ngas, we offer.

marpo lu yi d tsok sang


To the hosts of red ngas, we offer.

nakpo lu yi d tsok sang


To the hosts of black ngas, we offer.

gyalrik karpo lu yi d tsok sang


To the hosts of white ngas from the royal caste, we offer.

jerik serpo lu yi d tsok sang


To the hosts of yellow ngas from the merchant caste, we offer.

dramz nakpo lu yi d tsok sang


To the hosts of black ngas from the priestly caste, we offer.

mang rik jang khu lu yi d tsok sang


To the hosts of green ngas from the commoners' caste, we offer.

3

dolpa nakpo lu yi d tsok sang
To the hosts of black ngas from the untouchables' caste, we offer.

gyalchen shyipo khor ch sang


We offer to the four great kings and their retinue.

luchen gyepo khor ch sang


We offer to the eight great ngas and their retinue.

za dang gyukar tsok nam sang


We offer to the planets and the constellations.

lumo ta shyin nor shyin sang


We offer to the female ngas: as horses and as riches.

lumo luk shyin yang shyin sang


We offer to the female ngas: as sheep and as wealth.

lumo z shyin ter shyin sang


We offer to the female ngas: as food and as treasure.

pa ri y la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live there in the mountains to the right.

tsur ri yn la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live here in the mountains to the left.

babpa chu la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in streaming water.

sawa drak la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in solid rock.

4

yowa lung la nep lha lu sang
We offer to the gods and ngas who live in flowing air.

tenpa khar la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in stable space.

riwo kn l nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in the mountains.

gyatso kn l nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in the oceans.

yul chok kn la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in supreme lands.

chumik kn la nep lha lu sang


We offer to the gods and ngas who live in springs.

khy lu nam sangp ynten gyi


O ngas, as a result of these purifying offerings to you,

mi yi n yam ch gyur chik


May all contagious diseases among human beings cease!

nor gyi g yam ch gyur chik


May all financial loss and ruin come to an end!

ta yi ta si ch gyur chik
May the si demons who plague horses be eliminated!

luk gi n yam ch gyur chik


And may diseases among sheep be brought to an end!

5

so j dtsi men gyi sang
We offer nourishing nectar-like medicine.

nawa y na dering sang


If there is disease, today let it be purified.

mewa yn na dering sang


If there is impurity, today let it be purified.

yowa y na dering sang


If there is disturbance, today let it be purified.

nolwa y na dering sang


If there is contamination, today let it be purified.

torwa y na dering sang


If there is dispersal, today let it be purified.

do kam sang na ser du gyur


This purifying sang turns dry stone into gold.

shing kam sang na yalga trung


This purifying sang causes dead trees to sprout new branches.

lu nam sumgya drukchu sang


To the 360 ngas, we offer.

lu pen nyitri chiktong sang


To the 21,000 beneficial ngas, we offer.

dyn terkh lu nam sang


To the ngas who guard the treasury of all that is desirable, we offer.

6

chuk nam pelw lu nam sang
To the ngas who increase livestock, we offer.

yang nam pelw lu nam sang


To the ngas who increase prosperity, we offer.

mi nam pelw lu nam sang


To the ngas who cause human beings to multiply, we offer.

nor nam pelw lu nam sang


To the ngas who increase wealth, we offer.

luk nam pelw lu nam sang


To the ngas who increase stocks of sheep, we offer.

ta nam pelw lu nam sang


To the ngas who increase stocks of horses, we offer.

tenpa nyenpo gyndu sung


Guard continuously the powerful teachings,

tsering sok kyong lu yi dz


Ngas who sustain longevity and protect the life-force,

khaj wangtang lu yi sung


Nga guardians of fortune and authentic presence (wang-tang),

lu yi terkha sumgya drukchu sang


To the 360 treasuries of the ngas, we offer.

lu yi chammo tenma chunyi sang


To the twelve tenma, sisters of the ngas, we offer.

7

dak gi mi nor pel shying sung kyob dz
Increase and protect our progeny and wealth!

naga siddhi tim du

muber ratna soha

l dar ratna soha

yang ber ratna soha

This great sang offering to the ngas, known as Lasel Chenmo (The Great Spirit Clearing), was composed by the
master Padmasambhava.

shuddh sang shuddh shuddh soha


ky, gawo nyer ga jokpo dang
Kye! Nanda, Upananda, Takhaka

d kyong dzinpa lak mang tsok


Shakhapla and the rest

luchen gy dang rik shyi lu


The eight great nga kings and ngas of the four castes:

khor ch tokm dir shek la


Come now, instantly, together with your retinues!

duk na madr men n tsok


We offer various medicines untainted by poison,

8

rab jar dtsi rilbu dang
Well-made pills of amta nectar,

sang ch gyachen di bul lo


And vast gifts of purifying incense smoke!

gyepa chenp shy n kyang


Please accept them with great delight,

khn tsawa duk tsub ngenpa kn


And, having pacified all resentment and poisons of the mind,

shyi n changchub semky do


Generate bodhicitta, the mind of awakening.

tsa s tnpa matongwar


Do not permit blight, untimely frost, or drought.

mi chukn rim shyiwa dang


Pacify diseases that threaten people and livestock.

charchu d su bebpa dang


Let the rains fall on time.

lo chuk taktu lekpa sok


Cause harvests and herds to be forever bountiful and well,

ch jor dekyi pelwar dz


And make Dharma, wealth and happiness thrive!

semchen nepa jiny pa


May all those beings who are sick

9

nyurdu n l tar gyur chik
Be swiftly freed from sickness!

drow n nam malpa


May all diseases that affect living beings

taktu jungwa mepar shok


Never return!

lugyal gapo nyer ga dang


May the nga kings Nanda and Upananda

ten la dep lha nam dang


And all the devas who have faith in the teachings,

gyalpo jindak nyi dang ni


As well as kings and patrons,

semchen pongpa jiny pa


And all who are in poverty,

tsering nem pn sum tsok


Live long, in good health and prosperity,

tendu dewa tobpar shok


And may they gain lasting happiness!


This was written by Pachen Yeshe Chkyi Gyaltsen. Thus it was said by Kongtse, King of Power.

lama gnpo chenrezik la chak tsal lo


Homage to the guru, Lord Avalokitevara!

10

With any preliminaries, such as the preparation of nga medicine, out of the way, continue with refuge and
bodhicitta:


sangye ch dang tsok kyi chok nam la
In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly


changchub bardu dak ni kyab su chi
I take refuge until I attain enlightenment.


dak gi jin sok gyip snam kyi
Through the merit of practising generosity and so on,


dro la pen chir sangye drubpar shok
May I attain buddhahood for the benefit of all beings.

And recite the verses of the four immeasurables three times.





rang nyi k chik gi chenr zik su salw dn du pema karpo dabma sum khebp su tso
dang dzingbu dang jn shing ne'u sing chu mik sok l podrang nyamg tewar nyi da
dang hrih yik l jowo khsarpani ku dok karpo shyal chik chak nyi y chok jin dang yn
tukkar pema nampa rinpoch gyen dum dzepa y kyang yn kum gyi tsul du shyukp
n sum la om ah hung sum gyi tsenpa tukk cha m du yi g hrih yik dang chpar gyur
In an instant I appear clearly as Avalokitevara. Before me, in the centre of a delightful
nga palace surrounded by lakes covered with three-petalled white lotuses, and by lovely
pools, trees, meadows and springs, are discs of sun and moon and a syllable HR, from
which Lord Khasarpi appears. He is white in colour, with one face and two hands. His
right hand is in the gesture of supreme generosity and his left holds a lotus at his heart.
He is adorned with precious ornaments, and sits with his right leg extended and left leg
drawn in. At his three centres are the three syllables O, and H. At the lower
portion of his heart is a syllable HR.

11


pakp ta kor du nor gy dung kyong gawo nyegawo pema chulha pal gyi'o poch
rikzang tobden t lu chen po gy t kyeb cha ch la drul go dn gyi deng ka chen m
drul juk tu khyilwa khor lu dang sa dak du m yong su gangwar gyur
Surrounding noble Avalokitevara are Vsuki, akhapla, Nanda, Upananda, Padma,
Varua, the Glorious, the Radiant, Kulika, and Balavatthe eight great nga kings. Their
upper bodies are dressed in human clothes, they each have seven hooded serpent heads,
and their lower bodies are twisting serpent tails. They are completely surrounded by
ngas and earth lords.

tukk sabn l zer gyi l rik su gyurpa tamch chen drang


From the seed-syllable at your heart, rays of light stream out to invite every type and
caste of nga.

om nga sapariwra samaya dza dza

Recite the mantra seven times as an invitation.

dn ky la timpar gyur
They dissolve into the front visualization.

Bless as nectar with O, and H.

pakp chak til gyi hrih yik l gang d kyi ddtsi gyn bab lu dang sa dak tamch kyi
tung shying tr chp l ngak yi sum gyi nyer ts tamch dak n gawa dang gpa
khyepar chen kyewar gyur par gyur
From the syllable HR in the Noble One's hands flows a stream of nectar containing all
that is desirable. All the ngas and earth-lords drink from it and are cleansed. All their
harmful deeds of body, speech and mind are purified and they feel a special joy and
reverence.

12

o b su k ma svh

Recite this one hundred times as you count the water.

If you are reciting the Nga Sang Offering, do so here. Then:

namo


ch nam tamch gyu l jung
All dharmas originate from causes.


d gyu d shyin shekp sung
The Tathgata has taught these causes,


gyu la gokpa gang yin pa
And also that which puts a stop to these causes


gejong chenp di k sung
This too has been taught by the Great hramaa.


dikpa chi yang mi ja shying
Commit not a single unwholesome action,


gewa punsum tsokpar ch
Cultivate a wealth of virtue,


rang gi sem ni yong su dl
Tame completely this mind of ours


di ni sangye tenpa yin
This is the teaching of the buddhas.

13

Give the gift of the Dharma like this, and recite the dhra of purifying the lower realms.


Bless the torma with amta nectar in the general way and then recite O AKRO... etc. Recite:


kyn gyi ma g ku dok kar
Unspoilt by defects, your body is white,


dzok sangye kyi u la gyen
Your crown is adorned with the perfect buddha,


tukj chen gyi dro la zik
And with eyes of compassion you gaze on all beings


chenr zik la chak tsal lo
Avalokitevara, to you we offer homage!

om mani padme hung


lu chen gy dang lu rik shyi
Eight great nga kings, ngas of the four castes,


lu tren sam gyi mi khyab nam
And all you minor ngas, inconceivable in number:


ch jin torma di shy la
Accept this offering of torma.


ny shing tsimpar dz gyur chik
May it delight and satisfy you!


tongw duk dang rekp duk
Poisonous glimpses, poisonous contact,

14

kha lang duk dang tsew duk
Poisonous breath, poisonous injury,


sam ngen duk la sokpa yi
Poisonous malice and such like


lu yi duk nam shyiwar dz
Pacify all these poisons of the ngas!


dak chak lhak sam denpa dang
Through the truth of our own positive intentions


ch jin di tar ngp t
And the power of dedicating our offerings,


lu yi nyer ts shyi gyur chik
May all harm from the ngas be pacified!


lu men dza ti pala yi
Through the nga medicine jtiphala (nutmeg),


lu yi go n s gyur chik
May the head sickness of the ngas be healed!


zi dang gyats buwa yi
Through onyx and cuttle bone,


mik dang l nyam s gyur chik
May visual impairment and malady of the brain be healed!


utpel la dang nya chib kyi
Through utpala and mother of pearl,

15

na dang drampa nyampa s
May ailments of the nose and the jaw be healed!


litri tsel gyi sha trak dang
Through sindura and vermillion, the flesh and blood;


dar dang drn bur jak dang so
Through silk and cowries, the tongue and teeth;


dung dang gur gum r nyam dang
And through conch and saffron, may weakness in the bones


dri sung nyampa s gyur chik
And deterioration of odours be remedied!


tsenden karp ts n dang
May white sandalwood cure fever,


mabj dong kyi dang nyam s
And peacock feather restore dullness of complexion!

za wo dar zab nying shyo sh


May silk brocade and the heart zhosha,


pak dang nying nyam s gyur chik
Heal problems with the skin and heart!


khelma shyo sh khelma dang
May the kidney zhosha heal the kidneys


lagor shyo sh lowa s
And the lagor zhosha heal the lungs!

16

chu sin dermo wang lak gi
May makara-claw and markata


dermo yenlak nyampa s
Heal any impairments of the nails and limbs!


chak tsang kuw drpa dang
May calabash heal stomach ailments


pang p tsultrim nyampa s
And spikenard heal impairments of discipline!


pu shel ts dang do gy kyi
May dendrobium nobile and asbestos


tsa gy chu gy nyampa s
Heal disorders of the ligaments and sinews!


l tr chi tang kara yi
May heart-leaved moonseed and false black pepper


gyuma rekcha nyampa s
Heal intestinal problems!


a ru ra yi nang trl dang
May chebulic myrobalan heal the internal organs,


dambu kar men chok gi
And the supreme medicine of mare's-tail


n khang nyampa s gyur chik
Heal degenerations of the dwelling place!

17

rin chen na ng bangdz dang
May the five precious substances restore the treasury,


kar sum ngar sum kha z kyi
And the three whites and three sweets


za cha nyampa s gyur chik
Replenish stores of food and drink!


jikten kham ni tamch du
Throughout all the lands of this world,


charchu d su bebpa dang
May the rains forever fall on time,


lo chuk taktu lekpar dz
And harvests and herds be forever bountiful and well.


khyepar n dir d mi dang
In particular, for all those who reside in this place,


naljor dak dang jindak la
And for us practitioners and our patrons,


lung tri beken dpa sok
May all nga diseases, such as imbalances


lu yi n rik shyiwar dz
Of wind, bile and phlegm, be pacified!


mug truk ts shyiwa dang
May famine and conflict be overcome!

18

shyi gy la sok ngdrup tsl
Grant us the attainments of pacifying, enriching and the rest!


gyen gyi gyenpar ch n ch ch d
Adorned with the finest ornaments, and practising the Dharma,


dul shying yangdak dom la tsangpar ch
Peaceful, perfectly restrained, and chaste in conduct


gelong gejong d yin dramz'ang d
This is what it means to be a monk or nun, an ascetic or a brahmin.


tsnch mi jik gang yang m
There are none who do not fear weapons,


chiw sok la kun kyang dzem
For everyone avoids whatever threatens life.


rang gi l la p long la
Take the example of your own body,


shyen la npa ma ch chik
And do no harm to others!

When accumulating, repeat the section from the front visualization until here. If your visualization is stable it is
acceptable to accumulate from the blessing of nectar onwards.

Then there is the request to depart:

om naga sapariwara samaya hung dza dza

naga shik shik

19

khyer chik

deng shik

naga shik

naga trol

naga deng

lu gyal rik dramz rik j rik mang rik dlpa la sokpa tamch chok tsam rang rang gi n
su k chik gi shekpar gyur
All you ngas of the royal caste, priestly caste, merchant caste, commoners' caste and
untouchables, depart this very instant and return to your own place in whichever
direction it may be!

badzra mu

Recite the section:


chjin n dir gang lhakp
May all the spirits gathered here


jungpo sa wok gyuwa dang
In this place of offeringthose who travel beneath the earth,


gang yang sa teng khpa dang
Those who dwell upon the earth,


sa lar gyuwa gang yinpa
And those who move about above it

20

guwar gyi la rang n su
All be satisfied and return,


tamch tad drowar gyi
Each to their own separate abode!

sarwa bhuta gatsa


rang gi l la p long la
Take the example of your own body,


shyen la npa ma ch chik
And do no harm to others!

Consider that all return to their own places of residence.


Through the power of our efforts, positive intention and virtue, may all forms of nga reach awakening!


The nga king Vsuki offered this to the great, glorious goddess. May virtue abound!

Brief Confession to the Earth Lords


ky, dak dang gyujor yndak gi
Kye! Wherever we practitioners and our patrons


gar dro gar duk nep tsok
May go or wherever we may stay,


yul chok di la tenp n
All of you who depend upon these places,

21

lha lu nyen sum khy nam la
All you devas, ngas and nyen spirits,


pama ngarab depa dang
Including your ancestors from the past


butsa chirab yench kyi
And your children in future generations,


sa nyen k dang do nyen lang
Whatever transgressions we have made in our ignorance,


chu nyen truk dang shing nyen ch
Such as digging the spirits of the earth, raising the spirits of stone,


ro bak tab shyob zor lam sok
Stirring the spirits of water, cutting the spirits of trees,


marik ma sh chigyi pa
And from corpses, hearth pollution, sorcery and so on


tollo shak so dak gyur chik
All these we hereby declare and confess: may they be purified!

om aka nini kani abhila mandhala mandale may soha


This brief confession to the earth lords is by Rga Asya.

If you wish to practise a brief sang offering from time to time, recite the following:


hung, rigdzin orgyen pema jungn dang
H! To Padmasambhava, the vidydhara of Oiyna,

22

khandr tso mo lha cham mandara
Foremost of kins, Princess Mandrav,


yeshe tsogyel nub ben lotsawa
Yeshe Tsogyal, Nubchen, monks and translators,


tsa sum ling dang rigdzin mi jik dor
Tsasum Lingpa, the vidydhara Mijik Dorje,


tsa gy lam tsok ch tamch la
And all the root and lineage masters,


dam dz ddtsi sangch di pulw
We offer this sang of samaya substances and nectar.


dak sok chang chub tobp trinl dz
Carry out your enlightened activity and bring us to awakening!


by Tsasum Lingpa

| Translated by Adam Pearcey, 2017. With thanks to Han Kop.

23
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.

PDF document automatically generated on Thu Jun 1 06:09:54 2017 GMT from
http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/karma-chakme/lasel-chenmo-naga-offering

24

You might also like